All language subtitles for Spy.x.Family.S02E08.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,438 --> 00:00:26,317 {\an8}ORIGINAL WORK BY TATSUYA ENDO SERIALIZED ON SHUEISHA'S SHONEN JUMP PLUS 2 00:01:31,007 --> 00:01:33,802 {\an8}MISSION:33 PART A & B: THE SYMPHONY UPON THE SHIP 3 00:01:33,885 --> 00:01:36,805 {\an8}The fireworks show will begin soon. 4 00:01:36,888 --> 00:01:38,431 Please enjoy 5 00:01:38,515 --> 00:01:41,684 the dazzling show as we light up the sea tonight! 6 00:01:41,768 --> 00:01:44,437 We hope this will be a memorable last night of your cruise! 7 00:01:46,356 --> 00:01:48,608 We'll first head to Cargo Room Three, 8 00:01:48,691 --> 00:01:50,693 where the inflatable boats are stored. 9 00:01:50,777 --> 00:01:52,445 That's where the Director will be. 10 00:01:53,029 --> 00:01:55,949 We'll lower the boat from the fore of Deck Two's emergency exit. 11 00:01:56,032 --> 00:01:57,951 Then the rendezvous ship will pick you up. 12 00:01:58,743 --> 00:02:01,454 - Before the fireworks end... - What should we do tonight? 13 00:02:02,288 --> 00:02:06,209 - How about the fireworks show? - You idiot! Let's go to the casino! 14 00:02:06,292 --> 00:02:09,587 Let's hit the jackpot and say goodbye to our job at city hall. 15 00:02:09,671 --> 00:02:11,172 The Director will get mad at us. 16 00:02:12,215 --> 00:02:15,176 - We shouldn't let our guard down. - Okay. 17 00:02:18,555 --> 00:02:22,100 Blueless No. 89 and Mermaid. 18 00:02:22,183 --> 00:02:24,602 Both of them are popular fragrances 19 00:02:25,228 --> 00:02:29,190 but the combination of those two, plus a woman with no scent. 20 00:02:29,274 --> 00:02:32,110 One man, and two women, with one child. 21 00:02:33,945 --> 00:02:35,446 I found you! 22 00:02:37,949 --> 00:02:39,826 Anya loves fireworks! 23 00:02:39,909 --> 00:02:41,369 - Is that right? - Papa! 24 00:02:41,452 --> 00:02:43,246 I want to go see that side too! 25 00:02:45,248 --> 00:02:47,292 It's so crowded, I can't see the sky. 26 00:02:52,881 --> 00:02:56,759 - I wonder if I'll be able to find Mother. - It won't be that easy. 27 00:02:56,843 --> 00:02:58,845 When will the fireworks begin? 28 00:02:58,928 --> 00:03:02,515 I won't be able to catch Mother's thoughts over this buzz of excitement. 29 00:03:03,349 --> 00:03:05,727 I have to concentrate and search her out. 30 00:03:09,814 --> 00:03:12,734 Those guys are most likely assassins. 31 00:03:13,359 --> 00:03:15,320 They're guarding this area too! 32 00:03:15,403 --> 00:03:16,237 Time for a detour. 33 00:03:19,032 --> 00:03:19,908 They're here too! 34 00:03:19,991 --> 00:03:23,161 They're blocking all the routes to the ship's bow! 35 00:03:23,244 --> 00:03:25,413 I can take them down and move forward, 36 00:03:25,496 --> 00:03:29,125 but they might call for backup and they might find out our destination. 37 00:03:29,667 --> 00:03:32,170 - Let's head up to the deck for now. - Will we be okay? 38 00:03:32,754 --> 00:03:36,925 The Director gave me the keys for the crew members' corridors. 39 00:03:37,008 --> 00:03:40,178 Let's move quietly by passing over secluded rooftops. 40 00:03:42,931 --> 00:03:44,641 No sign of anyone. 41 00:03:44,724 --> 00:03:47,393 It's loud thanks to the fireworks show, 42 00:03:47,477 --> 00:03:49,187 but try to move as quietly as possible. 43 00:03:51,105 --> 00:03:52,232 Okay. 44 00:03:52,315 --> 00:03:53,191 Let's go! 45 00:04:03,576 --> 00:04:06,454 - That was startling! - It's okay. 46 00:04:06,537 --> 00:04:09,207 - The fireworks are very pretty. - Let's move while it's loud. 47 00:04:18,466 --> 00:04:19,467 We'll go up here. 48 00:04:22,345 --> 00:04:23,179 All right. 49 00:04:26,474 --> 00:04:27,642 Wow. 50 00:04:29,477 --> 00:04:30,895 Let's hurry on over to that side. 51 00:04:32,522 --> 00:04:35,400 There are two black-haired women. Is it the one with the kid? 52 00:04:35,483 --> 00:04:38,486 Right. If possible, kill the child too. 53 00:04:39,487 --> 00:04:40,822 Roger. 54 00:04:48,997 --> 00:04:49,998 She dodged it! 55 00:04:55,086 --> 00:04:58,047 Oh my, he dodged it. 56 00:05:13,980 --> 00:05:14,897 Are you hurt? 57 00:05:14,981 --> 00:05:16,816 - Olka! - I'm okay... 58 00:05:16,899 --> 00:05:18,234 I think. 59 00:05:28,077 --> 00:05:31,247 - I didn't sense them at all. - Whoa, whoa! 60 00:05:32,665 --> 00:05:34,584 They're all strong! 61 00:05:43,259 --> 00:05:44,594 There's no way to escape. 62 00:05:46,512 --> 00:05:49,724 I won't miss this time. I'll take you out first. 63 00:05:58,858 --> 00:06:00,276 Oh sheesh, 64 00:06:00,359 --> 00:06:03,279 I was wondering where you had gone wandering off to. 65 00:06:03,362 --> 00:06:04,697 Director! 66 00:06:05,907 --> 00:06:07,158 She has backup, huh? 67 00:06:10,578 --> 00:06:12,121 Both of you, run! 68 00:06:12,205 --> 00:06:13,956 Take cover under that hatch! 69 00:06:14,040 --> 00:06:15,166 I won't let them go! 70 00:06:21,422 --> 00:06:23,758 - Hurry, get in! - What a shame. 71 00:06:25,426 --> 00:06:26,344 My blind spot! 72 00:06:33,726 --> 00:06:34,977 Zeb! 73 00:06:42,568 --> 00:06:43,694 Zeb! 74 00:06:45,071 --> 00:06:46,739 That hurts! 75 00:06:46,823 --> 00:06:48,116 It hurts like hell even though 76 00:06:48,199 --> 00:06:49,492 - I have a bulletproof vest on! - Don't be so reckless! 77 00:06:50,076 --> 00:06:51,369 Good work, Mr. Husband! 78 00:07:00,336 --> 00:07:02,672 Now the hatch can't be opened that easily. 79 00:07:03,214 --> 00:07:04,924 You're satisfied with that? 80 00:07:05,007 --> 00:07:07,426 I'll blow everything up all together! 81 00:07:33,327 --> 00:07:34,162 Excuse me. 82 00:07:37,874 --> 00:07:39,167 Stay behind the walls! 83 00:07:39,750 --> 00:07:41,961 This is not good. The deck is a mess. 84 00:07:42,795 --> 00:07:45,715 We'll have to clean up and get rid of any evidence. 85 00:07:56,559 --> 00:07:57,852 Got you... 86 00:08:10,406 --> 00:08:13,242 Try to finish them off without leaving too much evidence. 87 00:08:13,326 --> 00:08:15,203 The cleanup is a hassle. 88 00:08:15,286 --> 00:08:17,121 Mr. Director! When did you get here? 89 00:08:17,205 --> 00:08:20,833 - I'm sorry, but there's so many of them. - I guess you have no choice. 90 00:08:20,917 --> 00:08:23,586 It seems like they're all skilled in this trade. 91 00:08:23,669 --> 00:08:26,047 A lot of foreign faces with unfamiliar fighting styles. 92 00:08:27,423 --> 00:08:28,591 But, 93 00:08:29,175 --> 00:08:31,427 they're no match for us in the Garden. 94 00:08:33,387 --> 00:08:35,723 They conveniently gathered in one place. 95 00:08:35,806 --> 00:08:37,099 Let's wipe them all out. 96 00:08:42,688 --> 00:08:44,941 It's a red one now! 97 00:08:45,024 --> 00:08:47,985 How can she maintain this excitement without getting bored? 98 00:08:48,736 --> 00:08:50,571 Bravo! 99 00:09:03,668 --> 00:09:06,754 Vides, this is insane! I won the jackpot! 100 00:10:04,186 --> 00:10:06,939 It's a poisonous mist strong enough to knock out a bear! 101 00:10:07,732 --> 00:10:10,443 My, my, such bad manners! 102 00:10:13,779 --> 00:10:16,073 I'm Esmerelda, Master of Wire. 103 00:10:17,992 --> 00:10:19,160 I'm King of Chakram... 104 00:10:22,121 --> 00:10:25,166 The fireworks show is reaching its climactic finale! 105 00:10:31,255 --> 00:10:34,342 - That hurts! - All it did was give her pain? 106 00:10:59,283 --> 00:11:02,703 The show has come to an end! 107 00:11:15,299 --> 00:11:17,968 I stubbed my finger! 108 00:11:30,981 --> 00:11:33,109 You killed all of them. 109 00:11:33,901 --> 00:11:35,403 You're a horrible woman. 110 00:11:37,071 --> 00:11:40,699 Yes, I killed them. It's only natural. I'm sorry, 111 00:11:40,783 --> 00:11:43,035 but anyone who points a blade at someone 112 00:11:43,119 --> 00:11:45,746 has no right to complain when it's pointed back at them. 113 00:11:46,497 --> 00:11:47,706 That goes for me as well. 114 00:11:47,790 --> 00:11:49,166 You're so serious. 115 00:11:49,250 --> 00:11:52,711 I don't care how many you killed, because I get a bigger share now. 116 00:11:53,337 --> 00:11:57,091 It's a little late to bring it up now, but can you just give up and leave? 117 00:11:57,174 --> 00:11:58,968 To avoid unnecessary bloodshed. 118 00:11:59,051 --> 00:12:01,971 - You dare to underestimate us? - We can't accept that offer. 119 00:12:02,555 --> 00:12:04,515 We received our payment in advance, 120 00:12:04,598 --> 00:12:07,726 and we can't leave even if we want to, because we're on a ship. 121 00:12:07,810 --> 00:12:11,730 And it doesn't seem like that old man will let us leave to begin with. 122 00:12:11,814 --> 00:12:13,482 Stop glaring at them, Director! 123 00:12:14,233 --> 00:12:17,486 They view war as a game to make some money. 124 00:12:18,237 --> 00:12:21,490 If we let them go, they will definitely cause harm to our country. 125 00:12:21,574 --> 00:12:23,993 You're so old-fashioned, Mr. Soldier. 126 00:12:24,076 --> 00:12:25,870 Learn some tips from the west. 127 00:12:25,953 --> 00:12:27,538 Money is power. 128 00:12:27,621 --> 00:12:29,498 Being rich will make everyone happy. 129 00:12:29,582 --> 00:12:33,419 For being a businessman, you lack foresight. 130 00:12:33,502 --> 00:12:37,006 Repent on playing with fire, as you're being eaten by sharks. 131 00:12:38,591 --> 00:12:41,760 You guys are the ones who will be eaten by sharks. 132 00:12:58,152 --> 00:12:59,445 Director! 133 00:13:13,292 --> 00:13:15,044 My grip strength... 134 00:13:15,127 --> 00:13:16,462 It's the end. 135 00:13:28,557 --> 00:13:31,352 Don't fight it. It'll only prolong the pain. 136 00:13:32,102 --> 00:13:34,021 He's in a different league to the others. 137 00:13:34,647 --> 00:13:37,233 My feet are heavy again. 138 00:13:40,319 --> 00:13:44,448 In any situation you are seriously injured, or you die, 139 00:13:44,532 --> 00:13:47,826 I will tell Forger that you moved due to an unexpected transfer. 140 00:13:49,912 --> 00:13:52,331 If I disappear without a word... 141 00:13:52,998 --> 00:13:56,335 I'll really be a horrible woman. 142 00:14:03,801 --> 00:14:06,095 It'll be suspicious if my hairstyle changes! 143 00:14:06,679 --> 00:14:08,681 Yor, you got a haircut while entertaining guests? 144 00:14:08,764 --> 00:14:11,350 Oh, I cut my hair because that offer was turned down... 145 00:14:11,976 --> 00:14:14,853 No, I don't have time to be worrying about that! 146 00:14:15,437 --> 00:14:17,773 At this rate, I'll be chopped in half! 147 00:14:28,200 --> 00:14:31,620 Young lady, if you're scared of dying, you should be the one to give up. 148 00:14:31,704 --> 00:14:34,623 That will never happen! 149 00:14:34,707 --> 00:14:37,126 I won't allow you to hurt Olka and her family! 150 00:14:37,209 --> 00:14:40,337 Underlings like you and I have it so hard, huh? 151 00:14:40,421 --> 00:14:43,799 If you give up, we'll share some of the payment with you. 152 00:14:43,883 --> 00:14:46,552 - I don't want to get hurt either. - I don't want it! 153 00:14:46,635 --> 00:14:47,636 Stop spouting nonsense. 154 00:14:47,720 --> 00:14:51,390 It's not nonsense. This is a very serious business offer. 155 00:14:51,473 --> 00:14:53,559 You also kill to make a living. 156 00:14:53,642 --> 00:14:55,144 We're both of the same ilk. 157 00:14:55,227 --> 00:14:58,063 We're nothing alike! I'm doing this... 158 00:14:58,647 --> 00:15:02,192 ...To support my family... wait... 159 00:15:02,276 --> 00:15:04,111 I guess I'm doing this for money too. 160 00:15:04,194 --> 00:15:06,614 No, I have enough to make a living right now. 161 00:15:06,697 --> 00:15:08,324 I get rid of bad guys for my country. 162 00:15:08,949 --> 00:15:13,787 For my country? Was I doing it for such a good cause? 163 00:15:13,871 --> 00:15:16,415 What am I doing this for... 164 00:15:20,628 --> 00:15:21,462 Oh crap! 165 00:15:40,105 --> 00:15:43,609 Oh my, he's about to kill me. What should I do? 166 00:15:44,193 --> 00:15:46,820 I won't be able to pick up Loid's shirt 167 00:15:46,904 --> 00:15:49,031 at the dry cleaners. 168 00:15:49,114 --> 00:15:53,369 I also have to return the book Anya borrowed from the library. 169 00:15:53,452 --> 00:15:56,038 Wait, what am I saying? 170 00:15:56,914 --> 00:15:58,916 Why is this man pointing 171 00:15:58,999 --> 00:16:01,043 a big sword at me? 172 00:16:02,211 --> 00:16:04,046 Oh, my head hurts. 173 00:16:04,755 --> 00:16:07,049 I'm a little tired. 174 00:16:07,132 --> 00:16:10,094 Sis! 175 00:16:11,261 --> 00:16:13,555 Yuri is flashing before my eyes. 176 00:16:13,639 --> 00:16:16,850 Yahoo! Sis, I got a job at the Ministry for Foreign Affairs! 177 00:16:16,934 --> 00:16:19,061 Yuri, you grew up so well. 178 00:16:19,144 --> 00:16:22,731 - I bought this with my first paycheck! - You can survive without my support. 179 00:16:23,524 --> 00:16:26,110 I don't need to work as an assassin any longer. 180 00:16:26,819 --> 00:16:29,989 That's right. Let's end it here. 181 00:16:30,572 --> 00:16:31,991 If I die, 182 00:16:32,074 --> 00:16:35,077 I won't be able to go to the dry cleaners, or the library. 183 00:16:35,786 --> 00:16:38,664 We're done here. Get rid of Olka and the rest. 184 00:16:38,747 --> 00:16:39,581 Roger. 185 00:16:42,167 --> 00:16:45,087 - I won't allow it. - This woman... 186 00:16:45,170 --> 00:16:46,130 Olka. 187 00:16:46,797 --> 00:16:50,843 Olka. Why was I protecting her again? 188 00:16:52,094 --> 00:16:54,847 I just want to live a quiet life. 189 00:16:58,934 --> 00:17:01,186 That's right. 190 00:17:01,270 --> 00:17:03,856 The reason why I started doing this job, 191 00:17:03,939 --> 00:17:06,025 and the reason why I continue to do it... 192 00:17:06,108 --> 00:17:09,445 I was so busy with life that I had forgotten. 193 00:17:10,612 --> 00:17:13,240 Is it for money? For our country? 194 00:17:14,074 --> 00:17:16,243 It is, but it's not. 195 00:17:17,036 --> 00:17:18,370 I just wanted to 196 00:17:18,454 --> 00:17:21,206 protect his 197 00:17:21,290 --> 00:17:22,374 carefree life. 198 00:17:24,043 --> 00:17:27,337 This world is scattered with unwarranted misfortunes. 199 00:17:27,421 --> 00:17:29,048 In order to reduce that, 200 00:17:29,131 --> 00:17:32,676 and to prevent it from harming him, I have to keep the world clean. 201 00:17:33,343 --> 00:17:35,971 I'll continue doing that. In fact, 202 00:17:36,764 --> 00:17:37,890 even more so now. 203 00:17:44,229 --> 00:17:46,065 I don't need to be at peace. 204 00:17:46,982 --> 00:17:50,152 I don't care if my hands are stained with blood. 205 00:17:52,237 --> 00:17:54,656 Even if this way of life could kill me at any moment... 206 00:18:01,163 --> 00:18:04,166 Even if it means I have to leave the Forger family... 207 00:18:06,126 --> 00:18:07,169 Enduring 208 00:18:08,003 --> 00:18:11,423 a grueling job for someone, or for some cause, 209 00:18:11,507 --> 00:18:13,383 is something to be proud of. 210 00:18:15,052 --> 00:18:17,679 I'm sure Loid will give me his approval. 211 00:18:17,763 --> 00:18:18,680 He will understand. 212 00:18:33,445 --> 00:18:35,197 I will not 213 00:18:36,281 --> 00:18:37,491 stop fighting! 214 00:20:07,956 --> 00:20:10,626 MISSION:33 PART C: SIS'S HERB TEA 215 00:20:11,752 --> 00:20:13,462 The suspect went through the back. 216 00:20:13,545 --> 00:20:15,631 - Let's attack from both sides, Yuri! - Roger! 217 00:20:28,477 --> 00:20:31,521 Yuri! What happened? Did the suspect injure you? 218 00:20:31,605 --> 00:20:33,732 Lieutenant, 219 00:20:33,815 --> 00:20:36,610 it seems like I've caught a cold. 220 00:20:37,736 --> 00:20:38,946 All of a sudden? 221 00:20:40,197 --> 00:20:43,700 It's so unlike you to get sick. 222 00:20:43,784 --> 00:20:45,118 When... 223 00:20:46,078 --> 00:20:49,623 When I think of how far away my sister is, my cells begin debilitating... 224 00:20:50,374 --> 00:20:53,877 Oh you said she was on a business trip on a cruise ship, right? 225 00:20:53,961 --> 00:20:56,129 I'm sorry for letting the criminal get away. 226 00:20:56,213 --> 00:20:58,882 Just sleep for now. I'll be going to the pharmacy. 227 00:20:58,966 --> 00:21:02,719 I'm sorry, but can you pick up some herbal tea as well? 228 00:21:02,803 --> 00:21:05,389 - The one with the bear logo. - Fine. 229 00:21:08,934 --> 00:21:11,895 Whenever I catch a cold, it reminds me of my childhood. 230 00:21:12,771 --> 00:21:15,399 Oh no! You have a fever, Yuri! 231 00:21:15,482 --> 00:21:18,235 What should I do? 232 00:21:18,318 --> 00:21:21,905 Calm down, Sis. I'll get better with some rest. 233 00:21:21,989 --> 00:21:24,408 Let's start by getting you warmed up. 234 00:21:24,491 --> 00:21:27,411 - Here's all the blankets we have! - That's too much, Sis! 235 00:21:27,995 --> 00:21:30,289 You wrap green onions around the neck in the Far East. 236 00:21:30,372 --> 00:21:31,915 I can't breathe, Sis! 237 00:21:31,999 --> 00:21:36,128 Nothing works better for a cold than herbal tea with honey. 238 00:21:36,211 --> 00:21:38,463 Use elderflowers, and sage... 239 00:21:38,547 --> 00:21:40,924 Thank you, neighbor! I'll head off to the mountains! 240 00:21:41,008 --> 00:21:42,426 I'm back, Yuri! 241 00:21:42,509 --> 00:21:45,053 I picked lots of things that are good for your body! 242 00:21:45,137 --> 00:21:47,431 Sis! What happened to you? 243 00:21:47,514 --> 00:21:50,225 I ended up annoying the bees a little. 244 00:21:51,184 --> 00:21:54,313 I also fought with a boar. I'll make some hotpot. 245 00:21:54,396 --> 00:21:56,315 I'll start by making some herbal tea. 246 00:21:56,398 --> 00:22:00,569 This is not good. If I catch a cold again, Sis will end up dying. 247 00:22:00,652 --> 00:22:03,030 I have to become sturdy and strong! 248 00:22:04,406 --> 00:22:09,453 Get well, Yuri. 249 00:22:12,289 --> 00:22:13,665 - Sis. - Yeah? 250 00:22:15,042 --> 00:22:17,461 I'm so glad I'm your younger brother. 251 00:22:21,298 --> 00:22:23,717 Stop acting as if you're going to die! 252 00:22:24,509 --> 00:22:25,469 I'm okay. 253 00:22:28,555 --> 00:22:31,224 I'm also very glad that you're here with me, Yuri. 254 00:22:31,308 --> 00:22:33,977 - Stay healthy forever. - Sis. 255 00:22:35,395 --> 00:22:37,481 For my kind Sis, 256 00:22:37,564 --> 00:22:40,275 I will make this world a kinder place. 257 00:22:42,277 --> 00:22:44,696 Here. Drink this and get better. 258 00:22:44,780 --> 00:22:45,989 Thank you! 259 00:22:49,993 --> 00:22:52,454 This drink is warming me up! 260 00:22:52,537 --> 00:22:53,497 I'm so glad! 261 00:22:53,580 --> 00:22:55,540 Something strange is happening to my body, 262 00:22:55,624 --> 00:22:58,668 so I no longer feel the symptoms of my cold! 263 00:22:59,461 --> 00:23:00,504 I'm so glad! 264 00:23:04,174 --> 00:23:06,384 Are you okay? You were groaning in your sleep. 265 00:23:07,260 --> 00:23:11,098 - I bought what you requested. - Thank you. 266 00:23:11,181 --> 00:23:13,892 This is famous for its disgusting taste. 267 00:23:15,435 --> 00:23:16,895 This works best. 268 00:23:17,687 --> 00:23:20,690 This also tastes similar to the tea that Sis made me. 269 00:23:23,777 --> 00:23:26,738 I've recovered! Let's go catch that criminal! 270 00:23:26,822 --> 00:23:28,198 Let's cleanse this world. 271 00:23:28,281 --> 00:23:30,867 - Before Sis comes back... - Go to sleep! 272 00:23:38,416 --> 00:23:39,960 {\an8}MISSION:34 THE HAND THAT CONNECTS TO THE FUTURE 273 00:23:40,043 --> 00:23:40,877 {\an8}Subtitle translation by: Lili Morita 21308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.