Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,087 --> 00:00:06,339
Yor's other identity
2
00:00:06,423 --> 00:00:07,757
is Thorn Princess.
3
00:00:07,841 --> 00:00:10,760
Your mission this time is to protect.
4
00:00:10,844 --> 00:00:13,596
In order to protect a VIP mafia member
seeking asylum,
5
00:00:13,680 --> 00:00:17,142
a plan was set for Yor to board
a luxury cruise. Meanwhile...
6
00:00:17,225 --> 00:00:18,727
You won the grand prize!
7
00:00:19,394 --> 00:00:21,730
...Anya won the grand prize at a raffle,
8
00:00:21,813 --> 00:00:26,109
so the entire Forger family
ended up on the same cruise ship.
9
00:00:28,737 --> 00:00:31,448
There were many assassins
secretly on board the ship.
10
00:00:32,949 --> 00:00:35,618
Sickle-and-Chain Barnaby!
11
00:00:38,079 --> 00:00:40,165
What should I do?
We'll cause a commotion!
12
00:00:40,248 --> 00:00:43,293
Wow! You're so cool, Circus Lady!
13
00:00:43,877 --> 00:00:45,253
You're a lifesaver, Anya!
14
00:00:45,336 --> 00:00:49,340
Anya works hard to keep
Yor's other identity a secret from Loid.
15
00:00:49,424 --> 00:00:50,842
Heroic Anya!
16
00:00:50,925 --> 00:00:54,554
I can barely calm my heart
from this exciting adventure!
17
00:00:54,637 --> 00:00:56,556
So damn uncool.
18
00:00:57,140 --> 00:00:59,726
Yor repeatedly dodges
the assassin's attacks.
19
00:01:00,310 --> 00:01:02,270
For what am I...
20
00:01:03,563 --> 00:01:05,565
I found you!
21
00:01:05,648 --> 00:01:07,400
During the fireworks show,
22
00:01:07,484 --> 00:01:10,945
the deadly battle
between Yor and the assassins ensues.
23
00:01:11,029 --> 00:01:15,325
I just wanted
to protect his carefree life.
24
00:01:15,950 --> 00:01:19,746
I'll continue doing that.
In fact, even more so now.
25
00:01:20,330 --> 00:01:23,750
I'm sure Loid will give me his approval.
He will understand.
26
00:01:25,835 --> 00:01:29,798
I will not stop fighting!
27
00:01:51,444 --> 00:01:56,324
{\an8}ORIGINAL WORK BY TATSUYA ENDO
SERIALIZED ON SHUEISHA'S SHONEN JUMP PLUS
28
00:03:01,514 --> 00:03:05,935
{\an8}MISSION:34
THE HAND THAT CONNECTS TO THE FUTURE
29
00:03:22,285 --> 00:03:24,662
The fireworks were beautiful!
30
00:03:24,746 --> 00:03:27,457
I'm glad you liked it. But sorry,
31
00:03:27,540 --> 00:03:29,709
I couldn't find Yor.
32
00:03:29,792 --> 00:03:31,502
This ship is too big.
33
00:03:31,586 --> 00:03:32,712
Oh no!
34
00:03:32,795 --> 00:03:36,216
I had completely forgotten about Mother!
35
00:03:36,799 --> 00:03:38,343
I have to find her right away!
36
00:03:42,305 --> 00:03:46,434
The State Security Service seems to be
in a frenzy. What's happening?
37
00:03:47,518 --> 00:03:51,439
Urgent... crew... Planted in a room...
38
00:03:51,522 --> 00:03:54,567
Bom... A bomb at the bottom of the ship?
39
00:03:55,151 --> 00:03:56,402
What did he just say?
40
00:03:57,028 --> 00:03:59,572
Who planted it? And for what reason?
41
00:03:59,656 --> 00:04:03,159
What should I do?
Should I gather some intel? No.
42
00:04:03,243 --> 00:04:05,620
I'm sure
the State Security Service will handle it.
43
00:04:05,703 --> 00:04:07,914
It'll be risky for me to meddle.
44
00:04:08,706 --> 00:04:11,084
But I also have to
think of the worst-case scenario.
45
00:04:11,167 --> 00:04:14,420
To prevent a greater risk,
I'll have to make some sacrifices.
46
00:04:15,421 --> 00:04:18,007
But I can't leave Anya behind.
What should I do?
47
00:04:18,091 --> 00:04:18,925
Father.
48
00:04:19,008 --> 00:04:21,886
Anya's not done having fun.
49
00:04:21,970 --> 00:04:22,887
Hey...
50
00:04:22,971 --> 00:04:24,514
Darn, at a time like this...
51
00:04:24,597 --> 00:04:28,434
I'm going to play over there,
so you go back to your room.
52
00:04:29,644 --> 00:04:32,355
Oh, it's a childcare center.
This is convenient.
53
00:04:32,438 --> 00:04:36,776
Fine. I'll pick you up in a little while,
so stay here until then.
54
00:04:36,859 --> 00:04:37,694
Okay.
55
00:04:38,695 --> 00:04:40,446
Please take good care of my daughter.
56
00:04:41,155 --> 00:04:42,532
Her name is Anya.
57
00:04:42,615 --> 00:04:43,866
I'll take good care of her.
58
00:04:43,950 --> 00:04:46,327
Yay! I can play with balls!
59
00:04:48,204 --> 00:04:50,415
All right. Let's get down to business.
60
00:04:50,498 --> 00:04:53,835
All right, Anya. What would you like
to play with?
61
00:04:53,918 --> 00:04:56,587
I'm playing with a ball.
62
00:04:56,671 --> 00:04:58,840
Yes, you are! You're so amazing!
63
00:04:58,923 --> 00:05:00,675
I'm going to get tired of this soon.
64
00:05:01,509 --> 00:05:02,677
I'm tired of it.
65
00:05:02,760 --> 00:05:04,971
Yes, you sure are.
66
00:05:05,054 --> 00:05:06,889
I want to draw.
67
00:05:06,973 --> 00:05:09,600
Sure. Hold on.
68
00:05:10,977 --> 00:05:12,854
All right, what should we draw?
69
00:05:13,813 --> 00:05:17,233
Wait... Anya...
70
00:05:28,077 --> 00:05:30,288
Well? Can you defuse it?
71
00:05:30,371 --> 00:05:32,498
Shut up. I'm trying to concentrate.
72
00:05:32,582 --> 00:05:35,418
We're counting on you.
There are tons of VIPs on this ship.
73
00:05:35,501 --> 00:05:37,211
That's why you need to shut up.
74
00:05:37,795 --> 00:05:39,756
I heard there was a bomb around here.
75
00:05:40,506 --> 00:05:42,675
Yes, it's over here.
76
00:05:44,260 --> 00:05:47,472
Excuse me. I used to work
in the bomb disposal unit
77
00:05:47,555 --> 00:05:51,976
in the marines. Perhaps I can be of help.
78
00:05:52,060 --> 00:05:53,436
Yes!
79
00:05:53,519 --> 00:05:56,355
Is it possible to transport this bomb
somewhere else?
80
00:05:56,439 --> 00:05:57,482
Impossible.
81
00:05:57,565 --> 00:05:59,984
It's rigged with a trap.
82
00:06:00,068 --> 00:06:03,446
It's a B-CP62 model time bomb.
83
00:06:03,529 --> 00:06:06,157
It's the model commonly used
by Western extremists.
84
00:06:06,240 --> 00:06:08,076
Could the target be an Eastern VIP?
85
00:06:08,159 --> 00:06:10,495
Or maybe this entire ship.
86
00:06:10,578 --> 00:06:13,289
No, I haven't received any intel
about such activities.
87
00:06:13,372 --> 00:06:16,501
It could also be a setup disguised
as a Western operation.
88
00:06:16,584 --> 00:06:19,504
Hey, how is it?
Do you think you can handle it?
89
00:06:22,381 --> 00:06:24,008
No problem at all.
90
00:06:25,343 --> 00:06:29,514
I'll have Father take care of the bomb.
I have to go help Mother. Where is she?
91
00:06:30,973 --> 00:06:35,770
She killed all the well-known assassins.
What a scary woman.
92
00:06:36,479 --> 00:06:38,564
That's the voice of a bad guy!
93
00:06:38,648 --> 00:06:40,650
It's time to make an exit.
94
00:06:40,733 --> 00:06:43,736
I made enough money here.
95
00:06:43,820 --> 00:06:47,031
I'll get out of here
before the hyenas come after me.
96
00:06:47,115 --> 00:06:51,536
You guys can continue fighting there
until your time runs out.
97
00:06:51,619 --> 00:06:53,538
It's coming from the front of the ship.
98
00:06:53,621 --> 00:06:57,125
This ship will soon sink
to the bottom of the ocean.
99
00:06:57,208 --> 00:06:59,836
No one will know what's happening
until they're dying.
100
00:07:01,254 --> 00:07:03,089
I lost the bad guy!
101
00:07:03,172 --> 00:07:05,842
Never mind that! I need to find
Mother right now!
102
00:07:06,551 --> 00:07:09,846
She's at the roof
towards the front of the ship!
103
00:07:16,936 --> 00:07:19,355
That's Mother's stabbing tool!
104
00:07:27,572 --> 00:07:28,656
Not close enough!
105
00:07:37,665 --> 00:07:39,792
I can't get close enough
to finish him off!
106
00:07:43,212 --> 00:07:47,258
Mother is right above me! She's struggling
because she has no weapon!
107
00:07:47,341 --> 00:07:49,051
She's too far. I can't hear her.
108
00:07:49,135 --> 00:07:53,055
How can I climb up?
Where are the stairs? There are none!
109
00:07:57,185 --> 00:07:59,812
Anya will save Mother!
110
00:08:00,646 --> 00:08:03,483
Let this reach her!
111
00:08:03,566 --> 00:08:08,946
Rising hope!
112
00:08:20,458 --> 00:08:22,627
Hey, don't make any sound!
113
00:08:22,710 --> 00:08:25,463
It's not me! What the hell
was that sound right now?
114
00:08:25,546 --> 00:08:28,633
Once that monster of a woman finds us,
we'll be finished.
115
00:08:28,716 --> 00:08:32,220
I know that. Now's our chance,
while she's fighting that sword guy.
116
00:08:32,803 --> 00:08:36,224
We'll use this opportunity
to kill our target, Gretcher!
117
00:08:37,183 --> 00:08:39,769
We won't be stuck here forever, right?
118
00:08:40,811 --> 00:08:44,732
We'll kill them and get out of here
right away! Let's go!
119
00:09:00,289 --> 00:09:01,999
Just as planned.
120
00:09:04,627 --> 00:09:05,753
Did I hear gunshots?
121
00:09:08,422 --> 00:09:09,674
That's my...
122
00:09:26,190 --> 00:09:30,611
Hey, I'll end this with one last stroke.
123
00:09:40,580 --> 00:09:42,999
What a fool.
She's charging straight at me.
124
00:09:49,422 --> 00:09:51,090
That old man.
125
00:10:20,870 --> 00:10:22,872
What happened to Mother's battle?
126
00:10:25,333 --> 00:10:27,835
It's finally over. I'm so tired.
127
00:10:31,005 --> 00:10:34,383
Mother won! All thanks to Anya!
128
00:10:34,467 --> 00:10:36,761
I have to let Olka and her family out.
129
00:10:44,018 --> 00:10:46,187
The bomb has been defused!
130
00:10:48,356 --> 00:10:50,483
- Great work!
- It was nothing.
131
00:10:51,067 --> 00:10:55,279
Being surrounded by State Security
is more nerve-wracking than the bomb.
132
00:10:59,200 --> 00:11:00,034
What is it?
133
00:11:02,828 --> 00:11:06,040
Goodbye, Princess Lorelei.
134
00:11:06,832 --> 00:11:11,587
Let me hear the agony
as you sink to death.
135
00:11:24,850 --> 00:11:29,105
I wonder how my weapon
ended up in a place like that.
136
00:11:30,064 --> 00:11:32,274
Was there someone else...?
137
00:11:33,067 --> 00:11:35,569
Oh crap. I need to leave.
138
00:11:40,032 --> 00:11:42,701
I guess the wind carried it over here.
139
00:11:43,411 --> 00:11:46,288
Director, are you all right?
140
00:11:49,792 --> 00:11:52,211
There are still more bombs?
141
00:11:52,294 --> 00:11:56,132
If the purpose of this bomb
was to sink the ship,
142
00:11:56,215 --> 00:11:58,884
the amount of explosive powder here
isn't enough.
143
00:12:00,344 --> 00:12:02,555
We should have the passengers evacuate.
144
00:12:02,638 --> 00:12:06,267
Evacuate where? We don't know the location
or number of the possible bombs.
145
00:12:06,350 --> 00:12:10,479
Plus, all the passengers are VIPs.
We can't cause a commotion.
146
00:12:10,563 --> 00:12:12,606
So the State Security Service
needs to save face.
147
00:12:12,690 --> 00:12:15,025
You better not make this public!
148
00:12:15,943 --> 00:12:20,489
Order all available agents
to search the ship, and the crew.
149
00:12:21,240 --> 00:12:23,909
Make sure the VIPs don't find out
what's happening.
150
00:12:30,082 --> 00:12:34,462
I have to hurry and return or the lady
at the Kid's Room will get mad at me.
151
00:12:36,338 --> 00:12:40,634
Dammit... it hurts.
I need to remove the bullet.
152
00:12:40,718 --> 00:12:43,929
Straightforward attack won't work.
I need to come up with a new plan.
153
00:12:44,013 --> 00:12:46,515
I'll kill her for sure.
154
00:12:48,893 --> 00:12:50,936
It's... it's the bad guy!
155
00:12:52,021 --> 00:12:53,522
What's with this kid?
156
00:12:57,109 --> 00:13:00,571
This smell... Is it explosives?
157
00:13:01,363 --> 00:13:03,365
There's a bomb inside the clock?
158
00:13:03,449 --> 00:13:06,285
There are lots more in addition
to the one Father is looking for.
159
00:13:06,368 --> 00:13:08,871
Don't tell me... that bastard set this up...
160
00:13:10,664 --> 00:13:11,916
Dammit.
161
00:13:13,250 --> 00:13:16,045
This is an emergency!
I have to let Father know!
162
00:13:16,128 --> 00:13:18,589
But I don't know where Father is!
163
00:13:18,672 --> 00:13:22,593
And I can't tell him anyway,
because he'll find out about my secret.
164
00:13:23,177 --> 00:13:25,846
Oh, this is not good.
There are bombs on board this ship!
165
00:13:25,930 --> 00:13:29,850
They told me to search the lower deck
thoroughly, but where do I start?
166
00:13:29,934 --> 00:13:31,101
Excuse me.
167
00:13:32,186 --> 00:13:34,605
How can I help you, young lady?
168
00:13:35,189 --> 00:13:38,317
I just saw a strange man fooling around,
169
00:13:38,400 --> 00:13:40,903
sticking boogers on that clock.
170
00:13:40,986 --> 00:13:42,863
It's dirty, so please clean it up.
171
00:13:42,947 --> 00:13:44,740
Boogers?
172
00:13:44,823 --> 00:13:47,826
I'm sorry, young lady,
but I'm really busy right now.
173
00:13:50,120 --> 00:13:53,123
A report of a suspicious man
at a time like this...
174
00:13:53,207 --> 00:13:56,627
It's probably nothing,
but it won't hurt to check.
175
00:13:57,378 --> 00:13:59,964
Okay, I'll go take a look.
176
00:14:01,215 --> 00:14:02,758
Like I said...
177
00:14:02,841 --> 00:14:05,302
Those fireworks were amazing...
178
00:14:05,386 --> 00:14:07,596
Please excuse me...
179
00:14:07,680 --> 00:14:09,265
Tomorrow, on the island...
180
00:14:10,724 --> 00:14:12,893
I still have good reception.
181
00:14:12,977 --> 00:14:15,896
Please take it easy, Director!
182
00:14:15,980 --> 00:14:18,399
It seems like all the assassins up there
got killed.
183
00:14:25,239 --> 00:14:27,491
Hey there, eavesdropper.
184
00:14:27,575 --> 00:14:29,660
Where are you planning to go by yourself?
185
00:14:30,911 --> 00:14:32,037
You were still alive?
186
00:14:32,121 --> 00:14:34,832
You're the one who planted the bombs, huh?
187
00:14:34,915 --> 00:14:37,668
You were planning to blow all of us up?
188
00:14:37,751 --> 00:14:39,920
You were defeated. Stop making a fuss.
189
00:14:40,004 --> 00:14:43,883
This is a chance to have the target and
Garden sink to the bottom of the ocean.
190
00:14:43,966 --> 00:14:47,887
Did you forget that our client's friends
are also on this ship?
191
00:14:47,970 --> 00:14:50,055
They're not worth worrying over.
192
00:14:50,139 --> 00:14:54,393
Rest assured. The bombs were set,
disguised as a Western operation.
193
00:14:54,476 --> 00:14:56,353
If all goes well,
194
00:14:56,437 --> 00:14:59,648
this will start a war,
and weapons will sell like crazy.
195
00:14:59,732 --> 00:15:01,817
It'll make our client very happy.
196
00:15:01,901 --> 00:15:05,821
Whatever. Start up the boat.
We have a new plan.
197
00:15:05,905 --> 00:15:08,324
Who said you could come on board?
198
00:15:08,407 --> 00:15:12,328
There's only enough water and supplies
on this boat for one person.
199
00:15:12,411 --> 00:15:16,665
Then I'll put those supplies to good use.
200
00:15:18,876 --> 00:15:21,587
Bombs were found
in Cargo Compartment Three,
201
00:15:21,670 --> 00:15:24,590
the upper part of the ballast tank,
and the boiler room.
202
00:15:25,883 --> 00:15:27,468
Yes. Okay.
203
00:15:28,344 --> 00:15:31,889
If it's that type of bomb,
it was most likely set by the same bomber.
204
00:15:32,640 --> 00:15:36,352
Defuse it, whilst being careful
with the trap I mentioned.
205
00:15:37,269 --> 00:15:38,354
All right, let's move on.
206
00:15:38,437 --> 00:15:42,358
What? Another one on the upper floor,
at Deck Eight?
207
00:15:45,611 --> 00:15:47,112
Here it is.
208
00:15:47,196 --> 00:15:51,158
It was placed in such a crowded area?
Sinking this ship isn't their goal?
209
00:15:51,241 --> 00:15:53,827
We're going to be repairing the clock.
210
00:15:53,911 --> 00:15:55,412
We'll clear this area first.
211
00:15:56,914 --> 00:16:00,876
No, this bomb is about to explode.
What should I do?
212
00:16:00,960 --> 00:16:02,503
It's simple maintenance.
213
00:16:06,548 --> 00:16:07,841
Hey!
214
00:16:07,925 --> 00:16:10,552
- I'll go throw this into the sea!
- What?
215
00:16:16,350 --> 00:16:19,520
I'll let you in on a secret
before you die.
216
00:16:20,104 --> 00:16:23,524
The second fireworks show
will be starting soon.
217
00:16:23,607 --> 00:16:27,027
You'll be able to hear the symphony
of screaming and crying
218
00:16:27,111 --> 00:16:30,280
coming from the bugs
hidden all around the ship.
219
00:16:30,364 --> 00:16:35,285
Wait! That clock is... an antique!
220
00:16:49,341 --> 00:16:52,302
That was close.
Wait, did I see something there?
221
00:16:52,386 --> 00:16:54,430
What was that sound just now?
222
00:16:54,513 --> 00:16:56,098
Is it another firework?
223
00:16:56,181 --> 00:16:59,768
Make some announcement
over the intercom to prevent panic.
224
00:17:01,020 --> 00:17:02,312
Yes, sir.
225
00:17:02,396 --> 00:17:06,567
All right! He got rid of the bomb!
All thanks to Anya!
226
00:17:06,650 --> 00:17:08,068
I found you!
227
00:17:08,152 --> 00:17:10,112
You're not supposed to leave on your own!
228
00:17:10,195 --> 00:17:14,450
M... Miss... I'm sorry
but I really needed to poop...
229
00:17:14,533 --> 00:17:17,494
Then you should've told me that!
Let's go back.
230
00:17:18,328 --> 00:17:20,247
Wait! There might be another explosion!
231
00:17:20,330 --> 00:17:23,208
What? You need to poop again?
232
00:17:23,292 --> 00:17:25,085
Come on, let's go to the bathroom.
233
00:17:26,003 --> 00:17:29,256
Do a thorough check of every section
of this ship including the upper deck.
234
00:17:29,882 --> 00:17:33,302
There's a chance
terrorists are still on board.
235
00:17:33,385 --> 00:17:37,848
Please ask the State Security Service
agents to be on guard round the clock.
236
00:17:38,932 --> 00:17:39,850
Yes, sir!
237
00:17:46,440 --> 00:17:49,109
I heard an explosion a while ago.
238
00:17:49,193 --> 00:17:52,863
There may still be assassins on board.
Don't let your guard down.
239
00:17:53,489 --> 00:17:57,618
The preparation is done. It's
a little early, but let's lower the boat.
240
00:17:58,368 --> 00:18:02,456
Stay under this blanket until you're
far away from the cruise ship.
241
00:18:02,539 --> 00:18:03,373
I understand.
242
00:18:03,957 --> 00:18:05,375
I wish you well!
243
00:18:14,343 --> 00:18:16,887
Thank you so much.
244
00:18:17,471 --> 00:18:21,391
Oh... your clothes will get dirty
with blood...
245
00:18:23,352 --> 00:18:25,646
He wants to give you a farewell hug.
246
00:18:27,231 --> 00:18:30,651
No... my hands are dirty and sticky...
247
00:18:31,902 --> 00:18:32,903
Those hands
248
00:18:33,487 --> 00:18:36,156
have connected him with his future.
249
00:18:44,414 --> 00:18:48,210
He's so warm.
250
00:18:50,420 --> 00:18:53,674
Maybe it's something impossible for you.
251
00:18:54,424 --> 00:18:57,886
Maybe it's none of my business. But...
252
00:18:58,762 --> 00:19:01,056
I pray that you and your family
253
00:19:01,140 --> 00:19:04,601
can enjoy a peaceful life.
254
00:19:06,854 --> 00:19:08,438
There seems to be no problem.
255
00:19:09,064 --> 00:19:12,151
We'll just wait for confirmation
that the other boat has picked them up.
256
00:19:12,234 --> 00:19:15,154
Don't let your guard down until morning...
257
00:19:20,075 --> 00:19:23,120
Don't become sentimental.
258
00:19:24,037 --> 00:19:28,750
You mustn't forget that
we're just common soldiers.
259
00:19:28,834 --> 00:19:30,836
I'm sorry!
260
00:19:31,461 --> 00:19:35,591
By the way, I forgot to relay
the message that came in for you.
261
00:19:35,674 --> 00:19:40,554
Forger is requesting to meet up with you
at tomorrow's port of call.
262
00:19:41,680 --> 00:19:44,516
Loid and Anya made that request? But...
263
00:19:44,600 --> 00:19:46,894
I'll keep watch
for any remaining assassins.
264
00:19:46,977 --> 00:19:50,480
Go with your family. It's your reward
for completing your mission.
265
00:19:54,860 --> 00:19:59,239
Ice your wound to prevent your face
from swelling.
266
00:19:59,323 --> 00:20:02,409
Try to hide the wound on your chest too.
267
00:20:02,492 --> 00:20:06,205
Yes, I will hide it!
I won't be wearing any swimsuits!
268
00:20:09,124 --> 00:20:11,668
I think we're safe for now.
269
00:20:11,752 --> 00:20:15,255
I'm sure I can leave the rest
to the State Security Service.
270
00:20:16,632 --> 00:20:17,758
Sorry, I'm late.
271
00:20:21,845 --> 00:20:24,348
She fell asleep
while she was waiting for you.
272
00:20:24,431 --> 00:20:25,515
Sorry.
273
00:20:26,600 --> 00:20:28,602
It was an emergency situation,
274
00:20:28,685 --> 00:20:31,563
but I once again ended up
leaving my family behind.
275
00:20:33,232 --> 00:20:34,775
What are you saying, Twilight?
276
00:20:35,525 --> 00:20:37,402
This "family" is also part of my mission.
277
00:20:38,111 --> 00:20:43,033
No, this time, the mission was to take
a vacation, which isn't really a mission...
278
00:23:38,041 --> 00:23:39,626
{\an8}MISSION:35
PART A: ENJOY THE RESORT TO THE FULLEST
279
00:23:39,709 --> 00:23:40,961
{\an8}PART B: BRAGGING ABOUT VACATION
280
00:23:41,044 --> 00:23:41,878
Subtitle translation by: Lili Morita
22799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.