Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,024 --> 00:00:02,837
PSYCHIATRIC HOSPITAL
2
00:01:34,500 --> 00:01:35,958
Mom.
3
00:01:36,376 --> 00:01:37,834
Mom!
4
00:04:30,744 --> 00:04:31,994
So?
5
00:04:31,995 --> 00:04:33,870
So... nothing.
6
00:04:33,871 --> 00:04:35,537
Well, good night.
7
00:04:36,997 --> 00:04:39,080
I'm going to bed.
8
00:04:49,081 --> 00:04:51,580
And to think, you made us dream.
9
00:04:51,582 --> 00:04:54,081
You're useless as thieves.
10
00:04:54,082 --> 00:04:56,374
What idiots!
11
00:04:56,375 --> 00:04:58,562
We're jinxed. Just like before.
12
00:04:58,563 --> 00:05:01,480
Clowns! You were hamming it up all this time.
13
00:05:01,481 --> 00:05:05,231
At the most, we could have taken
50,000 liras.
14
00:05:06,794 --> 00:05:09,294
But it was so beautiful, eh brother?
15
00:05:10,337 --> 00:05:13,462
It was full of women's wigs,
pretty, blonde, smooth,
16
00:05:13,463 --> 00:05:15,754
and such fine, fine hair.
17
00:05:15,964 --> 00:05:18,255
And pretty costumes
18
00:05:18,465 --> 00:05:20,860
with golden belts.
19
00:05:21,070 --> 00:05:23,465
Rifles, guns...
20
00:05:23,467 --> 00:05:26,071
And a large painting. One part of
it had rain...
21
00:05:26,072 --> 00:05:30,030
And the other part, a huge sun.
22
00:05:30,552 --> 00:05:32,843
And in the center a black devil,
23
00:05:32,844 --> 00:05:34,927
flying like a bat...
24
00:05:34,928 --> 00:05:38,157
carrying a naked, blonde woman
on its back.
25
00:05:38,159 --> 00:05:40,450
And what did you do? This?
26
00:06:28,470 --> 00:06:30,136
Rabino!
27
00:06:30,137 --> 00:06:32,325
Bandera!
Run!
28
00:06:33,472 --> 00:06:36,596
Come here! There's a dead woman!
Come here!
29
00:06:58,159 --> 00:07:00,451
Let's go, run!
30
00:07:01,285 --> 00:07:02,847
There she is.
31
00:07:24,097 --> 00:07:25,452
She's young.
32
00:07:25,453 --> 00:07:27,015
And she has nice thighs.
33
00:07:28,891 --> 00:07:31,182
True. She has very nice thighs.
34
00:07:31,600 --> 00:07:32,954
Who?
35
00:07:33,372 --> 00:07:34,726
The dead girl.
36
00:07:34,935 --> 00:07:36,602
I don't see any dead girl.
37
00:07:36,603 --> 00:07:37,957
She's sleeping.
38
00:07:37,958 --> 00:07:39,104
He's right.
39
00:07:39,522 --> 00:07:41,188
I also see nothing.
40
00:07:41,710 --> 00:07:44,210
Idiot! You almost gave us a
heart attack.
41
00:07:44,315 --> 00:07:49,002
You made us walk all the way
over here for nothing...
42
00:07:49,004 --> 00:07:50,670
But what, are you seeing things?
43
00:07:50,671 --> 00:07:52,859
Come on, let's go. If those
idiot cops come,
44
00:07:52,860 --> 00:07:54,735
they'll dick us over.
45
00:08:07,339 --> 00:08:11,506
She opened her eyes!
Hey! She's not dead!
46
00:08:14,944 --> 00:08:18,277
What happened to you?
47
00:08:18,695 --> 00:08:20,361
Did something bad happen?
48
00:08:22,446 --> 00:08:24,008
She's cold.
49
00:08:24,009 --> 00:08:26,509
She needs coffee, something warm.
50
00:08:26,510 --> 00:08:28,281
We'll take her to your place.
51
00:08:28,699 --> 00:08:31,303
- Lift her.
- Come on, come on.
52
00:08:39,532 --> 00:08:41,824
Poor thing. It breaks my heart.
53
00:09:24,427 --> 00:09:26,302
It's so cold.
54
00:10:04,635 --> 00:10:07,551
Make yourself comfortable.
Don't worry.
55
00:10:07,552 --> 00:10:11,198
I'm a bit of a doctor,
I'll cure you.
56
00:10:16,824 --> 00:10:19,324
No, no fever.
57
00:10:20,471 --> 00:10:22,866
Eh, Bandera,
get us a coffee.
58
00:10:49,949 --> 00:10:52,033
Such nice hair.
59
00:10:52,554 --> 00:10:54,638
She's overheated.
60
00:10:55,160 --> 00:10:56,826
Let's get her undressed.
61
00:10:59,640 --> 00:11:02,764
Poor thing! She's lucky we found her.
62
00:12:11,096 --> 00:12:16,095
She's got a pair of...!
Dear god, how beautiful they are!
63
00:13:25,468 --> 00:13:27,343
No, I'm not playing.
64
00:13:52,655 --> 00:13:54,322
You know who you look like?
65
00:13:54,323 --> 00:13:55,365
Who?
66
00:13:56,303 --> 00:13:58,699
The Jack of Spades.
67
00:14:00,471 --> 00:14:02,033
Why not you?
68
00:14:23,283 --> 00:14:24,742
Eh, what's up?
69
00:14:24,743 --> 00:14:26,826
We're thinking of you, nitwit.
70
00:14:31,514 --> 00:14:33,181
I see how it is.
71
00:14:56,202 --> 00:14:57,868
Nice wine, huh?
72
00:16:35,990 --> 00:16:37,865
So long, guys.
73
00:16:39,324 --> 00:16:42,865
The soldier who retreats
lives to fight again.
74
00:16:53,178 --> 00:16:57,970
Hey drunkards, if you need a guide,
I can go back up there one more time!
75
00:16:57,971 --> 00:16:59,429
Get the hell out of here!
76
00:18:19,635 --> 00:18:22,343
Son of a bitch!
77
00:19:08,800 --> 00:19:10,363
Should we ring?
78
00:19:12,030 --> 00:19:14,634
Either we ring, or we enter by force.
79
00:19:21,823 --> 00:19:23,906
Isn't this our house?
80
00:19:34,116 --> 00:19:35,991
Open Sesame!
81
00:19:37,242 --> 00:19:39,742
I'll huff, and I'll puff...
82
00:19:39,847 --> 00:19:42,763
Don't open it!
83
00:19:43,598 --> 00:19:45,473
We'll go in through the window.
84
00:19:48,598 --> 00:19:50,473
Come on. Come on.
85
00:19:54,745 --> 00:19:56,620
For me!
You go in.
86
00:19:56,621 --> 00:20:00,267
Go fuck yourself...
You go in! Go on!
87
00:20:36,412 --> 00:20:37,870
What's your name?
88
00:20:37,871 --> 00:20:39,434
Monica the Stiff.
89
00:20:59,746 --> 00:21:01,204
Are you naked?
90
00:21:01,320 --> 00:21:02,362
Yes.
91
00:21:09,434 --> 00:21:10,997
Like I told you?
92
00:21:22,247 --> 00:21:26,414
You know what they say. Two's
company, but three's a crowd.
93
00:21:43,185 --> 00:21:45,476
Now we have a carpet at the
foot of the bed.
94
00:21:59,123 --> 00:22:00,998
Are you comfortable, dearest?
95
00:22:00,999 --> 00:22:02,873
Would you like something to read?
96
00:22:10,687 --> 00:22:13,603
You don't snore, do you?
97
00:22:13,604 --> 00:22:15,479
If you do...
98
00:22:16,313 --> 00:22:17,772
What'll we do?
99
00:22:17,773 --> 00:22:20,064
Put our socks in her mouth.
100
00:22:27,044 --> 00:22:29,336
Time to sleep.
101
00:22:30,066 --> 00:22:31,316
Good night.
102
00:22:31,421 --> 00:22:33,088
Good night, ma'am.
103
00:22:33,089 --> 00:22:34,964
Yes, pleasant thoughts.
104
00:24:00,586 --> 00:24:03,086
Come on, hurry up.
105
00:24:21,940 --> 00:24:23,815
She's happy this morning.
106
00:24:30,274 --> 00:24:32,878
Sing, sing, louder.
107
00:24:37,462 --> 00:24:39,233
Eat and drink...
108
00:24:49,546 --> 00:24:53,504
And to think, we almost called a doctor,
all because of a cold.
109
00:24:54,026 --> 00:24:55,693
It must have been the Sirocco wind
affecting her..
110
00:27:18,916 --> 00:27:21,208
My dear sister, how beautiful you are!
111
00:27:22,667 --> 00:27:24,125
Stuff it!
112
00:28:37,040 --> 00:28:38,915
Have you done your military service?
113
00:28:38,916 --> 00:28:41,832
How can I be a soldier,
with a face like this?
114
00:28:41,937 --> 00:28:44,541
Here, something for the eyes.
115
00:28:44,647 --> 00:28:46,209
Right above the lashes there.
116
00:28:49,856 --> 00:28:51,939
You stink of wine.
117
00:28:52,565 --> 00:28:55,482
Better to stink of wine than
of holy water.
118
00:28:59,962 --> 00:29:02,670
This fool was in the military.
119
00:29:02,983 --> 00:29:05,066
He was there three days.
120
00:29:05,693 --> 00:29:07,984
Do you know why they let him go?
121
00:29:08,402 --> 00:29:10,485
I'm going to tell her, Bandera.
122
00:29:10,694 --> 00:29:12,361
Go ahead.
123
00:29:14,445 --> 00:29:16,528
Yes, he was there, in the barracks.
124
00:29:17,779 --> 00:29:20,488
One fine day, while in the refectory,
125
00:29:22,780 --> 00:29:26,530
with all these fools who were there
to serve their country,
126
00:29:27,260 --> 00:29:29,552
captains, graduates...
127
00:29:30,490 --> 00:29:32,990
...I think there was even a general...
128
00:29:33,825 --> 00:29:38,199
suddenly, my mother entered,
totally unclothed.
129
00:29:38,721 --> 00:29:40,179
What do you mean, unclothed?
130
00:29:40,180 --> 00:29:41,639
I mean totally naked.
131
00:29:41,640 --> 00:29:45,598
She had disrobed in the bathroom,
among all the soldiers.
132
00:29:46,953 --> 00:29:48,516
How embarrassing...
133
00:29:54,870 --> 00:29:56,954
They spat in your eye, eh?
134
00:30:07,996 --> 00:30:10,079
You're lucky they didn't shit on you.
135
00:30:12,580 --> 00:30:15,913
Wait, don't move.
I have to say something.
136
00:30:17,164 --> 00:30:19,352
Who is Rabino?
Is it me? Or you?
137
00:30:19,353 --> 00:30:22,478
It's you.
Yes.
138
00:30:22,583 --> 00:30:24,874
I'm sorry to tell you,
but that's how it is.
139
00:30:25,396 --> 00:30:27,896
How were you when I was
10 years old?
140
00:30:27,897 --> 00:30:32,064
And when I was born?
And when I die?
141
00:30:32,794 --> 00:30:34,877
Will you always be like this?
142
00:30:35,399 --> 00:30:37,690
Bandera, eh, Bandera.
143
00:30:38,525 --> 00:30:41,129
Do you remember the day I found
the ewe?
144
00:30:41,338 --> 00:30:44,671
Poor Rosina.
What a sad end she came to.
145
00:30:44,881 --> 00:30:46,339
How we cried.
146
00:30:46,340 --> 00:30:48,215
How we cried...
147
00:30:48,424 --> 00:30:51,549
when they killed our
poor ewe.
148
00:30:52,175 --> 00:30:55,092
Who knows why everyone always
sees The Virgin,
149
00:30:55,301 --> 00:30:57,697
but St. Joseph never appears
for anybody.
150
00:30:58,844 --> 00:31:03,218
One guy saw The Virgin here, another
saw her there...
151
00:31:03,844 --> 00:31:09,052
I'll bet that if anyone claims
to see St. Joseph, they'll get beaten.
152
00:31:09,366 --> 00:31:11,449
Those cowards...
153
00:31:15,096 --> 00:31:18,742
Father, Son,
Holy Ghost.
154
00:31:24,472 --> 00:31:29,680
"If my grandfather had built a castle,"
155
00:31:30,514 --> 00:31:35,514
"they would call me 'castellano'... "
156
00:31:44,681 --> 00:31:47,598
People think there's something to gain
from this world,
157
00:31:48,224 --> 00:31:50,723
but it's empty.
158
00:31:51,141 --> 00:31:54,266
I am the hero, not you.
159
00:31:56,350 --> 00:31:59,267
And nobody can teach nothing to nobody.
160
00:35:20,092 --> 00:35:22,488
Do you know who deflowered me?
161
00:37:59,981 --> 00:38:02,690
- Bye, father
- Bye.
162
00:38:02,691 --> 00:38:04,774
I'll be back soon.
163
00:39:02,793 --> 00:39:05,293
Idiots, you come and eat, too!
164
00:40:07,791 --> 00:40:10,499
Father! Help!
165
00:40:18,625 --> 00:40:21,542
Father! Help!
166
00:40:25,917 --> 00:40:28,626
Let me go! Help!
Let me go!
167
00:40:38,418 --> 00:40:39,876
Let me go!
168
00:40:40,085 --> 00:40:43,002
Wretch, get out of here!
169
00:40:46,336 --> 00:40:47,899
Get out of here!
170
00:40:49,775 --> 00:40:51,962
Leave! Leave!
171
00:40:57,171 --> 00:40:59,775
You're hurting me!
Let go!
172
00:41:05,922 --> 00:41:07,172
Let go!
173
00:41:17,589 --> 00:41:19,672
You wretch!
174
00:41:27,798 --> 00:41:29,569
You wretch!
175
00:41:40,402 --> 00:41:42,277
He did nothing to me.
176
00:41:42,487 --> 00:41:45,091
He didn't touch me, father.
He didn't touch me.
177
00:42:04,049 --> 00:42:05,403
Let's go, father.
178
00:42:05,404 --> 00:42:06,967
Don't cry like that.
179
00:43:00,611 --> 00:43:03,424
And do you know how we killed our father?
180
00:43:09,258 --> 00:43:12,383
Rosina, we must tie you up.
What else can we do?
181
00:43:12,592 --> 00:43:14,675
I'll put a blanket on you, Rosina.
182
00:43:15,197 --> 00:43:17,280
I have it here, do you see?
183
00:43:17,698 --> 00:43:19,781
We have to get out of here.
184
00:43:23,428 --> 00:43:25,094
How are you, Rosina?
185
00:43:25,616 --> 00:43:27,283
You're hot, eh?
186
00:43:30,096 --> 00:43:31,763
We're going to ask for alms.
187
00:43:31,764 --> 00:43:34,056
The people will be leaving church now.
188
00:43:34,057 --> 00:43:35,931
Don't you hear the bell?
189
00:43:35,933 --> 00:43:38,953
You can make a lot of money
asking for alms.
190
00:43:38,954 --> 00:43:42,079
The people are good.
They give us money.
191
00:43:43,643 --> 00:43:45,934
We'll bring you salt, don't worry.
192
00:43:46,144 --> 00:43:50,831
- Take it.
- She likes me more.
193
00:43:51,144 --> 00:43:54,269
- Who do you like more, Rosina?
- Me, right?
194
00:43:55,104 --> 00:43:57,187
Let's go, it's late.
195
00:43:57,188 --> 00:43:59,271
Bye, Rosina.
We'll see you this afternoon.
196
00:45:08,748 --> 00:45:11,352
Eh, do you see how these babies cry?
197
00:45:11,770 --> 00:45:15,936
- We're eating Rosina!
- She's delicious.
198
00:45:16,146 --> 00:45:20,833
Come and eat, there's a piece
left for each of you! Go on, eat it!
199
00:45:22,813 --> 00:45:28,021
Your parents have made peace,
don't you see?
200
00:45:36,563 --> 00:45:39,167
Why do you cry over a ewe?
201
00:45:59,584 --> 00:46:06,667
"Now we'll sing the story of Rosina,"
202
00:46:07,085 --> 00:46:15,939
"who had the luck to be born into this world,
and the misfortune to leave it in an oven... "
203
00:46:22,710 --> 00:46:31,668
"And when nobody else saw it,
they said it went to heaven,"
204
00:46:32,086 --> 00:46:40,419
"but no one knows for sure,
because she didn't know how to fly... "
205
00:47:02,190 --> 00:47:04,898
Let's go, kids.
206
00:47:08,440 --> 00:47:11,357
Here, each of you smoke half a "National. "
207
00:47:33,961 --> 00:47:37,503
Rabino, Bandera, why do you cry...
208
00:47:37,608 --> 00:47:39,691
You didn't do anything.
209
00:47:39,796 --> 00:47:42,296
She was as tough as the sole of my shoe.
210
00:47:42,401 --> 00:47:44,693
It's all stuck in here.
211
00:47:44,798 --> 00:47:47,506
It won't come up and it won't go down.
212
00:48:11,360 --> 00:48:14,694
To Jesus of Nazareth,
first martyr of Socialism:
213
00:48:15,840 --> 00:48:19,174
"Great is the iniquity of the world"
214
00:48:19,383 --> 00:48:22,716
"Great is the hypocrisy of popes,"
215
00:48:22,926 --> 00:48:27,300
"the sect of the Eternal, with its Paradise,
Purgatory and Hell,"
216
00:48:27,614 --> 00:48:31,260
"tamed Protestant kings and consumed
entire towns,"
217
00:48:31,677 --> 00:48:36,052
"tyrannized souls for 18 centuries,
after which it fell"
218
00:48:36,261 --> 00:48:39,178
"bathed in blood but without the
clatter of swords. "
219
00:48:39,387 --> 00:48:42,200
"Man flees from the heavens
towards fertile fields,"
220
00:48:42,201 --> 00:48:44,909
"towards insurmountable peaks
and stormy seas,"
221
00:48:44,910 --> 00:48:49,597
"he runs searching, until the
final plague. "
222
00:48:49,598 --> 00:48:53,765
"Now as the old gods approach
their goals, come back, Jesus,"
223
00:48:53,974 --> 00:48:56,891
"the common person salutes you,
great martyr of humanity,"
224
00:48:57,100 --> 00:49:00,225
"burned by Kings, overcome
but not tamed. "
225
00:49:00,330 --> 00:49:03,663
"There are no gods left:
from the ruined cloisters,"
226
00:49:03,768 --> 00:49:06,477
"from the obscene churches,
arise, Jesus. "
227
00:49:06,478 --> 00:49:09,394
"You, you will be the man of thought,"
228
00:49:09,604 --> 00:49:12,937
"You will be with Hobbes, Kant,
Hus and Voltaire. "
229
00:49:13,146 --> 00:49:17,104
"not with the lying priests,
not with the scribes,"
230
00:49:17,209 --> 00:49:21,376
"they belong to the new centuries,
they have made you a God of Gold,"
231
00:49:21,585 --> 00:49:24,710
"we will make you a Man of Labor,
Jesus. "
232
00:49:26,690 --> 00:49:29,607
Go stick it up your ass.
233
00:50:12,314 --> 00:50:15,960
Down with the charlatans of Montecitorio!
234
00:50:18,044 --> 00:50:20,127
Neither Gods nor masters!
235
00:50:20,441 --> 00:50:22,316
Long live the social revolution!
236
00:50:22,525 --> 00:50:25,233
Down with the government!
237
00:50:25,443 --> 00:50:28,047
Long live the army of the revolution!
238
00:50:28,152 --> 00:50:30,756
Down with the bayonets!
239
00:50:38,569 --> 00:50:40,132
I was right...
240
00:50:40,654 --> 00:50:43,987
"Our country is the whole world,"
241
00:50:44,196 --> 00:50:47,738
"our law is liberty,"
242
00:50:47,947 --> 00:50:53,363
"and a thought...
dear to our hearts. "
243
00:50:53,781 --> 00:50:57,739
"Oh, fugitives from Italy,"
244
00:50:58,157 --> 00:51:01,907
"to adventure... "
245
00:51:04,408 --> 00:51:06,283
To peace...
246
00:51:13,158 --> 00:51:17,116
To all who care about peace.
247
00:51:20,451 --> 00:51:23,576
But look what an idea one of my
kids had...
248
00:51:26,285 --> 00:51:27,743
Jes�s...
249
00:51:29,307 --> 00:51:32,431
Shut up, you drunk,
you want to wake up the kids?
250
00:51:38,786 --> 00:51:43,474
Eh, my handsome ones,
we're gonna sing a song!
251
00:51:43,995 --> 00:51:46,079
Come on, let's go!
252
00:52:03,475 --> 00:52:05,141
Who are you?
253
00:52:05,142 --> 00:52:07,017
Martyrs of death.
254
00:52:07,018 --> 00:52:09,310
And what will you do
when you grow older?
255
00:52:09,519 --> 00:52:11,290
We will kill kings.
256
00:52:11,395 --> 00:52:13,270
And if their guards come?
257
00:52:13,375 --> 00:52:15,459
We'll kill them as well.
258
00:52:16,918 --> 00:52:20,564
"Stop and raise your brows,"
259
00:52:20,565 --> 00:52:24,210
"you who are oppressed by work. "
260
00:52:24,211 --> 00:52:27,753
"Atop the mount... "
261
00:52:27,858 --> 00:52:31,504
"the sun of the future is already shining,"
262
00:52:31,713 --> 00:52:35,359
"already shining. "
263
00:52:36,297 --> 00:52:40,047
"To the magnificent heroes of gold,"
264
00:52:40,048 --> 00:52:43,694
"to the shepherds of any flock,"
265
00:52:43,695 --> 00:52:47,445
"in the temple or the palace,"
266
00:52:47,758 --> 00:52:51,716
"that star is waning. "
267
00:52:51,926 --> 00:52:55,571
"Peace to the poor squatters!"
268
00:52:55,781 --> 00:52:59,322
"War on the palaces and churches!"
269
00:52:59,532 --> 00:53:03,073
"Don't let the loathsome bourgeois escape,"
270
00:53:03,282 --> 00:53:06,616
"from hunger and poverty. "
271
00:53:06,825 --> 00:53:10,471
"The rich have robbed us... "
272
00:53:10,680 --> 00:53:14,013
"of the sweat of our forebears. "
273
00:53:14,118 --> 00:53:17,556
"They have violated our sisters,"
274
00:53:17,765 --> 00:53:21,098
"and stolen all our happiness,"
275
00:53:21,308 --> 00:53:24,641
"and stolen all our happiness. "
276
00:53:24,850 --> 00:53:28,496
"But a single shout:
Death to the thieves!,"
277
00:53:28,705 --> 00:53:32,247
"sounds from the fields to the offices. "
278
00:53:32,352 --> 00:53:35,998
"No more to plundering,"
279
00:53:36,103 --> 00:53:39,748
"no more to the insult of servitude. "
280
00:53:40,154 --> 00:53:43,591
"Peace to the poor squatters!"
281
00:53:43,800 --> 00:53:47,758
"War on the palaces and churches!"
282
00:53:47,968 --> 00:53:51,613
"Don't let the loathsome bourgeois escape,"
283
00:53:51,823 --> 00:53:55,260
"from hunger and poverty. "
284
00:53:55,470 --> 00:54:01,094
"Peace to the poor squatters!"
285
00:54:01,824 --> 00:54:05,783
"War on the palaces and churches!"
286
00:54:05,992 --> 00:54:09,742
"Oh, Justice, our great hope,"
287
00:54:09,847 --> 00:54:13,389
"your kingdom approaches!"
288
00:54:14,431 --> 00:54:20,681
"For centuries beaten-down humanity,"
289
00:54:21,307 --> 00:54:24,640
"has been moaning for you. "
290
00:54:24,849 --> 00:54:28,183
"But just one cry:
Death to the thieves!,"
291
00:54:28,392 --> 00:54:32,142
"sounds from the fields to the offices. "
292
00:54:32,351 --> 00:54:35,684
"No more plunder... "
293
00:54:38,498 --> 00:54:42,248
Ours! The world is ours!
294
00:54:58,394 --> 00:55:01,519
I still remember.
He was like this.
295
00:55:04,853 --> 00:55:06,519
Poor thing.
296
00:55:06,937 --> 00:55:10,062
He was a real man.
297
00:55:10,375 --> 00:55:13,188
He truly believed in freedom.
298
00:55:13,501 --> 00:55:16,314
From him we learned everything.
299
00:55:19,856 --> 00:55:23,606
But what the hell have we learned?
300
00:55:32,461 --> 00:55:34,544
It's such a sunny day.
301
00:55:37,149 --> 00:55:39,232
Let's go to the beach at Ostia.
302
00:56:51,626 --> 00:56:53,918
Look what I found.
303
00:56:54,335 --> 00:56:57,043
Crap, how lucky you are.
304
00:56:58,815 --> 00:57:00,898
See how beautiful it is?
305
00:57:02,774 --> 00:57:04,649
Throw that filthy thing away.
306
00:58:52,145 --> 00:58:55,479
The sea makes me want to make love.
307
00:59:03,813 --> 00:59:05,896
What do they want?
308
00:59:16,313 --> 00:59:18,396
What are they saying?
309
00:59:54,437 --> 00:59:56,937
The Mistress of Desire...
310
00:59:58,397 --> 01:00:00,688
I'm going in.
311
01:00:01,731 --> 01:00:03,085
You're not coming?
312
01:00:03,503 --> 01:00:04,648
We're not coming.
313
01:00:04,649 --> 01:00:05,691
Why not?
314
01:00:05,796 --> 01:00:08,088
We don't want to see the
asses of the fish.
315
01:00:12,568 --> 01:00:14,651
Is she naked?
316
01:00:14,756 --> 01:00:16,631
How should I know?
317
01:00:23,923 --> 01:00:27,465
Rabino, Bandera,
Come on in!
318
01:00:27,570 --> 01:00:29,862
It's warm, I swear to you!
319
01:00:33,925 --> 01:00:35,175
Come on!
320
01:00:36,843 --> 01:00:40,384
- Do I look like a siren?
- Yes, as in alarm.
321
01:00:43,927 --> 01:00:46,843
Come on, you get in too!
322
01:01:14,760 --> 01:01:16,426
I'm cold.
323
01:01:17,052 --> 01:01:18,302
Bandera...
324
01:01:19,137 --> 01:01:21,428
come on, let's make a fire.
325
01:02:21,218 --> 01:02:24,760
- Mar�a!
- She's on the street!
326
01:02:24,761 --> 01:02:26,844
Under the steps!
327
01:02:36,011 --> 01:02:37,886
Rabino and Bandera.
328
01:02:49,345 --> 01:02:51,636
"Dear Bandera and Rabino:"
329
01:02:52,054 --> 01:02:54,450
"it's already been 4 months. "
330
01:02:54,659 --> 01:02:57,159
"See how quickly time has passed?"
331
01:02:57,368 --> 01:02:59,660
She's got a lot of nerve!
332
01:02:59,869 --> 01:03:03,203
"In one week it'll be Holy Week. "
333
01:03:03,412 --> 01:03:05,808
"Everything's in order at home. "
334
01:03:06,121 --> 01:03:10,079
"I'm here waiting for you.
Many, many kisses... "
335
01:03:10,289 --> 01:03:13,414
"from your inseparable monkey. "
336
01:03:14,352 --> 01:03:16,435
Let's write an answer immediately!
337
01:03:29,769 --> 01:03:32,165
Eh, how do we begin?
338
01:03:35,395 --> 01:03:36,853
"Dear... "
339
01:03:39,771 --> 01:03:41,333
"Dear monkey:"
340
01:03:43,209 --> 01:03:46,855
"we've received your much-anticipated
letter,"
341
01:03:50,563 --> 01:03:51,636
And then?
342
01:03:51,917 --> 01:03:54,688
But wait!
There's still a lot of letter left!
343
01:03:55,334 --> 01:03:57,241
Shit!
344
01:03:57,479 --> 01:04:01,323
"... we've received your
much-anticipated letter... "
345
01:04:03,583 --> 01:04:04,910
Period.
346
01:04:06,916 --> 01:04:09,321
"Enclosed within these four walls... "
347
01:04:09,791 --> 01:04:11,947
"time does not pass. "
348
01:04:12,458 --> 01:04:16,830
You've got the wrong idea about prison.
We'd like to see you here...
349
01:04:17,541 --> 01:04:21,072
"Enclosed within these four walls...
it's not fit for a dog"
350
01:04:21,874 --> 01:04:22,904
Not fit for a dog?
351
01:04:23,166 --> 01:04:25,073
Why not? Isn't it the truth?
352
01:04:26,040 --> 01:04:29,204
"Anyway, things are as they are. "
353
01:04:30,499 --> 01:04:33,496
"Don't worry about us,
we always remember you. "
354
01:04:37,332 --> 01:04:38,659
That's enough.
355
01:04:39,581 --> 01:04:40,411
And the "Sincerely"?
356
01:04:40,706 --> 01:04:42,863
Sincerely,
Bandera and Rabino".
357
01:04:44,540 --> 01:04:47,324
"Bandera and Rabino"...
358
01:04:49,623 --> 01:04:51,115
Let me see it.
359
01:04:59,997 --> 01:05:01,538
Pathetic!
360
01:05:04,205 --> 01:05:05,947
We should just tear it up.
361
01:05:07,539 --> 01:05:09,363
But what will we send her?
362
01:05:42,829 --> 01:05:44,944
- Did you confess?
- No, no.
363
01:05:46,162 --> 01:05:48,828
- And you, did you confess?
- Open it.
364
01:05:55,536 --> 01:05:58,072
- Did you confess?
- I'm not a snitch...
365
01:05:59,161 --> 01:06:01,068
Did you confess?
366
01:06:01,069 --> 01:06:02,944
No, it's not fashionable anymore.
367
01:06:04,994 --> 01:06:06,700
Did you confess?
368
01:06:08,327 --> 01:06:10,034
Go ahead, open it for us.
369
01:06:45,367 --> 01:06:48,282
In the name of the Father, the Son
and the Holy Ghost, Amen.
370
01:06:48,492 --> 01:06:51,324
- Praised be Jesus.
- Praised be.
371
01:06:51,534 --> 01:06:53,654
How long has it been since
your last confession?
372
01:06:53,867 --> 01:06:56,153
Since the last time I was in prison.
373
01:06:56,783 --> 01:06:58,821
What sins have you committed
in this time?
374
01:06:59,033 --> 01:07:01,071
Oh, I'm full of sins.
375
01:07:01,283 --> 01:07:02,610
- Tell me, my son.
- Well...
376
01:07:02,867 --> 01:07:04,276
I've stolen...
377
01:07:04,991 --> 01:07:07,029
That's a given.
378
01:07:08,283 --> 01:07:09,396
Continue.
379
01:07:10,699 --> 01:07:13,946
I've committed some of those...
What do you call them?
380
01:07:14,949 --> 01:07:16,407
Eh... Impure acts.
381
01:07:17,741 --> 01:07:19,150
But not much, right?
382
01:07:19,366 --> 01:07:21,735
Just a couple of times.
383
01:07:22,324 --> 01:07:24,322
- And with women?
- Never.
384
01:07:24,532 --> 01:07:26,108
Really, never?
385
01:07:26,511 --> 01:07:27,646
Never.
386
01:07:28,074 --> 01:07:29,485
And with men?
387
01:07:29,532 --> 01:07:33,028
What are you saying, Father?
What do you take me for?
388
01:07:33,178 --> 01:07:35,071
Are you joking?
389
01:07:35,115 --> 01:07:36,567
Other sins?
390
01:07:37,240 --> 01:07:39,526
Other sins... Well...
391
01:07:39,761 --> 01:07:43,609
A lie, but a real small one,
no malicious intent.
392
01:07:44,490 --> 01:07:47,571
I've fought.
I've hit somebody.
393
01:07:47,823 --> 01:07:49,897
They hit me in the nose.
394
01:07:50,114 --> 01:07:52,781
I know it was my fault,
but unfortunately...
395
01:07:53,281 --> 01:07:54,525
Well...
396
01:07:56,364 --> 01:07:58,935
I don't think there are any others.
Just these.
397
01:07:59,426 --> 01:08:02,445
For your sins say two Ave Mar�as
and two Our Fathers.
398
01:08:02,551 --> 01:08:03,650
Thank you.
399
01:08:03,760 --> 01:08:07,478
- Act of Contrition.
- "Dear God, I repent heartily... "
400
01:08:07,593 --> 01:08:10,813
"of my sins and of having offended
your infinite majesty... "
401
01:08:27,321 --> 01:08:29,560
Good day, Father.
Do you remember me?
402
01:08:29,675 --> 01:08:31,437
How could I remember you?
There are so many of you...
403
01:08:31,550 --> 01:08:33,277
Fair enough, fair enough.
404
01:08:33,508 --> 01:08:36,444
In the name of the Father, the Son and
the Holy Ghost. Praised be Jesus.
405
01:08:36,550 --> 01:08:39,320
- Praise him.
- How long since your last confession?
406
01:08:39,425 --> 01:08:42,396
- Since the last time I was in prison.
- What sins have you committed?
407
01:08:42,549 --> 01:08:45,402
Me?
What sins could I have committed?
408
01:08:48,862 --> 01:08:52,144
The one who sinned was my mother,
who brought me into this world.
409
01:08:52,695 --> 01:08:56,356
Have you stolen? Have you cursed?
Have you committed impure acts?
410
01:08:57,403 --> 01:09:00,187
The one who robs is not the sinner,
but rather the one who obliges him to rob.
411
01:09:00,403 --> 01:09:03,768
Same goes for the one who
obliges him to curse.
412
01:09:03,986 --> 01:09:07,351
In any case, yes,
I've robbed and I've cursed...
413
01:09:07,465 --> 01:09:09,359
But how is it possible you
don't remember me?
414
01:09:09,507 --> 01:09:13,190
I'm the brother of the guy who just
left! The two anarchist brothers!
415
01:09:13,569 --> 01:09:16,436
"When the sun of the future... "
416
01:09:16,590 --> 01:09:18,234
Fine, fine... let's continue.
417
01:09:18,444 --> 01:09:21,380
Have you committed carnal sins?
Have you lied?
418
01:09:21,527 --> 01:09:24,394
Totally, Father.
I've sinned a lot.
419
01:09:24,506 --> 01:09:27,561
my brother and I have been
to see whores...
420
01:09:29,235 --> 01:09:32,435
Once I took him,
421
01:09:32,589 --> 01:09:34,897
and another time he took me.
422
01:09:35,297 --> 01:09:38,731
These women were there!
What are we supposed to do?
423
01:09:38,963 --> 01:09:41,982
But we're not the kind to fall
in love with such types!
424
01:09:43,297 --> 01:09:46,835
We get it done like real men.
Once, and then we leave.
425
01:09:46,984 --> 01:09:50,065
Fine, fine. Continue.
426
01:09:51,234 --> 01:09:55,685
Tell me one thing, Father.
The Devil, does he still exist?
427
01:09:55,984 --> 01:09:57,606
Certainly.
428
01:09:58,129 --> 01:10:00,307
And in what form does he present himself?
429
01:10:00,733 --> 01:10:03,304
In any form that tempts.
430
01:10:07,608 --> 01:10:10,973
For your sins say two Our Fathers
and two Ave Marias.
431
01:10:11,191 --> 01:10:12,981
- Yes, yes.
- Act of Contrition.
432
01:10:13,191 --> 01:10:15,893
"Dear God, I heartily repent... "
433
01:10:16,003 --> 01:10:18,892
"my sins and of having offended
your infinite majesty... "
434
01:10:27,899 --> 01:10:30,766
The body of our lord Jesus Christ...
435
01:10:32,274 --> 01:10:33,932
Corpus Christi...
436
01:10:44,440 --> 01:10:45,897
Corpus Christi...
437
01:11:21,063 --> 01:11:26,079
Italy has lost a hero!
438
01:11:40,812 --> 01:11:43,763
Freedom, you make me sick!
439
01:11:44,145 --> 01:11:46,716
I want to die!
440
01:11:59,228 --> 01:12:03,264
Bandera, do you remember
the time we kissed each other?
441
01:12:03,978 --> 01:12:05,056
What?
442
01:12:07,561 --> 01:12:11,969
Yes, once, like two lovers in a trench.
443
01:12:12,019 --> 01:12:14,218
What are you saying?
Are you stupid?
444
01:12:14,373 --> 01:12:16,847
Stupid? Is it possible you don't remember?
445
01:12:17,060 --> 01:12:20,058
It was at Acqua Santa,
where we went swimming.
446
01:12:20,414 --> 01:12:21,300
And?
447
01:12:21,602 --> 01:12:25,809
That day when we saw that old guy
doing that fat woman...
448
01:12:26,018 --> 01:12:28,174
And we looked...
449
01:12:28,393 --> 01:12:31,177
We hid ourselves in a ditch.
450
01:12:31,289 --> 01:12:33,881
There among the mushrooms,
behind a shrub...
451
01:12:34,226 --> 01:12:35,767
Go screw yourself...
452
01:12:36,226 --> 01:12:37,761
How can you not remember?
453
01:12:38,080 --> 01:12:40,009
The ditch was tiny.
454
01:12:40,122 --> 01:12:43,259
We were squeezed in real close...
how can you forget?
455
01:12:43,476 --> 01:12:45,632
They left
and we stayed behind
456
01:12:45,892 --> 01:12:47,847
Let me sleep!
457
01:12:48,351 --> 01:12:51,722
There, we kissed.
And we also played dirty...
458
01:12:51,871 --> 01:12:54,132
as if we were lovers.
459
01:12:55,788 --> 01:12:59,174
Damn! What strange things, eh?
460
01:13:01,808 --> 01:13:05,008
Do you remember someone else who was
always there in Acqua Santa?
461
01:13:05,996 --> 01:13:09,714
He came every day at 5,
and they called him "the professor. "
462
01:13:10,266 --> 01:13:13,797
He'd come when all us kids were swimming,
463
01:13:14,079 --> 01:13:17,513
and he'd read everybody's palms.
Don't you remember?
464
01:13:18,891 --> 01:13:20,265
That's right. And?
465
01:13:21,557 --> 01:13:24,390
And do you remember what he'd say to us
when he read our palms?
466
01:13:24,786 --> 01:13:26,383
That's right!
467
01:13:26,599 --> 01:13:30,592
That we would never die on land,
on sea, or in the air...
468
01:13:36,682 --> 01:13:39,596
I'd like to go back to being
a kid, y'know.
469
01:13:41,390 --> 01:13:44,056
Those were the days...
470
01:13:47,056 --> 01:13:49,379
Cell 666, visitor!
471
01:13:50,014 --> 01:13:52,965
Rabino and Bandera, you have a visitor!
472
01:14:29,429 --> 01:14:31,005
Bye bye!
473
01:14:40,262 --> 01:14:41,818
How did they let you in?
474
01:14:41,929 --> 01:14:44,796
I went to a judge and got a
certificate of cohabitation
475
01:14:45,012 --> 01:14:46,588
Cohabitation! With whom?
476
01:14:47,387 --> 01:14:49,467
With one of you... With you.
477
01:14:50,553 --> 01:14:51,963
With him?
478
01:14:54,595 --> 01:14:57,261
You want to live with him?
479
01:15:00,511 --> 01:15:02,418
With this fool?
480
01:15:03,261 --> 01:15:04,540
Why do you laugh?
481
01:15:04,761 --> 01:15:08,008
You have to choose,
you can't be with both.
482
01:15:08,677 --> 01:15:11,083
You say it, Bandera,
did I make a mistake?
483
01:15:11,302 --> 01:15:14,502
You did very well! Wow, she really
is a devil, this little monkey!
484
01:15:14,719 --> 01:15:15,797
And how did you get here?
485
01:15:16,052 --> 01:15:17,422
Your friends...
486
01:15:17,698 --> 01:15:20,670
- Which ones? Aria, Baffo and Fiorino?
- Yes, they're so adorable.
487
01:15:20,885 --> 01:15:24,251
- Yeah, they have such big hearts...
- Then that means they're downstairs!
488
01:15:24,406 --> 01:15:27,081
Yes. They're waiting for me.
489
01:15:47,301 --> 01:15:49,623
- Fiorino!
- Baffo!
490
01:15:50,550 --> 01:15:51,664
Aria!
491
01:15:51,675 --> 01:15:55,166
There they are...
492
01:15:55,384 --> 01:15:57,919
Let's get out,
they're at the window!
493
01:16:03,758 --> 01:16:05,713
- Hey, you jailbirds!
- Aria!
494
01:16:05,925 --> 01:16:08,211
Hey! How's life in prison?
495
01:16:08,508 --> 01:16:12,627
You guys'll land here soon enough...
We're saving you a place!
496
01:16:12,883 --> 01:16:14,838
Yeah, you'll get here...
497
01:16:17,133 --> 01:16:19,881
You look like a couple of finches!
498
01:16:24,507 --> 01:16:26,166
Wait, wait...
499
01:16:29,132 --> 01:16:31,288
Look, music!
They're playing music for us!
500
01:16:33,340 --> 01:16:35,793
- Shit!
- For you!
501
01:16:56,297 --> 01:16:58,786
This is for Rome...
502
01:17:00,339 --> 01:17:02,128
and this is for your sister!
503
01:17:07,630 --> 01:17:08,792
Let's go!
504
01:17:09,005 --> 01:17:11,789
Let's go, you only have 5 more
minutes. Come on!
505
01:17:11,901 --> 01:17:12,1000
Bye!
506
01:17:14,109 --> 01:17:15,872
Be well.
507
01:17:16,859 --> 01:17:19,790
Bye, Fiorino! Say hi to
everybody!
508
01:17:20,005 --> 01:17:21,545
- Bye!
- Kisses!
509
01:17:21,796 --> 01:17:24,201
Give my regards to freedom...
510
01:17:24,629 --> 01:17:25,873
Bye!
511
01:17:35,254 --> 01:17:37,921
You've wasted half an hour in prison
yourself, see?
512
01:17:38,129 --> 01:17:39,954
- Bye.
- Bye, Bandera.
513
01:17:40,775 --> 01:17:42,122
Bye, Rabino.
514
01:17:42,337 --> 01:17:44,660
We'll see each other soon.
Now I know how to get here.
515
01:17:44,879 --> 01:17:47,746
And don't worry about your house.
You'll be so surprised!
516
01:17:47,858 --> 01:17:51,078
I've made it so nice you won't
be able to recognize it.
517
01:17:51,753 --> 01:17:53,376
- Bye.
- Bye.
518
01:18:02,294 --> 01:18:03,621
Bye, sister-in-law!
519
01:18:09,169 --> 01:18:12,581
So many times we've been in prison,
this is the first visit we've ever had.
520
01:18:12,794 --> 01:18:13,658
Wonderful.
521
01:18:55,167 --> 01:18:58,200
- Mr. Bandera!
- What do you want?
522
01:18:58,313 --> 01:19:01,331
I wish the time would pass faster...
523
01:19:14,291 --> 01:19:16,993
You worried your wife
will still be single?
524
01:19:17,583 --> 01:19:19,703
You mean 'fiancee,' of course!
525
01:19:27,290 --> 01:19:30,656
You'll grow old, multiply,
526
01:19:31,582 --> 01:19:33,454
be happy...
527
01:19:34,165 --> 01:19:36,618
You'll have kids. Yes...
528
01:19:42,456 --> 01:19:43,535
Two!
529
01:19:44,373 --> 01:19:46,494
Yes, two handsome boys.
530
01:19:46,602 --> 01:19:48,744
Two little boys
who will reserve for you...
531
01:19:48,956 --> 01:19:52,156
the same fate we gave to
our own father.
532
01:19:53,414 --> 01:19:54,327
You're joking?
533
01:19:54,477 --> 01:19:57,152
Isn't it obvious I'm joking?
Why so serious all of a sudden?
534
01:19:57,414 --> 01:20:01,657
It could have been you. But instead,
she and I will be living together.
535
01:20:02,581 --> 01:20:04,903
How ready you are!
536
01:20:05,122 --> 01:20:06,663
You like that, eh?
537
01:20:07,247 --> 01:20:08,277
What are you looking for?
538
01:20:08,747 --> 01:20:10,488
For Mar�a de la Roma...
539
01:20:11,080 --> 01:20:14,446
Let me get this straight...
What's your game here?
540
01:20:14,663 --> 01:20:15,777
You weren't being serious?
541
01:20:18,288 --> 01:20:21,203
No. It was a joke.
542
01:20:43,807 --> 01:20:45,473
Outside!
543
01:20:46,828 --> 01:20:48,495
Outside!
544
01:21:08,661 --> 01:21:11,151
Then where will I go?
545
01:21:11,494 --> 01:21:12,972
Where will I sleep?
546
01:21:13,577 --> 01:21:15,575
It'll be you and your wife.
547
01:21:17,202 --> 01:21:19,157
You know what I dreamt last night?
548
01:21:19,306 --> 01:21:22,740
They told us we had a visitor,
and instead of her...
549
01:21:22,952 --> 01:21:25,618
it was Rosina, the ewe.
550
01:21:25,993 --> 01:21:28,363
I wonder what she's doing now?
551
01:21:28,577 --> 01:21:30,899
She'll be cleaning, drawing water...
552
01:21:31,118 --> 01:21:33,689
She'll even have put curtains
in the windows...
553
01:21:38,409 --> 01:21:39,653
Poor thing.
554
01:21:39,868 --> 01:21:43,114
Poor thing? You know what they
call girls like her?
555
01:21:43,493 --> 01:21:46,159
Whores!
Everybody's done her!
556
01:21:46,367 --> 01:21:49,650
Aria, Baffo, Fiorino...
Half of Rome.
557
01:21:49,867 --> 01:21:51,739
Everybody's done it to her!
558
01:21:51,950 --> 01:21:54,652
Only you and I were incapable
of doing anything!
559
01:21:54,846 --> 01:21:57,320
We're even, incapable of even...
560
01:21:57,534 --> 01:21:58,695
Stop!
561
01:21:58,804 --> 01:22:01,065
Remember that. We couldn't do it!
562
01:22:01,283 --> 01:22:04,317
And you called her a "poor thing"...
You make me sick!
563
01:22:04,908 --> 01:22:07,313
Rabino, stop.
564
01:22:07,616 --> 01:22:11,562
You defend her?
And you call yourself my brother...
565
01:22:11,950 --> 01:22:13,229
You make me sick!
566
01:22:13,991 --> 01:22:16,361
Let's stop this, come on!
567
01:22:16,824 --> 01:22:19,147
"Poor thing"...
You make me sick!
568
01:22:19,303 --> 01:22:21,426
If I have to tell you again
I'll bite your tongue off!
569
01:22:21,637 --> 01:22:24,276
Then show me who you are!
570
01:24:33,235 --> 01:24:36,436
- Did you confess?
- And get 30 more years?
571
01:24:36,818 --> 01:24:39,353
- You, did you confess?
- Open!
572
01:24:48,567 --> 01:24:49,729
You, did you confess?
573
01:24:50,151 --> 01:24:53,771
We're free in a week!
What do we have to confess?
574
01:24:54,067 --> 01:24:56,141
You got the wrong cell, chief!
575
01:24:56,650 --> 01:24:59,726
In a week we'll be out
and we'll commit many more sins.
576
01:24:59,942 --> 01:25:02,430
When we come back to prison,
we'll confess then.
577
01:25:02,650 --> 01:25:04,889
We don't have any sins right now.
578
01:25:10,441 --> 01:25:14,478
- You, did you confess?
- We're innocent, chief!
579
01:25:26,691 --> 01:25:27,887
Where is she?
580
01:25:28,045 --> 01:25:30,597
Hey, what am I, invisible?
You suddenly too good for us?
581
01:25:30,649 --> 01:25:31,846
No, that's not what I meant...
582
01:25:32,003 --> 01:25:35,472
Forget it... Just joking.
We've got a surprise.
583
01:25:35,690 --> 01:25:38,875
Some friends! We've been here 3 hours.
The least you could give us is a kiss!
584
01:25:38,982 --> 01:25:40,143
Get out of here...
585
01:25:49,210 --> 01:25:52,182
Christ, how disgusting!
You stink of prison!
586
01:25:52,481 --> 01:25:55,479
- Come on, let's go.
- Wait!
587
01:25:58,585 --> 01:26:00,763
Here, this is for you.
588
01:26:33,896 --> 01:26:37,470
Alright, we're done here, right?
589
01:26:37,937 --> 01:26:41,262
We'll take it from here.
Thanks, for now.
590
01:26:42,604 --> 01:26:43,978
Bye.
591
01:27:30,747 --> 01:27:34,944
Don't go that way!
Remember what the old guy said?
592
01:27:35,060 --> 01:27:36,995
"The wave of desire"...
593
01:27:38,684 --> 01:27:39,881
I'm going in.
594
01:27:39,997 --> 01:27:42,672
You're not going!
That will require getting undressed.
595
01:27:42,893 --> 01:27:46,113
- Here we go again...
- This time you're coming with me.
596
01:27:49,517 --> 01:27:51,093
Here no one will see us.
597
01:27:51,476 --> 01:27:53,513
Come on! Let's go!
598
01:28:01,850 --> 01:28:05,050
The water's great! Come on!
599
01:28:05,517 --> 01:28:09,510
Even if the sea was made of wine,
I wouldn't go in.
600
01:28:09,871 --> 01:28:11,965
Bandera, set a good example. Come on.
601
01:28:12,183 --> 01:28:15,699
Bathing in the sea bothers me,
I prefer bathing in prison.
602
01:28:15,808 --> 01:28:17,845
Go on, make her happy.
603
01:28:23,099 --> 01:28:25,054
Wow. It's salty!
604
01:28:28,182 --> 01:28:30,173
Bandera, it was probably a good
idea to go in the water,
605
01:28:30,286 --> 01:28:33,057
it'll help take the stink
of prison off us...
606
01:28:37,994 --> 01:28:41,594
Crap... the money!
This is all we have left!
607
01:29:03,931 --> 01:29:06,135
It's as warm as piss!
608
01:29:10,034 --> 01:29:13,800
Crap, the thousand liras!
The thousand liras!
609
01:29:14,597 --> 01:29:18,633
"They were like lions in the jungle... "
610
01:29:22,617 --> 01:29:26,606
Eh, Bandera, what's there to worry about?
We're free!
611
01:29:27,013 --> 01:29:29,382
If we want, we can swim as far
as we want!
612
01:29:29,492 --> 01:29:31,670
- As far as the sun!
- Let's go!
613
01:29:31,888 --> 01:29:33,878
Come on!
614
01:29:46,137 --> 01:29:48,341
Leave her, let's go...
615
01:29:48,533 --> 01:29:50,462
It's almost night.
616
01:29:52,178 --> 01:29:53,340
Let's go.
617
01:29:56,470 --> 01:30:02,217
"They were like lions in the jungle... "
618
01:30:02,803 --> 01:30:07,092
"One said to the other: traitor,"
619
01:30:07,761 --> 01:30:12,998
"when the lieutenant
was hit in the head,"
620
01:30:13,219 --> 01:30:18,042
"by a young man in the
flower of his youth. "
621
01:30:18,260 --> 01:30:20,927
"Oh, sad destiny... "
622
01:30:21,219 --> 01:30:24,963
"that has punished me,"
623
01:30:25,177 --> 01:30:29,301
"with all these crimes... "
624
01:30:29,760 --> 01:30:33,421
"I will die. "
625
01:30:35,968 --> 01:30:37,710
Lift me!
626
01:30:40,759 --> 01:30:43,133
One, two...
627
01:30:43,718 --> 01:30:46,171
Damn, you're heavy!
628
01:30:46,280 --> 01:30:48,174
And three!
629
01:30:48,280 --> 01:30:51,086
Jesus, the things we have to do!
630
01:30:51,301 --> 01:30:53,374
Come on!
631
01:31:10,216 --> 01:31:11,882
I'm freezing!
632
01:31:13,091 --> 01:31:16,255
Let's make a fire, like the
other time. Come on!
633
01:31:28,466 --> 01:31:30,586
And the matches?
634
01:31:30,799 --> 01:31:31,996
I have them.
635
01:31:32,799 --> 01:31:33,877
Here.
636
01:32:24,880 --> 01:32:26,628
We need more wood.
637
01:33:21,794 --> 01:33:23,220
I'll kill you!
638
01:33:24,752 --> 01:33:26,031
Whore!
639
01:33:26,877 --> 01:33:28,749
You bitch!
640
01:33:30,918 --> 01:33:32,660
I'll strangle you...
641
01:33:55,375 --> 01:33:56,916
Bandera!
642
01:33:59,334 --> 01:34:00,613
Bandera!
643
01:34:04,000 --> 01:34:05,872
Bandera! Eh, Bandera!45432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.