All language subtitles for Spy.x.Family.S02E11.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,438 --> 00:00:26,317 {\an8}ORIGINAL WORK BY TATSUYA ENDO SERIALIZED ON SHUEISHA'S SHONEN JUMP PLUS 2 00:01:32,175 --> 00:01:33,301 Vincent, 3 00:01:33,927 --> 00:01:35,303 I love you. 4 00:01:35,804 --> 00:01:37,222 This isn't right, Sonia. 5 00:01:37,305 --> 00:01:39,766 I have a fiancée I left behind in the West. 6 00:01:41,100 --> 00:01:42,685 {\an8}But that's just an arranged marriage! 7 00:01:42,769 --> 00:01:44,604 {\an8}I'll help you forget about her! 8 00:01:44,687 --> 00:01:46,022 {\an8}MISSION:36 PART A: BERLINT IN LOVE 9 00:01:46,105 --> 00:01:48,525 {\an8}No, we mustn't Sonia! I can't breathe... 10 00:02:00,578 --> 00:02:01,704 Anya! 11 00:02:01,788 --> 00:02:03,790 I'm out shopping near your house right now, 12 00:02:03,873 --> 00:02:05,375 but can I stop by your place? 13 00:02:05,458 --> 00:02:07,752 I can? Great, thank you! I'll be there! 14 00:02:08,878 --> 00:02:10,505 Good day, Anya! 15 00:02:11,798 --> 00:02:13,383 Please tell me you're not home alone! 16 00:02:13,466 --> 00:02:17,011 Becky, are you the teleporting Shashasha-man? 17 00:02:19,097 --> 00:02:20,974 I will definitely meet Mr. Loid today 18 00:02:21,057 --> 00:02:23,184 and ask him to go out with me. 19 00:02:23,268 --> 00:02:25,895 Miss, you must not have an affair. 20 00:02:27,313 --> 00:02:29,774 Father, Becky is here. 21 00:02:31,025 --> 00:02:32,443 Hey, welcome. 22 00:02:33,862 --> 00:02:35,321 It's Mr. Loid in the flesh! 23 00:02:37,323 --> 00:02:39,576 Miss, you mustn't forget your greetings. 24 00:02:39,659 --> 00:02:41,995 Um... um... 25 00:02:42,078 --> 00:02:45,165 Hello. Thank you for having me... 26 00:02:45,874 --> 00:02:49,127 Sorry for visiting unannounced, Mr. Forger. 27 00:02:49,627 --> 00:02:51,504 No problem at all. 28 00:02:52,005 --> 00:02:55,341 My daughter's happy to have her friend stop by for a visit. 29 00:02:56,009 --> 00:02:57,719 Hello, Miss Becky. 30 00:02:57,802 --> 00:02:59,012 Miss Becky... 31 00:02:59,095 --> 00:03:01,347 - Miss Becky... - Lo... 32 00:03:01,431 --> 00:03:04,684 Thanks for always being so good to my daughter. 33 00:03:05,977 --> 00:03:10,315 A star, hashtag, triangle, ampersand, smiley face, hot spring, heart... 34 00:03:10,982 --> 00:03:12,317 Is this a code? 35 00:03:16,237 --> 00:03:17,739 Miss, please get up. 36 00:03:17,822 --> 00:03:21,326 It's bad manners to lie down on the ground in someone else's house. 37 00:03:21,409 --> 00:03:23,161 I love you. 38 00:03:24,329 --> 00:03:27,081 I remember seeing someone like this before. 39 00:03:27,165 --> 00:03:28,499 LOVE 40 00:03:28,583 --> 00:03:31,920 Please behave well, Miss. 41 00:03:32,003 --> 00:03:34,172 I'll be back to pick you up. 42 00:03:34,255 --> 00:03:35,423 Okay. 43 00:03:35,924 --> 00:03:38,593 Thank you for looking after her. 44 00:03:39,469 --> 00:03:40,553 Sure. 45 00:03:44,682 --> 00:03:47,227 The way she carries herself tells me 46 00:03:47,310 --> 00:03:49,604 that she's a former experienced soldier. 47 00:03:49,687 --> 00:03:51,272 It's the Blackbell family after all. 48 00:03:54,484 --> 00:03:56,611 Do you want to explore Anya's house? 49 00:03:56,694 --> 00:03:59,530 Come to think of it, it's my first time inside. 50 00:04:00,114 --> 00:04:01,783 This is the living room. 51 00:04:01,866 --> 00:04:04,827 What? I thought this was the storage area by the entrance! 52 00:04:07,872 --> 00:04:09,582 This is Anya's room! 53 00:04:09,666 --> 00:04:12,835 Oh my, it's much smaller than my Wiesel's doghouse. 54 00:04:12,919 --> 00:04:14,212 Isn't it suffocating? 55 00:04:15,797 --> 00:04:17,131 Let's quit exploring. 56 00:04:17,632 --> 00:04:18,800 If you want. 57 00:04:19,842 --> 00:04:21,886 By the way, where's Mrs. Forger? 58 00:04:21,970 --> 00:04:23,763 Mother took Bond on a walk. 59 00:04:23,846 --> 00:04:25,265 This is my chance! 60 00:04:26,557 --> 00:04:28,309 Mr. Loid! 61 00:04:28,393 --> 00:04:31,020 This isn't right, Miss Becky. I have a wife. 62 00:04:31,104 --> 00:04:33,690 It was an arranged marriage, right? 63 00:04:33,773 --> 00:04:35,358 UNFOUNDED 64 00:04:36,025 --> 00:04:36,859 But... 65 00:04:36,943 --> 00:04:40,029 I'll use my charms to help you forget about her! 66 00:04:40,113 --> 00:04:42,448 Miss Becky! 67 00:04:52,166 --> 00:04:54,711 Becky as my mom?! 68 00:04:55,712 --> 00:04:59,090 I'm sure it will make Anya happy if I become her mother. 69 00:04:59,882 --> 00:05:02,302 Let's live in this spacious house. 70 00:05:02,385 --> 00:05:03,594 It's a castle! 71 00:05:03,678 --> 00:05:07,307 Come Anya, let's go to school together in my helicopter. 72 00:05:07,390 --> 00:05:08,474 Mother! 73 00:05:08,558 --> 00:05:11,060 A first-rate chef will prepare our meals every day. 74 00:05:11,144 --> 00:05:12,979 - Delicious! - Yummy! 75 00:05:13,062 --> 00:05:16,399 The servants will take care of all the tiresome chores. 76 00:05:16,482 --> 00:05:18,609 Let's go out and play. 77 00:05:18,693 --> 00:05:19,861 Yay! 78 00:05:24,115 --> 00:05:25,742 It's not bad! 79 00:05:26,326 --> 00:05:27,744 Sorry, Mother. 80 00:05:27,827 --> 00:05:31,831 I'm leaning more towards Becky because of the first-rate chef. 81 00:05:32,457 --> 00:05:35,335 Father! Come play with us. 82 00:05:36,753 --> 00:05:38,588 Nice assist, Anya! 83 00:05:39,213 --> 00:05:41,132 Play with you guys? 84 00:05:41,632 --> 00:05:43,968 We can just talk if you'd like. 85 00:05:45,094 --> 00:05:49,932 Oh... um... ah... I'm Becky Blackbell. 86 00:05:51,434 --> 00:05:52,685 Yes, I'm aware of that. 87 00:05:54,479 --> 00:05:56,481 First-rate chef! First-rate chef! 88 00:05:56,564 --> 00:05:59,400 The Blackbell family is very famous. 89 00:05:59,484 --> 00:06:02,737 I already knew about you before you became Anya's classmate. 90 00:06:03,237 --> 00:06:04,947 As an important source of intel. 91 00:06:05,031 --> 00:06:06,949 He knew about me from long ago? 92 00:06:07,533 --> 00:06:11,287 I've already secured a few outlets to gain intel from Blackbell, 93 00:06:11,370 --> 00:06:14,082 but I might be able to get something out of the daughter. 94 00:06:14,165 --> 00:06:15,416 It's worth trying. 95 00:06:16,292 --> 00:06:18,294 Father is always thinking about work. 96 00:06:18,795 --> 00:06:20,088 How is your father doing? 97 00:06:20,838 --> 00:06:23,633 I hear he's been busy restructuring his business. 98 00:06:23,716 --> 00:06:24,550 Ah... 99 00:06:24,634 --> 00:06:27,011 Yes, but Papa is really nice, 100 00:06:27,095 --> 00:06:29,263 so he plays with me on his days off. 101 00:06:29,931 --> 00:06:31,974 We went to the movies the other day. 102 00:06:32,058 --> 00:06:33,935 Next time, I want to go with you. 103 00:06:34,018 --> 00:06:36,187 I see. What did you watch? 104 00:06:36,270 --> 00:06:38,481 Was it that movie theater along the river? 105 00:06:38,564 --> 00:06:41,234 There are lots of great restaurants around there. 106 00:06:42,110 --> 00:06:44,028 Her father's time off. 107 00:06:44,112 --> 00:06:46,447 Area of activity, habits, and food preferences. 108 00:06:46,531 --> 00:06:48,366 There's countless useful information. 109 00:06:49,951 --> 00:06:53,204 The movie was a love story... 110 00:06:53,704 --> 00:06:56,541 Is he trying to gauge my preferences? 111 00:06:56,624 --> 00:06:57,959 Even the restaurants? 112 00:06:58,042 --> 00:07:00,086 Wait, is he asking me out to eat? Is he? 113 00:07:00,169 --> 00:07:01,879 You must be close with your father. 114 00:07:02,380 --> 00:07:04,132 Do you go out with your family often? 115 00:07:04,215 --> 00:07:06,676 Do you play together at home too? 116 00:07:06,759 --> 00:07:07,885 Currently, 117 00:07:07,969 --> 00:07:11,389 nothing suggests that Blackbell Industries is taking part in planning a war. 118 00:07:11,472 --> 00:07:15,017 But it won't hurt to gather intel while taking future possibilities into account. 119 00:07:15,101 --> 00:07:17,478 Pa... Papa likes chess. 120 00:07:17,562 --> 00:07:20,606 I have no idea how to play it, but I always have to play against him. 121 00:07:21,482 --> 00:07:23,067 Oh... and... 122 00:07:23,818 --> 00:07:26,237 I didn't think he'd express such interest in my family! 123 00:07:26,320 --> 00:07:27,488 Mr. Loid, are you... 124 00:07:27,572 --> 00:07:30,700 thinking of me as someone to share your future with? 125 00:07:32,076 --> 00:07:33,953 He looks somewhat serious! 126 00:07:34,745 --> 00:07:35,997 This is fun. 127 00:07:37,665 --> 00:07:39,333 We're back. 128 00:07:41,210 --> 00:07:43,546 Oh? Welcome, Becky! 129 00:07:44,672 --> 00:07:46,591 She's here! The last boss! 130 00:07:46,674 --> 00:07:48,676 -Right when Mr. Loid started -First-rate chef! 131 00:07:48,759 --> 00:07:50,011 - expressing interest in me! - First-rate chef! 132 00:07:52,138 --> 00:07:54,724 Hello, Mrs. Forger. 133 00:07:54,807 --> 00:07:56,142 Oh my, how cute. 134 00:07:56,225 --> 00:07:59,061 Look Becky, this is Bond! 135 00:08:01,189 --> 00:08:04,108 Mr. Loid's heart is leaning towards me right now! 136 00:08:04,192 --> 00:08:06,319 - Look Becky! - You're so close, Becky! 137 00:08:06,402 --> 00:08:08,738 You have to give it your all right now! 138 00:08:10,740 --> 00:08:12,992 I'll use everything I learned from the drama! 139 00:08:14,744 --> 00:08:15,953 Loid, 140 00:08:16,537 --> 00:08:18,581 I bought the ingredients for dinner. 141 00:08:19,081 --> 00:08:20,333 Thanks, Yor. 142 00:08:21,042 --> 00:08:23,544 Is she trying to show off her competence as a wife? 143 00:08:24,045 --> 00:08:24,962 How naive. 144 00:08:25,046 --> 00:08:28,216 You can't move Mr. Loid's heart with something trivial like that. 145 00:08:28,299 --> 00:08:31,093 Father and Mother are already married. 146 00:08:32,678 --> 00:08:34,472 Jonathan in Berlint in Love said 147 00:08:35,056 --> 00:08:38,976 that even after marriage, a man wants his mate to maintain her womanly appeal. 148 00:08:41,521 --> 00:08:42,396 Hm? 149 00:08:42,980 --> 00:08:44,857 What? His reaction is a bit dull. 150 00:08:44,941 --> 00:08:46,817 Maybe I needed to glance upwards a bit more. 151 00:08:46,901 --> 00:08:49,779 Tommy said that it's sexy whenever girls tie 152 00:08:49,862 --> 00:08:51,572 and untie their hair. 153 00:09:00,665 --> 00:09:04,418 Becky must be really happy because she's been wanting 154 00:09:04,502 --> 00:09:08,130 to see you for a very long time, Loid. Is she expressing her happiness? 155 00:09:08,214 --> 00:09:09,632 Oh... hm. 156 00:09:12,927 --> 00:09:14,720 I brought some tea. 157 00:09:15,763 --> 00:09:18,641 Loid, why don't you sit over there on the couch? 158 00:09:21,435 --> 00:09:24,647 Mr. Loid is sitting next to me! He's next to me! 159 00:09:27,984 --> 00:09:31,445 Mrs. Forger must be crazy. Why is she aiding her enemy? 160 00:09:31,529 --> 00:09:35,032 She must have accepted her defeat after seeing me flip my hair. 161 00:09:35,116 --> 00:09:37,285 This is your chance, Becky! Go in for the kill! 162 00:09:37,368 --> 00:09:40,246 It seems like she's ill... 163 00:09:40,329 --> 00:09:43,916 Um... Mr. Loid, let's continue with our discussion from earlier... 164 00:09:45,626 --> 00:09:48,170 You were showing interest in my family. 165 00:09:48,254 --> 00:09:49,255 How formal. 166 00:09:49,880 --> 00:09:54,218 Oh sorry, I didn't mean to pry. I was just curious since your family is so famous. 167 00:09:54,719 --> 00:09:57,638 Oh crap. Maybe I went too far, thinking that she's just a child. 168 00:09:58,848 --> 00:10:01,267 What? You were just playing with me? 169 00:10:05,855 --> 00:10:07,356 What are you saying? 170 00:10:08,399 --> 00:10:10,234 Yor will get the wrong idea. 171 00:10:10,818 --> 00:10:12,445 Oh, Loid is so impressive. 172 00:10:12,528 --> 00:10:15,698 He was playing with Becky while I was away? 173 00:10:15,781 --> 00:10:16,741 He's so nice! 174 00:10:17,908 --> 00:10:21,704 Look at Mrs. Forger's smile! She must be confident she beat me! 175 00:10:21,787 --> 00:10:23,998 You really think I don't have a chance with Mr. Loid? 176 00:10:24,081 --> 00:10:25,958 I'm going to lose the first-rate chef. 177 00:10:26,042 --> 00:10:28,252 It's time to go for broke! 178 00:10:28,336 --> 00:10:31,672 It's the tactic Penelope used on Tommy! 179 00:10:34,759 --> 00:10:37,136 I think I'm a little drunk. 180 00:10:39,388 --> 00:10:40,681 It's just tea. 181 00:10:41,182 --> 00:10:42,808 According to Berlint in Love, 182 00:10:42,892 --> 00:10:45,686 this is the prohibited technique to make any man fall for you! 183 00:10:45,770 --> 00:10:49,190 There's no turning back now! The fight is on, Mrs. Forger! 184 00:10:52,693 --> 00:10:54,362 Yor, don't misunderstand... 185 00:10:54,445 --> 00:10:55,279 Oh no! 186 00:10:55,863 --> 00:10:58,240 Did I serve alcohol to a child? 187 00:10:58,324 --> 00:10:59,283 What should I do? 188 00:10:59,367 --> 00:11:00,618 No, this is just tea. 189 00:11:00,701 --> 00:11:03,079 Perhaps the tea leaves were fermented too long... 190 00:11:04,622 --> 00:11:06,040 What? 191 00:11:06,123 --> 00:11:07,416 Let's go to the hospital! 192 00:11:07,500 --> 00:11:08,542 Wait! 193 00:11:09,335 --> 00:11:10,670 Yor! 194 00:11:12,171 --> 00:11:13,798 Are you okay, Becky? 195 00:11:13,881 --> 00:11:15,091 Do you feel nauseous? 196 00:11:15,174 --> 00:11:17,802 I'm okay! So put me down! 197 00:11:17,885 --> 00:11:21,013 Acute alcohol poisoning shouldn't be underestimated! 198 00:11:21,097 --> 00:11:22,723 It's not about that! 199 00:11:30,689 --> 00:11:33,150 Which doctor should I take her to? 200 00:11:33,234 --> 00:11:35,152 Let's go to the emergency room! 201 00:11:39,615 --> 00:11:41,992 We'll be there soon! Stay awake! 202 00:11:42,576 --> 00:11:43,911 Don't fall asleep! You'll die! 203 00:11:43,994 --> 00:11:45,454 You're thinking of something else. 204 00:11:45,538 --> 00:11:49,208 Don't forget to breathe! 205 00:11:49,291 --> 00:11:50,626 That's something else too. 206 00:11:51,293 --> 00:11:54,296 Wait, Mrs. Forger. You've got it all wrong. 207 00:11:54,380 --> 00:11:57,049 I lied because I wanted to go out with Mr. Loid. 208 00:11:57,133 --> 00:11:58,467 I'm not drunk! 209 00:11:58,551 --> 00:11:59,552 What? 210 00:12:01,637 --> 00:12:03,472 I'm sorry. I'm so sorry! 211 00:12:05,433 --> 00:12:07,476 I'm so glad you're okay. 212 00:12:08,060 --> 00:12:09,311 What? 213 00:12:09,937 --> 00:12:11,105 Can you stand? 214 00:12:11,605 --> 00:12:13,941 You're not going to get mad at me? 215 00:12:14,024 --> 00:12:16,235 Why would I? You're safe and well. 216 00:12:16,318 --> 00:12:18,904 Oh well, there's the thing with Mr. Loid too... 217 00:12:19,405 --> 00:12:23,742 It makes me happy to know that Loid is loved. 218 00:12:23,826 --> 00:12:25,744 He is a lovely person after all. 219 00:12:25,828 --> 00:12:27,037 Oh my! 220 00:12:27,121 --> 00:12:29,707 She's so broad-minded! 221 00:12:30,207 --> 00:12:31,250 She's okay with affairs? 222 00:12:31,834 --> 00:12:33,794 I should be the one to apologize. 223 00:12:33,878 --> 00:12:36,255 I misunderstood and dragged you out here. 224 00:12:36,338 --> 00:12:38,632 No, it's my fault. 225 00:12:38,716 --> 00:12:42,636 Compared to Loid, I'm so useless. 226 00:12:43,554 --> 00:12:47,141 But Mr. Loid chose you! 227 00:12:49,018 --> 00:12:51,896 How did you shoot and capture Mr. Loid's heart? I'm so curious! 228 00:12:51,979 --> 00:12:54,315 Shoot and capture... 229 00:12:54,398 --> 00:12:56,400 No, I didn't shoot Loid at all! 230 00:12:56,984 --> 00:12:59,528 I don't use bows and arrows to begin with! 231 00:13:05,743 --> 00:13:09,413 Loid chose me because... 232 00:13:09,497 --> 00:13:12,416 I can't say that it was because we matched each other's requirements. 233 00:13:13,167 --> 00:13:17,004 I only remember vaguely, but one time he told me, 234 00:13:17,087 --> 00:13:18,964 "Because you're strong." 235 00:13:19,048 --> 00:13:20,799 Because you're strong? 236 00:13:20,883 --> 00:13:23,802 Mr. Loid likes strong women? 237 00:13:23,886 --> 00:13:27,431 Come to think of it, Mrs. Forger is very strong! And tough! 238 00:13:27,515 --> 00:13:28,807 Hey! 239 00:13:29,308 --> 00:13:30,226 There they are! 240 00:13:30,309 --> 00:13:31,435 Becky! 241 00:13:34,688 --> 00:13:36,941 Becky, you forgot your bag. 242 00:13:38,567 --> 00:13:42,238 Mr. Loid, did you come running after me because you were worried? 243 00:13:42,738 --> 00:13:43,697 Your bag. 244 00:13:43,781 --> 00:13:44,865 I'm strong. 245 00:13:44,949 --> 00:13:47,701 I have to show him how strong I am! 246 00:13:47,785 --> 00:13:49,036 How can I do that? 247 00:13:49,537 --> 00:13:50,955 That's it! 248 00:13:51,914 --> 00:13:56,377 Oh, I have the sudden urge to hit something with a hammer. 249 00:13:56,460 --> 00:14:00,047 What kind of urge is that? I don't understand rich kids at all. 250 00:14:02,424 --> 00:14:03,968 Sir, can I try this? 251 00:14:04,051 --> 00:14:07,346 What? You have any money, Missy? 252 00:14:08,556 --> 00:14:13,310 Chef! 253 00:14:13,394 --> 00:14:16,105 - Let's do this! - Chef! 254 00:14:16,188 --> 00:14:18,023 Chef! 255 00:14:19,024 --> 00:14:20,484 You give up? 256 00:14:20,568 --> 00:14:22,778 I'm a weak woman. 257 00:14:22,862 --> 00:14:25,364 I'm a weak, worthless woman. 258 00:14:25,447 --> 00:14:26,991 Are you all right? 259 00:14:27,074 --> 00:14:30,494 At this rate, I will never catch Mr. Loid's attention. 260 00:14:32,580 --> 00:14:35,207 Oh, I see. 261 00:14:35,291 --> 00:14:38,377 Becky probably wanted to give the grand prize to Loid as a gift. 262 00:14:38,961 --> 00:14:40,963 Let me try it one time. 263 00:14:43,674 --> 00:14:44,967 All right. 264 00:14:47,136 --> 00:14:52,558 Grand prize! 265 00:14:52,641 --> 00:14:54,560 - Oh... yay... - Grand prize! 266 00:14:54,643 --> 00:14:56,478 I should've held back a little more. 267 00:14:57,563 --> 00:14:59,273 This is the meaning of strength. 268 00:15:00,983 --> 00:15:03,485 Mr. Loid is staring at his wife! 269 00:15:03,569 --> 00:15:06,822 So it's true that you like strong women, huh? 270 00:15:08,115 --> 00:15:08,991 Yor... 271 00:15:09,074 --> 00:15:10,534 It's not what you think, Loid! 272 00:15:10,618 --> 00:15:13,579 I once trained under a professional hammer wielder! 273 00:15:13,662 --> 00:15:15,623 Those rounded eyes! 274 00:15:15,706 --> 00:15:17,833 That's definitely the look of love! 275 00:15:19,168 --> 00:15:22,046 I'm no match for you, Mrs. Forger. 276 00:15:22,129 --> 00:15:23,047 What? 277 00:15:23,130 --> 00:15:27,009 You have the mind and heart as broad as the sky, and the strength of the earth! 278 00:15:27,092 --> 00:15:29,345 You're the perfect lady. 279 00:15:30,596 --> 00:15:32,473 Please be my master and teach me the way! 280 00:15:33,098 --> 00:15:34,975 I want to become strong like you! 281 00:15:35,059 --> 00:15:37,937 L... like me? 282 00:15:40,022 --> 00:15:43,067 Okay! Let's train together! 283 00:15:43,150 --> 00:15:44,610 Okay, Mrs. Forger! 284 00:15:45,486 --> 00:15:48,572 And someday I will win over Mr. Loid... 285 00:15:52,326 --> 00:15:54,578 I'm here to pick up Miss Becky. 286 00:15:54,662 --> 00:15:55,788 Ya! 287 00:15:55,871 --> 00:15:58,082 That's not right, Becky. 288 00:15:58,165 --> 00:16:00,584 You must twist your hips a little more. Like this! 289 00:16:01,085 --> 00:16:02,044 Ya! 290 00:16:02,628 --> 00:16:04,046 - Ya! - Ya! 291 00:16:04,129 --> 00:16:05,589 - Is this a déjà vu? - Ya! 292 00:16:05,673 --> 00:16:08,425 - My mother is more fun after all. - Ya! 293 00:16:08,926 --> 00:16:10,844 BERLINT GENERAL HOSPITAL THURSDAY 294 00:16:10,928 --> 00:16:14,765 {\an8}Doctor Forger, you'll be on vacation starting tomorrow, right? 295 00:16:14,848 --> 00:16:16,684 {\an8}Sorry for the inconvenience. 296 00:16:16,767 --> 00:16:19,853 {\an8}No, you're a workaholic, so you need this vacation. 297 00:16:19,937 --> 00:16:21,814 Relax and have fun. 298 00:16:21,897 --> 00:16:26,110 I'm so envious. Please tell us all about your trip when you return! 299 00:16:27,653 --> 00:16:29,238 Will do. Thank you. 300 00:16:30,155 --> 00:16:33,742 Thank you for dealing with any inconveniences while I'm gone. 301 00:16:34,785 --> 00:16:35,786 {\an8}WISE SAFEHOUSE G 302 00:16:36,578 --> 00:16:39,123 That's the summary of the mission this time. 303 00:16:39,623 --> 00:16:41,166 Any questions? 304 00:16:41,250 --> 00:16:43,168 No. 305 00:16:43,252 --> 00:16:45,921 I'm counting on you, Nightfall. 306 00:16:46,422 --> 00:16:47,756 Oh, and one more thing. 307 00:16:47,840 --> 00:16:50,134 Look through this. 308 00:16:54,388 --> 00:16:57,725 I was planning on giving these missions to Twilight after his vacation. 309 00:16:57,808 --> 00:16:59,268 But plans have changed. 310 00:16:59,893 --> 00:17:03,355 Sorry, but this is urgent. Can you take on a few of them? 311 00:17:03,856 --> 00:17:06,233 Of course I'll assign some to the other agents too. 312 00:17:06,316 --> 00:17:09,611 No, I can do it all on my own. 313 00:17:11,530 --> 00:17:15,951 I'm glad you're willing, but you have your own current mission as well. 314 00:17:16,452 --> 00:17:19,496 I don't want my agents to get exhausted by overworking themselves. 315 00:17:20,372 --> 00:17:24,626 But I highly doubt there is anyone else besides me who can complete these tasks. 316 00:17:27,087 --> 00:17:29,715 Fine. But don't push yourself too hard. 317 00:17:39,391 --> 00:17:43,020 Agent Twilight, WISE's most skilled spy. 318 00:17:51,195 --> 00:17:53,989 Missions assigned to a skilled spy such as him, 319 00:17:54,073 --> 00:17:56,575 are anything but easy to accomplish. 320 00:17:57,076 --> 00:18:02,581 But this will be a big opportunity for me. 321 00:18:22,893 --> 00:18:27,523 Twilight taught me many valuable things. 322 00:18:28,774 --> 00:18:31,860 Like the skills necessary to be a spy, and fighting techniques. 323 00:18:32,361 --> 00:18:37,032 I will make full use of all that I was taught and complete this mission. 324 00:18:42,121 --> 00:18:43,163 And... 325 00:18:44,081 --> 00:18:46,375 after I perfectly complete my mission... 326 00:19:08,480 --> 00:19:11,191 I will take the place as his wife... 327 00:19:16,238 --> 00:19:19,700 All right. I'm sure this will make him realize 328 00:19:19,783 --> 00:19:22,828 that I'm most suited to be his partner. 329 00:19:26,748 --> 00:19:28,167 But... 330 00:19:30,460 --> 00:19:31,879 this is not enough. 331 00:19:32,379 --> 00:19:35,340 It's not enough for me to be certain of my victory 332 00:19:35,424 --> 00:19:37,759 against Yor Briar. 333 00:19:38,677 --> 00:19:41,889 I need to do more in order to become Mrs. Forger. 334 00:19:47,895 --> 00:19:48,770 More... 335 00:19:52,858 --> 00:19:54,484 More... 336 00:20:02,326 --> 00:20:03,493 MONDAY MORNING 337 00:20:03,577 --> 00:20:07,164 Those are the files I put together of your patients while you were away. 338 00:20:07,247 --> 00:20:08,290 This is helpful. 339 00:20:09,374 --> 00:20:11,585 I missed seeing him the last three days. Love you. 340 00:20:11,668 --> 00:20:14,171 - How was your vacation? - Did you find any major faults? 341 00:20:14,254 --> 00:20:16,173 - Anything out of the ordinary? - Concerning your wife for Operation Strix? 342 00:20:17,132 --> 00:20:19,801 There was back-breaking work to deal with 343 00:20:19,885 --> 00:20:22,012 like Anya's tantrums and a potential bombing. 344 00:20:22,638 --> 00:20:24,473 No, nothing in particular. 345 00:20:24,556 --> 00:20:25,557 I see. 346 00:20:25,641 --> 00:20:26,475 Dammit. 347 00:20:27,100 --> 00:20:28,810 How about you? 348 00:20:28,894 --> 00:20:31,355 Anything out of the ordinary while I was away? 349 00:20:31,438 --> 00:20:34,942 I worked hard on missions because I wanted to be useful to you. 350 00:20:35,025 --> 00:20:37,486 Next time, I will make sure to win against that woman. 351 00:20:37,569 --> 00:20:39,780 So please choose me for the role of your wife. 352 00:20:39,863 --> 00:20:41,365 No, nothing in particular. 353 00:20:41,990 --> 00:20:43,075 I see. 354 00:20:45,911 --> 00:20:47,246 Nightfall said that? 355 00:20:47,746 --> 00:20:48,914 Yeah. 356 00:20:48,997 --> 00:20:51,917 She was fired up and told me to leave it all up to her. 357 00:20:52,417 --> 00:20:54,628 She impressively completed the work. 358 00:20:56,296 --> 00:20:58,966 I can't believe Nightfall covered my work. 359 00:20:59,049 --> 00:21:01,301 Even when she had her own mission to complete. 360 00:21:02,427 --> 00:21:03,512 SOUVENIRS 361 00:21:03,595 --> 00:21:07,557 By the way, I passed out souvenirs to everyone, and there's one left. 362 00:21:07,641 --> 00:21:08,850 Would you like it? 363 00:21:17,234 --> 00:21:18,610 She's glaring at me! 364 00:21:18,694 --> 00:21:20,612 What? What does this mean? 365 00:21:20,696 --> 00:21:22,906 Thank you. 366 00:21:23,490 --> 00:21:24,741 Excuse me. 367 00:21:26,868 --> 00:21:27,953 Oh... 368 00:21:34,876 --> 00:21:39,339 I love you. I love you. 369 00:21:39,423 --> 00:21:41,800 I love you. I love you. 370 00:21:41,883 --> 00:21:43,510 - I love you. - I thought it was now or never. 371 00:21:43,593 --> 00:21:44,803 So I said it. 372 00:21:45,595 --> 00:21:47,931 - I see. - Oh, Ms. Fiona! 373 00:21:48,015 --> 00:21:49,975 - Good morning. - Good morning. 374 00:21:57,232 --> 00:22:00,861 LOVE 375 00:23:38,333 --> 00:23:39,668 {\an8}MISSION:37 PART OF THE FAMILY 376 00:23:39,751 --> 00:23:40,877 {\an8}Subtitle translation by: Lili Morita 28261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.