All language subtitles for Spy.x.Family.S02E05.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,763 --> 00:00:16,391 Thank you for coming, Thorn Princess. 2 00:00:23,356 --> 00:00:26,943 Hello. The garden is as beautiful as always. 3 00:00:27,569 --> 00:00:30,155 - Shopkeeper. - It is, isn't it? 4 00:00:30,989 --> 00:00:35,160 With proper watering, pruning, and meticulous care, 5 00:00:35,994 --> 00:00:40,165 the world can maintain its beauty just like this. 6 00:00:42,542 --> 00:00:44,169 Welcome, Thorn Princess. 7 00:00:44,878 --> 00:00:47,547 The heather smells wonderful! 8 00:00:48,214 --> 00:00:52,093 The leaves of the burning bush are vibrant too. Look. 9 00:01:01,311 --> 00:01:03,646 You surprised me! 10 00:01:04,814 --> 00:01:09,444 Pardon me. I was worried that having a family may have dulled your senses. 11 00:01:09,527 --> 00:01:11,446 But it seems like you have not changed. 12 00:01:11,529 --> 00:01:14,449 I can now entrust you with our new client with confidence. 13 00:01:14,532 --> 00:01:18,453 Please do! I will gladly get rid of the bad guys anytime you wish! 14 00:01:19,537 --> 00:01:21,956 How reassuring. But... 15 00:01:22,040 --> 00:01:25,210 your assignment this time is to protect the client. 16 00:01:25,293 --> 00:01:26,503 Protect? 17 00:01:48,441 --> 00:01:52,153 {\an8}ORIGINAL WORK BY TATSUYA ENDO SERIALIZED ON SHUEISHA'S SHONEN JUMP PLUS 18 00:03:01,681 --> 00:03:03,474 {\an8}Do you know of the Gretcher family? 19 00:03:03,558 --> 00:03:04,434 {\an8}MISSION:30 PLAN TO CROSS THE BORDER 20 00:03:04,517 --> 00:03:07,770 {\an8}For generations, they have been a great force, running this country's 21 00:03:07,854 --> 00:03:09,230 underworld in an honorable way. 22 00:03:09,314 --> 00:03:12,150 Due to an internal conflict, 23 00:03:12,233 --> 00:03:15,153 their boss and his two sons were recently killed. 24 00:03:15,236 --> 00:03:17,739 The only surviving members of the Gretcher family 25 00:03:18,573 --> 00:03:21,242 are Olka Gretcher and her son. 26 00:03:21,326 --> 00:03:23,953 Currently, they're taking shelter at a hideout, 27 00:03:24,037 --> 00:03:25,872 but the man who took over the organization, 28 00:03:25,955 --> 00:03:29,417 Leonardo Hapoon, is in a frenzy searching for them. 29 00:03:29,500 --> 00:03:31,252 He put a huge bounty on their heads, 30 00:03:31,336 --> 00:03:34,756 and according to rumors, assassins all over the world are on the move. 31 00:03:35,673 --> 00:03:40,637 We have agreed to help her seek asylum in a foreign country. 32 00:03:40,720 --> 00:03:42,263 Our escape route is the sea. 33 00:03:42,347 --> 00:03:44,766 In order to go unnoticed by the coast guards, 34 00:03:44,849 --> 00:03:47,518 they'll travel as passengers until the ship is offshore. 35 00:03:47,602 --> 00:03:50,271 Then we'll rendezvous with a ship heading to their destination. 36 00:03:50,355 --> 00:03:55,526 I want you to stay by their side until they're safely handed over. 37 00:03:56,152 --> 00:03:59,739 I'm to protect these mafia family members from assassins. 38 00:03:59,822 --> 00:04:03,993 It would be best if all goes as planned without encountering any enemies. 39 00:04:04,077 --> 00:04:05,995 You'll be there just in case anything happens. 40 00:04:06,579 --> 00:04:10,458 I was indebted to the boss who was regrettably killed. 41 00:04:10,541 --> 00:04:12,418 So please accept this job. 42 00:04:13,586 --> 00:04:16,214 But what about my work at the city hall? 43 00:04:16,839 --> 00:04:21,594 And if I'll be away for a few days, I have to think of an excuse to say to my family. 44 00:04:22,345 --> 00:04:24,180 Don't worry about that. 45 00:04:24,264 --> 00:04:26,557 I had them come up with a bogus plan to have you 46 00:04:26,641 --> 00:04:28,935 travel as part of your work for the city hall. 47 00:04:29,018 --> 00:04:31,604 The director will fill you in on the details later on. 48 00:04:32,897 --> 00:04:35,483 I'm counting on you, Thorn Princess. 49 00:04:35,566 --> 00:04:38,611 To keep this world a beautiful place. 50 00:04:39,612 --> 00:04:42,282 I understand. I will do my best! 51 00:04:50,456 --> 00:04:53,876 It's my first job in a long time. I have to give it my best. 52 00:04:56,087 --> 00:04:58,131 - Yuri! - Sis! 53 00:05:00,466 --> 00:05:02,719 I didn't expect to run into you on this train. 54 00:05:02,802 --> 00:05:05,555 Oh yeah... I'm returning from a business trip. 55 00:05:05,638 --> 00:05:07,765 I was arresting a political prisoner. 56 00:05:07,849 --> 00:05:11,269 - Good work. You want to come over to eat? - Really? 57 00:05:12,061 --> 00:05:14,480 Oh... never mind. 58 00:05:14,564 --> 00:05:17,692 Lotty's waiting for you, and I still have work left to do. 59 00:05:17,775 --> 00:05:19,193 Like organizing wiretapping data. 60 00:05:19,277 --> 00:05:22,113 When will you become friendlier with Loid? 61 00:05:22,196 --> 00:05:25,199 - Never. - Are you eating well? 62 00:05:25,283 --> 00:05:27,368 Make sure you don't leave your socks lying around. 63 00:05:28,328 --> 00:05:31,372 Sis, I'm not a little kid anymore. 64 00:05:33,124 --> 00:05:35,710 Right. You're right. 65 00:05:36,544 --> 00:05:37,378 Forg Square. 66 00:05:37,462 --> 00:05:41,174 I can't be dependent on you forever. 67 00:05:41,257 --> 00:05:42,717 Although I did the other day. 68 00:05:44,218 --> 00:05:47,346 Make sure you rely on me when you need help, Sis. 69 00:05:47,430 --> 00:05:49,974 I'll kill Lotty for you in a second. 70 00:05:50,058 --> 00:05:50,892 See you. 71 00:05:59,358 --> 00:06:00,818 Sis! 72 00:06:02,904 --> 00:06:05,448 Yuri is all grown up now. 73 00:06:06,115 --> 00:06:07,450 That's right. 74 00:06:08,076 --> 00:06:11,162 He has a job now, and he's able to support himself. 75 00:06:11,954 --> 00:06:13,998 He doesn't need my help anymore. 76 00:06:15,208 --> 00:06:18,878 Is there a reason for me to continue this job 77 00:06:18,961 --> 00:06:20,505 as an assassin? 78 00:06:22,090 --> 00:06:24,759 {\an8}Oh, what a shame! Seventh place is a scrubby brush! 79 00:06:24,842 --> 00:06:25,885 Dammit. 80 00:06:25,968 --> 00:06:29,555 Come on, everyone! It's Central Mall's biannual mega raffle! 81 00:06:29,639 --> 00:06:32,892 Get one raffle ticket for every 30 dalc you spend! 82 00:06:32,975 --> 00:06:37,396 The grand prize is two tickets for a voyage on a cruise ship. 83 00:06:37,980 --> 00:06:39,899 Come and try your luck! 84 00:06:40,983 --> 00:06:41,984 Father, 85 00:06:42,693 --> 00:06:46,447 Anya wants to get on that ship and go on a big adventure. 86 00:06:46,531 --> 00:06:47,907 I see. How brave of you. 87 00:06:48,491 --> 00:06:51,327 Give tickets to this brave hero. 88 00:06:51,410 --> 00:06:53,204 I only have one ticket. 89 00:06:54,831 --> 00:06:56,999 Oh, a shame! Sixth place is a luxurious scrubby brush! 90 00:06:57,625 --> 00:07:00,837 What the hell? Is the grand prize really in there? 91 00:07:00,920 --> 00:07:03,756 The grand prize is still available. 92 00:07:05,341 --> 00:07:09,971 Bunch of idiots. Keep spending money for the grand prize you'll never get! 93 00:07:10,054 --> 00:07:12,223 This cruise trip is mine! 94 00:07:12,306 --> 00:07:14,475 I even made preparations beforehand. 95 00:07:15,226 --> 00:07:17,562 I know. We have to pretend we're strangers. 96 00:07:18,813 --> 00:07:21,899 The grand prize ticket is glued to the top of the box. 97 00:07:21,983 --> 00:07:24,110 No one else will ever get it. 98 00:07:24,193 --> 00:07:26,863 It's my privilege as an employee here! 99 00:07:26,946 --> 00:07:29,866 I can't wait for us to go on this trip, Cindy! 100 00:07:30,491 --> 00:07:34,078 I'm not that interested in a cruise, but I guess I'll go if it's free. 101 00:07:35,621 --> 00:07:37,707 Hey there little girl. It's your turn. 102 00:07:37,790 --> 00:07:40,084 Here you go. I hope you win! 103 00:07:40,168 --> 00:07:43,254 Hurry up and draw a blank, you little brat. 104 00:07:43,337 --> 00:07:46,591 The lady behind you is going to win the grand prize. 105 00:07:55,933 --> 00:07:59,353 - We've got a winner! - How?! 106 00:08:03,191 --> 00:08:06,277 Loid and Anya, I'm back. 107 00:08:07,028 --> 00:08:08,488 Listen to this, Mother! 108 00:08:08,571 --> 00:08:09,405 {\an8}LUXURY CRUISE 109 00:08:09,489 --> 00:08:11,491 {\an8}Anya won a trip on a cruise! 110 00:08:11,574 --> 00:08:15,912 - What? - She won the grand prize at a raffle. 111 00:08:15,995 --> 00:08:16,829 Amazing! 112 00:08:17,497 --> 00:08:20,041 It's too good to be true. I almost suspect a trap. 113 00:08:20,124 --> 00:08:22,335 Father is suspicious of everything. 114 00:08:22,418 --> 00:08:25,796 It's a ticket for two, so would you like to go with her, Yor? 115 00:08:25,880 --> 00:08:26,964 I have work, after all. 116 00:08:27,048 --> 00:08:30,218 I'm super excited because I've never been to the ocean before! 117 00:08:31,385 --> 00:08:32,970 Bond, you're staying home. 118 00:08:34,138 --> 00:08:36,766 Princess Lorelei cruise? 119 00:08:36,849 --> 00:08:39,268 I'll be going on this cruise ship for work! 120 00:08:39,352 --> 00:08:43,064 - What? - And this also departs on Friday. 121 00:08:43,147 --> 00:08:46,234 - You're going on a ship for work? - Yes, um... 122 00:08:46,317 --> 00:08:48,736 The city is trying to invite a famous department store, 123 00:08:48,819 --> 00:08:51,072 so we're entertaining their VIP. 124 00:08:51,155 --> 00:08:54,867 I see. It must be a part of the recent urban development. 125 00:08:54,951 --> 00:08:58,829 In reality, I have a job to protect important people from assassins. 126 00:08:59,956 --> 00:09:01,832 This job is a battle of assassins! 127 00:09:02,500 --> 00:09:05,878 If by chance, they both get on this ship, 128 00:09:05,962 --> 00:09:09,340 it will be difficult for me to do my job. 129 00:09:09,423 --> 00:09:10,758 What should I do? 130 00:09:12,552 --> 00:09:16,055 Don't make things difficult for Mother. Cancel your excur-gen. 131 00:09:16,138 --> 00:09:19,016 Why should I care? I want to cruise the ocean. 132 00:09:19,100 --> 00:09:21,394 Deep down, you agree with me too. 133 00:09:22,478 --> 00:09:26,899 You're right. I might be able to kill two birds with one stone if I help Mother. 134 00:09:28,150 --> 00:09:32,238 Be honest with yourself. You've been wanting to go out to sea. 135 00:09:35,449 --> 00:09:39,161 Anya wants to go on a ship! If I can't, I'll turn into a delinquent! 136 00:09:39,245 --> 00:09:40,121 Oh boy. 137 00:09:41,497 --> 00:09:44,667 I'll go to work tomorrow and see if I can take some time off. 138 00:09:46,711 --> 00:09:48,421 No problem at all. 139 00:09:49,422 --> 00:09:52,216 I'll make arrangements so you can take time off from the hospital. 140 00:09:53,134 --> 00:09:54,635 Thank you. 141 00:09:55,219 --> 00:09:57,722 {\an8}Stop fooling around. Work until you're worn thin! 142 00:09:58,639 --> 00:10:03,019 There's talk that she got scolded by the main office for overworking us. 143 00:10:03,603 --> 00:10:07,023 Caring for Anya's needs and education is part of Operation Strix. 144 00:10:08,024 --> 00:10:10,026 Agent Twilight, 145 00:10:10,109 --> 00:10:13,779 go and successfully complete the mission of rest and time off. 146 00:10:17,950 --> 00:10:20,453 Excur-gen, excur-gen! 147 00:10:20,995 --> 00:10:24,081 {\an8}It's been so long since we've been on an excur-gen as a family! 148 00:10:24,165 --> 00:10:27,418 {\an8}Yes, although I'll be working. 149 00:10:29,003 --> 00:10:31,756 - Be careful. - If only I wasn't assigned this job. 150 00:10:31,839 --> 00:10:34,508 Then the three of us could've enjoyed a family vacation. 151 00:10:36,385 --> 00:10:38,137 What am I saying! 152 00:10:38,220 --> 00:10:40,181 I'm misplacing my priorities! 153 00:10:40,264 --> 00:10:41,557 What's wrong, Mother? 154 00:10:42,892 --> 00:10:44,560 That's our station! 155 00:10:45,728 --> 00:10:47,063 But if I make this... 156 00:10:47,647 --> 00:10:50,566 my last job as Thorn Princess... 157 00:11:12,963 --> 00:11:15,216 It's so big! 158 00:11:15,299 --> 00:11:19,220 - I'm so excited! - Calm down. 159 00:11:21,055 --> 00:11:25,226 I'll be going now to meet up with the people from city hall. 160 00:11:25,851 --> 00:11:27,978 I'll contact you whenever I can. 161 00:11:28,062 --> 00:11:30,648 {\an8}I'm sorry to be having fun on our own. 162 00:11:30,731 --> 00:11:32,024 {\an8}Good luck, Mother! 163 00:12:01,178 --> 00:12:04,098 Pool! Circus! 164 00:12:04,181 --> 00:12:07,059 Games room! And... 165 00:12:07,643 --> 00:12:11,856 Ocean! 166 00:12:11,939 --> 00:12:15,234 Father, this ship is amazing! I can sense a great adventure! 167 00:12:15,317 --> 00:12:18,362 Well, it's a luxury liner built to honorably represent Ostania. 168 00:12:18,446 --> 00:12:21,991 - Let's go explore! - After we leave our luggage in our room. 169 00:12:22,074 --> 00:12:24,493 I can't wait for the suite room! 170 00:12:31,333 --> 00:12:34,628 It seems like I stepped into a prison cell by mistake. Wrong room. 171 00:12:34,712 --> 00:12:37,756 It's the correct room. This is what a third-class cabin is like. 172 00:12:37,840 --> 00:12:42,136 Please wait until next time to enjoy Anya's adventure. 173 00:12:42,219 --> 00:12:45,014 You won this free trip at a raffle. Don't be too picky. 174 00:12:45,097 --> 00:12:47,516 This is Anya's first time sleeping on a bunk bed! 175 00:12:47,600 --> 00:12:50,769 - I'm gonna take the top bunk! - Go ahead. Don't fall. 176 00:12:50,853 --> 00:12:53,689 Yor and her co-workers must be in the first-class cabin. 177 00:12:53,772 --> 00:12:58,110 - That's not fair! Mother is living it up. - Well, she has to entertain guests. 178 00:12:58,861 --> 00:13:00,779 Allow me to introduce myself. 179 00:13:00,863 --> 00:13:05,201 I'm Matthew McMahon, the Director of Policy at Berlint City Hall. 180 00:13:05,284 --> 00:13:08,037 This is Heymann and Vides from the Business Development Team. 181 00:13:08,621 --> 00:13:09,872 And this is Forger. 182 00:13:11,957 --> 00:13:15,461 Furseal Grey from Development Department at Arhaus Department Stores. 183 00:13:15,544 --> 00:13:16,921 This is my wife, Shaty. 184 00:13:17,004 --> 00:13:21,050 - Sorry for bringing along our child. - No problem. Enjoy your family trip. 185 00:13:21,634 --> 00:13:23,385 Any female assistance you require. 186 00:13:23,469 --> 00:13:26,555 - Please ask Forger. - Thank you. 187 00:13:27,389 --> 00:13:30,309 She's Ms. Olka from the Gretcher family. 188 00:13:30,392 --> 00:13:32,561 She's so different from her picture. 189 00:13:32,645 --> 00:13:35,814 She must have changed her appearance. Nice to meet you. 190 00:13:35,898 --> 00:13:38,609 It's nice to meet you. So this is Olka's guard? 191 00:13:38,692 --> 00:13:40,819 She looks frail, but will she be okay? 192 00:13:40,903 --> 00:13:43,614 This Princess Lorelei cruise 193 00:13:43,697 --> 00:13:47,284 is a short two-night, three-day voyage that tours around the near-by islands. 194 00:13:47,368 --> 00:13:50,329 We hope the Grey family will be able to enjoy a relaxing trip. 195 00:13:50,412 --> 00:13:52,206 It's nothing compared to your 196 00:13:52,289 --> 00:13:55,376 department stores, but there is a shopping mall on this ship as well. 197 00:13:55,459 --> 00:13:57,044 Would you like a tour? 198 00:13:57,127 --> 00:14:00,089 These two are actual personnel who know nothing about us. 199 00:14:00,589 --> 00:14:03,050 - Sure, thanks. - I'll decline. 200 00:14:03,133 --> 00:14:05,928 - I'll stay here and look after my baby. - Okay. 201 00:14:06,011 --> 00:14:08,055 Then I'll leave Forger here with you. 202 00:14:09,181 --> 00:14:12,643 - This way, Mr. Grey. - But, um... 203 00:14:15,271 --> 00:14:18,107 Will she be okay with just one guard? 204 00:14:18,190 --> 00:14:19,608 Shouldn't we all stick together? 205 00:14:20,192 --> 00:14:22,862 She'll be safe as long as she stays inside the room. 206 00:14:22,945 --> 00:14:25,114 We'll first inspect the ship. 207 00:14:25,197 --> 00:14:26,657 Please rest assured. 208 00:14:27,283 --> 00:14:29,076 She's very strong. 209 00:14:33,831 --> 00:14:38,210 Your job this time is to protect Olka and her son. 210 00:14:38,294 --> 00:14:43,173 We've learned that there are numerous assassins out to get them. 211 00:14:43,257 --> 00:14:45,342 If need be, please get rid of the enemies. 212 00:14:45,426 --> 00:14:48,178 I'm counting on you, Thorn Princess. 213 00:14:48,262 --> 00:14:51,807 All the entry and escape routes have been checked beforehand. 214 00:14:51,891 --> 00:14:54,101 But I can't rest assured until I confirm it myself. 215 00:14:54,727 --> 00:14:57,229 Although I'm sure the Director checked it himself. 216 00:15:00,065 --> 00:15:02,484 You're really in that line of work, huh? 217 00:15:02,568 --> 00:15:04,320 Oh? Yes. 218 00:15:04,403 --> 00:15:05,321 Which line of work? 219 00:15:06,405 --> 00:15:10,075 You're Ms. Olka, right? 220 00:15:10,159 --> 00:15:14,580 Yes. Although I rather not be called by that name while on this ship. 221 00:15:14,663 --> 00:15:16,165 I apologize! 222 00:15:16,957 --> 00:15:19,460 - Mama! - Oh no, he woke up. 223 00:15:19,543 --> 00:15:21,587 I'm so sorry! 224 00:15:21,670 --> 00:15:24,006 Mama! 225 00:15:26,133 --> 00:15:27,551 Isn't it funny? 226 00:15:28,344 --> 00:15:32,765 Even though I changed my appearance, he still knows that I'm his mother. 227 00:15:32,848 --> 00:15:37,269 Perhaps it's my voice or my scent, or because his vision isn't fully formed. 228 00:15:37,353 --> 00:15:39,271 It makes me a little sad that no one 229 00:15:39,355 --> 00:15:44,443 will ever say that we look alike. But I don't care about that now. 230 00:15:44,526 --> 00:15:48,072 He took after his dad, so I guess it doesn't matter either way. 231 00:15:48,155 --> 00:15:51,659 Your husband was a very nice man. 232 00:15:52,743 --> 00:15:54,620 Oh, he's just a member of our crew. 233 00:15:55,454 --> 00:15:58,540 He's just playing a part. But he's a nice guy, nonetheless. 234 00:15:59,917 --> 00:16:02,419 My husband was killed along with my father and brothers. 235 00:16:03,337 --> 00:16:06,632 That's why my son is all that I have left. 236 00:16:07,549 --> 00:16:09,718 I'm sorry... I had no idea. 237 00:16:09,802 --> 00:16:12,930 It's okay. It's the fate of being born into a gangster family. 238 00:16:13,681 --> 00:16:16,392 But I'm tired of it. 239 00:16:16,475 --> 00:16:18,811 I don't need the name or the inheritance. 240 00:16:18,894 --> 00:16:21,563 I just want to live a quiet life. 241 00:16:29,113 --> 00:16:31,949 It's okay. What's wrong? 242 00:16:36,537 --> 00:16:40,457 Ms. Bodyguard, can I ask you for a favor? 243 00:16:41,375 --> 00:16:45,671 Ever since the dispute began, I've been forced to stay hidden. 244 00:16:46,338 --> 00:16:48,215 I want to spread my wings a little. 245 00:16:48,841 --> 00:16:52,052 I want to let him enjoy the outside air as well. 246 00:16:52,136 --> 00:16:55,639 But um... we need the Director's permission... 247 00:16:55,723 --> 00:16:57,558 Please. Just for a little while. 248 00:16:58,225 --> 00:17:00,227 My enemies don't know what I look like now. 249 00:17:01,020 --> 00:17:03,981 And they don't know that I'm on this ship to begin with. 250 00:17:04,064 --> 00:17:07,985 Plus, if anything happens, you'll be here to protect me, right? 251 00:17:09,820 --> 00:17:13,782 I understand. Just for a little while. 252 00:17:19,038 --> 00:17:22,708 Wouldn't you attract more attention with that behavior? 253 00:17:22,791 --> 00:17:26,336 Well, it's true that I'm watching out for the bad guys... 254 00:17:27,129 --> 00:17:28,380 But... 255 00:17:29,673 --> 00:17:32,760 - Your family is also on this ship? - Yes. 256 00:17:32,843 --> 00:17:35,012 My husband and daughter. 257 00:17:35,095 --> 00:17:39,099 Father, we need to hurry up and finish exploring, or this ship will sink. 258 00:17:39,183 --> 00:17:41,018 It won't sink! Watch what you say! 259 00:17:42,227 --> 00:17:43,187 But really, 260 00:17:43,812 --> 00:17:48,358 this ship is unbelievably large. It seems like famous people are on board too. 261 00:17:48,442 --> 00:17:50,527 I should prepare for a possible terrorist attack, 262 00:17:50,611 --> 00:17:54,031 and look out for suspicious people, and check the configuration of this ship. 263 00:17:54,114 --> 00:17:56,909 I must be aware of when and where certain people gather... 264 00:17:56,992 --> 00:17:59,369 Father isn't having fun. 265 00:17:59,453 --> 00:18:01,246 Oh crap. Old habits die hard! 266 00:18:01,330 --> 00:18:04,625 Successfully complete the mission of rest and time off. 267 00:18:05,209 --> 00:18:08,879 I must rest! I need to do my best and make full use of this time off! 268 00:18:08,962 --> 00:18:12,257 - Let's go watch a show! - Father is so serious. 269 00:18:15,094 --> 00:18:17,304 Why did you even bring them here? 270 00:18:17,387 --> 00:18:20,349 Well, it all happened by accident. 271 00:18:20,432 --> 00:18:23,018 My family doesn't know about this line of work. 272 00:18:23,102 --> 00:18:27,856 So if fighting ever erupts, and they see me, it would be trouble... 273 00:18:27,940 --> 00:18:31,401 Well, it'd be trouble if other passengers were to see me too. 274 00:18:31,485 --> 00:18:33,070 If they're in the third-class cabin, 275 00:18:33,153 --> 00:18:37,533 we won't bump into them if we stay in the first-class area. 276 00:18:37,616 --> 00:18:39,785 That's true, but... 277 00:18:40,953 --> 00:18:45,124 You're really concerned about this. Your family is just for your cover, right? 278 00:18:46,875 --> 00:18:49,586 Yes... you're right... 279 00:18:51,630 --> 00:18:53,966 I guess you're right... 280 00:18:59,721 --> 00:19:02,683 That's right! Let's go outside right away! 281 00:19:03,475 --> 00:19:04,768 Wait. 282 00:19:07,354 --> 00:19:09,106 I'll let you borrow this. 283 00:19:18,657 --> 00:19:19,783 It feels amazing. 284 00:19:25,622 --> 00:19:26,790 This is... 285 00:19:26,874 --> 00:19:30,294 Now we look like two mothers here on vacation. 286 00:19:30,377 --> 00:19:33,797 It's better than your suit. Even if your husband were to 287 00:19:34,381 --> 00:19:37,176 see you from far away, he won't be able to tell it's you. 288 00:19:37,259 --> 00:19:38,927 You're right. 289 00:19:44,892 --> 00:19:47,144 What a calm breeze. 290 00:19:51,899 --> 00:19:54,651 There's no sign of land in sight. 291 00:19:56,570 --> 00:19:57,738 You're right. 292 00:20:02,117 --> 00:20:04,328 I left so many things behind. 293 00:20:10,709 --> 00:20:12,794 Oh, is he getting cold? 294 00:20:13,420 --> 00:20:14,922 Let's head back. 295 00:20:16,965 --> 00:20:19,092 Um... Ms. Shaty. 296 00:20:21,345 --> 00:20:25,349 I will do my best! I will protect you both, 297 00:20:25,933 --> 00:20:28,268 and carry out my duty! 298 00:20:28,936 --> 00:20:33,023 - Besht. - Yes! I will do my "besht"! 299 00:20:35,275 --> 00:20:36,360 Gram. 300 00:20:37,694 --> 00:20:41,823 That's his name. The same name as my father. 301 00:20:41,907 --> 00:20:44,618 - That's his real name. - Gam. 302 00:20:48,038 --> 00:20:49,957 Nice to meet you, Gram. 303 00:20:50,958 --> 00:20:54,253 - Want to hold him on the way back? - May I? 304 00:20:54,336 --> 00:20:56,255 I'll be careful not to break his bones. 305 00:20:57,297 --> 00:21:00,634 I'm sorry! Here, take him back, Ms. Shaty! 306 00:21:02,844 --> 00:21:05,097 - Where's the bathroom? - The show's at five. 307 00:21:05,180 --> 00:21:07,182 - Let's go to the bar. - Wow! 308 00:21:07,266 --> 00:21:08,684 - I can go shopping! - Dad! 309 00:21:08,767 --> 00:21:11,270 What is it? Don't go too far. 310 00:21:11,353 --> 00:21:14,523 - I will win the next election for sure. - No, those stocks are... 311 00:21:14,606 --> 00:21:18,026 Oh man, I hear the lock to the emergency door is broken. 312 00:21:18,110 --> 00:21:21,238 - I was about to be left behind. - Next time for sure... 313 00:21:21,321 --> 00:21:22,864 This is delicious. 314 00:21:22,948 --> 00:21:26,243 - Company A's product is... - Therefore... 315 00:21:26,326 --> 00:21:28,620 - E-226, all clear. - Oh, seriously... 316 00:21:30,247 --> 00:21:33,375 Gram... His name... 317 00:21:33,458 --> 00:21:35,752 The same name as my father. 318 00:21:35,836 --> 00:21:38,463 Where should we go tomorrow? 319 00:21:38,547 --> 00:21:40,757 Nice to meet you, Gram. 320 00:21:42,592 --> 00:21:44,761 I'm sorry! Here, take him back, Ms. Shaty! 321 00:21:45,470 --> 00:21:47,264 Shaty... Shaty... 322 00:21:48,348 --> 00:21:51,518 Shaty Hutton. Room 2125. 323 00:21:51,601 --> 00:21:54,271 Shaty Copeland. Room 3064. 324 00:21:55,731 --> 00:22:00,110 Shaty Grey. Room 8053. 325 00:23:38,291 --> 00:23:40,043 {\an8}MISSION:31 THE FEARSOME LUXURY CRUISE SHIP 326 00:23:40,127 --> 00:23:41,044 {\an8}Subtitle translation by: Lili Morita 26879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.