All language subtitles for Mon.Crime.2023.VOF.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FCK.EnglishMon.Crime.2023.VOF.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FCK.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,948 --> 00:01:57,117 THE CRIME IS MINE 2 00:02:24,812 --> 00:02:26,522 Miss Pauline, open up! 3 00:02:26,647 --> 00:02:29,817 I'm naked, Mr. Pistole! And Madeleine's not here! 4 00:02:29,942 --> 00:02:33,654 You owe me 3,000F for 5 months' back rent! 5 00:02:33,779 --> 00:02:36,532 Pay me or I'll break down the door! 6 00:02:38,158 --> 00:02:39,535 I'll break it down... 7 00:02:40,703 --> 00:02:42,037 - Here I come! - Come in. 8 00:02:43,914 --> 00:02:45,249 That's more like it. 9 00:02:46,292 --> 00:02:47,585 I can explain. 10 00:02:47,710 --> 00:02:50,337 I came for money, not explanations. 11 00:02:50,462 --> 00:02:51,881 Please sit down. 12 00:02:52,965 --> 00:02:55,342 Do you have an automobile? 13 00:02:55,467 --> 00:02:57,011 A little Citroën. 14 00:02:57,595 --> 00:02:59,763 Some renters do pay me! 15 00:02:59,889 --> 00:03:02,725 Ever left it in the garage for 2 months? 16 00:03:02,850 --> 00:03:05,227 Yes, when I broke my leg. 17 00:03:05,352 --> 00:03:07,897 - Poor man! Which leg? - This one. 18 00:03:08,022 --> 00:03:10,566 - Changing the subject? - No. 19 00:03:10,691 --> 00:03:12,943 Did you pay the car tax during that time? 20 00:03:13,068 --> 00:03:14,862 No, I wasn't using the car. 21 00:03:15,237 --> 00:03:19,408 We didn't use your flat in July or August. 22 00:03:19,533 --> 00:03:21,785 Madeleine and I were away. 23 00:03:21,911 --> 00:03:24,914 The flat was empty. "In the garage!" 24 00:03:25,039 --> 00:03:26,874 We can subtract 1,200F. 25 00:03:26,999 --> 00:03:28,459 - No way! - What? 26 00:03:28,959 --> 00:03:32,838 I know you're a good man. I like you a lot. 27 00:03:32,963 --> 00:03:36,717 Give us time to pay the 1,000F we do owe! 28 00:03:36,842 --> 00:03:39,595 - 3,000F! - I'm speaking to your heart... 29 00:03:39,720 --> 00:03:40,888 My heart's not listening! 30 00:03:41,013 --> 00:03:45,392 Save your pleas for the court, young lawyer! I'm unmoved. 31 00:03:45,517 --> 00:03:47,478 But yes, I am a good man. 32 00:03:47,603 --> 00:03:51,607 I'll expulse you quickly, to spare you further rent. 33 00:03:51,732 --> 00:03:54,735 Wait! Know where Madeleine is now? 34 00:03:54,860 --> 00:03:56,111 No, I don't care. 35 00:03:56,236 --> 00:03:57,905 She's with Montferrand! 36 00:03:58,447 --> 00:04:00,032 What's Montferrand? 37 00:04:00,741 --> 00:04:03,452 You landlords know nothing! 38 00:04:03,577 --> 00:04:07,206 Only the biggest theater producer in Europe! 39 00:04:07,331 --> 00:04:11,418 He wants Madeleine for his new play, Suzette's Ordeal. 40 00:04:29,144 --> 00:04:31,647 When were you admitted to the Bar? 41 00:04:32,064 --> 00:04:33,065 A year ago. 42 00:04:33,190 --> 00:04:35,401 And you've never pled a case? 43 00:04:35,526 --> 00:04:37,653 I plead constantly. I just did. 44 00:04:38,946 --> 00:04:41,699 Listen, I'll give you 48 hours. 45 00:04:42,324 --> 00:04:44,785 If I you don't pay me by Monday... 46 00:04:45,327 --> 00:04:46,370 Madeleine! 47 00:04:47,079 --> 00:04:49,081 Expecting money again? 48 00:04:49,206 --> 00:04:51,375 Expecting me to give it to you? 49 00:04:51,500 --> 00:04:52,710 We sure need it. 50 00:04:52,835 --> 00:04:54,003 - No luck? - No. 51 00:04:54,128 --> 00:04:57,423 I'll have to report you to the police. 52 00:04:57,548 --> 00:04:59,883 Men are disgusting. Pigs! 53 00:05:00,009 --> 00:05:02,928 Go right ahead and insult me! 54 00:05:03,053 --> 00:05:05,305 She's a bit upset, Mr. Pistole. 55 00:05:05,431 --> 00:05:07,266 And I'm exasperated! 56 00:05:08,017 --> 00:05:12,229 4 times I ask for the rent, 4 times you play me for a fool! 57 00:05:14,982 --> 00:05:18,277 - He didn't offer you a part. - He did, the maid. 58 00:05:18,402 --> 00:05:19,778 10,000F a month. 59 00:05:19,903 --> 00:05:22,114 10,000F? So why the long face? 60 00:05:22,239 --> 00:05:23,657 Take a guess. 61 00:05:24,825 --> 00:05:29,580 He liked me so much, he wants me for an hour twice a week. 62 00:05:29,705 --> 00:05:31,749 - At the theater? - No, dummy! 63 00:05:31,874 --> 00:05:34,710 At his bachelor apartment, Avenue Frochot. 64 00:05:35,044 --> 00:05:36,295 I get it. 65 00:05:38,213 --> 00:05:41,467 10,000 a month for 2 hours a week is 1,000F an hour! 66 00:05:41,592 --> 00:05:43,594 Sorry, but I didn't calculate. 67 00:05:45,304 --> 00:05:46,930 In any case, I refused. 68 00:05:47,264 --> 00:05:49,183 And when I got up to leave... 69 00:05:50,768 --> 00:05:51,768 What? 70 00:05:53,145 --> 00:05:54,772 He jumped on me, 71 00:05:55,230 --> 00:05:56,940 got me in his grip, 72 00:05:57,066 --> 00:05:58,442 and kissed me. 73 00:05:58,942 --> 00:06:01,320 - I screamed, we struggled. - My god. 74 00:06:01,820 --> 00:06:03,906 He threw me on the sofa. 75 00:06:04,615 --> 00:06:06,241 I bit him. 76 00:06:06,366 --> 00:06:09,161 He howled. His eyes were wild. 77 00:06:09,286 --> 00:06:10,954 He seemed amused. 78 00:06:11,455 --> 00:06:12,998 And excited. 79 00:06:14,708 --> 00:06:17,628 I ran out of there as fast as I could. 80 00:06:18,670 --> 00:06:20,089 My poor Madeleine. 81 00:06:20,589 --> 00:06:21,882 What a story. 82 00:06:22,341 --> 00:06:24,134 Took you a while to get home. 83 00:06:24,259 --> 00:06:25,511 I walked. 84 00:06:26,095 --> 00:06:28,847 I needed to breathe, and think. 85 00:06:29,515 --> 00:06:32,476 I'm so disgusted, discouraged! 86 00:06:32,893 --> 00:06:35,938 I thought I'd finally get a real role 87 00:06:36,063 --> 00:06:37,815 in a good play! 88 00:06:37,940 --> 00:06:39,399 More importantly, 89 00:06:39,525 --> 00:06:43,362 you refused to be that bastard's mistress. 90 00:06:44,029 --> 00:06:46,031 You didn't get a role, but... 91 00:06:46,406 --> 00:06:48,617 you have a sweetheart to console you. 92 00:06:49,076 --> 00:06:51,036 You're right, I have André. 93 00:06:51,161 --> 00:06:52,621 He's so different. 94 00:06:53,038 --> 00:06:55,541 He'd never try to make me his mistress. 95 00:06:55,666 --> 00:06:58,669 That's a worry. You really think he'll marry you? 96 00:06:59,128 --> 00:07:01,088 He should help us pay rent. 97 00:07:01,213 --> 00:07:02,089 He's broke! 98 00:07:02,214 --> 00:07:03,882 The son of Bonnard Tires? 99 00:07:04,007 --> 00:07:06,260 His rich father is stingy. 100 00:07:06,385 --> 00:07:07,719 He could work. 101 00:07:07,845 --> 00:07:09,721 Work bores him. 102 00:07:10,305 --> 00:07:12,808 Who cares, if I earn money? 103 00:07:12,933 --> 00:07:15,602 - He'll pay when his dad dies. - Is he dying? 104 00:07:16,353 --> 00:07:17,229 Not really. 105 00:07:17,354 --> 00:07:19,565 Those rich sons! Everyone else works. 106 00:07:19,690 --> 00:07:21,775 They sit on their behinds. 107 00:07:21,900 --> 00:07:23,110 Pauline. 108 00:07:23,235 --> 00:07:26,613 We met André together. He fell in love with me. 109 00:07:26,738 --> 00:07:29,116 It's petty to hold a grudge. 110 00:07:30,033 --> 00:07:33,162 Doesn't matter who I'm with. No one prefers me. 111 00:07:33,287 --> 00:07:34,872 You exaggerate. 112 00:07:37,374 --> 00:07:40,711 Some women are born to love, others to listen. 113 00:07:41,128 --> 00:07:42,421 I'm a listener. 114 00:07:47,050 --> 00:07:50,095 The eternal confidante. Like in a tragic play. 115 00:07:53,307 --> 00:07:55,475 - André! - My little Madeleine. 116 00:07:55,601 --> 00:07:57,603 Come in. Pauline is here. 117 00:07:57,728 --> 00:07:59,980 Don't worry, she's leaving! Hello. 118 00:08:00,105 --> 00:08:02,482 - Am I chasing you away? - No, I'm busy. 119 00:08:02,608 --> 00:08:03,608 With what? 120 00:08:03,650 --> 00:08:06,486 Boutrin, the shady businessman downstairs. 121 00:08:06,612 --> 00:08:09,281 He's in trouble and needs a lawyer. 122 00:08:09,406 --> 00:08:11,617 Careful, he may have a sofa. 123 00:08:11,742 --> 00:08:13,660 Don't worry. I can bite, too. 124 00:08:16,246 --> 00:08:18,081 Follow me, have no fear. 125 00:08:20,584 --> 00:08:23,295 What's this about biting and a sofa? 126 00:08:23,420 --> 00:08:25,631 None of your concern, fortunately. 127 00:08:26,298 --> 00:08:30,010 Madeleine, I feel like a schoolboy with you. 128 00:08:30,135 --> 00:08:32,054 I long to make you happy. 129 00:08:32,179 --> 00:08:35,474 Your feelings make me the happiest woman on earth. 130 00:08:35,599 --> 00:08:37,601 But I want more for you. 131 00:08:37,726 --> 00:08:39,019 What more is there? 132 00:08:39,144 --> 00:08:41,647 Luxury, comfort, the high life! 133 00:08:41,980 --> 00:08:44,024 When I ring, you open the door. 134 00:08:44,149 --> 00:08:46,693 Nice to see you first, but still. 135 00:08:46,818 --> 00:08:49,071 I need no butler to love you. 136 00:08:49,196 --> 00:08:51,073 Maybe later, when we're rich. 137 00:08:51,198 --> 00:08:53,075 And we will be rich! 138 00:08:53,617 --> 00:08:54,952 Is your father dead? 139 00:08:55,077 --> 00:08:56,203 What? 140 00:08:56,328 --> 00:08:57,496 No! The poor man. 141 00:08:57,621 --> 00:08:58,705 Sorry. 142 00:08:59,122 --> 00:09:00,707 He'll live 100 years. 143 00:09:00,832 --> 00:09:04,044 We have to make our money another way. 144 00:09:04,169 --> 00:09:05,462 Another way? 145 00:09:06,213 --> 00:09:07,506 Robbery? 146 00:09:07,631 --> 00:09:08,924 Blackmail? 147 00:09:09,508 --> 00:09:10,634 Counterfeiting? 148 00:09:10,759 --> 00:09:12,469 Your imagination is on fire! 149 00:09:12,594 --> 00:09:16,348 It's worse than you think. I'm 400,000F in debt. 150 00:09:16,473 --> 00:09:19,893 What Dad gives me, I lose at the races! 151 00:09:20,018 --> 00:09:22,271 - Life is impossible. - Impossible! 152 00:09:22,396 --> 00:09:23,396 Now that I love you, 153 00:09:23,480 --> 00:09:27,526 I'm struggling to control my desires. 154 00:09:27,651 --> 00:09:29,111 Don't hold back. 155 00:09:29,236 --> 00:09:32,948 My heart wants you, but I must hold back. 156 00:09:33,073 --> 00:09:34,283 But why? 157 00:09:34,408 --> 00:09:36,451 I can't drag you into my mess. 158 00:09:36,576 --> 00:09:39,830 I can't take on a woman if I can't support her. 159 00:09:39,955 --> 00:09:44,209 Excuse me, but have you ever considered working? 160 00:09:44,668 --> 00:09:46,420 What? Bonnard Tires? 161 00:09:46,545 --> 00:09:49,423 A lifetime of tires! May they all go flat! 162 00:09:49,548 --> 00:09:51,591 - There's more to life than tires! - Sure. 163 00:09:51,717 --> 00:09:53,844 But I have only one vocation. 164 00:09:54,344 --> 00:09:55,554 Loving you. 165 00:09:56,138 --> 00:09:57,889 That's not very lucrative. 166 00:09:58,307 --> 00:10:00,642 Which is why I see just one solution. 167 00:10:01,518 --> 00:10:02,519 What? 168 00:10:03,687 --> 00:10:04,980 A good marriage. 169 00:10:06,773 --> 00:10:07,649 What? 170 00:10:07,774 --> 00:10:09,901 With a certain Berthe Courteil. 171 00:10:10,027 --> 00:10:11,653 Her dowry is 5 million. 172 00:10:11,778 --> 00:10:13,572 My father approves. 173 00:10:13,697 --> 00:10:17,701 He'll pay off my debts and match her million! So? 174 00:10:19,536 --> 00:10:22,873 Invite me, while you're at it! 175 00:10:22,998 --> 00:10:25,584 What difference does it make, 176 00:10:25,709 --> 00:10:27,753 if you're the one I love? 177 00:10:27,878 --> 00:10:31,923 I won't make you take a rich lover, I'll make the sacrifice! 178 00:10:32,924 --> 00:10:36,178 Here's my fiancée. I mean, the one I might marry. 179 00:10:36,303 --> 00:10:37,888 You already have her photo? 180 00:10:38,013 --> 00:10:39,598 Yes, to reassure you. 181 00:10:39,723 --> 00:10:41,516 Look at her, then yourself. 182 00:10:44,853 --> 00:10:46,563 How could I love that? 183 00:10:46,980 --> 00:10:48,106 Poor woman. 184 00:10:48,774 --> 00:10:51,109 A 3-week honeymoon, or less. 185 00:10:51,234 --> 00:10:52,402 Maybe 2. 186 00:10:52,527 --> 00:10:55,655 Then we'll organize our new existence. 187 00:10:55,781 --> 00:10:57,157 "Our new existence"? 188 00:10:57,282 --> 00:11:00,994 As soon as possible, you'll move to Passy. 189 00:11:01,119 --> 00:11:01,912 "Passy"? 190 00:11:02,037 --> 00:11:04,247 The Courteils own a building there. 191 00:11:04,373 --> 00:11:06,249 - "The Courteils"? - My future in-laws! 192 00:11:06,375 --> 00:11:09,336 They're giving us the 5th floor. No rent! 193 00:11:09,461 --> 00:11:13,965 We'll be near each other, share at least one meal a day. 194 00:11:14,091 --> 00:11:16,051 - A dream life! - "A dream life"? 195 00:11:16,176 --> 00:11:19,888 I'll finally be able to love you with no misgivings. 196 00:11:20,013 --> 00:11:23,141 - What are you doing tonight? - Nothing special. 197 00:11:23,266 --> 00:11:26,770 I'm dining with the Courteils, then I want to see you. 198 00:11:26,895 --> 00:11:29,815 To forget the sacrifice I'm making for you, 199 00:11:30,232 --> 00:11:31,400 my darling. 200 00:11:32,567 --> 00:11:35,737 - No kiss? - I'd hate to make you late. 201 00:11:36,321 --> 00:11:37,781 Right, my god! 202 00:11:39,449 --> 00:11:42,160 I'll be here by 9:30, ok? 203 00:11:42,702 --> 00:11:45,122 - See you later? - See you later. 204 00:11:46,498 --> 00:11:47,791 I adore you. 205 00:11:55,006 --> 00:11:56,675 See you later, Miss Pauline. 206 00:12:02,055 --> 00:12:04,224 André was glowing just now. 207 00:12:04,349 --> 00:12:07,436 He's marrying 5 million francs. I'll be his mistress. 208 00:12:07,561 --> 00:12:08,854 What? 209 00:12:08,979 --> 00:12:12,107 André is a big lout! You were right. 210 00:12:12,232 --> 00:12:14,359 I'm a fool to love him. 211 00:12:15,026 --> 00:12:18,113 - I feel like ending it all! - You're crazy. 212 00:12:18,238 --> 00:12:21,950 I feel like I'm waiting for a train that will never leave. 213 00:12:22,075 --> 00:12:26,329 I've been miserable for 24 years. My career's going nowhere! 214 00:12:26,455 --> 00:12:27,581 Patience has limits. 215 00:12:27,706 --> 00:12:30,917 "Patience is an art that requires patience." 216 00:12:31,042 --> 00:12:33,712 You should want to end it, too. 217 00:12:33,837 --> 00:12:35,922 I don't have your reasons. 218 00:12:36,047 --> 00:12:37,257 Not my reasons? 219 00:12:37,382 --> 00:12:40,760 - Did you see Boutrin? - They're arresting him. 220 00:12:40,886 --> 00:12:44,055 I'm the 14th lawyer to offer my services. 221 00:12:44,181 --> 00:12:45,724 See? And your love life? 222 00:12:46,183 --> 00:12:48,894 - A desert. - And you still want to live? 223 00:12:49,019 --> 00:12:51,688 - I'd like to try a bit longer. - Wake up. 224 00:12:51,813 --> 00:12:55,192 I'm a bad actress, you're a bad lawyer. No one loves us. 225 00:12:55,317 --> 00:12:58,195 We're broke, we owe 5 back rents. 226 00:12:58,320 --> 00:13:00,113 We'll be on the streets. 227 00:13:01,198 --> 00:13:02,199 Madeleine! 228 00:13:06,203 --> 00:13:07,037 What are you doing? 229 00:13:07,162 --> 00:13:09,581 Let's be sensible and kill ourselves. 230 00:13:09,706 --> 00:13:10,957 Enough of this. 231 00:13:11,082 --> 00:13:13,710 It's a beautiful day. I have sandwiches. 232 00:13:13,835 --> 00:13:15,754 - What kind? - Ham and butter. 233 00:13:15,879 --> 00:13:17,506 You prefer suicide? 234 00:13:17,631 --> 00:13:19,591 You're too despotic. 235 00:13:19,716 --> 00:13:20,759 Sorry, Pauline. 236 00:13:20,884 --> 00:13:22,552 I'm just so sad. 237 00:13:24,387 --> 00:13:27,766 "Gas, electricity, final warning..." 238 00:13:29,768 --> 00:13:31,228 - Hello. - Hello, Miss. 239 00:13:31,353 --> 00:13:33,563 Are you Madeleine Verdier? 240 00:13:34,314 --> 00:13:36,858 - No, she is. - What do we owe you? 241 00:13:36,983 --> 00:13:39,069 I'm not a debt collector, Miss. 242 00:13:39,194 --> 00:13:42,280 Mr. Brun, French National Police. 243 00:13:45,283 --> 00:13:48,328 Miss, did you have a meeting today at 2 244 00:13:48,453 --> 00:13:51,289 at Mr. Montferrand's home in Neuilly? 245 00:13:51,414 --> 00:13:52,414 Yes. 246 00:13:52,916 --> 00:13:55,669 Did you meet with Montferrand himself? 247 00:13:55,794 --> 00:13:56,794 Yes, why? 248 00:13:57,837 --> 00:13:58,964 He's dead. 249 00:13:59,673 --> 00:14:02,008 He died between 3 and 3:15. 250 00:14:02,133 --> 00:14:03,133 Montferrand is dead? 251 00:14:04,052 --> 00:14:05,053 You didn't know? 252 00:14:05,178 --> 00:14:07,097 - Why would I? - How'd he die? 253 00:14:07,222 --> 00:14:08,723 Consumption, I bet. 254 00:14:08,848 --> 00:14:09,849 Why? 255 00:14:09,975 --> 00:14:12,644 He's hot-headed, excitable. 256 00:14:13,728 --> 00:14:14,896 You knew him well? 257 00:14:15,021 --> 00:14:17,232 I saw him twice, that was enough. 258 00:14:17,357 --> 00:14:19,943 Montferrand may have had consumption, 259 00:14:20,068 --> 00:14:23,780 but he also had a bullet in his skull. 260 00:14:23,905 --> 00:14:26,241 - He deserved that bullet. - Madeleine! 261 00:14:26,825 --> 00:14:28,410 You hated him that much? 262 00:14:29,119 --> 00:14:32,122 Not at all. She's just a bit upset. 263 00:14:32,247 --> 00:14:36,459 Montferrand promised her a role but didn't keep his word. 264 00:14:36,585 --> 00:14:37,586 That's all. 265 00:14:38,503 --> 00:14:41,631 The victim's wallet also disappeared. 266 00:14:42,090 --> 00:14:44,551 A sum of 300,000F, 267 00:14:44,676 --> 00:14:49,514 paid to Montferrand this morning in the presence of his accountant, 268 00:14:49,639 --> 00:14:51,224 has gone missing. 269 00:14:52,058 --> 00:14:55,270 Theft appears to be the motive for the crime. 270 00:14:56,730 --> 00:14:59,774 Miss, when you left Montferrand, 271 00:14:59,899 --> 00:15:01,985 did he say he was expecting someone? 272 00:15:02,569 --> 00:15:05,363 No. Our conversation ended abruptly. 273 00:15:07,115 --> 00:15:08,199 Why? 274 00:15:10,827 --> 00:15:12,037 Night was falling. 275 00:15:13,496 --> 00:15:14,914 At 2:20 pm? 276 00:15:15,040 --> 00:15:16,916 We had nothing left to say. 277 00:15:17,834 --> 00:15:19,169 Is that so? 278 00:15:20,670 --> 00:15:23,131 I'll be going now, ladies. 279 00:15:23,256 --> 00:15:26,259 However, we may need to bother you again. 280 00:15:26,384 --> 00:15:28,386 Miss Verdier in particular. 281 00:15:28,511 --> 00:15:31,890 As a witness, you must remain in Paris. 282 00:15:33,266 --> 00:15:35,268 - Ladies. - Sir. 283 00:15:35,393 --> 00:15:36,728 See you very soon. 284 00:15:40,023 --> 00:15:41,983 Things are looking up! 285 00:15:42,108 --> 00:15:44,361 - Very funny. - I'm serious! 286 00:15:44,903 --> 00:15:48,698 A man tries to abuse you. An hour later they find him murdered. 287 00:15:48,823 --> 00:15:50,742 - God is on your side! - You think? 288 00:15:50,867 --> 00:15:53,119 Yes! You'll be summoned to testify. 289 00:15:53,244 --> 00:15:55,872 Witnesses earn 12F a day. Better than nothing. 290 00:15:56,998 --> 00:15:59,834 You'll be a sensation in court and in the press. 291 00:15:59,959 --> 00:16:01,419 Some publicity! 292 00:16:02,545 --> 00:16:04,631 Good sandwich. Where'd you buy it? 293 00:16:04,756 --> 00:16:06,508 Rue Monsieur-le-Prince. 294 00:16:07,717 --> 00:16:09,969 Still want to die? 295 00:16:10,095 --> 00:16:12,347 No. Put your hat on. 296 00:16:12,472 --> 00:16:14,933 - Where are we going? - To the cinema! 297 00:16:15,350 --> 00:16:16,643 What about André? 298 00:16:16,768 --> 00:16:19,312 He thinks I'm just a mistress? 299 00:16:19,979 --> 00:16:22,691 Then it's over. He'll never see me again! 300 00:16:23,608 --> 00:16:24,943 My mind's made up. 301 00:16:25,068 --> 00:16:28,530 I'll have success, money, respect. 302 00:16:28,655 --> 00:16:32,242 I'll be a famous actress. And I'll get married... 303 00:16:32,367 --> 00:16:33,451 if I want! 304 00:17:15,034 --> 00:17:17,245 - What is it? - Good evening. 305 00:17:17,996 --> 00:17:19,205 Police. 306 00:17:20,290 --> 00:17:22,625 I have a few questions 307 00:17:22,751 --> 00:17:25,920 about the young women on the 6th floor. 308 00:17:26,045 --> 00:17:27,589 I'm not surprised. 309 00:17:27,714 --> 00:17:29,090 Come in, Sir. 310 00:17:33,720 --> 00:17:34,888 The concierge is in... 311 00:17:35,930 --> 00:17:37,515 The concierge is shopping... 312 00:18:00,288 --> 00:18:01,831 BAD SEED 313 00:18:02,874 --> 00:18:04,709 L'Intransigeant! 314 00:18:04,834 --> 00:18:06,419 Exclusive story! 315 00:18:06,544 --> 00:18:09,881 Latest revelations in producer Montferrand's murder! 316 00:18:10,006 --> 00:18:13,426 L'Intransigeant! Thank you, Madame. 317 00:18:16,679 --> 00:18:20,266 I thought this might be an important piece of evidence. 318 00:18:20,391 --> 00:18:22,685 Indeed. Remarkable. 319 00:18:22,811 --> 00:18:24,813 Nice work, Mr. Brun. 320 00:18:25,355 --> 00:18:28,691 The friend who lives with her, Miss... 321 00:18:28,817 --> 00:18:31,027 Pauline Mauléon. 322 00:18:31,152 --> 00:18:34,030 How did she behave during questioning? 323 00:18:34,155 --> 00:18:37,826 Twice, she prevented Miss Verdier from speaking. 324 00:18:37,951 --> 00:18:39,953 She's clearly involved. 325 00:18:40,078 --> 00:18:41,371 Shocking. 326 00:18:41,496 --> 00:18:44,249 A pretty, educated young woman... 327 00:18:44,374 --> 00:18:46,000 You did say she's pretty? 328 00:18:46,125 --> 00:18:48,294 Very pretty. An actress. 329 00:18:48,419 --> 00:18:52,048 Goes to a producer's home to murder and rob him. 330 00:18:52,674 --> 00:18:54,926 - What's with you, Trapu? - Nothing. 331 00:18:55,301 --> 00:18:59,180 The state of their apartment indicates they're poor. 332 00:18:59,305 --> 00:19:02,225 Really? She's not engaged? 333 00:19:02,559 --> 00:19:04,018 According to the concierge, 334 00:19:04,394 --> 00:19:05,937 Mrs. Jus, 335 00:19:06,062 --> 00:19:10,650 a certain André Bonnard visits occasionally. 336 00:19:11,192 --> 00:19:14,237 It seems they broke up on the day of the crime. 337 00:19:15,196 --> 00:19:17,198 - According to the concierge. - Well, well! 338 00:19:17,574 --> 00:19:21,494 And Montferrand's butler made a statement. 339 00:19:21,619 --> 00:19:23,997 Where's that statement, Trapu? 340 00:19:24,706 --> 00:19:26,583 Unbelievable! 341 00:19:27,208 --> 00:19:28,376 Right here. 342 00:19:30,253 --> 00:19:34,007 At 2 pm, he showed Madeleine Verdier into the home 343 00:19:34,132 --> 00:19:35,967 of the victim, Mr. Montferrand. 344 00:19:36,092 --> 00:19:39,053 At 2:20, he ran an errand. 345 00:19:39,178 --> 00:19:41,389 Upon his return at 3:30, 346 00:19:41,514 --> 00:19:44,267 he found Mr. Montferrand shot in the head. 347 00:19:44,392 --> 00:19:46,603 Your thoughts, Trapu? 348 00:19:47,228 --> 00:19:50,940 Montferrand was an old libertine with multiple mistresses. 349 00:19:51,065 --> 00:19:54,819 A classic case of jealousy. An outraged husband... 350 00:19:54,944 --> 00:19:57,322 Kills his wife's lover? 351 00:19:57,697 --> 00:19:58,698 Could be. 352 00:19:58,823 --> 00:20:01,826 Then takes the wallet with 300,000F? 353 00:20:01,951 --> 00:20:04,287 Be reasonable! 354 00:20:05,163 --> 00:20:06,581 You asked my opinion. 355 00:20:06,706 --> 00:20:07,874 My mistake. 356 00:20:07,999 --> 00:20:09,751 Anyway, my mind is made up. 357 00:20:09,876 --> 00:20:12,003 I agree with you, my dear Brun. 358 00:20:12,128 --> 00:20:16,799 All these coincidences are problematic for the young lady. 359 00:20:16,925 --> 00:20:18,134 When is she coming? 360 00:20:18,509 --> 00:20:20,762 4:15, Judge. 361 00:20:20,887 --> 00:20:22,221 She'll be here... 362 00:20:22,764 --> 00:20:25,808 in 15 minutes, if I may express my opinion. 363 00:20:26,309 --> 00:20:29,562 I'll be going. You no longer need me, Judge. 364 00:20:29,687 --> 00:20:31,648 Not for the moment, Mr. Brun. 365 00:20:37,654 --> 00:20:40,198 Montferrand was murdered on Saturday. 366 00:20:40,323 --> 00:20:43,701 Today is Tuesday, and we've got our man. 367 00:20:43,826 --> 00:20:45,787 Our woman, I mean. 368 00:20:45,912 --> 00:20:48,122 A case neatly solved. 369 00:20:48,247 --> 00:20:50,917 - If you say so. - What's with you today? 370 00:20:51,042 --> 00:20:52,669 Your bladder again? 371 00:20:52,794 --> 00:20:55,964 No, Judge. My bladder has improved significantly. 372 00:20:56,089 --> 00:20:56,965 Good. 373 00:20:57,090 --> 00:20:59,092 I don't share your enthusiasm, 374 00:20:59,217 --> 00:21:02,679 because the evidence you're mounting against this girl 375 00:21:02,804 --> 00:21:07,141 makes me fear another resounding judicial error. 376 00:21:07,266 --> 00:21:12,021 I appreciate your concern, but this time, I shall be circumspect. 377 00:21:12,146 --> 00:21:15,316 I will resist my personal views 378 00:21:15,441 --> 00:21:17,485 and accuse wisely. 379 00:21:17,610 --> 00:21:20,613 Spare me your worry and show in Mr. Palmarède. 380 00:21:21,364 --> 00:21:23,741 You really want to hear him? 381 00:21:23,866 --> 00:21:26,911 I said I'll be impartial. 382 00:21:28,162 --> 00:21:29,414 Mr. Palmarède. 383 00:21:30,873 --> 00:21:32,250 My dear Gustave! 384 00:21:35,586 --> 00:21:37,338 What, no embrace? 385 00:21:37,463 --> 00:21:40,341 It is not the friend who stands before you today, 386 00:21:40,466 --> 00:21:42,176 but the investigating judge. 387 00:21:42,301 --> 00:21:44,637 Right. How's your wife? 388 00:21:44,762 --> 00:21:48,474 None of your business. Sit down and answer my questions. 389 00:21:48,599 --> 00:21:49,600 As you wish. 390 00:21:50,018 --> 00:21:52,228 You knew Montferrand, right? 391 00:21:52,353 --> 00:21:53,438 You know I did. 392 00:21:53,980 --> 00:21:58,401 Last April, you purchased from him a property in Neuilly 393 00:21:58,526 --> 00:21:59,610 worth 8 million. 394 00:22:00,862 --> 00:22:01,862 Yes. 395 00:22:01,946 --> 00:22:05,616 The two of you agreed you would pay him 396 00:22:05,742 --> 00:22:09,871 in the form of a life annuity of 500,000F a year. 397 00:22:09,996 --> 00:22:12,623 Why the notes? I told you all that. 398 00:22:12,749 --> 00:22:16,836 Montferrand was only 62 years old. He was in good health. 399 00:22:17,170 --> 00:22:20,882 You were likely to pay for years to come. 400 00:22:21,382 --> 00:22:25,678 Indeed, his sudden death is one of the highlights of my life. 401 00:22:26,596 --> 00:22:28,431 I'll bet it is. 402 00:22:29,557 --> 00:22:32,060 Gustave, what are you implying? 403 00:22:32,185 --> 00:22:37,231 No one had more to gain from Montferrand's death than you. 404 00:22:38,399 --> 00:22:43,029 Therefore, I cannot continue investigating this case 405 00:22:43,154 --> 00:22:46,491 without asking what you did last Saturday, 406 00:22:46,616 --> 00:22:47,700 the day of the crime? 407 00:22:47,825 --> 00:22:49,494 Last Saturday... 408 00:22:50,703 --> 00:22:52,080 Lunch at your house. 409 00:22:53,164 --> 00:22:54,457 Any witnesses? 410 00:22:55,208 --> 00:22:56,292 You. 411 00:22:57,210 --> 00:22:58,544 Me? I don't count. 412 00:22:59,128 --> 00:23:01,839 I can't interrogate myself. 413 00:23:04,217 --> 00:23:07,178 Your wife, mine, your servants, the concierge. 414 00:23:07,303 --> 00:23:09,138 Right. I'll summon them. 415 00:23:09,597 --> 00:23:11,224 Summon your dog, too. 416 00:23:11,349 --> 00:23:14,477 He could testify. He laid at my feet! 417 00:23:15,019 --> 00:23:16,270 No irony, sir. 418 00:23:16,771 --> 00:23:19,524 So, you had lunch at my house? 419 00:23:19,649 --> 00:23:20,525 Yes. 420 00:23:20,650 --> 00:23:21,943 Type that, clerk! 421 00:23:23,528 --> 00:23:25,321 When did you leave? 422 00:23:26,614 --> 00:23:30,451 5:30. Remember, we played bridge all afternoon. 423 00:23:30,576 --> 00:23:31,744 Are you sure? 424 00:23:31,869 --> 00:23:33,871 Rabusset, are you going senile? 425 00:23:33,996 --> 00:23:36,249 "Are you going senile..." 426 00:23:36,374 --> 00:23:37,834 Don't type that! 427 00:23:37,959 --> 00:23:41,712 And you, watch what you say to an acting judge! 428 00:23:42,088 --> 00:23:47,009 Honestly, your Honor, you suspect me of killing Montferrand? 429 00:23:47,135 --> 00:23:50,471 I'd be remiss in my duties if I didn't. 430 00:23:50,596 --> 00:23:53,516 His murder is worth 7.5 million to you! 431 00:23:53,641 --> 00:23:54,892 Good god! 432 00:23:55,017 --> 00:24:00,022 Remember, before I left, your wife served us tea at 5. 433 00:24:00,148 --> 00:24:02,150 Montferrand was killed at 3. 434 00:24:02,275 --> 00:24:04,152 How do you know? 435 00:24:04,944 --> 00:24:05,945 Well... 436 00:24:06,070 --> 00:24:07,822 it's front page news. 437 00:24:07,947 --> 00:24:10,741 Fair enough, you have an alibi. 438 00:24:10,867 --> 00:24:14,495 But crimes can be committed by proxy. 439 00:24:14,620 --> 00:24:17,707 - Meaning? - You could've hired someone. 440 00:24:18,082 --> 00:24:19,792 Paid a hit man. 441 00:24:21,794 --> 00:24:24,422 My poor Gustave, you should retire. 442 00:24:24,547 --> 00:24:25,798 "You should retire"... 443 00:24:25,923 --> 00:24:27,008 Don't type that! 444 00:24:27,133 --> 00:24:28,551 And you're an imbecile! 445 00:24:28,676 --> 00:24:30,136 That, you can type! 446 00:24:30,261 --> 00:24:34,015 Come on, Gustave! I forbid the acting judge to insult me. 447 00:24:34,140 --> 00:24:35,725 Palmarède, enough! 448 00:24:35,850 --> 00:24:38,227 Look me in the eyes and answer me. 449 00:24:38,352 --> 00:24:42,356 Were you or were you not involved in Montferrand's murder? 450 00:24:43,399 --> 00:24:44,650 Not remotely. 451 00:24:45,651 --> 00:24:48,696 I swear, Judge, on your wife's life. 452 00:24:49,071 --> 00:24:51,324 Thank you. I always knew it. 453 00:24:51,449 --> 00:24:53,910 I just had to hear it from you. 454 00:24:54,035 --> 00:24:57,330 Now go. I have no time for honest people. 455 00:24:57,455 --> 00:25:01,584 Trapu, please have Mr. Palmarède sign his statement. 456 00:25:01,709 --> 00:25:04,545 And show in Miss Madeleine Verdier. 457 00:25:05,588 --> 00:25:07,632 Who is this Miss Verdier? 458 00:25:07,757 --> 00:25:09,467 Top secret. 459 00:25:09,842 --> 00:25:13,262 But I won't be wasting my time with her. 460 00:25:13,387 --> 00:25:14,555 No alibi? 461 00:25:14,680 --> 00:25:16,515 I doubt it. 462 00:25:16,641 --> 00:25:17,641 Dear girl! 463 00:25:18,142 --> 00:25:18,976 You know her? 464 00:25:19,101 --> 00:25:20,144 Not at all. 465 00:25:20,269 --> 00:25:23,564 But if she did it, I'm forever grateful. 7.5 million! 466 00:25:23,689 --> 00:25:24,941 Miss Verdier. 467 00:25:26,692 --> 00:25:27,692 Gentlemen. 468 00:25:29,445 --> 00:25:31,197 Easy on the eyes, too. 469 00:25:31,322 --> 00:25:32,406 Excuse me. 470 00:25:33,032 --> 00:25:36,911 Miss Verdier, charmed to make your acquaintance. 471 00:25:37,036 --> 00:25:40,998 If my friend Rabusset's theories are correct, 472 00:25:41,457 --> 00:25:43,876 you can count on me forever. 473 00:25:44,001 --> 00:25:45,336 My card. 474 00:25:45,711 --> 00:25:47,171 Scram, my friend. 475 00:25:47,296 --> 00:25:49,757 I leave you in charming company. 476 00:25:49,882 --> 00:25:50,758 Yes, now go. 477 00:25:50,883 --> 00:25:52,843 Don't forget our dinner tomorrow. 478 00:25:52,969 --> 00:25:54,762 My alibi for the next crime! 479 00:25:55,096 --> 00:25:56,472 See you again, Miss. 480 00:25:56,597 --> 00:25:58,224 Go on, out. 481 00:25:59,183 --> 00:26:01,018 "Architect Master Builder..." 482 00:26:01,143 --> 00:26:02,687 Have a seat, Miss. 483 00:26:04,021 --> 00:26:06,190 Thank you for taking the trouble. 484 00:26:06,315 --> 00:26:08,985 You can trouble me every day for 12 francs. 485 00:26:09,110 --> 00:26:10,653 So, how long 486 00:26:10,778 --> 00:26:14,115 had you been seeing Mr. Montferrand? 487 00:26:14,240 --> 00:26:16,909 I met him for the first time last Thursday. 488 00:26:17,034 --> 00:26:19,370 - Where? - At the Variety Theater. 489 00:26:19,495 --> 00:26:23,291 I'm an actress. He asked me for my address. 490 00:26:23,416 --> 00:26:27,295 He invited me to come to his place on Saturday at 2. 491 00:26:27,420 --> 00:26:29,046 To offer you a role? 492 00:26:30,423 --> 00:26:32,383 I... I don't remember. 493 00:26:32,508 --> 00:26:34,468 Make an effort, Miss. 494 00:26:34,593 --> 00:26:35,886 I'd rather not say, 495 00:26:36,012 --> 00:26:39,890 out of respect for the great producer, but if you insist... 496 00:26:40,016 --> 00:26:41,267 I insist. 497 00:26:42,643 --> 00:26:45,062 Your Montferrand is a dirty old pig. 498 00:26:46,981 --> 00:26:48,858 - Miss! - Want the truth or not? 499 00:26:48,983 --> 00:26:50,609 Of course, go on. 500 00:26:50,735 --> 00:26:55,573 Mr. Montferrand was all over me. I did what any honest woman would do. 501 00:26:55,698 --> 00:26:56,949 I got out of there. 502 00:26:57,366 --> 00:27:00,494 How long were you with him? 503 00:27:01,162 --> 00:27:02,705 15 or 20 minutes. 504 00:27:02,830 --> 00:27:05,750 You didn't get home until 5:15 pm. 505 00:27:05,875 --> 00:27:09,378 Neuilly to Rue Jacob takes an hour on foot. 506 00:27:10,046 --> 00:27:12,173 Did you run errands? 507 00:27:12,298 --> 00:27:14,175 No. I wandered. 508 00:27:14,467 --> 00:27:17,553 Odd! You told Mr. Brun night was falling 509 00:27:17,970 --> 00:27:19,764 and you were in a hurry. 510 00:27:23,309 --> 00:27:25,770 Recognize this weapon? 511 00:27:27,063 --> 00:27:28,814 Looks like my revolver. 512 00:27:30,608 --> 00:27:32,151 Mr. Brun stole it? 513 00:27:32,276 --> 00:27:34,236 The Law doesn't steal, Miss. 514 00:27:34,362 --> 00:27:36,072 It seizes evidence. 515 00:27:36,739 --> 00:27:39,283 Why do you own a revolver? 516 00:27:39,742 --> 00:27:43,287 Last year I was an understudy out of town. Late nights. 517 00:27:43,412 --> 00:27:46,582 Has it been long since you last fired it? 518 00:27:46,916 --> 00:27:49,502 Yes. But I almost fired it recently. 519 00:27:49,627 --> 00:27:50,878 At whom? 520 00:27:51,003 --> 00:27:52,880 Myself, Judge. 521 00:27:53,214 --> 00:27:54,840 I get tired of living. 522 00:27:54,965 --> 00:27:57,009 But you didn't do it. 523 00:27:57,134 --> 00:27:58,719 I wasn't brave enough. 524 00:27:58,844 --> 00:28:02,640 So why is the gun missing a bullet? 525 00:28:03,057 --> 00:28:04,057 Missing a bullet? 526 00:28:04,141 --> 00:28:06,352 Look, the cartridge. 527 00:28:07,728 --> 00:28:09,188 Now I remember! 528 00:28:09,313 --> 00:28:11,565 I wanted to try it out. 529 00:28:11,690 --> 00:28:14,360 So one day, in the country, 530 00:28:14,485 --> 00:28:15,903 I aimed at a bottle... 531 00:28:16,570 --> 00:28:17,696 Blew it apart. 532 00:28:18,030 --> 00:28:21,659 What if the missing bullet never hit any bottle, 533 00:28:22,034 --> 00:28:24,495 but entered Montferrand's skull? 534 00:28:27,790 --> 00:28:29,959 Funniest thing I ever heard! 535 00:28:30,084 --> 00:28:31,460 Quiet. Quiet! 536 00:28:31,585 --> 00:28:32,920 Stop laughing! 537 00:28:33,045 --> 00:28:34,880 Don't mock justice! 538 00:28:35,005 --> 00:28:38,134 I'll tell you what happened on Blvd d'Argenson! 539 00:28:38,259 --> 00:28:39,635 Oh yes, please do! 540 00:28:39,760 --> 00:28:41,679 Here's what happened. 541 00:28:41,804 --> 00:28:45,683 A penniless actress. Debt collectors line up at your door. 542 00:28:47,101 --> 00:28:50,563 You're about to be evicted, out on the streets. 543 00:28:51,564 --> 00:28:54,650 You wander aimlessly through Paris, 544 00:28:54,775 --> 00:28:56,944 your stomach growling. 545 00:28:59,155 --> 00:29:01,866 Then you meet the famous producer, Montferrand. 546 00:29:01,991 --> 00:29:04,201 You tug on his heartstrings. 547 00:29:04,326 --> 00:29:07,413 A kind-hearted man, he wants to help you. 548 00:29:07,538 --> 00:29:10,124 He invites you on Saturday at 2. 549 00:29:10,458 --> 00:29:14,003 Around noon, in a way I haven't yet figured out, 550 00:29:14,128 --> 00:29:18,007 you learn he received 300,000F that morning. 551 00:29:18,132 --> 00:29:20,801 The tragic solution forms in your mind! 552 00:29:24,138 --> 00:29:25,890 You take your revolver. 553 00:29:26,223 --> 00:29:27,975 You go to Neuilly. 554 00:29:29,268 --> 00:29:31,604 The butler shows you in, 555 00:29:31,729 --> 00:29:33,147 then runs errands. 556 00:29:33,272 --> 00:29:37,443 You're alone with the great producer in his empty villa, 557 00:29:37,568 --> 00:29:39,403 with its beautiful pool 558 00:29:39,528 --> 00:29:41,447 and vast grounds. 559 00:29:42,323 --> 00:29:44,783 The concierge's house is far away. 560 00:29:45,242 --> 00:29:46,785 Circumstances are favorable. 561 00:29:47,119 --> 00:29:48,412 The money is there, 562 00:29:48,537 --> 00:29:49,622 within reach. 563 00:29:50,080 --> 00:29:51,080 Tempting you! 564 00:29:51,332 --> 00:29:52,791 Calling to you! 565 00:29:52,917 --> 00:29:54,752 You can't resist. You shoot! 566 00:30:04,595 --> 00:30:07,556 And another woman becomes a criminal. 567 00:30:07,681 --> 00:30:10,226 Some imagination! And I take the money? 568 00:30:10,351 --> 00:30:13,521 Yes. The high life starts that very night. 569 00:30:13,646 --> 00:30:15,689 You go to the cinema. 570 00:30:40,089 --> 00:30:41,090 Confess, Miss. 571 00:30:41,215 --> 00:30:43,592 You're pretty. The jurors will be indulgent. 572 00:30:43,717 --> 00:30:46,303 You'll only get 20 years hard labor. 573 00:30:46,428 --> 00:30:47,721 Confess! 574 00:30:48,347 --> 00:30:49,723 What's that? 575 00:30:49,848 --> 00:30:51,100 L'Intransigeant, Judge. 576 00:30:51,225 --> 00:30:52,935 "Murder on Blvd d'Argenson 577 00:30:53,519 --> 00:30:55,396 "The 300,000F were found 578 00:30:55,521 --> 00:30:57,398 "in a mahogany box, 579 00:30:57,523 --> 00:30:59,567 "hidden under cigars!" 580 00:31:00,484 --> 00:31:02,486 We're always the last to know! 581 00:31:02,611 --> 00:31:04,530 Those ghastly reporters! 582 00:31:04,655 --> 00:31:06,991 Seems your theory doesn't hold up. 583 00:31:07,366 --> 00:31:09,493 May I get my 12F and go? 584 00:31:10,327 --> 00:31:12,121 No, Miss. 585 00:31:12,246 --> 00:31:16,625 The motive may be different, but you're still a prime suspect. 586 00:31:16,917 --> 00:31:18,711 Then I'll need my lawyer. 587 00:31:18,836 --> 00:31:21,463 That is your right. We'll find you one. 588 00:31:21,589 --> 00:31:24,091 I have one. Pauline Mauléon. 589 00:31:27,845 --> 00:31:30,139 You claim to be innocent, 590 00:31:30,264 --> 00:31:33,267 yet you already have a lawyer. 591 00:31:34,852 --> 00:31:35,894 So? 592 00:31:36,020 --> 00:31:39,690 We need to talk. He thinks I killed Montferrand... 593 00:31:47,573 --> 00:31:49,700 - Hello, Miss Mauléon. - Judge. 594 00:31:49,825 --> 00:31:51,702 Please have a seat. 595 00:31:54,455 --> 00:31:56,540 So, am I still the murderer? 596 00:31:56,665 --> 00:31:57,458 Absolutely. 597 00:31:57,583 --> 00:32:01,420 The money was found, so greed wasn't the motive. 598 00:32:01,545 --> 00:32:03,047 It was a crime of passion. 599 00:32:03,172 --> 00:32:04,172 Passion? 600 00:32:04,214 --> 00:32:07,009 You recently became Montferrand's mistress. 601 00:32:07,134 --> 00:32:08,677 Here we go again! 602 00:32:08,802 --> 00:32:10,346 Just a fling. 603 00:32:10,471 --> 00:32:15,309 A man of quality could never fall for a mediocre actress. 604 00:32:15,434 --> 00:32:16,769 How very kind! 605 00:32:16,894 --> 00:32:18,937 You were furious, humiliated, 606 00:32:19,063 --> 00:32:20,939 maybe even pregnant. 607 00:32:21,065 --> 00:32:23,567 A boy, a girl? Twins? 608 00:32:23,692 --> 00:32:25,903 No matter, you were desperate. 609 00:32:26,278 --> 00:32:28,322 You went back there. 610 00:32:28,739 --> 00:32:30,574 Begged him, "Take me back!" 611 00:32:31,492 --> 00:32:32,368 He refuses. 612 00:32:32,493 --> 00:32:33,994 "But I'm with child!" 613 00:32:35,120 --> 00:32:36,121 He laughs. 614 00:32:36,246 --> 00:32:37,790 "Then give me a role!" 615 00:32:37,915 --> 00:32:40,000 He sends you away. "Get out!" 616 00:32:40,125 --> 00:32:41,585 So you draw your revolver... 617 00:32:41,710 --> 00:32:43,253 and shoot. 618 00:32:43,379 --> 00:32:44,880 "Bang!" He collapses. 619 00:32:49,093 --> 00:32:50,761 Seduced, abandoned and pregnant, 620 00:32:50,886 --> 00:32:52,680 you have excuses. 621 00:32:52,805 --> 00:32:54,431 Verdict: 5 years in prison. 622 00:32:54,848 --> 00:32:57,226 Better than earlier, but still a lot. 623 00:32:57,559 --> 00:33:01,230 Premeditation, Miss. The intention to kill is clear. 624 00:33:01,355 --> 00:33:03,524 Because my client brought her gun? 625 00:33:03,649 --> 00:33:05,025 Precisely, Miss Mauléon. 626 00:33:05,150 --> 00:33:06,443 What proof is there? 627 00:33:06,568 --> 00:33:07,820 She identified it! 628 00:33:07,945 --> 00:33:10,280 That model is common in Paris. 629 00:33:10,406 --> 00:33:12,616 He may have had the same gun. 630 00:33:12,741 --> 00:33:14,493 Implying he killed himself? 631 00:33:14,618 --> 00:33:15,828 No, Judge. 632 00:33:16,495 --> 00:33:20,416 But a woman doesn't need to be pregnant to kill a man. 633 00:33:20,749 --> 00:33:22,793 She could come innocently, 634 00:33:22,918 --> 00:33:25,796 and find herself fighting off a brute! 635 00:33:26,255 --> 00:33:27,339 Terrified, 636 00:33:27,464 --> 00:33:30,134 she grabs a gun on the desk. 637 00:33:32,302 --> 00:33:33,554 Without thinking, 638 00:33:34,012 --> 00:33:35,472 to save her honor, 639 00:33:35,931 --> 00:33:37,182 to save her life... 640 00:33:37,725 --> 00:33:38,725 she shoots! 641 00:33:51,405 --> 00:33:53,031 What do you say to that? 642 00:33:54,783 --> 00:33:56,160 Bit melodramatic. 643 00:33:56,535 --> 00:33:57,703 But possible. 644 00:34:00,247 --> 00:34:01,749 Possibly. 645 00:34:01,874 --> 00:34:03,667 Would that woman get 5 years? 646 00:34:05,043 --> 00:34:06,462 Not necessarily. 647 00:34:07,087 --> 00:34:08,714 Legitimate defense. 648 00:34:09,089 --> 00:34:11,467 And no fine for bearing arms, 649 00:34:11,592 --> 00:34:13,343 since it wasn't hers. 650 00:34:14,720 --> 00:34:15,721 Then it's me. 651 00:34:17,431 --> 00:34:18,515 What? 652 00:34:18,640 --> 00:34:19,640 I confess. 653 00:34:19,725 --> 00:34:20,851 What? 654 00:34:20,976 --> 00:34:22,519 The crime is mine. 655 00:34:23,771 --> 00:34:25,522 I killed Montferrand. 656 00:34:25,647 --> 00:34:26,647 Handcuff me. 657 00:34:28,150 --> 00:34:29,985 Are you sure? 658 00:34:30,110 --> 00:34:33,405 I killed him with his gun, then took it home. 659 00:34:33,822 --> 00:34:36,325 Miss Mauléon, do you confirm? 660 00:34:36,450 --> 00:34:37,993 I confirm my client's confession. 661 00:34:39,036 --> 00:34:40,871 Trapu, what do you say? 662 00:34:40,996 --> 00:34:42,623 Congratulations, Judge! 663 00:34:42,748 --> 00:34:44,958 My dear girl, you confessed. 664 00:34:45,083 --> 00:34:46,668 I'm the happiest man alive. 665 00:34:47,211 --> 00:34:49,421 Me too. Well, woman! 666 00:34:49,963 --> 00:34:51,131 Will I go to jail? 667 00:34:51,256 --> 00:34:52,716 Sorry, it's inevitable. 668 00:34:52,841 --> 00:34:56,011 Don't be sorry. Our landlord is evicting us. 669 00:34:56,136 --> 00:34:57,763 So I'm doing you a favor? 670 00:34:57,888 --> 00:34:59,056 You are. 671 00:34:59,181 --> 00:35:00,390 She's delightful! 672 00:35:00,766 --> 00:35:02,184 Miss, could you please sign 673 00:35:02,309 --> 00:35:05,854 these rather contradictory statements? 674 00:35:05,979 --> 00:35:07,105 With pleasure! 675 00:35:18,617 --> 00:35:20,869 After the bloody murder 676 00:35:20,994 --> 00:35:23,163 committed by the Papin Sisters 677 00:35:23,288 --> 00:35:26,875 and the parricide by the poisoner Violette Nozières, 678 00:35:27,000 --> 00:35:31,255 a new criminal case makes headlines in Paris. 679 00:35:32,297 --> 00:35:33,297 Once again, 680 00:35:33,340 --> 00:35:35,217 the suspect is a woman! 681 00:35:36,260 --> 00:35:37,761 Madeleine Verdier, 682 00:35:37,886 --> 00:35:40,973 whose lawyer is inexperienced, 683 00:35:42,140 --> 00:35:45,811 allegedly killed, in his luxurious Neuilly villa, 684 00:35:45,936 --> 00:35:48,856 the great producer, Mr. Montferrand. 685 00:36:09,585 --> 00:36:10,585 Get in. 686 00:36:16,717 --> 00:36:17,885 Follow me. 687 00:36:20,929 --> 00:36:23,557 My darling. You're crying? 688 00:36:23,682 --> 00:36:25,309 No, I caught cold. 689 00:36:25,767 --> 00:36:28,395 My cell is terribly drafty. 690 00:36:29,021 --> 00:36:30,230 Do they feed you? 691 00:36:30,355 --> 00:36:32,858 Yes. I left nothing for the rats. 692 00:36:32,983 --> 00:36:34,651 You don't deserve this! 693 00:36:35,193 --> 00:36:37,029 Speaking of rats, heard from André? 694 00:36:37,154 --> 00:36:38,614 No. Surprised? 695 00:36:39,489 --> 00:36:40,616 Yes, a little. 696 00:36:42,326 --> 00:36:43,326 Hope is a sickness. 697 00:36:43,660 --> 00:36:46,872 Forget that lout André. Have faith! 698 00:36:46,997 --> 00:36:49,333 Even the newsreels are talking about you! 699 00:36:49,458 --> 00:36:51,168 - Really? - Yes. 700 00:36:52,711 --> 00:36:53,711 Look. 701 00:36:54,963 --> 00:36:56,173 For the jury. 702 00:36:57,591 --> 00:36:59,468 - You wrote my lines? - Yes. 703 00:37:03,972 --> 00:37:05,974 You can adapt. 704 00:37:08,101 --> 00:37:10,896 It's great. And my costume? 705 00:37:11,021 --> 00:37:14,024 Something simple. Mustn't provoke the jury. 706 00:37:14,483 --> 00:37:16,068 My button-up dress? 707 00:37:16,193 --> 00:37:17,611 Looks nice on you. 708 00:37:18,362 --> 00:37:21,239 Get some rest and learn your lines. 709 00:37:21,907 --> 00:37:23,575 Forget that dress. 710 00:37:23,700 --> 00:37:25,577 - Why? - It's green. 711 00:37:25,702 --> 00:37:26,912 So? 712 00:37:27,746 --> 00:37:29,247 Bad luck on stage! 713 00:37:31,291 --> 00:37:32,918 THE TRIAL BEGINS 714 00:37:33,835 --> 00:37:36,421 THE FAMOUS PRODUCER'S MURDERESS ON TRIAL 715 00:37:36,546 --> 00:37:38,590 AFTER NOZIERE, THE VERDIER SCANDAL 716 00:37:38,715 --> 00:37:39,967 THE VERDIER ENIGMA 717 00:37:40,092 --> 00:37:41,176 ANGEL OR DEMON? 718 00:37:41,301 --> 00:37:43,679 Lost Lamb or Cold Manipulator? 719 00:37:56,900 --> 00:38:00,320 Gentlemen, you must answer the following questions. 720 00:38:00,445 --> 00:38:02,948 First: Is Miss Verdier 721 00:38:03,532 --> 00:38:06,159 guilty of killing Mr. Montferrand? 722 00:38:06,660 --> 00:38:09,913 Second: Did she act with premeditation? 723 00:38:10,497 --> 00:38:14,376 Third: Was theft the motive for the crime? 724 00:38:15,085 --> 00:38:18,672 If all answers are yes, the defendant will be convicted. 725 00:38:18,922 --> 00:38:21,508 Her sentence will depend 726 00:38:21,633 --> 00:38:25,053 on whether you determine extenuating circumstances. 727 00:38:25,387 --> 00:38:26,388 Murderess! 728 00:38:26,513 --> 00:38:27,639 Order! 729 00:38:28,849 --> 00:38:33,020 We will begin with Miss Verdier. 730 00:38:34,813 --> 00:38:38,025 When I refused the 10,000F he offered me 731 00:38:38,150 --> 00:38:40,360 to play a maid 732 00:38:41,278 --> 00:38:43,155 just so I'd be his mistress, 733 00:38:44,156 --> 00:38:45,657 he began to shout. 734 00:38:46,616 --> 00:38:48,994 "In that case, you won't get a penny! 735 00:38:49,119 --> 00:38:51,413 "We're alone. I sent the butler away..." 736 00:38:51,538 --> 00:38:54,207 He's the one who sent him away? 737 00:38:55,000 --> 00:38:57,294 - Yes. - Sure, makes sense! 738 00:38:57,419 --> 00:38:58,754 Far more convenient! 739 00:38:59,546 --> 00:39:00,630 Order. 740 00:39:02,132 --> 00:39:03,216 Continue. 741 00:39:03,884 --> 00:39:05,010 He calmed down. 742 00:39:05,510 --> 00:39:07,929 Asked me to tell him about myself. 743 00:39:08,555 --> 00:39:10,098 My actress dreams. 744 00:39:11,808 --> 00:39:13,685 At first he was polite. 745 00:39:14,853 --> 00:39:16,980 Then a terrible struggle began. 746 00:39:17,355 --> 00:39:20,108 "Scream all you like, no one will come!" 747 00:39:21,151 --> 00:39:22,861 He pins me on the sofa. 748 00:39:23,695 --> 00:39:25,197 I bite him. 749 00:39:25,322 --> 00:39:28,492 Tear myself away, half-naked! 750 00:39:28,617 --> 00:39:30,994 Only your hat was found! 751 00:39:31,203 --> 00:39:33,497 Stop interrupting, Prosecutor! 752 00:39:33,622 --> 00:39:35,207 Continue, Miss. 753 00:39:36,083 --> 00:39:37,375 I try to flee. 754 00:39:37,501 --> 00:39:40,378 The door is locked. Montferrand runs over. 755 00:39:41,838 --> 00:39:42,838 And suddenly... 756 00:39:43,381 --> 00:39:44,758 on the desk... 757 00:39:44,883 --> 00:39:46,551 I spy a revolver. 758 00:39:48,512 --> 00:39:49,512 That one! 759 00:39:51,389 --> 00:39:55,018 Excuse me! You told Rabusset the gun was yours. 760 00:39:55,143 --> 00:39:58,772 You'd tried it out in the countryside. 761 00:39:59,189 --> 00:40:02,901 When my client spoke to Rabusset, she was merely a witness. 762 00:40:03,026 --> 00:40:04,361 Her words didn't count. 763 00:40:05,278 --> 00:40:06,655 Now she's a defendant. 764 00:40:06,780 --> 00:40:08,824 - She's telling the truth. - I swear. 765 00:40:08,949 --> 00:40:10,909 The gun belonged to Montferrand. 766 00:40:11,993 --> 00:40:14,079 How did it end up in my hand? 767 00:40:14,204 --> 00:40:15,914 How did I shoot? I don't remember. 768 00:40:18,750 --> 00:40:20,544 All I can say 769 00:40:20,669 --> 00:40:23,380 is that I vaguely heard a shot, 770 00:40:23,797 --> 00:40:25,924 then saw a man lying face down. 771 00:40:26,049 --> 00:40:27,509 He was so big. 772 00:40:28,051 --> 00:40:29,845 I set down 2 candlesticks 773 00:40:30,554 --> 00:40:31,972 on either side of his head. 774 00:40:32,097 --> 00:40:33,390 Candlesticks? 775 00:40:34,266 --> 00:40:35,308 They weren't found. 776 00:40:36,351 --> 00:40:37,351 Sorry! 777 00:40:38,311 --> 00:40:40,397 I confused it with another crime. 778 00:40:41,273 --> 00:40:43,441 You killed someone else? 779 00:40:43,567 --> 00:40:46,278 No, it's a scene from an old film. 780 00:40:48,905 --> 00:40:49,905 Continue, Miss. 781 00:40:51,408 --> 00:40:52,659 Continue. 782 00:40:53,535 --> 00:40:56,580 Horrified, I backed away and fled. 783 00:40:56,705 --> 00:40:57,998 With the gun? 784 00:40:58,123 --> 00:41:00,750 Obviously. Mr. Brun found it at my house. 785 00:41:00,876 --> 00:41:02,002 That all makes sense. 786 00:41:03,211 --> 00:41:04,713 Except for one thing. 787 00:41:04,838 --> 00:41:05,672 What? 788 00:41:05,797 --> 00:41:07,257 The 300,000F were found. 789 00:41:07,757 --> 00:41:09,718 But Montferrand's wallet wasn't. 790 00:41:13,889 --> 00:41:16,141 Are you quite sure, your Honor? 791 00:41:17,225 --> 00:41:19,311 Who says the wallet was on him? 792 00:41:19,811 --> 00:41:22,355 Maybe it was in his bedroom... 793 00:41:23,106 --> 00:41:24,441 or in a coat pocket. 794 00:41:24,566 --> 00:41:27,360 And in the chaos following the crime, 795 00:41:27,485 --> 00:41:29,821 one of his servants stole it? 796 00:41:30,238 --> 00:41:31,239 Exactly. 797 00:41:31,823 --> 00:41:32,823 What talent! 798 00:41:33,200 --> 00:41:35,368 What a wonderful actress! 799 00:41:38,997 --> 00:41:40,081 Order! 800 00:41:41,416 --> 00:41:43,001 Order in the court! 801 00:41:46,129 --> 00:41:48,089 I knew those girls were poor, 802 00:41:48,924 --> 00:41:51,384 struggling to pay the rent. 803 00:41:51,509 --> 00:41:53,136 So, with my big heart, 804 00:41:53,553 --> 00:41:56,223 although my wife was none too pleased, 805 00:41:56,348 --> 00:41:58,183 I was understanding. 806 00:41:58,308 --> 00:41:59,976 I never evicted them. 807 00:42:00,435 --> 00:42:03,813 Are you sure it was your big heart 808 00:42:03,939 --> 00:42:06,316 that kept you from evicting these girls? 809 00:42:06,942 --> 00:42:09,319 Were they not paying you in kind? 810 00:42:10,570 --> 00:42:11,570 Your Honor, 811 00:42:11,655 --> 00:42:13,990 that's a shocking insinuation! 812 00:42:14,115 --> 00:42:17,953 Prosecutor, please do not insinuate facts 813 00:42:18,078 --> 00:42:19,663 without proof. 814 00:42:22,207 --> 00:42:23,208 Thank you, your Honor. 815 00:42:24,960 --> 00:42:26,461 They had many visitors. 816 00:42:26,878 --> 00:42:28,338 Especially the actress. 817 00:42:28,838 --> 00:42:31,216 Nothing of interest. Wait! 818 00:42:31,341 --> 00:42:34,761 One fellow came regularly. A certain Mr. Bonnard. 819 00:42:35,220 --> 00:42:36,805 Very polite, well-bred. 820 00:42:37,472 --> 00:42:40,141 So why was he with a cheap actress? 821 00:42:40,267 --> 00:42:42,435 The concierge, Mrs. Jus, 822 00:42:42,560 --> 00:42:45,230 let me in with a spare key, 823 00:42:45,355 --> 00:42:48,650 while these ladies were at the cinema. 824 00:42:49,109 --> 00:42:51,027 I quickly located the revolver 825 00:42:51,152 --> 00:42:53,113 on the chest in the bedroom. 826 00:42:53,238 --> 00:42:56,950 That's when I noticed 827 00:42:57,075 --> 00:43:00,078 there was only one bed 828 00:43:00,453 --> 00:43:02,122 for these two people. 829 00:43:04,124 --> 00:43:06,293 What are you implying, Mr. Brun? 830 00:43:07,085 --> 00:43:09,421 That you shared a bed. 831 00:43:11,589 --> 00:43:15,093 The lawyer and the criminal are strange bedfellows! 832 00:43:15,760 --> 00:43:19,097 An unnatural pairing! Very interesting. 833 00:43:19,222 --> 00:43:21,808 Explains a lot about this crime. 834 00:43:21,933 --> 00:43:23,310 This hatred of men! 835 00:43:23,435 --> 00:43:25,895 You men should be ashamed. 836 00:43:26,021 --> 00:43:30,191 You've never known hardship or poverty. 837 00:43:30,317 --> 00:43:32,944 Yes, we shared a bed. 838 00:43:33,361 --> 00:43:34,446 To keep warm! 839 00:43:34,863 --> 00:43:36,781 What else can one do, 840 00:43:36,906 --> 00:43:40,243 when the electricity is cut off and space is limited? 841 00:43:42,162 --> 00:43:43,872 Have a heart, jurors. 842 00:43:43,997 --> 00:43:46,750 Leave these mediocre insinuations 843 00:43:46,875 --> 00:43:48,668 to these pathetic men! 844 00:43:50,503 --> 00:43:51,546 Order. 845 00:43:51,671 --> 00:43:53,006 Order, order! 846 00:43:53,423 --> 00:43:55,675 First, your Honor, 847 00:43:56,384 --> 00:43:58,178 for the past 3 months, 848 00:43:58,553 --> 00:43:59,763 bit by bit, 849 00:44:00,555 --> 00:44:02,349 I've realized how badly I behaved. 850 00:44:02,474 --> 00:44:06,978 When I announced my wedding and asked her to become my mistress, 851 00:44:07,729 --> 00:44:11,191 Madeleine had just killed a man for disrespecting her. 852 00:44:13,276 --> 00:44:14,110 Madeleine, 853 00:44:14,235 --> 00:44:16,738 what compelled you to spare me? 854 00:44:21,034 --> 00:44:22,535 I can't kill everyone. 855 00:44:23,203 --> 00:44:26,081 Did you despise me too much to waste a bullet? 856 00:44:27,582 --> 00:44:28,582 No. 857 00:44:29,626 --> 00:44:31,002 I loved you. 858 00:44:32,754 --> 00:44:35,507 How I regret damaging that love. 859 00:44:36,383 --> 00:44:40,345 When you stood me up, I figured I'd said something wrong. 860 00:44:40,470 --> 00:44:43,723 When I read about your arrest, and confession, 861 00:44:43,848 --> 00:44:45,475 I was so ashamed. 862 00:44:46,142 --> 00:44:47,227 Madeleine, 863 00:44:47,644 --> 00:44:48,812 please forgive me. 864 00:44:49,229 --> 00:44:52,148 Young man, this is not a theater. 865 00:44:52,273 --> 00:44:53,525 Get up. 866 00:44:54,401 --> 00:44:58,071 Mr. Bonnard, did you suspect Miss Verdier was a criminal? 867 00:44:58,613 --> 00:44:59,447 No. 868 00:44:59,572 --> 00:45:01,366 You knew she was an actress. 869 00:45:01,491 --> 00:45:02,491 Yes. 870 00:45:02,575 --> 00:45:04,202 Do you think she lied to you? 871 00:45:04,327 --> 00:45:05,412 No. 872 00:45:06,371 --> 00:45:08,415 I believe she was sincere. 873 00:45:08,790 --> 00:45:13,670 Did she know you were a Bonnard, in line to inherit a tire fortune? 874 00:45:13,795 --> 00:45:14,921 Of course. 875 00:45:15,046 --> 00:45:18,633 Might she have been attracted to your financial situation? 876 00:45:18,758 --> 00:45:19,958 That was secondary between us. 877 00:45:20,051 --> 00:45:22,720 She urged me to work, not depend on my father. 878 00:45:22,846 --> 00:45:23,847 Obviously. 879 00:45:23,972 --> 00:45:26,808 She'd just gotten 300,000F from Montferrand! 880 00:45:26,933 --> 00:45:28,017 Rookie error, 881 00:45:28,143 --> 00:45:29,894 Mr. Prosecutor. 882 00:45:30,019 --> 00:45:33,857 You forget the money was found in Montferrand's cigar box. 883 00:45:37,652 --> 00:45:39,529 The jury has heard the evidence. 884 00:45:39,654 --> 00:45:43,950 Prosecutor, you may now make your closing arguments. 885 00:45:52,375 --> 00:45:56,463 Gentlemen of the jury, we've been together for a week. 886 00:45:56,588 --> 00:45:58,381 We've gotten acquainted. 887 00:45:58,506 --> 00:46:02,343 I know you don't want this crime to go unpunished. 888 00:46:03,094 --> 00:46:05,638 We live in terrifying times. 889 00:46:06,306 --> 00:46:07,599 Read the papers. 890 00:46:07,724 --> 00:46:10,310 The press is accusing me, 891 00:46:10,435 --> 00:46:12,395 a defender of the public interest, 892 00:46:12,520 --> 00:46:14,189 guardian of the public good, 893 00:46:14,314 --> 00:46:16,399 of bullying this girl, 894 00:46:16,524 --> 00:46:18,234 making an example of her. 895 00:46:18,359 --> 00:46:22,113 When the criminal is a pretty woman, the victim is in the wrong! 896 00:46:22,530 --> 00:46:24,491 So I say yes! 897 00:46:24,616 --> 00:46:27,202 I want to make an example of Miss Verdier. 898 00:46:27,327 --> 00:46:29,120 Think of all the others! 899 00:46:29,245 --> 00:46:31,789 All the women who will kill us tomorrow! 900 00:46:32,332 --> 00:46:36,586 For years, women have been blithely eliminating us 901 00:46:36,711 --> 00:46:39,172 without a care! You know why? 902 00:46:39,297 --> 00:46:42,008 Because each time, they are acquitted! 903 00:46:44,177 --> 00:46:45,637 I've had enough! 904 00:46:45,762 --> 00:46:49,599 And I demand, unanimously, the ultimate punishment! 905 00:46:50,850 --> 00:46:52,852 He or she who inflicts death 906 00:46:52,977 --> 00:46:54,437 deserves death! 907 00:46:55,188 --> 00:46:57,774 I should know. I'm married, 908 00:46:58,274 --> 00:46:59,274 and my wife 909 00:46:59,359 --> 00:47:02,070 swore that if I ever cheated on her, 910 00:47:02,195 --> 00:47:05,114 she'd cut my throat with a razor! 911 00:47:05,532 --> 00:47:08,368 Gentlemen, we must dissuade our wives 912 00:47:08,493 --> 00:47:11,412 from this idea. We must frighten them, 913 00:47:11,538 --> 00:47:15,083 by sentencing Miss Verdier to death! 914 00:47:20,755 --> 00:47:22,715 The defense may now speak. 915 00:47:27,011 --> 00:47:29,097 Like Judith, 916 00:47:29,806 --> 00:47:31,224 Charlotte Corday, 917 00:47:31,349 --> 00:47:33,226 Medea or Lucretia, 918 00:47:33,685 --> 00:47:34,685 Madeleine Verdier 919 00:47:34,769 --> 00:47:39,315 wanted to show us, through her act of legitimate self-defense, 920 00:47:39,649 --> 00:47:42,068 that, since no one defends us, 921 00:47:42,193 --> 00:47:44,362 we women must defend ourselves 922 00:47:45,780 --> 00:47:50,201 and not hesitate to kill when our conscience requires it! 923 00:47:51,744 --> 00:47:54,872 Madeleine Verdier killed to defend herself. 924 00:47:54,998 --> 00:47:56,666 To preserve her virtue. 925 00:47:56,958 --> 00:48:00,253 For an honest woman cannot submit without protesting 926 00:48:00,378 --> 00:48:02,630 when such a brute assaults her! 927 00:48:02,755 --> 00:48:03,548 Protesting? 928 00:48:03,673 --> 00:48:05,800 A bullet from his own gun! 929 00:48:05,925 --> 00:48:07,010 Sir! 930 00:48:07,135 --> 00:48:10,054 All protest is a plea to awaken justice. 931 00:48:10,555 --> 00:48:14,601 By committing her crime in a French society 932 00:48:15,602 --> 00:48:18,730 dominated and corrupted by men, 933 00:48:19,188 --> 00:48:22,609 she was protesting all injustices done to we women, 934 00:48:22,734 --> 00:48:25,320 considered children for our rights, 935 00:48:25,445 --> 00:48:27,780 but adults for our mistakes! 936 00:48:31,868 --> 00:48:32,994 Defendant, please rise. 937 00:48:35,288 --> 00:48:37,540 As the law allows, 938 00:48:37,915 --> 00:48:40,835 would you like to speak one last time 939 00:48:40,960 --> 00:48:43,004 before the jury deliberates? 940 00:48:45,381 --> 00:48:46,966 Yes, your Honor. 941 00:48:47,425 --> 00:48:48,968 We're listening. 942 00:48:50,887 --> 00:48:52,055 Gentlemen of the jury, 943 00:48:53,306 --> 00:48:55,183 you who are men, 944 00:48:55,308 --> 00:48:56,434 only men, 945 00:48:57,560 --> 00:48:59,604 who will decide my fate, 946 00:49:01,189 --> 00:49:03,608 I would like to speak, through you, 947 00:49:04,942 --> 00:49:06,361 to women. 948 00:49:07,987 --> 00:49:09,322 To your daughters, 949 00:49:10,448 --> 00:49:11,949 to your mothers, 950 00:49:12,867 --> 00:49:14,410 to your wives, 951 00:49:14,535 --> 00:49:15,787 to your sisters. 952 00:49:17,163 --> 00:49:18,790 I want to say to them 953 00:49:19,415 --> 00:49:21,250 that, through my crime, 954 00:49:22,293 --> 00:49:24,629 I unwittingly defended 955 00:49:24,754 --> 00:49:26,214 our common cause. 956 00:49:27,757 --> 00:49:29,425 The cause of women, 957 00:49:30,009 --> 00:49:32,804 alone, poor and honest, 958 00:49:33,888 --> 00:49:37,266 who society delivers to the base instincts of men. 959 00:49:39,268 --> 00:49:42,355 I never thought I'd have to kill to defend myself. 960 00:49:42,939 --> 00:49:45,733 Until that day, when unfortunately 961 00:49:46,150 --> 00:49:47,735 I encountered a man 962 00:49:48,069 --> 00:49:49,946 who wanted to abuse me, 963 00:49:50,363 --> 00:49:51,739 rape me, 964 00:49:52,949 --> 00:49:55,535 and make me his object of pleasure. 965 00:49:59,330 --> 00:50:01,833 Sure, you'll say I'm an actress, 966 00:50:03,084 --> 00:50:04,293 dependent upon 967 00:50:05,294 --> 00:50:06,546 the gaze, 968 00:50:07,505 --> 00:50:08,840 the desires, 969 00:50:09,966 --> 00:50:11,926 and the power of men. 970 00:50:13,386 --> 00:50:15,179 But could it be possible, 971 00:50:16,472 --> 00:50:18,307 in 1935, 972 00:50:19,976 --> 00:50:23,521 for a woman to conduct her career and her life 973 00:50:25,523 --> 00:50:27,108 without constraints, 974 00:50:28,401 --> 00:50:29,986 with full freedom 975 00:50:30,820 --> 00:50:32,155 and full equality? 976 00:50:39,787 --> 00:50:41,539 Order, order! 977 00:50:44,041 --> 00:50:45,543 Bravo, Madeleine! 978 00:51:00,641 --> 00:51:02,143 - For Miss Verdier. - More? 979 00:51:02,268 --> 00:51:04,270 Beautiful. Who sent these? 980 00:51:04,395 --> 00:51:06,564 An admirer, probably the judge. 981 00:51:06,689 --> 00:51:09,942 No, he can't afford these. Thank you, Mrs. Jus! 982 00:51:12,820 --> 00:51:15,364 In 40 years, I never dared kill my husband. 983 00:51:15,490 --> 00:51:17,033 If I'd only known! 984 00:51:17,241 --> 00:51:19,577 "To thunderous applause, 985 00:51:19,702 --> 00:51:23,998 "the judge declared the acquittal of Madeleine Verdier. 986 00:51:24,415 --> 00:51:26,584 "The pretty defendant was pale as a ghost." 987 00:51:26,709 --> 00:51:28,377 Others said you were beet red! 988 00:51:28,503 --> 00:51:30,505 Each paper has its opinion. 989 00:51:30,630 --> 00:51:32,673 "She received a long ovation..." 990 00:51:32,799 --> 00:51:34,383 This one's not as good. 991 00:51:34,759 --> 00:51:37,720 "The Verdier girl is better at crime than theater. 992 00:51:37,845 --> 00:51:40,848 "The scandalous success of Montferrand's murderess 993 00:51:40,973 --> 00:51:43,935 "is the mark of a decadent society 994 00:51:44,060 --> 00:51:47,647 "that praises a bad actress for killing a man..." 995 00:51:47,772 --> 00:51:49,816 Ok, we won't keep that one. 996 00:51:50,274 --> 00:51:52,777 - And Le Figaro? - One of the best! 997 00:51:52,902 --> 00:51:54,946 My reviews are great overall. 998 00:51:55,071 --> 00:51:58,741 Mine too. One lawyer said I talked too much. 999 00:51:58,866 --> 00:52:01,702 You were amazing, my darling. 1000 00:52:02,370 --> 00:52:04,789 You wrote a great monologue. I owe it to you. 1001 00:52:10,169 --> 00:52:11,045 Pauline! 1002 00:52:11,170 --> 00:52:14,507 - What? - They want me for Suzette's Ordeal! 1003 00:52:14,632 --> 00:52:17,051 The producer wants to meet me! 1004 00:52:17,176 --> 00:52:18,176 Careful. 1005 00:52:18,261 --> 00:52:19,720 He surely has a sofa. 1006 00:52:19,846 --> 00:52:23,099 Don't worry, he knows what I'm capable of. 1007 00:52:23,641 --> 00:52:25,434 Requests for interviews... 1008 00:52:26,185 --> 00:52:27,478 Madeleine, 1009 00:52:27,603 --> 00:52:29,814 Pathé-Nathan producer Mr. Nathan 1010 00:52:29,939 --> 00:52:32,859 offers you the lead in The Bitter Tears of Marie Antoinette! 1011 00:52:32,984 --> 00:52:36,612 And the Normandy Hotel is giving me a room for August! 1012 00:52:36,737 --> 00:52:39,156 Hey, why don't we move? 1013 00:52:39,282 --> 00:52:42,869 Find a flat with running water, bathroom and telephone? 1014 00:52:43,661 --> 00:52:46,581 We have offers, not money. 1015 00:52:46,998 --> 00:52:48,040 True. 1016 00:52:50,376 --> 00:52:51,544 Pauline... 1017 00:52:52,962 --> 00:52:55,548 Life seems so different now. 1018 00:52:57,717 --> 00:53:00,553 There's nothing like success to bring joy back. 1019 00:53:01,637 --> 00:53:04,515 Danielle Darrieux said that in Cinemonde. 1020 00:53:05,266 --> 00:53:08,477 Happiness is a tiny thing 1021 00:53:08,603 --> 00:53:11,480 And always its reality 1022 00:53:11,898 --> 00:53:15,192 Reminds me of a rose in spring 1023 00:53:15,651 --> 00:53:18,654 Its scent and its fragility... 1024 00:53:19,155 --> 00:53:20,948 The reporter from Paris-Soir! 1025 00:53:21,073 --> 00:53:23,659 He's cute. I said he could interview you. 1026 00:53:24,118 --> 00:53:25,286 Please! 1027 00:53:28,080 --> 00:53:30,333 - Hello, Gilbert. - Hello, Miss. 1028 00:53:30,666 --> 00:53:32,001 I'm listening. 1029 00:53:32,126 --> 00:53:35,129 I'm thrilled to be the first to interview you 1030 00:53:35,254 --> 00:53:37,089 after that historic day. 1031 00:53:37,214 --> 00:53:38,716 - Thank you. - Anytime. 1032 00:53:38,841 --> 00:53:40,635 So, Miss Verdier, 1033 00:53:40,760 --> 00:53:42,762 was this your first killing? 1034 00:53:42,887 --> 00:53:44,639 - Yes, sir. - Any remorse? 1035 00:53:45,556 --> 00:53:46,682 None at all. 1036 00:53:46,807 --> 00:53:51,145 When you saw his body collapse in a pool of blood, 1037 00:53:51,270 --> 00:53:53,648 what did you feel, exactly? 1038 00:53:53,773 --> 00:53:55,232 A kind of... 1039 00:53:55,942 --> 00:53:57,151 pride. 1040 00:53:58,194 --> 00:54:00,112 The word is theatrical! 1041 00:54:00,780 --> 00:54:04,408 Did he say anything before dying? Ask forgiveness? 1042 00:54:04,533 --> 00:54:05,533 No point. 1043 00:54:07,703 --> 00:54:08,703 What wit! 1044 00:54:09,163 --> 00:54:11,540 Miss Mauléon, you must also be proud. 1045 00:54:11,666 --> 00:54:13,334 I didn't kill anyone! 1046 00:54:13,459 --> 00:54:15,670 Don't be modest! The triumph is yours too. 1047 00:54:16,462 --> 00:54:17,922 You pled splendidly. 1048 00:54:18,047 --> 00:54:19,632 Thank you! 1049 00:54:20,216 --> 00:54:22,134 What are your plans? 1050 00:54:22,259 --> 00:54:26,055 I don't know yet. I'm studying many offers. 1051 00:54:26,180 --> 00:54:28,766 Fabulous. Thank you, ladies. 1052 00:54:28,891 --> 00:54:32,019 I'll be writing a great piece. 1053 00:54:34,897 --> 00:54:35,731 André! 1054 00:54:35,856 --> 00:54:37,316 The witness from the trial! 1055 00:54:37,441 --> 00:54:38,441 Yes. 1056 00:54:38,484 --> 00:54:40,152 André Bonnard, 26 years old, 1057 00:54:40,277 --> 00:54:43,072 who thought he knew women, but is an idiot. 1058 00:54:43,197 --> 00:54:45,616 Unable to spot the purest, 1059 00:54:45,741 --> 00:54:47,326 most beautiful woman. 1060 00:54:47,451 --> 00:54:50,204 - Fascinating! - Don't mention this. 1061 00:54:50,329 --> 00:54:54,083 I'm paid to be indiscreet, but I have limits. 1062 00:54:54,208 --> 00:54:55,418 I'll show you out. 1063 00:54:55,543 --> 00:54:57,670 Isn't he the heir to Bonnard Tires? 1064 00:54:59,672 --> 00:55:00,965 What now? 1065 00:55:01,090 --> 00:55:03,175 I've thought long and hard. 1066 00:55:03,300 --> 00:55:05,761 A woman who commits a crime to stay pure 1067 00:55:05,886 --> 00:55:07,638 is not mistress material. 1068 00:55:07,972 --> 00:55:09,223 You marry her. 1069 00:55:09,640 --> 00:55:10,725 You're already married! 1070 00:55:10,850 --> 00:55:14,437 The wedding's postponed. The Courteils won't see me again! 1071 00:55:19,275 --> 00:55:21,152 Madeleine, what's wrong? 1072 00:55:22,987 --> 00:55:25,197 Flowers, applause... 1073 00:55:25,781 --> 00:55:29,285 offers of plays and films, and now you're back! 1074 00:55:30,745 --> 00:55:31,745 It's too much. 1075 00:55:32,872 --> 00:55:34,040 My darling. 1076 00:55:34,165 --> 00:55:36,125 What will your father say? 1077 00:55:36,250 --> 00:55:39,336 He'll cut me off, but who cares? 1078 00:55:39,462 --> 00:55:42,214 I'll do anything for you. Even work! 1079 00:55:47,803 --> 00:55:49,430 André's marrying me! 1080 00:55:49,805 --> 00:55:50,805 And he'll work! 1081 00:55:50,890 --> 00:55:53,059 Wow! Your crime makes miracles! 1082 00:56:00,357 --> 00:56:01,567 To the gallows! 1083 00:56:03,736 --> 00:56:04,736 Kill her! 1084 00:56:09,825 --> 00:56:11,911 Sorry, Sir, I didn't mean to! 1085 00:56:47,947 --> 00:56:50,032 Vive la République! 1086 00:56:55,246 --> 00:56:56,705 Vive la Révolution! 1087 00:56:57,289 --> 00:56:58,290 Cut! 1088 00:56:59,208 --> 00:57:00,208 Cut! 1089 00:57:00,835 --> 00:57:02,461 That's a wrap! 1090 00:57:11,428 --> 00:57:14,181 - Bravo! Fantastic. - Thanks. 1091 00:57:14,306 --> 00:57:16,016 - Congratulations. - Thanks. 1092 00:57:16,142 --> 00:57:18,519 - Very moving. - Thank you so much. 1093 00:57:18,644 --> 00:57:19,979 See you tomorrow. 1094 00:57:21,230 --> 00:57:22,314 How's your neck? 1095 00:57:22,439 --> 00:57:25,276 Hopefully no crick. I'm nervous about tonight. 1096 00:57:25,401 --> 00:57:26,902 Don't worry. 1097 00:57:27,027 --> 00:57:32,032 I went to the theater yesterday. Suzette's Ordeal was sold out. 1098 00:57:33,617 --> 00:57:34,743 Madeleine, smile! 1099 00:57:35,578 --> 00:57:36,996 Madeleine, please! 1100 00:57:38,330 --> 00:57:40,374 I'm expected at the theater! 1101 00:57:40,499 --> 00:57:41,959 Sorry, I'm late! 1102 00:57:42,084 --> 00:57:43,210 Hurry! 1103 00:57:46,589 --> 00:57:48,257 Ladies, please. 1104 00:57:54,847 --> 00:57:56,265 April 27th? 1105 00:57:56,849 --> 00:58:00,311 Your father secretly planned your wedding to Berthe? 1106 00:58:00,436 --> 00:58:02,563 - Why? - He needs money. 1107 00:58:02,688 --> 00:58:05,774 The dowry, and her father investing a million! 1108 00:58:05,900 --> 00:58:08,652 - But Bonnard Tires? - Recession, strikes... 1109 00:58:08,777 --> 00:58:11,238 And Dad made bad investments. 1110 00:58:11,363 --> 00:58:13,115 So you have to save him? 1111 00:58:13,240 --> 00:58:14,658 Not anymore. 1112 00:58:14,783 --> 00:58:15,993 I'm done with him. 1113 00:58:16,368 --> 00:58:18,871 I won't come between you and your father. 1114 00:58:19,288 --> 00:58:22,499 - It's the only solution. - We'll find another one. 1115 00:58:24,668 --> 00:58:26,295 Will you kill again? 1116 00:58:26,921 --> 00:58:28,047 We'll see. 1117 00:58:37,848 --> 00:58:38,848 Sir. 1118 00:58:39,308 --> 00:58:40,308 Thanks. 1119 00:58:47,441 --> 00:58:49,109 Suzette's Ordeal 1120 00:58:49,860 --> 00:58:51,028 Hello, Simone. 1121 00:58:51,153 --> 00:58:52,696 Any stage fright? 1122 00:58:52,821 --> 00:58:56,408 Yes. You'll see, it comes with talent. 1123 00:58:56,533 --> 00:58:57,826 You exaggerate. 1124 00:58:57,952 --> 00:58:59,745 I'm at the end of my rope. 1125 00:58:59,870 --> 00:59:00,996 What's wrong? 1126 00:59:01,121 --> 00:59:02,456 It's Emile. 1127 00:59:02,581 --> 00:59:04,583 - Your husband? - No, my lover. 1128 00:59:04,708 --> 00:59:06,126 Emile Bouchard. 1129 00:59:07,002 --> 00:59:09,004 - Is he cheating? - I wish! 1130 00:59:09,129 --> 00:59:11,799 - Beating you? - He wouldn't dare. 1131 00:59:11,924 --> 00:59:12,924 Then what? 1132 00:59:13,008 --> 00:59:15,469 I wonder if I should kill him. 1133 00:59:15,594 --> 00:59:17,471 Whatever for? 1134 00:59:18,430 --> 00:59:19,932 He bores me! 1135 00:59:20,057 --> 00:59:21,600 That's hardly a reason. 1136 00:59:21,725 --> 00:59:23,143 Excuse me. 1137 00:59:23,269 --> 00:59:25,562 He paws me every 15 minutes! 1138 00:59:25,688 --> 00:59:27,314 Don't you like it? 1139 00:59:27,439 --> 00:59:30,025 With someone else, why not? 1140 00:59:30,526 --> 00:59:34,238 I figure you killed a man who abused you once 1141 00:59:34,363 --> 00:59:35,990 and got acquitted. 1142 00:59:36,115 --> 00:59:38,033 Emile's on me night and day! 1143 00:59:38,575 --> 00:59:40,035 I may have a chance. 1144 00:59:40,160 --> 00:59:42,621 Your case is totally different! 1145 00:59:42,746 --> 00:59:45,708 Montferrand wasn't my lover. Emile's doing his duty! 1146 00:59:49,003 --> 00:59:50,838 Is your Emile here? 1147 00:59:51,297 --> 00:59:52,506 Front row. 1148 00:59:52,631 --> 00:59:53,882 Obviously! 1149 00:59:54,508 --> 00:59:57,720 Suzette, a girl's mother is her best guide. 1150 00:59:57,845 --> 01:00:00,472 Don't make my mistake. 1151 01:00:01,348 --> 01:00:05,060 The road to love is paved with sacrifice. 1152 01:00:06,061 --> 01:00:08,272 Ignore your feelings. 1153 01:00:08,605 --> 01:00:12,985 Marry that man, and your status as a woman will rise. 1154 01:00:13,110 --> 01:00:17,323 A new life will begin. Wealth and happiness will be yours! 1155 01:00:17,448 --> 01:00:18,824 No, Mother. 1156 01:00:19,283 --> 01:00:20,701 Without love, 1157 01:00:21,160 --> 01:00:23,120 my ordeal will never end. 1158 01:00:37,217 --> 01:00:38,218 Simone! 1159 01:00:52,733 --> 01:00:55,027 - They'd better beware. - Of Madeleine? 1160 01:00:55,152 --> 01:00:56,362 No, me. 1161 01:00:56,904 --> 01:00:58,405 Don't be jealous. 1162 01:00:59,114 --> 01:01:02,326 She's a great actress now. She has admirers. 1163 01:01:03,494 --> 01:01:05,454 - Is she playing with me? - No. 1164 01:01:06,789 --> 01:01:08,791 Get used to it. She's a celebrity. 1165 01:01:09,416 --> 01:01:10,876 People will covet her. 1166 01:01:11,001 --> 01:01:13,379 - Hands off! - Simone, kiss me! 1167 01:01:13,504 --> 01:01:15,756 - Just a kiss! - No, please! 1168 01:01:15,881 --> 01:01:16,965 Behave! 1169 01:01:17,883 --> 01:01:19,093 You're killing me! 1170 01:01:19,426 --> 01:01:20,469 Miss Verdier! 1171 01:01:23,472 --> 01:01:26,517 - Still no need for renovations? - Not really. 1172 01:01:27,017 --> 01:01:30,771 Pauline and I are renting a private mansion in Boulogne. 1173 01:01:31,230 --> 01:01:33,399 - Got running water? - Of course. 1174 01:01:33,524 --> 01:01:35,067 Good pressure? 1175 01:01:35,192 --> 01:01:36,693 Just right. 1176 01:01:37,528 --> 01:01:40,447 A few pipes must need adjusting. 1177 01:01:41,365 --> 01:01:42,741 I'll think it over. 1178 01:01:43,283 --> 01:01:45,494 I owe my new fortune to you. 1179 01:01:45,911 --> 01:01:49,998 I'd love to invite you to my new place in Paris. 1180 01:01:50,374 --> 01:01:51,750 Avenue Frochot... 1181 01:01:52,334 --> 01:01:53,794 Sounds familiar. 1182 01:01:54,294 --> 01:01:55,712 Be right back. 1183 01:01:55,838 --> 01:01:57,965 It belonged to the late Montferrand. 1184 01:01:58,090 --> 01:02:00,175 I see. His bachelor place? 1185 01:02:00,300 --> 01:02:01,301 Yes. 1186 01:02:02,469 --> 01:02:03,929 Will you introduce us? 1187 01:02:05,597 --> 01:02:07,808 Mr. Palmarède, architect and master builder... 1188 01:02:07,933 --> 01:02:10,227 My future fiancé, André Bonnard. 1189 01:02:10,352 --> 01:02:11,728 Congratulations. 1190 01:02:11,854 --> 01:02:13,522 An honorable choice. 1191 01:02:13,647 --> 01:02:15,691 Bonnard, like the tires? 1192 01:02:15,816 --> 01:02:17,151 Yes, Sir. 1193 01:02:17,276 --> 01:02:18,861 My deepest sympathies. 1194 01:02:18,986 --> 01:02:22,322 With the chaotic markets and social strife, 1195 01:02:22,448 --> 01:02:25,242 I hope Bonnard's stock isn't sinking. 1196 01:02:25,367 --> 01:02:27,786 Thank you, but rest assured. 1197 01:02:27,911 --> 01:02:30,622 "Bonnard tires go farther, faster!" 1198 01:02:31,665 --> 01:02:32,458 Amusing. 1199 01:02:32,583 --> 01:02:36,753 Let's hope that slogan boosts the workers and the stock. 1200 01:02:47,181 --> 01:02:48,265 Good morning. 1201 01:02:49,016 --> 01:02:50,267 Sleep well? 1202 01:02:50,392 --> 01:02:51,602 André didn't stay? 1203 01:02:51,727 --> 01:02:54,104 No. My good boy is saving himself. 1204 01:02:54,229 --> 01:02:55,981 Can you wait that long? 1205 01:02:56,106 --> 01:02:57,649 Sure, I love him. 1206 01:02:58,233 --> 01:03:01,278 - Yes, Céleste? - A visitor for Miss Verdier. 1207 01:03:03,780 --> 01:03:05,699 Odette Chaumette? 1208 01:03:06,200 --> 01:03:07,910 Sounds familiar. Know her? 1209 01:03:08,035 --> 01:03:10,329 - No. - Me neither. Say I'm busy. 1210 01:03:10,454 --> 01:03:12,289 She insists. 1211 01:03:12,414 --> 01:03:14,249 Insist she leave! 1212 01:03:14,374 --> 01:03:15,459 Very well, Miss. 1213 01:03:15,959 --> 01:03:17,753 They loved it last night. 1214 01:03:17,878 --> 01:03:19,463 How do you feel? 1215 01:03:19,838 --> 01:03:21,840 Relieved and reassured. 1216 01:03:21,965 --> 01:03:24,259 The trial gave me confidence. 1217 01:03:24,801 --> 01:03:27,346 Thanks to you, dear lawyer. Pleading today? 1218 01:03:27,471 --> 01:03:30,682 No. 12 cases in a month. The criminals are killing me! 1219 01:03:30,807 --> 01:03:31,850 Excuse me. 1220 01:03:31,975 --> 01:03:34,019 The lady won't leave. She sent this. 1221 01:03:35,187 --> 01:03:36,939 Another fanatic! 1222 01:03:38,982 --> 01:03:39,983 What is it? 1223 01:03:40,359 --> 01:03:41,359 Read it. 1224 01:03:44,863 --> 01:03:46,448 - My god. - It had to happen. 1225 01:03:46,573 --> 01:03:48,825 - What's she want? - This is awful! 1226 01:03:48,951 --> 01:03:51,078 We must see her. Show her in. 1227 01:03:51,203 --> 01:03:52,203 Yes, Miss! 1228 01:04:01,129 --> 01:04:02,297 Here she is. 1229 01:04:02,923 --> 01:04:04,174 Hello, dolls! 1230 01:04:04,299 --> 01:04:05,634 Madame. 1231 01:04:06,343 --> 01:04:09,263 The lawyer's here too. What a phony! 1232 01:04:09,388 --> 01:04:10,556 I beg your pardon! 1233 01:04:10,681 --> 01:04:11,765 So it's you? 1234 01:04:11,890 --> 01:04:13,850 Odette Chaumette in the flesh! 1235 01:04:13,976 --> 01:04:15,894 Montferrand's one and only killer. 1236 01:04:16,019 --> 01:04:17,437 What do you want? 1237 01:04:18,438 --> 01:04:22,651 What a question! You thought I'd sit down and take it? 1238 01:04:22,776 --> 01:04:26,196 While you pocket the loot? I have my limits, dolls. 1239 01:04:26,321 --> 01:04:27,739 I don't get it. 1240 01:04:27,864 --> 01:04:29,950 Look at this palace! 1241 01:04:30,409 --> 01:04:31,702 Such luxury! 1242 01:04:33,036 --> 01:04:35,372 - And that robe! - Hands off! 1243 01:04:35,497 --> 01:04:38,959 Before the crime, you lived in a dump. 1244 01:04:39,084 --> 01:04:41,461 You've risen since I downed Montferrand. 1245 01:04:41,587 --> 01:04:44,214 This "luxury" is the fruit of our labors. 1246 01:04:44,339 --> 01:04:48,135 And I'm in a jam! I'm the one who deserves the fruits. 1247 01:04:48,260 --> 01:04:50,387 You stole my crime. Give it back! 1248 01:04:50,762 --> 01:04:53,724 How do we know you're the real murderer? 1249 01:04:55,100 --> 01:04:57,185 - What's that? - His wallet, 1250 01:04:57,311 --> 01:04:59,229 Miss Lady Lawyer. 1251 01:04:59,354 --> 01:05:01,231 With all his papers. 1252 01:05:01,356 --> 01:05:03,233 How do you think I got it? 1253 01:05:03,358 --> 01:05:04,358 Strong evidence. 1254 01:05:05,277 --> 01:05:07,571 - So it was you? - Yes, my pretty. 1255 01:05:07,696 --> 01:05:11,325 Tell us how. I'd love to know the real story. 1256 01:05:11,450 --> 01:05:12,492 Very well. 1257 01:05:12,951 --> 01:05:13,951 Have a seat. 1258 01:05:18,790 --> 01:05:21,251 As you know, I'm a great tragedian. 1259 01:05:21,376 --> 01:05:23,128 You're an actress too? 1260 01:05:23,253 --> 01:05:26,798 Of course! You were in Max Linder's Magic Flute! 1261 01:05:27,549 --> 01:05:30,302 I've been in over 100 films, Miss. 1262 01:05:30,427 --> 01:05:33,347 With Feuillade, Gance and the great Alice Guy. 1263 01:05:33,472 --> 01:05:36,224 - A silent actress? - Never made it in talkies! 1264 01:05:36,350 --> 01:05:38,060 Montferrand and I went way back. 1265 01:05:38,352 --> 01:05:39,352 Last century? 1266 01:05:40,604 --> 01:05:41,688 Please. 1267 01:05:41,813 --> 01:05:44,232 I debuted onscreen in 1905, 1268 01:05:44,358 --> 01:05:45,817 in Innocent Amélie. 1269 01:05:45,942 --> 01:05:47,986 Montferrand was my chauffeur. 1270 01:05:48,111 --> 01:05:50,322 On the heels of my success, 1271 01:05:50,447 --> 01:05:53,033 he became a big producer. 1272 01:05:53,408 --> 01:05:56,745 And also my lover. A bit rude, but regular. 1273 01:05:57,663 --> 01:06:00,248 Recently he'd been stringing me along, 1274 01:06:00,374 --> 01:06:02,793 promising to orchestrate my comeback. 1275 01:06:03,335 --> 01:06:04,753 So you killed him? 1276 01:06:04,878 --> 01:06:06,630 Among other reasons, yes. 1277 01:06:06,755 --> 01:06:10,050 I'd heard he'd just received 300,000F. 1278 01:06:10,759 --> 01:06:12,594 - A trifle for him. - So? 1279 01:06:13,095 --> 01:06:15,972 So, he receives me. We chat a bit. 1280 01:06:16,515 --> 01:06:18,934 I beg him to loan me a bit of cash. 1281 01:06:19,393 --> 01:06:23,021 Irritated, he grabs his gun and orders me to leave. 1282 01:06:28,944 --> 01:06:30,320 Look. 1283 01:06:30,445 --> 01:06:31,822 The murder weapon. 1284 01:06:32,489 --> 01:06:35,242 Yet more proof! In a sense, I was... 1285 01:06:35,367 --> 01:06:36,993 acting in self-defense. 1286 01:06:38,036 --> 01:06:41,289 I go over to seduce him. 1287 01:06:41,707 --> 01:06:44,418 I remind him of our glorious beginnings 1288 01:06:44,543 --> 01:06:46,002 in our youth. 1289 01:06:46,878 --> 01:06:48,046 I work my magic. 1290 01:06:49,172 --> 01:06:50,172 He relaxes. 1291 01:06:51,341 --> 01:06:52,551 Then it's a blur. 1292 01:06:53,927 --> 01:06:56,179 A shot fired, he hit the floor, 1293 01:06:56,304 --> 01:06:57,514 I was in trouble. 1294 01:06:57,639 --> 01:06:59,015 My first murder! 1295 01:06:59,141 --> 01:07:01,017 Did you expect this? 1296 01:07:01,143 --> 01:07:03,562 Not at all. Go on, Madame. 1297 01:07:03,687 --> 01:07:05,230 I looked for the money. 1298 01:07:06,356 --> 01:07:09,735 Nothing. Who hides cash in a cigar box? 1299 01:07:11,027 --> 01:07:14,823 I took his wallet in consolation. A mere 900F! 1300 01:07:14,948 --> 01:07:17,159 - Bad luck. - My luck needs to turn! 1301 01:07:17,826 --> 01:07:19,453 You showed me how. 1302 01:07:20,328 --> 01:07:23,165 If you'd gotten death, I'd have kept quiet! 1303 01:07:23,290 --> 01:07:27,210 But acquittal, money and fame for eliminating that pig? 1304 01:07:27,335 --> 01:07:28,962 I'd be a fool not to talk! 1305 01:07:29,087 --> 01:07:32,048 Dear lady, your case is totally different! 1306 01:07:32,174 --> 01:07:34,217 You'll get 20 years hard labor. 1307 01:07:34,593 --> 01:07:37,471 - Why? - Madeleine was defending her honor. 1308 01:07:38,054 --> 01:07:39,473 - Me too! - She's a virgin. 1309 01:07:39,598 --> 01:07:40,766 Me too! Kind of. 1310 01:07:41,683 --> 01:07:43,018 The jury will laugh. 1311 01:07:43,560 --> 01:07:46,563 I'll say he abused me. I was his sex slave. 1312 01:07:46,688 --> 01:07:49,524 And it wasn't for money, since they found it! 1313 01:07:50,108 --> 01:07:51,108 And the wallet? 1314 01:07:51,485 --> 01:07:52,861 I won't show it. 1315 01:07:53,278 --> 01:07:55,280 Then you have no proof. 1316 01:07:55,405 --> 01:07:58,867 I'll show it and say I took it for the love letters. 1317 01:07:59,910 --> 01:08:00,952 You wrote love letters? 1318 01:08:01,536 --> 01:08:02,788 No, but I can. 1319 01:08:03,705 --> 01:08:04,748 She has all the answers. 1320 01:08:04,873 --> 01:08:05,957 Indeed. 1321 01:08:06,833 --> 01:08:08,376 Her case holds up. 1322 01:08:08,502 --> 01:08:10,003 A crime of passion. 1323 01:08:10,128 --> 01:08:11,922 Will you be my lawyer? 1324 01:08:12,255 --> 01:08:14,382 - Why not? - Pauline! 1325 01:08:15,091 --> 01:08:18,178 No, I can't defend two people for the same crime. 1326 01:08:18,303 --> 01:08:22,724 Shame. You're talented, and jurors like pretty women. 1327 01:08:22,849 --> 01:08:24,351 Helps the case. 1328 01:08:25,060 --> 01:08:26,770 I'm not pretty, Mme. Chaumette. 1329 01:08:27,270 --> 01:08:29,689 Don't say that. I quite fancy you. 1330 01:08:31,525 --> 01:08:34,486 So, what do you intend to do? 1331 01:08:34,611 --> 01:08:38,657 I have no money, no career, no food. Nothing to lose. 1332 01:08:38,782 --> 01:08:40,659 I'll turn myself in. 1333 01:08:40,784 --> 01:08:41,660 You wouldn't! 1334 01:08:41,785 --> 01:08:43,537 I would. Unless... 1335 01:08:43,662 --> 01:08:44,662 Unless? 1336 01:08:45,497 --> 01:08:48,041 We make a deal. Give me a piece. 1337 01:08:48,166 --> 01:08:49,376 I get it now. 1338 01:08:50,043 --> 01:08:52,546 My crime paid off for you. I need... 1339 01:08:52,671 --> 01:08:53,505 my cut. 1340 01:08:53,630 --> 01:08:55,048 - How much? - Not much. 1341 01:08:55,173 --> 01:08:57,300 300,000F. What I would've gotten if... 1342 01:08:57,425 --> 01:08:59,803 We're not rich, we rent on credit! 1343 01:09:01,012 --> 01:09:02,848 You can get money if you try. 1344 01:09:02,973 --> 01:09:05,308 Maybe. But I refuse to try. 1345 01:09:05,433 --> 01:09:06,433 Beware! 1346 01:09:07,060 --> 01:09:09,229 - I mean what I say. - You don't scare me. 1347 01:09:09,354 --> 01:09:10,772 You're crazy. 1348 01:09:10,897 --> 01:09:12,023 Let her do it. 1349 01:09:12,148 --> 01:09:14,568 - You refuse my offer? - Absolutely. 1350 01:09:15,110 --> 01:09:17,195 Céleste, show her out. 1351 01:09:28,915 --> 01:09:30,750 "To the sublime, heroic... 1352 01:09:31,209 --> 01:09:32,836 "murderer of Montferrand!" 1353 01:09:33,712 --> 01:09:35,755 - The flowers! - Read the papers tomorrow 1354 01:09:35,881 --> 01:09:38,091 and you'll understand these are mine. 1355 01:09:44,389 --> 01:09:45,390 Bye, Madame Chaume. 1356 01:09:46,266 --> 01:09:47,309 Chaumette! 1357 01:09:47,434 --> 01:09:48,518 Odette Chaumette. 1358 01:09:50,729 --> 01:09:52,856 We're cooked! I'll be disbarred. 1359 01:09:52,981 --> 01:09:55,150 You'll lose your career, and André. 1360 01:09:55,275 --> 01:09:57,819 Stop worrying, she's bluffing. 1361 01:09:57,944 --> 01:09:59,613 She has nothing to lose. 1362 01:09:59,738 --> 01:10:03,199 A has-been waiting to die in a blaze of glory on stage! 1363 01:10:03,325 --> 01:10:06,828 Getting old is hard. Especially for an actress. 1364 01:10:06,953 --> 01:10:08,955 She was so beautiful in Magic Flute. 1365 01:10:09,080 --> 01:10:11,917 She's still is, for her age. She's red-hot! 1366 01:10:12,042 --> 01:10:14,294 One compliment and you're hooked. 1367 01:10:15,003 --> 01:10:18,340 Mr. Gilbert Raton, reporter, wishes to see you both. 1368 01:10:18,465 --> 01:10:21,092 - Chaumette already talked? - Impossible. 1369 01:10:21,217 --> 01:10:23,511 Let's get the press on our side. 1370 01:10:23,929 --> 01:10:25,347 Show him in. 1371 01:10:25,472 --> 01:10:27,307 Still flirting with him? 1372 01:10:28,350 --> 01:10:30,268 He's a kid, he's fun. 1373 01:10:31,102 --> 01:10:31,978 Hi, Gilbert. 1374 01:10:32,103 --> 01:10:33,688 What brings you? 1375 01:10:33,813 --> 01:10:35,523 Thanks for seeing me. 1376 01:10:35,649 --> 01:10:38,693 I want your impressions of last night's tragedy. 1377 01:10:38,818 --> 01:10:39,819 What tragedy? 1378 01:10:39,945 --> 01:10:41,821 - You don't know? - No, tell us. 1379 01:10:41,947 --> 01:10:43,657 - Your mother! - My mother? 1380 01:10:43,782 --> 01:10:45,200 In the play, Simone Bernard! 1381 01:10:45,325 --> 01:10:46,201 What? 1382 01:10:46,326 --> 01:10:48,411 She killed her lover, Emile Bouchard! 1383 01:10:49,037 --> 01:10:50,037 She did it? 1384 01:10:50,789 --> 01:10:51,623 You knew? 1385 01:10:51,748 --> 01:10:53,792 She mentioned it once. 1386 01:10:54,459 --> 01:10:56,962 My crime is pushing women over the edge. 1387 01:10:57,087 --> 01:10:59,172 She calls you her role model, 1388 01:10:59,297 --> 01:11:01,883 and wants to hire you. 1389 01:11:02,008 --> 01:11:04,594 - You'll be her lawyer! - Yet another. 1390 01:11:04,719 --> 01:11:08,807 Can we get an exclusive peek at your defense strategy 1391 01:11:08,932 --> 01:11:10,558 for Simone Bernard? 1392 01:11:10,892 --> 01:11:15,188 The terrible conditions for women in the 20th century. What else? 1393 01:11:15,313 --> 01:11:16,856 Can you explain? 1394 01:11:17,399 --> 01:11:19,859 Do you find it normal, Mr. Raton, 1395 01:11:19,985 --> 01:11:23,405 that women are paid lower salaries for equivalent work, 1396 01:11:23,530 --> 01:11:25,156 and still can't vote? 1397 01:11:25,281 --> 01:11:28,451 Fortunately, women have their husbands' salaries. 1398 01:11:28,576 --> 01:11:30,578 What if we don't want a husband? 1399 01:11:30,704 --> 01:11:32,414 Or... we killed him? 1400 01:11:32,998 --> 01:11:35,166 Right. Good point. 1401 01:11:35,583 --> 01:11:38,628 Would voting rights have prevented Simone Bernard, 1402 01:11:38,753 --> 01:11:40,922 or Miss Verdier, from committing their crimes? 1403 01:11:41,047 --> 01:11:43,258 To quote my colleague Yvonne Netter, 1404 01:11:43,383 --> 01:11:46,344 "Women will get what they want only with the vote." 1405 01:11:46,886 --> 01:11:50,140 What do you say to the socialist senators 1406 01:11:50,265 --> 01:11:53,643 who claim that letting women vote, as in Germany, 1407 01:11:53,768 --> 01:11:56,563 will lead us to electing a French Hitler? 1408 01:11:57,313 --> 01:12:01,609 Until the sexes have equal rights and possessions under the law, 1409 01:12:01,735 --> 01:12:04,112 and that law is respected, 1410 01:12:04,446 --> 01:12:07,032 the planets will not align. 1411 01:12:07,157 --> 01:12:09,492 And women will get what they want... 1412 01:12:09,617 --> 01:12:11,036 only with crime! 1413 01:12:17,834 --> 01:12:21,212 Sir, is this where we become a prisoner? 1414 01:12:21,337 --> 01:12:22,338 Pardon me? 1415 01:12:22,464 --> 01:12:24,883 Can you take my confession? 1416 01:12:25,008 --> 01:12:26,426 Certainly, Madame. 1417 01:12:27,052 --> 01:12:28,762 Follow me. 1418 01:12:28,887 --> 01:12:30,889 Which crime did you commit? 1419 01:12:31,014 --> 01:12:32,265 Murder. 1420 01:12:32,390 --> 01:12:33,475 What a godsend! 1421 01:12:33,600 --> 01:12:36,811 This year, murderers are so hard to find. 1422 01:12:37,437 --> 01:12:39,397 - Madame. - Sir. 1423 01:12:40,023 --> 01:12:44,152 You claim to have killed. I assume your crime was trivial? 1424 01:12:44,277 --> 01:12:47,697 Hardly! Only the most notorious crime in recent years. 1425 01:12:47,822 --> 01:12:49,616 Which one? 1426 01:12:49,741 --> 01:12:51,910 - Montferrand's murder. - Montferrand? 1427 01:12:52,035 --> 01:12:53,328 Montferrand! 1428 01:12:53,453 --> 01:12:55,580 That case was closed ages ago! 1429 01:12:55,705 --> 01:12:59,334 You'll have to reopen it. That Verdier girl didn't do it. 1430 01:12:59,459 --> 01:13:00,877 Are you kidding? 1431 01:13:01,586 --> 01:13:02,586 I kid you not! 1432 01:13:02,629 --> 01:13:03,630 I'm dead serious. 1433 01:13:03,755 --> 01:13:05,256 Miss Verdier confessed. 1434 01:13:05,381 --> 01:13:08,343 The investigation proved she did it. 1435 01:13:08,635 --> 01:13:12,680 But the investigating judge was Rabusset, a real noodle! 1436 01:13:15,141 --> 01:13:16,141 Trapu! 1437 01:13:17,769 --> 01:13:19,229 Why is he laughing? 1438 01:13:19,354 --> 01:13:21,314 He's Judge Rabusset! 1439 01:13:21,898 --> 01:13:23,274 - Just my luck! - Out! 1440 01:13:24,776 --> 01:13:26,236 Yes, Judge! 1441 01:13:27,362 --> 01:13:29,155 This case is a hoot! 1442 01:13:33,201 --> 01:13:36,246 So you're Rabusset? You've moved up the ladder? 1443 01:13:36,579 --> 01:13:37,622 Yes, Madame. 1444 01:13:38,123 --> 01:13:42,085 The Montferrand case is precisely what allowed this "noodle" 1445 01:13:42,210 --> 01:13:45,713 to rise and gain praise from my hierarchy. 1446 01:13:45,839 --> 01:13:47,715 Take a seat. 1447 01:13:50,385 --> 01:13:51,970 The murder weapon, 1448 01:13:54,639 --> 01:13:57,267 Montferrand's initialed wallet, 1449 01:13:58,017 --> 01:13:59,811 his voter ID and license. 1450 01:14:00,812 --> 01:14:02,063 Where'd you get it? 1451 01:14:02,188 --> 01:14:03,439 The victim's pocket. 1452 01:14:03,565 --> 01:14:06,025 My victim! Look! 1453 01:14:06,151 --> 01:14:10,280 No! I shouldn't even look at those falsified documents 1454 01:14:10,405 --> 01:14:11,865 and innocent weapon! 1455 01:14:11,990 --> 01:14:12,866 Innocent? 1456 01:14:12,991 --> 01:14:16,244 We have the murder weapon with the other evidence! 1457 01:14:16,369 --> 01:14:18,079 And the wallet? 1458 01:14:18,663 --> 01:14:19,956 I don't want to know! 1459 01:14:20,373 --> 01:14:21,416 Well, I never! 1460 01:14:21,541 --> 01:14:25,044 Use your head. The trial is over, case closed. 1461 01:14:25,170 --> 01:14:27,380 Everyone loved the outcome. 1462 01:14:27,505 --> 01:14:28,631 - Except me! - Right. 1463 01:14:28,756 --> 01:14:32,093 But I was thrilled to find the guilty woman in 48 hours. 1464 01:14:32,218 --> 01:14:35,138 It was a personal win for the presiding judge. 1465 01:14:35,263 --> 01:14:37,432 The jury was praised by the press. 1466 01:14:37,557 --> 01:14:41,603 And Dr. Pandru proved that the fatal bullet 1467 01:14:41,728 --> 01:14:43,688 was fired from our gun! 1468 01:14:44,314 --> 01:14:47,567 You want them to look like imbeciles? 1469 01:14:47,692 --> 01:14:50,361 You'll just say, "I did it!" 1470 01:14:50,486 --> 01:14:52,405 and we'll cuntvict you? 1471 01:14:52,655 --> 01:14:54,282 "Convict." 1472 01:14:54,407 --> 01:14:56,618 No, Madame. Too convenient! 1473 01:14:56,743 --> 01:14:58,453 So you're a corrupt noodle! 1474 01:14:59,370 --> 01:15:01,539 Watch what you say. 1475 01:15:03,208 --> 01:15:05,793 We're in a temple of justice. 1476 01:15:05,919 --> 01:15:07,253 Then be just! 1477 01:15:08,087 --> 01:15:11,507 It's not about being just, but doing justice. 1478 01:15:11,925 --> 01:15:13,384 Two different things. 1479 01:15:13,509 --> 01:15:17,513 Just as 2 + 2 = 4, her confession was a lie! 1480 01:15:17,639 --> 01:15:19,974 We cannot deprive her of her conviction! 1481 01:15:20,475 --> 01:15:24,520 The law says only a convict can ask for a new trial. 1482 01:15:25,188 --> 01:15:28,107 If you claim you committed this murder, 1483 01:15:28,233 --> 01:15:29,525 you are the liar. 1484 01:15:31,319 --> 01:15:35,323 You'll get 2 months in jail for contempt of court. 1485 01:15:35,448 --> 01:15:37,408 I'm not here for jail time! 1486 01:15:37,533 --> 01:15:41,496 We're drowning in unsolved crimes. 1487 01:15:41,621 --> 01:15:43,665 Accuse yourself of one! 1488 01:15:43,915 --> 01:15:45,875 Here's a good one. 1489 01:15:46,376 --> 01:15:48,628 The killer ax-murdered 1490 01:15:48,753 --> 01:15:51,130 6 victims. Beautiful crimes. 1491 01:15:51,256 --> 01:15:55,093 Your lawyer will say you acted in fit of alcoholic delirium 1492 01:15:55,218 --> 01:15:57,011 or senile dementia. 1493 01:15:57,136 --> 01:15:59,138 You'll get 20 years hard labor, 1494 01:15:59,264 --> 01:16:01,099 plus free food and board. 1495 01:16:01,224 --> 01:16:04,352 I don't need free food. And hard labor? Never! 1496 01:16:04,477 --> 01:16:06,020 So what do you want? 1497 01:16:06,771 --> 01:16:08,815 What was stolen from me! 1498 01:16:08,940 --> 01:16:12,402 A sensational acquittal, respect and lots of money! 1499 01:16:13,069 --> 01:16:15,446 I see... A crime of passion. 1500 01:16:15,571 --> 01:16:17,448 I'll find you one. 1501 01:16:17,573 --> 01:16:20,285 A crime of passion... 1502 01:16:20,410 --> 01:16:24,330 We have this widower. Strangled in his bed. 1503 01:16:24,455 --> 01:16:28,167 His money was under his mattress. Not the motive. 1504 01:16:28,293 --> 01:16:31,421 He resisted your advances, so you killed him. 1505 01:16:31,546 --> 01:16:33,256 - How old was he? - 76. 1506 01:16:33,381 --> 01:16:36,676 Too old. I'd be acquitted to bad reviews. 1507 01:16:37,135 --> 01:16:40,430 Why not use my very own crime? 1508 01:16:40,555 --> 01:16:42,515 That crime is not available! 1509 01:16:42,640 --> 01:16:46,769 Fine, I'll go to the press and the Justice Minister. 1510 01:16:46,894 --> 01:16:48,813 I'm sure they're not noodles! 1511 01:16:50,189 --> 01:16:52,191 Wait, Madame, wait. 1512 01:16:52,317 --> 01:16:55,737 Let's say I cuntvict you of this crime. 1513 01:16:56,571 --> 01:16:57,739 That's more like it! 1514 01:16:57,864 --> 01:16:59,949 No extenuating circumstances. 1515 01:17:00,074 --> 01:17:04,162 No one will believe your crime was motivated by passion, 1516 01:17:04,287 --> 01:17:07,832 self-defense or any respectable motive. 1517 01:17:08,624 --> 01:17:12,503 I'm a great actress. Far better than Verdier. 1518 01:17:12,628 --> 01:17:16,716 I'll seduce the jury as I seduced my public worldwide! 1519 01:17:17,342 --> 01:17:19,594 Sorry, but who are you? 1520 01:17:20,553 --> 01:17:22,180 Odette Chaumette. In the flesh. 1521 01:17:23,139 --> 01:17:24,432 Never heard of her. 1522 01:17:24,557 --> 01:17:26,768 For the last time, 1523 01:17:26,893 --> 01:17:29,729 will you choose an unsolved crime? 1524 01:17:29,854 --> 01:17:33,399 I'm not Verdier, I don't steal crimes! 1525 01:17:34,942 --> 01:17:35,985 You know... 1526 01:17:36,361 --> 01:17:39,113 criminals who claim innocence bother me, 1527 01:17:39,238 --> 01:17:41,741 but innocents who claim guilt drive me nuts! 1528 01:17:41,991 --> 01:17:44,952 I have guests for dinner. Leave. 1529 01:17:45,078 --> 01:17:48,498 Come back only for an available crime. 1530 01:17:48,623 --> 01:17:50,500 I bid you farewell. 1531 01:17:52,460 --> 01:17:53,544 Fine, Rabusset. 1532 01:17:53,669 --> 01:17:54,921 Want a scandal? 1533 01:17:55,046 --> 01:17:56,047 You'll get it! 1534 01:18:01,969 --> 01:18:03,012 So? 1535 01:18:03,596 --> 01:18:05,515 What a bad schemer. 1536 01:18:05,640 --> 01:18:07,225 But what a great artist! 1537 01:18:08,393 --> 01:18:09,602 You know her? 1538 01:18:13,439 --> 01:18:14,439 Magic Flute! 1539 01:18:18,903 --> 01:18:22,115 Madame Chaumette! We were looking for you! 1540 01:18:22,240 --> 01:18:23,533 You saw the judge? 1541 01:18:23,658 --> 01:18:26,536 The judiciary is worse than I thought. 1542 01:18:26,661 --> 01:18:28,788 I'm going to the press. 1543 01:18:28,913 --> 01:18:30,415 The press, really? 1544 01:18:30,540 --> 01:18:31,666 Got my money? 1545 01:18:31,791 --> 01:18:33,084 Better. 1546 01:18:33,209 --> 01:18:34,544 A serious offer. 1547 01:18:35,586 --> 01:18:37,338 - Waiter! - Ladies. 1548 01:18:38,047 --> 01:18:40,133 Two coffees. Odette? 1549 01:18:40,258 --> 01:18:42,844 Beer, and sauerkraut with 4 sausages. 1550 01:18:43,094 --> 01:18:44,846 My god, La Chaumette! 1551 01:18:45,304 --> 01:18:46,639 Odette Chaumette! 1552 01:18:46,764 --> 01:18:48,266 My favorite actress! 1553 01:18:49,308 --> 01:18:51,144 What an honor! 1554 01:18:51,269 --> 01:18:53,896 I've seen all your films! I'm your biggest admirer. 1555 01:18:54,147 --> 01:18:56,774 Thank you! You've touched my heart. 1556 01:18:56,899 --> 01:18:59,277 Finally, I hear your voice! 1557 01:19:00,611 --> 01:19:01,737 Enough. 1558 01:19:02,697 --> 01:19:03,573 Go. 1559 01:19:03,698 --> 01:19:05,908 It never ends! They all want me back. 1560 01:19:06,784 --> 01:19:09,203 - But I killed Montferrand. - Regrets? 1561 01:19:09,745 --> 01:19:10,913 Not a one. 1562 01:19:11,581 --> 01:19:13,583 Found a way to eliminate me? 1563 01:19:14,125 --> 01:19:15,793 Odette, you're a great artist. 1564 01:19:16,377 --> 01:19:19,672 The waiter is right. As sisters-in-arms, we... 1565 01:19:20,256 --> 01:19:22,925 Cut to the chase. Got my money? 1566 01:19:23,050 --> 01:19:23,926 Better. 1567 01:19:24,051 --> 01:19:26,262 - Your theatrical comeback. - How? 1568 01:19:26,387 --> 01:19:28,055 In Suzette's Ordeal. 1569 01:19:29,724 --> 01:19:30,766 The role of Suzette! 1570 01:19:31,517 --> 01:19:33,603 No, her mother. I'm Suzette. 1571 01:19:34,770 --> 01:19:35,938 A supporting role? 1572 01:19:36,063 --> 01:19:38,024 Yes, but you'd be fantastic. 1573 01:19:38,483 --> 01:19:40,401 You'd wow your admirers. 1574 01:19:41,027 --> 01:19:42,737 What about old Simone? 1575 01:19:42,862 --> 01:19:44,739 She's rotting in jail. 1576 01:19:44,864 --> 01:19:45,990 She was that bad? 1577 01:19:46,240 --> 01:19:49,202 The champagne is on the house. 1578 01:19:49,827 --> 01:19:50,703 Charming. 1579 01:19:50,828 --> 01:19:52,955 - Your 4 sausages. - And my beer! 1580 01:19:53,080 --> 01:19:54,165 Of course, Madame. 1581 01:19:54,290 --> 01:19:55,500 A drop of champagne? 1582 01:19:55,750 --> 01:19:56,834 Why not? 1583 01:19:57,251 --> 01:19:58,669 - Thank you. - You're welcome. 1584 01:19:59,670 --> 01:20:01,297 Do you accept, Odette? 1585 01:20:03,216 --> 01:20:05,718 You have 24 hours to get my money. 1586 01:20:05,843 --> 01:20:08,179 Please give us a week. 1587 01:20:08,304 --> 01:20:10,640 24 hours is all I can do. 1588 01:20:10,765 --> 01:20:13,559 - I'll do the play on one condition. - What? 1589 01:20:13,684 --> 01:20:15,311 The mother becomes her sister. 1590 01:20:15,895 --> 01:20:16,895 Her sister? 1591 01:20:17,855 --> 01:20:19,023 Yes, her sister! 1592 01:20:19,148 --> 01:20:21,526 Well... older sister, if you prefer! 1593 01:20:29,116 --> 01:20:31,202 This crime is getting thorny. 1594 01:20:31,327 --> 01:20:33,704 Next time I'll commit it myself. 1595 01:20:33,829 --> 01:20:35,039 Thanks, Albert. 1596 01:20:35,873 --> 01:20:37,124 Sure you want to go? 1597 01:20:38,167 --> 01:20:41,003 He offered his help. Might as well take it. 1598 01:20:43,256 --> 01:20:44,590 Is he dangerous? 1599 01:20:45,299 --> 01:20:46,342 We'll see. 1600 01:20:48,261 --> 01:20:49,554 Where does he live? 1601 01:20:50,680 --> 01:20:52,181 Avenue Frochot... 1602 01:21:04,318 --> 01:21:05,570 Want me to come? 1603 01:21:05,695 --> 01:21:07,572 No, it might be long. 1604 01:21:08,114 --> 01:21:09,365 Aristotle said, 1605 01:21:09,782 --> 01:21:12,618 "Self-sacrifice is the condition for virtue." 1606 01:21:12,743 --> 01:21:14,537 Not sure that helps me. 1607 01:21:44,734 --> 01:21:46,986 Miss Verdier, what a surprise. 1608 01:21:47,445 --> 01:21:48,946 Is this a bad time? 1609 01:21:49,071 --> 01:21:51,240 Not at all, come in. 1610 01:22:00,249 --> 01:22:01,751 Excuse my attire. 1611 01:22:02,335 --> 01:22:03,669 Want a drink? 1612 01:22:03,794 --> 01:22:05,921 A stiff one, very stiff. 1613 01:22:06,047 --> 01:22:07,632 - Pastis. - What? 1614 01:22:07,757 --> 01:22:09,675 A new drink from the South. 1615 01:22:09,800 --> 01:22:12,637 "Marseilles sunshine in a bottle!" 1616 01:22:13,387 --> 01:22:15,848 "Dilute with water or be dazzled." 1617 01:22:17,391 --> 01:22:18,601 Here you go. 1618 01:22:19,685 --> 01:22:22,313 You know the place, right? 1619 01:22:23,439 --> 01:22:25,483 No, first time. Charming. 1620 01:22:25,608 --> 01:22:26,608 Really? 1621 01:22:26,817 --> 01:22:29,695 I thought you committed your crime here. 1622 01:22:29,820 --> 01:22:31,322 No, in Neuilly. 1623 01:22:33,074 --> 01:22:34,158 Cheers. 1624 01:22:36,744 --> 01:22:38,871 I put in new wallpaper, 1625 01:22:38,996 --> 01:22:39,996 that's all. 1626 01:22:40,748 --> 01:22:41,748 Anyway. 1627 01:22:42,416 --> 01:22:47,046 To what do I owe this charming, unexpected visit? 1628 01:22:49,256 --> 01:22:50,675 I need your help. 1629 01:22:51,133 --> 01:22:52,301 The pipes? 1630 01:22:52,426 --> 01:22:53,552 No, my... 1631 01:22:54,178 --> 01:22:55,930 my plumbing works great. 1632 01:22:56,055 --> 01:22:58,349 Paint? Electricity? 1633 01:23:04,980 --> 01:23:07,316 Miss? Feeling unwell? 1634 01:23:09,694 --> 01:23:11,153 Must be the Pastis. 1635 01:23:31,549 --> 01:23:33,426 I'm not your type? 1636 01:23:33,551 --> 01:23:34,593 Sure you are. 1637 01:23:34,719 --> 01:23:35,719 Then what? 1638 01:23:37,430 --> 01:23:39,390 I'm in love, Miss Verdier. 1639 01:23:40,141 --> 01:23:41,892 - In love? - Yes. 1640 01:23:43,018 --> 01:23:45,229 With my wife. Is it a crime? 1641 01:23:47,398 --> 01:23:48,399 I'm so sorry! 1642 01:23:48,524 --> 01:23:50,192 All is forgiven. 1643 01:23:50,651 --> 01:23:55,656 Women don't always need to offer themselves to men to get help. 1644 01:23:56,907 --> 01:23:58,409 You'll help me? 1645 01:23:59,702 --> 01:24:00,953 I'm all ears. 1646 01:24:02,830 --> 01:24:06,792 What a good man! No need to put out or kill. 1647 01:24:07,626 --> 01:24:10,504 Ideal. Maybe he's in the closet? 1648 01:24:10,629 --> 01:24:12,882 He says he loves his wife. 1649 01:24:13,299 --> 01:24:15,634 - That exists? - What? 1650 01:24:16,051 --> 01:24:18,095 Love, men of virtue... 1651 01:24:18,637 --> 01:24:19,805 Yes. 1652 01:24:19,930 --> 01:24:23,350 He and my dear André make two. 1653 01:24:23,476 --> 01:24:24,977 You look disappointed. 1654 01:24:26,562 --> 01:24:29,190 I quite fancied Palmarède. 1655 01:24:30,357 --> 01:24:32,193 He has a certain charm. 1656 01:24:32,651 --> 01:24:34,403 His accent, his joviality. 1657 01:24:35,237 --> 01:24:37,114 I'd have made the sacrifice. 1658 01:24:41,911 --> 01:24:43,078 And André? 1659 01:24:43,412 --> 01:24:45,623 He'll be a perfect husband. 1660 01:24:45,956 --> 01:24:48,042 He respects me and I adore him. 1661 01:24:48,959 --> 01:24:50,628 But I'm sick of waiting. 1662 01:24:50,961 --> 01:24:53,005 So why not take a lover? 1663 01:24:55,758 --> 01:24:59,804 Silence is far more eloquent 1664 01:24:59,929 --> 01:25:02,890 Than any fancy words 1665 01:25:04,308 --> 01:25:05,935 Without a word 1666 01:25:06,685 --> 01:25:09,522 We speak far better... 1667 01:25:09,647 --> 01:25:11,565 of love 1668 01:25:19,615 --> 01:25:21,075 Mr. Palmarède. 1669 01:25:21,200 --> 01:25:23,160 Show him in. 1670 01:25:25,579 --> 01:25:27,540 - Mr. Bonnard! - Hello. 1671 01:25:28,415 --> 01:25:30,793 What can I do for you, Mr. Palmarède? 1672 01:25:30,918 --> 01:25:33,087 I came to discuss Miss Verdier. 1673 01:25:33,462 --> 01:25:35,548 Has she finally left my son? 1674 01:25:36,006 --> 01:25:39,385 No. I'd like you to marry them as soon as possible. 1675 01:25:41,053 --> 01:25:43,264 Leave, Sir. Discussion over. 1676 01:25:43,389 --> 01:25:45,891 Mr. Bonnard, I'm from Marseilles. 1677 01:25:46,016 --> 01:25:49,812 You can stop us from drinking, eating or sleeping. 1678 01:25:49,937 --> 01:25:50,937 But not talking! 1679 01:25:52,898 --> 01:25:53,898 Sit down. 1680 01:25:55,651 --> 01:25:58,487 - Is she your mistress? - I'm married, Sir. 1681 01:25:58,612 --> 01:26:02,074 Men from Marseilles are more faithful than Parisians? 1682 01:26:02,199 --> 01:26:03,701 Not at all. 1683 01:26:03,826 --> 01:26:07,997 Have you forgotten how she treats men who disrespect her? 1684 01:26:08,122 --> 01:26:11,834 She's a convicted criminal. Not fit for my family! 1685 01:26:12,418 --> 01:26:14,044 She was acquitted. 1686 01:26:14,169 --> 01:26:16,630 The justice system is often wrong. 1687 01:26:17,172 --> 01:26:20,843 I will not consent to a mankiller marrying my son! 1688 01:26:20,968 --> 01:26:24,221 She doesn't want to come between you and André. 1689 01:26:25,097 --> 01:26:28,392 She wants you to lead her down the aisle. 1690 01:26:29,351 --> 01:26:31,353 With one condition. 1691 01:26:31,478 --> 01:26:33,564 She dares to impose conditions! 1692 01:26:34,940 --> 01:26:38,444 She insists I invest 1.5 million in your business. 1693 01:26:42,197 --> 01:26:43,197 What? 1694 01:26:43,365 --> 01:26:45,242 I myself exclaimed, 1695 01:26:45,618 --> 01:26:48,495 "Come now, that's crazy! 1696 01:26:48,621 --> 01:26:51,248 "Bonnard Tires is on the road to ruin! 1697 01:26:51,373 --> 01:26:53,334 "Might as well toss my money in the Seine!" 1698 01:26:55,461 --> 01:26:56,754 Excuse me, but... 1699 01:26:57,630 --> 01:26:59,798 your information is incorrect. 1700 01:27:01,342 --> 01:27:04,011 Who on earth told you such a thing? 1701 01:27:05,137 --> 01:27:06,263 Let me explain. 1702 01:27:07,097 --> 01:27:09,767 The crisis hit us like everyone else. 1703 01:27:09,892 --> 01:27:12,853 But if we get through the next months, 1704 01:27:12,978 --> 01:27:15,272 spend 500,000F on advertising 1705 01:27:15,397 --> 01:27:20,027 and fit some racecars with our tires, 1706 01:27:20,152 --> 01:27:24,239 you'll make a 15% profit on your 1.5 million! 1707 01:27:24,865 --> 01:27:26,784 That's what Madeleine says. 1708 01:27:28,202 --> 01:27:30,412 Why her interest in my business? 1709 01:27:31,455 --> 01:27:34,583 She knows her children will bear your name. 1710 01:27:35,417 --> 01:27:39,046 She fears her dear father-in-law will go bankrupt. 1711 01:27:40,297 --> 01:27:42,299 Quite an unusual girl. 1712 01:27:42,424 --> 01:27:44,218 As gracious as they come. 1713 01:27:44,677 --> 01:27:46,804 What did you say? 1714 01:27:47,388 --> 01:27:50,182 I said yes, to make her happy. 1715 01:27:50,724 --> 01:27:54,019 I get it. She's your natural child. 1716 01:27:54,144 --> 01:27:57,982 I've only known her, and loved her, since her crime. 1717 01:27:58,107 --> 01:28:01,986 Killing Montferrand was such a wonderful gesture! 1718 01:28:02,903 --> 01:28:05,948 I may be losing my sense of good and evil. 1719 01:28:06,824 --> 01:28:07,824 What? 1720 01:28:08,909 --> 01:28:09,952 Miss Verdier. 1721 01:28:10,869 --> 01:28:14,498 She knows I'm here and can't wait to meet you. 1722 01:28:14,623 --> 01:28:16,000 Is she armed? 1723 01:28:16,125 --> 01:28:17,167 Mr. Bonnard! 1724 01:28:17,751 --> 01:28:19,461 A murderess in my office! 1725 01:28:21,797 --> 01:28:23,007 Mr. Bonnard... 1726 01:28:23,132 --> 01:28:25,175 Miss Madeleine Verdier. 1727 01:28:25,843 --> 01:28:28,303 I'm thrilled to finally meet you! 1728 01:28:28,846 --> 01:28:31,223 I didn't expect you to be so sweet, 1729 01:28:31,598 --> 01:28:33,642 fatherly and warm. 1730 01:28:35,352 --> 01:28:36,895 And you, so pretty. 1731 01:28:37,521 --> 01:28:38,897 Hello, Miss Verdier. 1732 01:28:39,356 --> 01:28:42,609 I hope my friend Mr. Palmarède has been eloquent. 1733 01:28:43,485 --> 01:28:46,238 He made very convincing arguments. 1734 01:28:46,697 --> 01:28:48,741 - Unexpected ones. - Really? 1735 01:28:49,283 --> 01:28:52,578 My son loves you, and now I see why. 1736 01:28:53,078 --> 01:28:55,497 I thought you opposed our marriage! 1737 01:28:55,956 --> 01:28:59,501 Your intelligence, your courage... your honesty! 1738 01:28:59,626 --> 01:29:03,797 You committed an illegal act to remain faithful to my son. 1739 01:29:03,922 --> 01:29:06,842 Never judge people by their acts. 1740 01:29:06,967 --> 01:29:08,886 Judge their motives! 1741 01:29:10,804 --> 01:29:14,391 And an acquittal is a certificate of integrity! 1742 01:29:15,350 --> 01:29:17,519 Perfect! Then that's settled. 1743 01:29:17,895 --> 01:29:20,939 My work is done. As for the 1.5 million... 1744 01:29:21,065 --> 01:29:23,275 I'll come see you. 1745 01:29:23,400 --> 01:29:24,651 Anytime. 1746 01:29:24,777 --> 01:29:27,362 - Goodbye, kid. - Thanks, my friend. 1747 01:29:28,697 --> 01:29:30,657 See? I'm a man of my word. 1748 01:29:31,492 --> 01:29:32,492 This way. 1749 01:29:44,755 --> 01:29:46,465 Who bought these? 1750 01:29:46,924 --> 01:29:48,050 My secretary. 1751 01:29:48,383 --> 01:29:50,385 I wanted to know my son's beloved. 1752 01:29:50,511 --> 01:29:53,555 Where is he? I want to tell him the news. 1753 01:29:53,680 --> 01:29:56,558 He's picking me up for dinner. 1754 01:29:56,892 --> 01:29:59,978 Let's make it a family celebration. 1755 01:30:01,647 --> 01:30:05,400 Your paternal clemency prompts me to confess. 1756 01:30:06,360 --> 01:30:07,861 I'd have spoken sooner, 1757 01:30:07,986 --> 01:30:11,240 but I wanted you to like me despite my crime. 1758 01:30:12,324 --> 01:30:14,034 Enough of all that. 1759 01:30:14,159 --> 01:30:16,328 I'll never mention it again. 1760 01:30:17,287 --> 01:30:18,413 I'm listening. 1761 01:30:21,083 --> 01:30:23,001 The crime is not mine. 1762 01:30:24,545 --> 01:30:25,963 What are you saying? 1763 01:30:27,131 --> 01:30:28,549 The truth. 1764 01:30:29,216 --> 01:30:31,301 For the first time in ages. 1765 01:30:32,553 --> 01:30:34,263 - It wasn't you? - No. 1766 01:30:34,805 --> 01:30:37,224 I didn't deny it because I was unhappy. 1767 01:30:37,349 --> 01:30:40,185 And that judicial error launched my career. 1768 01:30:40,310 --> 01:30:44,064 But I mustn't play a role with my dear father-in-law. 1769 01:30:44,189 --> 01:30:45,524 Here's the truth. 1770 01:30:46,483 --> 01:30:47,943 As Phaedra says, 1771 01:30:48,068 --> 01:30:50,445 "Thank God, my hands are not criminals." 1772 01:30:50,571 --> 01:30:52,447 How admirable! 1773 01:30:53,407 --> 01:30:55,742 What an immense relief! 1774 01:30:56,785 --> 01:30:57,995 So who did it? 1775 01:30:58,620 --> 01:30:59,700 A certain Odette Chaumette. 1776 01:31:00,205 --> 01:31:01,290 The actress? 1777 01:31:01,415 --> 01:31:02,583 You know her? 1778 01:31:03,292 --> 01:31:05,043 A star in my youth! 1779 01:31:05,460 --> 01:31:07,379 "Silent cinema's most expressive eyes!" 1780 01:31:08,380 --> 01:31:11,258 Well, she's jealous of my success. 1781 01:31:11,383 --> 01:31:14,636 If I don't give her 300,000F, 1782 01:31:14,761 --> 01:31:17,764 she'll tell the press she did it. 1783 01:31:17,890 --> 01:31:21,310 What a story! Did you make it up for me? 1784 01:31:21,435 --> 01:31:24,855 I expected your skepticism, so in one minute... 1785 01:31:24,980 --> 01:31:26,815 you'll have proof. 1786 01:31:26,940 --> 01:31:28,192 Proof? 1787 01:31:28,317 --> 01:31:29,985 Pauline Mauléon, lawyer. 1788 01:31:33,322 --> 01:31:36,158 - My future father-in-law. - Sir. 1789 01:31:36,283 --> 01:31:37,451 Nice to meet you. 1790 01:31:37,576 --> 01:31:39,161 Congratulations to you both. 1791 01:31:39,286 --> 01:31:41,830 Mr. Bonnard doesn't believe my story. 1792 01:31:41,955 --> 01:31:45,542 Let's prove it. Odette's waiting with the used tires. 1793 01:31:46,627 --> 01:31:48,378 Chaumette, here? 1794 01:31:48,503 --> 01:31:50,756 - Another murderer? - You let me in. 1795 01:31:50,881 --> 01:31:52,549 You're different! 1796 01:31:52,674 --> 01:31:54,468 She'll confirm my innocence. 1797 01:31:54,593 --> 01:31:56,803 Mostly she wants her money. 1798 01:31:56,929 --> 01:31:58,388 Will you pay her? 1799 01:31:58,513 --> 01:31:59,806 No need. 1800 01:32:00,390 --> 01:32:02,976 Now that you know, she no longer scares me. 1801 01:32:03,101 --> 01:32:05,354 Your respect means more than fame. 1802 01:32:05,479 --> 01:32:07,814 What an admirable daughter-in-law! 1803 01:32:07,940 --> 01:32:11,068 All of Paris will know your son is wedding a virtuous woman 1804 01:32:11,193 --> 01:32:12,653 with a clean record. 1805 01:32:12,986 --> 01:32:14,488 Show her in, Pauline. 1806 01:32:18,200 --> 01:32:19,826 Wait a minute... 1807 01:32:24,248 --> 01:32:25,249 What is it? 1808 01:32:26,833 --> 01:32:29,002 I just thought of something. 1809 01:32:30,337 --> 01:32:31,337 What? 1810 01:32:31,964 --> 01:32:34,800 If it comes out that you didn't kill Montferrand, 1811 01:32:35,968 --> 01:32:39,846 won't that damage your reputation with Palmarède? 1812 01:32:39,972 --> 01:32:41,890 Sure, he'll be disappointed. 1813 01:32:42,015 --> 01:32:44,309 Less inclined to be nice. 1814 01:32:44,434 --> 01:32:46,436 - Indeed. - No matter! 1815 01:32:46,561 --> 01:32:48,313 We'll work. Even André! 1816 01:32:48,438 --> 01:32:51,942 Your business should be booming again in a few years. 1817 01:32:52,901 --> 01:32:54,486 That'll be a bit late. 1818 01:32:54,861 --> 01:32:58,198 Forget my business. I'm thinking of you two. 1819 01:32:58,323 --> 01:33:01,618 That crime made you famous and appealing. 1820 01:33:01,743 --> 01:33:04,579 La Chaumette's revelations will damage your careers. 1821 01:33:04,997 --> 01:33:07,291 You as an actress, and you as a lawyer. 1822 01:33:07,416 --> 01:33:09,418 The honor of the Bonnards above all! 1823 01:33:09,543 --> 01:33:11,336 The honor of justice above all! 1824 01:33:13,630 --> 01:33:16,133 I cannot accept such sacrifices. 1825 01:33:19,845 --> 01:33:20,971 It's working! 1826 01:33:22,639 --> 01:33:24,683 Show in the murderer! 1827 01:33:26,101 --> 01:33:27,769 Odette Chaumette! 1828 01:33:27,894 --> 01:33:29,021 In the flesh! 1829 01:33:29,146 --> 01:33:30,439 My respects, Madame. 1830 01:33:30,564 --> 01:33:34,026 How I admire your past career in silent cinema! 1831 01:33:34,901 --> 01:33:38,572 My career is not past. It forever shines and bounces back! 1832 01:33:38,697 --> 01:33:41,783 Come see me in Suzette's Ordeal. 1833 01:33:41,908 --> 01:33:43,076 My big comeback! 1834 01:33:43,201 --> 01:33:44,328 I can't wait! 1835 01:33:44,453 --> 01:33:46,830 La Verdier will get you front row seats. 1836 01:33:46,955 --> 01:33:50,167 So, you claim to have killed Montferrand? 1837 01:33:50,292 --> 01:33:52,169 Yes. A crime of passion. 1838 01:33:52,294 --> 01:33:55,047 These ladies surely gave you the proof. 1839 01:33:55,172 --> 01:33:57,049 You plan to go to the press? 1840 01:33:57,174 --> 01:34:00,177 It'll be headline news if I'm not paid today. 1841 01:34:00,302 --> 01:34:01,636 Here you are. 1842 01:34:03,555 --> 01:34:05,932 You can cash it today. 1843 01:34:06,058 --> 01:34:07,309 Happy days! 1844 01:34:10,312 --> 01:34:12,814 See? It wasn't that hard. 1845 01:34:12,939 --> 01:34:14,816 However, dear Odette, 1846 01:34:14,941 --> 01:34:17,736 to prevent an encore, we want the wallet. 1847 01:34:18,236 --> 01:34:20,113 Your trust is touching! 1848 01:34:20,238 --> 01:34:23,200 Since it's you, I'll happily hand it over. 1849 01:34:23,825 --> 01:34:26,078 "In the shadow of a burning bush." 1850 01:34:26,995 --> 01:34:29,081 Who are you, Mr. Benefactor? 1851 01:34:29,206 --> 01:34:31,083 A pimp to 2 call girls? 1852 01:34:31,208 --> 01:34:33,877 La Verdier's suitor? The pretty lawyer's cousin? 1853 01:34:34,002 --> 01:34:35,170 He's my father-in-law. 1854 01:34:36,922 --> 01:34:38,882 A good marriage too! 1855 01:34:40,509 --> 01:34:43,428 - My crime paid off for you. - You too! 1856 01:34:43,553 --> 01:34:45,764 True, my kitten. 1857 01:34:46,139 --> 01:34:49,059 I'm off to the bank. See you onstage. 1858 01:34:55,774 --> 01:34:56,900 What an actress! 1859 01:34:57,025 --> 01:34:59,027 - I prefer her silent work. - Yes! 1860 01:34:59,694 --> 01:35:01,279 Magic Flute! 1861 01:35:02,864 --> 01:35:05,117 Thank you for your gesture. 1862 01:35:05,617 --> 01:35:08,286 If she'd talked, you'd have been in hot water. 1863 01:35:08,412 --> 01:35:09,538 Indeed. 1864 01:35:09,663 --> 01:35:12,457 Better not tell anyone else the truth. 1865 01:35:12,916 --> 01:35:14,626 Except André, of course. 1866 01:35:15,877 --> 01:35:19,172 He'll be so glad to learn his wife is not a criminal. 1867 01:35:19,297 --> 01:35:21,758 - Let's keep André out of this. - Really? 1868 01:35:21,883 --> 01:35:23,969 Let's keep it between us. 1869 01:35:24,344 --> 01:35:25,387 Our secret. 1870 01:35:26,012 --> 01:35:27,013 As you like. 1871 01:35:27,139 --> 01:35:28,181 Thank you. 1872 01:35:29,099 --> 01:35:30,099 There you are! 1873 01:35:30,350 --> 01:35:32,519 Should've told me sooner, dummy! 1874 01:35:33,728 --> 01:35:35,981 - What? - That you love her! 1875 01:35:36,106 --> 01:35:37,607 You'd be married by now! 1876 01:35:37,732 --> 01:35:39,734 What a surprise! 1877 01:35:39,860 --> 01:35:42,320 Don't argue, just kiss her. 1878 01:35:42,446 --> 01:35:44,072 You despised her crime! 1879 01:35:44,197 --> 01:35:46,199 It was explained to me wrong. 1880 01:35:47,701 --> 01:35:50,829 Dad, I knew when you learned the details of her crime, 1881 01:35:51,496 --> 01:35:53,331 you'd admire her as I do. 1882 01:35:54,249 --> 01:35:56,918 She killed to remain faithful to me! 1883 01:35:57,043 --> 01:35:59,129 No woman has ever been so loyal to a man. 1884 01:35:59,254 --> 01:36:00,422 I love her. 1885 01:36:01,673 --> 01:36:02,924 I love you! 1886 01:36:11,475 --> 01:36:12,934 See? Better not tell! 1887 01:37:02,692 --> 01:37:04,027 Hands off! 1888 01:37:05,820 --> 01:37:06,863 What are you doing here? 1889 01:37:08,073 --> 01:37:09,073 Stop or I'll shoot! 1890 01:37:13,453 --> 01:37:14,579 Let me go! 1891 01:37:23,964 --> 01:37:25,340 You saved me! 1892 01:37:26,841 --> 01:37:27,841 He's still moving! 1893 01:37:39,271 --> 01:37:41,982 We'll face this ordeal together, Suzette. 1894 01:37:42,107 --> 01:37:44,234 In solidarity, fighting. 1895 01:37:44,693 --> 01:37:47,737 For in this unfair world of powerful, cruel men, 1896 01:37:47,862 --> 01:37:50,699 there is no greater consolation 1897 01:37:51,283 --> 01:37:54,035 than that found in the arms of a sister! 1898 01:42:40,655 --> 01:42:43,867 Subtitles by Sionann O'Neill 129734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.