Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,948 --> 00:01:57,117
THE CRIME IS MINE
2
00:02:24,812 --> 00:02:26,522
Miss Pauline, open up!
3
00:02:26,647 --> 00:02:29,817
I'm naked, Mr. Pistole!
And Madeleine's not here!
4
00:02:29,942 --> 00:02:33,654
You owe me 3,000F
for 5 months' back rent!
5
00:02:33,779 --> 00:02:36,532
Pay me or I'll break down the door!
6
00:02:38,158 --> 00:02:39,535
I'll break it down...
7
00:02:40,703 --> 00:02:42,037
- Here I come!
- Come in.
8
00:02:43,914 --> 00:02:45,249
That's more like it.
9
00:02:46,292 --> 00:02:47,585
I can explain.
10
00:02:47,710 --> 00:02:50,337
I came for money, not explanations.
11
00:02:50,462 --> 00:02:51,881
Please sit down.
12
00:02:52,965 --> 00:02:55,342
Do you have an automobile?
13
00:02:55,467 --> 00:02:57,011
A little Citroën.
14
00:02:57,595 --> 00:02:59,763
Some renters do pay me!
15
00:02:59,889 --> 00:03:02,725
Ever left it in the garage
for 2 months?
16
00:03:02,850 --> 00:03:05,227
Yes, when I broke my leg.
17
00:03:05,352 --> 00:03:07,897
- Poor man! Which leg?
- This one.
18
00:03:08,022 --> 00:03:10,566
- Changing the subject?
- No.
19
00:03:10,691 --> 00:03:12,943
Did you pay the car tax
during that time?
20
00:03:13,068 --> 00:03:14,862
No, I wasn't using the car.
21
00:03:15,237 --> 00:03:19,408
We didn't use your flat
in July or August.
22
00:03:19,533 --> 00:03:21,785
Madeleine and I were away.
23
00:03:21,911 --> 00:03:24,914
The flat was empty.
"In the garage!"
24
00:03:25,039 --> 00:03:26,874
We can subtract 1,200F.
25
00:03:26,999 --> 00:03:28,459
- No way!
- What?
26
00:03:28,959 --> 00:03:32,838
I know you're a good man.
I like you a lot.
27
00:03:32,963 --> 00:03:36,717
Give us time to pay
the 1,000F we do owe!
28
00:03:36,842 --> 00:03:39,595
- 3,000F!
- I'm speaking to your heart...
29
00:03:39,720 --> 00:03:40,888
My heart's not listening!
30
00:03:41,013 --> 00:03:45,392
Save your pleas for the court,
young lawyer! I'm unmoved.
31
00:03:45,517 --> 00:03:47,478
But yes, I am a good man.
32
00:03:47,603 --> 00:03:51,607
I'll expulse you quickly,
to spare you further rent.
33
00:03:51,732 --> 00:03:54,735
Wait!
Know where Madeleine is now?
34
00:03:54,860 --> 00:03:56,111
No, I don't care.
35
00:03:56,236 --> 00:03:57,905
She's with Montferrand!
36
00:03:58,447 --> 00:04:00,032
What's Montferrand?
37
00:04:00,741 --> 00:04:03,452
You landlords know nothing!
38
00:04:03,577 --> 00:04:07,206
Only the biggest theater producer
in Europe!
39
00:04:07,331 --> 00:04:11,418
He wants Madeleine for his new play,
Suzette's Ordeal.
40
00:04:29,144 --> 00:04:31,647
When were you admitted to the Bar?
41
00:04:32,064 --> 00:04:33,065
A year ago.
42
00:04:33,190 --> 00:04:35,401
And you've never pled a case?
43
00:04:35,526 --> 00:04:37,653
I plead constantly. I just did.
44
00:04:38,946 --> 00:04:41,699
Listen, I'll give you 48 hours.
45
00:04:42,324 --> 00:04:44,785
If I you don't pay me by Monday...
46
00:04:45,327 --> 00:04:46,370
Madeleine!
47
00:04:47,079 --> 00:04:49,081
Expecting money again?
48
00:04:49,206 --> 00:04:51,375
Expecting me to give it to you?
49
00:04:51,500 --> 00:04:52,710
We sure need it.
50
00:04:52,835 --> 00:04:54,003
- No luck?
- No.
51
00:04:54,128 --> 00:04:57,423
I'll have to report you to the police.
52
00:04:57,548 --> 00:04:59,883
Men are disgusting. Pigs!
53
00:05:00,009 --> 00:05:02,928
Go right ahead and insult me!
54
00:05:03,053 --> 00:05:05,305
She's a bit upset, Mr. Pistole.
55
00:05:05,431 --> 00:05:07,266
And I'm exasperated!
56
00:05:08,017 --> 00:05:12,229
4 times I ask for the rent,
4 times you play me for a fool!
57
00:05:14,982 --> 00:05:18,277
- He didn't offer you a part.
- He did, the maid.
58
00:05:18,402 --> 00:05:19,778
10,000F a month.
59
00:05:19,903 --> 00:05:22,114
10,000F? So why the long face?
60
00:05:22,239 --> 00:05:23,657
Take a guess.
61
00:05:24,825 --> 00:05:29,580
He liked me so much,
he wants me for an hour twice a week.
62
00:05:29,705 --> 00:05:31,749
- At the theater?
- No, dummy!
63
00:05:31,874 --> 00:05:34,710
At his bachelor apartment,
Avenue Frochot.
64
00:05:35,044 --> 00:05:36,295
I get it.
65
00:05:38,213 --> 00:05:41,467
10,000 a month for 2 hours a week
is 1,000F an hour!
66
00:05:41,592 --> 00:05:43,594
Sorry, but I didn't calculate.
67
00:05:45,304 --> 00:05:46,930
In any case, I refused.
68
00:05:47,264 --> 00:05:49,183
And when I got up to leave...
69
00:05:50,768 --> 00:05:51,768
What?
70
00:05:53,145 --> 00:05:54,772
He jumped on me,
71
00:05:55,230 --> 00:05:56,940
got me in his grip,
72
00:05:57,066 --> 00:05:58,442
and kissed me.
73
00:05:58,942 --> 00:06:01,320
- I screamed, we struggled.
- My god.
74
00:06:01,820 --> 00:06:03,906
He threw me on the sofa.
75
00:06:04,615 --> 00:06:06,241
I bit him.
76
00:06:06,366 --> 00:06:09,161
He howled.
His eyes were wild.
77
00:06:09,286 --> 00:06:10,954
He seemed amused.
78
00:06:11,455 --> 00:06:12,998
And excited.
79
00:06:14,708 --> 00:06:17,628
I ran out of there as fast as I could.
80
00:06:18,670 --> 00:06:20,089
My poor Madeleine.
81
00:06:20,589 --> 00:06:21,882
What a story.
82
00:06:22,341 --> 00:06:24,134
Took you a while to get home.
83
00:06:24,259 --> 00:06:25,511
I walked.
84
00:06:26,095 --> 00:06:28,847
I needed to breathe, and think.
85
00:06:29,515 --> 00:06:32,476
I'm so disgusted, discouraged!
86
00:06:32,893 --> 00:06:35,938
I thought I'd finally get a real role
87
00:06:36,063 --> 00:06:37,815
in a good play!
88
00:06:37,940 --> 00:06:39,399
More importantly,
89
00:06:39,525 --> 00:06:43,362
you refused to be
that bastard's mistress.
90
00:06:44,029 --> 00:06:46,031
You didn't get a role, but...
91
00:06:46,406 --> 00:06:48,617
you have a sweetheart
to console you.
92
00:06:49,076 --> 00:06:51,036
You're right, I have André.
93
00:06:51,161 --> 00:06:52,621
He's so different.
94
00:06:53,038 --> 00:06:55,541
He'd never try
to make me his mistress.
95
00:06:55,666 --> 00:06:58,669
That's a worry.
You really think he'll marry you?
96
00:06:59,128 --> 00:07:01,088
He should help us pay rent.
97
00:07:01,213 --> 00:07:02,089
He's broke!
98
00:07:02,214 --> 00:07:03,882
The son of Bonnard Tires?
99
00:07:04,007 --> 00:07:06,260
His rich father is stingy.
100
00:07:06,385 --> 00:07:07,719
He could work.
101
00:07:07,845 --> 00:07:09,721
Work bores him.
102
00:07:10,305 --> 00:07:12,808
Who cares, if I earn money?
103
00:07:12,933 --> 00:07:15,602
- He'll pay when his dad dies.
- Is he dying?
104
00:07:16,353 --> 00:07:17,229
Not really.
105
00:07:17,354 --> 00:07:19,565
Those rich sons!
Everyone else works.
106
00:07:19,690 --> 00:07:21,775
They sit on their behinds.
107
00:07:21,900 --> 00:07:23,110
Pauline.
108
00:07:23,235 --> 00:07:26,613
We met André together.
He fell in love with me.
109
00:07:26,738 --> 00:07:29,116
It's petty to hold a grudge.
110
00:07:30,033 --> 00:07:33,162
Doesn't matter who I'm with.
No one prefers me.
111
00:07:33,287 --> 00:07:34,872
You exaggerate.
112
00:07:37,374 --> 00:07:40,711
Some women are born to love,
others to listen.
113
00:07:41,128 --> 00:07:42,421
I'm a listener.
114
00:07:47,050 --> 00:07:50,095
The eternal confidante.
Like in a tragic play.
115
00:07:53,307 --> 00:07:55,475
- André!
- My little Madeleine.
116
00:07:55,601 --> 00:07:57,603
Come in. Pauline is here.
117
00:07:57,728 --> 00:07:59,980
Don't worry, she's leaving! Hello.
118
00:08:00,105 --> 00:08:02,482
- Am I chasing you away?
- No, I'm busy.
119
00:08:02,608 --> 00:08:03,608
With what?
120
00:08:03,650 --> 00:08:06,486
Boutrin,
the shady businessman downstairs.
121
00:08:06,612 --> 00:08:09,281
He's in trouble and needs a lawyer.
122
00:08:09,406 --> 00:08:11,617
Careful, he may have a sofa.
123
00:08:11,742 --> 00:08:13,660
Don't worry. I can bite, too.
124
00:08:16,246 --> 00:08:18,081
Follow me, have no fear.
125
00:08:20,584 --> 00:08:23,295
What's this about biting
and a sofa?
126
00:08:23,420 --> 00:08:25,631
None of your concern, fortunately.
127
00:08:26,298 --> 00:08:30,010
Madeleine,
I feel like a schoolboy with you.
128
00:08:30,135 --> 00:08:32,054
I long to make you happy.
129
00:08:32,179 --> 00:08:35,474
Your feelings make me
the happiest woman on earth.
130
00:08:35,599 --> 00:08:37,601
But I want more for you.
131
00:08:37,726 --> 00:08:39,019
What more is there?
132
00:08:39,144 --> 00:08:41,647
Luxury, comfort, the high life!
133
00:08:41,980 --> 00:08:44,024
When I ring, you open the door.
134
00:08:44,149 --> 00:08:46,693
Nice to see you first, but still.
135
00:08:46,818 --> 00:08:49,071
I need no butler to love you.
136
00:08:49,196 --> 00:08:51,073
Maybe later, when we're rich.
137
00:08:51,198 --> 00:08:53,075
And we will be rich!
138
00:08:53,617 --> 00:08:54,952
Is your father dead?
139
00:08:55,077 --> 00:08:56,203
What?
140
00:08:56,328 --> 00:08:57,496
No! The poor man.
141
00:08:57,621 --> 00:08:58,705
Sorry.
142
00:08:59,122 --> 00:09:00,707
He'll live 100 years.
143
00:09:00,832 --> 00:09:04,044
We have to make our money
another way.
144
00:09:04,169 --> 00:09:05,462
Another way?
145
00:09:06,213 --> 00:09:07,506
Robbery?
146
00:09:07,631 --> 00:09:08,924
Blackmail?
147
00:09:09,508 --> 00:09:10,634
Counterfeiting?
148
00:09:10,759 --> 00:09:12,469
Your imagination is on fire!
149
00:09:12,594 --> 00:09:16,348
It's worse than you think.
I'm 400,000F in debt.
150
00:09:16,473 --> 00:09:19,893
What Dad gives me, I lose at the races!
151
00:09:20,018 --> 00:09:22,271
- Life is impossible.
- Impossible!
152
00:09:22,396 --> 00:09:23,396
Now that I love you,
153
00:09:23,480 --> 00:09:27,526
I'm struggling to control my desires.
154
00:09:27,651 --> 00:09:29,111
Don't hold back.
155
00:09:29,236 --> 00:09:32,948
My heart wants you,
but I must hold back.
156
00:09:33,073 --> 00:09:34,283
But why?
157
00:09:34,408 --> 00:09:36,451
I can't drag you into my mess.
158
00:09:36,576 --> 00:09:39,830
I can't take on a woman
if I can't support her.
159
00:09:39,955 --> 00:09:44,209
Excuse me,
but have you ever considered working?
160
00:09:44,668 --> 00:09:46,420
What? Bonnard Tires?
161
00:09:46,545 --> 00:09:49,423
A lifetime of tires!
May they all go flat!
162
00:09:49,548 --> 00:09:51,591
- There's more to life than tires!
- Sure.
163
00:09:51,717 --> 00:09:53,844
But I have only one vocation.
164
00:09:54,344 --> 00:09:55,554
Loving you.
165
00:09:56,138 --> 00:09:57,889
That's not very lucrative.
166
00:09:58,307 --> 00:10:00,642
Which is why
I see just one solution.
167
00:10:01,518 --> 00:10:02,519
What?
168
00:10:03,687 --> 00:10:04,980
A good marriage.
169
00:10:06,773 --> 00:10:07,649
What?
170
00:10:07,774 --> 00:10:09,901
With a certain Berthe Courteil.
171
00:10:10,027 --> 00:10:11,653
Her dowry is 5 million.
172
00:10:11,778 --> 00:10:13,572
My father approves.
173
00:10:13,697 --> 00:10:17,701
He'll pay off my debts
and match her million! So?
174
00:10:19,536 --> 00:10:22,873
Invite me, while you're at it!
175
00:10:22,998 --> 00:10:25,584
What difference does it make,
176
00:10:25,709 --> 00:10:27,753
if you're the one I love?
177
00:10:27,878 --> 00:10:31,923
I won't make you take a rich lover,
I'll make the sacrifice!
178
00:10:32,924 --> 00:10:36,178
Here's my fiancée.
I mean, the one I might marry.
179
00:10:36,303 --> 00:10:37,888
You already have her photo?
180
00:10:38,013 --> 00:10:39,598
Yes, to reassure you.
181
00:10:39,723 --> 00:10:41,516
Look at her, then yourself.
182
00:10:44,853 --> 00:10:46,563
How could I love that?
183
00:10:46,980 --> 00:10:48,106
Poor woman.
184
00:10:48,774 --> 00:10:51,109
A 3-week honeymoon, or less.
185
00:10:51,234 --> 00:10:52,402
Maybe 2.
186
00:10:52,527 --> 00:10:55,655
Then we'll organize our new existence.
187
00:10:55,781 --> 00:10:57,157
"Our new existence"?
188
00:10:57,282 --> 00:11:00,994
As soon as possible,
you'll move to Passy.
189
00:11:01,119 --> 00:11:01,912
"Passy"?
190
00:11:02,037 --> 00:11:04,247
The Courteils own a building there.
191
00:11:04,373 --> 00:11:06,249
- "The Courteils"?
- My future in-laws!
192
00:11:06,375 --> 00:11:09,336
They're giving us the 5th floor.
No rent!
193
00:11:09,461 --> 00:11:13,965
We'll be near each other,
share at least one meal a day.
194
00:11:14,091 --> 00:11:16,051
- A dream life!
- "A dream life"?
195
00:11:16,176 --> 00:11:19,888
I'll finally be able to love you
with no misgivings.
196
00:11:20,013 --> 00:11:23,141
- What are you doing tonight?
- Nothing special.
197
00:11:23,266 --> 00:11:26,770
I'm dining with the Courteils,
then I want to see you.
198
00:11:26,895 --> 00:11:29,815
To forget the sacrifice
I'm making for you,
199
00:11:30,232 --> 00:11:31,400
my darling.
200
00:11:32,567 --> 00:11:35,737
- No kiss?
- I'd hate to make you late.
201
00:11:36,321 --> 00:11:37,781
Right, my god!
202
00:11:39,449 --> 00:11:42,160
I'll be here by 9:30, ok?
203
00:11:42,702 --> 00:11:45,122
- See you later?
- See you later.
204
00:11:46,498 --> 00:11:47,791
I adore you.
205
00:11:55,006 --> 00:11:56,675
See you later, Miss Pauline.
206
00:12:02,055 --> 00:12:04,224
André was glowing just now.
207
00:12:04,349 --> 00:12:07,436
He's marrying 5 million francs.
I'll be his mistress.
208
00:12:07,561 --> 00:12:08,854
What?
209
00:12:08,979 --> 00:12:12,107
André is a big lout!
You were right.
210
00:12:12,232 --> 00:12:14,359
I'm a fool to love him.
211
00:12:15,026 --> 00:12:18,113
- I feel like ending it all!
- You're crazy.
212
00:12:18,238 --> 00:12:21,950
I feel like I'm waiting for a train
that will never leave.
213
00:12:22,075 --> 00:12:26,329
I've been miserable for 24 years.
My career's going nowhere!
214
00:12:26,455 --> 00:12:27,581
Patience has limits.
215
00:12:27,706 --> 00:12:30,917
"Patience is an art
that requires patience."
216
00:12:31,042 --> 00:12:33,712
You should want to end it, too.
217
00:12:33,837 --> 00:12:35,922
I don't have your reasons.
218
00:12:36,047 --> 00:12:37,257
Not my reasons?
219
00:12:37,382 --> 00:12:40,760
- Did you see Boutrin?
- They're arresting him.
220
00:12:40,886 --> 00:12:44,055
I'm the 14th lawyer
to offer my services.
221
00:12:44,181 --> 00:12:45,724
See? And your love life?
222
00:12:46,183 --> 00:12:48,894
- A desert.
- And you still want to live?
223
00:12:49,019 --> 00:12:51,688
- I'd like to try a bit longer.
- Wake up.
224
00:12:51,813 --> 00:12:55,192
I'm a bad actress, you're a bad lawyer.
No one loves us.
225
00:12:55,317 --> 00:12:58,195
We're broke, we owe 5 back rents.
226
00:12:58,320 --> 00:13:00,113
We'll be on the streets.
227
00:13:01,198 --> 00:13:02,199
Madeleine!
228
00:13:06,203 --> 00:13:07,037
What are you doing?
229
00:13:07,162 --> 00:13:09,581
Let's be sensible and kill ourselves.
230
00:13:09,706 --> 00:13:10,957
Enough of this.
231
00:13:11,082 --> 00:13:13,710
It's a beautiful day.
I have sandwiches.
232
00:13:13,835 --> 00:13:15,754
- What kind?
- Ham and butter.
233
00:13:15,879 --> 00:13:17,506
You prefer suicide?
234
00:13:17,631 --> 00:13:19,591
You're too despotic.
235
00:13:19,716 --> 00:13:20,759
Sorry, Pauline.
236
00:13:20,884 --> 00:13:22,552
I'm just so sad.
237
00:13:24,387 --> 00:13:27,766
"Gas, electricity, final warning..."
238
00:13:29,768 --> 00:13:31,228
- Hello.
- Hello, Miss.
239
00:13:31,353 --> 00:13:33,563
Are you Madeleine Verdier?
240
00:13:34,314 --> 00:13:36,858
- No, she is.
- What do we owe you?
241
00:13:36,983 --> 00:13:39,069
I'm not a debt collector, Miss.
242
00:13:39,194 --> 00:13:42,280
Mr. Brun, French National Police.
243
00:13:45,283 --> 00:13:48,328
Miss, did you have a meeting
today at 2
244
00:13:48,453 --> 00:13:51,289
at Mr. Montferrand's home in Neuilly?
245
00:13:51,414 --> 00:13:52,414
Yes.
246
00:13:52,916 --> 00:13:55,669
Did you meet
with Montferrand himself?
247
00:13:55,794 --> 00:13:56,794
Yes, why?
248
00:13:57,837 --> 00:13:58,964
He's dead.
249
00:13:59,673 --> 00:14:02,008
He died between 3 and 3:15.
250
00:14:02,133 --> 00:14:03,133
Montferrand is dead?
251
00:14:04,052 --> 00:14:05,053
You didn't know?
252
00:14:05,178 --> 00:14:07,097
- Why would I?
- How'd he die?
253
00:14:07,222 --> 00:14:08,723
Consumption, I bet.
254
00:14:08,848 --> 00:14:09,849
Why?
255
00:14:09,975 --> 00:14:12,644
He's hot-headed, excitable.
256
00:14:13,728 --> 00:14:14,896
You knew him well?
257
00:14:15,021 --> 00:14:17,232
I saw him twice, that was enough.
258
00:14:17,357 --> 00:14:19,943
Montferrand may have had consumption,
259
00:14:20,068 --> 00:14:23,780
but he also had a bullet in his skull.
260
00:14:23,905 --> 00:14:26,241
- He deserved that bullet.
- Madeleine!
261
00:14:26,825 --> 00:14:28,410
You hated him that much?
262
00:14:29,119 --> 00:14:32,122
Not at all.
She's just a bit upset.
263
00:14:32,247 --> 00:14:36,459
Montferrand promised her a role
but didn't keep his word.
264
00:14:36,585 --> 00:14:37,586
That's all.
265
00:14:38,503 --> 00:14:41,631
The victim's wallet also disappeared.
266
00:14:42,090 --> 00:14:44,551
A sum of 300,000F,
267
00:14:44,676 --> 00:14:49,514
paid to Montferrand this morning
in the presence of his accountant,
268
00:14:49,639 --> 00:14:51,224
has gone missing.
269
00:14:52,058 --> 00:14:55,270
Theft appears to be the motive
for the crime.
270
00:14:56,730 --> 00:14:59,774
Miss, when you left Montferrand,
271
00:14:59,899 --> 00:15:01,985
did he say he was expecting someone?
272
00:15:02,569 --> 00:15:05,363
No.
Our conversation ended abruptly.
273
00:15:07,115 --> 00:15:08,199
Why?
274
00:15:10,827 --> 00:15:12,037
Night was falling.
275
00:15:13,496 --> 00:15:14,914
At 2:20 pm?
276
00:15:15,040 --> 00:15:16,916
We had nothing left to say.
277
00:15:17,834 --> 00:15:19,169
Is that so?
278
00:15:20,670 --> 00:15:23,131
I'll be going now, ladies.
279
00:15:23,256 --> 00:15:26,259
However,
we may need to bother you again.
280
00:15:26,384 --> 00:15:28,386
Miss Verdier in particular.
281
00:15:28,511 --> 00:15:31,890
As a witness,
you must remain in Paris.
282
00:15:33,266 --> 00:15:35,268
- Ladies.
- Sir.
283
00:15:35,393 --> 00:15:36,728
See you very soon.
284
00:15:40,023 --> 00:15:41,983
Things are looking up!
285
00:15:42,108 --> 00:15:44,361
- Very funny.
- I'm serious!
286
00:15:44,903 --> 00:15:48,698
A man tries to abuse you.
An hour later they find him murdered.
287
00:15:48,823 --> 00:15:50,742
- God is on your side!
- You think?
288
00:15:50,867 --> 00:15:53,119
Yes!
You'll be summoned to testify.
289
00:15:53,244 --> 00:15:55,872
Witnesses earn 12F a day.
Better than nothing.
290
00:15:56,998 --> 00:15:59,834
You'll be a sensation
in court and in the press.
291
00:15:59,959 --> 00:16:01,419
Some publicity!
292
00:16:02,545 --> 00:16:04,631
Good sandwich.
Where'd you buy it?
293
00:16:04,756 --> 00:16:06,508
Rue Monsieur-le-Prince.
294
00:16:07,717 --> 00:16:09,969
Still want to die?
295
00:16:10,095 --> 00:16:12,347
No. Put your hat on.
296
00:16:12,472 --> 00:16:14,933
- Where are we going?
- To the cinema!
297
00:16:15,350 --> 00:16:16,643
What about André?
298
00:16:16,768 --> 00:16:19,312
He thinks I'm just a mistress?
299
00:16:19,979 --> 00:16:22,691
Then it's over.
He'll never see me again!
300
00:16:23,608 --> 00:16:24,943
My mind's made up.
301
00:16:25,068 --> 00:16:28,530
I'll have success, money, respect.
302
00:16:28,655 --> 00:16:32,242
I'll be a famous actress.
And I'll get married...
303
00:16:32,367 --> 00:16:33,451
if I want!
304
00:17:15,034 --> 00:17:17,245
- What is it?
- Good evening.
305
00:17:17,996 --> 00:17:19,205
Police.
306
00:17:20,290 --> 00:17:22,625
I have a few questions
307
00:17:22,751 --> 00:17:25,920
about the young women
on the 6th floor.
308
00:17:26,045 --> 00:17:27,589
I'm not surprised.
309
00:17:27,714 --> 00:17:29,090
Come in, Sir.
310
00:17:33,720 --> 00:17:34,888
The concierge is in...
311
00:17:35,930 --> 00:17:37,515
The concierge is shopping...
312
00:18:00,288 --> 00:18:01,831
BAD SEED
313
00:18:02,874 --> 00:18:04,709
L'Intransigeant!
314
00:18:04,834 --> 00:18:06,419
Exclusive story!
315
00:18:06,544 --> 00:18:09,881
Latest revelations
in producer Montferrand's murder!
316
00:18:10,006 --> 00:18:13,426
L'Intransigeant!
Thank you, Madame.
317
00:18:16,679 --> 00:18:20,266
I thought this might be
an important piece of evidence.
318
00:18:20,391 --> 00:18:22,685
Indeed.
Remarkable.
319
00:18:22,811 --> 00:18:24,813
Nice work, Mr. Brun.
320
00:18:25,355 --> 00:18:28,691
The friend who lives with her, Miss...
321
00:18:28,817 --> 00:18:31,027
Pauline Mauléon.
322
00:18:31,152 --> 00:18:34,030
How did she behave
during questioning?
323
00:18:34,155 --> 00:18:37,826
Twice, she prevented
Miss Verdier from speaking.
324
00:18:37,951 --> 00:18:39,953
She's clearly involved.
325
00:18:40,078 --> 00:18:41,371
Shocking.
326
00:18:41,496 --> 00:18:44,249
A pretty, educated young woman...
327
00:18:44,374 --> 00:18:46,000
You did say she's pretty?
328
00:18:46,125 --> 00:18:48,294
Very pretty. An actress.
329
00:18:48,419 --> 00:18:52,048
Goes to a producer's home
to murder and rob him.
330
00:18:52,674 --> 00:18:54,926
- What's with you, Trapu?
- Nothing.
331
00:18:55,301 --> 00:18:59,180
The state of their apartment
indicates they're poor.
332
00:18:59,305 --> 00:19:02,225
Really? She's not engaged?
333
00:19:02,559 --> 00:19:04,018
According to the concierge,
334
00:19:04,394 --> 00:19:05,937
Mrs. Jus,
335
00:19:06,062 --> 00:19:10,650
a certain André Bonnard
visits occasionally.
336
00:19:11,192 --> 00:19:14,237
It seems they broke up
on the day of the crime.
337
00:19:15,196 --> 00:19:17,198
- According to the concierge.
- Well, well!
338
00:19:17,574 --> 00:19:21,494
And Montferrand's butler
made a statement.
339
00:19:21,619 --> 00:19:23,997
Where's that statement, Trapu?
340
00:19:24,706 --> 00:19:26,583
Unbelievable!
341
00:19:27,208 --> 00:19:28,376
Right here.
342
00:19:30,253 --> 00:19:34,007
At 2 pm, he showed
Madeleine Verdier into the home
343
00:19:34,132 --> 00:19:35,967
of the victim, Mr. Montferrand.
344
00:19:36,092 --> 00:19:39,053
At 2:20, he ran an errand.
345
00:19:39,178 --> 00:19:41,389
Upon his return at 3:30,
346
00:19:41,514 --> 00:19:44,267
he found Mr. Montferrand
shot in the head.
347
00:19:44,392 --> 00:19:46,603
Your thoughts, Trapu?
348
00:19:47,228 --> 00:19:50,940
Montferrand was an old libertine
with multiple mistresses.
349
00:19:51,065 --> 00:19:54,819
A classic case of jealousy.
An outraged husband...
350
00:19:54,944 --> 00:19:57,322
Kills his wife's lover?
351
00:19:57,697 --> 00:19:58,698
Could be.
352
00:19:58,823 --> 00:20:01,826
Then takes the wallet with 300,000F?
353
00:20:01,951 --> 00:20:04,287
Be reasonable!
354
00:20:05,163 --> 00:20:06,581
You asked my opinion.
355
00:20:06,706 --> 00:20:07,874
My mistake.
356
00:20:07,999 --> 00:20:09,751
Anyway, my mind is made up.
357
00:20:09,876 --> 00:20:12,003
I agree with you, my dear Brun.
358
00:20:12,128 --> 00:20:16,799
All these coincidences
are problematic for the young lady.
359
00:20:16,925 --> 00:20:18,134
When is she coming?
360
00:20:18,509 --> 00:20:20,762
4:15, Judge.
361
00:20:20,887 --> 00:20:22,221
She'll be here...
362
00:20:22,764 --> 00:20:25,808
in 15 minutes,
if I may express my opinion.
363
00:20:26,309 --> 00:20:29,562
I'll be going.
You no longer need me, Judge.
364
00:20:29,687 --> 00:20:31,648
Not for the moment, Mr. Brun.
365
00:20:37,654 --> 00:20:40,198
Montferrand was murdered on Saturday.
366
00:20:40,323 --> 00:20:43,701
Today is Tuesday, and we've got our man.
367
00:20:43,826 --> 00:20:45,787
Our woman, I mean.
368
00:20:45,912 --> 00:20:48,122
A case neatly solved.
369
00:20:48,247 --> 00:20:50,917
- If you say so.
- What's with you today?
370
00:20:51,042 --> 00:20:52,669
Your bladder again?
371
00:20:52,794 --> 00:20:55,964
No, Judge.
My bladder has improved significantly.
372
00:20:56,089 --> 00:20:56,965
Good.
373
00:20:57,090 --> 00:20:59,092
I don't share your enthusiasm,
374
00:20:59,217 --> 00:21:02,679
because the evidence
you're mounting against this girl
375
00:21:02,804 --> 00:21:07,141
makes me fear
another resounding judicial error.
376
00:21:07,266 --> 00:21:12,021
I appreciate your concern,
but this time, I shall be circumspect.
377
00:21:12,146 --> 00:21:15,316
I will resist my personal views
378
00:21:15,441 --> 00:21:17,485
and accuse wisely.
379
00:21:17,610 --> 00:21:20,613
Spare me your worry
and show in Mr. Palmarède.
380
00:21:21,364 --> 00:21:23,741
You really want to hear him?
381
00:21:23,866 --> 00:21:26,911
I said I'll be impartial.
382
00:21:28,162 --> 00:21:29,414
Mr. Palmarède.
383
00:21:30,873 --> 00:21:32,250
My dear Gustave!
384
00:21:35,586 --> 00:21:37,338
What, no embrace?
385
00:21:37,463 --> 00:21:40,341
It is not the friend
who stands before you today,
386
00:21:40,466 --> 00:21:42,176
but the investigating judge.
387
00:21:42,301 --> 00:21:44,637
Right. How's your wife?
388
00:21:44,762 --> 00:21:48,474
None of your business.
Sit down and answer my questions.
389
00:21:48,599 --> 00:21:49,600
As you wish.
390
00:21:50,018 --> 00:21:52,228
You knew Montferrand, right?
391
00:21:52,353 --> 00:21:53,438
You know I did.
392
00:21:53,980 --> 00:21:58,401
Last April, you purchased from him
a property in Neuilly
393
00:21:58,526 --> 00:21:59,610
worth 8 million.
394
00:22:00,862 --> 00:22:01,862
Yes.
395
00:22:01,946 --> 00:22:05,616
The two of you agreed
you would pay him
396
00:22:05,742 --> 00:22:09,871
in the form of a life annuity
of 500,000F a year.
397
00:22:09,996 --> 00:22:12,623
Why the notes?
I told you all that.
398
00:22:12,749 --> 00:22:16,836
Montferrand was only 62 years old.
He was in good health.
399
00:22:17,170 --> 00:22:20,882
You were likely to pay
for years to come.
400
00:22:21,382 --> 00:22:25,678
Indeed, his sudden death
is one of the highlights of my life.
401
00:22:26,596 --> 00:22:28,431
I'll bet it is.
402
00:22:29,557 --> 00:22:32,060
Gustave, what are you implying?
403
00:22:32,185 --> 00:22:37,231
No one had more to gain
from Montferrand's death than you.
404
00:22:38,399 --> 00:22:43,029
Therefore, I cannot continue
investigating this case
405
00:22:43,154 --> 00:22:46,491
without asking what you did
last Saturday,
406
00:22:46,616 --> 00:22:47,700
the day of the crime?
407
00:22:47,825 --> 00:22:49,494
Last Saturday...
408
00:22:50,703 --> 00:22:52,080
Lunch at your house.
409
00:22:53,164 --> 00:22:54,457
Any witnesses?
410
00:22:55,208 --> 00:22:56,292
You.
411
00:22:57,210 --> 00:22:58,544
Me? I don't count.
412
00:22:59,128 --> 00:23:01,839
I can't interrogate myself.
413
00:23:04,217 --> 00:23:07,178
Your wife, mine, your servants,
the concierge.
414
00:23:07,303 --> 00:23:09,138
Right. I'll summon them.
415
00:23:09,597 --> 00:23:11,224
Summon your dog, too.
416
00:23:11,349 --> 00:23:14,477
He could testify. He laid at my feet!
417
00:23:15,019 --> 00:23:16,270
No irony, sir.
418
00:23:16,771 --> 00:23:19,524
So, you had lunch at my house?
419
00:23:19,649 --> 00:23:20,525
Yes.
420
00:23:20,650 --> 00:23:21,943
Type that, clerk!
421
00:23:23,528 --> 00:23:25,321
When did you leave?
422
00:23:26,614 --> 00:23:30,451
5:30. Remember,
we played bridge all afternoon.
423
00:23:30,576 --> 00:23:31,744
Are you sure?
424
00:23:31,869 --> 00:23:33,871
Rabusset, are you going senile?
425
00:23:33,996 --> 00:23:36,249
"Are you going senile..."
426
00:23:36,374 --> 00:23:37,834
Don't type that!
427
00:23:37,959 --> 00:23:41,712
And you, watch what you say
to an acting judge!
428
00:23:42,088 --> 00:23:47,009
Honestly, your Honor,
you suspect me of killing Montferrand?
429
00:23:47,135 --> 00:23:50,471
I'd be remiss in my duties if I didn't.
430
00:23:50,596 --> 00:23:53,516
His murder is worth 7.5 million to you!
431
00:23:53,641 --> 00:23:54,892
Good god!
432
00:23:55,017 --> 00:24:00,022
Remember, before I left,
your wife served us tea at 5.
433
00:24:00,148 --> 00:24:02,150
Montferrand was killed at 3.
434
00:24:02,275 --> 00:24:04,152
How do you know?
435
00:24:04,944 --> 00:24:05,945
Well...
436
00:24:06,070 --> 00:24:07,822
it's front page news.
437
00:24:07,947 --> 00:24:10,741
Fair enough, you have an alibi.
438
00:24:10,867 --> 00:24:14,495
But crimes can be committed by proxy.
439
00:24:14,620 --> 00:24:17,707
- Meaning?
- You could've hired someone.
440
00:24:18,082 --> 00:24:19,792
Paid a hit man.
441
00:24:21,794 --> 00:24:24,422
My poor Gustave, you should retire.
442
00:24:24,547 --> 00:24:25,798
"You should retire"...
443
00:24:25,923 --> 00:24:27,008
Don't type that!
444
00:24:27,133 --> 00:24:28,551
And you're an imbecile!
445
00:24:28,676 --> 00:24:30,136
That, you can type!
446
00:24:30,261 --> 00:24:34,015
Come on, Gustave!
I forbid the acting judge to insult me.
447
00:24:34,140 --> 00:24:35,725
Palmarède, enough!
448
00:24:35,850 --> 00:24:38,227
Look me in the eyes and answer me.
449
00:24:38,352 --> 00:24:42,356
Were you or were you not
involved in Montferrand's murder?
450
00:24:43,399 --> 00:24:44,650
Not remotely.
451
00:24:45,651 --> 00:24:48,696
I swear, Judge, on your wife's life.
452
00:24:49,071 --> 00:24:51,324
Thank you.
I always knew it.
453
00:24:51,449 --> 00:24:53,910
I just had to hear it from you.
454
00:24:54,035 --> 00:24:57,330
Now go.
I have no time for honest people.
455
00:24:57,455 --> 00:25:01,584
Trapu, please have Mr. Palmarède
sign his statement.
456
00:25:01,709 --> 00:25:04,545
And show in Miss Madeleine Verdier.
457
00:25:05,588 --> 00:25:07,632
Who is this Miss Verdier?
458
00:25:07,757 --> 00:25:09,467
Top secret.
459
00:25:09,842 --> 00:25:13,262
But I won't be wasting my time with her.
460
00:25:13,387 --> 00:25:14,555
No alibi?
461
00:25:14,680 --> 00:25:16,515
I doubt it.
462
00:25:16,641 --> 00:25:17,641
Dear girl!
463
00:25:18,142 --> 00:25:18,976
You know her?
464
00:25:19,101 --> 00:25:20,144
Not at all.
465
00:25:20,269 --> 00:25:23,564
But if she did it, I'm forever grateful.
7.5 million!
466
00:25:23,689 --> 00:25:24,941
Miss Verdier.
467
00:25:26,692 --> 00:25:27,692
Gentlemen.
468
00:25:29,445 --> 00:25:31,197
Easy on the eyes, too.
469
00:25:31,322 --> 00:25:32,406
Excuse me.
470
00:25:33,032 --> 00:25:36,911
Miss Verdier,
charmed to make your acquaintance.
471
00:25:37,036 --> 00:25:40,998
If my friend Rabusset's theories
are correct,
472
00:25:41,457 --> 00:25:43,876
you can count on me forever.
473
00:25:44,001 --> 00:25:45,336
My card.
474
00:25:45,711 --> 00:25:47,171
Scram, my friend.
475
00:25:47,296 --> 00:25:49,757
I leave you in charming company.
476
00:25:49,882 --> 00:25:50,758
Yes, now go.
477
00:25:50,883 --> 00:25:52,843
Don't forget our dinner tomorrow.
478
00:25:52,969 --> 00:25:54,762
My alibi for the next crime!
479
00:25:55,096 --> 00:25:56,472
See you again, Miss.
480
00:25:56,597 --> 00:25:58,224
Go on, out.
481
00:25:59,183 --> 00:26:01,018
"Architect
Master Builder..."
482
00:26:01,143 --> 00:26:02,687
Have a seat, Miss.
483
00:26:04,021 --> 00:26:06,190
Thank you for taking the trouble.
484
00:26:06,315 --> 00:26:08,985
You can trouble me every day
for 12 francs.
485
00:26:09,110 --> 00:26:10,653
So, how long
486
00:26:10,778 --> 00:26:14,115
had you been seeing Mr. Montferrand?
487
00:26:14,240 --> 00:26:16,909
I met him for the first time
last Thursday.
488
00:26:17,034 --> 00:26:19,370
- Where?
- At the Variety Theater.
489
00:26:19,495 --> 00:26:23,291
I'm an actress.
He asked me for my address.
490
00:26:23,416 --> 00:26:27,295
He invited me to come to his place
on Saturday at 2.
491
00:26:27,420 --> 00:26:29,046
To offer you a role?
492
00:26:30,423 --> 00:26:32,383
I... I don't remember.
493
00:26:32,508 --> 00:26:34,468
Make an effort, Miss.
494
00:26:34,593 --> 00:26:35,886
I'd rather not say,
495
00:26:36,012 --> 00:26:39,890
out of respect for the great producer,
but if you insist...
496
00:26:40,016 --> 00:26:41,267
I insist.
497
00:26:42,643 --> 00:26:45,062
Your Montferrand is a dirty old pig.
498
00:26:46,981 --> 00:26:48,858
- Miss!
- Want the truth or not?
499
00:26:48,983 --> 00:26:50,609
Of course, go on.
500
00:26:50,735 --> 00:26:55,573
Mr. Montferrand was all over me.
I did what any honest woman would do.
501
00:26:55,698 --> 00:26:56,949
I got out of there.
502
00:26:57,366 --> 00:27:00,494
How long were you with him?
503
00:27:01,162 --> 00:27:02,705
15 or 20 minutes.
504
00:27:02,830 --> 00:27:05,750
You didn't get home until 5:15 pm.
505
00:27:05,875 --> 00:27:09,378
Neuilly to Rue Jacob
takes an hour on foot.
506
00:27:10,046 --> 00:27:12,173
Did you run errands?
507
00:27:12,298 --> 00:27:14,175
No. I wandered.
508
00:27:14,467 --> 00:27:17,553
Odd!
You told Mr. Brun night was falling
509
00:27:17,970 --> 00:27:19,764
and you were in a hurry.
510
00:27:23,309 --> 00:27:25,770
Recognize this weapon?
511
00:27:27,063 --> 00:27:28,814
Looks like my revolver.
512
00:27:30,608 --> 00:27:32,151
Mr. Brun stole it?
513
00:27:32,276 --> 00:27:34,236
The Law doesn't steal, Miss.
514
00:27:34,362 --> 00:27:36,072
It seizes evidence.
515
00:27:36,739 --> 00:27:39,283
Why do you own a revolver?
516
00:27:39,742 --> 00:27:43,287
Last year I was an understudy
out of town. Late nights.
517
00:27:43,412 --> 00:27:46,582
Has it been long
since you last fired it?
518
00:27:46,916 --> 00:27:49,502
Yes.
But I almost fired it recently.
519
00:27:49,627 --> 00:27:50,878
At whom?
520
00:27:51,003 --> 00:27:52,880
Myself, Judge.
521
00:27:53,214 --> 00:27:54,840
I get tired of living.
522
00:27:54,965 --> 00:27:57,009
But you didn't do it.
523
00:27:57,134 --> 00:27:58,719
I wasn't brave enough.
524
00:27:58,844 --> 00:28:02,640
So why is the gun missing a bullet?
525
00:28:03,057 --> 00:28:04,057
Missing a bullet?
526
00:28:04,141 --> 00:28:06,352
Look, the cartridge.
527
00:28:07,728 --> 00:28:09,188
Now I remember!
528
00:28:09,313 --> 00:28:11,565
I wanted to try it out.
529
00:28:11,690 --> 00:28:14,360
So one day, in the country,
530
00:28:14,485 --> 00:28:15,903
I aimed at a bottle...
531
00:28:16,570 --> 00:28:17,696
Blew it apart.
532
00:28:18,030 --> 00:28:21,659
What if the missing bullet
never hit any bottle,
533
00:28:22,034 --> 00:28:24,495
but entered Montferrand's skull?
534
00:28:27,790 --> 00:28:29,959
Funniest thing I ever heard!
535
00:28:30,084 --> 00:28:31,460
Quiet. Quiet!
536
00:28:31,585 --> 00:28:32,920
Stop laughing!
537
00:28:33,045 --> 00:28:34,880
Don't mock justice!
538
00:28:35,005 --> 00:28:38,134
I'll tell you what happened
on Blvd d'Argenson!
539
00:28:38,259 --> 00:28:39,635
Oh yes, please do!
540
00:28:39,760 --> 00:28:41,679
Here's what happened.
541
00:28:41,804 --> 00:28:45,683
A penniless actress.
Debt collectors line up at your door.
542
00:28:47,101 --> 00:28:50,563
You're about to be evicted,
out on the streets.
543
00:28:51,564 --> 00:28:54,650
You wander aimlessly through Paris,
544
00:28:54,775 --> 00:28:56,944
your stomach growling.
545
00:28:59,155 --> 00:29:01,866
Then you meet the famous producer,
Montferrand.
546
00:29:01,991 --> 00:29:04,201
You tug on his heartstrings.
547
00:29:04,326 --> 00:29:07,413
A kind-hearted man,
he wants to help you.
548
00:29:07,538 --> 00:29:10,124
He invites you on Saturday at 2.
549
00:29:10,458 --> 00:29:14,003
Around noon,
in a way I haven't yet figured out,
550
00:29:14,128 --> 00:29:18,007
you learn he received 300,000F
that morning.
551
00:29:18,132 --> 00:29:20,801
The tragic solution forms in your mind!
552
00:29:24,138 --> 00:29:25,890
You take your revolver.
553
00:29:26,223 --> 00:29:27,975
You go to Neuilly.
554
00:29:29,268 --> 00:29:31,604
The butler shows you in,
555
00:29:31,729 --> 00:29:33,147
then runs errands.
556
00:29:33,272 --> 00:29:37,443
You're alone with the great producer
in his empty villa,
557
00:29:37,568 --> 00:29:39,403
with its beautiful pool
558
00:29:39,528 --> 00:29:41,447
and vast grounds.
559
00:29:42,323 --> 00:29:44,783
The concierge's house is far away.
560
00:29:45,242 --> 00:29:46,785
Circumstances are favorable.
561
00:29:47,119 --> 00:29:48,412
The money is there,
562
00:29:48,537 --> 00:29:49,622
within reach.
563
00:29:50,080 --> 00:29:51,080
Tempting you!
564
00:29:51,332 --> 00:29:52,791
Calling to you!
565
00:29:52,917 --> 00:29:54,752
You can't resist. You shoot!
566
00:30:04,595 --> 00:30:07,556
And another woman becomes a criminal.
567
00:30:07,681 --> 00:30:10,226
Some imagination!
And I take the money?
568
00:30:10,351 --> 00:30:13,521
Yes. The high life starts
that very night.
569
00:30:13,646 --> 00:30:15,689
You go to the cinema.
570
00:30:40,089 --> 00:30:41,090
Confess, Miss.
571
00:30:41,215 --> 00:30:43,592
You're pretty.
The jurors will be indulgent.
572
00:30:43,717 --> 00:30:46,303
You'll only get 20 years hard labor.
573
00:30:46,428 --> 00:30:47,721
Confess!
574
00:30:48,347 --> 00:30:49,723
What's that?
575
00:30:49,848 --> 00:30:51,100
L'Intransigeant, Judge.
576
00:30:51,225 --> 00:30:52,935
"Murder on Blvd d'Argenson
577
00:30:53,519 --> 00:30:55,396
"The 300,000F were found
578
00:30:55,521 --> 00:30:57,398
"in a mahogany box,
579
00:30:57,523 --> 00:30:59,567
"hidden under cigars!"
580
00:31:00,484 --> 00:31:02,486
We're always the last to know!
581
00:31:02,611 --> 00:31:04,530
Those ghastly reporters!
582
00:31:04,655 --> 00:31:06,991
Seems your theory doesn't hold up.
583
00:31:07,366 --> 00:31:09,493
May I get my 12F and go?
584
00:31:10,327 --> 00:31:12,121
No, Miss.
585
00:31:12,246 --> 00:31:16,625
The motive may be different,
but you're still a prime suspect.
586
00:31:16,917 --> 00:31:18,711
Then I'll need my lawyer.
587
00:31:18,836 --> 00:31:21,463
That is your right.
We'll find you one.
588
00:31:21,589 --> 00:31:24,091
I have one.
Pauline Mauléon.
589
00:31:27,845 --> 00:31:30,139
You claim to be innocent,
590
00:31:30,264 --> 00:31:33,267
yet you already have a lawyer.
591
00:31:34,852 --> 00:31:35,894
So?
592
00:31:36,020 --> 00:31:39,690
We need to talk.
He thinks I killed Montferrand...
593
00:31:47,573 --> 00:31:49,700
- Hello, Miss Mauléon.
- Judge.
594
00:31:49,825 --> 00:31:51,702
Please have a seat.
595
00:31:54,455 --> 00:31:56,540
So, am I still the murderer?
596
00:31:56,665 --> 00:31:57,458
Absolutely.
597
00:31:57,583 --> 00:32:01,420
The money was found,
so greed wasn't the motive.
598
00:32:01,545 --> 00:32:03,047
It was a crime of passion.
599
00:32:03,172 --> 00:32:04,172
Passion?
600
00:32:04,214 --> 00:32:07,009
You recently became
Montferrand's mistress.
601
00:32:07,134 --> 00:32:08,677
Here we go again!
602
00:32:08,802 --> 00:32:10,346
Just a fling.
603
00:32:10,471 --> 00:32:15,309
A man of quality could never fall
for a mediocre actress.
604
00:32:15,434 --> 00:32:16,769
How very kind!
605
00:32:16,894 --> 00:32:18,937
You were furious, humiliated,
606
00:32:19,063 --> 00:32:20,939
maybe even pregnant.
607
00:32:21,065 --> 00:32:23,567
A boy, a girl? Twins?
608
00:32:23,692 --> 00:32:25,903
No matter, you were desperate.
609
00:32:26,278 --> 00:32:28,322
You went back there.
610
00:32:28,739 --> 00:32:30,574
Begged him, "Take me back!"
611
00:32:31,492 --> 00:32:32,368
He refuses.
612
00:32:32,493 --> 00:32:33,994
"But I'm with child!"
613
00:32:35,120 --> 00:32:36,121
He laughs.
614
00:32:36,246 --> 00:32:37,790
"Then give me a role!"
615
00:32:37,915 --> 00:32:40,000
He sends you away.
"Get out!"
616
00:32:40,125 --> 00:32:41,585
So you draw your revolver...
617
00:32:41,710 --> 00:32:43,253
and shoot.
618
00:32:43,379 --> 00:32:44,880
"Bang!" He collapses.
619
00:32:49,093 --> 00:32:50,761
Seduced, abandoned and pregnant,
620
00:32:50,886 --> 00:32:52,680
you have excuses.
621
00:32:52,805 --> 00:32:54,431
Verdict: 5 years in prison.
622
00:32:54,848 --> 00:32:57,226
Better than earlier, but still a lot.
623
00:32:57,559 --> 00:33:01,230
Premeditation, Miss.
The intention to kill is clear.
624
00:33:01,355 --> 00:33:03,524
Because my client brought her gun?
625
00:33:03,649 --> 00:33:05,025
Precisely, Miss Mauléon.
626
00:33:05,150 --> 00:33:06,443
What proof is there?
627
00:33:06,568 --> 00:33:07,820
She identified it!
628
00:33:07,945 --> 00:33:10,280
That model is common in Paris.
629
00:33:10,406 --> 00:33:12,616
He may have had the same gun.
630
00:33:12,741 --> 00:33:14,493
Implying he killed himself?
631
00:33:14,618 --> 00:33:15,828
No, Judge.
632
00:33:16,495 --> 00:33:20,416
But a woman doesn't need
to be pregnant to kill a man.
633
00:33:20,749 --> 00:33:22,793
She could come innocently,
634
00:33:22,918 --> 00:33:25,796
and find herself fighting off a brute!
635
00:33:26,255 --> 00:33:27,339
Terrified,
636
00:33:27,464 --> 00:33:30,134
she grabs a gun on the desk.
637
00:33:32,302 --> 00:33:33,554
Without thinking,
638
00:33:34,012 --> 00:33:35,472
to save her honor,
639
00:33:35,931 --> 00:33:37,182
to save her life...
640
00:33:37,725 --> 00:33:38,725
she shoots!
641
00:33:51,405 --> 00:33:53,031
What do you say to that?
642
00:33:54,783 --> 00:33:56,160
Bit melodramatic.
643
00:33:56,535 --> 00:33:57,703
But possible.
644
00:34:00,247 --> 00:34:01,749
Possibly.
645
00:34:01,874 --> 00:34:03,667
Would that woman get 5 years?
646
00:34:05,043 --> 00:34:06,462
Not necessarily.
647
00:34:07,087 --> 00:34:08,714
Legitimate defense.
648
00:34:09,089 --> 00:34:11,467
And no fine for bearing arms,
649
00:34:11,592 --> 00:34:13,343
since it wasn't hers.
650
00:34:14,720 --> 00:34:15,721
Then it's me.
651
00:34:17,431 --> 00:34:18,515
What?
652
00:34:18,640 --> 00:34:19,640
I confess.
653
00:34:19,725 --> 00:34:20,851
What?
654
00:34:20,976 --> 00:34:22,519
The crime is mine.
655
00:34:23,771 --> 00:34:25,522
I killed Montferrand.
656
00:34:25,647 --> 00:34:26,647
Handcuff me.
657
00:34:28,150 --> 00:34:29,985
Are you sure?
658
00:34:30,110 --> 00:34:33,405
I killed him with his gun,
then took it home.
659
00:34:33,822 --> 00:34:36,325
Miss Mauléon, do you confirm?
660
00:34:36,450 --> 00:34:37,993
I confirm my client's confession.
661
00:34:39,036 --> 00:34:40,871
Trapu, what do you say?
662
00:34:40,996 --> 00:34:42,623
Congratulations, Judge!
663
00:34:42,748 --> 00:34:44,958
My dear girl, you confessed.
664
00:34:45,083 --> 00:34:46,668
I'm the happiest man alive.
665
00:34:47,211 --> 00:34:49,421
Me too. Well, woman!
666
00:34:49,963 --> 00:34:51,131
Will I go to jail?
667
00:34:51,256 --> 00:34:52,716
Sorry, it's inevitable.
668
00:34:52,841 --> 00:34:56,011
Don't be sorry.
Our landlord is evicting us.
669
00:34:56,136 --> 00:34:57,763
So I'm doing you a favor?
670
00:34:57,888 --> 00:34:59,056
You are.
671
00:34:59,181 --> 00:35:00,390
She's delightful!
672
00:35:00,766 --> 00:35:02,184
Miss, could you please sign
673
00:35:02,309 --> 00:35:05,854
these rather contradictory statements?
674
00:35:05,979 --> 00:35:07,105
With pleasure!
675
00:35:18,617 --> 00:35:20,869
After the bloody murder
676
00:35:20,994 --> 00:35:23,163
committed by the Papin Sisters
677
00:35:23,288 --> 00:35:26,875
and the parricide by the poisoner
Violette Nozières,
678
00:35:27,000 --> 00:35:31,255
a new criminal case
makes headlines in Paris.
679
00:35:32,297 --> 00:35:33,297
Once again,
680
00:35:33,340 --> 00:35:35,217
the suspect is a woman!
681
00:35:36,260 --> 00:35:37,761
Madeleine Verdier,
682
00:35:37,886 --> 00:35:40,973
whose lawyer is inexperienced,
683
00:35:42,140 --> 00:35:45,811
allegedly killed,
in his luxurious Neuilly villa,
684
00:35:45,936 --> 00:35:48,856
the great producer, Mr. Montferrand.
685
00:36:09,585 --> 00:36:10,585
Get in.
686
00:36:16,717 --> 00:36:17,885
Follow me.
687
00:36:20,929 --> 00:36:23,557
My darling. You're crying?
688
00:36:23,682 --> 00:36:25,309
No, I caught cold.
689
00:36:25,767 --> 00:36:28,395
My cell is terribly drafty.
690
00:36:29,021 --> 00:36:30,230
Do they feed you?
691
00:36:30,355 --> 00:36:32,858
Yes. I left nothing for the rats.
692
00:36:32,983 --> 00:36:34,651
You don't deserve this!
693
00:36:35,193 --> 00:36:37,029
Speaking of rats,
heard from André?
694
00:36:37,154 --> 00:36:38,614
No. Surprised?
695
00:36:39,489 --> 00:36:40,616
Yes, a little.
696
00:36:42,326 --> 00:36:43,326
Hope is a sickness.
697
00:36:43,660 --> 00:36:46,872
Forget that lout André.
Have faith!
698
00:36:46,997 --> 00:36:49,333
Even the newsreels
are talking about you!
699
00:36:49,458 --> 00:36:51,168
- Really?
- Yes.
700
00:36:52,711 --> 00:36:53,711
Look.
701
00:36:54,963 --> 00:36:56,173
For the jury.
702
00:36:57,591 --> 00:36:59,468
- You wrote my lines?
- Yes.
703
00:37:03,972 --> 00:37:05,974
You can adapt.
704
00:37:08,101 --> 00:37:10,896
It's great.
And my costume?
705
00:37:11,021 --> 00:37:14,024
Something simple.
Mustn't provoke the jury.
706
00:37:14,483 --> 00:37:16,068
My button-up dress?
707
00:37:16,193 --> 00:37:17,611
Looks nice on you.
708
00:37:18,362 --> 00:37:21,239
Get some rest
and learn your lines.
709
00:37:21,907 --> 00:37:23,575
Forget that dress.
710
00:37:23,700 --> 00:37:25,577
- Why?
- It's green.
711
00:37:25,702 --> 00:37:26,912
So?
712
00:37:27,746 --> 00:37:29,247
Bad luck on stage!
713
00:37:31,291 --> 00:37:32,918
THE TRIAL BEGINS
714
00:37:33,835 --> 00:37:36,421
THE FAMOUS PRODUCER'S
MURDERESS ON TRIAL
715
00:37:36,546 --> 00:37:38,590
AFTER NOZIERE,
THE VERDIER SCANDAL
716
00:37:38,715 --> 00:37:39,967
THE VERDIER ENIGMA
717
00:37:40,092 --> 00:37:41,176
ANGEL OR DEMON?
718
00:37:41,301 --> 00:37:43,679
Lost Lamb or Cold Manipulator?
719
00:37:56,900 --> 00:38:00,320
Gentlemen, you must answer
the following questions.
720
00:38:00,445 --> 00:38:02,948
First: Is Miss Verdier
721
00:38:03,532 --> 00:38:06,159
guilty of killing Mr. Montferrand?
722
00:38:06,660 --> 00:38:09,913
Second:
Did she act with premeditation?
723
00:38:10,497 --> 00:38:14,376
Third:
Was theft the motive for the crime?
724
00:38:15,085 --> 00:38:18,672
If all answers are yes,
the defendant will be convicted.
725
00:38:18,922 --> 00:38:21,508
Her sentence will depend
726
00:38:21,633 --> 00:38:25,053
on whether you determine
extenuating circumstances.
727
00:38:25,387 --> 00:38:26,388
Murderess!
728
00:38:26,513 --> 00:38:27,639
Order!
729
00:38:28,849 --> 00:38:33,020
We will begin with Miss Verdier.
730
00:38:34,813 --> 00:38:38,025
When I refused the 10,000F
he offered me
731
00:38:38,150 --> 00:38:40,360
to play a maid
732
00:38:41,278 --> 00:38:43,155
just so I'd be his mistress,
733
00:38:44,156 --> 00:38:45,657
he began to shout.
734
00:38:46,616 --> 00:38:48,994
"In that case,
you won't get a penny!
735
00:38:49,119 --> 00:38:51,413
"We're alone.
I sent the butler away..."
736
00:38:51,538 --> 00:38:54,207
He's the one who sent him away?
737
00:38:55,000 --> 00:38:57,294
- Yes.
- Sure, makes sense!
738
00:38:57,419 --> 00:38:58,754
Far more convenient!
739
00:38:59,546 --> 00:39:00,630
Order.
740
00:39:02,132 --> 00:39:03,216
Continue.
741
00:39:03,884 --> 00:39:05,010
He calmed down.
742
00:39:05,510 --> 00:39:07,929
Asked me to tell him about myself.
743
00:39:08,555 --> 00:39:10,098
My actress dreams.
744
00:39:11,808 --> 00:39:13,685
At first he was polite.
745
00:39:14,853 --> 00:39:16,980
Then a terrible struggle began.
746
00:39:17,355 --> 00:39:20,108
"Scream all you like,
no one will come!"
747
00:39:21,151 --> 00:39:22,861
He pins me on the sofa.
748
00:39:23,695 --> 00:39:25,197
I bite him.
749
00:39:25,322 --> 00:39:28,492
Tear myself away, half-naked!
750
00:39:28,617 --> 00:39:30,994
Only your hat was found!
751
00:39:31,203 --> 00:39:33,497
Stop interrupting, Prosecutor!
752
00:39:33,622 --> 00:39:35,207
Continue, Miss.
753
00:39:36,083 --> 00:39:37,375
I try to flee.
754
00:39:37,501 --> 00:39:40,378
The door is locked.
Montferrand runs over.
755
00:39:41,838 --> 00:39:42,838
And suddenly...
756
00:39:43,381 --> 00:39:44,758
on the desk...
757
00:39:44,883 --> 00:39:46,551
I spy a revolver.
758
00:39:48,512 --> 00:39:49,512
That one!
759
00:39:51,389 --> 00:39:55,018
Excuse me!
You told Rabusset the gun was yours.
760
00:39:55,143 --> 00:39:58,772
You'd tried it out in the countryside.
761
00:39:59,189 --> 00:40:02,901
When my client spoke to Rabusset,
she was merely a witness.
762
00:40:03,026 --> 00:40:04,361
Her words didn't count.
763
00:40:05,278 --> 00:40:06,655
Now she's a defendant.
764
00:40:06,780 --> 00:40:08,824
- She's telling the truth.
- I swear.
765
00:40:08,949 --> 00:40:10,909
The gun belonged to Montferrand.
766
00:40:11,993 --> 00:40:14,079
How did it end up in my hand?
767
00:40:14,204 --> 00:40:15,914
How did I shoot?
I don't remember.
768
00:40:18,750 --> 00:40:20,544
All I can say
769
00:40:20,669 --> 00:40:23,380
is that I vaguely heard a shot,
770
00:40:23,797 --> 00:40:25,924
then saw a man lying face down.
771
00:40:26,049 --> 00:40:27,509
He was so big.
772
00:40:28,051 --> 00:40:29,845
I set down 2 candlesticks
773
00:40:30,554 --> 00:40:31,972
on either side of his head.
774
00:40:32,097 --> 00:40:33,390
Candlesticks?
775
00:40:34,266 --> 00:40:35,308
They weren't found.
776
00:40:36,351 --> 00:40:37,351
Sorry!
777
00:40:38,311 --> 00:40:40,397
I confused it with another crime.
778
00:40:41,273 --> 00:40:43,441
You killed someone else?
779
00:40:43,567 --> 00:40:46,278
No, it's a scene from an old film.
780
00:40:48,905 --> 00:40:49,905
Continue, Miss.
781
00:40:51,408 --> 00:40:52,659
Continue.
782
00:40:53,535 --> 00:40:56,580
Horrified, I backed away and fled.
783
00:40:56,705 --> 00:40:57,998
With the gun?
784
00:40:58,123 --> 00:41:00,750
Obviously.
Mr. Brun found it at my house.
785
00:41:00,876 --> 00:41:02,002
That all makes sense.
786
00:41:03,211 --> 00:41:04,713
Except for one thing.
787
00:41:04,838 --> 00:41:05,672
What?
788
00:41:05,797 --> 00:41:07,257
The 300,000F were found.
789
00:41:07,757 --> 00:41:09,718
But Montferrand's wallet wasn't.
790
00:41:13,889 --> 00:41:16,141
Are you quite sure, your Honor?
791
00:41:17,225 --> 00:41:19,311
Who says the wallet was on him?
792
00:41:19,811 --> 00:41:22,355
Maybe it was in his bedroom...
793
00:41:23,106 --> 00:41:24,441
or in a coat pocket.
794
00:41:24,566 --> 00:41:27,360
And in the chaos following the crime,
795
00:41:27,485 --> 00:41:29,821
one of his servants stole it?
796
00:41:30,238 --> 00:41:31,239
Exactly.
797
00:41:31,823 --> 00:41:32,823
What talent!
798
00:41:33,200 --> 00:41:35,368
What a wonderful actress!
799
00:41:38,997 --> 00:41:40,081
Order!
800
00:41:41,416 --> 00:41:43,001
Order in the court!
801
00:41:46,129 --> 00:41:48,089
I knew those girls were poor,
802
00:41:48,924 --> 00:41:51,384
struggling to pay the rent.
803
00:41:51,509 --> 00:41:53,136
So, with my big heart,
804
00:41:53,553 --> 00:41:56,223
although my wife
was none too pleased,
805
00:41:56,348 --> 00:41:58,183
I was understanding.
806
00:41:58,308 --> 00:41:59,976
I never evicted them.
807
00:42:00,435 --> 00:42:03,813
Are you sure it was your big heart
808
00:42:03,939 --> 00:42:06,316
that kept you
from evicting these girls?
809
00:42:06,942 --> 00:42:09,319
Were they not paying you in kind?
810
00:42:10,570 --> 00:42:11,570
Your Honor,
811
00:42:11,655 --> 00:42:13,990
that's a shocking insinuation!
812
00:42:14,115 --> 00:42:17,953
Prosecutor,
please do not insinuate facts
813
00:42:18,078 --> 00:42:19,663
without proof.
814
00:42:22,207 --> 00:42:23,208
Thank you, your Honor.
815
00:42:24,960 --> 00:42:26,461
They had many visitors.
816
00:42:26,878 --> 00:42:28,338
Especially the actress.
817
00:42:28,838 --> 00:42:31,216
Nothing of interest. Wait!
818
00:42:31,341 --> 00:42:34,761
One fellow came regularly.
A certain Mr. Bonnard.
819
00:42:35,220 --> 00:42:36,805
Very polite, well-bred.
820
00:42:37,472 --> 00:42:40,141
So why was he with a cheap actress?
821
00:42:40,267 --> 00:42:42,435
The concierge, Mrs. Jus,
822
00:42:42,560 --> 00:42:45,230
let me in with a spare key,
823
00:42:45,355 --> 00:42:48,650
while these ladies
were at the cinema.
824
00:42:49,109 --> 00:42:51,027
I quickly located the revolver
825
00:42:51,152 --> 00:42:53,113
on the chest in the bedroom.
826
00:42:53,238 --> 00:42:56,950
That's when I noticed
827
00:42:57,075 --> 00:43:00,078
there was only one bed
828
00:43:00,453 --> 00:43:02,122
for these two people.
829
00:43:04,124 --> 00:43:06,293
What are you implying, Mr. Brun?
830
00:43:07,085 --> 00:43:09,421
That you shared a bed.
831
00:43:11,589 --> 00:43:15,093
The lawyer and the criminal
are strange bedfellows!
832
00:43:15,760 --> 00:43:19,097
An unnatural pairing!
Very interesting.
833
00:43:19,222 --> 00:43:21,808
Explains a lot about this crime.
834
00:43:21,933 --> 00:43:23,310
This hatred of men!
835
00:43:23,435 --> 00:43:25,895
You men should be ashamed.
836
00:43:26,021 --> 00:43:30,191
You've never known hardship or poverty.
837
00:43:30,317 --> 00:43:32,944
Yes, we shared a bed.
838
00:43:33,361 --> 00:43:34,446
To keep warm!
839
00:43:34,863 --> 00:43:36,781
What else can one do,
840
00:43:36,906 --> 00:43:40,243
when the electricity is cut off
and space is limited?
841
00:43:42,162 --> 00:43:43,872
Have a heart, jurors.
842
00:43:43,997 --> 00:43:46,750
Leave these mediocre insinuations
843
00:43:46,875 --> 00:43:48,668
to these pathetic men!
844
00:43:50,503 --> 00:43:51,546
Order.
845
00:43:51,671 --> 00:43:53,006
Order, order!
846
00:43:53,423 --> 00:43:55,675
First, your Honor,
847
00:43:56,384 --> 00:43:58,178
for the past 3 months,
848
00:43:58,553 --> 00:43:59,763
bit by bit,
849
00:44:00,555 --> 00:44:02,349
I've realized how badly I behaved.
850
00:44:02,474 --> 00:44:06,978
When I announced my wedding
and asked her to become my mistress,
851
00:44:07,729 --> 00:44:11,191
Madeleine had just killed a man
for disrespecting her.
852
00:44:13,276 --> 00:44:14,110
Madeleine,
853
00:44:14,235 --> 00:44:16,738
what compelled you to spare me?
854
00:44:21,034 --> 00:44:22,535
I can't kill everyone.
855
00:44:23,203 --> 00:44:26,081
Did you despise me too much
to waste a bullet?
856
00:44:27,582 --> 00:44:28,582
No.
857
00:44:29,626 --> 00:44:31,002
I loved you.
858
00:44:32,754 --> 00:44:35,507
How I regret damaging that love.
859
00:44:36,383 --> 00:44:40,345
When you stood me up,
I figured I'd said something wrong.
860
00:44:40,470 --> 00:44:43,723
When I read about your arrest,
and confession,
861
00:44:43,848 --> 00:44:45,475
I was so ashamed.
862
00:44:46,142 --> 00:44:47,227
Madeleine,
863
00:44:47,644 --> 00:44:48,812
please forgive me.
864
00:44:49,229 --> 00:44:52,148
Young man, this is not a theater.
865
00:44:52,273 --> 00:44:53,525
Get up.
866
00:44:54,401 --> 00:44:58,071
Mr. Bonnard, did you suspect
Miss Verdier was a criminal?
867
00:44:58,613 --> 00:44:59,447
No.
868
00:44:59,572 --> 00:45:01,366
You knew she was an actress.
869
00:45:01,491 --> 00:45:02,491
Yes.
870
00:45:02,575 --> 00:45:04,202
Do you think she lied to you?
871
00:45:04,327 --> 00:45:05,412
No.
872
00:45:06,371 --> 00:45:08,415
I believe she was sincere.
873
00:45:08,790 --> 00:45:13,670
Did she know you were a Bonnard,
in line to inherit a tire fortune?
874
00:45:13,795 --> 00:45:14,921
Of course.
875
00:45:15,046 --> 00:45:18,633
Might she have been attracted
to your financial situation?
876
00:45:18,758 --> 00:45:19,958
That was secondary between us.
877
00:45:20,051 --> 00:45:22,720
She urged me to work,
not depend on my father.
878
00:45:22,846 --> 00:45:23,847
Obviously.
879
00:45:23,972 --> 00:45:26,808
She'd just gotten 300,000F
from Montferrand!
880
00:45:26,933 --> 00:45:28,017
Rookie error,
881
00:45:28,143 --> 00:45:29,894
Mr. Prosecutor.
882
00:45:30,019 --> 00:45:33,857
You forget the money was found
in Montferrand's cigar box.
883
00:45:37,652 --> 00:45:39,529
The jury has heard the evidence.
884
00:45:39,654 --> 00:45:43,950
Prosecutor, you may now make
your closing arguments.
885
00:45:52,375 --> 00:45:56,463
Gentlemen of the jury,
we've been together for a week.
886
00:45:56,588 --> 00:45:58,381
We've gotten acquainted.
887
00:45:58,506 --> 00:46:02,343
I know you don't want this crime
to go unpunished.
888
00:46:03,094 --> 00:46:05,638
We live in terrifying times.
889
00:46:06,306 --> 00:46:07,599
Read the papers.
890
00:46:07,724 --> 00:46:10,310
The press is accusing me,
891
00:46:10,435 --> 00:46:12,395
a defender of the public interest,
892
00:46:12,520 --> 00:46:14,189
guardian of the public good,
893
00:46:14,314 --> 00:46:16,399
of bullying this girl,
894
00:46:16,524 --> 00:46:18,234
making an example of her.
895
00:46:18,359 --> 00:46:22,113
When the criminal is a pretty woman,
the victim is in the wrong!
896
00:46:22,530 --> 00:46:24,491
So I say yes!
897
00:46:24,616 --> 00:46:27,202
I want to make an example
of Miss Verdier.
898
00:46:27,327 --> 00:46:29,120
Think of all the others!
899
00:46:29,245 --> 00:46:31,789
All the women
who will kill us tomorrow!
900
00:46:32,332 --> 00:46:36,586
For years, women have been
blithely eliminating us
901
00:46:36,711 --> 00:46:39,172
without a care! You know why?
902
00:46:39,297 --> 00:46:42,008
Because each time, they are acquitted!
903
00:46:44,177 --> 00:46:45,637
I've had enough!
904
00:46:45,762 --> 00:46:49,599
And I demand, unanimously,
the ultimate punishment!
905
00:46:50,850 --> 00:46:52,852
He or she who inflicts death
906
00:46:52,977 --> 00:46:54,437
deserves death!
907
00:46:55,188 --> 00:46:57,774
I should know. I'm married,
908
00:46:58,274 --> 00:46:59,274
and my wife
909
00:46:59,359 --> 00:47:02,070
swore that if I ever cheated on her,
910
00:47:02,195 --> 00:47:05,114
she'd cut my throat with a razor!
911
00:47:05,532 --> 00:47:08,368
Gentlemen, we must dissuade our wives
912
00:47:08,493 --> 00:47:11,412
from this idea.
We must frighten them,
913
00:47:11,538 --> 00:47:15,083
by sentencing Miss Verdier to death!
914
00:47:20,755 --> 00:47:22,715
The defense may now speak.
915
00:47:27,011 --> 00:47:29,097
Like Judith,
916
00:47:29,806 --> 00:47:31,224
Charlotte Corday,
917
00:47:31,349 --> 00:47:33,226
Medea or Lucretia,
918
00:47:33,685 --> 00:47:34,685
Madeleine Verdier
919
00:47:34,769 --> 00:47:39,315
wanted to show us, through her act
of legitimate self-defense,
920
00:47:39,649 --> 00:47:42,068
that, since no one defends us,
921
00:47:42,193 --> 00:47:44,362
we women must defend ourselves
922
00:47:45,780 --> 00:47:50,201
and not hesitate to kill
when our conscience requires it!
923
00:47:51,744 --> 00:47:54,872
Madeleine Verdier
killed to defend herself.
924
00:47:54,998 --> 00:47:56,666
To preserve her virtue.
925
00:47:56,958 --> 00:48:00,253
For an honest woman
cannot submit without protesting
926
00:48:00,378 --> 00:48:02,630
when such a brute assaults her!
927
00:48:02,755 --> 00:48:03,548
Protesting?
928
00:48:03,673 --> 00:48:05,800
A bullet from his own gun!
929
00:48:05,925 --> 00:48:07,010
Sir!
930
00:48:07,135 --> 00:48:10,054
All protest is a plea to awaken justice.
931
00:48:10,555 --> 00:48:14,601
By committing her crime
in a French society
932
00:48:15,602 --> 00:48:18,730
dominated and corrupted by men,
933
00:48:19,188 --> 00:48:22,609
she was protesting
all injustices done to we women,
934
00:48:22,734 --> 00:48:25,320
considered children for our rights,
935
00:48:25,445 --> 00:48:27,780
but adults for our mistakes!
936
00:48:31,868 --> 00:48:32,994
Defendant, please rise.
937
00:48:35,288 --> 00:48:37,540
As the law allows,
938
00:48:37,915 --> 00:48:40,835
would you like to speak
one last time
939
00:48:40,960 --> 00:48:43,004
before the jury deliberates?
940
00:48:45,381 --> 00:48:46,966
Yes, your Honor.
941
00:48:47,425 --> 00:48:48,968
We're listening.
942
00:48:50,887 --> 00:48:52,055
Gentlemen of the jury,
943
00:48:53,306 --> 00:48:55,183
you who are men,
944
00:48:55,308 --> 00:48:56,434
only men,
945
00:48:57,560 --> 00:48:59,604
who will decide my fate,
946
00:49:01,189 --> 00:49:03,608
I would like to speak, through you,
947
00:49:04,942 --> 00:49:06,361
to women.
948
00:49:07,987 --> 00:49:09,322
To your daughters,
949
00:49:10,448 --> 00:49:11,949
to your mothers,
950
00:49:12,867 --> 00:49:14,410
to your wives,
951
00:49:14,535 --> 00:49:15,787
to your sisters.
952
00:49:17,163 --> 00:49:18,790
I want to say to them
953
00:49:19,415 --> 00:49:21,250
that, through my crime,
954
00:49:22,293 --> 00:49:24,629
I unwittingly defended
955
00:49:24,754 --> 00:49:26,214
our common cause.
956
00:49:27,757 --> 00:49:29,425
The cause of women,
957
00:49:30,009 --> 00:49:32,804
alone, poor and honest,
958
00:49:33,888 --> 00:49:37,266
who society delivers
to the base instincts of men.
959
00:49:39,268 --> 00:49:42,355
I never thought I'd have to kill
to defend myself.
960
00:49:42,939 --> 00:49:45,733
Until that day, when unfortunately
961
00:49:46,150 --> 00:49:47,735
I encountered a man
962
00:49:48,069 --> 00:49:49,946
who wanted to abuse me,
963
00:49:50,363 --> 00:49:51,739
rape me,
964
00:49:52,949 --> 00:49:55,535
and make me his object of pleasure.
965
00:49:59,330 --> 00:50:01,833
Sure, you'll say I'm an actress,
966
00:50:03,084 --> 00:50:04,293
dependent upon
967
00:50:05,294 --> 00:50:06,546
the gaze,
968
00:50:07,505 --> 00:50:08,840
the desires,
969
00:50:09,966 --> 00:50:11,926
and the power of men.
970
00:50:13,386 --> 00:50:15,179
But could it be possible,
971
00:50:16,472 --> 00:50:18,307
in 1935,
972
00:50:19,976 --> 00:50:23,521
for a woman to conduct
her career and her life
973
00:50:25,523 --> 00:50:27,108
without constraints,
974
00:50:28,401 --> 00:50:29,986
with full freedom
975
00:50:30,820 --> 00:50:32,155
and full equality?
976
00:50:39,787 --> 00:50:41,539
Order, order!
977
00:50:44,041 --> 00:50:45,543
Bravo, Madeleine!
978
00:51:00,641 --> 00:51:02,143
- For Miss Verdier.
- More?
979
00:51:02,268 --> 00:51:04,270
Beautiful.
Who sent these?
980
00:51:04,395 --> 00:51:06,564
An admirer, probably the judge.
981
00:51:06,689 --> 00:51:09,942
No, he can't afford these.
Thank you, Mrs. Jus!
982
00:51:12,820 --> 00:51:15,364
In 40 years,
I never dared kill my husband.
983
00:51:15,490 --> 00:51:17,033
If I'd only known!
984
00:51:17,241 --> 00:51:19,577
"To thunderous applause,
985
00:51:19,702 --> 00:51:23,998
"the judge declared the acquittal
of Madeleine Verdier.
986
00:51:24,415 --> 00:51:26,584
"The pretty defendant
was pale as a ghost."
987
00:51:26,709 --> 00:51:28,377
Others said you were beet red!
988
00:51:28,503 --> 00:51:30,505
Each paper has its opinion.
989
00:51:30,630 --> 00:51:32,673
"She received a long ovation..."
990
00:51:32,799 --> 00:51:34,383
This one's not as good.
991
00:51:34,759 --> 00:51:37,720
"The Verdier girl
is better at crime than theater.
992
00:51:37,845 --> 00:51:40,848
"The scandalous success
of Montferrand's murderess
993
00:51:40,973 --> 00:51:43,935
"is the mark of a decadent society
994
00:51:44,060 --> 00:51:47,647
"that praises a bad actress
for killing a man..."
995
00:51:47,772 --> 00:51:49,816
Ok, we won't keep that one.
996
00:51:50,274 --> 00:51:52,777
- And Le Figaro?
- One of the best!
997
00:51:52,902 --> 00:51:54,946
My reviews are great overall.
998
00:51:55,071 --> 00:51:58,741
Mine too.
One lawyer said I talked too much.
999
00:51:58,866 --> 00:52:01,702
You were amazing, my darling.
1000
00:52:02,370 --> 00:52:04,789
You wrote a great monologue.
I owe it to you.
1001
00:52:10,169 --> 00:52:11,045
Pauline!
1002
00:52:11,170 --> 00:52:14,507
- What?
- They want me for Suzette's Ordeal!
1003
00:52:14,632 --> 00:52:17,051
The producer wants to meet me!
1004
00:52:17,176 --> 00:52:18,176
Careful.
1005
00:52:18,261 --> 00:52:19,720
He surely has a sofa.
1006
00:52:19,846 --> 00:52:23,099
Don't worry,
he knows what I'm capable of.
1007
00:52:23,641 --> 00:52:25,434
Requests for interviews...
1008
00:52:26,185 --> 00:52:27,478
Madeleine,
1009
00:52:27,603 --> 00:52:29,814
Pathé-Nathan producer Mr. Nathan
1010
00:52:29,939 --> 00:52:32,859
offers you the lead in
The Bitter Tears of Marie Antoinette!
1011
00:52:32,984 --> 00:52:36,612
And the Normandy Hotel
is giving me a room for August!
1012
00:52:36,737 --> 00:52:39,156
Hey, why don't we move?
1013
00:52:39,282 --> 00:52:42,869
Find a flat with running water,
bathroom and telephone?
1014
00:52:43,661 --> 00:52:46,581
We have offers, not money.
1015
00:52:46,998 --> 00:52:48,040
True.
1016
00:52:50,376 --> 00:52:51,544
Pauline...
1017
00:52:52,962 --> 00:52:55,548
Life seems so different now.
1018
00:52:57,717 --> 00:53:00,553
There's nothing like success
to bring joy back.
1019
00:53:01,637 --> 00:53:04,515
Danielle Darrieux said that
in Cinemonde.
1020
00:53:05,266 --> 00:53:08,477
Happiness is a tiny thing
1021
00:53:08,603 --> 00:53:11,480
And always its reality
1022
00:53:11,898 --> 00:53:15,192
Reminds me of a rose in spring
1023
00:53:15,651 --> 00:53:18,654
Its scent and its fragility...
1024
00:53:19,155 --> 00:53:20,948
The reporter from Paris-Soir!
1025
00:53:21,073 --> 00:53:23,659
He's cute.
I said he could interview you.
1026
00:53:24,118 --> 00:53:25,286
Please!
1027
00:53:28,080 --> 00:53:30,333
- Hello, Gilbert.
- Hello, Miss.
1028
00:53:30,666 --> 00:53:32,001
I'm listening.
1029
00:53:32,126 --> 00:53:35,129
I'm thrilled to be the first
to interview you
1030
00:53:35,254 --> 00:53:37,089
after that historic day.
1031
00:53:37,214 --> 00:53:38,716
- Thank you.
- Anytime.
1032
00:53:38,841 --> 00:53:40,635
So, Miss Verdier,
1033
00:53:40,760 --> 00:53:42,762
was this your first killing?
1034
00:53:42,887 --> 00:53:44,639
- Yes, sir.
- Any remorse?
1035
00:53:45,556 --> 00:53:46,682
None at all.
1036
00:53:46,807 --> 00:53:51,145
When you saw his body
collapse in a pool of blood,
1037
00:53:51,270 --> 00:53:53,648
what did you feel, exactly?
1038
00:53:53,773 --> 00:53:55,232
A kind of...
1039
00:53:55,942 --> 00:53:57,151
pride.
1040
00:53:58,194 --> 00:54:00,112
The word is theatrical!
1041
00:54:00,780 --> 00:54:04,408
Did he say anything before dying?
Ask forgiveness?
1042
00:54:04,533 --> 00:54:05,533
No point.
1043
00:54:07,703 --> 00:54:08,703
What wit!
1044
00:54:09,163 --> 00:54:11,540
Miss Mauléon,
you must also be proud.
1045
00:54:11,666 --> 00:54:13,334
I didn't kill anyone!
1046
00:54:13,459 --> 00:54:15,670
Don't be modest!
The triumph is yours too.
1047
00:54:16,462 --> 00:54:17,922
You pled splendidly.
1048
00:54:18,047 --> 00:54:19,632
Thank you!
1049
00:54:20,216 --> 00:54:22,134
What are your plans?
1050
00:54:22,259 --> 00:54:26,055
I don't know yet.
I'm studying many offers.
1051
00:54:26,180 --> 00:54:28,766
Fabulous.
Thank you, ladies.
1052
00:54:28,891 --> 00:54:32,019
I'll be writing a great piece.
1053
00:54:34,897 --> 00:54:35,731
André!
1054
00:54:35,856 --> 00:54:37,316
The witness from the trial!
1055
00:54:37,441 --> 00:54:38,441
Yes.
1056
00:54:38,484 --> 00:54:40,152
André Bonnard, 26 years old,
1057
00:54:40,277 --> 00:54:43,072
who thought he knew women,
but is an idiot.
1058
00:54:43,197 --> 00:54:45,616
Unable to spot the purest,
1059
00:54:45,741 --> 00:54:47,326
most beautiful woman.
1060
00:54:47,451 --> 00:54:50,204
- Fascinating!
- Don't mention this.
1061
00:54:50,329 --> 00:54:54,083
I'm paid to be indiscreet,
but I have limits.
1062
00:54:54,208 --> 00:54:55,418
I'll show you out.
1063
00:54:55,543 --> 00:54:57,670
Isn't he the heir to Bonnard Tires?
1064
00:54:59,672 --> 00:55:00,965
What now?
1065
00:55:01,090 --> 00:55:03,175
I've thought long and hard.
1066
00:55:03,300 --> 00:55:05,761
A woman who commits a crime
to stay pure
1067
00:55:05,886 --> 00:55:07,638
is not mistress material.
1068
00:55:07,972 --> 00:55:09,223
You marry her.
1069
00:55:09,640 --> 00:55:10,725
You're already married!
1070
00:55:10,850 --> 00:55:14,437
The wedding's postponed.
The Courteils won't see me again!
1071
00:55:19,275 --> 00:55:21,152
Madeleine, what's wrong?
1072
00:55:22,987 --> 00:55:25,197
Flowers, applause...
1073
00:55:25,781 --> 00:55:29,285
offers of plays and films,
and now you're back!
1074
00:55:30,745 --> 00:55:31,745
It's too much.
1075
00:55:32,872 --> 00:55:34,040
My darling.
1076
00:55:34,165 --> 00:55:36,125
What will your father say?
1077
00:55:36,250 --> 00:55:39,336
He'll cut me off, but who cares?
1078
00:55:39,462 --> 00:55:42,214
I'll do anything for you.
Even work!
1079
00:55:47,803 --> 00:55:49,430
André's marrying me!
1080
00:55:49,805 --> 00:55:50,805
And he'll work!
1081
00:55:50,890 --> 00:55:53,059
Wow!
Your crime makes miracles!
1082
00:56:00,357 --> 00:56:01,567
To the gallows!
1083
00:56:03,736 --> 00:56:04,736
Kill her!
1084
00:56:09,825 --> 00:56:11,911
Sorry, Sir, I didn't mean to!
1085
00:56:47,947 --> 00:56:50,032
Vive la République!
1086
00:56:55,246 --> 00:56:56,705
Vive la Révolution!
1087
00:56:57,289 --> 00:56:58,290
Cut!
1088
00:56:59,208 --> 00:57:00,208
Cut!
1089
00:57:00,835 --> 00:57:02,461
That's a wrap!
1090
00:57:11,428 --> 00:57:14,181
- Bravo! Fantastic.
- Thanks.
1091
00:57:14,306 --> 00:57:16,016
- Congratulations.
- Thanks.
1092
00:57:16,142 --> 00:57:18,519
- Very moving.
- Thank you so much.
1093
00:57:18,644 --> 00:57:19,979
See you tomorrow.
1094
00:57:21,230 --> 00:57:22,314
How's your neck?
1095
00:57:22,439 --> 00:57:25,276
Hopefully no crick.
I'm nervous about tonight.
1096
00:57:25,401 --> 00:57:26,902
Don't worry.
1097
00:57:27,027 --> 00:57:32,032
I went to the theater yesterday.
Suzette's Ordeal was sold out.
1098
00:57:33,617 --> 00:57:34,743
Madeleine, smile!
1099
00:57:35,578 --> 00:57:36,996
Madeleine, please!
1100
00:57:38,330 --> 00:57:40,374
I'm expected at the theater!
1101
00:57:40,499 --> 00:57:41,959
Sorry, I'm late!
1102
00:57:42,084 --> 00:57:43,210
Hurry!
1103
00:57:46,589 --> 00:57:48,257
Ladies, please.
1104
00:57:54,847 --> 00:57:56,265
April 27th?
1105
00:57:56,849 --> 00:58:00,311
Your father secretly planned
your wedding to Berthe?
1106
00:58:00,436 --> 00:58:02,563
- Why?
- He needs money.
1107
00:58:02,688 --> 00:58:05,774
The dowry,
and her father investing a million!
1108
00:58:05,900 --> 00:58:08,652
- But Bonnard Tires?
- Recession, strikes...
1109
00:58:08,777 --> 00:58:11,238
And Dad made bad investments.
1110
00:58:11,363 --> 00:58:13,115
So you have to save him?
1111
00:58:13,240 --> 00:58:14,658
Not anymore.
1112
00:58:14,783 --> 00:58:15,993
I'm done with him.
1113
00:58:16,368 --> 00:58:18,871
I won't come between
you and your father.
1114
00:58:19,288 --> 00:58:22,499
- It's the only solution.
- We'll find another one.
1115
00:58:24,668 --> 00:58:26,295
Will you kill again?
1116
00:58:26,921 --> 00:58:28,047
We'll see.
1117
00:58:37,848 --> 00:58:38,848
Sir.
1118
00:58:39,308 --> 00:58:40,308
Thanks.
1119
00:58:47,441 --> 00:58:49,109
Suzette's Ordeal
1120
00:58:49,860 --> 00:58:51,028
Hello, Simone.
1121
00:58:51,153 --> 00:58:52,696
Any stage fright?
1122
00:58:52,821 --> 00:58:56,408
Yes.
You'll see, it comes with talent.
1123
00:58:56,533 --> 00:58:57,826
You exaggerate.
1124
00:58:57,952 --> 00:58:59,745
I'm at the end of my rope.
1125
00:58:59,870 --> 00:59:00,996
What's wrong?
1126
00:59:01,121 --> 00:59:02,456
It's Emile.
1127
00:59:02,581 --> 00:59:04,583
- Your husband?
- No, my lover.
1128
00:59:04,708 --> 00:59:06,126
Emile Bouchard.
1129
00:59:07,002 --> 00:59:09,004
- Is he cheating?
- I wish!
1130
00:59:09,129 --> 00:59:11,799
- Beating you?
- He wouldn't dare.
1131
00:59:11,924 --> 00:59:12,924
Then what?
1132
00:59:13,008 --> 00:59:15,469
I wonder if I should kill him.
1133
00:59:15,594 --> 00:59:17,471
Whatever for?
1134
00:59:18,430 --> 00:59:19,932
He bores me!
1135
00:59:20,057 --> 00:59:21,600
That's hardly a reason.
1136
00:59:21,725 --> 00:59:23,143
Excuse me.
1137
00:59:23,269 --> 00:59:25,562
He paws me every 15 minutes!
1138
00:59:25,688 --> 00:59:27,314
Don't you like it?
1139
00:59:27,439 --> 00:59:30,025
With someone else, why not?
1140
00:59:30,526 --> 00:59:34,238
I figure you killed a man
who abused you once
1141
00:59:34,363 --> 00:59:35,990
and got acquitted.
1142
00:59:36,115 --> 00:59:38,033
Emile's on me night and day!
1143
00:59:38,575 --> 00:59:40,035
I may have a chance.
1144
00:59:40,160 --> 00:59:42,621
Your case is totally different!
1145
00:59:42,746 --> 00:59:45,708
Montferrand wasn't my lover.
Emile's doing his duty!
1146
00:59:49,003 --> 00:59:50,838
Is your Emile here?
1147
00:59:51,297 --> 00:59:52,506
Front row.
1148
00:59:52,631 --> 00:59:53,882
Obviously!
1149
00:59:54,508 --> 00:59:57,720
Suzette,
a girl's mother is her best guide.
1150
00:59:57,845 --> 01:00:00,472
Don't make my mistake.
1151
01:00:01,348 --> 01:00:05,060
The road to love
is paved with sacrifice.
1152
01:00:06,061 --> 01:00:08,272
Ignore your feelings.
1153
01:00:08,605 --> 01:00:12,985
Marry that man,
and your status as a woman will rise.
1154
01:00:13,110 --> 01:00:17,323
A new life will begin.
Wealth and happiness will be yours!
1155
01:00:17,448 --> 01:00:18,824
No, Mother.
1156
01:00:19,283 --> 01:00:20,701
Without love,
1157
01:00:21,160 --> 01:00:23,120
my ordeal will never end.
1158
01:00:37,217 --> 01:00:38,218
Simone!
1159
01:00:52,733 --> 01:00:55,027
- They'd better beware.
- Of Madeleine?
1160
01:00:55,152 --> 01:00:56,362
No, me.
1161
01:00:56,904 --> 01:00:58,405
Don't be jealous.
1162
01:00:59,114 --> 01:01:02,326
She's a great actress now.
She has admirers.
1163
01:01:03,494 --> 01:01:05,454
- Is she playing with me?
- No.
1164
01:01:06,789 --> 01:01:08,791
Get used to it.
She's a celebrity.
1165
01:01:09,416 --> 01:01:10,876
People will covet her.
1166
01:01:11,001 --> 01:01:13,379
- Hands off!
- Simone, kiss me!
1167
01:01:13,504 --> 01:01:15,756
- Just a kiss!
- No, please!
1168
01:01:15,881 --> 01:01:16,965
Behave!
1169
01:01:17,883 --> 01:01:19,093
You're killing me!
1170
01:01:19,426 --> 01:01:20,469
Miss Verdier!
1171
01:01:23,472 --> 01:01:26,517
- Still no need for renovations?
- Not really.
1172
01:01:27,017 --> 01:01:30,771
Pauline and I are renting
a private mansion in Boulogne.
1173
01:01:31,230 --> 01:01:33,399
- Got running water?
- Of course.
1174
01:01:33,524 --> 01:01:35,067
Good pressure?
1175
01:01:35,192 --> 01:01:36,693
Just right.
1176
01:01:37,528 --> 01:01:40,447
A few pipes must need adjusting.
1177
01:01:41,365 --> 01:01:42,741
I'll think it over.
1178
01:01:43,283 --> 01:01:45,494
I owe my new fortune to you.
1179
01:01:45,911 --> 01:01:49,998
I'd love to invite you
to my new place in Paris.
1180
01:01:50,374 --> 01:01:51,750
Avenue Frochot...
1181
01:01:52,334 --> 01:01:53,794
Sounds familiar.
1182
01:01:54,294 --> 01:01:55,712
Be right back.
1183
01:01:55,838 --> 01:01:57,965
It belonged to the late Montferrand.
1184
01:01:58,090 --> 01:02:00,175
I see.
His bachelor place?
1185
01:02:00,300 --> 01:02:01,301
Yes.
1186
01:02:02,469 --> 01:02:03,929
Will you introduce us?
1187
01:02:05,597 --> 01:02:07,808
Mr. Palmarède,
architect and master builder...
1188
01:02:07,933 --> 01:02:10,227
My future fiancé, André Bonnard.
1189
01:02:10,352 --> 01:02:11,728
Congratulations.
1190
01:02:11,854 --> 01:02:13,522
An honorable choice.
1191
01:02:13,647 --> 01:02:15,691
Bonnard, like the tires?
1192
01:02:15,816 --> 01:02:17,151
Yes, Sir.
1193
01:02:17,276 --> 01:02:18,861
My deepest sympathies.
1194
01:02:18,986 --> 01:02:22,322
With the chaotic markets
and social strife,
1195
01:02:22,448 --> 01:02:25,242
I hope Bonnard's stock isn't sinking.
1196
01:02:25,367 --> 01:02:27,786
Thank you, but rest assured.
1197
01:02:27,911 --> 01:02:30,622
"Bonnard tires go farther, faster!"
1198
01:02:31,665 --> 01:02:32,458
Amusing.
1199
01:02:32,583 --> 01:02:36,753
Let's hope that slogan
boosts the workers and the stock.
1200
01:02:47,181 --> 01:02:48,265
Good morning.
1201
01:02:49,016 --> 01:02:50,267
Sleep well?
1202
01:02:50,392 --> 01:02:51,602
André didn't stay?
1203
01:02:51,727 --> 01:02:54,104
No. My good boy is saving himself.
1204
01:02:54,229 --> 01:02:55,981
Can you wait that long?
1205
01:02:56,106 --> 01:02:57,649
Sure, I love him.
1206
01:02:58,233 --> 01:03:01,278
- Yes, Céleste?
- A visitor for Miss Verdier.
1207
01:03:03,780 --> 01:03:05,699
Odette Chaumette?
1208
01:03:06,200 --> 01:03:07,910
Sounds familiar. Know her?
1209
01:03:08,035 --> 01:03:10,329
- No.
- Me neither. Say I'm busy.
1210
01:03:10,454 --> 01:03:12,289
She insists.
1211
01:03:12,414 --> 01:03:14,249
Insist she leave!
1212
01:03:14,374 --> 01:03:15,459
Very well, Miss.
1213
01:03:15,959 --> 01:03:17,753
They loved it last night.
1214
01:03:17,878 --> 01:03:19,463
How do you feel?
1215
01:03:19,838 --> 01:03:21,840
Relieved and reassured.
1216
01:03:21,965 --> 01:03:24,259
The trial gave me confidence.
1217
01:03:24,801 --> 01:03:27,346
Thanks to you, dear lawyer.
Pleading today?
1218
01:03:27,471 --> 01:03:30,682
No. 12 cases in a month.
The criminals are killing me!
1219
01:03:30,807 --> 01:03:31,850
Excuse me.
1220
01:03:31,975 --> 01:03:34,019
The lady won't leave.
She sent this.
1221
01:03:35,187 --> 01:03:36,939
Another fanatic!
1222
01:03:38,982 --> 01:03:39,983
What is it?
1223
01:03:40,359 --> 01:03:41,359
Read it.
1224
01:03:44,863 --> 01:03:46,448
- My god.
- It had to happen.
1225
01:03:46,573 --> 01:03:48,825
- What's she want?
- This is awful!
1226
01:03:48,951 --> 01:03:51,078
We must see her.
Show her in.
1227
01:03:51,203 --> 01:03:52,203
Yes, Miss!
1228
01:04:01,129 --> 01:04:02,297
Here she is.
1229
01:04:02,923 --> 01:04:04,174
Hello, dolls!
1230
01:04:04,299 --> 01:04:05,634
Madame.
1231
01:04:06,343 --> 01:04:09,263
The lawyer's here too.
What a phony!
1232
01:04:09,388 --> 01:04:10,556
I beg your pardon!
1233
01:04:10,681 --> 01:04:11,765
So it's you?
1234
01:04:11,890 --> 01:04:13,850
Odette Chaumette in the flesh!
1235
01:04:13,976 --> 01:04:15,894
Montferrand's one and only killer.
1236
01:04:16,019 --> 01:04:17,437
What do you want?
1237
01:04:18,438 --> 01:04:22,651
What a question!
You thought I'd sit down and take it?
1238
01:04:22,776 --> 01:04:26,196
While you pocket the loot?
I have my limits, dolls.
1239
01:04:26,321 --> 01:04:27,739
I don't get it.
1240
01:04:27,864 --> 01:04:29,950
Look at this palace!
1241
01:04:30,409 --> 01:04:31,702
Such luxury!
1242
01:04:33,036 --> 01:04:35,372
- And that robe!
- Hands off!
1243
01:04:35,497 --> 01:04:38,959
Before the crime, you lived in a dump.
1244
01:04:39,084 --> 01:04:41,461
You've risen since I downed Montferrand.
1245
01:04:41,587 --> 01:04:44,214
This "luxury"
is the fruit of our labors.
1246
01:04:44,339 --> 01:04:48,135
And I'm in a jam!
I'm the one who deserves the fruits.
1247
01:04:48,260 --> 01:04:50,387
You stole my crime.
Give it back!
1248
01:04:50,762 --> 01:04:53,724
How do we know
you're the real murderer?
1249
01:04:55,100 --> 01:04:57,185
- What's that?
- His wallet,
1250
01:04:57,311 --> 01:04:59,229
Miss Lady Lawyer.
1251
01:04:59,354 --> 01:05:01,231
With all his papers.
1252
01:05:01,356 --> 01:05:03,233
How do you think I got it?
1253
01:05:03,358 --> 01:05:04,358
Strong evidence.
1254
01:05:05,277 --> 01:05:07,571
- So it was you?
- Yes, my pretty.
1255
01:05:07,696 --> 01:05:11,325
Tell us how.
I'd love to know the real story.
1256
01:05:11,450 --> 01:05:12,492
Very well.
1257
01:05:12,951 --> 01:05:13,951
Have a seat.
1258
01:05:18,790 --> 01:05:21,251
As you know,
I'm a great tragedian.
1259
01:05:21,376 --> 01:05:23,128
You're an actress too?
1260
01:05:23,253 --> 01:05:26,798
Of course! You were in Max Linder's
Magic Flute!
1261
01:05:27,549 --> 01:05:30,302
I've been in over 100 films, Miss.
1262
01:05:30,427 --> 01:05:33,347
With Feuillade, Gance
and the great Alice Guy.
1263
01:05:33,472 --> 01:05:36,224
- A silent actress?
- Never made it in talkies!
1264
01:05:36,350 --> 01:05:38,060
Montferrand and I went way back.
1265
01:05:38,352 --> 01:05:39,352
Last century?
1266
01:05:40,604 --> 01:05:41,688
Please.
1267
01:05:41,813 --> 01:05:44,232
I debuted onscreen in 1905,
1268
01:05:44,358 --> 01:05:45,817
in Innocent Amélie.
1269
01:05:45,942 --> 01:05:47,986
Montferrand was my chauffeur.
1270
01:05:48,111 --> 01:05:50,322
On the heels of my success,
1271
01:05:50,447 --> 01:05:53,033
he became a big producer.
1272
01:05:53,408 --> 01:05:56,745
And also my lover.
A bit rude, but regular.
1273
01:05:57,663 --> 01:06:00,248
Recently he'd been stringing me along,
1274
01:06:00,374 --> 01:06:02,793
promising to orchestrate my comeback.
1275
01:06:03,335 --> 01:06:04,753
So you killed him?
1276
01:06:04,878 --> 01:06:06,630
Among other reasons, yes.
1277
01:06:06,755 --> 01:06:10,050
I'd heard he'd just received 300,000F.
1278
01:06:10,759 --> 01:06:12,594
- A trifle for him.
- So?
1279
01:06:13,095 --> 01:06:15,972
So, he receives me.
We chat a bit.
1280
01:06:16,515 --> 01:06:18,934
I beg him to loan me a bit of cash.
1281
01:06:19,393 --> 01:06:23,021
Irritated, he grabs his gun
and orders me to leave.
1282
01:06:28,944 --> 01:06:30,320
Look.
1283
01:06:30,445 --> 01:06:31,822
The murder weapon.
1284
01:06:32,489 --> 01:06:35,242
Yet more proof!
In a sense, I was...
1285
01:06:35,367 --> 01:06:36,993
acting in self-defense.
1286
01:06:38,036 --> 01:06:41,289
I go over to seduce him.
1287
01:06:41,707 --> 01:06:44,418
I remind him
of our glorious beginnings
1288
01:06:44,543 --> 01:06:46,002
in our youth.
1289
01:06:46,878 --> 01:06:48,046
I work my magic.
1290
01:06:49,172 --> 01:06:50,172
He relaxes.
1291
01:06:51,341 --> 01:06:52,551
Then it's a blur.
1292
01:06:53,927 --> 01:06:56,179
A shot fired, he hit the floor,
1293
01:06:56,304 --> 01:06:57,514
I was in trouble.
1294
01:06:57,639 --> 01:06:59,015
My first murder!
1295
01:06:59,141 --> 01:07:01,017
Did you expect this?
1296
01:07:01,143 --> 01:07:03,562
Not at all.
Go on, Madame.
1297
01:07:03,687 --> 01:07:05,230
I looked for the money.
1298
01:07:06,356 --> 01:07:09,735
Nothing.
Who hides cash in a cigar box?
1299
01:07:11,027 --> 01:07:14,823
I took his wallet in consolation.
A mere 900F!
1300
01:07:14,948 --> 01:07:17,159
- Bad luck.
- My luck needs to turn!
1301
01:07:17,826 --> 01:07:19,453
You showed me how.
1302
01:07:20,328 --> 01:07:23,165
If you'd gotten death,
I'd have kept quiet!
1303
01:07:23,290 --> 01:07:27,210
But acquittal, money and fame
for eliminating that pig?
1304
01:07:27,335 --> 01:07:28,962
I'd be a fool not to talk!
1305
01:07:29,087 --> 01:07:32,048
Dear lady,
your case is totally different!
1306
01:07:32,174 --> 01:07:34,217
You'll get 20 years hard labor.
1307
01:07:34,593 --> 01:07:37,471
- Why?
- Madeleine was defending her honor.
1308
01:07:38,054 --> 01:07:39,473
- Me too!
- She's a virgin.
1309
01:07:39,598 --> 01:07:40,766
Me too! Kind of.
1310
01:07:41,683 --> 01:07:43,018
The jury will laugh.
1311
01:07:43,560 --> 01:07:46,563
I'll say he abused me.
I was his sex slave.
1312
01:07:46,688 --> 01:07:49,524
And it wasn't for money,
since they found it!
1313
01:07:50,108 --> 01:07:51,108
And the wallet?
1314
01:07:51,485 --> 01:07:52,861
I won't show it.
1315
01:07:53,278 --> 01:07:55,280
Then you have no proof.
1316
01:07:55,405 --> 01:07:58,867
I'll show it and say
I took it for the love letters.
1317
01:07:59,910 --> 01:08:00,952
You wrote love letters?
1318
01:08:01,536 --> 01:08:02,788
No, but I can.
1319
01:08:03,705 --> 01:08:04,748
She has all the answers.
1320
01:08:04,873 --> 01:08:05,957
Indeed.
1321
01:08:06,833 --> 01:08:08,376
Her case holds up.
1322
01:08:08,502 --> 01:08:10,003
A crime of passion.
1323
01:08:10,128 --> 01:08:11,922
Will you be my lawyer?
1324
01:08:12,255 --> 01:08:14,382
- Why not?
- Pauline!
1325
01:08:15,091 --> 01:08:18,178
No, I can't defend two people
for the same crime.
1326
01:08:18,303 --> 01:08:22,724
Shame. You're talented,
and jurors like pretty women.
1327
01:08:22,849 --> 01:08:24,351
Helps the case.
1328
01:08:25,060 --> 01:08:26,770
I'm not pretty, Mme. Chaumette.
1329
01:08:27,270 --> 01:08:29,689
Don't say that.
I quite fancy you.
1330
01:08:31,525 --> 01:08:34,486
So, what do you intend to do?
1331
01:08:34,611 --> 01:08:38,657
I have no money, no career, no food.
Nothing to lose.
1332
01:08:38,782 --> 01:08:40,659
I'll turn myself in.
1333
01:08:40,784 --> 01:08:41,660
You wouldn't!
1334
01:08:41,785 --> 01:08:43,537
I would. Unless...
1335
01:08:43,662 --> 01:08:44,662
Unless?
1336
01:08:45,497 --> 01:08:48,041
We make a deal.
Give me a piece.
1337
01:08:48,166 --> 01:08:49,376
I get it now.
1338
01:08:50,043 --> 01:08:52,546
My crime paid off for you.
I need...
1339
01:08:52,671 --> 01:08:53,505
my cut.
1340
01:08:53,630 --> 01:08:55,048
- How much?
- Not much.
1341
01:08:55,173 --> 01:08:57,300
300,000F.
What I would've gotten if...
1342
01:08:57,425 --> 01:08:59,803
We're not rich, we rent on credit!
1343
01:09:01,012 --> 01:09:02,848
You can get money if you try.
1344
01:09:02,973 --> 01:09:05,308
Maybe.
But I refuse to try.
1345
01:09:05,433 --> 01:09:06,433
Beware!
1346
01:09:07,060 --> 01:09:09,229
- I mean what I say.
- You don't scare me.
1347
01:09:09,354 --> 01:09:10,772
You're crazy.
1348
01:09:10,897 --> 01:09:12,023
Let her do it.
1349
01:09:12,148 --> 01:09:14,568
- You refuse my offer?
- Absolutely.
1350
01:09:15,110 --> 01:09:17,195
Céleste, show her out.
1351
01:09:28,915 --> 01:09:30,750
"To the sublime, heroic...
1352
01:09:31,209 --> 01:09:32,836
"murderer of Montferrand!"
1353
01:09:33,712 --> 01:09:35,755
- The flowers!
- Read the papers tomorrow
1354
01:09:35,881 --> 01:09:38,091
and you'll understand
these are mine.
1355
01:09:44,389 --> 01:09:45,390
Bye, Madame Chaume.
1356
01:09:46,266 --> 01:09:47,309
Chaumette!
1357
01:09:47,434 --> 01:09:48,518
Odette Chaumette.
1358
01:09:50,729 --> 01:09:52,856
We're cooked! I'll be disbarred.
1359
01:09:52,981 --> 01:09:55,150
You'll lose your career, and André.
1360
01:09:55,275 --> 01:09:57,819
Stop worrying, she's bluffing.
1361
01:09:57,944 --> 01:09:59,613
She has nothing to lose.
1362
01:09:59,738 --> 01:10:03,199
A has-been waiting to die
in a blaze of glory on stage!
1363
01:10:03,325 --> 01:10:06,828
Getting old is hard.
Especially for an actress.
1364
01:10:06,953 --> 01:10:08,955
She was so beautiful in Magic Flute.
1365
01:10:09,080 --> 01:10:11,917
She's still is, for her age.
She's red-hot!
1366
01:10:12,042 --> 01:10:14,294
One compliment and you're hooked.
1367
01:10:15,003 --> 01:10:18,340
Mr. Gilbert Raton, reporter,
wishes to see you both.
1368
01:10:18,465 --> 01:10:21,092
- Chaumette already talked?
- Impossible.
1369
01:10:21,217 --> 01:10:23,511
Let's get the press on our side.
1370
01:10:23,929 --> 01:10:25,347
Show him in.
1371
01:10:25,472 --> 01:10:27,307
Still flirting with him?
1372
01:10:28,350 --> 01:10:30,268
He's a kid, he's fun.
1373
01:10:31,102 --> 01:10:31,978
Hi, Gilbert.
1374
01:10:32,103 --> 01:10:33,688
What brings you?
1375
01:10:33,813 --> 01:10:35,523
Thanks for seeing me.
1376
01:10:35,649 --> 01:10:38,693
I want your impressions
of last night's tragedy.
1377
01:10:38,818 --> 01:10:39,819
What tragedy?
1378
01:10:39,945 --> 01:10:41,821
- You don't know?
- No, tell us.
1379
01:10:41,947 --> 01:10:43,657
- Your mother!
- My mother?
1380
01:10:43,782 --> 01:10:45,200
In the play, Simone Bernard!
1381
01:10:45,325 --> 01:10:46,201
What?
1382
01:10:46,326 --> 01:10:48,411
She killed her lover, Emile Bouchard!
1383
01:10:49,037 --> 01:10:50,037
She did it?
1384
01:10:50,789 --> 01:10:51,623
You knew?
1385
01:10:51,748 --> 01:10:53,792
She mentioned it once.
1386
01:10:54,459 --> 01:10:56,962
My crime is pushing women
over the edge.
1387
01:10:57,087 --> 01:10:59,172
She calls you her role model,
1388
01:10:59,297 --> 01:11:01,883
and wants to hire you.
1389
01:11:02,008 --> 01:11:04,594
- You'll be her lawyer!
- Yet another.
1390
01:11:04,719 --> 01:11:08,807
Can we get an exclusive peek
at your defense strategy
1391
01:11:08,932 --> 01:11:10,558
for Simone Bernard?
1392
01:11:10,892 --> 01:11:15,188
The terrible conditions for women
in the 20th century. What else?
1393
01:11:15,313 --> 01:11:16,856
Can you explain?
1394
01:11:17,399 --> 01:11:19,859
Do you find it normal, Mr. Raton,
1395
01:11:19,985 --> 01:11:23,405
that women are paid lower salaries
for equivalent work,
1396
01:11:23,530 --> 01:11:25,156
and still can't vote?
1397
01:11:25,281 --> 01:11:28,451
Fortunately,
women have their husbands' salaries.
1398
01:11:28,576 --> 01:11:30,578
What if we don't want a husband?
1399
01:11:30,704 --> 01:11:32,414
Or... we killed him?
1400
01:11:32,998 --> 01:11:35,166
Right. Good point.
1401
01:11:35,583 --> 01:11:38,628
Would voting rights
have prevented Simone Bernard,
1402
01:11:38,753 --> 01:11:40,922
or Miss Verdier,
from committing their crimes?
1403
01:11:41,047 --> 01:11:43,258
To quote my colleague Yvonne Netter,
1404
01:11:43,383 --> 01:11:46,344
"Women will get what they want
only with the vote."
1405
01:11:46,886 --> 01:11:50,140
What do you say
to the socialist senators
1406
01:11:50,265 --> 01:11:53,643
who claim that letting women vote,
as in Germany,
1407
01:11:53,768 --> 01:11:56,563
will lead us to electing
a French Hitler?
1408
01:11:57,313 --> 01:12:01,609
Until the sexes have equal rights
and possessions under the law,
1409
01:12:01,735 --> 01:12:04,112
and that law is respected,
1410
01:12:04,446 --> 01:12:07,032
the planets will not align.
1411
01:12:07,157 --> 01:12:09,492
And women will get what they want...
1412
01:12:09,617 --> 01:12:11,036
only with crime!
1413
01:12:17,834 --> 01:12:21,212
Sir, is this where
we become a prisoner?
1414
01:12:21,337 --> 01:12:22,338
Pardon me?
1415
01:12:22,464 --> 01:12:24,883
Can you take my confession?
1416
01:12:25,008 --> 01:12:26,426
Certainly, Madame.
1417
01:12:27,052 --> 01:12:28,762
Follow me.
1418
01:12:28,887 --> 01:12:30,889
Which crime did you commit?
1419
01:12:31,014 --> 01:12:32,265
Murder.
1420
01:12:32,390 --> 01:12:33,475
What a godsend!
1421
01:12:33,600 --> 01:12:36,811
This year,
murderers are so hard to find.
1422
01:12:37,437 --> 01:12:39,397
- Madame.
- Sir.
1423
01:12:40,023 --> 01:12:44,152
You claim to have killed.
I assume your crime was trivial?
1424
01:12:44,277 --> 01:12:47,697
Hardly! Only the most
notorious crime in recent years.
1425
01:12:47,822 --> 01:12:49,616
Which one?
1426
01:12:49,741 --> 01:12:51,910
- Montferrand's murder.
- Montferrand?
1427
01:12:52,035 --> 01:12:53,328
Montferrand!
1428
01:12:53,453 --> 01:12:55,580
That case was closed ages ago!
1429
01:12:55,705 --> 01:12:59,334
You'll have to reopen it.
That Verdier girl didn't do it.
1430
01:12:59,459 --> 01:13:00,877
Are you kidding?
1431
01:13:01,586 --> 01:13:02,586
I kid you not!
1432
01:13:02,629 --> 01:13:03,630
I'm dead serious.
1433
01:13:03,755 --> 01:13:05,256
Miss Verdier confessed.
1434
01:13:05,381 --> 01:13:08,343
The investigation proved she did it.
1435
01:13:08,635 --> 01:13:12,680
But the investigating judge
was Rabusset, a real noodle!
1436
01:13:15,141 --> 01:13:16,141
Trapu!
1437
01:13:17,769 --> 01:13:19,229
Why is he laughing?
1438
01:13:19,354 --> 01:13:21,314
He's Judge Rabusset!
1439
01:13:21,898 --> 01:13:23,274
- Just my luck!
- Out!
1440
01:13:24,776 --> 01:13:26,236
Yes, Judge!
1441
01:13:27,362 --> 01:13:29,155
This case is a hoot!
1442
01:13:33,201 --> 01:13:36,246
So you're Rabusset?
You've moved up the ladder?
1443
01:13:36,579 --> 01:13:37,622
Yes, Madame.
1444
01:13:38,123 --> 01:13:42,085
The Montferrand case
is precisely what allowed this "noodle"
1445
01:13:42,210 --> 01:13:45,713
to rise and gain praise
from my hierarchy.
1446
01:13:45,839 --> 01:13:47,715
Take a seat.
1447
01:13:50,385 --> 01:13:51,970
The murder weapon,
1448
01:13:54,639 --> 01:13:57,267
Montferrand's initialed wallet,
1449
01:13:58,017 --> 01:13:59,811
his voter ID and license.
1450
01:14:00,812 --> 01:14:02,063
Where'd you get it?
1451
01:14:02,188 --> 01:14:03,439
The victim's pocket.
1452
01:14:03,565 --> 01:14:06,025
My victim! Look!
1453
01:14:06,151 --> 01:14:10,280
No! I shouldn't even look
at those falsified documents
1454
01:14:10,405 --> 01:14:11,865
and innocent weapon!
1455
01:14:11,990 --> 01:14:12,866
Innocent?
1456
01:14:12,991 --> 01:14:16,244
We have the murder weapon
with the other evidence!
1457
01:14:16,369 --> 01:14:18,079
And the wallet?
1458
01:14:18,663 --> 01:14:19,956
I don't want to know!
1459
01:14:20,373 --> 01:14:21,416
Well, I never!
1460
01:14:21,541 --> 01:14:25,044
Use your head.
The trial is over, case closed.
1461
01:14:25,170 --> 01:14:27,380
Everyone loved the outcome.
1462
01:14:27,505 --> 01:14:28,631
- Except me!
- Right.
1463
01:14:28,756 --> 01:14:32,093
But I was thrilled to find
the guilty woman in 48 hours.
1464
01:14:32,218 --> 01:14:35,138
It was a personal win
for the presiding judge.
1465
01:14:35,263 --> 01:14:37,432
The jury was praised by the press.
1466
01:14:37,557 --> 01:14:41,603
And Dr. Pandru
proved that the fatal bullet
1467
01:14:41,728 --> 01:14:43,688
was fired from our gun!
1468
01:14:44,314 --> 01:14:47,567
You want them
to look like imbeciles?
1469
01:14:47,692 --> 01:14:50,361
You'll just say, "I did it!"
1470
01:14:50,486 --> 01:14:52,405
and we'll cuntvict you?
1471
01:14:52,655 --> 01:14:54,282
"Convict."
1472
01:14:54,407 --> 01:14:56,618
No, Madame.
Too convenient!
1473
01:14:56,743 --> 01:14:58,453
So you're a corrupt noodle!
1474
01:14:59,370 --> 01:15:01,539
Watch what you say.
1475
01:15:03,208 --> 01:15:05,793
We're in a temple of justice.
1476
01:15:05,919 --> 01:15:07,253
Then be just!
1477
01:15:08,087 --> 01:15:11,507
It's not about being just,
but doing justice.
1478
01:15:11,925 --> 01:15:13,384
Two different things.
1479
01:15:13,509 --> 01:15:17,513
Just as 2 + 2 = 4,
her confession was a lie!
1480
01:15:17,639 --> 01:15:19,974
We cannot deprive her
of her conviction!
1481
01:15:20,475 --> 01:15:24,520
The law says only a convict
can ask for a new trial.
1482
01:15:25,188 --> 01:15:28,107
If you claim
you committed this murder,
1483
01:15:28,233 --> 01:15:29,525
you are the liar.
1484
01:15:31,319 --> 01:15:35,323
You'll get 2 months in jail
for contempt of court.
1485
01:15:35,448 --> 01:15:37,408
I'm not here for jail time!
1486
01:15:37,533 --> 01:15:41,496
We're drowning in unsolved crimes.
1487
01:15:41,621 --> 01:15:43,665
Accuse yourself of one!
1488
01:15:43,915 --> 01:15:45,875
Here's a good one.
1489
01:15:46,376 --> 01:15:48,628
The killer ax-murdered
1490
01:15:48,753 --> 01:15:51,130
6 victims. Beautiful crimes.
1491
01:15:51,256 --> 01:15:55,093
Your lawyer will say you acted
in fit of alcoholic delirium
1492
01:15:55,218 --> 01:15:57,011
or senile dementia.
1493
01:15:57,136 --> 01:15:59,138
You'll get 20 years hard labor,
1494
01:15:59,264 --> 01:16:01,099
plus free food and board.
1495
01:16:01,224 --> 01:16:04,352
I don't need free food.
And hard labor? Never!
1496
01:16:04,477 --> 01:16:06,020
So what do you want?
1497
01:16:06,771 --> 01:16:08,815
What was stolen from me!
1498
01:16:08,940 --> 01:16:12,402
A sensational acquittal,
respect and lots of money!
1499
01:16:13,069 --> 01:16:15,446
I see...
A crime of passion.
1500
01:16:15,571 --> 01:16:17,448
I'll find you one.
1501
01:16:17,573 --> 01:16:20,285
A crime of passion...
1502
01:16:20,410 --> 01:16:24,330
We have this widower.
Strangled in his bed.
1503
01:16:24,455 --> 01:16:28,167
His money was under his mattress.
Not the motive.
1504
01:16:28,293 --> 01:16:31,421
He resisted your advances,
so you killed him.
1505
01:16:31,546 --> 01:16:33,256
- How old was he?
- 76.
1506
01:16:33,381 --> 01:16:36,676
Too old.
I'd be acquitted to bad reviews.
1507
01:16:37,135 --> 01:16:40,430
Why not use my very own crime?
1508
01:16:40,555 --> 01:16:42,515
That crime is not available!
1509
01:16:42,640 --> 01:16:46,769
Fine, I'll go to the press
and the Justice Minister.
1510
01:16:46,894 --> 01:16:48,813
I'm sure they're not noodles!
1511
01:16:50,189 --> 01:16:52,191
Wait, Madame, wait.
1512
01:16:52,317 --> 01:16:55,737
Let's say I cuntvict you of this crime.
1513
01:16:56,571 --> 01:16:57,739
That's more like it!
1514
01:16:57,864 --> 01:16:59,949
No extenuating circumstances.
1515
01:17:00,074 --> 01:17:04,162
No one will believe your crime
was motivated by passion,
1516
01:17:04,287 --> 01:17:07,832
self-defense
or any respectable motive.
1517
01:17:08,624 --> 01:17:12,503
I'm a great actress.
Far better than Verdier.
1518
01:17:12,628 --> 01:17:16,716
I'll seduce the jury as I seduced
my public worldwide!
1519
01:17:17,342 --> 01:17:19,594
Sorry, but who are you?
1520
01:17:20,553 --> 01:17:22,180
Odette Chaumette.
In the flesh.
1521
01:17:23,139 --> 01:17:24,432
Never heard of her.
1522
01:17:24,557 --> 01:17:26,768
For the last time,
1523
01:17:26,893 --> 01:17:29,729
will you choose an unsolved crime?
1524
01:17:29,854 --> 01:17:33,399
I'm not Verdier, I don't steal crimes!
1525
01:17:34,942 --> 01:17:35,985
You know...
1526
01:17:36,361 --> 01:17:39,113
criminals who claim innocence
bother me,
1527
01:17:39,238 --> 01:17:41,741
but innocents who claim guilt
drive me nuts!
1528
01:17:41,991 --> 01:17:44,952
I have guests for dinner.
Leave.
1529
01:17:45,078 --> 01:17:48,498
Come back only
for an available crime.
1530
01:17:48,623 --> 01:17:50,500
I bid you farewell.
1531
01:17:52,460 --> 01:17:53,544
Fine, Rabusset.
1532
01:17:53,669 --> 01:17:54,921
Want a scandal?
1533
01:17:55,046 --> 01:17:56,047
You'll get it!
1534
01:18:01,969 --> 01:18:03,012
So?
1535
01:18:03,596 --> 01:18:05,515
What a bad schemer.
1536
01:18:05,640 --> 01:18:07,225
But what a great artist!
1537
01:18:08,393 --> 01:18:09,602
You know her?
1538
01:18:13,439 --> 01:18:14,439
Magic Flute!
1539
01:18:18,903 --> 01:18:22,115
Madame Chaumette!
We were looking for you!
1540
01:18:22,240 --> 01:18:23,533
You saw the judge?
1541
01:18:23,658 --> 01:18:26,536
The judiciary is worse than I thought.
1542
01:18:26,661 --> 01:18:28,788
I'm going to the press.
1543
01:18:28,913 --> 01:18:30,415
The press, really?
1544
01:18:30,540 --> 01:18:31,666
Got my money?
1545
01:18:31,791 --> 01:18:33,084
Better.
1546
01:18:33,209 --> 01:18:34,544
A serious offer.
1547
01:18:35,586 --> 01:18:37,338
- Waiter!
- Ladies.
1548
01:18:38,047 --> 01:18:40,133
Two coffees.
Odette?
1549
01:18:40,258 --> 01:18:42,844
Beer, and sauerkraut with 4 sausages.
1550
01:18:43,094 --> 01:18:44,846
My god, La Chaumette!
1551
01:18:45,304 --> 01:18:46,639
Odette Chaumette!
1552
01:18:46,764 --> 01:18:48,266
My favorite actress!
1553
01:18:49,308 --> 01:18:51,144
What an honor!
1554
01:18:51,269 --> 01:18:53,896
I've seen all your films!
I'm your biggest admirer.
1555
01:18:54,147 --> 01:18:56,774
Thank you!
You've touched my heart.
1556
01:18:56,899 --> 01:18:59,277
Finally, I hear your voice!
1557
01:19:00,611 --> 01:19:01,737
Enough.
1558
01:19:02,697 --> 01:19:03,573
Go.
1559
01:19:03,698 --> 01:19:05,908
It never ends!
They all want me back.
1560
01:19:06,784 --> 01:19:09,203
- But I killed Montferrand.
- Regrets?
1561
01:19:09,745 --> 01:19:10,913
Not a one.
1562
01:19:11,581 --> 01:19:13,583
Found a way to eliminate me?
1563
01:19:14,125 --> 01:19:15,793
Odette, you're a great artist.
1564
01:19:16,377 --> 01:19:19,672
The waiter is right.
As sisters-in-arms, we...
1565
01:19:20,256 --> 01:19:22,925
Cut to the chase.
Got my money?
1566
01:19:23,050 --> 01:19:23,926
Better.
1567
01:19:24,051 --> 01:19:26,262
- Your theatrical comeback.
- How?
1568
01:19:26,387 --> 01:19:28,055
In Suzette's Ordeal.
1569
01:19:29,724 --> 01:19:30,766
The role of Suzette!
1570
01:19:31,517 --> 01:19:33,603
No, her mother.
I'm Suzette.
1571
01:19:34,770 --> 01:19:35,938
A supporting role?
1572
01:19:36,063 --> 01:19:38,024
Yes, but you'd be fantastic.
1573
01:19:38,483 --> 01:19:40,401
You'd wow your admirers.
1574
01:19:41,027 --> 01:19:42,737
What about old Simone?
1575
01:19:42,862 --> 01:19:44,739
She's rotting in jail.
1576
01:19:44,864 --> 01:19:45,990
She was that bad?
1577
01:19:46,240 --> 01:19:49,202
The champagne is on the house.
1578
01:19:49,827 --> 01:19:50,703
Charming.
1579
01:19:50,828 --> 01:19:52,955
- Your 4 sausages.
- And my beer!
1580
01:19:53,080 --> 01:19:54,165
Of course, Madame.
1581
01:19:54,290 --> 01:19:55,500
A drop of champagne?
1582
01:19:55,750 --> 01:19:56,834
Why not?
1583
01:19:57,251 --> 01:19:58,669
- Thank you.
- You're welcome.
1584
01:19:59,670 --> 01:20:01,297
Do you accept, Odette?
1585
01:20:03,216 --> 01:20:05,718
You have 24 hours to get my money.
1586
01:20:05,843 --> 01:20:08,179
Please give us a week.
1587
01:20:08,304 --> 01:20:10,640
24 hours is all I can do.
1588
01:20:10,765 --> 01:20:13,559
- I'll do the play on one condition.
- What?
1589
01:20:13,684 --> 01:20:15,311
The mother becomes her sister.
1590
01:20:15,895 --> 01:20:16,895
Her sister?
1591
01:20:17,855 --> 01:20:19,023
Yes, her sister!
1592
01:20:19,148 --> 01:20:21,526
Well... older sister, if you prefer!
1593
01:20:29,116 --> 01:20:31,202
This crime is getting thorny.
1594
01:20:31,327 --> 01:20:33,704
Next time I'll commit it myself.
1595
01:20:33,829 --> 01:20:35,039
Thanks, Albert.
1596
01:20:35,873 --> 01:20:37,124
Sure you want to go?
1597
01:20:38,167 --> 01:20:41,003
He offered his help.
Might as well take it.
1598
01:20:43,256 --> 01:20:44,590
Is he dangerous?
1599
01:20:45,299 --> 01:20:46,342
We'll see.
1600
01:20:48,261 --> 01:20:49,554
Where does he live?
1601
01:20:50,680 --> 01:20:52,181
Avenue Frochot...
1602
01:21:04,318 --> 01:21:05,570
Want me to come?
1603
01:21:05,695 --> 01:21:07,572
No, it might be long.
1604
01:21:08,114 --> 01:21:09,365
Aristotle said,
1605
01:21:09,782 --> 01:21:12,618
"Self-sacrifice
is the condition for virtue."
1606
01:21:12,743 --> 01:21:14,537
Not sure that helps me.
1607
01:21:44,734 --> 01:21:46,986
Miss Verdier, what a surprise.
1608
01:21:47,445 --> 01:21:48,946
Is this a bad time?
1609
01:21:49,071 --> 01:21:51,240
Not at all, come in.
1610
01:22:00,249 --> 01:22:01,751
Excuse my attire.
1611
01:22:02,335 --> 01:22:03,669
Want a drink?
1612
01:22:03,794 --> 01:22:05,921
A stiff one, very stiff.
1613
01:22:06,047 --> 01:22:07,632
- Pastis.
- What?
1614
01:22:07,757 --> 01:22:09,675
A new drink from the South.
1615
01:22:09,800 --> 01:22:12,637
"Marseilles sunshine in a bottle!"
1616
01:22:13,387 --> 01:22:15,848
"Dilute with water or be dazzled."
1617
01:22:17,391 --> 01:22:18,601
Here you go.
1618
01:22:19,685 --> 01:22:22,313
You know the place, right?
1619
01:22:23,439 --> 01:22:25,483
No, first time. Charming.
1620
01:22:25,608 --> 01:22:26,608
Really?
1621
01:22:26,817 --> 01:22:29,695
I thought
you committed your crime here.
1622
01:22:29,820 --> 01:22:31,322
No, in Neuilly.
1623
01:22:33,074 --> 01:22:34,158
Cheers.
1624
01:22:36,744 --> 01:22:38,871
I put in new wallpaper,
1625
01:22:38,996 --> 01:22:39,996
that's all.
1626
01:22:40,748 --> 01:22:41,748
Anyway.
1627
01:22:42,416 --> 01:22:47,046
To what do I owe this charming,
unexpected visit?
1628
01:22:49,256 --> 01:22:50,675
I need your help.
1629
01:22:51,133 --> 01:22:52,301
The pipes?
1630
01:22:52,426 --> 01:22:53,552
No, my...
1631
01:22:54,178 --> 01:22:55,930
my plumbing works great.
1632
01:22:56,055 --> 01:22:58,349
Paint? Electricity?
1633
01:23:04,980 --> 01:23:07,316
Miss?
Feeling unwell?
1634
01:23:09,694 --> 01:23:11,153
Must be the Pastis.
1635
01:23:31,549 --> 01:23:33,426
I'm not your type?
1636
01:23:33,551 --> 01:23:34,593
Sure you are.
1637
01:23:34,719 --> 01:23:35,719
Then what?
1638
01:23:37,430 --> 01:23:39,390
I'm in love, Miss Verdier.
1639
01:23:40,141 --> 01:23:41,892
- In love?
- Yes.
1640
01:23:43,018 --> 01:23:45,229
With my wife.
Is it a crime?
1641
01:23:47,398 --> 01:23:48,399
I'm so sorry!
1642
01:23:48,524 --> 01:23:50,192
All is forgiven.
1643
01:23:50,651 --> 01:23:55,656
Women don't always need
to offer themselves to men to get help.
1644
01:23:56,907 --> 01:23:58,409
You'll help me?
1645
01:23:59,702 --> 01:24:00,953
I'm all ears.
1646
01:24:02,830 --> 01:24:06,792
What a good man!
No need to put out or kill.
1647
01:24:07,626 --> 01:24:10,504
Ideal.
Maybe he's in the closet?
1648
01:24:10,629 --> 01:24:12,882
He says he loves his wife.
1649
01:24:13,299 --> 01:24:15,634
- That exists?
- What?
1650
01:24:16,051 --> 01:24:18,095
Love, men of virtue...
1651
01:24:18,637 --> 01:24:19,805
Yes.
1652
01:24:19,930 --> 01:24:23,350
He and my dear André make two.
1653
01:24:23,476 --> 01:24:24,977
You look disappointed.
1654
01:24:26,562 --> 01:24:29,190
I quite fancied Palmarède.
1655
01:24:30,357 --> 01:24:32,193
He has a certain charm.
1656
01:24:32,651 --> 01:24:34,403
His accent, his joviality.
1657
01:24:35,237 --> 01:24:37,114
I'd have made the sacrifice.
1658
01:24:41,911 --> 01:24:43,078
And André?
1659
01:24:43,412 --> 01:24:45,623
He'll be a perfect husband.
1660
01:24:45,956 --> 01:24:48,042
He respects me and I adore him.
1661
01:24:48,959 --> 01:24:50,628
But I'm sick of waiting.
1662
01:24:50,961 --> 01:24:53,005
So why not take a lover?
1663
01:24:55,758 --> 01:24:59,804
Silence is far more eloquent
1664
01:24:59,929 --> 01:25:02,890
Than any fancy words
1665
01:25:04,308 --> 01:25:05,935
Without a word
1666
01:25:06,685 --> 01:25:09,522
We speak far better...
1667
01:25:09,647 --> 01:25:11,565
of love
1668
01:25:19,615 --> 01:25:21,075
Mr. Palmarède.
1669
01:25:21,200 --> 01:25:23,160
Show him in.
1670
01:25:25,579 --> 01:25:27,540
- Mr. Bonnard!
- Hello.
1671
01:25:28,415 --> 01:25:30,793
What can I do for you,
Mr. Palmarède?
1672
01:25:30,918 --> 01:25:33,087
I came to discuss Miss Verdier.
1673
01:25:33,462 --> 01:25:35,548
Has she finally left my son?
1674
01:25:36,006 --> 01:25:39,385
No. I'd like you to marry them
as soon as possible.
1675
01:25:41,053 --> 01:25:43,264
Leave, Sir.
Discussion over.
1676
01:25:43,389 --> 01:25:45,891
Mr. Bonnard,
I'm from Marseilles.
1677
01:25:46,016 --> 01:25:49,812
You can stop us from drinking,
eating or sleeping.
1678
01:25:49,937 --> 01:25:50,937
But not talking!
1679
01:25:52,898 --> 01:25:53,898
Sit down.
1680
01:25:55,651 --> 01:25:58,487
- Is she your mistress?
- I'm married, Sir.
1681
01:25:58,612 --> 01:26:02,074
Men from Marseilles
are more faithful than Parisians?
1682
01:26:02,199 --> 01:26:03,701
Not at all.
1683
01:26:03,826 --> 01:26:07,997
Have you forgotten how
she treats men who disrespect her?
1684
01:26:08,122 --> 01:26:11,834
She's a convicted criminal.
Not fit for my family!
1685
01:26:12,418 --> 01:26:14,044
She was acquitted.
1686
01:26:14,169 --> 01:26:16,630
The justice system is often wrong.
1687
01:26:17,172 --> 01:26:20,843
I will not consent to a mankiller
marrying my son!
1688
01:26:20,968 --> 01:26:24,221
She doesn't want
to come between you and André.
1689
01:26:25,097 --> 01:26:28,392
She wants you to lead her
down the aisle.
1690
01:26:29,351 --> 01:26:31,353
With one condition.
1691
01:26:31,478 --> 01:26:33,564
She dares to impose conditions!
1692
01:26:34,940 --> 01:26:38,444
She insists I invest 1.5 million
in your business.
1693
01:26:42,197 --> 01:26:43,197
What?
1694
01:26:43,365 --> 01:26:45,242
I myself exclaimed,
1695
01:26:45,618 --> 01:26:48,495
"Come now, that's crazy!
1696
01:26:48,621 --> 01:26:51,248
"Bonnard Tires is on the road to ruin!
1697
01:26:51,373 --> 01:26:53,334
"Might as well toss my money
in the Seine!"
1698
01:26:55,461 --> 01:26:56,754
Excuse me, but...
1699
01:26:57,630 --> 01:26:59,798
your information is incorrect.
1700
01:27:01,342 --> 01:27:04,011
Who on earth
told you such a thing?
1701
01:27:05,137 --> 01:27:06,263
Let me explain.
1702
01:27:07,097 --> 01:27:09,767
The crisis hit us like everyone else.
1703
01:27:09,892 --> 01:27:12,853
But if we get through
the next months,
1704
01:27:12,978 --> 01:27:15,272
spend 500,000F on advertising
1705
01:27:15,397 --> 01:27:20,027
and fit some racecars with our tires,
1706
01:27:20,152 --> 01:27:24,239
you'll make a 15% profit
on your 1.5 million!
1707
01:27:24,865 --> 01:27:26,784
That's what Madeleine says.
1708
01:27:28,202 --> 01:27:30,412
Why her interest in my business?
1709
01:27:31,455 --> 01:27:34,583
She knows her children
will bear your name.
1710
01:27:35,417 --> 01:27:39,046
She fears her dear father-in-law
will go bankrupt.
1711
01:27:40,297 --> 01:27:42,299
Quite an unusual girl.
1712
01:27:42,424 --> 01:27:44,218
As gracious as they come.
1713
01:27:44,677 --> 01:27:46,804
What did you say?
1714
01:27:47,388 --> 01:27:50,182
I said yes, to make her happy.
1715
01:27:50,724 --> 01:27:54,019
I get it.
She's your natural child.
1716
01:27:54,144 --> 01:27:57,982
I've only known her,
and loved her, since her crime.
1717
01:27:58,107 --> 01:28:01,986
Killing Montferrand was such
a wonderful gesture!
1718
01:28:02,903 --> 01:28:05,948
I may be losing
my sense of good and evil.
1719
01:28:06,824 --> 01:28:07,824
What?
1720
01:28:08,909 --> 01:28:09,952
Miss Verdier.
1721
01:28:10,869 --> 01:28:14,498
She knows I'm here
and can't wait to meet you.
1722
01:28:14,623 --> 01:28:16,000
Is she armed?
1723
01:28:16,125 --> 01:28:17,167
Mr. Bonnard!
1724
01:28:17,751 --> 01:28:19,461
A murderess in my office!
1725
01:28:21,797 --> 01:28:23,007
Mr. Bonnard...
1726
01:28:23,132 --> 01:28:25,175
Miss Madeleine Verdier.
1727
01:28:25,843 --> 01:28:28,303
I'm thrilled to finally meet you!
1728
01:28:28,846 --> 01:28:31,223
I didn't expect you to be so sweet,
1729
01:28:31,598 --> 01:28:33,642
fatherly and warm.
1730
01:28:35,352 --> 01:28:36,895
And you, so pretty.
1731
01:28:37,521 --> 01:28:38,897
Hello, Miss Verdier.
1732
01:28:39,356 --> 01:28:42,609
I hope my friend Mr. Palmarède
has been eloquent.
1733
01:28:43,485 --> 01:28:46,238
He made very convincing arguments.
1734
01:28:46,697 --> 01:28:48,741
- Unexpected ones.
- Really?
1735
01:28:49,283 --> 01:28:52,578
My son loves you,
and now I see why.
1736
01:28:53,078 --> 01:28:55,497
I thought you opposed our marriage!
1737
01:28:55,956 --> 01:28:59,501
Your intelligence, your courage...
your honesty!
1738
01:28:59,626 --> 01:29:03,797
You committed an illegal act
to remain faithful to my son.
1739
01:29:03,922 --> 01:29:06,842
Never judge people by their acts.
1740
01:29:06,967 --> 01:29:08,886
Judge their motives!
1741
01:29:10,804 --> 01:29:14,391
And an acquittal
is a certificate of integrity!
1742
01:29:15,350 --> 01:29:17,519
Perfect! Then that's settled.
1743
01:29:17,895 --> 01:29:20,939
My work is done.
As for the 1.5 million...
1744
01:29:21,065 --> 01:29:23,275
I'll come see you.
1745
01:29:23,400 --> 01:29:24,651
Anytime.
1746
01:29:24,777 --> 01:29:27,362
- Goodbye, kid.
- Thanks, my friend.
1747
01:29:28,697 --> 01:29:30,657
See? I'm a man of my word.
1748
01:29:31,492 --> 01:29:32,492
This way.
1749
01:29:44,755 --> 01:29:46,465
Who bought these?
1750
01:29:46,924 --> 01:29:48,050
My secretary.
1751
01:29:48,383 --> 01:29:50,385
I wanted to know my son's beloved.
1752
01:29:50,511 --> 01:29:53,555
Where is he?
I want to tell him the news.
1753
01:29:53,680 --> 01:29:56,558
He's picking me up for dinner.
1754
01:29:56,892 --> 01:29:59,978
Let's make it a family celebration.
1755
01:30:01,647 --> 01:30:05,400
Your paternal clemency
prompts me to confess.
1756
01:30:06,360 --> 01:30:07,861
I'd have spoken sooner,
1757
01:30:07,986 --> 01:30:11,240
but I wanted you to like me
despite my crime.
1758
01:30:12,324 --> 01:30:14,034
Enough of all that.
1759
01:30:14,159 --> 01:30:16,328
I'll never mention it again.
1760
01:30:17,287 --> 01:30:18,413
I'm listening.
1761
01:30:21,083 --> 01:30:23,001
The crime is not mine.
1762
01:30:24,545 --> 01:30:25,963
What are you saying?
1763
01:30:27,131 --> 01:30:28,549
The truth.
1764
01:30:29,216 --> 01:30:31,301
For the first time in ages.
1765
01:30:32,553 --> 01:30:34,263
- It wasn't you?
- No.
1766
01:30:34,805 --> 01:30:37,224
I didn't deny it
because I was unhappy.
1767
01:30:37,349 --> 01:30:40,185
And that judicial error
launched my career.
1768
01:30:40,310 --> 01:30:44,064
But I mustn't play a role
with my dear father-in-law.
1769
01:30:44,189 --> 01:30:45,524
Here's the truth.
1770
01:30:46,483 --> 01:30:47,943
As Phaedra says,
1771
01:30:48,068 --> 01:30:50,445
"Thank God,
my hands are not criminals."
1772
01:30:50,571 --> 01:30:52,447
How admirable!
1773
01:30:53,407 --> 01:30:55,742
What an immense relief!
1774
01:30:56,785 --> 01:30:57,995
So who did it?
1775
01:30:58,620 --> 01:30:59,700
A certain Odette Chaumette.
1776
01:31:00,205 --> 01:31:01,290
The actress?
1777
01:31:01,415 --> 01:31:02,583
You know her?
1778
01:31:03,292 --> 01:31:05,043
A star in my youth!
1779
01:31:05,460 --> 01:31:07,379
"Silent cinema's most expressive eyes!"
1780
01:31:08,380 --> 01:31:11,258
Well, she's jealous of my success.
1781
01:31:11,383 --> 01:31:14,636
If I don't give her 300,000F,
1782
01:31:14,761 --> 01:31:17,764
she'll tell the press she did it.
1783
01:31:17,890 --> 01:31:21,310
What a story!
Did you make it up for me?
1784
01:31:21,435 --> 01:31:24,855
I expected your skepticism,
so in one minute...
1785
01:31:24,980 --> 01:31:26,815
you'll have proof.
1786
01:31:26,940 --> 01:31:28,192
Proof?
1787
01:31:28,317 --> 01:31:29,985
Pauline Mauléon, lawyer.
1788
01:31:33,322 --> 01:31:36,158
- My future father-in-law.
- Sir.
1789
01:31:36,283 --> 01:31:37,451
Nice to meet you.
1790
01:31:37,576 --> 01:31:39,161
Congratulations to you both.
1791
01:31:39,286 --> 01:31:41,830
Mr. Bonnard doesn't believe my story.
1792
01:31:41,955 --> 01:31:45,542
Let's prove it.
Odette's waiting with the used tires.
1793
01:31:46,627 --> 01:31:48,378
Chaumette, here?
1794
01:31:48,503 --> 01:31:50,756
- Another murderer?
- You let me in.
1795
01:31:50,881 --> 01:31:52,549
You're different!
1796
01:31:52,674 --> 01:31:54,468
She'll confirm my innocence.
1797
01:31:54,593 --> 01:31:56,803
Mostly she wants her money.
1798
01:31:56,929 --> 01:31:58,388
Will you pay her?
1799
01:31:58,513 --> 01:31:59,806
No need.
1800
01:32:00,390 --> 01:32:02,976
Now that you know,
she no longer scares me.
1801
01:32:03,101 --> 01:32:05,354
Your respect
means more than fame.
1802
01:32:05,479 --> 01:32:07,814
What an admirable daughter-in-law!
1803
01:32:07,940 --> 01:32:11,068
All of Paris will know
your son is wedding a virtuous woman
1804
01:32:11,193 --> 01:32:12,653
with a clean record.
1805
01:32:12,986 --> 01:32:14,488
Show her in, Pauline.
1806
01:32:18,200 --> 01:32:19,826
Wait a minute...
1807
01:32:24,248 --> 01:32:25,249
What is it?
1808
01:32:26,833 --> 01:32:29,002
I just thought of something.
1809
01:32:30,337 --> 01:32:31,337
What?
1810
01:32:31,964 --> 01:32:34,800
If it comes out
that you didn't kill Montferrand,
1811
01:32:35,968 --> 01:32:39,846
won't that damage your reputation
with Palmarède?
1812
01:32:39,972 --> 01:32:41,890
Sure, he'll be disappointed.
1813
01:32:42,015 --> 01:32:44,309
Less inclined to be nice.
1814
01:32:44,434 --> 01:32:46,436
- Indeed.
- No matter!
1815
01:32:46,561 --> 01:32:48,313
We'll work. Even André!
1816
01:32:48,438 --> 01:32:51,942
Your business should be booming again
in a few years.
1817
01:32:52,901 --> 01:32:54,486
That'll be a bit late.
1818
01:32:54,861 --> 01:32:58,198
Forget my business.
I'm thinking of you two.
1819
01:32:58,323 --> 01:33:01,618
That crime made you famous
and appealing.
1820
01:33:01,743 --> 01:33:04,579
La Chaumette's revelations
will damage your careers.
1821
01:33:04,997 --> 01:33:07,291
You as an actress,
and you as a lawyer.
1822
01:33:07,416 --> 01:33:09,418
The honor of the Bonnards above all!
1823
01:33:09,543 --> 01:33:11,336
The honor of justice above all!
1824
01:33:13,630 --> 01:33:16,133
I cannot accept such sacrifices.
1825
01:33:19,845 --> 01:33:20,971
It's working!
1826
01:33:22,639 --> 01:33:24,683
Show in the murderer!
1827
01:33:26,101 --> 01:33:27,769
Odette Chaumette!
1828
01:33:27,894 --> 01:33:29,021
In the flesh!
1829
01:33:29,146 --> 01:33:30,439
My respects, Madame.
1830
01:33:30,564 --> 01:33:34,026
How I admire your past career
in silent cinema!
1831
01:33:34,901 --> 01:33:38,572
My career is not past.
It forever shines and bounces back!
1832
01:33:38,697 --> 01:33:41,783
Come see me in Suzette's Ordeal.
1833
01:33:41,908 --> 01:33:43,076
My big comeback!
1834
01:33:43,201 --> 01:33:44,328
I can't wait!
1835
01:33:44,453 --> 01:33:46,830
La Verdier
will get you front row seats.
1836
01:33:46,955 --> 01:33:50,167
So, you claim
to have killed Montferrand?
1837
01:33:50,292 --> 01:33:52,169
Yes. A crime of passion.
1838
01:33:52,294 --> 01:33:55,047
These ladies surely gave you the proof.
1839
01:33:55,172 --> 01:33:57,049
You plan to go to the press?
1840
01:33:57,174 --> 01:34:00,177
It'll be headline news
if I'm not paid today.
1841
01:34:00,302 --> 01:34:01,636
Here you are.
1842
01:34:03,555 --> 01:34:05,932
You can cash it today.
1843
01:34:06,058 --> 01:34:07,309
Happy days!
1844
01:34:10,312 --> 01:34:12,814
See?
It wasn't that hard.
1845
01:34:12,939 --> 01:34:14,816
However, dear Odette,
1846
01:34:14,941 --> 01:34:17,736
to prevent an encore,
we want the wallet.
1847
01:34:18,236 --> 01:34:20,113
Your trust is touching!
1848
01:34:20,238 --> 01:34:23,200
Since it's you,
I'll happily hand it over.
1849
01:34:23,825 --> 01:34:26,078
"In the shadow of a burning bush."
1850
01:34:26,995 --> 01:34:29,081
Who are you, Mr. Benefactor?
1851
01:34:29,206 --> 01:34:31,083
A pimp to 2 call girls?
1852
01:34:31,208 --> 01:34:33,877
La Verdier's suitor?
The pretty lawyer's cousin?
1853
01:34:34,002 --> 01:34:35,170
He's my father-in-law.
1854
01:34:36,922 --> 01:34:38,882
A good marriage too!
1855
01:34:40,509 --> 01:34:43,428
- My crime paid off for you.
- You too!
1856
01:34:43,553 --> 01:34:45,764
True, my kitten.
1857
01:34:46,139 --> 01:34:49,059
I'm off to the bank.
See you onstage.
1858
01:34:55,774 --> 01:34:56,900
What an actress!
1859
01:34:57,025 --> 01:34:59,027
- I prefer her silent work.
- Yes!
1860
01:34:59,694 --> 01:35:01,279
Magic Flute!
1861
01:35:02,864 --> 01:35:05,117
Thank you for your gesture.
1862
01:35:05,617 --> 01:35:08,286
If she'd talked,
you'd have been in hot water.
1863
01:35:08,412 --> 01:35:09,538
Indeed.
1864
01:35:09,663 --> 01:35:12,457
Better not tell anyone else the truth.
1865
01:35:12,916 --> 01:35:14,626
Except André, of course.
1866
01:35:15,877 --> 01:35:19,172
He'll be so glad to learn
his wife is not a criminal.
1867
01:35:19,297 --> 01:35:21,758
- Let's keep André out of this.
- Really?
1868
01:35:21,883 --> 01:35:23,969
Let's keep it between us.
1869
01:35:24,344 --> 01:35:25,387
Our secret.
1870
01:35:26,012 --> 01:35:27,013
As you like.
1871
01:35:27,139 --> 01:35:28,181
Thank you.
1872
01:35:29,099 --> 01:35:30,099
There you are!
1873
01:35:30,350 --> 01:35:32,519
Should've told me sooner, dummy!
1874
01:35:33,728 --> 01:35:35,981
- What?
- That you love her!
1875
01:35:36,106 --> 01:35:37,607
You'd be married by now!
1876
01:35:37,732 --> 01:35:39,734
What a surprise!
1877
01:35:39,860 --> 01:35:42,320
Don't argue, just kiss her.
1878
01:35:42,446 --> 01:35:44,072
You despised her crime!
1879
01:35:44,197 --> 01:35:46,199
It was explained to me wrong.
1880
01:35:47,701 --> 01:35:50,829
Dad, I knew when you learned
the details of her crime,
1881
01:35:51,496 --> 01:35:53,331
you'd admire her as I do.
1882
01:35:54,249 --> 01:35:56,918
She killed to remain faithful to me!
1883
01:35:57,043 --> 01:35:59,129
No woman
has ever been so loyal to a man.
1884
01:35:59,254 --> 01:36:00,422
I love her.
1885
01:36:01,673 --> 01:36:02,924
I love you!
1886
01:36:11,475 --> 01:36:12,934
See? Better not tell!
1887
01:37:02,692 --> 01:37:04,027
Hands off!
1888
01:37:05,820 --> 01:37:06,863
What are you doing here?
1889
01:37:08,073 --> 01:37:09,073
Stop or I'll shoot!
1890
01:37:13,453 --> 01:37:14,579
Let me go!
1891
01:37:23,964 --> 01:37:25,340
You saved me!
1892
01:37:26,841 --> 01:37:27,841
He's still moving!
1893
01:37:39,271 --> 01:37:41,982
We'll face this ordeal together,
Suzette.
1894
01:37:42,107 --> 01:37:44,234
In solidarity, fighting.
1895
01:37:44,693 --> 01:37:47,737
For in this unfair world
of powerful, cruel men,
1896
01:37:47,862 --> 01:37:50,699
there is no greater consolation
1897
01:37:51,283 --> 01:37:54,035
than that found
in the arms of a sister!
1898
01:42:40,655 --> 01:42:43,867
Subtitles by Sionann O'Neill
129734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.