All language subtitles for Spy.x.Family.S02E06.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,548 --> 00:00:08,758 Yor is so lucky! This is so unfair! 2 00:00:08,842 --> 00:00:12,095 I wanted to take a vacation on a luxury cruise too! 3 00:00:12,178 --> 00:00:14,764 It's not a vacation. She's entertaining guests for work. 4 00:00:14,848 --> 00:00:17,851 If they needed female staff, they could've chosen me! 5 00:00:17,934 --> 00:00:20,729 Apparently, the guest has a baby, 6 00:00:20,812 --> 00:00:22,731 so the staff member had to be a mother. 7 00:00:22,814 --> 00:00:25,358 And I guess they're both from the same hometown. 8 00:00:25,442 --> 00:00:26,985 At least that's what I heard. 9 00:00:28,111 --> 00:00:29,195 I'm so jealous! 10 00:00:29,279 --> 00:00:31,865 She's probably enjoying an extravagant dinner, 11 00:00:31,948 --> 00:00:33,742 eating delicious food! 12 00:00:33,825 --> 00:00:37,495 Beer and sausages after work isn't so bad either. 13 00:00:37,579 --> 00:00:38,788 I agree! 14 00:01:03,480 --> 00:01:08,359 {\an8}ORIGINAL WORK BY TATSUYA ENDO SERIALIZED ON SHUEISHA'S SHONEN JUMP PLUS 15 00:02:13,007 --> 00:02:15,927 {\an8}MISSION:31 THE FEARSOME LUXURY CRUISE SHIP 16 00:02:16,010 --> 00:02:18,346 {\an8}Everything is delicious, isn't it? 17 00:02:18,429 --> 00:02:20,306 It's prepared by chefs 18 00:02:20,390 --> 00:02:22,934 from a five-star hotel in Berlint. 19 00:02:23,017 --> 00:02:26,187 Additionally, local companies supported by the city were used 20 00:02:26,271 --> 00:02:30,316 for manufacturing parts for the ship, and handling the interior. 21 00:02:30,400 --> 00:02:33,570 Now, now, let's end this boorish topic. 22 00:02:33,653 --> 00:02:37,365 Well, I'd like to try dining at that hotel. 23 00:02:38,074 --> 00:02:38,992 It's delicious. 24 00:02:41,119 --> 00:02:43,580 I'm so nervous, I can't taste a thing! 25 00:02:49,961 --> 00:02:51,087 Calm down. 26 00:02:51,921 --> 00:02:55,216 Enemies won't attack in a public place like this. 27 00:02:55,800 --> 00:02:59,596 Your family in the third-class cabin can't enter here either. 28 00:02:59,679 --> 00:03:02,849 - You're to entertain the guests for now. - Yes sir. 29 00:03:03,808 --> 00:03:07,228 Why don't we enjoy some drinks at the bar downstairs, Mr. Grey? 30 00:03:09,147 --> 00:03:11,900 - Sure. - I'll head back to the room. 31 00:03:13,985 --> 00:03:16,404 Make sure no one is tailing you on your way back. 32 00:03:16,988 --> 00:03:18,364 I understand. 33 00:03:22,452 --> 00:03:24,829 No signs of anyone entering while we were out. 34 00:03:25,747 --> 00:03:29,125 - All right. - In the end, nothing happened all day. 35 00:03:29,208 --> 00:03:31,377 You must not let your guard down. 36 00:03:32,045 --> 00:03:34,589 We don't have proof that your enemies aren't on this ship. 37 00:03:35,340 --> 00:03:38,551 There's 30 more hours until we rendezvous with the other ship. 38 00:03:38,635 --> 00:03:40,303 If I was the enemy, 39 00:03:40,386 --> 00:03:42,680 I would attack right before you're set to leave. 40 00:03:43,514 --> 00:03:46,601 No point in causing a scene on a ship when there's nowhere to escape. 41 00:03:46,684 --> 00:03:48,394 Even if our plan hasn't leaked, 42 00:03:48,478 --> 00:03:51,439 there are times when enemies figure things out. 43 00:03:52,023 --> 00:03:53,816 Tomorrow will be the crucial moment. 44 00:03:54,442 --> 00:03:56,611 Or so the Director told me! 45 00:03:56,694 --> 00:03:58,071 Let's keep our guard up! 46 00:03:59,280 --> 00:04:00,823 You're right. I'm sorry. 47 00:04:01,908 --> 00:04:05,662 Maybe I just want to believe that there are no enemies on board. 48 00:04:06,788 --> 00:04:08,957 This isn't just my problem anymore. 49 00:04:10,250 --> 00:04:13,086 - I have to get my act together. - Yes! 50 00:04:13,169 --> 00:04:16,297 Once you reach your destination, and your safety is guaranteed, 51 00:04:16,839 --> 00:04:19,133 please let him play outside to his heart's content. 52 00:04:24,347 --> 00:04:27,433 You really don't seem like you work in the shadows. 53 00:04:28,685 --> 00:04:30,061 I'm sorry! I'll try harder! 54 00:04:31,229 --> 00:04:34,232 If we're able to safely make our escape, 55 00:04:34,315 --> 00:04:36,317 what will all of you do after that? 56 00:04:37,277 --> 00:04:40,947 If we can't confirm any threats from the enemies, we will stay put. 57 00:04:41,531 --> 00:04:43,741 We told the other two city hall employees 58 00:04:44,284 --> 00:04:48,413 that your family will be spending the third day together in private. 59 00:04:48,496 --> 00:04:49,455 So please don't worry. 60 00:04:49,539 --> 00:04:52,792 The Director said he will have an excuse for when we disembark. 61 00:04:52,875 --> 00:04:55,753 What about you? You won't meet up with your family? 62 00:04:56,713 --> 00:04:59,465 Well... I'm here for work after all... 63 00:05:00,883 --> 00:05:04,220 I told them that I'll contact them once I have some time off. 64 00:05:04,304 --> 00:05:07,890 It seems like this ship will stop at a resort island on the third day. 65 00:05:08,766 --> 00:05:11,894 I hope you can spend time there with your family. 66 00:05:11,978 --> 00:05:14,647 Well... I don't really... 67 00:05:18,818 --> 00:05:20,820 Don't overeat just because it's a buffet. 68 00:05:20,903 --> 00:05:23,281 I played a lot, so I'm hungry. 69 00:05:23,364 --> 00:05:24,824 Remember your manners. 70 00:05:28,953 --> 00:05:31,581 It's been a while since we had a meal without Mother. 71 00:05:31,664 --> 00:05:33,499 Yeah. It's lonely without her. 72 00:05:35,835 --> 00:05:39,756 - Father, you're lonesome. - No! I was just agreeing with you. 73 00:05:40,381 --> 00:05:44,260 - Finish up, so that we can go back. - These cashews are delicious. 74 00:05:44,343 --> 00:05:47,221 Those were some great drinks, huh, Mr. Grey? 75 00:05:48,556 --> 00:05:49,807 I didn't drink much. 76 00:05:49,891 --> 00:05:52,518 That was an exciting game of darts! 77 00:05:52,602 --> 00:05:54,729 You were very skilled, Mr. Grey. 78 00:05:58,191 --> 00:06:01,194 - Sorry, I forgot something back there. - What? 79 00:06:01,277 --> 00:06:04,489 Director, you're so clumsy. 80 00:06:04,572 --> 00:06:06,240 We'll be going ahead. 81 00:06:14,332 --> 00:06:16,918 There's more to do aside from playing darts. 82 00:06:20,338 --> 00:06:24,258 - How about another round of drinks? - No, I've had enough. 83 00:06:35,603 --> 00:06:37,688 Answer my question with a "yes" or a "no". 84 00:06:38,648 --> 00:06:41,901 Are you an assassin hired by Leonardo Hapoon? 85 00:06:48,032 --> 00:06:50,868 You only have two seconds to answer. 86 00:06:50,952 --> 00:06:52,161 I'll break your leg next. 87 00:06:52,787 --> 00:06:54,413 Are you an assassin hired by Hapoon? 88 00:06:55,998 --> 00:06:58,209 Are there other assassins besides you? 89 00:06:59,460 --> 00:07:01,129 How many in total? 90 00:07:09,137 --> 00:07:12,890 Sorry, that wasn't exactly a yes-or-no question, huh? 91 00:07:15,601 --> 00:07:17,728 How many are in your team and where are they? 92 00:07:18,521 --> 00:07:21,107 We're not a team. 93 00:07:21,190 --> 00:07:23,109 I don't know how many are on board either. 94 00:07:23,985 --> 00:07:28,030 Everyone is working independently. Whoever kills first, gets the money. 95 00:07:28,656 --> 00:07:30,825 There are some who are selling intel. 96 00:07:31,409 --> 00:07:34,328 I was tailing you based on the intel I received. 97 00:07:35,413 --> 00:07:38,207 Shaty Grey in room 8053. 98 00:07:39,417 --> 00:07:42,128 It seems like the intel I received was correct. 99 00:07:59,479 --> 00:08:02,273 Director, you're back already. 100 00:08:03,399 --> 00:08:06,611 What? You're about to soil your pants, Mr. Grey? 101 00:08:06,694 --> 00:08:09,322 That's not good! Let's rush back to your room. 102 00:08:09,906 --> 00:08:12,283 Both of you should rest up in preparation for tomorrow. 103 00:08:13,743 --> 00:08:14,827 Director! 104 00:08:15,369 --> 00:08:17,413 There are numerous assassins on board. 105 00:08:18,122 --> 00:08:19,582 Her name and room number leaked. 106 00:08:21,125 --> 00:08:24,128 The organization had planned this in complete secrecy. 107 00:08:24,212 --> 00:08:25,922 There's no way it could've leaked. 108 00:08:26,881 --> 00:08:29,926 Do you have any idea how it happened? Did you contact anyone? 109 00:08:30,009 --> 00:08:30,885 No... 110 00:08:31,511 --> 00:08:34,639 - Did you? - No, the thing is... 111 00:08:35,348 --> 00:08:37,767 Three days ago, I made one phone call 112 00:08:37,850 --> 00:08:39,727 to my parents back home. 113 00:08:40,645 --> 00:08:41,687 You idiot! 114 00:08:42,563 --> 00:08:46,150 I didn't say anything that would give away this plan. Believe me! 115 00:08:46,234 --> 00:08:48,819 I wanted to say goodbye since I'll never see them again. 116 00:08:49,487 --> 00:08:51,697 That's all there was to it! I swear! 117 00:08:51,781 --> 00:08:53,741 Enough. 118 00:08:54,325 --> 00:08:56,619 We don't have time to trace our enemy's footsteps. 119 00:08:57,370 --> 00:08:59,205 "Whoever kills first, gets the money"? 120 00:08:59,288 --> 00:09:00,915 I had underestimated things. 121 00:09:01,541 --> 00:09:04,502 They're not planning to wait until tomorrow to attack! 122 00:09:05,795 --> 00:09:09,799 I don't think we'll go out anymore tonight, so I think I'll get changed. 123 00:09:09,882 --> 00:09:11,092 Good idea. 124 00:09:15,471 --> 00:09:16,889 Director? 125 00:09:25,523 --> 00:09:26,983 Director? 126 00:09:40,913 --> 00:09:42,623 It's room service. 127 00:09:44,333 --> 00:09:45,626 I didn't order anything. 128 00:10:08,774 --> 00:10:11,027 You took those darts from the bar? 129 00:10:19,285 --> 00:10:21,746 Stop shooting. There's a baby here! 130 00:10:23,873 --> 00:10:25,374 Bring him in the room. 131 00:10:26,125 --> 00:10:29,253 - Try not to leave any traces of blood. - Yes sir. 132 00:10:31,964 --> 00:10:33,924 There are numerous enemies on board? 133 00:10:34,008 --> 00:10:35,926 Our intel has leaked. 134 00:10:36,427 --> 00:10:38,387 We'll leave this room. 135 00:10:38,471 --> 00:10:40,973 There are few rooms in the second-class cabins. 136 00:10:41,724 --> 00:10:44,018 Take the three of them and go there right away. 137 00:10:46,562 --> 00:10:47,521 What about you? 138 00:10:47,605 --> 00:10:50,941 I'll take care of things here, and meet up with you. 139 00:10:51,776 --> 00:10:53,235 I understand. 140 00:10:53,319 --> 00:10:56,447 If we cause a commotion, the ship might turn back. 141 00:10:57,156 --> 00:10:59,492 In situations where you can't hide the body, 142 00:10:59,575 --> 00:11:01,661 try to avoid fighting all together. 143 00:11:03,204 --> 00:11:05,289 Hide your faces with these masks just in case. 144 00:11:05,373 --> 00:11:06,582 Hurry. 145 00:11:07,458 --> 00:11:09,585 Hello. Guest services. 146 00:11:09,669 --> 00:11:12,963 Hello. I'm calling from room 8053. 147 00:11:13,047 --> 00:11:15,508 I'm terribly sorry but my wife and I had a big fight, 148 00:11:15,591 --> 00:11:18,094 and we damaged the door. 149 00:11:18,177 --> 00:11:20,471 Can we ask for a new room? 150 00:11:24,183 --> 00:11:26,811 I lost contact with Knockman. 151 00:11:26,894 --> 00:11:29,605 Shaty in room 8053 152 00:11:29,688 --> 00:11:31,524 is definitely our target. 153 00:11:31,607 --> 00:11:34,443 The husband's name is listed on the passenger list. 154 00:11:34,527 --> 00:11:36,862 Including the female voice I heard, 155 00:11:36,946 --> 00:11:39,740 there's at least three of them, not counting the baby. 156 00:11:40,616 --> 00:11:41,909 Is it her bodyguard? 157 00:11:41,992 --> 00:11:45,621 They seem to be changing rooms. I'm sure their new room is just a decoy. 158 00:11:46,414 --> 00:11:50,751 Thanks to an impatient somebody, their guard is up now. 159 00:11:53,796 --> 00:11:56,841 If her guard is a member of Garden, 160 00:11:56,924 --> 00:11:58,759 this won't be an easy task. 161 00:11:58,843 --> 00:12:01,262 How about we all cooperate together? 162 00:12:01,345 --> 00:12:04,140 Of course that means we can't fight among ourselves. 163 00:12:04,223 --> 00:12:05,724 We'll split the reward. 164 00:12:05,808 --> 00:12:08,477 And we will share any information we get our hands on. 165 00:12:08,561 --> 00:12:11,230 What a hassle. 166 00:12:11,814 --> 00:12:16,694 It'll be faster if we just kill all the mothers on board with a baby. 167 00:12:20,531 --> 00:12:23,325 We're assassins, not psychotic murderers. 168 00:12:23,909 --> 00:12:26,996 Our business is built on trust. 169 00:12:32,877 --> 00:12:36,755 There are few valued clients of The Family on board this ship. 170 00:12:38,632 --> 00:12:42,011 If we want to get paid, we can't cause unnecessary commotion. 171 00:12:43,053 --> 00:12:46,432 As for you, please keep us updated on all that you find out. 172 00:12:47,224 --> 00:12:49,185 We're paying you well. 173 00:12:49,268 --> 00:12:52,188 I sell my information impartially. 174 00:12:52,271 --> 00:12:56,525 Work hard so that you guys don't get outdone by the others. 175 00:12:57,943 --> 00:12:58,903 Hey... 176 00:12:59,528 --> 00:13:01,989 Won't these masks make us stand out even more? 177 00:13:02,072 --> 00:13:06,785 No worries. There's a masquerade ball being held at the Second Lounge. 178 00:13:06,869 --> 00:13:08,412 So please don't remove it. 179 00:13:08,996 --> 00:13:13,584 And please listen to what I'm about to say without turning around. 180 00:13:15,127 --> 00:13:17,087 I believe we're being followed. 181 00:13:18,005 --> 00:13:20,216 Ever since we left the room. 182 00:13:20,299 --> 00:13:21,926 No way. What are we going to do? 183 00:13:22,676 --> 00:13:24,929 Let's lose him before they find out our destination. 184 00:13:25,763 --> 00:13:27,306 Will we be able to do that? 185 00:13:27,389 --> 00:13:30,935 Heading towards the stern. Probably going to the Second Lounge. 186 00:13:31,018 --> 00:13:32,436 Okay. We'll head there. 187 00:13:34,522 --> 00:13:36,106 We're here. 188 00:13:39,902 --> 00:13:40,945 Bloodthirst! 189 00:13:41,028 --> 00:13:44,406 They're coming! While we're in this crowd! 190 00:13:45,699 --> 00:13:48,077 If I intercept and kill them, it'll cause a scene. 191 00:13:48,160 --> 00:13:51,121 Then the rendezvous might get canceled. 192 00:13:52,248 --> 00:13:53,082 Hey. 193 00:13:53,666 --> 00:13:55,084 Excuse me. 194 00:13:55,834 --> 00:13:57,419 I can't kill anyone. 195 00:13:59,463 --> 00:14:01,340 They sensed our presence. 196 00:14:01,423 --> 00:14:03,676 But they don't know where we're stationed. 197 00:14:04,677 --> 00:14:08,472 I can kill her. I'll just pass by, and prick her with this poison. 198 00:14:09,306 --> 00:14:11,934 I'll end it in a flash... 199 00:14:20,693 --> 00:14:22,987 Sir, you've had one too many drinks. 200 00:14:24,989 --> 00:14:26,198 That was close. 201 00:14:26,282 --> 00:14:28,617 Huh? What was close? Give me my button. 202 00:14:29,702 --> 00:14:31,871 What? What just happened? 203 00:14:31,954 --> 00:14:33,539 Sir. 204 00:14:35,958 --> 00:14:38,460 Hey Andre! They're entering the lounge! 205 00:14:39,086 --> 00:14:41,630 Don't lose them! The black-haired woman is their guard! 206 00:14:41,714 --> 00:14:43,465 Find a blind spot and aim for the blonde. 207 00:14:44,049 --> 00:14:44,967 Roger. 208 00:14:57,104 --> 00:14:58,480 Oh... my... 209 00:14:58,564 --> 00:15:00,482 Are you asking me to dance with you? 210 00:15:01,525 --> 00:15:05,154 I'm sorry, but I'm not a very good dancer. 211 00:15:06,780 --> 00:15:08,157 Plus... 212 00:15:09,700 --> 00:15:11,911 Believe it or not, I'm a married woman. 213 00:15:12,578 --> 00:15:14,663 So I can't accept your offer. 214 00:15:19,752 --> 00:15:22,171 - Good day. - Andre! What happened? 215 00:15:22,838 --> 00:15:25,174 Please rest for a little while. 216 00:15:25,257 --> 00:15:26,926 Andre! Answer me! 217 00:15:28,719 --> 00:15:31,305 We were able to lose them. Hurry, let's go downstairs. 218 00:15:31,931 --> 00:15:34,099 Past the promenade are the second-class cabins. 219 00:15:36,644 --> 00:15:38,520 DECK 4 SHOPPING PROMENADE 220 00:15:38,604 --> 00:15:42,691 Father! I want this skeleton keychain! 221 00:15:43,692 --> 00:15:47,529 It's so unnecessary. Why is that even sold on board? 222 00:15:47,613 --> 00:15:52,284 - I want it, I want it! - It's late. Let's return to our room. 223 00:15:52,368 --> 00:15:55,287 I want it, I want it! 224 00:15:55,371 --> 00:15:59,124 There are bugs placed all over this ship. 225 00:16:00,125 --> 00:16:02,503 There are many government elites and celebrities here, 226 00:16:03,420 --> 00:16:07,091 so I'm sure there are few from the State Security Service on board too. 227 00:16:07,758 --> 00:16:11,220 I spotted a few suspicious people in addition to the State Security members. 228 00:16:12,346 --> 00:16:14,807 I'll lay low, and try to stay out of the way. 229 00:16:14,890 --> 00:16:19,770 - I want it, I want it! - So much for laying low... 230 00:16:19,853 --> 00:16:23,023 - He should just buy it for her. - How cute. 231 00:16:23,857 --> 00:16:27,027 Oh crap! This conversation is being heard too! 232 00:16:28,028 --> 00:16:31,448 A normal parent would just buy it for their kid! You must be a spy! 233 00:16:31,532 --> 00:16:33,367 You asshole! We're arresting you! 234 00:16:35,411 --> 00:16:39,039 Which is it? Would a parent normally buy it or not? 235 00:16:40,040 --> 00:16:41,834 This is obviously unnecessary! 236 00:16:41,917 --> 00:16:44,253 It's not good for her education either! 237 00:16:44,336 --> 00:16:47,798 But if I make one wrong choice, it could mean my life! 238 00:16:49,299 --> 00:16:51,719 {\an8}I don't want it after all. 239 00:16:52,553 --> 00:16:54,221 I'll kill them. 240 00:16:54,304 --> 00:16:57,808 Did he really tell us to not cause a commotion? I don't care about that. 241 00:16:57,891 --> 00:17:01,186 It's 400,000 dalc for that woman and her damn child. 242 00:17:01,270 --> 00:17:04,690 I won't let those sissy assassins take them from me! 243 00:17:06,275 --> 00:17:08,819 I'm the Sickle-and-Chain Barnaby. 244 00:17:08,902 --> 00:17:11,989 I never fail to kill my target. 245 00:17:13,866 --> 00:17:17,286 Sickle-and-Chain Barnaby! Who is that? 246 00:17:20,539 --> 00:17:21,790 There they are. 247 00:17:23,125 --> 00:17:25,169 According to the intel I intercepted, 248 00:17:25,252 --> 00:17:27,713 the black-haired woman is the skilled guard. 249 00:17:28,797 --> 00:17:30,924 I'll kill her first. 250 00:17:31,008 --> 00:17:32,259 Mother! 251 00:17:32,760 --> 00:17:36,305 That assassin is trying to battle with Mother right here, right now! 252 00:17:37,514 --> 00:17:38,766 Should I buy it or not? 253 00:17:40,225 --> 00:17:43,145 Take this! Sickle-and chain frog! 254 00:17:43,228 --> 00:17:45,689 I hate frogs! 255 00:17:45,773 --> 00:17:47,107 What's happening? 256 00:17:47,191 --> 00:17:50,736 Yor? You're an assassin that hates frogs? 257 00:17:50,819 --> 00:17:52,905 Let's split. No more Forger family. 258 00:17:52,988 --> 00:17:54,573 We'll dump Anya too! 259 00:17:55,324 --> 00:17:58,118 Oh no! What should I do? 260 00:17:58,827 --> 00:18:00,871 I'm sorry, Anya. 261 00:18:01,622 --> 00:18:03,874 Let's buy this skeleton. 262 00:18:04,583 --> 00:18:06,960 It'll be a precious memento of our cruise trip. 263 00:18:07,586 --> 00:18:09,963 A normal father. A good father. 264 00:18:10,672 --> 00:18:14,134 I don't care about that! Go away! 265 00:18:15,803 --> 00:18:18,764 At this rate, Mother's battle will begin any time now! 266 00:18:18,847 --> 00:18:21,350 I'll buy it for you, so please don't get mad. Okay? 267 00:18:21,433 --> 00:18:24,269 If I let Father walk out of this store, he'll see Mother fighting! 268 00:18:25,395 --> 00:18:27,439 Oh no! It's a battle! 269 00:18:27,523 --> 00:18:31,151 What's happening? What? Yor, you're part of this battle? 270 00:18:31,235 --> 00:18:33,737 Once he hears any screaming, it'll be the end! 271 00:18:35,405 --> 00:18:39,618 I'm the one that wanted to take this cruise, so I have to do something! 272 00:18:40,828 --> 00:18:44,039 What's with that face? Is she sad? Mad? 273 00:18:44,123 --> 00:18:45,624 What is she feeling right now? 274 00:18:46,583 --> 00:18:50,045 Did I hurt her that much by refusing to buy that skeleton? 275 00:18:50,129 --> 00:18:52,089 Are kids this age emotionally unstable? 276 00:18:52,798 --> 00:18:55,801 That's right. You learned this a while back, Twilight. 277 00:18:56,301 --> 00:18:58,595 She may be trying to conceal it, 278 00:18:59,179 --> 00:19:01,306 but there's constant darkness in her heart! 279 00:19:01,390 --> 00:19:04,601 - Her wound never healed! - Um... 280 00:19:05,686 --> 00:19:08,480 Caring for Anya's needs is a part of Operation Strix. 281 00:19:09,690 --> 00:19:11,525 Handler was aware of this all along? 282 00:19:12,067 --> 00:19:16,029 That's why she planned this mission in the name of a family trip to create peace! 283 00:19:16,780 --> 00:19:18,282 I will complete this mission! 284 00:19:18,365 --> 00:19:20,868 Father is always off the mark. 285 00:19:20,951 --> 00:19:23,912 Excuse me, are you looking for anything in particular? 286 00:19:23,996 --> 00:19:28,667 Lately, these t-shirts and hoodies with our logo are popular. 287 00:19:28,750 --> 00:19:31,670 Neckties with a whale design are popular with fathers. 288 00:19:31,753 --> 00:19:34,256 How about matching baseball hats for the two of you? 289 00:19:34,339 --> 00:19:37,509 There is a fitting room over there. Please try it out. 290 00:19:37,593 --> 00:19:39,428 No, we're not looking for that... 291 00:19:40,345 --> 00:19:43,557 I've no time for this. I have to look after Anya's mental state. 292 00:19:44,474 --> 00:19:47,102 - Father, you don't get it at all. - Huh? 293 00:19:47,728 --> 00:19:51,899 An adventure is about enjoying a type of excitement out of the norm. 294 00:19:52,608 --> 00:19:54,151 Out of overwhelming excitement, 295 00:19:54,234 --> 00:19:56,987 one starts to want skeletons and wooden swords. 296 00:19:59,072 --> 00:20:01,491 Father, you're not excited at all! 297 00:20:02,701 --> 00:20:05,412 If you're like that, it makes me feel down too. 298 00:20:05,495 --> 00:20:08,373 I think you should express your excitement 299 00:20:08,457 --> 00:20:11,418 with your entire being, in order to please Anya! 300 00:20:13,545 --> 00:20:14,922 She's right. 301 00:20:15,005 --> 00:20:18,717 I'm Twilight, the man with 1,000 faces. How could I have forgotten? 302 00:20:19,676 --> 00:20:21,345 It's important to play the role! 303 00:20:21,929 --> 00:20:24,097 I must be a fun, and cheerful father! 304 00:20:25,390 --> 00:20:28,477 Miss, I'd like to try on those clothes. 305 00:20:28,560 --> 00:20:31,230 - In fact, I'll wear it back to my room. - Okay! 306 00:20:32,147 --> 00:20:36,276 Father, those pants over there with the squid print look fun! 307 00:20:36,360 --> 00:20:39,738 I will try on every single article of clothing in this store. 308 00:20:40,405 --> 00:20:42,741 I understand. This way. 309 00:20:43,408 --> 00:20:46,328 I'll be expecting to see a very fun outfit. 310 00:20:46,411 --> 00:20:47,579 Leave it up to me. 311 00:20:48,580 --> 00:20:51,166 Please let me know if you need a different size. 312 00:20:52,209 --> 00:20:56,171 All right! Let's keep Father in there for a while and buy some time! 313 00:20:56,255 --> 00:20:58,507 In the meantime, I have to help Mother! 314 00:21:00,717 --> 00:21:02,511 Oh crap! 315 00:21:02,594 --> 00:21:05,472 I forgot that Father is a master of disguise! 316 00:21:05,555 --> 00:21:08,350 He can change clothes in seconds! 317 00:21:10,435 --> 00:21:11,520 I don't understand! 318 00:21:13,313 --> 00:21:17,067 These clothes don't go well together at all! 319 00:21:17,150 --> 00:21:21,113 Is this the way to go? How am I supposed to express excitement with my outfit? 320 00:21:21,196 --> 00:21:22,447 Is there an optimal solution? 321 00:21:22,531 --> 00:21:26,410 Dammit! This is no good. I need to search for an even more perfect outfit! 322 00:21:36,503 --> 00:21:38,547 What? They're not going to start fighting? 323 00:21:45,262 --> 00:21:47,180 She dodged that? 324 00:21:47,848 --> 00:21:50,684 All the while protecting the other two... 325 00:21:53,103 --> 00:21:55,439 I didn't sense his hostility until the last second! 326 00:21:56,273 --> 00:21:57,441 This man... 327 00:21:58,650 --> 00:21:59,568 is strong! 328 00:23:30,951 --> 00:23:31,993 NEXT X MISSION 329 00:23:37,958 --> 00:23:39,584 {\an8}MISSION:32 WHO IS THIS MISSION FOR? 330 00:23:39,668 --> 00:23:40,877 {\an8}Subtitle translation by: Lili Morita 26872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.