All language subtitles for Spy.x.Family.S02E01.Follow.Mama.and.Papa.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,210 --> 00:00:04,170 As countries worldwide 2 00:00:04,254 --> 00:00:07,215 battle discrete yet fierce information warfare, 3 00:00:07,298 --> 00:00:09,050 two countries are at a standoff. 4 00:00:09,134 --> 00:00:11,970 Ostania in the east, and Westalis in the west. 5 00:00:12,971 --> 00:00:17,017 Westalis launched Operation Strix to find out the movements 6 00:00:17,100 --> 00:00:18,393 of key figures 7 00:00:18,476 --> 00:00:21,312 in the Ostanian government, who are plotting a war. 8 00:00:21,396 --> 00:00:24,274 Highly-skilled Agent Twilight, was put in charge of the operation. 9 00:00:24,858 --> 00:00:27,861 The man with 100 different faces, was given a mission 10 00:00:27,944 --> 00:00:30,196 to create a family. 11 00:00:30,947 --> 00:00:34,325 Father, Loid Forger, a psychiatrist. 12 00:00:34,409 --> 00:00:37,954 His true identity is spy. Codenamed Twilight. 13 00:00:38,788 --> 00:00:41,583 Mother, Yor Forger, a city hall employee. 14 00:00:42,250 --> 00:00:46,045 Her true identity is assassin. Codenamed Thorn Princess. 15 00:00:46,880 --> 00:00:49,048 Daughter, Anya Forger. 16 00:00:49,132 --> 00:00:52,260 Her true identity is being a telepath who can read minds. 17 00:00:53,261 --> 00:00:54,846 Dog, Bond Forger. 18 00:00:55,472 --> 00:00:59,017 A psychic canine that can glimpse the future. 19 00:00:59,684 --> 00:01:02,353 For their own personal interests, they created a fake family. 20 00:01:02,437 --> 00:01:07,025 The mission continues, as three of them hide their identities from each other. 21 00:01:28,421 --> 00:01:33,301 {\an8}ORIGINAL WORK BY TATSUYA ENDO SERIALIZED ON SHUEISHA'S SHONEN JUMP PLUS 22 00:03:00,680 --> 00:03:01,973 Yes. 23 00:03:02,932 --> 00:03:05,184 The service has been completed. 24 00:03:07,437 --> 00:03:09,981 No, I will head home right away. 25 00:03:11,065 --> 00:03:14,027 Since my husband asked me to pick up some 26 00:03:14,110 --> 00:03:15,820 milk and eggs on the way back. 27 00:03:18,281 --> 00:03:21,200 Damn it. She's the infamous assassin. 28 00:03:21,284 --> 00:03:23,953 - She's Thorn Princess! - Yes, thank you. 29 00:03:26,873 --> 00:03:29,042 Die, you monster! 30 00:03:34,756 --> 00:03:38,718 {\an8}MISSION:26 FOLLOW MAMA AND PAPA 31 00:03:38,801 --> 00:03:40,678 {\an8}We have breaking news. 32 00:03:41,512 --> 00:03:44,682 {\an8}Several bodies believed to belong to members of Red Circus 33 00:03:44,766 --> 00:03:47,602 were found inside a building in the Northern District. 34 00:03:47,685 --> 00:03:49,562 - Red Circus is... - Father. 35 00:03:49,646 --> 00:03:51,356 I want to watch anime. 36 00:03:51,439 --> 00:03:53,733 - News is boring. - No. 37 00:03:54,651 --> 00:03:56,986 There's a load of information 38 00:03:57,070 --> 00:03:59,614 to gain from a single news bulletin released to the public. 39 00:04:02,533 --> 00:04:03,993 Fine. 40 00:04:04,077 --> 00:04:05,954 You can change the channel. 41 00:04:12,377 --> 00:04:14,379 Good morning, Bondman. 42 00:04:14,462 --> 00:04:17,465 Your mission today is to tail a certain target. 43 00:04:17,548 --> 00:04:20,051 - Find out where... - How exciting! 44 00:04:20,134 --> 00:04:23,221 the secret weapons are hidden, 45 00:04:23,304 --> 00:04:24,931 - and destroy them. - I'm home. 46 00:04:26,599 --> 00:04:28,476 Welcome home, Yor. 47 00:04:39,529 --> 00:04:40,863 These are... 48 00:04:42,532 --> 00:04:44,784 the milk and eggs. 49 00:04:45,368 --> 00:04:48,121 Oh... Thank you. 50 00:04:48,746 --> 00:04:51,207 Are you feeling unwell? 51 00:04:51,291 --> 00:04:55,628 No, it's nothing like that. I'm just a little... 52 00:04:55,712 --> 00:04:57,797 There's no way I can tell him! 53 00:04:57,880 --> 00:04:59,924 I can't tell him that I'm in a lot of pain 54 00:05:00,008 --> 00:05:02,385 because I got shot in the butt during a fight 55 00:05:02,468 --> 00:05:04,637 with a group of armed militants! 56 00:05:04,721 --> 00:05:07,056 I treated the wound, but still... 57 00:05:08,725 --> 00:05:11,936 Guns?! She got shot by a gun! 58 00:05:14,897 --> 00:05:16,899 Mother. Are you going to die? 59 00:05:16,983 --> 00:05:20,486 Don't worry, Anya. I won't die. 60 00:05:21,446 --> 00:05:25,658 I'm a little tired, so I'll head to bed now. 61 00:05:26,993 --> 00:05:28,369 I'm sure I'll feel better 62 00:05:29,329 --> 00:05:33,541 after a good night's sleep, right? 63 00:05:41,090 --> 00:05:45,636 Yor was in a bad mood. Was it because I asked her to go shopping? 64 00:05:45,720 --> 00:05:48,306 That must be it! This marriage is just on paper, 65 00:05:48,389 --> 00:05:52,560 but I've been asking her to do so much! That must've made her unhappy! 66 00:05:53,686 --> 00:05:57,231 Mother won't die even when she gets shot by a gun! Impressive! 67 00:05:57,315 --> 00:06:01,486 This is not good! Not good at all! Family troubles will ruin this mission! 68 00:06:01,569 --> 00:06:03,946 I must do everything within my power to fix this! 69 00:06:04,572 --> 00:06:06,365 Father's way off. 70 00:06:07,825 --> 00:06:10,870 Hopefully she'll feel better after a night's sleep. 71 00:06:22,131 --> 00:06:23,674 - It's not better. - She's not better. 72 00:06:24,383 --> 00:06:25,843 Good morning. 73 00:06:27,345 --> 00:06:28,846 Good morning. 74 00:06:29,847 --> 00:06:30,973 It hurts. 75 00:06:31,057 --> 00:06:33,851 I need to do something to lift her mood. 76 00:06:33,935 --> 00:06:36,479 Yor, today is our day off. 77 00:06:38,648 --> 00:06:41,484 - So, will you go out on a date with me? - Date... 78 00:06:41,567 --> 00:06:46,572 You're always helping me by taking care of the house and looking after Anya. 79 00:06:46,656 --> 00:06:48,991 So I want you to relax and let loose today. 80 00:06:49,075 --> 00:06:50,493 A date... 81 00:06:51,619 --> 00:06:55,123 My boyfriend took me on a cruise for our date the other day. 82 00:06:55,915 --> 00:06:58,376 What kind of dates do you go on, Yor? 83 00:06:58,459 --> 00:07:01,462 - We've never gone on a date. - Liar. 84 00:07:01,546 --> 00:07:04,298 It's normal to go on dates even after you get married. 85 00:07:04,382 --> 00:07:07,426 Oh... well... 86 00:07:09,637 --> 00:07:12,473 I should probably gain some experience of going on a date, 87 00:07:12,557 --> 00:07:15,726 or people might suspect that we're not really a married couple. 88 00:07:15,810 --> 00:07:20,189 We don't have to go if you're not feeling well. 89 00:07:22,442 --> 00:07:23,818 I will go! 90 00:07:23,901 --> 00:07:27,280 This is a great opportunity, so I will use this chance to learn! 91 00:07:27,363 --> 00:07:28,656 Learn? 92 00:07:29,532 --> 00:07:32,076 I'll get dressed right away! 93 00:07:32,160 --> 00:07:35,288 Anya wants to go too! A date! How exciting! 94 00:07:36,080 --> 00:07:39,709 Sorry. You're not coming with us. It's a date, after all. 95 00:07:42,295 --> 00:07:43,254 How sad. 96 00:07:52,180 --> 00:07:53,931 Have fun at home. 97 00:07:55,141 --> 00:07:56,434 Come here. 98 00:07:59,854 --> 00:08:02,231 Listen up! How many times do I have to tell you? 99 00:08:02,315 --> 00:08:05,485 I'm your informant! Not someone you call for odd jobs! 100 00:08:05,568 --> 00:08:09,614 I have no choice. I can't leave Anya home all by herself. 101 00:08:09,697 --> 00:08:13,534 This is an important part of the mission to keep the family together. 102 00:08:13,618 --> 00:08:16,621 You said you want to invent some new spying gadgets, right? 103 00:08:16,704 --> 00:08:18,581 This payment will help with that. 104 00:08:19,499 --> 00:08:21,792 You keep on using my weakness against me! 105 00:08:23,920 --> 00:08:25,922 All right. Shall we go, Yor? 106 00:08:33,930 --> 00:08:35,139 Your hand, please. 107 00:08:37,350 --> 00:08:40,061 Last night, I came up with 862 date plans 108 00:08:40,144 --> 00:08:42,647 that Yor might enjoy. 109 00:08:42,730 --> 00:08:43,564 I'm all set. 110 00:08:48,611 --> 00:08:51,405 I'm sorry, Loid. 111 00:08:52,657 --> 00:08:55,535 I'll sustain more damage to my butt if I have to sit! 112 00:08:55,618 --> 00:08:58,579 I'd like to walk on our date. 113 00:08:58,663 --> 00:09:01,499 She's mad? She's still mad? 114 00:09:02,542 --> 00:09:05,586 Dammit. That takes out 794 date plans. 115 00:09:05,670 --> 00:09:08,214 Good idea. 116 00:09:08,297 --> 00:09:10,591 Let's just take it easy and go for a stroll. 117 00:09:14,470 --> 00:09:16,430 I'm worried about Father and Mother. 118 00:09:16,514 --> 00:09:20,518 That guy's hopeless if he's got a little kid worrying about him. 119 00:09:20,601 --> 00:09:23,354 Little kids should go inside and watch anime. 120 00:09:25,189 --> 00:09:29,110 {\an8}Go, Bondman! Tail the target, and maintain world peace! 121 00:09:29,777 --> 00:09:30,903 Scruffy! 122 00:09:33,197 --> 00:09:36,117 Anya wants to tail Father and Mother. 123 00:09:41,330 --> 00:09:45,126 What? That sounds like so much fun! 124 00:09:45,209 --> 00:09:47,253 - Shall we do it? - Let's tail them! 125 00:09:47,962 --> 00:09:50,172 Your dad is pretty sharp. 126 00:09:50,256 --> 00:09:53,259 So let's disguise ourselves, and be careful. Go change! 127 00:09:53,342 --> 00:09:54,385 Yes, sir! 128 00:10:01,309 --> 00:10:04,478 That outfit makes you stand out even more. 129 00:10:04,562 --> 00:10:07,273 - No problem. - If you say so. 130 00:10:07,356 --> 00:10:10,318 You're in charge of guarding the house, 131 00:10:11,235 --> 00:10:15,197 my capable agents of the secret organization P2. Bond, 132 00:10:15,281 --> 00:10:17,199 Director Kimera, 133 00:10:17,283 --> 00:10:19,493 and Agent Penguin Man. 134 00:10:28,419 --> 00:10:29,712 Hey Twilight, 135 00:10:29,795 --> 00:10:33,090 you've charmed countless women with your art of seduction. 136 00:10:33,174 --> 00:10:35,509 This is my chance to see you in action! 137 00:10:35,593 --> 00:10:37,511 He's too far. I can't read his mind. 138 00:10:38,804 --> 00:10:40,598 {\an8}What are they doing? 139 00:10:40,681 --> 00:10:42,016 {\an8}CAUGHT WITHIN SECONDS 140 00:10:43,601 --> 00:10:45,186 Are they pretending to be spies? 141 00:10:45,895 --> 00:10:47,730 What's so fun about that? 142 00:10:47,813 --> 00:10:50,941 I'll view this as part of my mission to maintain a happy family, 143 00:10:51,025 --> 00:10:52,902 and pretend I don't notice them. 144 00:10:53,694 --> 00:10:56,489 And Anya should be safe as long as Franky is with her. 145 00:10:56,572 --> 00:11:00,117 - Loid? - Oh, it's nothing. 146 00:11:00,201 --> 00:11:02,536 More importantly, I have to lift Yor's mood. 147 00:11:03,913 --> 00:11:05,581 {\an8}Shall we do some shopping? 148 00:11:05,665 --> 00:11:06,540 {\an8}CENTRAL MALL 149 00:11:09,085 --> 00:11:13,714 Yor, you have a nice figure, so I bet you'll look good in pants too. 150 00:11:13,798 --> 00:11:15,549 Would you like to try it on? 151 00:11:21,180 --> 00:11:23,391 If I wear anything that tight, 152 00:11:23,474 --> 00:11:26,519 it'll put pressure on my wound, and the pain will make me faint. 153 00:11:26,602 --> 00:11:27,561 Not a chance. 154 00:11:29,271 --> 00:11:30,481 Sorry. 155 00:11:31,524 --> 00:11:34,443 {\an8}MOVIE THEATER 156 00:11:35,694 --> 00:11:37,363 Oh, my love! 157 00:11:37,446 --> 00:11:40,491 - Look into my eyes and tell me it's a lie! - Yor... 158 00:11:41,075 --> 00:11:42,952 Why don't you sit? You're attracting attention. 159 00:11:43,035 --> 00:11:45,121 No thanks. 160 00:11:45,204 --> 00:11:46,622 If I sit, my butt... 161 00:11:55,047 --> 00:11:56,090 CLUB 162 00:11:56,173 --> 00:11:58,134 If I sit, my butt... 163 00:12:00,219 --> 00:12:02,930 Yor, it's dangerous, so you should sit. 164 00:12:03,013 --> 00:12:05,141 But if I sit, my butt... 165 00:12:11,605 --> 00:12:16,152 SPA 166 00:12:23,534 --> 00:12:25,911 My butt... 167 00:12:25,995 --> 00:12:27,037 ZOO 168 00:12:35,171 --> 00:12:36,255 What am I to do? 169 00:12:36,338 --> 00:12:38,549 I can't concentrate on this date at all! 170 00:12:38,632 --> 00:12:42,052 Even though Loid is teaching me so many things! 171 00:12:42,136 --> 00:12:43,262 What should I do? 172 00:12:43,345 --> 00:12:46,348 Not only have I not lifted her mood, I've made it worse! 173 00:12:46,432 --> 00:12:48,517 Did I pick all the wrong choices? 174 00:12:48,601 --> 00:12:51,770 What is it? What does Yor like? Did I not do enough research? 175 00:12:53,689 --> 00:12:57,234 Loid is always acting so cool, but he's failing so badly! 176 00:12:57,318 --> 00:12:59,278 How pathetic! 177 00:12:59,361 --> 00:13:01,405 Scruffy, are you a mean person? 178 00:13:01,489 --> 00:13:06,076 Not at all! I have the right to sneer because I can't get any girls! 179 00:13:06,160 --> 00:13:08,621 - How pitiful. - What did you say?! 180 00:13:08,704 --> 00:13:11,290 They're so obtrusive. 181 00:13:11,373 --> 00:13:13,959 I'm sure you're tired. How about dinner? 182 00:13:14,043 --> 00:13:14,877 Sure. 183 00:13:19,131 --> 00:13:21,550 Mr. Forger, we have your reservation. 184 00:13:26,388 --> 00:13:27,932 Please sit. 185 00:13:41,403 --> 00:13:44,156 We're very sorry, sir. 186 00:13:44,240 --> 00:13:46,575 We do not serve customers 187 00:13:46,659 --> 00:13:49,411 in casual clothes, nor children. 188 00:13:49,495 --> 00:13:52,331 - No one under the age of 18. - You heard the man. 189 00:13:52,957 --> 00:13:54,166 Let's give up. 190 00:13:59,171 --> 00:14:00,756 Let's head back soon. 191 00:14:02,424 --> 00:14:04,510 I was getting a little bored anyway. 192 00:14:07,638 --> 00:14:10,849 Thorn Princess? Why is she here? 193 00:14:12,476 --> 00:14:13,435 What is it? 194 00:14:13,936 --> 00:14:15,854 Are you looking for a bathroom? 195 00:14:18,023 --> 00:14:19,358 No doubt about it! 196 00:14:19,942 --> 00:14:22,069 That hurts! 197 00:14:22,152 --> 00:14:25,865 She's the assassin that raided our hideout yesterday! 198 00:14:25,948 --> 00:14:27,825 What is she doing here? 199 00:14:28,576 --> 00:14:31,912 I felt God's mercy as the lone survivor of that horrendous event, 200 00:14:31,996 --> 00:14:33,414 and that made me want to 201 00:14:33,497 --> 00:14:37,334 straighten out my life, and work hard for the sake of my girlfriend! 202 00:14:40,170 --> 00:14:43,132 But I see, this is a command from my friends in hell. 203 00:14:43,215 --> 00:14:47,261 You guys want me to kill her, right? I'll avenge the Red Circus! 204 00:14:47,344 --> 00:14:49,138 There's a bad guy in the restaurant! 205 00:14:49,221 --> 00:14:50,723 Die, Thorn Princess! 206 00:14:50,806 --> 00:14:53,642 Whoa, you're the great assassin after all! You win! 207 00:14:54,310 --> 00:14:56,312 Yor, you're an assassin? 208 00:14:56,395 --> 00:14:59,231 Let's split. No more Forger family. We'll dump Anya too. 209 00:14:59,315 --> 00:15:02,151 - Let's go, little one. - No! 210 00:15:02,234 --> 00:15:04,194 What? You still want to continue this? 211 00:15:04,278 --> 00:15:06,196 My family's in trouble! 212 00:15:06,280 --> 00:15:07,156 What? 213 00:15:07,239 --> 00:15:08,699 Hold on a second. 214 00:15:08,782 --> 00:15:11,410 Is this kid worried that her parents might divorce? 215 00:15:11,493 --> 00:15:13,787 She's so invested, even though they're a fake family. 216 00:15:14,705 --> 00:15:18,876 I guess I have no choice. I'll help you out for a little longer. 217 00:15:19,960 --> 00:15:22,880 - Now it's time to play "infiltration." - Infiltration! 218 00:15:23,505 --> 00:15:25,925 What would you like as your aperitif? 219 00:15:26,008 --> 00:15:28,844 I'll have a dry champagne. 220 00:15:29,637 --> 00:15:31,889 I'll just have a cocktail. 221 00:15:32,473 --> 00:15:34,224 This restaurant serves 222 00:15:34,308 --> 00:15:36,936 a rare pufferfish dish that comes from the Far East. 223 00:15:37,019 --> 00:15:38,854 It's part of the meal today. 224 00:15:38,938 --> 00:15:41,357 Oh, I see. 225 00:15:41,982 --> 00:15:45,319 Pufferfish is a fish that carries a toxic poison, 226 00:15:45,402 --> 00:15:46,987 but its flesh is delicious. 227 00:15:52,493 --> 00:15:55,371 Excuse me, please take this to the lady at table three. 228 00:15:55,454 --> 00:15:57,748 - Okay. - Gulp down that pufferfish poison. 229 00:15:57,831 --> 00:16:00,584 And go to hell, Thorn Princess! 230 00:16:01,251 --> 00:16:02,920 Hurry up, Scruffy! 231 00:16:03,003 --> 00:16:06,090 Don't rush. Infiltration requires patience. 232 00:16:06,173 --> 00:16:08,300 If you make a fuss, you'll get caught. 233 00:16:09,927 --> 00:16:11,303 Thank you for waiting. 234 00:16:16,892 --> 00:16:20,062 Wow, what a surprising color and aroma. 235 00:16:20,145 --> 00:16:21,772 It's so thick. 236 00:16:21,855 --> 00:16:25,275 You can't drink it, Mother! 237 00:16:39,123 --> 00:16:41,083 Oh... I feel... 238 00:16:42,710 --> 00:16:45,087 I successfully avenged all of you, my friends. 239 00:16:46,547 --> 00:16:50,259 The pain in my butt is gone now, and I feel so much better! 240 00:16:50,342 --> 00:16:53,512 The woman had a high tolerance for poison. 241 00:16:54,304 --> 00:16:57,599 My body feels a little tingly, but I can sit down! 242 00:16:58,934 --> 00:17:02,604 I'm so hungry now. I can't wait to try the dishes. 243 00:17:02,688 --> 00:17:04,606 Oh... yes. 244 00:17:04,690 --> 00:17:08,610 She's in a good mood now. Is it because of the alcohol? 245 00:17:09,528 --> 00:17:13,365 What? Wait... I gave her the blood... What? 246 00:17:13,449 --> 00:17:14,283 {\an8}PUFFERFISH POISON IS DANGEROUS. DON'T TRY IT. 247 00:17:14,366 --> 00:17:16,368 {\an8}There's a fine line between poison and medicine. 248 00:17:16,452 --> 00:17:20,622 {\an8}Normal people must follow directions, and the recommended dosages. 249 00:17:23,792 --> 00:17:24,626 What's wrong? 250 00:17:29,673 --> 00:17:31,467 I'll have to resort to extreme measures. 251 00:17:31,550 --> 00:17:33,635 I'll personally kill and bury her! 252 00:17:34,678 --> 00:17:37,639 I can make an improvised bomb with the tools in the storeroom. 253 00:17:37,723 --> 00:17:39,850 {\an8}I'll use that, that, and that. 254 00:17:39,933 --> 00:17:41,894 {\an8}I can't place a timing device, 255 00:17:41,977 --> 00:17:44,646 {\an8}so I'll have to carry it there myself. 256 00:17:44,730 --> 00:17:48,650 I'm sorry, Catherine. Please forgive this fool. 257 00:17:49,735 --> 00:17:52,654 We're almost right above the dining area. 258 00:17:52,738 --> 00:17:56,742 Once we're right above them, I'll lower you with a wire, 259 00:17:56,825 --> 00:17:59,453 so that you can hear their conversation... Wait... 260 00:18:02,122 --> 00:18:05,793 I should be able to make the bomb casing, by using *** and ***. 261 00:18:05,876 --> 00:18:07,795 I think it was placed on the right shelf. 262 00:18:07,878 --> 00:18:10,672 After I put in the blue *** located across the shelf, 263 00:18:10,756 --> 00:18:13,467 I'll *** it. I'll also have to 264 00:18:13,550 --> 00:18:15,302 add ***, to make it extra lethal. 265 00:18:15,385 --> 00:18:16,678 Yup, I can do it! 266 00:18:26,855 --> 00:18:28,357 What the hell is this? 267 00:18:29,108 --> 00:18:32,861 Olive oil? Who the hell dropped this here? 268 00:18:32,945 --> 00:18:35,864 Dammit. I don't have time for this! 269 00:18:41,912 --> 00:18:45,082 Who the hell is setting up these pranks? 270 00:18:47,167 --> 00:18:50,003 This is the perfect container to place the bomb in. 271 00:18:51,463 --> 00:18:54,383 No, this is a little too small. 272 00:18:56,844 --> 00:18:58,220 Wait, is this... 273 00:19:10,816 --> 00:19:14,278 Why was there an actual bomb in here? 274 00:19:14,361 --> 00:19:16,530 And what is this? Peanuts? 275 00:19:17,156 --> 00:19:18,907 Peanut bomb? 276 00:19:21,660 --> 00:19:22,536 Don't tell me... 277 00:19:24,913 --> 00:19:27,708 Is this Thorn Princess's crony? 278 00:19:30,127 --> 00:19:31,670 A child? 279 00:19:33,005 --> 00:19:35,048 Red Circus guy. 280 00:19:35,132 --> 00:19:37,092 She knows who I am! 281 00:19:37,759 --> 00:19:40,053 From now on, don't ever come near Anya... 282 00:19:40,721 --> 00:19:43,056 I mean, us, ever again. 283 00:19:43,724 --> 00:19:45,684 Got it? This is your last chance. 284 00:19:47,102 --> 00:19:51,148 You should quit this bad guy business 285 00:19:53,233 --> 00:19:56,069 and make Catherine happy. 286 00:19:56,820 --> 00:19:58,906 She knows about Catherine too! 287 00:20:00,032 --> 00:20:01,742 She knows everything. 288 00:20:02,451 --> 00:20:04,203 Thorn Princess cannot be underestimated. 289 00:20:05,120 --> 00:20:08,290 She even has a talented child like that working for her. 290 00:20:09,082 --> 00:20:13,086 She's on a completely different level. I'm no match for her. 291 00:20:13,170 --> 00:20:16,673 I'll forget everything and live a normal life. 292 00:20:18,133 --> 00:20:20,802 That restaurant was rather hectic, wasn't it? 293 00:20:20,886 --> 00:20:23,263 But it was delicious! 294 00:20:23,347 --> 00:20:24,765 It sure was. 295 00:20:24,848 --> 00:20:28,060 What a relief. She seems to be in a better mood now. 296 00:20:28,143 --> 00:20:30,896 There's peace once again in the Forger household. 297 00:20:33,982 --> 00:20:37,569 It's all thanks to Anya. 298 00:20:37,653 --> 00:20:40,906 Where did you run off to a while ago? 299 00:20:50,540 --> 00:20:52,876 Thank you very much, Loid. 300 00:20:53,794 --> 00:20:58,257 Ever since I was young, I had to work and take care of my younger brother, 301 00:20:58,340 --> 00:21:00,300 so I never had time to have fun. 302 00:21:03,887 --> 00:21:05,097 That's why 303 00:21:06,640 --> 00:21:09,017 I really enjoyed myself today. 304 00:21:10,644 --> 00:21:13,188 Please invite me out again. 305 00:21:14,523 --> 00:21:15,899 When I'm not injured. 306 00:21:18,694 --> 00:21:20,153 It'd be my pleasure. 307 00:21:26,910 --> 00:21:29,871 Look at that! It's a fairground! 308 00:21:29,955 --> 00:21:31,915 Should we stop by? 309 00:21:31,999 --> 00:21:35,252 Father! Anya wants to ride the Ferris wheel! 310 00:21:35,335 --> 00:21:37,713 - A fairground! - Hey, stop that! 311 00:21:37,796 --> 00:21:39,923 Are we not tailing them anymore? 312 00:21:51,810 --> 00:21:52,936 Why? 313 00:21:53,478 --> 00:21:56,606 {\an8}The medicine, or poison in this case, wore off. 314 00:21:57,899 --> 00:22:00,277 I don't understand women. 315 00:23:37,624 --> 00:23:39,042 {\an8}MISSION:27 PART A: DAMIAN'S FIELD RESEARCH TRIP 316 00:23:39,126 --> 00:23:40,168 {\an8}PART B: BOND'S STRATEGY TO STAY ALIVE 317 00:23:40,252 --> 00:23:41,837 {\an8}Subtitle translation by: Lili Morita 24943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.