Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,438 --> 00:00:26,317
{\an8}ORIGINAL WORK BY TATSUYA ENDO
SERIALIZED ON SHUEISHA'S SHONEN JUMP PLUS
2
00:01:32,175 --> 00:01:33,301
Vincent,
3
00:01:33,927 --> 00:01:35,303
I love you.
4
00:01:35,804 --> 00:01:37,222
This isn't right, Sonia.
5
00:01:37,305 --> 00:01:39,766
I have a fiancée
I left behind in the West.
6
00:01:41,100 --> 00:01:42,685
{\an8}But that's just an arranged marriage!
7
00:01:42,769 --> 00:01:44,604
{\an8}I'll help you forget about her!
8
00:01:44,687 --> 00:01:46,022
{\an8}MISSION:36
PART A: BERLINT IN LOVE
9
00:01:46,105 --> 00:01:48,525
{\an8}No, we mustn't Sonia! I can't breathe...
10
00:02:00,578 --> 00:02:01,704
Anya!
11
00:02:01,788 --> 00:02:03,790
I'm out shopping
near your house right now,
12
00:02:03,873 --> 00:02:05,375
but can I stop by your place?
13
00:02:05,458 --> 00:02:07,752
I can? Great, thank you! I'll be there!
14
00:02:08,878 --> 00:02:10,505
Good day, Anya!
15
00:02:11,798 --> 00:02:13,383
Please tell me you're not home alone!
16
00:02:13,466 --> 00:02:17,011
Becky, are you
the teleporting Shashasha-man?
17
00:02:19,097 --> 00:02:20,974
I will definitely meet Mr. Loid today
18
00:02:21,057 --> 00:02:23,184
and ask him to go out with me.
19
00:02:23,268 --> 00:02:25,895
Miss, you must not have an affair.
20
00:02:27,313 --> 00:02:29,774
Father, Becky is here.
21
00:02:31,025 --> 00:02:32,443
Hey, welcome.
22
00:02:33,862 --> 00:02:35,321
It's Mr. Loid in the flesh!
23
00:02:37,323 --> 00:02:39,576
Miss, you mustn't forget your greetings.
24
00:02:39,659 --> 00:02:41,995
Um... um...
25
00:02:42,078 --> 00:02:45,165
Hello. Thank you for having me...
26
00:02:45,874 --> 00:02:49,127
Sorry for visiting unannounced,
Mr. Forger.
27
00:02:49,627 --> 00:02:51,504
No problem at all.
28
00:02:52,005 --> 00:02:55,341
My daughter's happy
to have her friend stop by for a visit.
29
00:02:56,009 --> 00:02:57,719
Hello, Miss Becky.
30
00:02:57,802 --> 00:02:59,012
Miss Becky...
31
00:02:59,095 --> 00:03:01,347
- Miss Becky...
- Lo...
32
00:03:01,431 --> 00:03:04,684
Thanks for always being so good
to my daughter.
33
00:03:05,977 --> 00:03:10,315
A star, hashtag, triangle, ampersand,
smiley face, hot spring, heart...
34
00:03:10,982 --> 00:03:12,317
Is this a code?
35
00:03:16,237 --> 00:03:17,739
Miss, please get up.
36
00:03:17,822 --> 00:03:21,326
It's bad manners to lie down on the ground
in someone else's house.
37
00:03:21,409 --> 00:03:23,161
I love you.
38
00:03:24,329 --> 00:03:27,081
I remember seeing
someone like this before.
39
00:03:27,165 --> 00:03:28,499
LOVE
40
00:03:28,583 --> 00:03:31,920
Please behave well, Miss.
41
00:03:32,003 --> 00:03:34,172
I'll be back to pick you up.
42
00:03:34,255 --> 00:03:35,423
Okay.
43
00:03:35,924 --> 00:03:38,593
Thank you for looking after her.
44
00:03:39,469 --> 00:03:40,553
Sure.
45
00:03:44,682 --> 00:03:47,227
The way she carries herself tells me
46
00:03:47,310 --> 00:03:49,604
that she's a former experienced soldier.
47
00:03:49,687 --> 00:03:51,272
It's the Blackbell family after all.
48
00:03:54,484 --> 00:03:56,611
Do you want to explore Anya's house?
49
00:03:56,694 --> 00:03:59,530
Come to think of it,
it's my first time inside.
50
00:04:00,114 --> 00:04:01,783
This is the living room.
51
00:04:01,866 --> 00:04:04,827
What? I thought this was the storage area
by the entrance!
52
00:04:07,872 --> 00:04:09,582
This is Anya's room!
53
00:04:09,666 --> 00:04:12,835
Oh my, it's much smaller
than my Wiesel's doghouse.
54
00:04:12,919 --> 00:04:14,212
Isn't it suffocating?
55
00:04:15,797 --> 00:04:17,131
Let's quit exploring.
56
00:04:17,632 --> 00:04:18,800
If you want.
57
00:04:19,842 --> 00:04:21,886
By the way, where's Mrs. Forger?
58
00:04:21,970 --> 00:04:23,763
Mother took Bond on a walk.
59
00:04:23,846 --> 00:04:25,265
This is my chance!
60
00:04:26,557 --> 00:04:28,309
Mr. Loid!
61
00:04:28,393 --> 00:04:31,020
This isn't right, Miss Becky.
I have a wife.
62
00:04:31,104 --> 00:04:33,690
It was an arranged marriage, right?
63
00:04:33,773 --> 00:04:35,358
UNFOUNDED
64
00:04:36,025 --> 00:04:36,859
But...
65
00:04:36,943 --> 00:04:40,029
I'll use my charms to help you forget
about her!
66
00:04:40,113 --> 00:04:42,448
Miss Becky!
67
00:04:52,166 --> 00:04:54,711
Becky as my mom?!
68
00:04:55,712 --> 00:04:59,090
I'm sure it will make Anya happy
if I become her mother.
69
00:04:59,882 --> 00:05:02,302
Let's live in this spacious house.
70
00:05:02,385 --> 00:05:03,594
It's a castle!
71
00:05:03,678 --> 00:05:07,307
Come Anya, let's go to school together
in my helicopter.
72
00:05:07,390 --> 00:05:08,474
Mother!
73
00:05:08,558 --> 00:05:11,060
A first-rate chef will prepare our meals
every day.
74
00:05:11,144 --> 00:05:12,979
- Delicious!
- Yummy!
75
00:05:13,062 --> 00:05:16,399
The servants will take care of
all the tiresome chores.
76
00:05:16,482 --> 00:05:18,609
Let's go out and play.
77
00:05:18,693 --> 00:05:19,861
Yay!
78
00:05:24,115 --> 00:05:25,742
It's not bad!
79
00:05:26,326 --> 00:05:27,744
Sorry, Mother.
80
00:05:27,827 --> 00:05:31,831
I'm leaning more towards Becky
because of the first-rate chef.
81
00:05:32,457 --> 00:05:35,335
Father! Come play with us.
82
00:05:36,753 --> 00:05:38,588
Nice assist, Anya!
83
00:05:39,213 --> 00:05:41,132
Play with you guys?
84
00:05:41,632 --> 00:05:43,968
We can just talk if you'd like.
85
00:05:45,094 --> 00:05:49,932
Oh... um... ah... I'm Becky Blackbell.
86
00:05:51,434 --> 00:05:52,685
Yes, I'm aware of that.
87
00:05:54,479 --> 00:05:56,481
First-rate chef! First-rate chef!
88
00:05:56,564 --> 00:05:59,400
The Blackbell family is very famous.
89
00:05:59,484 --> 00:06:02,737
I already knew about you
before you became Anya's classmate.
90
00:06:03,237 --> 00:06:04,947
As an important source of intel.
91
00:06:05,031 --> 00:06:06,949
He knew about me from long ago?
92
00:06:07,533 --> 00:06:11,287
I've already secured a few outlets
to gain intel from Blackbell,
93
00:06:11,370 --> 00:06:14,082
but I might be able to get something
out of the daughter.
94
00:06:14,165 --> 00:06:15,416
It's worth trying.
95
00:06:16,292 --> 00:06:18,294
Father is always thinking about work.
96
00:06:18,795 --> 00:06:20,088
How is your father doing?
97
00:06:20,838 --> 00:06:23,633
I hear he's been busy restructuring
his business.
98
00:06:23,716 --> 00:06:24,550
Ah...
99
00:06:24,634 --> 00:06:27,011
Yes, but Papa is really nice,
100
00:06:27,095 --> 00:06:29,263
so he plays with me on his days off.
101
00:06:29,931 --> 00:06:31,974
We went to the movies the other day.
102
00:06:32,058 --> 00:06:33,935
Next time, I want to go with you.
103
00:06:34,018 --> 00:06:36,187
I see. What did you watch?
104
00:06:36,270 --> 00:06:38,481
Was it that movie theater along the river?
105
00:06:38,564 --> 00:06:41,234
There are lots of great restaurants
around there.
106
00:06:42,110 --> 00:06:44,028
Her father's time off.
107
00:06:44,112 --> 00:06:46,447
Area of activity, habits,
and food preferences.
108
00:06:46,531 --> 00:06:48,366
There's countless useful information.
109
00:06:49,951 --> 00:06:53,204
The movie was a love story...
110
00:06:53,704 --> 00:06:56,541
Is he trying to gauge my preferences?
111
00:06:56,624 --> 00:06:57,959
Even the restaurants?
112
00:06:58,042 --> 00:07:00,086
Wait, is he asking me out to eat? Is he?
113
00:07:00,169 --> 00:07:01,879
You must be close with your father.
114
00:07:02,380 --> 00:07:04,132
Do you go out with your family often?
115
00:07:04,215 --> 00:07:06,676
Do you play together at home too?
116
00:07:06,759 --> 00:07:07,885
Currently,
117
00:07:07,969 --> 00:07:11,389
nothing suggests that Blackbell Industries
is taking part in planning a war.
118
00:07:11,472 --> 00:07:15,017
But it won't hurt to gather intel while
taking future possibilities into account.
119
00:07:15,101 --> 00:07:17,478
Pa... Papa likes chess.
120
00:07:17,562 --> 00:07:20,606
I have no idea how to play it,
but I always have to play against him.
121
00:07:21,482 --> 00:07:23,067
Oh... and...
122
00:07:23,818 --> 00:07:26,237
I didn't think he'd express such interest
in my family!
123
00:07:26,320 --> 00:07:27,488
Mr. Loid, are you...
124
00:07:27,572 --> 00:07:30,700
thinking of me as someone
to share your future with?
125
00:07:32,076 --> 00:07:33,953
He looks somewhat serious!
126
00:07:34,745 --> 00:07:35,997
This is fun.
127
00:07:37,665 --> 00:07:39,333
We're back.
128
00:07:41,210 --> 00:07:43,546
Oh? Welcome, Becky!
129
00:07:44,672 --> 00:07:46,591
She's here! The last boss!
130
00:07:46,674 --> 00:07:48,676
-Right when Mr. Loid started
-First-rate chef!
131
00:07:48,759 --> 00:07:50,011
- expressing interest in me!
- First-rate chef!
132
00:07:52,138 --> 00:07:54,724
Hello, Mrs. Forger.
133
00:07:54,807 --> 00:07:56,142
Oh my, how cute.
134
00:07:56,225 --> 00:07:59,061
Look Becky, this is Bond!
135
00:08:01,189 --> 00:08:04,108
Mr. Loid's heart is leaning towards me
right now!
136
00:08:04,192 --> 00:08:06,319
- Look Becky!
- You're so close, Becky!
137
00:08:06,402 --> 00:08:08,738
You have to give it your all right now!
138
00:08:10,740 --> 00:08:12,992
I'll use everything I learned
from the drama!
139
00:08:14,744 --> 00:08:15,953
Loid,
140
00:08:16,537 --> 00:08:18,581
I bought the ingredients for dinner.
141
00:08:19,081 --> 00:08:20,333
Thanks, Yor.
142
00:08:21,042 --> 00:08:23,544
Is she trying to show off
her competence as a wife?
143
00:08:24,045 --> 00:08:24,962
How naive.
144
00:08:25,046 --> 00:08:28,216
You can't move Mr. Loid's heart
with something trivial like that.
145
00:08:28,299 --> 00:08:31,093
Father and Mother are already married.
146
00:08:32,678 --> 00:08:34,472
Jonathan in Berlint in Love said
147
00:08:35,056 --> 00:08:38,976
that even after marriage, a man wants
his mate to maintain her womanly appeal.
148
00:08:41,521 --> 00:08:42,396
Hm?
149
00:08:42,980 --> 00:08:44,857
What? His reaction is a bit dull.
150
00:08:44,941 --> 00:08:46,817
Maybe I needed to glance upwards
a bit more.
151
00:08:46,901 --> 00:08:49,779
Tommy said that it's sexy
whenever girls tie
152
00:08:49,862 --> 00:08:51,572
and untie their hair.
153
00:09:00,665 --> 00:09:04,418
Becky must be really happy
because she's been wanting
154
00:09:04,502 --> 00:09:08,130
to see you for a very long time, Loid.
Is she expressing her happiness?
155
00:09:08,214 --> 00:09:09,632
Oh... hm.
156
00:09:12,927 --> 00:09:14,720
I brought some tea.
157
00:09:15,763 --> 00:09:18,641
Loid, why don't you sit over there
on the couch?
158
00:09:21,435 --> 00:09:24,647
Mr. Loid is sitting next to me!
He's next to me!
159
00:09:27,984 --> 00:09:31,445
Mrs. Forger must be crazy.
Why is she aiding her enemy?
160
00:09:31,529 --> 00:09:35,032
She must have accepted her defeat
after seeing me flip my hair.
161
00:09:35,116 --> 00:09:37,285
This is your chance, Becky!
Go in for the kill!
162
00:09:37,368 --> 00:09:40,246
It seems like she's ill...
163
00:09:40,329 --> 00:09:43,916
Um... Mr. Loid, let's continue
with our discussion from earlier...
164
00:09:45,626 --> 00:09:48,170
You were showing interest in my family.
165
00:09:48,254 --> 00:09:49,255
How formal.
166
00:09:49,880 --> 00:09:54,218
Oh sorry, I didn't mean to pry. I was just
curious since your family is so famous.
167
00:09:54,719 --> 00:09:57,638
Oh crap. Maybe I went too far,
thinking that she's just a child.
168
00:09:58,848 --> 00:10:01,267
What? You were just playing with me?
169
00:10:05,855 --> 00:10:07,356
What are you saying?
170
00:10:08,399 --> 00:10:10,234
Yor will get the wrong idea.
171
00:10:10,818 --> 00:10:12,445
Oh, Loid is so impressive.
172
00:10:12,528 --> 00:10:15,698
He was playing with Becky
while I was away?
173
00:10:15,781 --> 00:10:16,741
He's so nice!
174
00:10:17,908 --> 00:10:21,704
Look at Mrs. Forger's smile!
She must be confident she beat me!
175
00:10:21,787 --> 00:10:23,998
You really think I don't have a chance
with Mr. Loid?
176
00:10:24,081 --> 00:10:25,958
I'm going to lose the first-rate chef.
177
00:10:26,042 --> 00:10:28,252
It's time to go for broke!
178
00:10:28,336 --> 00:10:31,672
It's the tactic Penelope used on Tommy!
179
00:10:34,759 --> 00:10:37,136
I think I'm a little drunk.
180
00:10:39,388 --> 00:10:40,681
It's just tea.
181
00:10:41,182 --> 00:10:42,808
According to Berlint in Love,
182
00:10:42,892 --> 00:10:45,686
this is the prohibited technique
to make any man fall for you!
183
00:10:45,770 --> 00:10:49,190
There's no turning back now!
The fight is on, Mrs. Forger!
184
00:10:52,693 --> 00:10:54,362
Yor, don't misunderstand...
185
00:10:54,445 --> 00:10:55,279
Oh no!
186
00:10:55,863 --> 00:10:58,240
Did I serve alcohol to a child?
187
00:10:58,324 --> 00:10:59,283
What should I do?
188
00:10:59,367 --> 00:11:00,618
No, this is just tea.
189
00:11:00,701 --> 00:11:03,079
Perhaps the tea leaves were
fermented too long...
190
00:11:04,622 --> 00:11:06,040
What?
191
00:11:06,123 --> 00:11:07,416
Let's go to the hospital!
192
00:11:07,500 --> 00:11:08,542
Wait!
193
00:11:09,335 --> 00:11:10,670
Yor!
194
00:11:12,171 --> 00:11:13,798
Are you okay, Becky?
195
00:11:13,881 --> 00:11:15,091
Do you feel nauseous?
196
00:11:15,174 --> 00:11:17,802
I'm okay! So put me down!
197
00:11:17,885 --> 00:11:21,013
Acute alcohol poisoning
shouldn't be underestimated!
198
00:11:21,097 --> 00:11:22,723
It's not about that!
199
00:11:30,689 --> 00:11:33,150
Which doctor should I take her to?
200
00:11:33,234 --> 00:11:35,152
Let's go to the emergency room!
201
00:11:39,615 --> 00:11:41,992
We'll be there soon! Stay awake!
202
00:11:42,576 --> 00:11:43,911
Don't fall asleep! You'll die!
203
00:11:43,994 --> 00:11:45,454
You're thinking of something else.
204
00:11:45,538 --> 00:11:49,208
Don't forget to breathe!
205
00:11:49,291 --> 00:11:50,626
That's something else too.
206
00:11:51,293 --> 00:11:54,296
Wait, Mrs. Forger.
You've got it all wrong.
207
00:11:54,380 --> 00:11:57,049
I lied because I wanted to go out
with Mr. Loid.
208
00:11:57,133 --> 00:11:58,467
I'm not drunk!
209
00:11:58,551 --> 00:11:59,552
What?
210
00:12:01,637 --> 00:12:03,472
I'm sorry. I'm so sorry!
211
00:12:05,433 --> 00:12:07,476
I'm so glad you're okay.
212
00:12:08,060 --> 00:12:09,311
What?
213
00:12:09,937 --> 00:12:11,105
Can you stand?
214
00:12:11,605 --> 00:12:13,941
You're not going to get mad at me?
215
00:12:14,024 --> 00:12:16,235
Why would I? You're safe and well.
216
00:12:16,318 --> 00:12:18,904
Oh well, there's the thing
with Mr. Loid too...
217
00:12:19,405 --> 00:12:23,742
It makes me happy to know that Loid
is loved.
218
00:12:23,826 --> 00:12:25,744
He is a lovely person after all.
219
00:12:25,828 --> 00:12:27,037
Oh my!
220
00:12:27,121 --> 00:12:29,707
She's so broad-minded!
221
00:12:30,207 --> 00:12:31,250
She's okay with affairs?
222
00:12:31,834 --> 00:12:33,794
I should be the one to apologize.
223
00:12:33,878 --> 00:12:36,255
I misunderstood and dragged you out here.
224
00:12:36,338 --> 00:12:38,632
No, it's my fault.
225
00:12:38,716 --> 00:12:42,636
Compared to Loid, I'm so useless.
226
00:12:43,554 --> 00:12:47,141
But Mr. Loid chose you!
227
00:12:49,018 --> 00:12:51,896
How did you shoot and capture
Mr. Loid's heart? I'm so curious!
228
00:12:51,979 --> 00:12:54,315
Shoot and capture...
229
00:12:54,398 --> 00:12:56,400
No, I didn't shoot Loid at all!
230
00:12:56,984 --> 00:12:59,528
I don't use bows and arrows to begin with!
231
00:13:05,743 --> 00:13:09,413
Loid chose me because...
232
00:13:09,497 --> 00:13:12,416
I can't say that it was because
we matched each other's requirements.
233
00:13:13,167 --> 00:13:17,004
I only remember vaguely,
but one time he told me,
234
00:13:17,087 --> 00:13:18,964
"Because you're strong."
235
00:13:19,048 --> 00:13:20,799
Because you're strong?
236
00:13:20,883 --> 00:13:23,802
Mr. Loid likes strong women?
237
00:13:23,886 --> 00:13:27,431
Come to think of it,
Mrs. Forger is very strong! And tough!
238
00:13:27,515 --> 00:13:28,807
Hey!
239
00:13:29,308 --> 00:13:30,226
There they are!
240
00:13:30,309 --> 00:13:31,435
Becky!
241
00:13:34,688 --> 00:13:36,941
Becky, you forgot your bag.
242
00:13:38,567 --> 00:13:42,238
Mr. Loid, did you come running after me
because you were worried?
243
00:13:42,738 --> 00:13:43,697
Your bag.
244
00:13:43,781 --> 00:13:44,865
I'm strong.
245
00:13:44,949 --> 00:13:47,701
I have to show him how strong I am!
246
00:13:47,785 --> 00:13:49,036
How can I do that?
247
00:13:49,537 --> 00:13:50,955
That's it!
248
00:13:51,914 --> 00:13:56,377
Oh, I have the sudden urge
to hit something with a hammer.
249
00:13:56,460 --> 00:14:00,047
What kind of urge is that?
I don't understand rich kids at all.
250
00:14:02,424 --> 00:14:03,968
Sir, can I try this?
251
00:14:04,051 --> 00:14:07,346
What? You have any money, Missy?
252
00:14:08,556 --> 00:14:13,310
Chef!
253
00:14:13,394 --> 00:14:16,105
- Let's do this!
- Chef!
254
00:14:16,188 --> 00:14:18,023
Chef!
255
00:14:19,024 --> 00:14:20,484
You give up?
256
00:14:20,568 --> 00:14:22,778
I'm a weak woman.
257
00:14:22,862 --> 00:14:25,364
I'm a weak, worthless woman.
258
00:14:25,447 --> 00:14:26,991
Are you all right?
259
00:14:27,074 --> 00:14:30,494
At this rate,
I will never catch Mr. Loid's attention.
260
00:14:32,580 --> 00:14:35,207
Oh, I see.
261
00:14:35,291 --> 00:14:38,377
Becky probably wanted to give
the grand prize to Loid as a gift.
262
00:14:38,961 --> 00:14:40,963
Let me try it one time.
263
00:14:43,674 --> 00:14:44,967
All right.
264
00:14:47,136 --> 00:14:52,558
Grand prize!
265
00:14:52,641 --> 00:14:54,560
- Oh... yay...
- Grand prize!
266
00:14:54,643 --> 00:14:56,478
I should've held back a little more.
267
00:14:57,563 --> 00:14:59,273
This is the meaning of strength.
268
00:15:00,983 --> 00:15:03,485
Mr. Loid is staring at his wife!
269
00:15:03,569 --> 00:15:06,822
So it's true that you like
strong women, huh?
270
00:15:08,115 --> 00:15:08,991
Yor...
271
00:15:09,074 --> 00:15:10,534
It's not what you think, Loid!
272
00:15:10,618 --> 00:15:13,579
I once trained under
a professional hammer wielder!
273
00:15:13,662 --> 00:15:15,623
Those rounded eyes!
274
00:15:15,706 --> 00:15:17,833
That's definitely the look of love!
275
00:15:19,168 --> 00:15:22,046
I'm no match for you, Mrs. Forger.
276
00:15:22,129 --> 00:15:23,047
What?
277
00:15:23,130 --> 00:15:27,009
You have the mind and heart as broad
as the sky, and the strength of the earth!
278
00:15:27,092 --> 00:15:29,345
You're the perfect lady.
279
00:15:30,596 --> 00:15:32,473
Please be my master and teach me the way!
280
00:15:33,098 --> 00:15:34,975
I want to become strong like you!
281
00:15:35,059 --> 00:15:37,937
L... like me?
282
00:15:40,022 --> 00:15:43,067
Okay! Let's train together!
283
00:15:43,150 --> 00:15:44,610
Okay, Mrs. Forger!
284
00:15:45,486 --> 00:15:48,572
And someday I will win over Mr. Loid...
285
00:15:52,326 --> 00:15:54,578
I'm here to pick up Miss Becky.
286
00:15:54,662 --> 00:15:55,788
Ya!
287
00:15:55,871 --> 00:15:58,082
That's not right, Becky.
288
00:15:58,165 --> 00:16:00,584
You must twist your hips a little more.
Like this!
289
00:16:01,085 --> 00:16:02,044
Ya!
290
00:16:02,628 --> 00:16:04,046
- Ya!
- Ya!
291
00:16:04,129 --> 00:16:05,589
- Is this a déjà vu?
- Ya!
292
00:16:05,673 --> 00:16:08,425
- My mother is more fun after all.
- Ya!
293
00:16:08,926 --> 00:16:10,844
BERLINT GENERAL HOSPITAL
THURSDAY
294
00:16:10,928 --> 00:16:14,765
{\an8}Doctor Forger, you'll be on vacation
starting tomorrow, right?
295
00:16:14,848 --> 00:16:16,684
{\an8}Sorry for the inconvenience.
296
00:16:16,767 --> 00:16:19,853
{\an8}No, you're a workaholic,
so you need this vacation.
297
00:16:19,937 --> 00:16:21,814
Relax and have fun.
298
00:16:21,897 --> 00:16:26,110
I'm so envious. Please tell us all about
your trip when you return!
299
00:16:27,653 --> 00:16:29,238
Will do. Thank you.
300
00:16:30,155 --> 00:16:33,742
Thank you for dealing with
any inconveniences while I'm gone.
301
00:16:34,785 --> 00:16:35,786
{\an8}WISE SAFEHOUSE G
302
00:16:36,578 --> 00:16:39,123
That's the summary of
the mission this time.
303
00:16:39,623 --> 00:16:41,166
Any questions?
304
00:16:41,250 --> 00:16:43,168
No.
305
00:16:43,252 --> 00:16:45,921
I'm counting on you, Nightfall.
306
00:16:46,422 --> 00:16:47,756
Oh, and one more thing.
307
00:16:47,840 --> 00:16:50,134
Look through this.
308
00:16:54,388 --> 00:16:57,725
I was planning on giving these missions
to Twilight after his vacation.
309
00:16:57,808 --> 00:16:59,268
But plans have changed.
310
00:16:59,893 --> 00:17:03,355
Sorry, but this is urgent.
Can you take on a few of them?
311
00:17:03,856 --> 00:17:06,233
Of course I'll assign some
to the other agents too.
312
00:17:06,316 --> 00:17:09,611
No, I can do it all on my own.
313
00:17:11,530 --> 00:17:15,951
I'm glad you're willing, but you have
your own current mission as well.
314
00:17:16,452 --> 00:17:19,496
I don't want my agents to get exhausted
by overworking themselves.
315
00:17:20,372 --> 00:17:24,626
But I highly doubt there is anyone else
besides me who can complete these tasks.
316
00:17:27,087 --> 00:17:29,715
Fine. But don't push yourself too hard.
317
00:17:39,391 --> 00:17:43,020
Agent Twilight, WISE's most skilled spy.
318
00:17:51,195 --> 00:17:53,989
Missions assigned to a skilled spy
such as him,
319
00:17:54,073 --> 00:17:56,575
are anything but easy to accomplish.
320
00:17:57,076 --> 00:18:02,581
But this will be a big opportunity for me.
321
00:18:22,893 --> 00:18:27,523
Twilight taught me many valuable things.
322
00:18:28,774 --> 00:18:31,860
Like the skills necessary to be a spy,
and fighting techniques.
323
00:18:32,361 --> 00:18:37,032
I will make full use of all that I was
taught and complete this mission.
324
00:18:42,121 --> 00:18:43,163
And...
325
00:18:44,081 --> 00:18:46,375
after I perfectly complete my mission...
326
00:19:08,480 --> 00:19:11,191
I will take the place as his wife...
327
00:19:16,238 --> 00:19:19,700
All right. I'm sure this will
make him realize
328
00:19:19,783 --> 00:19:22,828
that I'm most suited to be his partner.
329
00:19:26,748 --> 00:19:28,167
But...
330
00:19:30,460 --> 00:19:31,879
this is not enough.
331
00:19:32,379 --> 00:19:35,340
It's not enough for me to be certain
of my victory
332
00:19:35,424 --> 00:19:37,759
against Yor Briar.
333
00:19:38,677 --> 00:19:41,889
I need to do more
in order to become Mrs. Forger.
334
00:19:47,895 --> 00:19:48,770
More...
335
00:19:52,858 --> 00:19:54,484
More...
336
00:20:02,326 --> 00:20:03,493
MONDAY MORNING
337
00:20:03,577 --> 00:20:07,164
Those are the files I put together
of your patients while you were away.
338
00:20:07,247 --> 00:20:08,290
This is helpful.
339
00:20:09,374 --> 00:20:11,585
I missed seeing him
the last three days. Love you.
340
00:20:11,668 --> 00:20:14,171
- How was your vacation?
- Did you find any major faults?
341
00:20:14,254 --> 00:20:16,173
- Anything out of the ordinary?
- Concerning your wife for Operation Strix?
342
00:20:17,132 --> 00:20:19,801
There was back-breaking work to deal with
343
00:20:19,885 --> 00:20:22,012
like Anya's tantrums
and a potential bombing.
344
00:20:22,638 --> 00:20:24,473
No, nothing in particular.
345
00:20:24,556 --> 00:20:25,557
I see.
346
00:20:25,641 --> 00:20:26,475
Dammit.
347
00:20:27,100 --> 00:20:28,810
How about you?
348
00:20:28,894 --> 00:20:31,355
Anything out of the ordinary
while I was away?
349
00:20:31,438 --> 00:20:34,942
I worked hard on missions
because I wanted to be useful to you.
350
00:20:35,025 --> 00:20:37,486
Next time, I will make sure
to win against that woman.
351
00:20:37,569 --> 00:20:39,780
So please choose me
for the role of your wife.
352
00:20:39,863 --> 00:20:41,365
No, nothing in particular.
353
00:20:41,990 --> 00:20:43,075
I see.
354
00:20:45,911 --> 00:20:47,246
Nightfall said that?
355
00:20:47,746 --> 00:20:48,914
Yeah.
356
00:20:48,997 --> 00:20:51,917
She was fired up and told me to leave it
all up to her.
357
00:20:52,417 --> 00:20:54,628
She impressively completed the work.
358
00:20:56,296 --> 00:20:58,966
I can't believe Nightfall covered my work.
359
00:20:59,049 --> 00:21:01,301
Even when she had her own mission
to complete.
360
00:21:02,427 --> 00:21:03,512
SOUVENIRS
361
00:21:03,595 --> 00:21:07,557
By the way, I passed out souvenirs
to everyone, and there's one left.
362
00:21:07,641 --> 00:21:08,850
Would you like it?
363
00:21:17,234 --> 00:21:18,610
She's glaring at me!
364
00:21:18,694 --> 00:21:20,612
What? What does this mean?
365
00:21:20,696 --> 00:21:22,906
Thank you.
366
00:21:23,490 --> 00:21:24,741
Excuse me.
367
00:21:26,868 --> 00:21:27,953
Oh...
368
00:21:34,876 --> 00:21:39,339
I love you. I love you.
369
00:21:39,423 --> 00:21:41,800
I love you. I love you.
370
00:21:41,883 --> 00:21:43,510
- I love you.
- I thought it was now or never.
371
00:21:43,593 --> 00:21:44,803
So I said it.
372
00:21:45,595 --> 00:21:47,931
- I see.
- Oh, Ms. Fiona!
373
00:21:48,015 --> 00:21:49,975
- Good morning.
- Good morning.
374
00:21:57,232 --> 00:22:00,861
LOVE
375
00:23:38,333 --> 00:23:39,668
{\an8}MISSION:37
PART OF THE FAMILY
376
00:23:39,751 --> 00:23:40,877
{\an8}Subtitle translation by: Lili Morita
28261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.