Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,763 --> 00:00:16,391
Thank you for coming, Thorn Princess.
2
00:00:23,356 --> 00:00:26,943
Hello. The garden is
as beautiful as always.
3
00:00:27,569 --> 00:00:30,155
- Shopkeeper.
- It is, isn't it?
4
00:00:30,989 --> 00:00:35,160
With proper watering,
pruning, and meticulous care,
5
00:00:35,994 --> 00:00:40,165
the world can maintain
its beauty just like this.
6
00:00:42,542 --> 00:00:44,169
Welcome, Thorn Princess.
7
00:00:44,878 --> 00:00:47,547
The heather smells wonderful!
8
00:00:48,214 --> 00:00:52,093
The leaves of the burning bush
are vibrant too. Look.
9
00:01:01,311 --> 00:01:03,646
You surprised me!
10
00:01:04,814 --> 00:01:09,444
Pardon me. I was worried that having
a family may have dulled your senses.
11
00:01:09,527 --> 00:01:11,446
But it seems like you have not changed.
12
00:01:11,529 --> 00:01:14,449
I can now entrust you with our new client
with confidence.
13
00:01:14,532 --> 00:01:18,453
Please do! I will gladly
get rid of the bad guys anytime you wish!
14
00:01:19,537 --> 00:01:21,956
How reassuring. But...
15
00:01:22,040 --> 00:01:25,210
your assignment this time
is to protect the client.
16
00:01:25,293 --> 00:01:26,503
Protect?
17
00:01:48,441 --> 00:01:52,153
{\an8}ORIGINAL WORK BY TATSUYA ENDO
SERIALIZED ON SHUEISHA'S SHONEN JUMP PLUS
18
00:03:01,681 --> 00:03:03,474
{\an8}Do you know of the Gretcher family?
19
00:03:03,558 --> 00:03:04,434
{\an8}MISSION:30
PLAN TO CROSS THE BORDER
20
00:03:04,517 --> 00:03:07,770
{\an8}For generations, they have been
a great force, running this country's
21
00:03:07,854 --> 00:03:09,230
underworld in an honorable way.
22
00:03:09,314 --> 00:03:12,150
Due to an internal conflict,
23
00:03:12,233 --> 00:03:15,153
their boss and his two sons
were recently killed.
24
00:03:15,236 --> 00:03:17,739
The only surviving members
of the Gretcher family
25
00:03:18,573 --> 00:03:21,242
are Olka Gretcher and her son.
26
00:03:21,326 --> 00:03:23,953
Currently, they're taking shelter
at a hideout,
27
00:03:24,037 --> 00:03:25,872
but the man who took over
the organization,
28
00:03:25,955 --> 00:03:29,417
Leonardo Hapoon, is in a frenzy
searching for them.
29
00:03:29,500 --> 00:03:31,252
He put a huge bounty on their heads,
30
00:03:31,336 --> 00:03:34,756
and according to rumors, assassins
all over the world are on the move.
31
00:03:35,673 --> 00:03:40,637
We have agreed to help her seek asylum
in a foreign country.
32
00:03:40,720 --> 00:03:42,263
Our escape route is the sea.
33
00:03:42,347 --> 00:03:44,766
In order to go unnoticed
by the coast guards,
34
00:03:44,849 --> 00:03:47,518
they'll travel as passengers
until the ship is offshore.
35
00:03:47,602 --> 00:03:50,271
Then we'll rendezvous with a ship
heading to their destination.
36
00:03:50,355 --> 00:03:55,526
I want you to stay by their side
until they're safely handed over.
37
00:03:56,152 --> 00:03:59,739
I'm to protect these mafia family members
from assassins.
38
00:03:59,822 --> 00:04:03,993
It would be best if all goes as planned
without encountering any enemies.
39
00:04:04,077 --> 00:04:05,995
You'll be there
just in case anything happens.
40
00:04:06,579 --> 00:04:10,458
I was indebted to the boss
who was regrettably killed.
41
00:04:10,541 --> 00:04:12,418
So please accept this job.
42
00:04:13,586 --> 00:04:16,214
But what about my work at the city hall?
43
00:04:16,839 --> 00:04:21,594
And if I'll be away for a few days, I have
to think of an excuse to say to my family.
44
00:04:22,345 --> 00:04:24,180
Don't worry about that.
45
00:04:24,264 --> 00:04:26,557
I had them come up with a bogus plan
to have you
46
00:04:26,641 --> 00:04:28,935
travel as part
of your work for the city hall.
47
00:04:29,018 --> 00:04:31,604
The director will fill you in
on the details later on.
48
00:04:32,897 --> 00:04:35,483
I'm counting on you, Thorn Princess.
49
00:04:35,566 --> 00:04:38,611
To keep this world a beautiful place.
50
00:04:39,612 --> 00:04:42,282
I understand. I will do my best!
51
00:04:50,456 --> 00:04:53,876
It's my first job in a long time.
I have to give it my best.
52
00:04:56,087 --> 00:04:58,131
- Yuri!
- Sis!
53
00:05:00,466 --> 00:05:02,719
I didn't expect to run into you
on this train.
54
00:05:02,802 --> 00:05:05,555
Oh yeah... I'm returning
from a business trip.
55
00:05:05,638 --> 00:05:07,765
I was arresting a political prisoner.
56
00:05:07,849 --> 00:05:11,269
- Good work. You want to come over to eat?
- Really?
57
00:05:12,061 --> 00:05:14,480
Oh... never mind.
58
00:05:14,564 --> 00:05:17,692
Lotty's waiting for you,
and I still have work left to do.
59
00:05:17,775 --> 00:05:19,193
Like organizing wiretapping data.
60
00:05:19,277 --> 00:05:22,113
When will you become friendlier with Loid?
61
00:05:22,196 --> 00:05:25,199
- Never.
- Are you eating well?
62
00:05:25,283 --> 00:05:27,368
Make sure you don't leave
your socks lying around.
63
00:05:28,328 --> 00:05:31,372
Sis, I'm not a little kid anymore.
64
00:05:33,124 --> 00:05:35,710
Right. You're right.
65
00:05:36,544 --> 00:05:37,378
Forg Square.
66
00:05:37,462 --> 00:05:41,174
I can't be dependent on you forever.
67
00:05:41,257 --> 00:05:42,717
Although I did the other day.
68
00:05:44,218 --> 00:05:47,346
Make sure you rely on me
when you need help, Sis.
69
00:05:47,430 --> 00:05:49,974
I'll kill Lotty for you in a second.
70
00:05:50,058 --> 00:05:50,892
See you.
71
00:05:59,358 --> 00:06:00,818
Sis!
72
00:06:02,904 --> 00:06:05,448
Yuri is all grown up now.
73
00:06:06,115 --> 00:06:07,450
That's right.
74
00:06:08,076 --> 00:06:11,162
He has a job now,
and he's able to support himself.
75
00:06:11,954 --> 00:06:13,998
He doesn't need my help anymore.
76
00:06:15,208 --> 00:06:18,878
Is there a reason for me
to continue this job
77
00:06:18,961 --> 00:06:20,505
as an assassin?
78
00:06:22,090 --> 00:06:24,759
{\an8}Oh, what a shame!
Seventh place is a scrubby brush!
79
00:06:24,842 --> 00:06:25,885
Dammit.
80
00:06:25,968 --> 00:06:29,555
Come on, everyone!
It's Central Mall's biannual mega raffle!
81
00:06:29,639 --> 00:06:32,892
Get one raffle ticket for every
30 dalc you spend!
82
00:06:32,975 --> 00:06:37,396
The grand prize is two tickets
for a voyage on a cruise ship.
83
00:06:37,980 --> 00:06:39,899
Come and try your luck!
84
00:06:40,983 --> 00:06:41,984
Father,
85
00:06:42,693 --> 00:06:46,447
Anya wants to get on that ship
and go on a big adventure.
86
00:06:46,531 --> 00:06:47,907
I see. How brave of you.
87
00:06:48,491 --> 00:06:51,327
Give tickets to this brave hero.
88
00:06:51,410 --> 00:06:53,204
I only have one ticket.
89
00:06:54,831 --> 00:06:56,999
Oh, a shame!
Sixth place is a luxurious scrubby brush!
90
00:06:57,625 --> 00:07:00,837
What the hell?
Is the grand prize really in there?
91
00:07:00,920 --> 00:07:03,756
The grand prize is still available.
92
00:07:05,341 --> 00:07:09,971
Bunch of idiots. Keep spending money
for the grand prize you'll never get!
93
00:07:10,054 --> 00:07:12,223
This cruise trip is mine!
94
00:07:12,306 --> 00:07:14,475
I even made preparations beforehand.
95
00:07:15,226 --> 00:07:17,562
I know.
We have to pretend we're strangers.
96
00:07:18,813 --> 00:07:21,899
The grand prize ticket is glued
to the top of the box.
97
00:07:21,983 --> 00:07:24,110
No one else will ever get it.
98
00:07:24,193 --> 00:07:26,863
It's my privilege as an employee here!
99
00:07:26,946 --> 00:07:29,866
I can't wait for us
to go on this trip, Cindy!
100
00:07:30,491 --> 00:07:34,078
I'm not that interested in a cruise,
but I guess I'll go if it's free.
101
00:07:35,621 --> 00:07:37,707
Hey there little girl. It's your turn.
102
00:07:37,790 --> 00:07:40,084
Here you go. I hope you win!
103
00:07:40,168 --> 00:07:43,254
Hurry up and draw a blank,
you little brat.
104
00:07:43,337 --> 00:07:46,591
The lady behind you
is going to win the grand prize.
105
00:07:55,933 --> 00:07:59,353
- We've got a winner!
- How?!
106
00:08:03,191 --> 00:08:06,277
Loid and Anya, I'm back.
107
00:08:07,028 --> 00:08:08,488
Listen to this, Mother!
108
00:08:08,571 --> 00:08:09,405
{\an8}LUXURY CRUISE
109
00:08:09,489 --> 00:08:11,491
{\an8}Anya won a trip on a cruise!
110
00:08:11,574 --> 00:08:15,912
- What?
- She won the grand prize at a raffle.
111
00:08:15,995 --> 00:08:16,829
Amazing!
112
00:08:17,497 --> 00:08:20,041
It's too good to be true.
I almost suspect a trap.
113
00:08:20,124 --> 00:08:22,335
Father is suspicious of everything.
114
00:08:22,418 --> 00:08:25,796
It's a ticket for two,
so would you like to go with her, Yor?
115
00:08:25,880 --> 00:08:26,964
I have work, after all.
116
00:08:27,048 --> 00:08:30,218
I'm super excited because I've never
been to the ocean before!
117
00:08:31,385 --> 00:08:32,970
Bond, you're staying home.
118
00:08:34,138 --> 00:08:36,766
Princess Lorelei cruise?
119
00:08:36,849 --> 00:08:39,268
I'll be going on this cruise ship
for work!
120
00:08:39,352 --> 00:08:43,064
- What?
- And this also departs on Friday.
121
00:08:43,147 --> 00:08:46,234
- You're going on a ship for work?
- Yes, um...
122
00:08:46,317 --> 00:08:48,736
The city is trying to invite
a famous department store,
123
00:08:48,819 --> 00:08:51,072
so we're entertaining their VIP.
124
00:08:51,155 --> 00:08:54,867
I see. It must be a part of
the recent urban development.
125
00:08:54,951 --> 00:08:58,829
In reality, I have a job to protect
important people from assassins.
126
00:08:59,956 --> 00:09:01,832
This job is a battle of assassins!
127
00:09:02,500 --> 00:09:05,878
If by chance, they both get on this ship,
128
00:09:05,962 --> 00:09:09,340
it will be difficult for me to do my job.
129
00:09:09,423 --> 00:09:10,758
What should I do?
130
00:09:12,552 --> 00:09:16,055
Don't make things difficult for Mother.
Cancel your excur-gen.
131
00:09:16,138 --> 00:09:19,016
Why should I care?
I want to cruise the ocean.
132
00:09:19,100 --> 00:09:21,394
Deep down, you agree with me too.
133
00:09:22,478 --> 00:09:26,899
You're right. I might be able to kill
two birds with one stone if I help Mother.
134
00:09:28,150 --> 00:09:32,238
Be honest with yourself.
You've been wanting to go out to sea.
135
00:09:35,449 --> 00:09:39,161
Anya wants to go on a ship!
If I can't, I'll turn into a delinquent!
136
00:09:39,245 --> 00:09:40,121
Oh boy.
137
00:09:41,497 --> 00:09:44,667
I'll go to work tomorrow
and see if I can take some time off.
138
00:09:46,711 --> 00:09:48,421
No problem at all.
139
00:09:49,422 --> 00:09:52,216
I'll make arrangements so you can
take time off from the hospital.
140
00:09:53,134 --> 00:09:54,635
Thank you.
141
00:09:55,219 --> 00:09:57,722
{\an8}Stop fooling around.
Work until you're worn thin!
142
00:09:58,639 --> 00:10:03,019
There's talk that she got scolded
by the main office for overworking us.
143
00:10:03,603 --> 00:10:07,023
Caring for Anya's needs and education
is part of Operation Strix.
144
00:10:08,024 --> 00:10:10,026
Agent Twilight,
145
00:10:10,109 --> 00:10:13,779
go and successfully complete the mission
of rest and time off.
146
00:10:17,950 --> 00:10:20,453
Excur-gen, excur-gen!
147
00:10:20,995 --> 00:10:24,081
{\an8}It's been so long since we've been on
an excur-gen as a family!
148
00:10:24,165 --> 00:10:27,418
{\an8}Yes, although I'll be working.
149
00:10:29,003 --> 00:10:31,756
- Be careful.
- If only I wasn't assigned this job.
150
00:10:31,839 --> 00:10:34,508
Then the three of us could've enjoyed
a family vacation.
151
00:10:36,385 --> 00:10:38,137
What am I saying!
152
00:10:38,220 --> 00:10:40,181
I'm misplacing my priorities!
153
00:10:40,264 --> 00:10:41,557
What's wrong, Mother?
154
00:10:42,892 --> 00:10:44,560
That's our station!
155
00:10:45,728 --> 00:10:47,063
But if I make this...
156
00:10:47,647 --> 00:10:50,566
my last job as Thorn Princess...
157
00:11:12,963 --> 00:11:15,216
It's so big!
158
00:11:15,299 --> 00:11:19,220
- I'm so excited!
- Calm down.
159
00:11:21,055 --> 00:11:25,226
I'll be going now to meet up
with the people from city hall.
160
00:11:25,851 --> 00:11:27,978
I'll contact you whenever I can.
161
00:11:28,062 --> 00:11:30,648
{\an8}I'm sorry to be having fun on our own.
162
00:11:30,731 --> 00:11:32,024
{\an8}Good luck, Mother!
163
00:12:01,178 --> 00:12:04,098
Pool! Circus!
164
00:12:04,181 --> 00:12:07,059
Games room! And...
165
00:12:07,643 --> 00:12:11,856
Ocean!
166
00:12:11,939 --> 00:12:15,234
Father, this ship is amazing!
I can sense a great adventure!
167
00:12:15,317 --> 00:12:18,362
Well, it's a luxury liner built
to honorably represent Ostania.
168
00:12:18,446 --> 00:12:21,991
- Let's go explore!
- After we leave our luggage in our room.
169
00:12:22,074 --> 00:12:24,493
I can't wait for the suite room!
170
00:12:31,333 --> 00:12:34,628
It seems like I stepped into
a prison cell by mistake. Wrong room.
171
00:12:34,712 --> 00:12:37,756
It's the correct room.
This is what a third-class cabin is like.
172
00:12:37,840 --> 00:12:42,136
Please wait until next time to enjoy
Anya's adventure.
173
00:12:42,219 --> 00:12:45,014
You won this free trip at a raffle.
Don't be too picky.
174
00:12:45,097 --> 00:12:47,516
This is Anya's first time
sleeping on a bunk bed!
175
00:12:47,600 --> 00:12:50,769
- I'm gonna take the top bunk!
- Go ahead. Don't fall.
176
00:12:50,853 --> 00:12:53,689
Yor and her co-workers
must be in the first-class cabin.
177
00:12:53,772 --> 00:12:58,110
- That's not fair! Mother is living it up.
- Well, she has to entertain guests.
178
00:12:58,861 --> 00:13:00,779
Allow me to introduce myself.
179
00:13:00,863 --> 00:13:05,201
I'm Matthew McMahon, the Director
of Policy at Berlint City Hall.
180
00:13:05,284 --> 00:13:08,037
This is Heymann and Vides
from the Business Development Team.
181
00:13:08,621 --> 00:13:09,872
And this is Forger.
182
00:13:11,957 --> 00:13:15,461
Furseal Grey from Development Department
at Arhaus Department Stores.
183
00:13:15,544 --> 00:13:16,921
This is my wife, Shaty.
184
00:13:17,004 --> 00:13:21,050
- Sorry for bringing along our child.
- No problem. Enjoy your family trip.
185
00:13:21,634 --> 00:13:23,385
Any female assistance you require.
186
00:13:23,469 --> 00:13:26,555
- Please ask Forger.
- Thank you.
187
00:13:27,389 --> 00:13:30,309
She's Ms. Olka from the Gretcher family.
188
00:13:30,392 --> 00:13:32,561
She's so different from her picture.
189
00:13:32,645 --> 00:13:35,814
She must have changed her appearance.
Nice to meet you.
190
00:13:35,898 --> 00:13:38,609
It's nice to meet you.
So this is Olka's guard?
191
00:13:38,692 --> 00:13:40,819
She looks frail, but will she be okay?
192
00:13:40,903 --> 00:13:43,614
This Princess Lorelei cruise
193
00:13:43,697 --> 00:13:47,284
is a short two-night, three-day voyage
that tours around the near-by islands.
194
00:13:47,368 --> 00:13:50,329
We hope the Grey family will be able to
enjoy a relaxing trip.
195
00:13:50,412 --> 00:13:52,206
It's nothing compared to your
196
00:13:52,289 --> 00:13:55,376
department stores, but there is
a shopping mall on this ship as well.
197
00:13:55,459 --> 00:13:57,044
Would you like a tour?
198
00:13:57,127 --> 00:14:00,089
These two are actual personnel
who know nothing about us.
199
00:14:00,589 --> 00:14:03,050
- Sure, thanks.
- I'll decline.
200
00:14:03,133 --> 00:14:05,928
- I'll stay here and look after my baby.
- Okay.
201
00:14:06,011 --> 00:14:08,055
Then I'll leave Forger here with you.
202
00:14:09,181 --> 00:14:12,643
- This way, Mr. Grey.
- But, um...
203
00:14:15,271 --> 00:14:18,107
Will she be okay with just one guard?
204
00:14:18,190 --> 00:14:19,608
Shouldn't we all stick together?
205
00:14:20,192 --> 00:14:22,862
She'll be safe as long as she stays
inside the room.
206
00:14:22,945 --> 00:14:25,114
We'll first inspect the ship.
207
00:14:25,197 --> 00:14:26,657
Please rest assured.
208
00:14:27,283 --> 00:14:29,076
She's very strong.
209
00:14:33,831 --> 00:14:38,210
Your job this time is to protect
Olka and her son.
210
00:14:38,294 --> 00:14:43,173
We've learned that there are
numerous assassins out to get them.
211
00:14:43,257 --> 00:14:45,342
If need be, please get rid of the enemies.
212
00:14:45,426 --> 00:14:48,178
I'm counting on you, Thorn Princess.
213
00:14:48,262 --> 00:14:51,807
All the entry and escape routes
have been checked beforehand.
214
00:14:51,891 --> 00:14:54,101
But I can't rest assured
until I confirm it myself.
215
00:14:54,727 --> 00:14:57,229
Although I'm sure
the Director checked it himself.
216
00:15:00,065 --> 00:15:02,484
You're really in that line of work, huh?
217
00:15:02,568 --> 00:15:04,320
Oh? Yes.
218
00:15:04,403 --> 00:15:05,321
Which line of work?
219
00:15:06,405 --> 00:15:10,075
You're Ms. Olka, right?
220
00:15:10,159 --> 00:15:14,580
Yes. Although I rather not be called
by that name while on this ship.
221
00:15:14,663 --> 00:15:16,165
I apologize!
222
00:15:16,957 --> 00:15:19,460
- Mama!
- Oh no, he woke up.
223
00:15:19,543 --> 00:15:21,587
I'm so sorry!
224
00:15:21,670 --> 00:15:24,006
Mama!
225
00:15:26,133 --> 00:15:27,551
Isn't it funny?
226
00:15:28,344 --> 00:15:32,765
Even though I changed my appearance,
he still knows that I'm his mother.
227
00:15:32,848 --> 00:15:37,269
Perhaps it's my voice or my scent,
or because his vision isn't fully formed.
228
00:15:37,353 --> 00:15:39,271
It makes me a little sad that no one
229
00:15:39,355 --> 00:15:44,443
will ever say that we look alike.
But I don't care about that now.
230
00:15:44,526 --> 00:15:48,072
He took after his dad,
so I guess it doesn't matter either way.
231
00:15:48,155 --> 00:15:51,659
Your husband was a very nice man.
232
00:15:52,743 --> 00:15:54,620
Oh, he's just a member of our crew.
233
00:15:55,454 --> 00:15:58,540
He's just playing a part.
But he's a nice guy, nonetheless.
234
00:15:59,917 --> 00:16:02,419
My husband was killed along
with my father and brothers.
235
00:16:03,337 --> 00:16:06,632
That's why my son is all that I have left.
236
00:16:07,549 --> 00:16:09,718
I'm sorry... I had no idea.
237
00:16:09,802 --> 00:16:12,930
It's okay. It's the fate of being born
into a gangster family.
238
00:16:13,681 --> 00:16:16,392
But I'm tired of it.
239
00:16:16,475 --> 00:16:18,811
I don't need the name or the inheritance.
240
00:16:18,894 --> 00:16:21,563
I just want to live a quiet life.
241
00:16:29,113 --> 00:16:31,949
It's okay. What's wrong?
242
00:16:36,537 --> 00:16:40,457
Ms. Bodyguard, can I ask you for a favor?
243
00:16:41,375 --> 00:16:45,671
Ever since the dispute began,
I've been forced to stay hidden.
244
00:16:46,338 --> 00:16:48,215
I want to spread my wings a little.
245
00:16:48,841 --> 00:16:52,052
I want to let him enjoy
the outside air as well.
246
00:16:52,136 --> 00:16:55,639
But um... we need the Director's permission...
247
00:16:55,723 --> 00:16:57,558
Please. Just for a little while.
248
00:16:58,225 --> 00:17:00,227
My enemies don't know
what I look like now.
249
00:17:01,020 --> 00:17:03,981
And they don't know that I'm on this ship
to begin with.
250
00:17:04,064 --> 00:17:07,985
Plus, if anything happens,
you'll be here to protect me, right?
251
00:17:09,820 --> 00:17:13,782
I understand. Just for a little while.
252
00:17:19,038 --> 00:17:22,708
Wouldn't you attract more attention
with that behavior?
253
00:17:22,791 --> 00:17:26,336
Well, it's true that I'm watching out
for the bad guys...
254
00:17:27,129 --> 00:17:28,380
But...
255
00:17:29,673 --> 00:17:32,760
- Your family is also on this ship?
- Yes.
256
00:17:32,843 --> 00:17:35,012
My husband and daughter.
257
00:17:35,095 --> 00:17:39,099
Father, we need to hurry up and finish
exploring, or this ship will sink.
258
00:17:39,183 --> 00:17:41,018
It won't sink! Watch what you say!
259
00:17:42,227 --> 00:17:43,187
But really,
260
00:17:43,812 --> 00:17:48,358
this ship is unbelievably large. It seems
like famous people are on board too.
261
00:17:48,442 --> 00:17:50,527
I should prepare for
a possible terrorist attack,
262
00:17:50,611 --> 00:17:54,031
and look out for suspicious people,
and check the configuration of this ship.
263
00:17:54,114 --> 00:17:56,909
I must be aware of when and where
certain people gather...
264
00:17:56,992 --> 00:17:59,369
Father isn't having fun.
265
00:17:59,453 --> 00:18:01,246
Oh crap. Old habits die hard!
266
00:18:01,330 --> 00:18:04,625
Successfully complete the mission
of rest and time off.
267
00:18:05,209 --> 00:18:08,879
I must rest! I need to do my best
and make full use of this time off!
268
00:18:08,962 --> 00:18:12,257
- Let's go watch a show!
- Father is so serious.
269
00:18:15,094 --> 00:18:17,304
Why did you even bring them here?
270
00:18:17,387 --> 00:18:20,349
Well, it all happened by accident.
271
00:18:20,432 --> 00:18:23,018
My family doesn't know
about this line of work.
272
00:18:23,102 --> 00:18:27,856
So if fighting ever erupts,
and they see me, it would be trouble...
273
00:18:27,940 --> 00:18:31,401
Well, it'd be trouble if other passengers
were to see me too.
274
00:18:31,485 --> 00:18:33,070
If they're in the third-class cabin,
275
00:18:33,153 --> 00:18:37,533
we won't bump into them
if we stay in the first-class area.
276
00:18:37,616 --> 00:18:39,785
That's true, but...
277
00:18:40,953 --> 00:18:45,124
You're really concerned about this.
Your family is just for your cover, right?
278
00:18:46,875 --> 00:18:49,586
Yes... you're right...
279
00:18:51,630 --> 00:18:53,966
I guess you're right...
280
00:18:59,721 --> 00:19:02,683
That's right! Let's go outside right away!
281
00:19:03,475 --> 00:19:04,768
Wait.
282
00:19:07,354 --> 00:19:09,106
I'll let you borrow this.
283
00:19:18,657 --> 00:19:19,783
It feels amazing.
284
00:19:25,622 --> 00:19:26,790
This is...
285
00:19:26,874 --> 00:19:30,294
Now we look like two mothers
here on vacation.
286
00:19:30,377 --> 00:19:33,797
It's better than your suit.
Even if your husband were to
287
00:19:34,381 --> 00:19:37,176
see you from far away,
he won't be able to tell it's you.
288
00:19:37,259 --> 00:19:38,927
You're right.
289
00:19:44,892 --> 00:19:47,144
What a calm breeze.
290
00:19:51,899 --> 00:19:54,651
There's no sign of land in sight.
291
00:19:56,570 --> 00:19:57,738
You're right.
292
00:20:02,117 --> 00:20:04,328
I left so many things behind.
293
00:20:10,709 --> 00:20:12,794
Oh, is he getting cold?
294
00:20:13,420 --> 00:20:14,922
Let's head back.
295
00:20:16,965 --> 00:20:19,092
Um... Ms. Shaty.
296
00:20:21,345 --> 00:20:25,349
I will do my best!
I will protect you both,
297
00:20:25,933 --> 00:20:28,268
and carry out my duty!
298
00:20:28,936 --> 00:20:33,023
- Besht.
- Yes! I will do my "besht"!
299
00:20:35,275 --> 00:20:36,360
Gram.
300
00:20:37,694 --> 00:20:41,823
That's his name.
The same name as my father.
301
00:20:41,907 --> 00:20:44,618
- That's his real name.
- Gam.
302
00:20:48,038 --> 00:20:49,957
Nice to meet you, Gram.
303
00:20:50,958 --> 00:20:54,253
- Want to hold him on the way back?
- May I?
304
00:20:54,336 --> 00:20:56,255
I'll be careful not to break his bones.
305
00:20:57,297 --> 00:21:00,634
I'm sorry! Here, take him back, Ms. Shaty!
306
00:21:02,844 --> 00:21:05,097
- Where's the bathroom?
- The show's at five.
307
00:21:05,180 --> 00:21:07,182
- Let's go to the bar.
- Wow!
308
00:21:07,266 --> 00:21:08,684
- I can go shopping!
- Dad!
309
00:21:08,767 --> 00:21:11,270
What is it? Don't go too far.
310
00:21:11,353 --> 00:21:14,523
- I will win the next election for sure.
- No, those stocks are...
311
00:21:14,606 --> 00:21:18,026
Oh man, I hear the lock
to the emergency door is broken.
312
00:21:18,110 --> 00:21:21,238
- I was about to be left behind.
- Next time for sure...
313
00:21:21,321 --> 00:21:22,864
This is delicious.
314
00:21:22,948 --> 00:21:26,243
- Company A's product is...
- Therefore...
315
00:21:26,326 --> 00:21:28,620
- E-226, all clear.
- Oh, seriously...
316
00:21:30,247 --> 00:21:33,375
Gram... His name...
317
00:21:33,458 --> 00:21:35,752
The same name as my father.
318
00:21:35,836 --> 00:21:38,463
Where should we go tomorrow?
319
00:21:38,547 --> 00:21:40,757
Nice to meet you, Gram.
320
00:21:42,592 --> 00:21:44,761
I'm sorry! Here, take him back, Ms. Shaty!
321
00:21:45,470 --> 00:21:47,264
Shaty... Shaty...
322
00:21:48,348 --> 00:21:51,518
Shaty Hutton. Room 2125.
323
00:21:51,601 --> 00:21:54,271
Shaty Copeland. Room 3064.
324
00:21:55,731 --> 00:22:00,110
Shaty Grey. Room 8053.
325
00:23:38,291 --> 00:23:40,043
{\an8}MISSION:31
THE FEARSOME LUXURY CRUISE SHIP
326
00:23:40,127 --> 00:23:41,044
{\an8}Subtitle translation by: Lili Morita
26879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.