All language subtitles for Mon.Crime.2023.FRENCH.VOF.1080p.HDLight.AC3.5.1.H264-LiHDL@FrancoFilmsMon.Crime.2023.FRENCH.VOF.1080p.HDLight.AC3.5.1.H264-LiHDL@FrancoFilms

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,333 --> 00:01:24,958 @FRANCOFILMS francofilmz@gmail.com 2 00:01:31,500 --> 00:01:33,458 وای! 3 00:02:19,250 --> 00:02:26,000 [ جنایت من ] 4 00:02:28,208 --> 00:02:31,666 :فیلمی از فرانسوآ ازون 5 00:02:35,500 --> 00:02:35,791 :ترجمه و زیرنویس 6 00:02:35,791 --> 00:02:36,166 :ترجمه و زیرنویس Amin Bastani 7 00:02:36,166 --> 00:02:36,541 :ترجمه و زیرنویس Amin Bastani Aria Sohi 8 00:02:36,541 --> 00:02:42,458 :ترجمه و زیرنویس Amin Bastani Aria Sohi - Ali Kalan 9 00:02:48,083 --> 00:02:49,666 آی! 10 00:02:50,791 --> 00:02:51,833 خانم پولین، بهتون دستور میدم که درو باز کنید! 11 00:02:51,875 --> 00:02:53,083 لباس تنم نیست آقای پیستول 12 00:02:53,125 --> 00:02:54,333 تازه از حمام اومدم 13 00:02:54,375 --> 00:02:56,125 یه روزی بیایید که "مادلن" هم اینجا باشه 14 00:02:56,125 --> 00:02:57,541 بیشتر از سه هزار فرانک پول اجاره خونه 15 00:02:57,583 --> 00:03:00,250 که میشه پنج ماه، بهم بدهکارید 16 00:03:00,291 --> 00:03:01,833 یا پولمو میدید یا این درو میشکنم 17 00:03:01,875 --> 00:03:03,458 درو میشکنما! 18 00:03:03,500 --> 00:03:05,458 دارم درو میشکنم 19 00:03:05,541 --> 00:03:06,833 باشه پس، همینو میخوای درو میشکنم 20 00:03:07,125 --> 00:03:08,458 بفرمایید داخل! 21 00:03:09,708 --> 00:03:11,291 بالاخره باز کردید 22 00:03:11,333 --> 00:03:12,958 بهتون توضیح میدم 23 00:03:13,000 --> 00:03:15,208 نمیخوام توضیح بشنوم 24 00:03:15,250 --> 00:03:19,291 -فقط پولمو میخوام - بشینید لطفا 25 00:03:19,333 --> 00:03:20,958 - باشه - آقای پستول شما ماشین دارید؟ 26 00:03:21,000 --> 00:03:23,208 آره، یه سیتروئن کوچیک 27 00:03:23,250 --> 00:03:25,000 بالاخره مستجرهایی هم پیدا میشن که کرایه شونو میدن 28 00:03:25,083 --> 00:03:26,541 تا حالا پیش اومده که 29 00:03:26,541 --> 00:03:29,000 ماشینتونو دو ماه تو پارکینگ بذارید؟ 30 00:03:29,041 --> 00:03:30,458 آره چهار سال پیش وقتی دستم شکسته بود 31 00:03:30,791 --> 00:03:33,000 - وای، الهی، کدوم پاتون؟ - این 32 00:03:33,625 --> 00:03:35,000 دارید بحثو عوض میکنید؟ 33 00:03:35,041 --> 00:03:37,333 اصلا 34 00:03:37,375 --> 00:03:39,333 در طول این دو ماه مالیات میدادید؟ 35 00:03:39,416 --> 00:03:41,250 برای ماشین نه ازش استفاده نمیکردم خب 36 00:03:41,291 --> 00:03:44,000 خب پس آقای پیستول ما هم تو دو ماه... 37 00:03:44,000 --> 00:03:46,333 ژوییه و اوت از آپارتمان شما استفاده نکردیم 38 00:03:46,333 --> 00:03:49,166 من و "مدلن" رفته بودیم مسافرت 39 00:03:49,208 --> 00:03:51,458 آپارتمان خالی یود مثلا انگار تو پارکینگ بوده 40 00:03:51,458 --> 00:03:53,041 پس ما درواقع باید به شما هزار و دویست فرانک بدیم 41 00:03:53,083 --> 00:03:54,958 - چی میگید این خیلی... - چی؟ چیه؟ 42 00:03:54,958 --> 00:03:56,958 من عمیقا به شما باور دارم شما مرد شجاعی هستید 43 00:03:56,958 --> 00:03:58,958 آقای پیستول عزیز من شمارو دوست دارم 44 00:03:59,000 --> 00:04:01,125 و به همین خاطرم که شده یه ذره به ما زمان بدید 45 00:04:01,166 --> 00:04:02,583 برای اینکه بتونیم این هزار فرانک رو براتون جور کنیم 46 00:04:02,583 --> 00:04:04,000 - سه هزار فرانک - آقای پیستول 47 00:04:04,041 --> 00:04:05,750 الان میخوام با قلبتون صحبت کنم و بهش بگم 48 00:04:05,791 --> 00:04:08,000 نه، هیچی بهش نمیگید 49 00:04:08,000 --> 00:04:09,791 این حرفارو بذارید تو دادگاه بگید خانم وکیل 50 00:04:09,791 --> 00:04:11,791 من به این حرفا کاری ندارم 51 00:04:11,791 --> 00:04:13,625 در واقع حق با شماست من مرد شجاعی هستم 52 00:04:13,625 --> 00:04:15,333 زود از این خونه میندازمتون بیرون 53 00:04:15,375 --> 00:04:17,083 تا بیشتر از این بهم بدهکار نشید 54 00:04:17,125 --> 00:04:18,166 صبر کنید 55 00:04:18,250 --> 00:04:19,833 میدونید الان دوستم مدلن کجاست؟ 56 00:04:20,458 --> 00:04:22,208 نه نمیدونم، برام هم مهم نیست 57 00:04:22,250 --> 00:04:24,333 خب، اون رفته پیش آقای مونتفران 58 00:04:24,375 --> 00:04:25,625 مونتفران چیه دیگه؟ 59 00:04:25,666 --> 00:04:27,541 معلومه دیگه 60 00:04:27,583 --> 00:04:30,333 به جز ملک و املاک از هیچی سر در نمیارید 61 00:04:30,375 --> 00:04:31,958 آقای مونتفران بزرگترین تهیه کننده تئاتر اروپاست 62 00:04:32,000 --> 00:04:33,666 پاریس، بروکسل... 63 00:04:33,666 --> 00:04:35,166 از مدلن برای نمایشنامه جدیدش 64 00:04:35,208 --> 00:04:37,250 برای جدیدترین نمایش “ مصیبتِ سوزت ” 65 00:04:53,125 --> 00:04:55,041 بگید ببینم شما کی 66 00:04:55,041 --> 00:04:57,583 برای وکالت قبول شدید؟ 67 00:04:57,625 --> 00:04:59,625 یک سال پیش 68 00:04:59,625 --> 00:05:01,166 تو این یک سال تا حالا هیچ موکلی نداشتید؟ 69 00:05:01,250 --> 00:05:04,541 همیشه موکل دارم همین نیم ساعت پیش هم در حال دفاع بودم 70 00:05:04,583 --> 00:05:06,125 خب گوش کنید خانم پولین 71 00:05:06,125 --> 00:05:08,791 من میخوام چهل و هشت ساعت دیگه بهتون مهلت بدم 72 00:05:08,833 --> 00:05:10,833 اما اگر تا دوشنبه سه هزار فرانکمو ندید 73 00:05:10,875 --> 00:05:13,541 - سلام مدلن - سلام 74 00:05:13,541 --> 00:05:15,625 ای بابا آقای پیستول شما دوباره اومدید از ما پول بگیرید؟ 75 00:05:15,625 --> 00:05:17,083 دیگه همین مونده که من بهتون پول دستی هم بدم 76 00:05:17,125 --> 00:05:18,291 بد نمیشه اگر بدید 77 00:05:18,333 --> 00:05:19,958 - تونستی؟ - نه 78 00:05:20,000 --> 00:05:21,750 یادتون باشه چی گفتم بهتون 79 00:05:21,791 --> 00:05:23,166 وگرنه میرم پیش پلیس 80 00:05:23,166 --> 00:05:25,208 چقدر مردا نفرت انگیزن خوکای کثیف 81 00:05:25,208 --> 00:05:28,666 خواهش میکنم، لطف داری راحت باش، فحش بده بهم 82 00:05:28,666 --> 00:05:29,791 ببخشیدش آقای پیستول 83 00:05:29,833 --> 00:05:31,166 یه ذره عصبیه 84 00:05:31,166 --> 00:05:32,958 آره خب، منم عصبی هستم 85 00:05:33,791 --> 00:05:34,291 چهار بار 86 00:05:34,333 --> 00:05:35,625 تا حالا ازتون اجارمو خواستم 87 00:05:35,666 --> 00:05:37,833 هر چهار بارشم وقتمو تلف کردید 88 00:05:40,541 --> 00:05:42,666 - بهت نقشو نداد؟ - چرا 89 00:05:42,708 --> 00:05:45,000 نقش خدمتکار، ده هزار فرانک در ماه 90 00:05:45,000 --> 00:05:47,500 ده هزار فرانک؟ خب پس، چته؟ 91 00:05:47,500 --> 00:05:48,750 - خودت چی فکر میکنی؟ - نمیدونم 92 00:05:48,750 --> 00:05:50,291 انقدر ازم خوشش اومد که 93 00:05:50,291 --> 00:05:52,375 به جز این نقش، بهم پیشنهاد داد... 94 00:05:52,375 --> 00:05:54,208 هفته ای دوبار برم پیشش یک ساعت باهاش باشم 95 00:05:55,500 --> 00:05:57,250 - تو تئاتر؟ - نه احمق جون 96 00:05:57,666 --> 00:06:00,000 تو خونه مجردیش 97 00:06:00,875 --> 00:06:02,166 حالا میفهمم 98 00:06:03,458 --> 00:06:04,916 ده هزار فرانک در ماه برای دو ساعت در هفته 99 00:06:04,916 --> 00:06:06,916 یعنی بیشتر از هزار فرانک برای هر ساعت 100 00:06:07,500 --> 00:06:09,458 ببخشیدا، دیگه حساب نکرده بودم 101 00:06:10,708 --> 00:06:12,750 به هرحال، پیشنهادشو رد کردم 102 00:06:12,750 --> 00:06:14,500 وقتی میخواستم پاشم برم... 103 00:06:16,500 --> 00:06:18,208 چی شده؟ 104 00:06:18,583 --> 00:06:20,291 پرید روم 105 00:06:20,333 --> 00:06:23,750 دستمو گرفت به زور بغلم کرد 106 00:06:24,625 --> 00:06:26,583 جیغ زدم باهم درگیر شدیم 107 00:06:26,625 --> 00:06:29,208 - خدای من - منو انداخت رو کاناپه 108 00:06:30,041 --> 00:06:31,916 گازش گرفتم 109 00:06:31,958 --> 00:06:33,541 فریاد کشید 110 00:06:33,583 --> 00:06:35,208 مثل دیوونه ها نگام میکرد انگار خوشش اومده بود 111 00:06:37,166 --> 00:06:38,791 انگار همینو ازم میخواست 112 00:06:40,083 --> 00:06:41,500 با تمام توانم دویدم و فرار کردم از دستش 113 00:06:44,000 --> 00:06:45,208 مدلن بیچاره من 114 00:06:46,000 --> 00:06:47,208 چه داستانی شد 115 00:06:47,750 --> 00:06:49,458 پس چرا انقدر دیر رسیدی خونه؟ 116 00:06:49,458 --> 00:06:50,708 پیاده اومدم 117 00:06:51,333 --> 00:06:53,916 میخواستم نفس بکشم و فکر کنم 118 00:06:54,958 --> 00:06:57,833 حالم بهم خورد، دلسرد شدم 119 00:06:58,416 --> 00:06:59,625 فکر میکردم بالاخره از این وضعیت میام بیرون نقشو میگیرم 120 00:06:59,666 --> 00:07:02,416 تو یه نمایش خوب بازی میکنم 121 00:07:03,125 --> 00:07:04,750 مهم اینه که تونستی فرار کنی از دست 122 00:07:04,750 --> 00:07:06,416 اون مونتفران آشغال 123 00:07:06,416 --> 00:07:08,291 و اینکه پیشنهادشو رد کردی 124 00:07:08,333 --> 00:07:10,916 درسته که نقشو نگرفتی 125 00:07:11,833 --> 00:07:13,458 ولی حداقل یکی رو داری باهاش درد و دل کنی 126 00:07:13,833 --> 00:07:15,208 آره حق با توئه، من "آندره" رو دارم 127 00:07:15,583 --> 00:07:17,166 خیلی مرد خوبیه 128 00:07:17,208 --> 00:07:19,541 حداقل هیچوقت نخواسته 129 00:07:19,541 --> 00:07:21,416 ازم سوء استفاده کنه - البته جای نگرانی هم داره! 130 00:07:21,416 --> 00:07:23,416 واقعا فکر میکنی میخواد باهات ازدواج کنه؟ 131 00:07:23,416 --> 00:07:26,083 داشتم فکر میکردم شاید بتونه کمکمون کنه اجاره رو بدیم 132 00:07:26,166 --> 00:07:27,791 دیوونه شدی؟ اون که اصلا پول نداره 133 00:07:27,833 --> 00:07:30,125 - پسر "پنو بونار" پول نداره؟ - آره باباش میلیونره 134 00:07:30,125 --> 00:07:31,875 اما فقط ماهی دو هزار فرانک به پسرش میده 135 00:07:31,916 --> 00:07:33,375 خب پس چرا خودش کار نمیکنه؟ 136 00:07:33,375 --> 00:07:34,625 خودت میدونی که آندره اهل کار کردن نیست، حوصلش سر میره 137 00:07:34,666 --> 00:07:36,083 حالا چه فرقی میکنه؟ 138 00:07:36,083 --> 00:07:38,000 من خودم پول در میارم، بهش میدم 139 00:07:38,000 --> 00:07:39,250 وقتی باباش بمیره بهم پس میده 140 00:07:39,291 --> 00:07:41,500 حالا باباش مردنیه؟ 141 00:07:41,541 --> 00:07:43,083 - نه واقعا - بچه پولدارای بی مصرف 142 00:07:43,125 --> 00:07:44,416 همه آدمای دور و برشون کار میکنن 143 00:07:44,416 --> 00:07:46,791 اونا مفت خوری میکنن 144 00:07:46,833 --> 00:07:48,666 واقعا که... - پولین 145 00:07:48,708 --> 00:07:50,291 ما وقتی که آندره ور دیدیم باهم بودیم 146 00:07:50,333 --> 00:07:52,458 و اون عاشق من شد 147 00:07:52,500 --> 00:07:54,375 به نظرم نباید ازش کینه به دل بگیری 148 00:07:54,416 --> 00:07:56,875 به هر حال چه با تو بیرون برم 149 00:07:56,916 --> 00:07:58,833 چه با هر کس دیگه ای هیچکس منو انتخاب نمیکنه 150 00:07:58,875 --> 00:08:00,416 - داری اغراق میکنی - نه نمیکنم 151 00:08:02,791 --> 00:08:04,291 یه سری زنا به دنیا میان که عشق و عاشقی کنن 152 00:08:04,291 --> 00:08:06,125 بقیشونم فقط شنونده این داستانا هستن 153 00:08:12,291 --> 00:08:13,791 من جزء اون بقیه هستم 154 00:08:13,875 --> 00:08:16,083 من محرم اسرارشون هستم مثل تراژدی ها 155 00:08:18,541 --> 00:08:20,833 - آندره - سلام مدلن عزیزم 156 00:08:20,875 --> 00:08:23,416 بیا تو پولین هم هست 157 00:08:23,458 --> 00:08:25,000 ولی نگران نباش داره میره -سلام آندره 158 00:08:25,000 --> 00:08:26,583 به خاطر من داری میری؟ 159 00:08:26,625 --> 00:08:29,166 - نه، کار دارم - کجا میری حالا؟ 160 00:08:29,708 --> 00:08:31,166 میرم خونه "بوترن" همون تاجر کلاهبردار طبقه دوم 161 00:08:31,208 --> 00:08:32,791 نگهبان بهم گفت که مشکل حقوقی پیدا کرده 162 00:08:32,833 --> 00:08:34,708 حتما باید به وکیل احتیاج داشته باشه 163 00:08:34,750 --> 00:08:36,875 حواست باشه تو خونش کاناپه نداشته باشه! 164 00:08:36,958 --> 00:08:38,958 نگران نباش منم بلدم گاز بگیرم! 165 00:08:41,791 --> 00:08:43,416 دنبالم بیا نترس 166 00:08:45,916 --> 00:08:48,458 این داستان گاز گرفتن و کاناپه چیه؟ 167 00:08:48,666 --> 00:08:50,416 هیچی، نیازی نیست تو نگرانش باشی 168 00:08:51,458 --> 00:08:53,125 مدلن عزیزم هربار میام پیشت 169 00:08:53,166 --> 00:08:55,250 مثل یه بچه دبیرستانی احساساتی میشم 170 00:08:55,291 --> 00:08:56,833 دوست دارم بتونم خوشبختت کنم 171 00:08:56,875 --> 00:08:58,541 همیشه این احساساتت رو داشته باش 172 00:08:58,541 --> 00:09:00,708 و من خوشبخترین زن جهان خواهم بود 173 00:09:00,750 --> 00:09:02,833 همیشه برات بهترین هارو میخوام 174 00:09:02,875 --> 00:09:04,833 - چی مثلا؟ - خب مثلا 175 00:09:04,875 --> 00:09:06,916 زندگی خوب، رفاه، تجملات 176 00:09:06,916 --> 00:09:08,875 وقتی زنگ درو میزنم تویی که میای درو باز میکنی 177 00:09:08,875 --> 00:09:10,000 خیلی لذت بخشه چون میتونم تند تند ببینمت 178 00:09:10,041 --> 00:09:11,125 ولی با این حال 179 00:09:11,166 --> 00:09:12,458 من برای دوست داشتنت 180 00:09:12,500 --> 00:09:14,125 نیازی به تجملات ندارم 181 00:09:14,125 --> 00:09:16,583 وقتی پولدار شدیم به همه این چیزا فکر میکنیم 182 00:09:16,625 --> 00:09:19,125 معلومه مادلن حتما پولدار میشیم 183 00:09:19,166 --> 00:09:22,000 - پدرت مرده؟ - چی؟ 184 00:09:22,083 --> 00:09:24,125 نه بابا، پیرمرد بیچاره! - عذر میخوام ازت 185 00:09:24,166 --> 00:09:26,166 پدرم کم کم 100 سال عمر میکنه 186 00:09:26,208 --> 00:09:28,208 برای اینکه پولدار بشیم... 187 00:09:28,250 --> 00:09:30,416 باید خودمون دست به کار شیم - خودمون دست به کار بشیم؟ 188 00:09:31,375 --> 00:09:33,000 دزدی کنیم؟ 189 00:09:33,208 --> 00:09:34,666 باج گیری کنیم؟ 190 00:09:34,708 --> 00:09:36,666 پول شویی کنیم؟ 191 00:09:36,708 --> 00:09:38,416 نه بابا، چرا امروز اینجوری شدی؟ 192 00:09:38,416 --> 00:09:40,375 مدلن، کارای من خیلی بدتر از 193 00:09:40,416 --> 00:09:41,875 اون چیزی که تو فکر میکنی پیش رفته من 400 هزار فرانک بدهی دارم 194 00:09:41,875 --> 00:09:43,333 دیگه هیچ جا هیچ اعتباری ندارم 195 00:09:43,375 --> 00:09:46,291 هرچی بابا بهم پول داده تو شرط بندی باختم 196 00:09:46,333 --> 00:09:47,958 زندگی برام غیر ممکن شده - آهان آره، غیرممکن! 197 00:09:48,000 --> 00:09:50,291 تو این دو ماهی که عاشقت شدم 198 00:09:50,291 --> 00:09:52,666 دارم از محدود کردن خودم رنج میبرم از این مراقبت دائمی از خودم عذاب میکشم 199 00:09:53,208 --> 00:09:55,125 از این خودداری رنج میبرم - از منم رنج میبری؟ 200 00:09:55,125 --> 00:09:57,041 نه فقط عصبیم میکنی قلبم فقط برای تو میزنه 201 00:09:57,041 --> 00:09:58,375 و همیشه هم باید خودمو کنترل کنم 202 00:09:58,416 --> 00:10:00,083 چرا خب؟ 203 00:10:00,125 --> 00:10:02,000 نمیخوام باعث بشم تو هم گرفتار مشکلات من بشی 204 00:10:02,041 --> 00:10:03,791 دوست ندارم زندگی یکی دیگه رو خراب کنم 205 00:10:03,833 --> 00:10:05,416 چون نمیتونم بهش دلگرمی بدم 206 00:10:05,458 --> 00:10:06,750 خیلی احساس دلنشینیه 207 00:10:06,791 --> 00:10:09,666 ولی تا حالا شده به کار کردن فکر کنی؟ 208 00:10:09,750 --> 00:10:11,958 چی؟ برم پیش بابام اینا کار کنم؟ نه اصلا 209 00:10:11,958 --> 00:10:14,666 بیست و شش ساله که دارم به حرفاشون گوش میکنم برن بمیرن 210 00:10:14,708 --> 00:10:16,291 فقط که نباید تو لاستیک فروشی بابات کار کنی 211 00:10:16,333 --> 00:10:17,958 درسته، ولی من فقط به یه کار علاقه دارم 212 00:10:18,041 --> 00:10:20,291 اونم دوست داشتن توئه 213 00:10:20,750 --> 00:10:23,291 این که خیلی آینده روشنی نداره 214 00:10:23,500 --> 00:10:26,000 به همین خاطر به نظرم فقط یه راه داریم 215 00:10:26,583 --> 00:10:27,916 چه راهی؟ 216 00:10:29,041 --> 00:10:30,083 یه ازدواج موفق 217 00:10:31,750 --> 00:10:32,375 چی؟ 218 00:10:32,416 --> 00:10:34,083 با یه دختری به اسم برت کورتی 219 00:10:34,125 --> 00:10:36,416 جهیزیش 5 میلیونه 220 00:10:36,458 --> 00:10:39,083 اگر باهاش ازدواج کنم بابام از خر شیطون کوتاه میاد 221 00:10:39,125 --> 00:10:40,458 همه بدهی هامو میده 222 00:10:40,500 --> 00:10:42,250 یک میلیون هم اضافه میذاره تو جیبم 223 00:10:42,250 --> 00:10:43,916 به نظرت چطوره؟ 224 00:10:44,583 --> 00:10:46,291 به نظرت عقلتو از دست دادی آندره 225 00:10:46,333 --> 00:10:48,458 پس منم دعوت کن به عروسیت! 226 00:10:48,458 --> 00:10:50,125 مدلن، تویی که عقلتو از دست دادی 227 00:10:50,125 --> 00:10:51,500 مگه چی میشه که من با یکی دیگه ازدواج کنم 228 00:10:51,541 --> 00:10:53,333 در حالی که عاشق تو هستم؟ 229 00:10:53,333 --> 00:10:55,041 من که تورو مجبور نکردم بری یه معشوق پولدار پیدا کنی 230 00:10:55,083 --> 00:10:56,916 دارم خودم این فداکاری رو انجام میدم 231 00:10:57,916 --> 00:10:59,708 بذار بهت این دختره رو نشون بدم 232 00:10:59,708 --> 00:11:01,375 همونی که قراره باهاش ازدواج کنم 233 00:11:01,416 --> 00:11:03,083 هنوز هیچی نشده عکسشم گذاشتی تو جیبت؟ 234 00:11:03,125 --> 00:11:04,875 عمدا عکسشو آوردم که به تو نشونش بدم 235 00:11:04,916 --> 00:11:06,791 اینو با خودت مقایسه کن! 236 00:11:10,000 --> 00:11:12,041 به نظرت من میتونم عاشق همچین دختری بشم؟ 237 00:11:12,083 --> 00:11:13,208 دختر بیچاره 238 00:11:13,875 --> 00:11:16,166 سه هفته میرم سفر ماه عسل 239 00:11:16,208 --> 00:11:19,458 شایدم کمتر 240 00:11:19,500 --> 00:11:22,166 برمیگردم و بعدش زندگی جدیدمونو شروع میکنیم 241 00:11:22,166 --> 00:11:24,666 - زندگی جدیدمون؟ - آره، سریع شروعش میکنیم 242 00:11:24,708 --> 00:11:27,916 تو این خونه کوچیکو ول میکنی میای پسی! 243 00:11:27,958 --> 00:11:29,958 - پسی؟ - خانواده کورتی یه ساختمون دارن اونجا 244 00:11:30,000 --> 00:11:31,541 - خانواده کورتی؟ - پدر و مادر خانومم 245 00:11:31,583 --> 00:11:33,291 طبقه پنجمشو میدن به ما 246 00:11:33,333 --> 00:11:34,708 اجاره هم نمیگیرن 247 00:11:34,750 --> 00:11:36,166 اونجا خیلی به هم نزدیکیم 248 00:11:36,166 --> 00:11:37,708 مرتب میام بهت سر میزنم 249 00:11:37,750 --> 00:11:39,750 حداقل یه وعده غذا تو روز پیش همیم 250 00:11:39,791 --> 00:11:42,333 زندگی رویایی! - زندگی رویایی؟ 251 00:11:42,375 --> 00:11:43,750 آره، بالاخره میتونم بی دردسر دوست داشته باشم 252 00:11:43,791 --> 00:11:45,250 بی دغدغه 253 00:11:45,250 --> 00:11:46,541 امشب چی کاره ای؟ 254 00:11:46,625 --> 00:11:48,166 کار خاصی ندارم 255 00:11:48,416 --> 00:11:50,375 من باید شام برم پیش خانواده کورتی 256 00:11:50,500 --> 00:11:51,875 بعدش دوست دارم با تو باشم 257 00:11:52,333 --> 00:11:53,916 و این فداکاری بزرگمو 258 00:11:53,916 --> 00:11:55,125 تو آغوش تو فراموش کنم! 259 00:11:55,250 --> 00:11:56,291 عزیزم دلم 260 00:11:57,625 --> 00:11:58,916 دوست نداری بغلت کنم؟ 261 00:11:58,958 --> 00:12:01,208 دوست ندارم دیر به مهمونی شامت برسی 262 00:12:01,458 --> 00:12:03,041 اوه، آره آره 263 00:12:04,666 --> 00:12:07,416 ساعت نه و نیم اینجا باشم خوبه؟ 264 00:12:07,625 --> 00:12:08,833 -آره - پس میبینمت 265 00:12:09,125 --> 00:12:10,250 میبینمت 266 00:12:11,541 --> 00:12:13,083 عاشقتم 267 00:12:18,625 --> 00:12:21,666 میبینمت خانم پولین 268 00:12:27,291 --> 00:12:28,875 همین الام آندره رو دیدم خیلی به نظر خوشحال بود 269 00:12:28,916 --> 00:12:30,750 دلیلی نداره برای ناراحتی 270 00:12:30,791 --> 00:12:32,500 داره با یه دختر 5 میلیونی ازدواج میکنه منم میشم معشوقش 271 00:12:32,541 --> 00:12:34,458 چی داری میگی؟ 272 00:12:34,458 --> 00:12:37,208 دارم میگم حق با تو بود آندره لقمه بزرگتر از دهنم بود 273 00:12:37,250 --> 00:12:39,125 آحمق بودم که دوسش داشتم 274 00:12:39,166 --> 00:12:40,875 - مدلن! - گوش میکنی چی میگم پولین؟ 275 00:12:40,916 --> 00:12:42,166 میخوام خودمو بکشم - چرا مزخرف میگی؟ 276 00:12:42,208 --> 00:12:43,666 دیوونه شدی؟ - نه 277 00:12:43,708 --> 00:12:45,208 احساس میکنم منتظر یه قطاری هستم 278 00:12:45,208 --> 00:12:47,125 که هیچوقت نمیاد 279 00:12:47,166 --> 00:12:49,250 بیست و چهار ساله که دارم بدبختی میکشم 280 00:12:49,291 --> 00:12:50,875 پنج سال هم خودمو الکی مشغول شغلم کردم 281 00:12:51,250 --> 00:12:52,791 صبر منم حد و اندازه ای داره 282 00:12:52,833 --> 00:12:56,083 صبر هنریه که صبوری لازمشه 283 00:12:56,125 --> 00:12:57,625 اگر تو هم متوجه شرایط و زندگیمون بودی 284 00:12:57,666 --> 00:12:59,500 تو هم خودتو میکشتی - ببخشید ولی 285 00:12:59,500 --> 00:13:01,083 من دلیلی نمیبینم که بخوام خودمو بکشم 286 00:13:01,125 --> 00:13:03,833 دلیلی نمیبینی؟ آقای "بوترن" رو دیدی؟ 287 00:13:03,833 --> 00:13:06,250 بله اون حتما بازداشت بازداشت میشه 288 00:13:06,291 --> 00:13:08,041 ولی قبل از من 13 تا وکیل بهش پیشنهاد وکالت دادن 289 00:13:08,125 --> 00:13:11,083 از در و دیوار براش میباره - دیدی، حالا زندگی عشقیت چطوره؟ 290 00:13:11,125 --> 00:13:12,250 یه بیابون بی آب و علف 291 00:13:12,250 --> 00:13:13,583 با این حال هنوزم میخوای به زندگی ادامه بدی؟ 292 00:13:13,625 --> 00:13:15,416 هنوزم میخوام یه ذره تلاش بکنم 293 00:13:15,416 --> 00:13:17,083 بیا واقع بین باشیم پولین 294 00:13:17,083 --> 00:13:18,541 من یه بازیگر افتضاحم تو هم یه وکیل افتضاحی 295 00:13:18,541 --> 00:13:20,291 و هیچکس هم واقعا دوستمون نداره 296 00:13:20,333 --> 00:13:23,041 یه پاپاسی پول نداریم اجاره 5 ماهو بدهکاریم 297 00:13:23,333 --> 00:13:25,833 امروز و فرداس که بندازنمون تو خیابون 298 00:13:26,083 --> 00:13:27,208 مدلن 299 00:13:31,416 --> 00:13:34,208 داری چه غلطی میکنی؟ - بیا منطقی باشیم 300 00:13:34,250 --> 00:13:35,875 خفه خون بگیریم - آخرش تو منو دیوونه میکنی 301 00:13:35,916 --> 00:13:37,916 امروز هوا خیلی خوبه 302 00:13:37,958 --> 00:13:39,666 میرم دوتا ساندویچ درست کنم بخوریم - ساندویچ چی؟ 303 00:13:39,708 --> 00:13:42,291 ژامبون و کره هنوزم میگی خفه خون بگیریم؟ 304 00:13:42,750 --> 00:13:44,416 واقعا که خیلی خودخواهی 305 00:13:44,625 --> 00:13:45,916 ببخشید پولین 306 00:13:45,958 --> 00:13:47,708 ولی من خیلی غمگینم 307 00:13:49,500 --> 00:13:52,791 پول گاز و برق، کلی اخطاریه دیگه 308 00:13:54,833 --> 00:13:57,416 - سلام - سلام خانم 309 00:13:57,458 --> 00:13:59,166 شما خانم "مدلن ورنیه" هستید؟ 310 00:13:59,208 --> 00:14:00,750 نه، ایشون هستند 311 00:14:00,875 --> 00:14:02,333 چقدر بهتون بدهکاریم؟ 312 00:14:02,333 --> 00:14:03,958 من برای بدهی اینجا نیستم خانم 313 00:14:04,000 --> 00:14:07,833 من برون هستم، پازپرس جنایی پلیس 314 00:14:10,541 --> 00:14:13,708 خانم شما امروز ساعت 2 با کسی قرار ملاقات داشتید؟ 315 00:14:13,875 --> 00:14:17,083 تو خونه آقای مونتفران؟ - بله 316 00:14:17,708 --> 00:14:19,291 و خود آقای مونتفران ازتون پذیرایی کردن؟ 317 00:14:19,625 --> 00:14:22,416 بله، چرا میپرسید؟ 318 00:14:22,791 --> 00:14:26,666 آقای مونتفران بین ساعت 3 تا 3 و ربع مردن! 319 00:14:26,708 --> 00:14:28,250 - چی؟ - مونتفران مرده؟ 320 00:14:29,000 --> 00:14:30,083 شما نمیدونستید؟ 321 00:14:30,166 --> 00:14:31,666 چطوری باید میدونستم؟ 322 00:14:31,666 --> 00:14:32,833 - چرا مرده حالا؟ - حتما اووردوز کرده 323 00:14:32,875 --> 00:14:35,250 چرا فکر میکنید اووردوز کرده؟ 324 00:14:35,291 --> 00:14:37,583 چون خیلی مرد جوشی و پر هیجانی بود 325 00:14:37,625 --> 00:14:39,958 آهان خیلی خوب میشناختینش؟ 326 00:14:39,958 --> 00:14:42,375 دو بار بیشتر ندیدمش ولی خب متوجه شدم دیگه 327 00:14:42,416 --> 00:14:44,666 آقای مونتفران احتمالا مواد مصرف میکرده 328 00:14:44,708 --> 00:14:46,666 ولی علت مرگش اصابت گلوله بوده 329 00:14:46,708 --> 00:14:48,375 یه گلوله تو سرش 330 00:14:48,375 --> 00:14:50,541 خب خدا رو شکر که گلوله بهش خورده 331 00:14:50,625 --> 00:14:51,750 مدلن! 332 00:14:51,791 --> 00:14:54,000 انقدر ازش متنفر بودید؟ 333 00:14:54,041 --> 00:14:57,208 نه اصلا همینطوری داره میگه 334 00:14:57,250 --> 00:14:59,333 چون مونتفران بهش یه نقش پیشنهاد داده بود 335 00:14:59,333 --> 00:15:01,083 تو نمایش آیندش اما سر حرفش نموند 336 00:15:01,083 --> 00:15:02,791 فقط همین 337 00:15:03,541 --> 00:15:06,750 کیف پول قربانی هم گم شده 338 00:15:07,375 --> 00:15:10,083 حدود سیصد هزار فرانک توش بوده 339 00:15:10,125 --> 00:15:12,250 که امروز صبح در حضور حسابدارش 340 00:15:12,291 --> 00:15:14,375 بهش داده شده بود 341 00:15:14,416 --> 00:15:16,375 هنوزم پیدا نشده 342 00:15:16,958 --> 00:15:20,083 به نظر انگیزه قتل دزدی بوده 343 00:15:21,541 --> 00:15:24,708 خانم وقتی شما از پیش آقای مونتفران رفتید 344 00:15:24,750 --> 00:15:27,208 به نظر میرسید که منتظر کسی باشه؟ 345 00:15:27,541 --> 00:15:28,750 نه 346 00:15:28,875 --> 00:15:30,625 مکالمه ما خیلی زود تموم شد 347 00:15:31,916 --> 00:15:33,583 چرا؟ 348 00:15:35,625 --> 00:15:36,916 من عجله داشتم هوا داشت تاریک میشد 349 00:15:38,458 --> 00:15:39,791 ساعت دو بیست دقیقه؟ 350 00:15:39,916 --> 00:15:41,625 دیگه هیچ حرفی نداشتیم که بهم بزنیم 351 00:15:42,583 --> 00:15:44,166 پس که اینطور! 352 00:15:45,208 --> 00:15:48,166 ببخشید که مزاحمتون شدم خانم ها 353 00:15:48,208 --> 00:15:50,458 ممکنه ما باز هم مزاحمتون بشیم 354 00:15:50,791 --> 00:15:52,791 به خصوص با خانم "وردیه" کار داریم 355 00:15:52,791 --> 00:15:55,041 به عنوان یه شاهد بهتون هشدار میدم 356 00:15:55,083 --> 00:15:57,833 که این روزها پاریس رو ترک نکنید 357 00:15:57,833 --> 00:16:00,166 خانمها - خدافظ آقا 358 00:16:00,208 --> 00:16:01,958 به زودی میبینمتون 359 00:16:04,750 --> 00:16:05,833 بهت نگفتم 360 00:16:05,875 --> 00:16:07,250 قراره روزای خوب بیاد! 361 00:16:07,250 --> 00:16:09,916 - مسخره میکنی؟ - نه مدلن 362 00:16:09,958 --> 00:16:12,041 یه یارویی میخواد بهت تجاوز کنه 363 00:16:12,041 --> 00:16:13,625 یک ساعت بعدش به قتل میرسه 364 00:16:13,666 --> 00:16:15,041 معلومه که خدا هوای تورو داره 365 00:16:15,083 --> 00:16:16,791 - داری جدی میگی؟ - معلومه 366 00:16:16,833 --> 00:16:18,375 تو باید بری تو دادگاه شهادت بدی 367 00:16:18,375 --> 00:16:21,000 به شاهد ها 12 یورو تو روز پول میدن 368 00:16:21,041 --> 00:16:22,250 این روالشه تو دادگاه هم 369 00:16:22,291 --> 00:16:24,083 درباره تو حرف میزنن، خودت صحبت میکنی 370 00:16:24,125 --> 00:16:26,791 اسمت میره تو روزنامه ها - به نظرت شبیه تبلیغ میشه؟ 371 00:16:27,458 --> 00:16:28,916 این ساندویچا خوشمزه هستنا 372 00:16:28,958 --> 00:16:31,000 از کجا خریدی؟ - مغازه پسکود 373 00:16:31,041 --> 00:16:32,250 کوچه موسیو لو پرانس - آهان 374 00:16:32,250 --> 00:16:34,541 خب، حالت بهتره؟ دیگه نمیخوای بمیری؟ 375 00:16:34,625 --> 00:16:37,125 نه، کلاهتو سرت کن! 376 00:16:37,166 --> 00:16:38,708 کجا میریم؟ 377 00:16:38,750 --> 00:16:40,083 سینما 378 00:16:40,125 --> 00:16:41,583 نمیخوای آندره رو ببینی؟ 379 00:16:41,625 --> 00:16:43,333 اون فکر میکنه که... 380 00:16:43,333 --> 00:16:45,000 من فقط به درد معشوغه بودن میخورم که ما فقط باید پنهانی همو ببینیم 381 00:16:45,041 --> 00:16:46,208 پس دیگه تمومه 382 00:16:46,208 --> 00:16:47,875 دیگه هرگز منو نخواهد دید 383 00:16:48,666 --> 00:16:51,250 تصمیممو گرفتم پولین میخوام موفق بشم 384 00:16:51,291 --> 00:16:53,750 پولدار بشم، معروف بشم 385 00:16:53,791 --> 00:16:56,416 یه بازیگر بزرگ و مشهور بشم 386 00:16:56,416 --> 00:16:58,875 و بعدش اگر خواستم ازدواج میکنم 387 00:17:39,625 --> 00:17:42,041 - بفرمایید - عصر بخیر خانم 388 00:17:42,208 --> 00:17:44,750 پازپرس جنایی هستم - پلیس؟ 389 00:17:44,875 --> 00:17:48,166 فقط میخوام چندتا سوال ازتون بپرسم 390 00:17:48,208 --> 00:17:51,000 درباره خانمهای طبقه ششم 391 00:17:51,041 --> 00:17:53,666 جای تعجب نداره بفرمایید داخل آقا 392 00:17:57,250 --> 00:18:00,208 رفت و آمد همیشه تو این آپارتمان زیاده 393 00:18:15,208 --> 00:18:17,666 آهان، زود باش 394 00:18:27,875 --> 00:18:30,250 بشتابید 395 00:18:30,291 --> 00:18:31,916 خانمها، آقایان خبر ویژه 396 00:18:31,958 --> 00:18:33,958 کشف تازه 397 00:18:33,958 --> 00:18:35,583 درباره مرگ تهیه کننده معروف : مونتفران 398 00:18:35,625 --> 00:18:37,916 بشتابید بشتابید 399 00:18:41,625 --> 00:18:43,166 مرسی خانم 400 00:18:43,208 --> 00:18:45,250 فکر میکردم که این بتونه 401 00:18:45,291 --> 00:18:47,666 یه مدرک خیلی مهم باشه 402 00:18:47,750 --> 00:18:49,541 واقعه قابل توجهه 403 00:18:50,375 --> 00:18:52,458 بهتون تبریک میگم آقای برون 404 00:18:52,500 --> 00:18:53,666 اون دوستش که باهاش زندگی میکنه چی؟ 405 00:18:53,666 --> 00:18:54,875 خانم... - پولین مولئون 406 00:18:54,916 --> 00:18:56,250 آره، پولین مولئون 407 00:18:56,291 --> 00:18:58,875 رفتارش در حین بازجویی چطور بود؟ 408 00:18:58,958 --> 00:19:02,500 دوبار جلوی خانم وردیه رو گرفت که حرف نزنه 409 00:19:02,625 --> 00:19:04,666 همکاری در جنایت به حساب میاد 410 00:19:04,708 --> 00:19:06,250 معلومه 411 00:19:06,291 --> 00:19:07,875 یک دختر جوان تحصیل کرده زیبا 412 00:19:07,916 --> 00:19:10,916 بهم گفته بودی خوشگله دیگه نه؟ 413 00:19:10,958 --> 00:19:13,083 خیلی خوشگل، و بازیگره 414 00:19:13,166 --> 00:19:16,750 زنی که میره خونه یه تهیه کننده که بکشتش و ازش دزدی کنه 415 00:19:16,791 --> 00:19:18,750 تو چت شده تراپو؟ 416 00:19:18,833 --> 00:19:19,833 هیچی هیچی آقای قاضی 417 00:19:19,875 --> 00:19:21,833 از شرایط آپارتمان معلومه 418 00:19:21,875 --> 00:19:23,833 که آنها واقعا شرایط مالیشون بده 419 00:19:23,875 --> 00:19:25,000 نمیفهمم 420 00:19:25,000 --> 00:19:26,958 چرا دختر به این خوشگلی ازدواج نکرده؟ 421 00:19:27,000 --> 00:19:30,458 طبق گفته سرایدار خانم جوس 422 00:19:30,500 --> 00:19:33,416 یه پسری به اسم آندره بونار 423 00:19:33,541 --> 00:19:35,625 گهگاه به دیدنش میره 424 00:19:35,958 --> 00:19:39,125 ولی مثل اینکه تو روز جنایت باهم بهم زدن 425 00:19:39,166 --> 00:19:41,083 چه سرایدار خوبی 426 00:19:41,125 --> 00:19:44,041 - خب، خب، خب - بعدشم شهادت نوکر خونه 427 00:19:44,166 --> 00:19:46,333 مونتفرانو داریم 428 00:19:46,375 --> 00:19:48,708 خب حالا این شهادت کجاست تراپو؟ 429 00:19:48,750 --> 00:19:51,500 - ای بابا - چطور ممکنه؟ 430 00:19:51,541 --> 00:19:54,291 ایناهاش 431 00:19:54,958 --> 00:19:57,375 خب... ساعت 2 نوکر خونه درو برای خانم مدلن باز کزده 432 00:19:57,458 --> 00:20:00,416 و اون وارد خونه قربانی شده 433 00:20:00,458 --> 00:20:03,750 ساعت 2:20 رفته بیرون خرید کنه 434 00:20:03,833 --> 00:20:07,541 و وقتی ساعت 3:30 برگشته خونه جسد آقای مونتفران رو پیدا کرده 435 00:20:07,583 --> 00:20:09,125 با یه گلوله توی سرش 436 00:20:09,208 --> 00:20:11,291 خب حالا نظر تو دربارش چیه تروپو؟ 437 00:20:12,208 --> 00:20:13,958 مونتفران یه لیبرال پیره 438 00:20:14,000 --> 00:20:15,750 که یه عالمه معشوقه داشته 439 00:20:15,791 --> 00:20:17,416 و ما شاهد یک نمایش کلاسیک هستیم با موضوع حسادت 440 00:20:17,458 --> 00:20:18,916 یک شوهر خشمگینی که -یک شوهر خشمگینی که... 441 00:20:18,958 --> 00:20:22,250 زده معشوق زنشو کشته؟ 442 00:20:22,250 --> 00:20:24,083 - بله خب ممکنه این باشه -پس کی... 443 00:20:24,166 --> 00:20:26,333 کیف پول 300000 فرانکیشو برداشته؟ 444 00:20:26,375 --> 00:20:29,166 حداقل یه ذره منطق داشته باش تراپو 445 00:20:30,041 --> 00:20:31,416 خب شما نظر منو خواستید 446 00:20:31,416 --> 00:20:32,791 اشتباه کردم نظرتو پرسیدم 447 00:20:32,833 --> 00:20:34,625 تقریبا موضوع برام روشنه 448 00:20:34,708 --> 00:20:36,375 من با نظر شما موافقم آقای برون عزیز 449 00:20:36,833 --> 00:20:39,416 فکر میکنم یه سری اتفاق اونجا افتاده که... 450 00:20:39,458 --> 00:20:41,458 برای این خانم جوان گرون تموم میشه 451 00:20:41,500 --> 00:20:43,000 ساعت چند باید بیاد اینجا؟ 452 00:20:43,083 --> 00:20:45,250 ساعت 4:15 آقای قاضی 453 00:20:45,333 --> 00:20:48,625 پس 15 دقیقه دیگه اینجاست 454 00:20:48,708 --> 00:20:50,166 البته اگر اجازه داشته باشم نظرمو بگم 455 00:20:50,208 --> 00:20:51,958 پس من مرخص میشم 456 00:20:51,958 --> 00:20:54,416 دیگه به من احتیاجی ندارید آقای قاضی؟ 457 00:20:54,500 --> 00:20:56,625 فعلا نه آقای برون 458 00:21:02,833 --> 00:21:04,833 مونتفران شنبه به قتل رسیده 459 00:21:04,916 --> 00:21:08,375 امروز سه شنبه هست و ما داریم قاتلو میگیریم 460 00:21:08,541 --> 00:21:10,291 داریم این زن قاتل رو میگیریم 461 00:21:10,750 --> 00:21:12,208 اینم یه پرونده دیگه که به درستی اداره شد 462 00:21:12,250 --> 00:21:13,875 هر طور شما بگید 463 00:21:13,916 --> 00:21:15,750 تو چته امروز؟ 464 00:21:15,791 --> 00:21:17,666 بازم مشکل مثانه داری؟ 465 00:21:17,708 --> 00:21:19,000 نه آقای قاضی از اون نظر 466 00:21:19,041 --> 00:21:20,625 حالم خیلی بهتر شده 467 00:21:20,625 --> 00:21:21,791 چه خوب 468 00:21:21,833 --> 00:21:23,500 اگر ذوق زدگیتونو خراب نمیشه من باهاتون موافق نیستم 469 00:21:23,500 --> 00:21:25,458 همه این اتهاماتی که 470 00:21:25,541 --> 00:21:27,791 شما در مورد این زن جوان طرح میکنید 471 00:21:27,833 --> 00:21:30,500 در نهایت منو به شک میندازه 472 00:21:30,541 --> 00:21:32,083 به نظرم داریم دچار یک اشتباه قضایی میشیم 473 00:21:32,125 --> 00:21:34,208 ممنونم از نگرانیت تراپو 474 00:21:34,250 --> 00:21:36,208 اما اینجار محتاطانه عمل میکنم 475 00:21:36,250 --> 00:21:39,625 خیلی مراقبم که نظر شخصی ندم 476 00:21:39,708 --> 00:21:42,125 و فقط شواهد رو در نظر میگیرم 477 00:21:42,125 --> 00:21:43,916 دیگه جای نگرانی نمیمونه 478 00:21:44,000 --> 00:21:45,541 آقای پالمارد رو راهنمایی کن به داخل 479 00:21:46,125 --> 00:21:48,416 آقای قاضی شما مطمئن هستید که میخوایید حرفاشو بشنوید؟ 480 00:21:48,416 --> 00:21:51,500 بهت که گفتم میخوام بی طرفانه قضاوت کنم 481 00:21:52,500 --> 00:21:53,958 آقای پالمارد 482 00:21:54,625 --> 00:21:56,791 سلام رفیق 483 00:21:58,541 --> 00:22:00,875 چی؟ مگه چی شده؟ 484 00:22:00,958 --> 00:22:02,208 دیگه بغلم نمیکنی؟ 485 00:22:02,333 --> 00:22:04,916 امروز دیگه من دوست تو حساب نمیشم 486 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 بلکه قاضی این پرونده هستم 487 00:22:07,041 --> 00:22:09,375 خیلی خب باشه حالا حال زنت چطوره؟ 488 00:22:09,416 --> 00:22:10,666 به تو مربوط نیست 489 00:22:10,708 --> 00:22:13,083 بشین و به سوال هام جواب بده 490 00:22:13,125 --> 00:22:14,375 هر طور مایلی 491 00:22:14,416 --> 00:22:16,708 تو مونتفرانو میشناسی درسته؟ 492 00:22:16,750 --> 00:22:18,208 آره خودت که میدونی میشناسم 493 00:22:18,208 --> 00:22:20,666 تو آوریل سال گذشته از مونتفران یه چیزی خریدی 494 00:22:20,708 --> 00:22:23,041 یه ملک تو منطقه نویلی کنار رود سن 495 00:22:23,083 --> 00:22:25,041 به ارزش 8 میلیون 496 00:22:25,083 --> 00:22:26,250 درسته 497 00:22:26,291 --> 00:22:28,416 به قراردادی بینتون بسته شد 498 00:22:28,458 --> 00:22:30,375 به بر اون اساس تو باید 499 00:22:30,416 --> 00:22:32,333 یه مبلغ مشخص معادل 500000 500 00:22:32,375 --> 00:22:34,666 فرانک سالانه بهش بپردازی 501 00:22:34,708 --> 00:22:35,833 حالا چرا داری نوشته هاتو میبینی؟ 502 00:22:35,875 --> 00:22:37,208 خودم این چیزارو برات تعریف کردم 503 00:22:37,208 --> 00:22:39,041 مونتفران فقط 62 سالش بود 504 00:22:39,083 --> 00:22:41,541 و کاملا سالم بود 505 00:22:41,625 --> 00:22:43,250 پس احتمال خیلی بالایی وجود داشت 506 00:22:43,250 --> 00:22:45,708 که تو تا سالهای سال بهش قسط بدی 507 00:22:46,083 --> 00:22:48,333 بله اعتراف میکنم که مرگ ناگهانیش 508 00:22:48,416 --> 00:22:50,416 یکی از بهترین اتفاقات زندگی من به حساب میاد 509 00:22:50,458 --> 00:22:53,041 بله کاملا درسته 510 00:22:54,166 --> 00:22:56,541 گوستاو میخوای به کجا برسی با این حرفا؟ 511 00:22:56,625 --> 00:22:59,625 هیچکس تو دنیا انگیزش از تو بیشتر نبود 512 00:22:59,833 --> 00:23:02,041 برای کشتن مونتفران 513 00:23:03,000 --> 00:23:05,083 بنا بر این برای من دنبال کردن این پرونده 514 00:23:05,125 --> 00:23:06,958 بدون بازجویی از تو 515 00:23:07,000 --> 00:23:09,625 و پرسیدن این سوال که شنبه گذشته چیکار میکردی 516 00:23:09,666 --> 00:23:12,000 همون روز جنایت، غیر ممکنه 517 00:23:12,333 --> 00:23:13,875 شنبه گذشته 518 00:23:13,916 --> 00:23:16,791 داشتم تو خونه تو ناهار میخوردم 519 00:23:17,708 --> 00:23:19,041 شاهد داری؟ 520 00:23:20,000 --> 00:23:20,750 آره تو 521 00:23:21,708 --> 00:23:23,208 من؟ من که حساب نیستم 522 00:23:23,291 --> 00:23:26,541 چون نمیتونم خودمو بازجویی کنم که 523 00:23:26,625 --> 00:23:27,833 آهان 524 00:23:28,125 --> 00:23:30,166 خب پس، زنت، زنم 525 00:23:30,208 --> 00:23:31,916 نوکرهای خونت، سرایدارت 526 00:23:31,958 --> 00:23:33,875 درسته، اونارو احضار میکنم 527 00:23:33,916 --> 00:23:35,375 پس سگتم احضار کن 528 00:23:35,375 --> 00:23:36,875 اونم میتونه شهادت بده 529 00:23:36,875 --> 00:23:39,041 تقریبا تمام وقت ناهار روی پای من خوابیده بود 530 00:23:39,083 --> 00:23:40,791 شوخی نکنید آقا 531 00:23:41,416 --> 00:23:44,833 - پس ناهارو خونه من بودی؟ - آره دیگه 532 00:23:45,208 --> 00:23:46,500 بنویس اینارو 533 00:23:48,000 --> 00:23:50,041 ساعت چند خونه منو ترک کردی؟ 534 00:23:50,708 --> 00:23:52,625 تقریبا 5:30 بود فکر کنم اگر یادت باشه 535 00:23:52,625 --> 00:23:55,083 کل بعد از ظهر داشتیم ورق بازی میکردیم 536 00:23:55,125 --> 00:23:58,458 - مطمئنی؟ - مگه پیر شدی رابوسه؟ 537 00:23:58,500 --> 00:24:01,000 مگه... پیر... شدی ؟ 538 00:24:01,041 --> 00:24:02,375 آخه چرا داری اینو مینویسی؟ 539 00:24:02,375 --> 00:24:03,958 تو هم حواست به حرفات باشه 540 00:24:04,000 --> 00:24:06,416 داری با یه قاضی در حین ماموریت صحبت میکنی 541 00:24:06,416 --> 00:24:09,000 خب آقای قاضی 542 00:24:09,041 --> 00:24:11,708 تو به من مضنونی که من مونتفران رو کشته باشم؟ 543 00:24:11,750 --> 00:24:13,250 اگر تو رو مضنون نکنم 544 00:24:13,291 --> 00:24:15,125 کارمو درست انجام ندادم 545 00:24:15,166 --> 00:24:18,250 قتل مونتفران هفت و نیم میلیون گذاشته تو جیب تو 546 00:24:18,291 --> 00:24:20,625 خب پس باشه حداقل به مغزت فشار بیار 547 00:24:20,666 --> 00:24:22,083 قبل از اینکه از خونت برم 548 00:24:22,125 --> 00:24:24,708 زنت ساعت 5 برامون چای آورد 549 00:24:24,750 --> 00:24:26,708 ولی مونتفران ساعت 3 مرده درسته؟ 550 00:24:26,750 --> 00:24:28,458 تو از کجا میدونی؟ 551 00:24:29,125 --> 00:24:31,666 خب تیتر همه روزنامه هاست 552 00:24:31,708 --> 00:24:34,625 خیلی خب منطقی بود 553 00:24:34,666 --> 00:24:38,541 ولی میشه جرم رو به واسطه یک آدم دیگه انجام داد 554 00:24:39,250 --> 00:24:42,125 - چطور ممکنه؟ - میتونستی یکی رو اجیر کنی 555 00:24:42,166 --> 00:24:44,041 یه قاتلو 556 00:24:44,083 --> 00:24:45,250 آهان 557 00:24:46,250 --> 00:24:48,916 گوستاو بیچاره من فکر کنم دیگه باید بازنشست بشی 558 00:24:48,958 --> 00:24:51,541 - باید... بازنشست... بشی - بابا اینو ننویس 559 00:24:51,583 --> 00:24:54,125 چقدر تو احمقی اینو میتونی بنویسی 560 00:24:54,166 --> 00:24:57,041 حواست باشه گوستاو نمیذارم بهم توهین کنی 561 00:24:57,083 --> 00:24:58,791 این چه بازجوییه آخه 562 00:24:58,833 --> 00:25:00,208 کافیه پالمارد 563 00:25:00,250 --> 00:25:02,375 تو چشمام نگاه کن و جوابمو بده 564 00:25:02,416 --> 00:25:04,625 با آره یا نه جواب بده تو تو قتل آقای مونتفران 565 00:25:04,666 --> 00:25:06,625 نقشی داشتی یا نه؟ 566 00:25:07,833 --> 00:25:09,166 به هیچ وجه 567 00:25:10,083 --> 00:25:11,458 قسم میخورم آقای قاضی 568 00:25:11,500 --> 00:25:14,166 به جون همسرتون قسم میخورم 569 00:25:14,208 --> 00:25:16,416 ممنونم، از اولشم میدونستم 570 00:25:16,416 --> 00:25:18,000 اما ناچار بودم ازتون بازجویی کنم 571 00:25:18,041 --> 00:25:19,708 حالا دیگه برو 572 00:25:19,750 --> 00:25:21,833 وقت اضافی ندارم برای آدمای صادق تلف کنم 573 00:25:21,875 --> 00:25:24,916 تراپو لطفا اون اضحار نامه رو بده آقای پالمارد امضا کنه 574 00:25:24,958 --> 00:25:29,333 و خانم وردیه رو به داخل راهنمایی کنید 575 00:25:29,375 --> 00:25:32,083 خانم وردیه کیه؟ 576 00:25:32,125 --> 00:25:34,125 محرمانه هست 577 00:25:34,291 --> 00:25:35,625 تنها چیزی که میتونم بهت بگم اینه که 578 00:25:35,625 --> 00:25:37,375 همچی زیر سر این خانمه 579 00:25:37,416 --> 00:25:39,375 آهان، شاهد نداره؟ 580 00:25:39,375 --> 00:25:40,791 بالاخره میفهمیم اما فکر نمیکنم 581 00:25:40,833 --> 00:25:42,666 آخی کوچولوی بیچاره 582 00:25:42,708 --> 00:25:44,333 - میشناسیش؟ - نه اصلا 583 00:25:44,375 --> 00:25:46,833 ولی اگر اون قاتل باشه تا ابد مدیونش میشم 584 00:25:46,875 --> 00:25:49,541 هفت و نیم میلیون! - خانم وردیه 585 00:25:51,125 --> 00:25:52,791 سلام آقایون 586 00:25:53,916 --> 00:25:55,500 چقدر قشنگه 587 00:25:55,541 --> 00:25:58,250 میبخشید خانم وردیه 588 00:25:58,291 --> 00:26:01,208 خیلی از دیدنتون خوشحالم 589 00:26:01,250 --> 00:26:05,250 اگر فرضیات دوست من روبوسه درست از آب در بیاد 590 00:26:05,375 --> 00:26:08,458 تا ابد میتونید رو من حساب کنید 591 00:26:08,500 --> 00:26:09,708 این کارت منه 592 00:26:09,750 --> 00:26:11,375 - برو بیرون دوست من - باشه 593 00:26:11,416 --> 00:26:14,041 تو رو با این خانم زیبا تنها میذارم آقای قاضی 594 00:26:14,083 --> 00:26:15,500 مرسی، برو 595 00:26:15,500 --> 00:26:17,083 یادت نره فردا خونه من دعوتی برای شام 596 00:26:17,083 --> 00:26:19,166 میخوام برای جرم بعدی هم شاهدم باشی 597 00:26:19,208 --> 00:26:20,958 به امید دیدارتون خانم عزیز 598 00:26:21,000 --> 00:26:22,541 برو بیرون دیگه 599 00:26:23,708 --> 00:26:25,250 پالمارد، معمار و طراح 600 00:26:25,250 --> 00:26:26,875 بشینید لطفا خانم 601 00:26:27,958 --> 00:26:30,750 ببخشید که مزاحمتون شدم 602 00:26:30,750 --> 00:26:32,083 هروقت بخوایید در خدمتتونم 603 00:26:32,125 --> 00:26:33,625 فکر کنم روزی 12 فرانک بهمون میدن 604 00:26:33,666 --> 00:26:36,750 خیلی خب، چند وقته با آقای مونتفران 605 00:26:36,791 --> 00:26:38,541 در رابطه هستید؟ 606 00:26:38,625 --> 00:26:41,416 اولین بار پنجشنبه گذشته ملاقاتشون کردم 607 00:26:41,458 --> 00:26:43,916 - کجا؟ - تو تئاتر 608 00:26:43,958 --> 00:26:45,708 من بازیگر هستم اون متوجه شد 609 00:26:45,750 --> 00:26:47,583 و آدرسو منو گرفت 610 00:26:47,625 --> 00:26:49,625 و شنبه صبح من یه نامه دریافت کردم 611 00:26:49,666 --> 00:26:51,416 که منو ساعت 2 به خونشون دعوت کردن 612 00:26:51,458 --> 00:26:53,625 برای دادن یه نقش؟ 613 00:26:54,750 --> 00:26:56,916 یادم نمیاد 614 00:26:57,083 --> 00:26:58,625 حالا یه ذره تلاش کنید یادتون بیاد خانم 615 00:26:58,666 --> 00:27:00,333 میخوام بهتون بگم که... 616 00:27:00,333 --> 00:27:02,416 بخاطر احترام به خاطره این تهیه کننده بزرگ 617 00:27:02,458 --> 00:27:04,166 ترجیح میدم هیچی نگم ولی اگر شما اصرار دارید میگم 618 00:27:04,208 --> 00:27:05,625 لطفا بگید 619 00:27:07,000 --> 00:27:09,625 خیلی خب این آقای مونتفران یه خوک کثیف بود 620 00:27:11,166 --> 00:27:12,416 آخه خانم محترم 621 00:27:12,458 --> 00:27:13,666 شما میخوایید حقیقتو بدونید درسته؟ 622 00:27:13,708 --> 00:27:14,875 آره، ادامه بدید 623 00:27:14,958 --> 00:27:16,750 آقای مونتفران پرید رو من 624 00:27:16,791 --> 00:27:19,958 و منم همون کاری رو کردم که هر زن موقر و محترمی میکنه 625 00:27:19,958 --> 00:27:21,416 خودمو نجات دادم 626 00:27:22,000 --> 00:27:25,333 چقدر با آقای مونتفران بودید؟ 627 00:27:25,375 --> 00:27:27,416 یک ربع تا بیست دقیقه 628 00:27:27,458 --> 00:27:30,291 ولی شما ساعت 5:15 رسیدید خونتون 629 00:27:30,333 --> 00:27:32,791 از نوییلی تا کوچه جاکوب 630 00:27:32,833 --> 00:27:35,583 حداکثر یک ساعت راهه تو این همه زمان دیگه چیکار میکردید؟ 631 00:27:35,625 --> 00:27:38,583 خرید میکردید؟ - نه، قدم میزدم 632 00:27:38,625 --> 00:27:41,833 بفرمایید، شما به آقای برون گفتید که داشته شب میشده 633 00:27:41,958 --> 00:27:44,125 که عجله داشتید 634 00:27:48,041 --> 00:27:50,291 این اسلحه رو میشناسید؟ 635 00:27:51,583 --> 00:27:53,291 شبیه هفت تیر منه 636 00:27:55,083 --> 00:27:56,750 این اسلحه رو آقای پلیس از من دزدیده؟ 637 00:27:56,791 --> 00:27:58,583 نه، قانون دزدی نمیکنه خانم 638 00:27:58,625 --> 00:28:01,000 اسناد جمع میکنه - آهان 639 00:28:01,041 --> 00:28:03,625 چرا شما باید هفت تیر داشته باشید؟ 640 00:28:04,125 --> 00:28:05,958 پارسال یه دوره آموزشی داشتم 641 00:28:06,041 --> 00:28:07,625 که تا دیروقت طول میکشید و باید شب برمیگشتم خونه 642 00:28:07,666 --> 00:28:09,291 واقعا؟ پس خیلی وقته که... 643 00:28:09,333 --> 00:28:11,083 شما از این اسلحه استفاده نکردید درسته؟ 644 00:28:11,166 --> 00:28:13,750 درسته، ولی اخیرا میخواستم ازش استفاده کنم 645 00:28:13,750 --> 00:28:15,375 واقعا؟ به کی میخواستید شلیک کنید؟ 646 00:28:15,375 --> 00:28:17,583 به خودم آقای قاضی 647 00:28:17,625 --> 00:28:19,250 یه روز هایی هستن که آدم از زندگی کردن خسته میشه 648 00:28:19,250 --> 00:28:21,208 با این حال خودتونو نکشتید 649 00:28:21,250 --> 00:28:23,000 جرعتشو نداشتم 650 00:28:23,041 --> 00:28:25,500 حالا توضیح شما چیه 651 00:28:25,541 --> 00:28:27,458 درباره کم بودن یک گلوله تو این اسلحه؟ 652 00:28:27,458 --> 00:28:29,250 - مگه گلوله ازش کم شده؟ - بله، ببینید 653 00:28:29,291 --> 00:28:31,041 خشاب رو نگاه کنید 654 00:28:32,166 --> 00:28:33,666 آهان یادم اومد 655 00:28:33,750 --> 00:28:35,916 وقتی خریدمش، میخواستم ببینم میتونم خوب شلیک کنم 656 00:28:36,000 --> 00:28:38,041 بعدش یه روز وقتی... 657 00:28:38,083 --> 00:28:40,291 خونه یکی از دوستام بودم یه بطری رو نشونه گرفتم 658 00:28:40,333 --> 00:28:42,000 تیکه تیکه شد بطریه 659 00:28:42,041 --> 00:28:44,125 حالا اگر این گلوله گم شده 660 00:28:44,166 --> 00:28:46,041 یه بطری رو نترکونده باشه 661 00:28:46,083 --> 00:28:49,000 و تو کله آقای مونتفران پیدا شده باشه چی؟ 662 00:28:51,708 --> 00:28:54,458 تا حالا همچین چیز بامزه ای تو عمرم نشنیده بودم 663 00:28:54,500 --> 00:28:56,041 ساکت شید، ساکت شید 664 00:28:56,041 --> 00:28:58,416 نخندید، عدالت رو مسخره نکنید 665 00:28:58,458 --> 00:29:00,708 الان میخوام براتون 666 00:29:00,750 --> 00:29:02,125 داستان بلوار دگنسون رو تعریف کنم 667 00:29:02,166 --> 00:29:04,125 حتما، سراپا گوشم 668 00:29:04,166 --> 00:29:05,916 باشه برات تعریف میکنم 669 00:29:05,958 --> 00:29:07,750 یه بازیگر بی پول 670 00:29:07,791 --> 00:29:10,250 که طلبکارا ریختن سرش 671 00:29:11,375 --> 00:29:14,625 به زودی اسباب و اثاثشو میریزن تو خیابون 672 00:29:15,916 --> 00:29:20,875 آواره کوچه و خیابون میشید و از گرسنگی به خودتون میپیچید 673 00:29:23,416 --> 00:29:26,333 ولی ناگهان شما با تهیه کننده معروف مونتفران آشنا میشید 674 00:29:26,375 --> 00:29:28,541 از بدبختیتون براش میگید و قلبشو به رحم میارید 675 00:29:28,583 --> 00:29:30,041 اونم که دوست داره به شما کمک کنه 676 00:29:30,083 --> 00:29:31,875 چون خیلی آدم خوبیه 677 00:29:31,916 --> 00:29:34,583 شما رو شنبه ساعت 2 به خونش دعوت میکنه 678 00:29:34,625 --> 00:29:38,125 نزدیک ظهر، به طریقی که من هنوز ازش سر در نیاوردم 679 00:29:38,166 --> 00:29:42,041 شما میفهمید که اون 300 هزار فرانک تو کیفش داره 680 00:29:42,083 --> 00:29:44,666 یه فکر پلیدانه به ذهنتون خطور میکنه 681 00:29:48,541 --> 00:29:52,000 اسلحتونو برمیدارید و میرید به خونش 682 00:29:53,666 --> 00:29:56,958 نوکر شما رو به خونه راه میده و بعدشم میره خرید 683 00:29:57,041 --> 00:30:00,125 حالا شما با این تهیه کننده بزرگ تنهایید 684 00:30:00,166 --> 00:30:03,041 توی ویلاش که جلوش یه استخر بزرگ داره 685 00:30:03,125 --> 00:30:05,916 و دور و برش با جنگل احاطه شده 686 00:30:06,541 --> 00:30:08,958 خونه سرایدار 30 متر اونطرف تره 687 00:30:09,041 --> 00:30:10,875 چه موقعیت خوبی 688 00:30:11,500 --> 00:30:13,791 پول در دسترستونه 689 00:30:13,833 --> 00:30:15,291 شما رو وسوسه میکنه 690 00:30:15,333 --> 00:30:16,833 جذبتون میکنه 691 00:30:17,333 --> 00:30:19,833 شما دیگه خودتونو کنترل نمیکنید شلیک میکنید 692 00:30:29,000 --> 00:30:31,458 به این ترتیب تبدیل میشید به یک جنایتکار 693 00:30:32,041 --> 00:30:33,208 چه تخیلی دارید 694 00:30:33,291 --> 00:30:34,625 بعدشم که اون 300 هزار فرانکو برداشتم؟ 695 00:30:34,666 --> 00:30:37,958 بله درسته و از همون شب زندگی خوب شروع میشه 696 00:30:38,041 --> 00:30:40,125 شب میرید به سینما 697 00:31:04,083 --> 00:31:05,458 زود باشید اعتراف کنید خانم 698 00:31:05,500 --> 00:31:07,750 شما زیبا هستید هیئت منصفه باهاتون راه میاد 699 00:31:07,833 --> 00:31:10,458 فوقش بهتون 20 سال کار اجباری میدن 700 00:31:10,500 --> 00:31:12,125 اعتراف کنید 701 00:31:12,166 --> 00:31:13,666 این چیه دیگه؟ 702 00:31:13,791 --> 00:31:15,500 روزنامه آقای قاضی 703 00:31:15,500 --> 00:31:17,291 جنایت بلوار ارژانسون 704 00:31:17,333 --> 00:31:19,791 اون 300 هزار فرانک پیدا شده 705 00:31:19,833 --> 00:31:21,791 تو یه جعبه قرمز 706 00:31:21,833 --> 00:31:24,291 که زیر باکس سیگارها مخفی شده بوده 707 00:31:24,750 --> 00:31:26,750 چرا ما همیشه نفر آخر میفهمیم؟ 708 00:31:26,833 --> 00:31:28,125 این خبرنگارای عوضی 709 00:31:28,125 --> 00:31:29,500 فکر میکنم که تئوریتون 710 00:31:29,541 --> 00:31:31,666 غلط از آب درومد 711 00:31:31,750 --> 00:31:33,666 میشه 12 فرانک منو بدید؟ میخوام برم 712 00:31:34,583 --> 00:31:36,041 نه خانم محترم 713 00:31:36,083 --> 00:31:38,208 شاید انگیزه قتل متفاوت باشه 714 00:31:38,250 --> 00:31:40,625 ولی اتهاماتی که علیه شما طرح شده هنوز سر جاشه 715 00:31:40,666 --> 00:31:42,166 در این باره باید بهتون بگم که... 716 00:31:42,208 --> 00:31:44,416 من فقط در حضور وکیلم صحبت میکنم - شما این حق رو دارید 717 00:31:44,458 --> 00:31:46,583 ما براتون یه وکیل پیدا میکنیم - زحمت نکشید 718 00:31:46,625 --> 00:31:48,458 من خودم وکیل دارم خانم پولین مولئون 719 00:31:51,958 --> 00:31:53,916 شما ادعا میکنید که بی گناه هستید 720 00:31:53,958 --> 00:31:57,458 و با این حال برای خودتون وکیل گرفتید؟ 721 00:31:58,916 --> 00:31:59,875 چی شد؟ 722 00:32:00,166 --> 00:32:01,833 پیچیده شده اوضاع باید باهات صحبت کنم 723 00:32:01,833 --> 00:32:04,083 رابوسه منو به قتل مونتفران متهم میکنه 724 00:32:11,666 --> 00:32:13,958 - سلام خانم مولئون - سلام آقای قاضی 725 00:32:14,000 --> 00:32:16,291 خواهش میکنم بنشینید 726 00:32:18,208 --> 00:32:20,458 پس هنوز هم میگید من مونتفرانو کشتم؟ 727 00:32:20,500 --> 00:32:23,708 قطعا اون 300 هزار فرانک پیدا شد 728 00:32:23,833 --> 00:32:26,125 دیگه نمیشه گفت انگیزه پوله 729 00:32:26,166 --> 00:32:28,333 میشه گفت یک جنایت عاشقانه ست - عاشقانه؟ 730 00:32:28,416 --> 00:32:31,333 سه ماه پیش، شما معشوقه مونتفران بودید 731 00:32:31,375 --> 00:32:33,125 ای بابا، باز شروع شد 732 00:32:33,166 --> 00:32:34,583 شما براش فقط سرگرمی بودید 733 00:32:34,666 --> 00:32:37,541 مردی به این بزرگی نمیتونه جذب شما بشه 734 00:32:37,583 --> 00:32:39,375 یه بازیگر ناشناس، بی استعداد 735 00:32:39,458 --> 00:32:40,958 ممنونم، لطف دارید 736 00:32:41,041 --> 00:32:44,875 شما عصبانی و تحقیر شده بودید شاید هم حامله شده بودید 737 00:32:45,416 --> 00:32:47,708 حالا بچه پسره یا دختر یا دوقلو حتی؟ 738 00:32:47,791 --> 00:32:50,166 اونش مهم نیست در نهایت 739 00:32:50,250 --> 00:32:52,125 شما برگشتید پیش مونتفران 740 00:32:52,958 --> 00:32:54,791 بهش گفتید : منو بگیر 741 00:32:54,833 --> 00:32:56,583 نه اون قبول نمیکنه 742 00:32:56,625 --> 00:33:00,375 ولی من قراره مادر بشم اون میخنده 743 00:33:00,416 --> 00:33:04,416 پس بهم یه نقش بده... !و در همین لحظه اون شمارو بیرون میکنه، گمشو 744 00:33:04,500 --> 00:33:07,083 .شما هم اسلحتو در میاری و شلیک میکنی 745 00:33:07,541 --> 00:33:10,166 بنگ ... و او می‌افتد 746 00:33:13,208 --> 00:33:15,000 اغوا شده، رها شده، باردار، 747 00:33:15,041 --> 00:33:16,750 شما بهانه هایی دارید 748 00:33:16,875 --> 00:33:18,666 حکم: پنج سال زندان. 749 00:33:18,708 --> 00:33:20,041 پنج سال بهتر از الان هست، 750 00:33:20,083 --> 00:33:21,583 اما هنوز هم زیاده 751 00:33:21,750 --> 00:33:23,708 این تازه حداقله خانم 752 00:33:23,750 --> 00:33:25,291 قصد قتل آشکار است. 753 00:33:25,333 --> 00:33:27,541 چون موکلم با هفت تیرش اومده؟ 754 00:33:27,625 --> 00:33:29,083 کاملاً، وکیل مولئون. 755 00:33:29,125 --> 00:33:30,708 اما چه چیزی ثابت می کنه که مال اون بوده ؟ 756 00:33:30,750 --> 00:33:32,708 -شاهد داریم - ببخشید آقای رابوسه. 757 00:33:32,750 --> 00:33:34,541 همین یه مدل هفت تیر که فقط تو پاریس نیست 758 00:33:34,583 --> 00:33:36,458 مونتفران می توانست مشابه آن را داشته باشد. 759 00:33:36,500 --> 00:33:38,791 - می خواهی باور کنم که او خودکشی کرده است؟ 760 00:33:38,833 --> 00:33:40,208 نه آقای قاضی. 761 00:33:40,250 --> 00:33:41,875 ولی اینکه زن از مرد حامله بشه 762 00:33:41,958 --> 00:33:44,291 دلیل نمیشه تا اونو بکشه 763 00:33:44,375 --> 00:33:46,666 او می تواند بی گناه به خانه اون بره 764 00:33:46,791 --> 00:33:50,041 و یک دفعه ببینه داره وحشیانه بهش حمله میشه 765 00:33:50,083 --> 00:33:52,000 او وحشت میکنه 766 00:33:52,041 --> 00:33:54,833 یه هفت تیر از میزش در میاره 767 00:33:56,416 --> 00:33:59,833 و بدون فکر برای حفظ آبروی خودش، 768 00:33:59,875 --> 00:34:02,041 برای نجات جانش شلیک می کند! 769 00:34:02,125 --> 00:34:03,416 شلیک میکنه 770 00:34:15,458 --> 00:34:17,541 نظرتون چیه؟ 771 00:34:18,833 --> 00:34:21,833 - یکم ملودراماتیک. - اما ممکنه. 772 00:34:24,333 --> 00:34:26,000 قابل قبول 773 00:34:26,041 --> 00:34:28,125 و اون زن پنج سال زندان میره؟ 774 00:34:29,166 --> 00:34:32,708 ...نه لزوما، دفاع از خود. 775 00:34:32,791 --> 00:34:35,750 شاید حتی برای حمل سلاح جریمه هم نشه، 776 00:34:35,791 --> 00:34:37,666 چون هفت تیر مال او نیست 777 00:34:38,666 --> 00:34:40,458 خب پس، خودم هستم 778 00:34:41,416 --> 00:34:43,500 چی فرمودید ؟ اعتراف میکنم 779 00:34:43,583 --> 00:34:46,500 -به چی اعتراف کردی؟ - به جرمم 780 00:34:47,833 --> 00:34:49,458 این من بودم که مونتفران را کشتم. 781 00:34:49,541 --> 00:34:51,333 به من دستبند بزنید! 782 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 وایسا ببیننم، مطمئنی؟ 783 00:34:54,083 --> 00:34:56,166 - قطعا! من او رو با هفت تیرش کشتم، 784 00:34:56,208 --> 00:34:57,541 اسلحه‌ای که با خودم به خونه بردم 785 00:34:57,625 --> 00:35:00,458 نه، صبر کنید،شما تایید می کنید؟ 786 00:35:00,500 --> 00:35:02,125 من اعتراف موکلم رو تایید می کنم 787 00:35:02,250 --> 00:35:04,916 هی تراپو دیدی چی گفتم؟ 788 00:35:04,958 --> 00:35:06,791 - آه بله ! تبریک میگم آقای قاضی 789 00:35:06,833 --> 00:35:09,166 - کوچولوی عزیزم اعتراف کردید! 790 00:35:09,208 --> 00:35:10,875 من شادترین مرد هستم. 791 00:35:10,916 --> 00:35:13,708 من هم همینطور. شادترین زن ! 792 00:35:13,916 --> 00:35:15,291 من به زندان می رم؟ 793 00:35:15,333 --> 00:35:16,875 متاسفم، اما اجتناب ناپذیر ه 794 00:35:16,916 --> 00:35:18,291 - معذرت خواهی نکنید. 795 00:35:18,333 --> 00:35:20,250 صاحبخانه هر روز میخواد ما رو بیرون کنه 796 00:35:20,291 --> 00:35:22,000 - اوه، پس من در عوض به شما لطفی می کنم 797 00:35:22,041 --> 00:35:24,291 - در عوض - دلپذیره 798 00:35:24,333 --> 00:35:26,416 - خانم، اگر می خواهید امضا کنید 799 00:35:26,458 --> 00:35:29,958 این مجموعه اظهاراتی هست که شما بهش اعتراف می‌کنید. 800 00:35:30,000 --> 00:35:31,958 با کمال میل 801 00:35:42,375 --> 00:35:44,958 پس از قتل خونین فجیع 802 00:35:45,041 --> 00:35:46,958 انجام شده توسط خواهران پاپن، 803 00:35:47,000 --> 00:35:48,541 قتل محارم 804 00:35:48,583 --> 00:35:51,041 ویولت نوزییر مسموم شده، 805 00:35:51,083 --> 00:35:52,833 یک پرونده جنایی جدید 806 00:35:52,875 --> 00:35:55,500 به سرفصل های حقوقی پاریس رسید. 807 00:35:56,125 --> 00:35:59,250 یک بار دیگر در مورد یک زن است 808 00:36:00,458 --> 00:36:02,291 مادلین وردیه! 809 00:36:02,333 --> 00:36:05,958 دفاع توسط یک وکیل جوان که هنوز برای همه ناشناس است. 810 00:36:06,000 --> 00:36:07,875 شرم آور است! 811 00:36:07,916 --> 00:36:10,166 گزارش شده که در ویلای مجلل خود در کشته شده است. 812 00:36:10,208 --> 00:36:13,166 تهیه کننده بزرگ آقای مونتفراند. 813 00:36:33,250 --> 00:36:35,083 برید داخل 814 00:36:40,250 --> 00:36:42,916 بیا دنبالم. 815 00:36:44,666 --> 00:36:47,458 - مادلین، عزیزم، داری گریه می کنی؟ 816 00:36:47,500 --> 00:36:49,333 - گریه نمی کنم، سرما خورده ام. 817 00:36:49,916 --> 00:36:52,375 سلول من یه آبکش و ازش آب میره 818 00:36:52,833 --> 00:36:54,375 - حداقل چیزی بهت میدن بخوری؟ 819 00:36:54,416 --> 00:36:56,458 - آره. برای موش ها چیزی نگذاشتم. 820 00:36:56,833 --> 00:36:58,625 - خدای من ! - این حق تو نیست 821 00:36:58,958 --> 00:37:00,750 صحبت از موش ها شد، از آندره خبر داری؟ 822 00:37:00,875 --> 00:37:01,500 نه 823 00:37:01,750 --> 00:37:02,750 تعجب کردی؟ 824 00:37:03,208 --> 00:37:04,458 اره یکم 825 00:37:06,083 --> 00:37:07,750 امید یک بیماریه 826 00:37:07,875 --> 00:37:09,500 اون حرومزاده رو فراموش کن 827 00:37:09,541 --> 00:37:11,250 به خودت ایمان داشته باش 828 00:37:11,291 --> 00:37:12,500 همه از تو حرف میزنن 829 00:37:12,541 --> 00:37:14,250 - حتی در اخبار - آه خوبه ؟ 830 00:37:14,250 --> 00:37:15,750 آره ! 831 00:37:16,541 --> 00:37:17,750 بعلاوه... 832 00:37:18,791 --> 00:37:20,625 برای موقعی که جلوی هیئت منصفه هستی 833 00:37:21,458 --> 00:37:23,500 - متن من رو نوشتی؟ - آره. 834 00:37:27,875 --> 00:37:30,791 می توانی بعضی از جمله ها رو تغییر بدی. 835 00:37:31,791 --> 00:37:34,500 - خوبه و لباس هام؟ 836 00:37:34,625 --> 00:37:36,000 ساده لباس می پوشی 837 00:37:36,041 --> 00:37:38,083 هیئت منصفه از تحریک شدن خوشش نمیاد 838 00:37:38,291 --> 00:37:39,833 نظرت راجع به لباس دکمه دار من چیه؟ 839 00:37:39,958 --> 00:37:41,416 آره بهت میاد. 840 00:37:42,083 --> 00:37:43,791 مهمتر از اینا سعی کن بخوابی 841 00:37:43,791 --> 00:37:45,208 قدرتت رو نگه داری متنت رو بخون 842 00:37:45,708 --> 00:37:48,250 - لباس دکمه دار رو فراموش کن! - برای چی ؟ 843 00:37:48,375 --> 00:37:50,583 - اون سبز هست - پس چی؟ 844 00:37:51,333 --> 00:37:53,250 - روی صحنه بدشانسی می آره. 845 00:38:20,541 --> 00:38:23,625 - آقایون باید به سه سوال زیر جواب بدین 846 00:38:23,791 --> 00:38:26,958 اول اینکه آیا خانم وردیه 847 00:38:27,041 --> 00:38:29,666 مقصر کشتن آقای مونتفران هستند؟ 848 00:38:30,500 --> 00:38:33,875 دوما، آیا عمل او از قصد بوده؟ 849 00:38:34,000 --> 00:38:38,458 سوما، آیا سرقت انگیزه جرم بوده است؟ 850 00:38:38,875 --> 00:38:40,666 در صورت پاسخ مثبت به هر 851 00:38:40,708 --> 00:38:42,125 سه سوال، متهم محکوم خواهد شد. 852 00:38:42,166 --> 00:38:45,375 و شدت محکومیت او بستگی به این 853 00:38:45,416 --> 00:38:48,500 دارد که آیا به او تخفیف بدهید یا نه. 854 00:38:49,208 --> 00:38:51,291 قاتل سکوت 855 00:38:52,541 --> 00:38:57,541 اکنون با بازجویی از خانم وردیه شروع می کنیم. 856 00:38:58,583 --> 00:39:00,791 همانطور که من 10000 فرانک در ماه رو رد کردم 857 00:39:00,833 --> 00:39:04,500 که به من پیشنهاد داد بدون دیالوگ نقش یک خدمتکار را بازی کنم 858 00:39:04,875 --> 00:39:07,208 و مهمتر از همه معشوقه او باشم. 859 00:39:07,833 --> 00:39:09,208 شروع کرد به داد زدن: 860 00:39:10,291 --> 00:39:12,375 "اگر اینطور باشه، یک قرون هم نمی گیری " 861 00:39:12,833 --> 00:39:15,458 ما تنهایم، من خدمتکارم رو کنار زده ام. 862 00:39:15,541 --> 00:39:18,625 آها! آیا اون بود که خدمتکارش رو دور کرد؟ 863 00:39:18,791 --> 00:39:21,125 - آره ! - در واقع، منطقی هم هست، 864 00:39:21,166 --> 00:39:23,041 واقعیت سازگارتره 865 00:39:23,125 --> 00:39:24,833 سکوت! 866 00:39:25,791 --> 00:39:27,125 ادامه بدید 867 00:39:27,625 --> 00:39:31,958 سپس آروم شد و از من خواست که داستان زندگی ام را بگم. 868 00:39:32,166 --> 00:39:33,750 رویاهام به عنوان یک بازیگر 869 00:39:35,500 --> 00:39:37,875 ابتدا مودب بود. 870 00:39:38,458 --> 00:39:40,833 بعد یک مبارزه وحشتناک شروع شد. 871 00:39:40,875 --> 00:39:44,375 می توانستی فریاد بزنی، زنگ بزنی، کسی نمی اومد! 872 00:39:44,625 --> 00:39:46,875 اون من رو میندازه روی تخت 873 00:39:47,083 --> 00:39:48,833 گازش میگیرم 874 00:39:48,875 --> 00:39:52,250 با یه تلاش زیادی خودم رو از اون جدا می‌کنم 875 00:39:52,333 --> 00:39:54,458 ما فقط کلاه شما رو پیدا کردیم 876 00:39:54,500 --> 00:39:56,166 خواهش می کنم جناب وکیل 877 00:39:56,208 --> 00:39:58,791 دست از قطع کردن حرفش بردارید! - ادامه بده خانم 878 00:39:59,458 --> 00:40:00,791 - می خواهم فرار کنم. 879 00:40:00,833 --> 00:40:02,458 درب قفل شده . 880 00:40:02,500 --> 00:40:03,916 مونتفران به من می پیوندد. 881 00:40:05,291 --> 00:40:08,125 و ناگهان روی میز 882 00:40:08,375 --> 00:40:10,375 یک هفت تیر می بینم 883 00:40:12,000 --> 00:40:13,208 این یکی ! 884 00:40:14,958 --> 00:40:15,666 !اعتراض دارم- 885 00:40:15,708 --> 00:40:18,791 شما به آقای رابوسه گفتید که این هفت تیر مال شماست 886 00:40:18,833 --> 00:40:21,250 و شما اون رو” تو پرسینی سور ساون “ امتحان کردید 887 00:40:21,291 --> 00:40:23,000 در خانه یکی از دوستان 888 00:40:23,041 --> 00:40:25,166 وقتی موکلم با آقای رابوسه صحبت کرد 889 00:40:25,208 --> 00:40:26,500 او فقط یک شاهد بود 890 00:40:26,541 --> 00:40:28,833 پس حرف هاش اهمیتی نداشت. 891 00:40:28,875 --> 00:40:31,208 حالا او متهم شده و حقیقت رو میگه 892 00:40:31,291 --> 00:40:34,875 قسم میخورم ! این هفت تیر متعلق به مونتفران بود. 893 00:40:35,625 --> 00:40:37,375 چطور به دست من رسید؟ 894 00:40:37,791 --> 00:40:40,375 چطوری شلیک کردم؟ یادم نمی آد. 895 00:40:42,250 --> 00:40:44,000 تنها چیزی که می توانم به شما بگم، 896 00:40:44,041 --> 00:40:46,333 من به طور مبهم صدای انفجار را شنیدم 897 00:40:46,375 --> 00:40:49,250 و بعد مردی رو دیدم که اونجا دراز کشیده بود. 898 00:40:49,333 --> 00:40:51,000 باور نمیکردم اینقدر بزرگ باشه! 899 00:40:51,041 --> 00:40:52,583 دو تا شمعدان برداشتم. 900 00:40:52,625 --> 00:40:55,791 آنها را روی زمین، دو طرف سرش گذاشتم. 901 00:40:55,833 --> 00:40:59,166 - شمعدان؟ ما آنها را پیدا نکرده ایم. 902 00:41:00,333 --> 00:41:01,083 آه بله درسته 903 00:41:01,125 --> 00:41:03,625 من با یک جنایت دیگه اشتباه گرفتم. 904 00:41:04,833 --> 00:41:07,166 شما یه نفر دیگه رو کشتید؟ 905 00:41:07,208 --> 00:41:09,666 نه، نه، این فقط یک خاطره از یک فیلم قدیمی ه 906 00:41:12,458 --> 00:41:16,000 ادامه بدید خانم 907 00:41:16,833 --> 00:41:18,333 خیلی ترسیده بودم، 908 00:41:18,375 --> 00:41:20,375 به سمت در پاسیو رفتم و فرار کردم 909 00:41:20,416 --> 00:41:21,916 با هفت تیر تو دست؟ 910 00:41:21,958 --> 00:41:24,208 معلومه، تا وقتی که آقای برون اونو تو خونه من پیدا کرد 911 00:41:24,500 --> 00:41:25,833 منطقیه 912 00:41:26,541 --> 00:41:28,625 اما یه چیزی اشکال داره 913 00:41:28,708 --> 00:41:31,333 - چی ؟ - ما 300000 فرانک را پیدا کردیم، 914 00:41:31,375 --> 00:41:34,500 اما ما کیف پول مونتفران را پیدا نکردیم. 915 00:41:37,375 --> 00:41:39,875 مطمئنید آقای قاضی؟ 916 00:41:40,666 --> 00:41:43,083 آیا ثابت شده است که اون رو با خودش داشته ؟ 917 00:41:43,125 --> 00:41:46,416 شاید روی شومینه اتاقش گذاشته 918 00:41:46,500 --> 00:41:48,166 یا توی جیب یک ژاکت دیگه اش. 919 00:41:48,166 --> 00:41:51,125 و یا در یک بی نظمی ناشی از جنایت 920 00:41:51,166 --> 00:41:53,916 یکی از خدمتکارانش اون رو دزدیده 921 00:41:54,000 --> 00:41:55,000 کاملا. 922 00:41:55,625 --> 00:42:00,625 چه استعدادی! چه بازیگر فوق العاده ای 923 00:42:02,500 --> 00:42:04,000 - سکوت! 924 00:42:04,583 --> 00:42:07,041 سکوت کنید وگرنه سالن رو خالی میکنم 925 00:42:09,583 --> 00:42:12,416 من می توانستم ببینم که این دو دختر جوان در فقر زندگی میکردند 926 00:42:12,458 --> 00:42:15,125 پرداخت اجاره خونه براشون بسیار سخت بود 927 00:42:15,166 --> 00:42:19,500 پس با قلب بزرگم ،گرچه همسرم منو سرزنش می‌کرد 928 00:42:19,583 --> 00:42:23,208 من درک می کردم و هرگز اونها را بیرون نکردم 929 00:42:23,625 --> 00:42:25,541 آقای پیستول 930 00:42:25,583 --> 00:42:31,083 مطمئنید که قلب بزرگ شما بوده که مانع از اخراج اون‌ها شده 931 00:42:31,250 --> 00:42:34,041 اینطور نبوده که چون اونها به شما پول پرداخت کردند؟ 932 00:42:34,083 --> 00:42:35,208 - اوه! - آقای قاضی! 933 00:42:35,250 --> 00:42:37,541 این اتهامات شرم آوره 934 00:42:37,583 --> 00:42:42,916 آقای وکیل لطفاً بدون ارائه مدرک اتهام نزنید 935 00:42:45,375 --> 00:42:47,000 ممنون آقای قاضی 936 00:42:48,458 --> 00:42:51,291 این خانم های جوان، مخصوصاً خانم بازیگر، خیلی ملاقاتی داشتند 937 00:42:51,333 --> 00:42:54,166 اما به هر حال من متوجه چیزی نشدم 938 00:42:54,208 --> 00:42:58,500 آه بله ! یک... یک آقای بونارد بود. 939 00:42:58,625 --> 00:43:01,291 خیلی مودب و خوش اخلاقه ولی 940 00:43:01,333 --> 00:43:03,791 ولی رابطه داشتن با یه هنرپیشه تازه کار 941 00:43:03,875 --> 00:43:06,083 این نگهبان است، خانم جو، 942 00:43:06,166 --> 00:43:08,541 ایشون با کلید یدکی در رو برای من باز کردند 943 00:43:08,583 --> 00:43:12,000 موقعی که این خانم های جوان در سینما بودند 944 00:43:12,416 --> 00:43:14,708 خیلی سریع، هفت تیر را پیدا کردم 945 00:43:14,750 --> 00:43:16,791 که روی بوفه اتاق گذاشته شده بود. 946 00:43:16,833 --> 00:43:20,583 و آوجا بود که متوجه شدم 947 00:43:20,666 --> 00:43:25,291 فقط یک تخت برای این دو نفر وجود داره 948 00:43:27,625 --> 00:43:30,083 - منظورتون چیه آقای بران؟ 949 00:43:30,583 --> 00:43:32,791 اینکه شما یک تخت مشترک دارید! 950 00:43:32,833 --> 00:43:34,916 [ منظورش چیه؟ ] 951 00:43:34,958 --> 00:43:38,250 وکیل و مجرم “ !گاوشون زائیده ” 952 00:43:38,416 --> 00:43:41,041 یک رابطه بر خلاف طبیعت؟ 953 00:43:41,083 --> 00:43:42,541 جالب ه. 954 00:43:42,666 --> 00:43:45,083 این می تونه چیزهای زیادی رو در مورد جنایت بگه 955 00:43:45,125 --> 00:43:46,958 این جنایت و این نفرت از مردان رو توضیح بده 956 00:43:47,000 --> 00:43:49,125 آقایان باید خجالت بکشید 957 00:43:49,166 --> 00:43:51,208 شما که هرگز فقر رو نشناختید 958 00:43:51,250 --> 00:43:53,583 و نمیدونید بحران و فقر چیست. 959 00:43:53,625 --> 00:43:56,208 بله، ما یک تخت مشترک داریم 960 00:43:56,250 --> 00:43:58,083 تا گرم بمونیم 961 00:43:58,125 --> 00:44:00,166 چه کار میشه کرد جناب دادستان؟ 962 00:44:00,208 --> 00:44:01,875 وقتی برقتون رو قطع می‌کنند 963 00:44:01,916 --> 00:44:03,916 و کمبود جا دارید؟ 964 00:44:05,416 --> 00:44:07,500 یکم احساس داشته باشید آقایان هیئت منصفه 965 00:44:07,541 --> 00:44:10,291 و از این کنایه‌ها دست بردارید 966 00:44:10,333 --> 00:44:12,833 سرزنش‌های مردهای بدبخت 967 00:44:12,875 --> 00:44:16,666 سکوت! 968 00:44:16,708 --> 00:44:19,333 ابتدا می خواهم بگویم، جناب قاضی 969 00:44:19,375 --> 00:44:21,458 که در این سه ماه 970 00:44:21,500 --> 00:44:25,583 کم و بیش به خودم نمره اخلاق دادم 971 00:44:25,583 --> 00:44:27,500 همون موقع که بهش خبر ازدواجم رو دادم 972 00:44:27,541 --> 00:44:29,083 و ازش خواستگاری کردم 973 00:44:29,125 --> 00:44:30,833 برای تبدیل شدن به معشوقه من 974 00:44:30,875 --> 00:44:32,750 مدلن به تازگی مردی را کشته بود 975 00:44:32,791 --> 00:44:35,083 چون بهش بی احترامی کرده بود 976 00:44:36,666 --> 00:44:39,833 مدلن، چرا به من امان دادی؟ 977 00:44:44,333 --> 00:44:45,875 - من نمی توانم همه را بکشم. 978 00:44:45,916 --> 00:44:47,916 من ارزش یک گلوله هم نداشتم؟ 979 00:44:47,958 --> 00:44:50,666 تو من رو تحقیر کردی، همینطوره؟ 980 00:44:50,833 --> 00:44:51,791 - نه 981 00:44:52,791 --> 00:44:55,958 تو، من تو رو دوست داشتم 982 00:44:56,000 --> 00:44:59,250 اگه بدونی چقدر متاسفم که به این عشق لطمه زدم 983 00:44:59,625 --> 00:45:01,458 شب ساعت 9:30 که نتونستم پیدات کنم 984 00:45:01,500 --> 00:45:03,958 با خودم گفتم: یه چیزی هست حتما اشتباه کردم 985 00:45:04,000 --> 00:45:07,041 بعد دو روز دستگیری ، اعترافات رو خوندم 986 00:45:07,083 --> 00:45:09,125 و شرمنده شدم 987 00:45:09,458 --> 00:45:12,125 مدلن، ازت عذر میخوام 988 00:45:12,166 --> 00:45:14,041 نه، خواهش می کنم، مرد جوان 989 00:45:14,083 --> 00:45:15,666 تو سالن تئاتر نیستیم که 990 00:45:15,708 --> 00:45:17,625 بلند شوید 991 00:45:17,666 --> 00:45:18,541 آقای بونارد، 992 00:45:18,583 --> 00:45:21,458 آیا شما مشکوک بودید که خانم وردیه یک مجرمه؟ 993 00:45:21,750 --> 00:45:22,708 - نه 994 00:45:22,833 --> 00:45:24,458 می دانستید که اون یه بازیگره؟ 995 00:45:24,666 --> 00:45:25,708 بله 996 00:45:25,875 --> 00:45:27,791 فکر می کنی بهت دروغ گفته؟ 997 00:45:27,833 --> 00:45:29,291 نه 998 00:45:29,625 --> 00:45:31,791 من معتقدم که اون صادق بوده 999 00:45:31,833 --> 00:45:34,041 و آیا اون می دونست که تو پسر بونارد هستی؟ 1000 00:45:34,083 --> 00:45:36,958 از یک خانواده ثروتمند ازصنعتگران فرانسوی؟ 1001 00:45:37,000 --> 00:45:38,250 البته. 1002 00:45:38,291 --> 00:45:40,125 و آیا فکر نمی کنید که او ممکن است 1003 00:45:40,166 --> 00:45:42,000 به وضعیت مالی شما علاقه داشته باشه؟ 1004 00:45:42,041 --> 00:45:43,458 همه اینها موضوعات فرعیه بین ما. 1005 00:45:43,458 --> 00:45:45,166 و علاوه بر این، او من رو به کار تشویق کرد 1006 00:45:45,166 --> 00:45:46,500 تا به پدرم وابسته نباشم 1007 00:45:46,541 --> 00:45:48,291 بدیهی است، اون برای بهبودی آمده است 1008 00:45:48,333 --> 00:45:50,291 سه هزار فرانک از مونتفران 1009 00:45:50,333 --> 00:45:53,166 اشتباه مبتدی ها، جناب وکیل 1010 00:45:53,208 --> 00:45:54,708 شما فراموش می کنید که 300000 1011 00:45:54,750 --> 00:45:57,208 فرانک در جعبه سیگار مونتفران پیدا شد. 1012 00:46:00,208 --> 00:46:02,375 بحث در مورد حقایق بسته میشه. 1013 00:46:02,416 --> 00:46:04,166 آقای وکیل دادگستری 1014 00:46:04,208 --> 00:46:07,875 شما باید برای مطالبتون، مدرک ارائه بدید 1015 00:46:15,250 --> 00:46:16,333 آقایان هیئت منصفه 1016 00:46:16,416 --> 00:46:19,208 بیشتر از یک هفته است که با هم هستیم 1017 00:46:19,833 --> 00:46:21,625 داریم با هم آشنا میشیم 1018 00:46:21,666 --> 00:46:23,875 و میدونم قبول نمیکنید 1019 00:46:23,916 --> 00:46:25,583 که چنین جنایتی بدون مجازات باقی بمونه 1020 00:46:26,291 --> 00:46:29,000 چراکه ما در زمانه ی وحشتناکی زندگی می کنیم. 1021 00:46:29,500 --> 00:46:30,875 روزنامه ها را بخونید! 1022 00:46:30,916 --> 00:46:33,541 مطبوعات من را متهم می کنند 1023 00:46:33,625 --> 00:46:35,958 نماینده منافع عمومی، 1024 00:46:36,000 --> 00:46:37,583 ضامن منافع جمع، 1025 00:46:37,625 --> 00:46:39,541 تا خودم رو در برابر این کوچولو رها کنم، 1026 00:46:39,583 --> 00:46:41,333 برای اینکه می‌خوام اونا رو درس عبرت کنم 1027 00:46:41,375 --> 00:46:43,375 از اونجا که مجرم یک زن زیباست، 1028 00:46:43,416 --> 00:46:45,750 بدیهی است که قربانی اشتباه کرده است. 1029 00:46:45,791 --> 00:46:47,250 خب، آقایان، من به اونها پاسخ می دهم 1030 00:46:47,291 --> 00:46:50,208 بله می خوام خانم وردیه تبدیل به درس عبرتی بشه 1031 00:46:50,416 --> 00:46:52,250 چون به بقیه فکر می کنم 1032 00:46:52,291 --> 00:46:54,833 کسانی که فردا ما را خواهند کشت! 1033 00:46:55,250 --> 00:46:56,458 بعد از چند سال، 1034 00:46:56,500 --> 00:46:59,833 زنان با بی شرمی ما رو سرکوب می کنند، 1035 00:46:59,875 --> 00:47:02,583 اتفاقی! و آیا می دانید چرا؟ 1036 00:47:02,625 --> 00:47:05,875 چون هر بار تبرئه می شوند! 1037 00:47:07,041 --> 00:47:08,833 خوب برای من دیگه کافیه 1038 00:47:08,875 --> 00:47:13,125 من درخواست بیشترین مجازات رو دارم 1039 00:47:14,041 --> 00:47:16,291 کسی که باعث مرگ می شود 1040 00:47:16,333 --> 00:47:17,916 سزاوار مرگ است 1041 00:47:18,333 --> 00:47:20,958 میدونم چی میگم من متاهل هستم 1042 00:47:21,000 --> 00:47:25,291 و همسرم قسم خورد که اگر به او خیانت کنم، 1043 00:47:25,333 --> 00:47:28,541 گلویم رو با تیغ می برد 1044 00:47:28,625 --> 00:47:30,083 خوب، آقایان هیئت منصفه 1045 00:47:30,125 --> 00:47:32,875 باید همسر من و شما رو از این ایده منصرف کنیم. 1046 00:47:32,958 --> 00:47:34,333 ما باید آنها را بترسانیم! 1047 00:47:34,416 --> 00:47:38,625 و این مدلن وردیه را به اعدام محکوم کنید 1048 00:47:44,083 --> 00:47:46,458 نوبت دفاع متهم هست 1049 00:47:50,208 --> 00:47:52,333 مثل جودیت 1050 00:47:52,375 --> 00:47:54,041 شارلوت کوردی 1051 00:47:54,083 --> 00:47:56,375 مدیا یا لوکرس، 1052 00:47:56,416 --> 00:48:02,208 مادلن وردیه می خواست با ژست دفاع از خود، به ما بفهماند 1053 00:48:02,458 --> 00:48:05,125 از آنجایی که هیچ کس برای دفاع از ما نیست، 1054 00:48:05,166 --> 00:48:08,125 بیایید خودمان باشیم، خانمها، نگهبان خودمان باشیم 1055 00:48:08,916 --> 00:48:13,791 و هر زمان که وجدان به ما دستور داد از کشتن دریغ نکنیم 1056 00:48:14,625 --> 00:48:18,000 مادلین وردیه برای دفاع از خود کشته شد 1057 00:48:18,041 --> 00:48:19,833 برای حفظ شرافتش 1058 00:48:19,875 --> 00:48:23,500 زیرا این دختر صادق نمی توانست بدون اعتراض 1059 00:48:23,541 --> 00:48:26,000 خشم این مونتفران بی رحم رو تحمل کنه. 1060 00:48:26,041 --> 00:48:28,041 به این میگی اعتراض؟ یک گلوله تو سر؟ 1061 00:48:28,083 --> 00:48:30,083 با هفت تیر خودش 1062 00:48:30,166 --> 00:48:33,291 هر اعتراض، فراخوانی ست برای عدالتی غایب 1063 00:48:33,333 --> 00:48:35,958 مادلن وردیه، با ارتکاب جنایت خود، 1064 00:48:36,000 --> 00:48:39,750 تحت تعقیب، در جامعه تحت سلطه فرانسه 1065 00:48:39,791 --> 00:48:42,125 فاسد شده توسط مردان 1066 00:48:42,166 --> 00:48:44,583 اعتراض به همه بی عدالتی ها 1067 00:48:44,625 --> 00:48:48,541 با ما زنانی که برای حقوقمان خردسال به حساب می آییم، 1068 00:48:48,625 --> 00:48:50,791 اما بالغ برای خطاهای ما! 1069 00:48:55,208 --> 00:48:57,166 متهم بلند شود. 1070 00:48:58,333 --> 00:49:00,625 همانطور که قانون پیش بینی کرده است، 1071 00:49:00,666 --> 00:49:03,791 آیا می خواهید برای آخرین بار حرفتون رو بزنید؟ 1072 00:49:03,833 --> 00:49:06,958 قبل از مشورت هیئت منصفه؟ 1073 00:49:08,416 --> 00:49:10,458 بله آقای قاضی. 1074 00:49:10,583 --> 00:49:12,625 ما به شما گوش می دیم. 1075 00:49:13,958 --> 00:49:15,583 آقایان هیئت منصفه 1076 00:49:16,416 --> 00:49:19,541 شما که مرد هستید... 1077 00:49:20,541 --> 00:49:23,458 کسی سرنوشت من رو رقم خواهد زد، 1078 00:49:24,250 --> 00:49:27,416 من دوست دارم ازطریق شما صحبت کنم... 1079 00:49:27,833 --> 00:49:29,125 با زنان 1080 00:49:30,875 --> 00:49:34,916 با دخترانتان، با مادرانتان، 1081 00:49:35,875 --> 00:49:39,000 با همسرانت، با خواهرانت. 1082 00:49:40,166 --> 00:49:44,875 می خواهم به آنها بگویم که از طریق جنایت من، 1083 00:49:45,333 --> 00:49:49,166 من ناخواسته از آرمان خود دفاع کردم 1084 00:49:50,666 --> 00:49:52,125 از زنان، 1085 00:49:53,000 --> 00:49:55,708 تنها، فقیر و صادق، 1086 00:49:56,708 --> 00:50:00,666 که جامعه از غرایز حیوانی انسان تغذیه می کند 1087 00:50:02,208 --> 00:50:05,500 هیچ وقت فکر نمی کردم برای دفاع از خودم باید بکشم، 1088 00:50:05,833 --> 00:50:08,708 تا روزی که متاسفانه 1089 00:50:09,375 --> 00:50:10,791 من با مردی آشنا شدم 1090 00:50:10,833 --> 00:50:12,958 که میخواست از من سوء استفاده کنه 1091 00:50:13,000 --> 00:50:14,541 به من تجاوز کنه 1092 00:50:15,916 --> 00:50:19,708 و مرا مورد لذت خود قرار بده 1093 00:50:22,375 --> 00:50:25,458 پس بله، شما به من میگید من یک بازیگر هستم 1094 00:50:25,958 --> 00:50:29,333 وابسته به ظاهرم، 1095 00:50:30,250 --> 00:50:31,958 آرزوها، 1096 00:50:32,500 --> 00:50:34,791 از حسن نیت و قدرت مردان 1097 00:50:36,166 --> 00:50:39,125 اما آیا ممکن نیست 1098 00:50:39,208 --> 00:50:41,458 در سال 1935... 1099 00:50:42,833 --> 00:50:44,958 برای نگه داشتن حرفه‌ام 1100 00:50:45,000 --> 00:50:47,291 زندگی ام به عنوان یک زن، 1101 00:50:48,333 --> 00:50:50,500 بدون محدودیت، 1102 00:50:51,250 --> 00:50:52,875 آزادانه، 1103 00:50:53,625 --> 00:50:55,416 در برابری کامل؟ 1104 00:51:02,916 --> 00:51:04,833 سکوت! 1105 00:51:04,958 --> 00:51:07,083 ساکت! 1106 00:51:23,250 --> 00:51:25,041 - برای خانم وردیه! 1107 00:51:25,125 --> 00:51:27,250 باز هم؟ چقدر زیبا ند! کی آنها را می فرستد؟ 1108 00:51:27,291 --> 00:51:29,666 یه طرفدار، بدون شک رئیس دادگاه عالی! 1109 00:51:29,708 --> 00:51:32,000 نه، اون به اندازه کافی حقوق نمی گیره پولش رو نداره 1110 00:51:32,041 --> 00:51:34,458 ممنون خانم جو 1111 00:51:35,750 --> 00:51:38,375 تو این۴۰ سال جراتشو نداشتم همسرمو بکشم 1112 00:51:38,416 --> 00:51:40,375 اگه می دونستم. 1113 00:51:40,375 --> 00:51:42,958 در میان سیل تشویق جمعیت بود 1114 00:51:43,000 --> 00:51:47,041 که جناب قاضی، مادل وردیه رو تبرئه کردن 1115 00:51:47,125 --> 00:51:49,625 متهم دوست داشتنی، فورا رنگش پرید 1116 00:51:49,666 --> 00:51:51,458 :ندایِ پاریس نوشته “ از خجالت سرخ شدی “ 1117 00:51:51,500 --> 00:51:53,208 طبیعیه، هر روزنامه نظر خودش رو داره 1118 00:51:53,250 --> 00:51:55,833 هنگامی که ظاهر شد، اون رو تشویق طولانی ای کردن 1119 00:51:55,875 --> 00:51:57,375 بیا یکی دیگه 1120 00:51:57,666 --> 00:52:00,625 دختر وردیه، در جنایت موفق تر از تئاتر 1121 00:52:00,666 --> 00:52:02,041 موفقیت مفتضحانه 1122 00:52:02,083 --> 00:52:03,750 قاتل مونتفران بدبخت 1123 00:52:03,791 --> 00:52:06,625 نشانه جدیدی از یک جامعه رو به زوال است 1124 00:52:07,041 --> 00:52:09,250 که بر یک بازیگر زن بد پیروز می شود، 1125 00:52:09,291 --> 00:52:11,208 فقط به این دلیل که مردی را کشته است 1126 00:52:11,208 --> 00:52:12,916 اره خوشم نیومد 1127 00:52:12,958 --> 00:52:15,333 - فیگارو اونو خوندی؟ آره، اون بهترینش هست- 1128 00:52:15,375 --> 00:52:17,750 در مجموع مصاحبه خیلی خوبی داشتم 1129 00:52:17,916 --> 00:52:19,666 من هم همینطور. میگن زیاد حرف زدم 1130 00:52:19,708 --> 00:52:21,250 اما خب، نظر اونه. 1131 00:52:21,291 --> 00:52:24,416 - تو باور نکردنی بودی، پائولین من. 1132 00:52:24,458 --> 00:52:26,541 تو برای من مونولوگ بسیار زیبایی نوشتی 1133 00:52:26,583 --> 00:52:28,791 این پیروزی رو مدیون تو هستم 1134 00:52:33,166 --> 00:52:34,208 اوه پائولین! - چی ؟ 1135 00:52:34,625 --> 00:52:37,541 یه تهیه کننده می‌خواد نمایش “ مصیبتِ سوزت “ رو با من اجرا کنه 1136 00:52:37,625 --> 00:52:39,791 او از من می خواهد که فوراً به دفترش برم و او رو ببینم. 1137 00:52:39,833 --> 00:52:41,375 - مراقب باش. 1138 00:52:41,416 --> 00:52:43,666 احتمالاً فقط یک کاناپه داره مثل بقیه 1139 00:52:43,708 --> 00:52:46,416 نگران نباش ، حالا که می دونند من چه توانایی هایی دارم 1140 00:52:46,625 --> 00:52:48,416 درخواست های مصاحبه 1141 00:52:48,541 --> 00:52:50,250 - مادلین! 1142 00:52:50,291 --> 00:52:52,458 “ آقای ناتاند از شرکت ” پته نتان 1143 00:52:52,500 --> 00:52:54,375 بازی تو فیلم بعدیش رو به تو پیشنهاد کرده 1144 00:52:54,416 --> 00:52:55,958 اشک های تلخ از ماری آنتوانت. 1145 00:52:56,000 --> 00:52:57,541 - و مدیریت هتل نورماندی 1146 00:52:57,583 --> 00:52:59,625 برای کل ماه اوت به من آپارتمان پیشنهاد کرده. 1147 00:52:59,750 --> 00:53:01,833 بهشون بگو به اونجا نمیری 1148 00:53:01,875 --> 00:53:04,250 یه آپارتمان راحت و تمیز پیدا کن 1149 00:53:04,291 --> 00:53:06,458 حمام، آسانسور و تلفن 1150 00:53:06,500 --> 00:53:08,500 - من هم می خوام، پائولین، ولی پیشنهاداتی داریم، 1151 00:53:08,500 --> 00:53:10,833 هنوز پول نداریم - درسته. 1152 00:53:12,500 --> 00:53:14,250 - اوه، پائولین... 1153 00:53:15,458 --> 00:53:18,666 زندگی الان به نظرم خیلی فرق داره 1154 00:53:20,166 --> 00:53:23,833 هیچ چیز غیر از موفقیت تو رو خوشحال نمی‌کنه 1155 00:53:24,125 --> 00:53:27,666 این همون چیزیه که دانیل داریو تو سینموند گفت 1156 00:53:27,708 --> 00:53:31,208 ♪ خوشبختی کمیاب است ♪ 1157 00:53:31,250 --> 00:53:34,125 ♪ که همیشه وجودش♪ 1158 00:53:34,625 --> 00:53:38,208 ♪ بوی گل رز را به ذهن می آورد ♪ 1159 00:53:38,250 --> 00:53:41,125 ♪و همچنین شکنندگی آن را ♪♪ 1160 00:53:42,000 --> 00:53:44,000 باید اون خبرنگار جوون باشه خیلی نازه 1161 00:53:44,208 --> 00:53:46,208 من به اون قول دادم که به چند سوالش پاسخ بدی. 1162 00:53:46,625 --> 00:53:49,208 لطفا 1163 00:53:50,416 --> 00:53:52,208 سلام، گیلبرت 1164 00:53:52,250 --> 00:53:53,500 - سلام خانم. 1165 00:53:53,583 --> 00:53:56,041 - به حرفات گوش میدم 1166 00:53:56,083 --> 00:53:57,833 من خیلی خوشحالم اولین کسی هستم که 1167 00:53:57,833 --> 00:54:00,125 که روز بعد از اون روزهای تاریخی میبینمت. 1168 00:54:00,166 --> 00:54:02,208 ممنون که من رو پذیرفتید - خواهش میکنم - 1169 00:54:02,250 --> 00:54:04,291 خب خانم وردیه 1170 00:54:04,333 --> 00:54:06,500 آیا این اولین باری که می کشید؟- بله قربان- 1171 00:54:06,541 --> 00:54:09,708 - آیا عذاب وجدان دارید؟ - اصلا 1172 00:54:09,750 --> 00:54:14,083 اما وقتی جسد مونتفران رو دیدی که تو خون قوطه ور بود 1173 00:54:14,250 --> 00:54:16,208 دقیقا چه حسی داشتی؟ 1174 00:54:16,250 --> 00:54:20,958 - نوعی... حس غرور - اوه 1175 00:54:20,958 --> 00:54:22,916 عجب کلمه ای ! هوم! 1176 00:54:23,208 --> 00:54:25,625 اون قبل از مرگش چیزی نگفت؟ 1177 00:54:25,666 --> 00:54:28,541 آیا طلب بخشش کرد؟ دیگه ارزشی نداشت. 1178 00:54:30,333 --> 00:54:31,666 عجب روحیه ای 1179 00:54:31,708 --> 00:54:34,666 و شما مولئون شما هم باید افتخار کنید؟ 1180 00:54:34,666 --> 00:54:36,500 نه، آقا، من کسی را نکشتم 1181 00:54:36,541 --> 00:54:37,750 اوه، متواضع نباش 1182 00:54:37,791 --> 00:54:39,500 شما هم تو این پیروزی سهم خودت رو داری 1183 00:54:39,541 --> 00:54:41,083 استدلال های شما عالی بودن 1184 00:54:41,125 --> 00:54:42,750 همینا من رو خوشحال می کنند 1185 00:54:42,791 --> 00:54:45,333 و حالا چه برنامه ای دارید خانم وردیه؟ 1186 00:54:45,375 --> 00:54:47,750 من هنوز نمی دونم، خیلی پیشنهاد دارم. 1187 00:54:47,791 --> 00:54:49,916 همشون رو بررسی میکنم. خارق العاره 1188 00:54:49,958 --> 00:54:51,541 خانم ها ازتون ممنونم 1189 00:54:51,583 --> 00:54:55,583 من می خواهم به لطف شما، یک مقاله فوق العاده بنویسم. 1190 00:54:57,375 --> 00:54:59,625 اندرو؟ اوه، من ایشون رو میشناسم، 1191 00:54:59,666 --> 00:55:02,750 اون شاهد محاکمه است - بله، آندره بونارد، 26 ساله، 1192 00:55:02,791 --> 00:55:04,458 کسی که فکر می‌کرد در مورد زنان می‌داند 1193 00:55:04,500 --> 00:55:06,041 اما فقط یک نادان است 1194 00:55:06,083 --> 00:55:09,916 ناتوان از شناخت پاک ترین، محترم ترین و والاترین زنان 1195 00:55:10,041 --> 00:55:11,333 - جالب شد. 1196 00:55:11,375 --> 00:55:13,625 لطفاً در این مورد تو مقاله‌تون ننویسید 1197 00:55:13,625 --> 00:55:14,958 خیالتون راحت خانم 1198 00:55:15,000 --> 00:55:17,375 کار من اینه که فضول باشم ولی محدودیت‌هایی هم دارم 1199 00:55:17,458 --> 00:55:19,208 دقیقاً من همراهیت می‌کنم 1200 00:55:19,291 --> 00:55:21,791 ایشون مدیر آینده لاستیک های بونارد میشه؟ 1201 00:55:22,416 --> 00:55:24,250 - آندره، اینا یعنی چه؟ 1202 00:55:24,291 --> 00:55:26,125 مادلن، من خوب فکر کردم: 1203 00:55:26,166 --> 00:55:28,583 زنی که برای صادق ماندن تا حد جنایت پیش می رود 1204 00:55:28,625 --> 00:55:30,750 به او پیشنهاد رابطه نمیدهیم، 1205 00:55:30,958 --> 00:55:32,125 با او ازدواج می کنیم! 1206 00:55:32,250 --> 00:55:34,250 - ولی شما قبلاً ازدواج کرده اید! - نه! 1207 00:55:34,250 --> 00:55:36,208 ازدواج با برت به تعویق افتاده است و 1208 00:55:36,291 --> 00:55:38,041 کورتی ها دیگر هرگز من رو نخواهند دید 1209 00:55:41,083 --> 00:55:42,791 !مادلن- 1210 00:55:42,833 --> 00:55:44,583 چی شد؟ 1211 00:55:45,583 --> 00:55:48,041 این گل ها، این اتفاقات 1212 00:55:48,250 --> 00:55:50,541 این همه نمایش نامه و فیلم 1213 00:55:50,666 --> 00:55:52,375 و بعد تو که برمی گردی 1214 00:55:53,750 --> 00:55:56,833 اوه، اینا خیلی زیاد ن! - مادلین، عزیزم. 1215 00:55:57,000 --> 00:55:59,000 پدرت چه میگه؟ 1216 00:55:59,041 --> 00:56:01,291 عصبانی می شه، دیگه یک ریال هم به من نمی ده . 1217 00:56:01,333 --> 00:56:02,208 اما چه اهمیتی داره؟ 1218 00:56:02,250 --> 00:56:04,083 من حاضرم برای شما هر فداکاری بکنم 1219 00:56:04,208 --> 00:56:05,500 حتی کارم رو 1220 00:56:10,208 --> 00:56:12,333 پائولین، آندره با من ازدواج می کنه. 1221 00:56:12,375 --> 00:56:13,583 !و میره سرکار 1222 00:56:13,708 --> 00:56:16,791 اینطور که معلومه جرمت داره معجزه می‌کنه 1223 00:56:27,000 --> 00:56:29,750 [ !بمیر! بمیر- ] 1224 00:56:32,833 --> 00:56:35,791 ببخشید، اما از عمد این کار را نکردم 1225 00:56:37,375 --> 00:56:43,291 :ترجمه و زیرنویس Amin Bastani Aria Sohi - Ali Kalan 1226 00:57:10,541 --> 00:57:12,125 زنده باد جمهوری 1227 00:57:12,166 --> 00:57:14,625 زنده باد جمهوری 1228 00:57:15,291 --> 00:57:16,250 زنده باد انقلاب 1229 00:57:17,083 --> 00:57:19,333 - انقلاب پاینده باد ! 1230 00:57:20,041 --> 00:57:20,833 قطع کن! 1231 00:57:23,208 --> 00:57:24,833 پایان روز 1232 00:57:26,958 --> 00:57:27,791 یا خدا 1233 00:57:33,750 --> 00:57:35,875 - آفرین، عالی - اوه ممنون 1234 00:57:35,916 --> 00:57:38,125 - عالی بود ! - تبریک میگم مادلین! 1235 00:57:38,166 --> 00:57:39,833 - مرسی ! - چه احساساتی! 1236 00:57:39,875 --> 00:57:42,000 خیلی ممنونم. فردا می بینمت ! 1237 00:57:42,041 --> 00:57:43,000 فردا می بینمت. 1238 00:57:44,041 --> 00:57:45,000 - گردنت خوبه؟ 1239 00:57:45,041 --> 00:57:46,625 امیدوارم که مریض نشده باشم 1240 00:57:46,666 --> 00:57:48,250 بخاطر امشب خیلی عصبی ام 1241 00:57:48,291 --> 00:57:49,791 نگران نباش 1242 00:57:49,833 --> 00:57:54,708 دیروز که برای تهیه بلیط به تئاتر رفتم دیگه بلیطی نمونده بود. 1243 00:57:56,833 --> 00:57:58,375 یک لبخند مرسی 1244 00:57:59,666 --> 00:58:01,541 - اون را ولش کنید! - عجله دارم، 1245 00:58:01,583 --> 00:58:03,541 من امشب در تئاتر بازی می کنم! 1246 00:58:03,583 --> 00:58:05,750 - برو برو برو ! 1247 00:58:08,916 --> 00:58:10,666 - خانم ها لطفا! 1248 00:58:10,708 --> 00:58:13,333 خانم ها ببخشید خانم ها. 1249 00:58:17,375 --> 00:58:18,666 بیست وهفتم آوریل 1250 00:58:19,625 --> 00:58:20,916 پدرت باورنکردنیه 1251 00:58:20,958 --> 00:58:23,000 بدون اطلاع ازدواجت رو هماهنگ کرده؟ 1252 00:58:23,000 --> 00:58:24,333 چش شده؟ 1253 00:58:24,375 --> 00:58:26,333 اون به پول احتیاج داره 1254 00:58:26,375 --> 00:58:28,083 پدر کورتیل آماده سرمایه گذاری یک میلیونی تو تجارت اونه! 1255 00:58:28,125 --> 00:58:29,833 ...فکر کردم لاستیک های بونارد 1256 00:58:29,875 --> 00:58:31,916 می دونی، اونها از بحران و اعتصابات رنج می برن 1257 00:58:31,916 --> 00:58:33,958 و پدر تصمیم های بدی گرفت و 1258 00:58:34,000 --> 00:58:36,125 پس برای نجات خودش از شما کمک می خواهد؟ 1259 00:58:36,166 --> 00:58:37,416 آره، ولی من دیگه نیستم. 1260 00:58:37,416 --> 00:58:39,083 من دیگر نمی خواهم او رو ببینم. - وای نه ! 1261 00:58:39,125 --> 00:58:41,500 نمی خوام به خاطر من با پدرت قهر کنی. 1262 00:58:41,500 --> 00:58:43,875 -!اما راه حل دیگری وجود ندارد. - چرا 1263 00:58:43,916 --> 00:58:45,875 فقط باید فکر کنی 1264 00:58:47,041 --> 00:58:48,791 میخوای دوباره یکی رو بکشی؟ 1265 00:58:49,375 --> 00:58:50,833 خواهیم دید 1266 00:59:01,458 --> 00:59:03,333 مرسی 1267 00:59:12,000 --> 00:59:13,750 - اوه... - سلام، سیمون، 1268 00:59:13,791 --> 00:59:15,708 حالت خوبه ؟ عصبی نیستی؟ 1269 00:59:15,750 --> 00:59:19,125 بله، اما ترس از صحنه، با استعداد همراهه 1270 00:59:19,166 --> 00:59:22,291 - تو اغراق میکنی. - من روی زانو هستم. 1271 00:59:22,333 --> 00:59:24,958 - چه بلایی سرت اومده؟ - بخاطر امیل ه 1272 00:59:25,000 --> 00:59:27,458 - شوهرت؟ - نه معشوقه من. 1273 00:59:27,500 --> 00:59:30,208 امیل بوشارد - اوه! به شما خیانت می کنه؟ 1274 00:59:30,250 --> 00:59:32,625 - افسوس که نه! - او شما را کتک می زند؟ 1275 00:59:32,666 --> 00:59:35,541 - آه، نه از این کارها خوشش نمیاد! -خب ؟ 1276 00:59:35,583 --> 00:59:38,125 به کشتنش فکر می‌کنم 1277 00:59:38,166 --> 00:59:40,125 چه ایده ای! چرا آخه؟ 1278 00:59:40,833 --> 00:59:42,041 اذیتم میکنه 1279 00:59:42,541 --> 00:59:44,250 دلیلتون کافی نیست 1280 00:59:44,291 --> 00:59:45,791 اوه ببخشید ! 1281 00:59:45,833 --> 00:59:48,208 چند دقیقه بدون من نمی‌تونه تنها باشه 1282 00:59:48,250 --> 00:59:49,916 و تو این را دوست نداری، سیمون؟ 1283 00:59:49,958 --> 00:59:52,666 با یکی دیگه نمیگم نه 1284 00:59:52,708 --> 00:59:54,416 پس با خود گفتم 1285 00:59:54,458 --> 00:59:56,708 مادلین کوچولو مردی رو که می‌خواست با اون بدرفتاری کنه رو 1286 00:59:56,708 --> 00:59:58,416 فقط یک بار کشت و تبرئه شد. 1287 00:59:58,458 --> 01:00:00,708 برای من مثل امیل هر روز و شب همینه 1288 01:00:00,750 --> 01:00:02,625 به نظر می‌رسه شانس داشته باشه 1289 01:00:02,666 --> 01:00:05,250 اما داستان تو هیچ ربطی با من نداره سیمون 1290 01:00:05,291 --> 01:00:06,666 مونتفران معشوق من نبود، 1291 01:00:06,708 --> 01:00:09,333 معشوقه شما داره وظیفشو انجام میده 1292 01:00:11,666 --> 01:00:13,708 امیل شما تو سالن هست؟ 1293 01:00:14,000 --> 01:00:16,875 تو ردیف اول، معلومه 1294 01:00:16,958 --> 01:00:20,458 سوزت، یک دختر نمی تواند راهنمای بهتری از مادرش داشته باشد، 1295 01:00:20,500 --> 01:00:23,416 پس باور کن و اشتباه من را نکن 1296 01:00:23,458 --> 01:00:27,583 راه عشق از ایثار می گذرد. 1297 01:00:28,625 --> 01:00:30,833 احساسات مهم نیستند 1298 01:00:30,916 --> 01:00:32,541 با ازدواج با این مرد 1299 01:00:32,708 --> 01:00:35,500 جایگاه تو به عنوان یک زن بالا می رود 1300 01:00:35,750 --> 01:00:37,333 زندگی جدیدی آغاز می شود، 1301 01:00:37,375 --> 01:00:39,708 ثروت، خوشبختی فراهم میشود 1302 01:00:39,791 --> 01:00:41,750 نه مادر 1303 01:00:41,791 --> 01:00:43,458 بدون عشق 1304 01:00:43,583 --> 01:00:46,291 مصیبت من بی پایان خواهد بود 1305 01:00:52,541 --> 01:00:54,250 آفرین 1306 01:00:59,583 --> 01:01:03,625 سیمون! 1307 01:01:03,958 --> 01:01:05,666 - آفرین ! - آفرین ! 1308 01:01:14,958 --> 01:01:17,916 - باید مراقب باشند. - از مادلین؟ 1309 01:01:17,958 --> 01:01:21,333 - اوه نه، از من! - حسادت نکن، آندره! 1310 01:01:21,375 --> 01:01:23,458 مادلین اکنون بازیگر بزرگی است 1311 01:01:23,500 --> 01:01:25,250 طبیعیه که از او تعریف کنید. 1312 01:01:25,291 --> 01:01:26,708 - هی، هو من جلو بودم 1313 01:01:26,750 --> 01:01:27,833 [آندره]: فکر می کنی با من بازی می کنه؟ 1314 01:01:27,875 --> 01:01:29,708 - نه - تبریک می گویم 1315 01:01:29,708 --> 01:01:32,583 باید بهش عادت کنی اون یک سلبریتی شده 1316 01:01:32,666 --> 01:01:33,875 خواستنی‌تر شده 1317 01:01:33,916 --> 01:01:36,416 - بسه دیگه! دست نزنید ! - سیمون، منو ببوس! 1318 01:01:36,458 --> 01:01:38,625 فقط یک بوس کوچک! - نه لطفا! 1319 01:01:38,666 --> 01:01:41,625 صبر کن. اوه، تو مرا می کشی! 1320 01:01:41,666 --> 01:01:43,625 - خانم وردیه! 1321 01:01:45,875 --> 01:01:48,083 هنوز نیازی به کار نیست، خانم وردیه؟ 1322 01:01:48,125 --> 01:01:50,083 - نه واقعا، ما نقل مکان کردیم 1323 01:01:50,125 --> 01:01:52,708 با دوستم پائولین در یک هتل خصوصی در بولونی. 1324 01:01:52,750 --> 01:01:54,833 اوه! آب آشامیدنی دارید؟ 1325 01:01:54,875 --> 01:01:57,250 - البته. - فشارش خوب هست؟ 1326 01:01:57,583 --> 01:01:58,958 کاملا 1327 01:01:59,791 --> 01:02:03,416 ولی من مطمئنم هنوز چند تا لوله برای بررسی باقی مونده 1328 01:02:03,583 --> 01:02:05,125 من در مورد آن فکر می کنم 1329 01:02:05,166 --> 01:02:08,083 در هر صورت ثروت جدیدم را مدیون تو هستم 1330 01:02:08,291 --> 01:02:10,250 اگر مایل بودید، خوشحال می شم به 1331 01:02:10,291 --> 01:02:12,500 آدرس جدید پاریسی من بیاید، 1332 01:02:12,541 --> 01:02:14,708 خیابان فروشو 1333 01:02:14,750 --> 01:02:16,416 این آدرس برای من معنایی داره 1334 01:02:16,458 --> 01:02:18,166 منتظرم باش، برمی گردم. 1335 01:02:18,208 --> 01:02:20,333 ملک سابق مرحوم مونتفران است 1336 01:02:20,375 --> 01:02:22,791 آه، پس دارم مستخدمش رو می‌بینم! 1337 01:02:22,833 --> 01:02:24,708 - آره ! - امم... 1338 01:02:24,750 --> 01:02:27,708 من رو معرفی می کنید؟ 1339 01:02:27,750 --> 01:02:30,208 آقای پالمارد، معمار و مدیر پروژه. 1340 01:02:30,250 --> 01:02:32,375 نامزد آینده من، آندره بونارد. 1341 01:02:32,416 --> 01:02:35,833 آه، تبریک می گویم جوان، انتخابت باعث افتخار توست 1342 01:02:35,875 --> 01:02:38,958 اما بونارد، مثل لاستیک؟ - بله قربان ! 1343 01:02:39,000 --> 01:02:41,208 تسلیت میگم 1344 01:02:41,250 --> 01:02:43,375 من شاهد اوضاع آشفته بازار سهام و 1345 01:02:43,416 --> 01:02:45,166 فضای اجتماعی روزهای اخیر بودم. 1346 01:02:45,208 --> 01:02:47,791 امیدوارم اوضاع بونارد خیلی بد نباشه 1347 01:02:47,833 --> 01:02:50,208 از نگرانی شما متشکرم، اما خیالتون راحت 1348 01:02:50,250 --> 01:02:53,750 "با لاستیک‌های بونارد همیشه جلوتر و سریعتر" 1349 01:02:54,208 --> 01:02:57,708 سرگرم کننده ست امیدواریم این شعار به کارگران انگیزه بده 1350 01:02:57,750 --> 01:03:00,708 و از سهام بونارد سود ببرند 1351 01:03:09,541 --> 01:03:10,916 صبح بخیر 1352 01:03:11,333 --> 01:03:12,541 خوب خوابیدی ؟ 1353 01:03:12,583 --> 01:03:15,166 - آندره اینجا نخوابید؟ - نه، اون خیلی مودب رفتار می کنه، 1354 01:03:15,250 --> 01:03:16,666 او منتظر شب عروسی هست. 1355 01:03:16,708 --> 01:03:18,583 آیا مطمئن هستید که می خواهید این مدت صبر کنید؟ 1356 01:03:18,625 --> 01:03:20,125 اما بله، چون او را دوست دارم. 1357 01:03:20,291 --> 01:03:21,833 چیه سلست؟ 1358 01:03:21,916 --> 01:03:24,375 یه ملاقاتی برای خانم وردیه 1359 01:03:25,916 --> 01:03:27,875 اودت شومت 1360 01:03:27,916 --> 01:03:30,083 آشنا به نظر می رسد. تو میدونی؟ 1361 01:03:30,125 --> 01:03:31,458 - اصلا - من هم نه. 1362 01:03:31,500 --> 01:03:32,875 بهش بگو وقت ندارم 1363 01:03:32,916 --> 01:03:34,666 خانم اصرار دارد که شما را ببینه، مادموزل 1364 01:03:34,708 --> 01:03:36,875 خب اصرار کن که بره. 1365 01:03:36,916 --> 01:03:38,291 چشم خانم 1366 01:03:38,333 --> 01:03:39,875 دیروز خیلی خوب بود، بارون اومد 1367 01:03:39,958 --> 01:03:42,000 بعد از چنین موفقیتی چه احساسی داری؟ 1368 01:03:42,041 --> 01:03:44,000 حس تسکین و اطمینان داشتن 1369 01:03:44,041 --> 01:03:46,500 از اجرا به خودم اعتماد بیشتری دارم. 1370 01:03:46,541 --> 01:03:48,458 با تشکر از شما وکیل عزیزم! 1371 01:03:48,500 --> 01:03:50,791 امروز جلسه دفاع داری؟ اوه امروز نه 1372 01:03:50,833 --> 01:03:53,083 دوازده مورد تو یک ماه جنایتکارها پوستم رو میکنند! 1373 01:03:53,125 --> 01:03:55,625 ببخشید، اما خانم نمی خواهد برود 1374 01:03:55,666 --> 01:03:57,333 یه چیزی براتون نوشته 1375 01:03:57,375 --> 01:03:59,291 یکی دیگر از آن طرفدارها 1376 01:04:00,333 --> 01:04:02,541 اوه چیه؟ 1377 01:04:02,583 --> 01:04:05,125 بخون 1378 01:04:06,541 --> 01:04:08,833 خدای من ! داره اتفاق می افتاته. 1379 01:04:08,875 --> 01:04:10,791 - از شما چه می خواد؟ - من نمی دانم، 1380 01:04:10,833 --> 01:04:12,750 اما وحشتناک است - شما باید آن را دریافت کنید. 1381 01:04:12,791 --> 01:04:15,791 او را منتظر بگذار، سلست - خب خانم 1382 01:04:23,416 --> 01:04:25,208 .اون اینجاست- .اون اینجاست- 1383 01:04:25,250 --> 01:04:28,041 - سلام عروسک های من - سلام خانم. 1384 01:04:28,083 --> 01:04:31,791 - هی، وکیل هم اینجاست. عجب حقه بازی 1385 01:04:31,833 --> 01:04:33,875 ببخشید که هستم! خب شمایید؟ 1386 01:04:33,916 --> 01:04:36,125 بله، خودم هستم، اودت شومت 1387 01:04:36,166 --> 01:04:38,250 قاتل مونتفران، تنها قاتل واقعی 1388 01:04:38,291 --> 01:04:40,416 و اینجا چیکار میکنی؟ 1389 01:04:40,458 --> 01:04:42,583 اا جالب بود من اینجا چیکار می کنم؟ 1390 01:04:42,583 --> 01:04:45,041 فکر میکنی بدون اینکه چیزی بگم اجازه میدم فریب بخورم؟ 1391 01:04:45,083 --> 01:04:46,541 من گورم و گم کنم و شما هم به عیشتون برسید؟ 1392 01:04:46,583 --> 01:04:48,500 نه، عروسکم، من از اینکار خسته شدم ذات خوبی دارم 1393 01:04:48,500 --> 01:04:50,333 .ولی معذوراتی هم دارم .نمیفهمم- 1394 01:04:50,333 --> 01:04:52,250 !اینجا رو نگاه کن! عجب کاخیه- 1395 01:04:52,333 --> 01:04:53,958 !لوکسه 1396 01:04:54,000 --> 01:04:57,208 !اوه! این لباس خواب رو ببین !اعه! ببخشید- 1397 01:04:57,250 --> 01:04:59,208 ،قبل از این جنایت من همه روزنامه ها رو میخودندم 1398 01:04:59,250 --> 01:05:01,083 ،تو یه سوراخ موش زندگی میکردین .تو خیابونِ جاکوب 1399 01:05:01,125 --> 01:05:03,125 فکر میکنی بدون اینکه چیزی بگم اجازه میدم فریب بخورم؟ 1400 01:05:03,166 --> 01:05:04,916 خانم، این لوکسی که ،شما حرفش رو میزنید 1401 01:05:04,958 --> 01:05:06,541 .نتیجه جون کندن ماست 1402 01:05:06,583 --> 01:05:08,125 ،بله، تو این مدت !این من بودم که بدبختی کشیدم 1403 01:05:08,166 --> 01:05:10,041 !این عادلانه نیست پاداشها باید به کسی برسه 1404 01:05:10,083 --> 01:05:11,875 .که مستحقشه ...شماها جرم منو دزدید 1405 01:05:11,916 --> 01:05:13,541 !باید پسش بدید ...ببخشید، خانم- 1406 01:05:13,583 --> 01:05:14,875 ...چه مدرک مستدلی دارید که 1407 01:05:14,916 --> 01:05:16,958 شما قاتل مونتفران هستید؟ ...اه- 1408 01:05:17,000 --> 01:05:18,250 این چیه؟- 1409 01:05:18,291 --> 01:05:19,583 ،کیف پولِ مونتفران- 1410 01:05:19,625 --> 01:05:21,625 .خانم وکیل ...با حروف اول اسمش 1411 01:05:21,666 --> 01:05:23,625 همینطور کارت رأی دادنش و .گواینامه رانندگیش 1412 01:05:23,666 --> 01:05:25,708 به نظرتون چطوری بدستش آوردم؟ 1413 01:05:25,750 --> 01:05:28,166 !مدرک قاطعیه- !پس کار شما بوده 1414 01:05:28,208 --> 01:05:30,458 .آره. خوشگلم- ...خب، توضیح بدید که- 1415 01:05:30,541 --> 01:05:32,041 چطوری اونو کشتید؟ 1416 01:05:32,083 --> 01:05:33,666 خیلی وقته که دارم میگم 1417 01:05:33,708 --> 01:05:36,833 .که دوست د ارم ماجرای واقعی رو بدونم .خیلی خب، بفرمایید بنشینید- 1418 01:05:40,375 --> 01:05:43,125 ،همانطور که میدونید .من در تراژدیهای بزرگی بازی کردم 1419 01:05:43,166 --> 01:05:44,708 شما یه بازیگرید؟ درسته؟- 1420 01:05:44,750 --> 01:05:46,791 ..اوه، خودشه، شناختمت- 1421 01:05:46,833 --> 01:05:49,041 .شما تو فیلم " فلوت جادویی " مکس لندر بودید 1422 01:05:49,083 --> 01:05:52,083 .من بالای صد فیلم بازی کردم خانم- 1423 01:05:52,125 --> 01:05:54,333 با آقایان فویاد، گانز ، آلیس گی بزرگ 1424 01:05:54,375 --> 01:05:55,916 .اونها زیباترین نقشها رو به من دادن 1425 01:05:55,958 --> 01:05:57,833 بازیگر فیلمهای صامته ؟- ...آره، اما خب کارش - 1426 01:05:57,875 --> 01:05:59,666 .به فیلمهای با صدا نرسید من مونتفران رو از زمانی 1427 01:05:59,708 --> 01:06:01,500 .که بازیگر بود میشناختم منظورت قرن گذشته است؟- 1428 01:06:01,541 --> 01:06:03,541 .آه! خواهش میکنم- 1429 01:06:03,583 --> 01:06:06,291 "برای اولین بار سال 1905 در فیلم" اِمیلی معصوم 1430 01:06:06,333 --> 01:06:08,125 .روی پرده ظاهر شدم 1431 01:06:08,166 --> 01:06:10,125 .اون زمان مونتفران فقط راننده من بود 1432 01:06:10,125 --> 01:06:12,458 ،اون زمان، در سایه موفقیتهای من 1433 01:06:12,500 --> 01:06:14,208 اون هم تبدیل شد یه یه تهیه کننده بزرگ 1434 01:06:14,250 --> 01:06:15,625 .همینطور یه مدیر تئاتر 1435 01:06:15,666 --> 01:06:17,125 .همینطور یکی از معشوقه های من- 1436 01:06:17,166 --> 01:06:19,083 ،بی ادب، اما باید اعتراف کنم .منظم بود 1437 01:06:19,125 --> 01:06:21,916 ده سال بود که منو سرمیدوئوند 1438 01:06:21,958 --> 01:06:25,166 .به من وعده تو خالی بازگشت به صحنه رو میداد 1439 01:06:25,208 --> 01:06:27,000 به خاطر همین زدین کشتینش؟- 1440 01:06:27,041 --> 01:06:28,791 .و چند تا دلیل دیگه. آره- 1441 01:06:28,833 --> 01:06:30,916 ،رفتم ملاقات مونتفران چون به تازگی فهمیده بودم 1442 01:06:30,958 --> 01:06:32,375 .کمی پول گیرش اومده .سیصد هزار فرانک 1443 01:06:32,458 --> 01:06:34,916 .برای اون که پولی نبود بعدش چی شد؟- 1444 01:06:34,958 --> 01:06:38,250 .بعدش اون منو قبول کرد، یه کمی وراجی کردیم- 1445 01:06:38,291 --> 01:06:41,250 ازش خواهش کردم کمی از اون مبلغ رو بهم قرض بده 1446 01:06:41,291 --> 01:06:43,833 ..رفت از تو دفترش یه هفت تیر آورد و 1447 01:06:43,875 --> 01:06:45,583 .ازم خواست که از اونجا برم 1448 01:06:50,750 --> 01:06:52,625 .بیا. اینهاش 1449 01:06:52,666 --> 01:06:54,791 !آلت قتل- 1450 01:06:54,833 --> 01:06:56,750 !یه مدرک دیگه ،خب، یه جورایی 1451 01:06:56,791 --> 01:06:59,458 .دفاع از خود بود 1452 01:07:00,000 --> 01:07:03,708 خب من هم بهش نزدیک شدم تا آرومش کنم .و فریبش بدم 1453 01:07:03,750 --> 01:07:06,541 ...خاطرات دوران با شکوهِ 1454 01:07:06,583 --> 01:07:08,583 .جوانی رو به یادش آوردم 1455 01:07:08,625 --> 01:07:10,541 ...تحت تأثیر جذابیت های من 1456 01:07:10,583 --> 01:07:12,541 .اون هم خام شد 1457 01:07:12,916 --> 01:07:15,083 .دیگه نمیدونم بعدش چی شد 1458 01:07:15,916 --> 01:07:17,916 ،یه گلوله خود به خود در رفت و ...مونتفران پخشِ زمین و 1459 01:07:17,916 --> 01:07:19,666 ...یه تیر تویِ سرش و ...و منم هاج و واج 1460 01:07:19,708 --> 01:07:21,541 در واقع این اولین باری .بود که کسی رو کشتم 1461 01:07:21,541 --> 01:07:23,458 پائولین، فکر میکردی اینجوری بشه؟- !اصلا- 1462 01:07:23,458 --> 01:07:25,916 ،خیلی هم ممنون میشم خانم ...ادامه بدید 1463 01:07:25,958 --> 01:07:28,458 خیلی خب، همه جا رو دنبال سیصد هزار .فرانک گشتم 1464 01:07:28,500 --> 01:07:30,875 .هیچی آخه کی پول رو تویِ جعبه 1465 01:07:30,958 --> 01:07:32,625 .سیگار پنهان میکنه 1466 01:07:32,666 --> 01:07:35,375 ،نمیخواستم دست خالی برم ،کیف پولش رو برداشتم 1467 01:07:35,416 --> 01:07:37,041 .همش 900 فرانک توش بود 1468 01:07:37,083 --> 01:07:38,750 .واقعا بد شانسید- 1469 01:07:38,750 --> 01:07:40,500 .بله. برای همین میخواستم جبران کنم 1470 01:07:40,500 --> 01:07:42,375 و تو بهم نشون دادی چطوری اینکار رو بکنم 1471 01:07:42,458 --> 01:07:44,125 ،البته، اگخ شما محکوم به مرگ شده بودی 1472 01:07:44,125 --> 01:07:46,250 .دهنم رو میبستم ...اما از اونجایی که 1473 01:07:46,291 --> 01:07:48,041 !تبرئه شدید و عیش و نوش ...واقعا افتخار آمیزه که 1474 01:07:48,083 --> 01:07:49,708 اون مونتفران آشغال رو به قتل برسونم 1475 01:07:49,708 --> 01:07:51,375 !باید دیوونه باشم که چیزی نگم 1476 01:07:51,375 --> 01:07:53,291 ...اما، بانوی عزیز مورد شما 1477 01:07:53,291 --> 01:07:54,708 .با مورد مادلین فرق داره 1478 01:07:54,750 --> 01:07:56,625 .ممکنه بیست سال زندان بگیرید 1479 01:07:56,666 --> 01:07:58,375 خب چرا؟- ..مادلین تبرئه شد برای اینکه- 1480 01:07:58,416 --> 01:08:00,208 !داشت از شرفش دفاع میکرد 1481 01:08:00,250 --> 01:08:01,916 !منم همینطور- .مادلین باکره است- 1482 01:08:01,958 --> 01:08:03,666 !منم همینطور.. خب... یه جورایی 1483 01:08:03,708 --> 01:08:05,166 !هیئت منصفه به شما میخنده- 1484 01:08:05,208 --> 01:08:07,125 بهشون میگم مونتفران ازم سوء استفاده کرده 1485 01:08:07,166 --> 01:08:08,833 !که برده جنسیش بودم 1486 01:08:08,875 --> 01:08:10,750 بهشون ثابت میکنم که بخاطر پول نکشتمش 1487 01:08:10,750 --> 01:08:12,416 برای اینکه اون سیصد هزار فرانک رو پیدا کردن 1488 01:08:12,458 --> 01:08:14,916 و کیف پول؟- نشونشون نمیدم؟- 1489 01:08:15,375 --> 01:08:16,833 .پس نمیتونی ثابت کنی که قاتل هستی- 1490 01:08:16,875 --> 01:08:18,583 .خب، پس نشونشون میدم 1491 01:08:18,583 --> 01:08:20,208 ....میگم برداشتمش 1492 01:08:20,250 --> 01:08:21,958 .چون نامه های عاشقانه امون داخلش بود 1493 01:08:22,000 --> 01:08:23,750 شما بهش نامه های عاشقانه مینوشتید؟ 1494 01:08:23,791 --> 01:08:25,708 .نه، ولی میتونم بنویسم 1495 01:08:25,750 --> 01:08:27,916 .اون همه جوابها رو داره- .درسته- 1496 01:08:28,416 --> 01:08:30,250 !باید اعتراف کنم منطقی به نظر میرسه 1497 01:08:30,291 --> 01:08:32,208 .پس میتونه بگه یه قتل احساسی بود 1498 01:08:32,250 --> 01:08:34,125 میخواید وکیل من باشید؟- 1499 01:08:34,166 --> 01:08:36,750 ...چرا که نه- !پائولین- 1500 01:08:36,791 --> 01:08:39,041 ...نه، یه وکیل نمیتونه از دو متهم 1501 01:08:39,083 --> 01:08:40,916 .برای یک جرم دفاع کنه- .حیف شد- 1502 01:08:40,958 --> 01:08:43,416 .تو خیلی با استعدادی .خیلی خوب تونستی از دوست دفاع کنی 1503 01:08:43,458 --> 01:08:45,000 همینطور خیلی زن زیبایی هستی 1504 01:08:45,000 --> 01:08:47,083 هیئت منصفه هم از زنهای زیبا خوشش میاد .حالشون رو خوب میکنه 1505 01:08:47,125 --> 01:08:49,375 .نه من زیبا نیستم خانم شومت- 1506 01:08:49,416 --> 01:08:52,000 !نگو اینطوری !من که خوشم میاد 1507 01:08:52,958 --> 01:08:55,125 خانم شومت، بالاخره قصد شما چیه؟- 1508 01:08:55,125 --> 01:08:56,541 مخیواید چیکار کنید؟ 1509 01:08:56,583 --> 01:08:58,291 ،خیلی ساده است- من نه پولی دارم 1510 01:08:58,333 --> 01:09:00,291 .نه دیگه کار و حرفه ایی .من هر دو روز یکبار غذا میخورم 1511 01:09:00,333 --> 01:09:01,875 .هیچ چیز برای از دست دادن ندارم 1512 01:09:01,916 --> 01:09:03,500 فردا صبح، من 1513 01:09:03,500 --> 01:09:05,375 !شما اینکار رو نمی‌کنید- !چرا، خوشگلم- 1514 01:09:05,416 --> 01:09:07,250 ...مگر اینکه- مگر اینکه چی؟- 1515 01:09:07,333 --> 01:09:10,375 با هم قراری بذاریم و بخش کوچیکی هم - .به عنوان خسارت به من برسه 1516 01:09:10,416 --> 01:09:12,250 .آره، حالا فهمیدم- 1517 01:09:12,291 --> 01:09:14,083 .جرم من بود که زندگی تو رو ساخت- 1518 01:09:14,125 --> 01:09:15,750 .خب، این خدمات یه هزینه هایی هم داره 1519 01:09:15,791 --> 01:09:17,416 چقدر؟- !زیاد گرون نیست- 1520 01:09:17,458 --> 01:09:19,833 ،سیصد هزار فرانک مبلغی که مونتفران باید به من میداد 1521 01:09:19,875 --> 01:09:22,166 ما انقدر پول نداریم، اینجا رو هم .با اعتبار اجاره کردیم 1522 01:09:22,208 --> 01:09:25,208 اوه، خب اگه یه زحمتی به خودتون .بدید خیلی سریع پیدا میکنید 1523 01:09:25,250 --> 01:09:27,541 !شاید، ولی نمیخوام این زحمت رو برات بکشم 1524 01:09:27,583 --> 01:09:29,291 !مادلین- !حواست باشه- 1525 01:09:29,333 --> 01:09:30,791 .حرف اودت شومت دو تا نمیشه 1526 01:09:30,833 --> 01:09:32,708 .شما نمیتونید منو بترسونید- !مادلین! خُل شدی- 1527 01:09:32,708 --> 01:09:34,416 .نه! بذار بره پیش دادستان ببینم 1528 01:09:34,458 --> 01:09:35,958 حالا پیشنهاد من رو رد میکنی؟ 1529 01:09:36,000 --> 01:09:37,541 .بله. زیاد برام جالب نیست 1530 01:09:37,583 --> 01:09:39,666 .سلِست، خانم شومت رو راهنمایی کنید 1531 01:09:50,625 --> 01:09:53,208 " ....به اون والا مقام " "....به اون قهرمان" 1532 01:09:53,250 --> 01:09:55,583 " !قاتلِ مونتفران " !ها 1533 01:09:55,625 --> 01:09:58,041 !خانم، گلها- ...روزنامه های فردا رو بخون- 1534 01:09:58,083 --> 01:10:00,458 .اونوقت میفهمی که این گلها برای من بوده 1535 01:10:06,416 --> 01:10:10,666 !خداحافظ خانم شوومه- .شومت. اودِت شومت- 1536 01:10:11,958 --> 01:10:15,000 !نابود شدیم رفت مجوز وکالتم باطل میشه 1537 01:10:15,041 --> 01:10:17,458 .تو هم کارت رو از دست میدی !تموم شد 1538 01:10:17,500 --> 01:10:20,208 .انقدر ناله نکن- .مطمئنم داشت بلوف میزد 1539 01:10:20,250 --> 01:10:21,916 .نخیر، اون چیزی برای از دست دادن نداره 1540 01:10:21,958 --> 01:10:24,083 یه بازیگر که دوره اش تموم شده و ....تشنه شهرته 1541 01:10:24,125 --> 01:10:25,833 !آماده است که روی صحنه بمیره 1542 01:10:25,875 --> 01:10:27,666 ...درک میکنم، سخته که پیر بشی 1543 01:10:27,708 --> 01:10:29,333 .تازه بازیگر هم باشی 1544 01:10:29,375 --> 01:10:31,541 .اون تو " فلوت شگفت انگیز " خیلی زیبا بود 1545 01:10:31,583 --> 01:10:34,208 .اون تو این سن وسال هم هنوز خوبه- .هنوز هم جذابه 1546 01:10:34,250 --> 01:10:36,166 !یه تعریف و حالا تو هم مجذوبش شدی- 1547 01:10:36,208 --> 01:10:38,291 آقای گیلبرت راتون- 1548 01:10:38,333 --> 01:10:39,708 روزنامه نگار شبهای پاریس 1549 01:10:39,750 --> 01:10:41,291 .میخواد شما دو نفر رو ببینه 1550 01:10:41,333 --> 01:10:43,458 به این سرعت شومت بهش گفته؟- .امکان نداره- 1551 01:10:43,500 --> 01:10:45,375 بهتره که خبرگزاریها رو سمت خودمون نگه داریم 1552 01:10:45,416 --> 01:10:47,375 .بیارش داخل سِلِست 1553 01:10:47,416 --> 01:10:48,916 .بله خانم- هنوز هم با اون روزنامه نگاره 1554 01:10:48,958 --> 01:10:51,416 لاس میزنی؟ نه، اون بچه است؟- 1555 01:10:51,458 --> 01:10:54,625 .ولی بامزه است .سلام ژیلبرت 1556 01:10:54,666 --> 01:10:56,416 چی شده که افتخار مصاحبت با شما رو داریم؟ 1557 01:10:56,458 --> 01:10:58,041 .سلام خانمها، ممنون که فرصت دادید ببینمتون 1558 01:10:58,083 --> 01:10:59,875 میخواستم احساستون رو در مورد مصیبت 1559 01:10:59,916 --> 01:11:01,791 .دیشب بدونم 1560 01:11:01,833 --> 01:11:03,541 چه اتفاقی؟- مثل اینکه شما در جریان نیستید؟- 1561 01:11:03,583 --> 01:11:05,125 .نه، بگو بهمون- .مادرتون- 1562 01:11:05,166 --> 01:11:07,125 مادرم؟- ....مادرتون تو تئاتر- 1563 01:11:07,166 --> 01:11:08,708 .سیمون برنارد چی؟- 1564 01:11:08,750 --> 01:11:11,083 .اون معشوقه اش رو دیشب کشته. اِمیل بوشارد 1565 01:11:11,125 --> 01:11:12,000 .اوه! بالاخره اینکار رو کرد 1566 01:11:12,541 --> 01:11:14,541 تو میدونستی؟- ...یه چیزایی در موردش گفت- 1567 01:11:14,625 --> 01:11:16,208 ...مثل یه برنامه نامشخص 1568 01:11:16,250 --> 01:11:18,208 ...جرم من به زنها انگیزه داده و 1569 01:11:18,208 --> 01:11:20,000 .این فکرها رو انداخته تو کله اشون در واقع، اون شما رو- 1570 01:11:20,000 --> 01:11:21,291 الگوی خودش قرار داده 1571 01:11:21,333 --> 01:11:22,666 و هیچ بیانیه ایی نمیده 1572 01:11:22,666 --> 01:11:24,250 .مگر از طریق صدای شما استاد مالئون 1573 01:11:24,291 --> 01:11:25,875 .پائولین، تو میتونی وکیلش بشی 1574 01:11:25,916 --> 01:11:27,625 یکی دیگه- ...استاد، میشه در مورد 1575 01:11:27,666 --> 01:11:30,500 محورهای منحصر بفرد دفاعتون 1576 01:11:30,541 --> 01:11:32,291 از خانم " سیمون برنارد " چیزی بگید؟ 1577 01:11:32,333 --> 01:11:35,458 شرایط وحشتناک زنان قرن بیستم 1578 01:11:35,500 --> 01:11:38,666 .چیز دیگه ایی نمیبینم میشه بیشتر بسطش بدید؟- 1579 01:11:38,708 --> 01:11:41,500 ،فکر میکنید این عادیه ؟ آقای راتون- 1580 01:11:41,541 --> 01:11:43,791 زنان همپای مردها کار میکنند 1581 01:11:43,875 --> 01:11:45,500 ولی همون حقوق مردها رو نمیگیرند 1582 01:11:45,500 --> 01:11:47,416 .و هنوز هم حق رای ندارند 1583 01:11:47,416 --> 01:11:49,333 از نظر حقوق، زنها حقوق شوهرهاشون رو دارند 1584 01:11:49,375 --> 01:11:51,166 خب اگه ما نخوایم شوهر داشته باشیم چی؟- 1585 01:11:51,208 --> 01:11:54,500 یا اگه بزنیم بکشیمشون چی؟ 1586 01:11:54,541 --> 01:11:57,041 .بله، به نکته خوبی اشاره کردید 1587 01:11:57,083 --> 01:11:58,541 ،آیا داشتن حق رای 1588 01:11:58,583 --> 01:12:00,125 ...ِمیتونست جلوی جنایت 1589 01:12:00,125 --> 01:12:02,666 خانم سیمون برنارد یا خانم وردیر رو بگیره؟ 1590 01:12:02,708 --> 01:12:05,208 :نقل قوی هست از خواهرم ایوون نِتر- 1591 01:12:05,250 --> 01:12:07,000 زنها به حق و حقوقشون نمیرسند " 1592 01:12:07,041 --> 01:12:09,583 " !مگر با حق رای ....و جواب شما به- 1593 01:12:09,625 --> 01:12:11,666 به سناتورهای سوسیالیست تندور که میگن 1594 01:12:11,708 --> 01:12:14,333 دادن حق رای به زنان 1595 01:12:14,375 --> 01:12:16,333 مثل زنان در آلمان 1596 01:12:16,375 --> 01:12:18,750 باعث سرکارآمدن آدمی مثل آدولف هیتلرِ میشه چیه؟ 1597 01:12:18,791 --> 01:12:21,625 ..من به شما پاسخ خواهم داد که- 1598 01:12:21,666 --> 01:12:23,500 تساوی حقوق و مالکیت در ببین جنسیتها 1599 01:12:23,541 --> 01:12:26,125 مورد احترام و قبول قانون نباشه 1600 01:12:26,166 --> 01:12:29,250 .حتی زمین هم نخواهد چرخید، آقای راتون 1601 01:12:29,291 --> 01:12:33,166 و زنان تنها از راه جرم و جنایت .به حق و حقوقشون میرسند 1602 01:12:39,500 --> 01:12:40,833 .ببخشید آقا- 1603 01:12:40,875 --> 01:12:43,125 برای زندانی شدن همینجا باید برم؟ !یا اینجا نیست 1604 01:12:43,166 --> 01:12:45,500 چطور؟- .میخوام اعتراف کنم- 1605 01:12:45,541 --> 01:12:47,208 شما واجد شرایط اعتراف‌گیری هستید؟ 1606 01:12:47,250 --> 01:12:49,125 !قطعا خانم- 1607 01:12:49,166 --> 01:12:50,875 .همراه من بیاید 1608 01:12:50,916 --> 01:12:53,000 به چه جرمی میخواید اعتراف کنید؟ 1609 01:12:53,041 --> 01:12:55,458 .قتل- !آه، چه موهبتی 1610 01:12:55,500 --> 01:12:56,958 امسال واقعا سال بدی بود 1611 01:12:57,041 --> 01:12:59,125 برای اینکه قاتلها به راحتی !پیدا نمی‌شدند 1612 01:12:59,166 --> 01:13:01,708 .روزبخیر خانم- .روزبخیر آقا- 1613 01:13:01,750 --> 01:13:04,000 ،خانم میگه یک نفر رو کشته- 1614 01:13:04,041 --> 01:13:06,333 بی شک قتل کم اهمیتی بوده؟ 1615 01:13:06,375 --> 01:13:08,041 .به هیچ وجه- 1616 01:13:08,083 --> 01:13:09,833 .پر سر و صدا ترین قتل سالهای اخیر بوده 1617 01:13:09,875 --> 01:13:13,041 به عنوان مثال کدومش؟- .قتلِ مونتفران- 1618 01:13:13,083 --> 01:13:15,416 مونتفران؟- مونتفران؟- 1619 01:13:15,458 --> 01:13:17,708 اما این ماجرا خیلی وقت پیش .پرونده اش بسته شد 1620 01:13:17,750 --> 01:13:19,541 بله، ماجرا تموم شده،- ولی با اجازه اتون دورباره شروع میشه 1621 01:13:19,541 --> 01:13:21,125 ...برای اینکه اون دختره، وردیر 1622 01:13:21,166 --> 01:13:23,583 .اصلن اون جرم رو انجام نداده چی داری بلغور میکنی؟- 1623 01:13:23,625 --> 01:13:25,583 .چیزی بلغور نمی‌کنم- .تائیدش میکنم 1624 01:13:25,625 --> 01:13:27,500 مادلین وردیر اعتراف کرد که- 1625 01:13:27,541 --> 01:13:29,541 تمام شواهد و مدارک اثبات میکردن 1626 01:13:29,583 --> 01:13:31,416 .که اون قاتله .اینو میدونم- 1627 01:13:31,458 --> 01:13:33,000 اما فراموش کردید که تمام این تحقیقات 1628 01:13:33,041 --> 01:13:34,500 توسط یه بازپرسی به نام " رابوسه " انجام شده 1629 01:13:34,541 --> 01:13:36,375 !که از اون احمقهای روزگاره 1630 01:13:36,708 --> 01:13:38,416 !تراپو- 1631 01:13:39,583 --> 01:13:41,291 برای چی اینجوری میخنده؟- 1632 01:13:41,333 --> 01:13:43,041 !برای اینکه ایشون خود رابوسه هستن- 1633 01:13:43,083 --> 01:13:45,041 !اوه! شانس منو ببین- 1634 01:13:45,083 --> 01:13:46,833 !بیرون- 1635 01:13:46,875 --> 01:13:48,333 .بله، آقای قاضی- 1636 01:13:48,958 --> 01:13:51,208 !ماجرای فوق العاده ایه 1637 01:13:54,791 --> 01:13:56,708 خیلی خب، پس شما رابوسه هستید؟- ...هوممم- 1638 01:13:56,750 --> 01:13:59,458 اونوقت شما ترفیع گرفتید؟- .بله خانم- 1639 01:13:59,500 --> 01:14:02,500 و دقیقا این پرونده مونتفران بود که باعث شد 1640 01:14:02,583 --> 01:14:04,208 "به عنوان " یک احمق روزگار 1641 01:14:04,250 --> 01:14:05,666 ترفیع بگیرم 1642 01:14:05,708 --> 01:14:07,916 .و تبریکها و تحسینها از طرف مافوقم 1643 01:14:07,958 --> 01:14:10,208 .لطفن بفرمایید بنشینید 1644 01:14:12,208 --> 01:14:14,250 .در ابتدا، اسحه جنایت 1645 01:14:16,208 --> 01:14:18,166 .و بعدی، کیفِ پولِ مونتفران 1646 01:14:18,208 --> 01:14:20,375 ،به همراه حروف اول اسمش کارت رأی 1647 01:14:20,416 --> 01:14:21,791 .و همینطور گواهینامه رانندگیش 1648 01:14:22,375 --> 01:14:25,041 اونوقت ایناها رو کجا بدست اوردی؟- .از کیف قربانی- 1649 01:14:25,083 --> 01:14:27,875 !قربانی من .لطفن با دقت نگاه کنید 1650 01:14:27,916 --> 01:14:29,625 .من حتی نمیتونم به اینها نگاه کنم- 1651 01:14:29,666 --> 01:14:32,041 حتی اجازه ندارم به این مدارک تقلبی 1652 01:14:32,041 --> 01:14:34,458 .و یا این اسلحه تقلبی حتی یه نگاه بندازم تقلبی؟- 1653 01:14:34,500 --> 01:14:36,208 .ما اینجا اسلحه جنایت و باقی مدارک رو داریم 1654 01:14:36,250 --> 01:14:38,250 .اینها تو پرونده هست .جزئی از مدارک محکومیته 1655 01:14:38,291 --> 01:14:40,083 این کیف پول چی؟- این هم هست؟ 1656 01:14:40,125 --> 01:14:42,000 دیگه هیچی نمیدونم .نمیخوام هم بدونم 1657 01:14:42,000 --> 01:14:44,500 !به حق چیزای ندیده- ...خانم، فکر کنید- 1658 01:14:44,541 --> 01:14:47,041 پرونده بسته شده، دادگاه تموم شده 1659 01:14:47,083 --> 01:14:49,291 .نتیجه اش هم همه رو خوشحال کرد 1660 01:14:49,333 --> 01:14:51,375 .به جز من- باشه ولی من خوشحالم 1661 01:14:51,458 --> 01:14:54,000 .از اینکه مجرم رو 48 ساعته دستگیر کردیم 1662 01:14:54,041 --> 01:14:56,583 .این برای قاضی پرونده یه موفقیت شخصی بزرگه 1663 01:14:56,625 --> 01:14:59,333 .هیئت منصفه هم که همراهی مطبوعات رو داشت 1664 01:14:59,375 --> 01:15:01,791 ." و همینطور دکتر " پادرو 1665 01:15:01,833 --> 01:15:03,833 دکتر پادرو که به روشنی ثابت کرد 1666 01:15:03,875 --> 01:15:05,750 گلوله قاتل از اسلحه ایی که .ما داریم بیرون اومده 1667 01:15:05,791 --> 01:15:08,125 حالا شما میخوای که همه این آدمها 1668 01:15:08,166 --> 01:15:09,625 موافق باشند که احمق به نظر برسند؟ 1669 01:15:09,666 --> 01:15:12,000 :چون شما خواستی بگی <« !من قاتلم >» 1670 01:15:12,041 --> 01:15:14,500 برای اینکه ما شما رو مجرم بشناسیم؟ 1671 01:15:14,541 --> 01:15:16,958 .مجرم بدونید- !نخیر خانم- 1672 01:15:17,000 --> 01:15:18,583 !غیر قابل باروه 1673 01:15:18,625 --> 01:15:20,833 پس حقیقت داره که تو یه احمق آشغال فاسدی؟ 1674 01:15:21,083 --> 01:15:23,708 !خواهش میکنم مواظب حرف زدنت باش- 1675 01:15:24,875 --> 01:15:27,791 .ما اینجا در معبد عدالت هستیم 1676 01:15:27,833 --> 01:15:29,458 .پس محض رضای خدا عادل باش 1677 01:15:29,916 --> 01:15:31,583 قضیه مربوط به عادل بودن نیست 1678 01:15:31,625 --> 01:15:33,583 .مربوط به عدالته 1679 01:15:33,625 --> 01:15:35,458 .دو تا چیز کاملا متفاوته 1680 01:15:35,500 --> 01:15:37,541 پس اگه بهت ثابت کنم دو دو تا چهار تا میشه 1681 01:15:37,583 --> 01:15:39,541 پس اون دختره هم یه اعتراف دروغین کرده 1682 01:15:39,583 --> 01:15:42,166 .ما نمیتونیم برای یک جرم دو بار محاکمه کنیم 1683 01:15:42,208 --> 01:15:44,041 .قانون ضوابط خودش رو داره 1684 01:15:44,083 --> 01:15:47,125 تنها فرد محکوم میتونه .درخواست تجدید محاکمه رو بکنه 1685 01:15:47,166 --> 01:15:48,708 ،امروزه شما به من میگید 1686 01:15:48,750 --> 01:15:50,458 که مسئول این قتل هستید 1687 01:15:50,500 --> 01:15:52,583 به ناچار باید بگم .پس شما یک دروغگوئید 1688 01:15:52,625 --> 01:15:55,041 من نهایتا میتونم به شما دو ماه زندان بدم 1689 01:15:55,083 --> 01:15:57,375 .بخاطر توهین به کُرسیِ قضاوت 1690 01:15:57,416 --> 01:15:59,750 !من نیومدم اینجا که دو ماه برم زندان 1691 01:15:59,791 --> 01:16:01,958 همین الان دفتر دادستانی 1692 01:16:02,000 --> 01:16:03,625 .پر از پرونده های جنایی حل نشده است 1693 01:16:03,708 --> 01:16:05,916 .به یکی از اونها متهم میشید 1694 01:16:05,958 --> 01:16:07,958 .اینجا پرونده " تریکه " رو دارم 1695 01:16:08,000 --> 01:16:11,625 .قاتلی با تبر شش نفر را کشت 1696 01:16:11,666 --> 01:16:13,291 !جنایت زیبائیه 1697 01:16:13,333 --> 01:16:15,416 :وکیلتون میتونه بگه 1698 01:16:15,458 --> 01:16:17,166 در حال هذیان خَمری اینکار رو کردین 1699 01:16:17,208 --> 01:16:19,208 یا بخاطر زوال عقل 1700 01:16:19,250 --> 01:16:21,375 اونوقت بیست سال حبس میگیرین .اونم با اعمال شاقه 1701 01:16:21,416 --> 01:16:23,291 .جای خواب، غذا به هزینه دولت 1702 01:16:23,333 --> 01:16:24,958 .من احتیاجی به غذای دولت ندارم- 1703 01:16:25,000 --> 01:16:26,708 !یا بیست سال اعمال شاقه، اینو خودش فکریه 1704 01:16:26,750 --> 01:16:28,375 خب، پس چی میخوای؟- 1705 01:16:28,416 --> 01:16:30,916 :من حقم رو میخوام، هر چیزی که ازم دزدیده شده- 1706 01:16:30,958 --> 01:16:33,375 یه دادخواهی پر سر و صدا همراه با احترام 1707 01:16:33,416 --> 01:16:35,791 !و کلی پول .فهمیدم، فهمیدم- 1708 01:16:35,833 --> 01:16:37,458 .یک جنایت احساسی 1709 01:16:37,541 --> 01:16:39,583 .میتونم براتون یکی پیدا کنم 1710 01:16:39,625 --> 01:16:42,500 ...یک جنایت احساسی !یه لحظه صبر کنید.. بفرما 1711 01:16:42,541 --> 01:16:46,583 ما یه مرد بیوه تو رولبوآ داریم .خفه شده تو تختش 1712 01:16:46,666 --> 01:16:48,250 سرقت به هنوان محرک جرم محسوب نمیشه 1713 01:16:48,291 --> 01:16:50,416 چون ده هزار فرانک زیر تخت‌خوابش .پیدا کردیم 1714 01:16:50,458 --> 01:16:52,000 .خیلی خب، تو عاشقش بودی 1715 01:16:52,041 --> 01:16:53,666 .اون باهات مخالفت میکرد .تو هم زدی کشتیش 1716 01:16:53,708 --> 01:16:55,416 چند سالش بود؟- .هفتاد و شش سال- 1717 01:16:55,458 --> 01:16:57,083 !خیلی پیره، این جنایت رو دوست ندارم- 1718 01:16:57,125 --> 01:16:59,125 .تبرئه میشم، نظری نسبت بهش ندارم 1719 01:16:59,125 --> 01:17:00,583 چرا نریم پیِ جنایت خودمون؟ 1720 01:17:00,625 --> 01:17:02,125 !حداقل اون برا خودمونه 1721 01:17:02,125 --> 01:17:03,583 من میخوام برای جرمی که مرتکب شدم .محاکمه بشم 1722 01:17:03,625 --> 01:17:05,333 :یه بار دیگه میگم .اون جنایت دیگه در دسترس نیست 1723 01:17:05,375 --> 01:17:07,500 ،رابوسه دیگه اصرار نمیکنم- میرم به مطبوعات همه چیر رو میگم 1724 01:17:07,500 --> 01:17:09,125 .لازم باشه پیش وزیر دادگستری هم میرم 1725 01:17:09,166 --> 01:17:11,291 !فکر کنم اون کمتر از شما احمق و کودن باشه 1726 01:17:11,333 --> 01:17:14,208 !صبر کنید، صبر کنید، صبر کنید- 1727 01:17:14,250 --> 01:17:15,833 لحظه ای فرض کنید 1728 01:17:15,916 --> 01:17:18,208 که من شما رو متهم کردم 1729 01:17:18,250 --> 01:17:20,000 !آها! حالا شد- 1730 01:17:20,041 --> 01:17:22,083 شرایط بخشش شما کجاست؟ 1731 01:17:22,125 --> 01:17:24,375 کی باور میکنه که اقدام شما 1732 01:17:24,416 --> 01:17:26,541 بخاطر شور و احساسات 1733 01:17:26,583 --> 01:17:30,333 یا دفاع مشروع و یا هر احساسات محترم دیگه‌ایی دیکته شده؟ 1734 01:17:30,375 --> 01:17:32,958 ،آقای رابوسه من بازیگر بزرگیم 1735 01:17:33,000 --> 01:17:34,833 ،خیلی بهتر از اون دختره مادلن وردیر 1736 01:17:34,875 --> 01:17:36,625 ،میتونم هیئت منصفه رو گول بزنم 1737 01:17:36,666 --> 01:17:38,125 همانطور که طرفدارهام رو تو کل دنیا 1738 01:17:38,166 --> 01:17:39,750 !اغوا میکردم 1739 01:17:39,791 --> 01:17:42,125 عذر میخوام، شما دقیقا کی هستید؟- 1740 01:17:42,166 --> 01:17:43,958 !اودت شومت، خود خودش- 1741 01:17:44,666 --> 01:17:46,250 .چیزی ازش نشنیدم- 1742 01:17:46,291 --> 01:17:48,416 خب، خانم، برای آخرین بار 1743 01:17:48,458 --> 01:17:51,333 میخواید یه جنایت از لابلای این پرونده ها پیدا کنم؟ 1744 01:17:51,375 --> 01:17:53,458 باز هم میگم، من اون دختره وردیر نیستم 1745 01:17:53,458 --> 01:17:55,416 !جنایت دیگران برام جالب نیست 1746 01:17:56,375 --> 01:17:57,916 ...میدونید که- 1747 01:17:57,958 --> 01:18:00,875 متهمینی که ادعای بیگناهی میکنند واقعا کِسِل کننده‌اند 1748 01:18:00,916 --> 01:18:03,750 ولی بیگناهانی که ادعای متهم بودن دارند !رو اعصاب آدم راه میرن 1749 01:18:03,791 --> 01:18:06,833 .خیلی خب، مهمانی شام دارم !بیرون 1750 01:18:06,875 --> 01:18:08,958 فقط در صورتی متهم میشید که 1751 01:18:09,000 --> 01:18:10,541 .که جرمتون در دسترس باشه 1752 01:18:10,583 --> 01:18:12,750 !باعث افتخاره که با شما آشنا شدم خانم 1753 01:18:14,000 --> 01:18:15,375 ،باشه، ر ابوسه- 1754 01:18:15,416 --> 01:18:18,000 دلت آبروریزی میخواد؟- !بدستش میاری 1755 01:18:23,375 --> 01:18:24,916 چی شد؟- 1756 01:18:25,208 --> 01:18:27,375 !عجب دسیسه‌گرِ بدیه 1757 01:18:27,416 --> 01:18:29,375 !بله، ولی عجب بازیگریه- 1758 01:18:30,000 --> 01:18:31,666 تو میشناختیش تراپو؟- 1759 01:18:34,916 --> 01:18:38,458 !"فلوت شگفت انگیز"- 1760 01:18:40,208 --> 01:18:41,833 !اوه، خانم شومت- 1761 01:18:41,875 --> 01:18:43,708 .چه سورپریزی! دنبالتون میگشتیم 1762 01:18:43,750 --> 01:18:45,291 از پیش دادستان میاید؟ 1763 01:18:45,291 --> 01:18:48,041 بله، قاضیها بیشتر از اونی که فکر میکردم- .داغون بودند 1764 01:18:48,041 --> 01:18:49,333 میرم تا گناهم رو ثابت کنم 1765 01:18:49,333 --> 01:18:50,500 !اونم در برابر مطبوعات 1766 01:18:50,666 --> 01:18:53,166 !مطبوعات! عجب فکر بکری- پول منو آوردید؟- 1767 01:18:53,208 --> 01:18:54,750 .خیلی بهتر از اونرو آوردیم- 1768 01:18:54,791 --> 01:18:56,666 .یه پیشنهاد جدی براتون داریم 1769 01:18:56,708 --> 01:18:59,000 .آقا- خانمها؟- 1770 01:18:59,083 --> 01:19:01,750 دو قهوه برای ما- برای شما همین باشه اودت؟ 1771 01:19:01,833 --> 01:19:03,541 نه. یه آبجو یه سالاد کلم 1772 01:19:03,583 --> 01:19:06,625 .همراه چهار تا سوسیس !خدای من! خانم شومت- 1773 01:19:06,666 --> 01:19:10,083 !اودت شومت !بازیگر محبوبم 1774 01:19:10,125 --> 01:19:12,833 .چه افتخاری که شما رو اینجا میبینم 1775 01:19:12,875 --> 01:19:15,708 .من تمام فیلمهای شما رو دیدم .بزرگترین ستایشگر شمام 1776 01:19:15,750 --> 01:19:18,500 ،آه، ممنون- .دلگرمم کردی 1777 01:19:18,541 --> 01:19:20,750 .بالاخره، صدای شما رو شنیدم 1778 01:19:20,791 --> 01:19:23,250 خوبه. 1779 01:19:25,125 --> 01:19:27,625 .برو. تمومی نداره .همه میخوان من برگردم 1780 01:19:28,125 --> 01:19:29,958 ...آه! اگه مونتفران رو نکشته بودم 1781 01:19:30,000 --> 01:19:32,416 پشیمون شدید؟- !اصلا و ابدا- 1782 01:19:32,833 --> 01:19:35,208 پس یه راهی پیدا کردی که از دستم خلاص بشی؟ 1783 01:19:35,250 --> 01:19:37,666 ،اودت عزیز، شما بازیگر بزرگی هستید- 1784 01:19:37,708 --> 01:19:40,041 .این رو تحسین اون هوادارتون ثابت کرد 1785 01:19:40,083 --> 01:19:41,541 ....همدری بین زنان مجبور میکنه که 1786 01:19:41,583 --> 01:19:43,291 !بسه دیگه چرت و پرت- برو سر اصل مطلب عروسک 1787 01:19:43,333 --> 01:19:45,666 سی هزار فرانک من رو آوردید؟ .بهترشو آوردم- 1788 01:19:45,750 --> 01:19:48,083 .بازگشت بزرگ شما به صحنه تئاتر چطوری؟- 1789 01:19:48,125 --> 01:19:49,875 تو نمایش غمهای سوزت- .تو سالن واریته 1790 01:19:49,916 --> 01:19:52,666 .اون! نقش سوزت- 1791 01:19:52,708 --> 01:19:55,541 اعه نه، شما نقش مادر سوزت رو بازی میکنی !سوزت منم 1792 01:19:56,208 --> 01:19:57,875 .ولی اون فقط یه نقش مکمل بود- 1793 01:19:57,916 --> 01:19:59,791 بله، اما شما محشرید 1794 01:19:59,833 --> 01:20:01,291 و چه غافلگیری برای مردم میشه 1795 01:20:01,333 --> 01:20:02,958 .که شما رو بعد اینهمه سال ببینند 1796 01:20:03,000 --> 01:20:04,625 اون سیمون پیر پاتال هم توش بازی میکنه؟ 1797 01:20:04,625 --> 01:20:05,791 ،از دیروز- 1798 01:20:05,833 --> 01:20:07,208 .سیمون برنارد داره تو زندان میپوسه 1799 01:20:07,250 --> 01:20:08,833 انقدر نقشش بد بود؟- 1800 01:20:08,875 --> 01:20:11,250 .یه شامپاین مهمون مائید- 1801 01:20:11,333 --> 01:20:13,500 .اوه، چه جذاب .و چهارعدد سوسیس- 1802 01:20:13,541 --> 01:20:16,250 !آبجوی من فراموش نشه- .بله بانو شومت- 1803 01:20:16,291 --> 01:20:17,958 یه گیلاس شامپاین با من میخورید؟- 1804 01:20:18,000 --> 01:20:20,541 .چرا که نه؟ مرسی- .خواهش میکنم خانم- 1805 01:20:20,916 --> 01:20:23,333 پس، قبول کردی اودت؟- 1806 01:20:24,750 --> 01:20:27,625 بیست و چهار ساعت فرصت دارید .سیصد هزار فرانک منو پس بدید 1807 01:20:27,666 --> 01:20:29,375 اودت، یه هفته به ما وقت بده 1808 01:20:29,375 --> 01:20:30,916 .خواهش میکنم ،بیست و چهار ساعت- 1809 01:20:30,958 --> 01:20:32,583 .تمام چیزیه که میتونم بهتون بدم 1810 01:20:32,625 --> 01:20:34,750 در مورد نمایش مصیبت سوزت .یه راه حل بیشتر نمیتونم بهتون بدم 1811 01:20:34,750 --> 01:20:36,375 چی؟- ..اینکه مادرِ سوزت بشه 1812 01:20:36,416 --> 01:20:38,791 خواهرِ سوزت- خواهرِ سوزت؟- 1813 01:20:39,375 --> 01:20:40,833 !بله، خواهرش- 1814 01:20:40,875 --> 01:20:43,625 آره... خواهر بزرگتر .اگه ترجیح میدی 1815 01:20:50,666 --> 01:20:52,125 ...فکر نمیکردم که- 1816 01:20:52,166 --> 01:20:53,666 .یه جنایت انقدر برامون دردسر داشته باشه 1817 01:20:53,708 --> 01:20:55,166 دفعه بعد، خودم رو میکشم 1818 01:20:55,208 --> 01:20:57,125 .آسون تر میشه .منون آلبرت- 1819 01:20:57,791 --> 01:20:59,500 مطمئنی میخوای بری اونجا؟ 1820 01:20:59,541 --> 01:21:03,166 اون بهم پیشنهاد کمک داد- .بهتره که ازش استفاده کنیم 1821 01:21:04,583 --> 01:21:06,416 خطرناک نیست؟- 1822 01:21:06,625 --> 01:21:08,291 .خواهیم دید- 1823 01:21:09,625 --> 01:21:11,041 کجا زندگی میکنه؟- 1824 01:21:12,041 --> 01:21:13,708 ." خیابونِ " فروشو- 1825 01:21:25,625 --> 01:21:27,416 میخوای همراهت بیام؟- 1826 01:21:27,458 --> 01:21:29,500 .نه، برگرد، ممکنه طول بکشه- 1827 01:21:29,541 --> 01:21:31,291 :ارسطو میگه- 1828 01:21:31,333 --> 01:21:34,333 .<« فداکاری شرط فضیلت است >» 1829 01:21:34,375 --> 01:21:36,750 ،مطمئن نیستم کمکم کنه- .ولی بهش فکر میکنم 1830 01:21:42,500 --> 01:21:53,708 @FRANCOFILMS francofilmz@gmail.com 1831 01:22:06,125 --> 01:22:08,833 !خانم وردیر، چه عجب- 1832 01:22:08,875 --> 01:22:10,291 مزاحمتون که نشدم؟- 1833 01:22:10,333 --> 01:22:13,416 .ابدا. بفرمایید- 1834 01:22:21,458 --> 01:22:23,708 .ببخشید با این لباسم- 1835 01:22:23,750 --> 01:22:25,333 چی میل دارین؟- 1836 01:22:25,375 --> 01:22:27,458 .یه الکل قوی، خیلی قوی- 1837 01:22:27,500 --> 01:22:29,291 .یه پاستیس- یه چی؟- 1838 01:22:29,333 --> 01:22:31,625 یه نوشیدنی از جنوب- ،به من اعتماد کن 1839 01:22:31,666 --> 01:22:34,583 !این نوشیدنی مثل آفتابِ مارسییه 1840 01:22:34,625 --> 01:22:37,208 باید با آب قاطی کنی .تا چشمامون از حدقه نزنه بیرون 1841 01:22:38,833 --> 01:22:40,416 .بفرمایید 1842 01:22:40,958 --> 01:22:44,000 .اگه اشتباه نکنم، محله رو از قبل میشناختی 1843 01:22:44,583 --> 01:22:46,958 نه، تازه اومدم اینطرفها- !خیلی قشنگه 1844 01:22:47,000 --> 01:22:49,458 ...آه؟ فکر میکردم که اینجا بود که 1845 01:22:49,500 --> 01:22:51,125 .اون جرم رو مرتکب شدید 1846 01:22:51,166 --> 01:22:53,583 .نه، تو " نیولی " بود- 1847 01:22:54,333 --> 01:22:55,875 .به سلامتی 1848 01:22:58,041 --> 01:23:00,458 کاغذ دیواری ها رو عوض کردم 1849 01:23:00,500 --> 01:23:03,083 !اما نه بیشتر. همین 1850 01:23:03,625 --> 01:23:08,708 خب، چه کاری باعث این زیارت سرزده شده؟ 1851 01:23:10,541 --> 01:23:12,291 من به کمکتون احتیاج دارم؟- 1852 01:23:12,625 --> 01:23:15,291 لوله کشی؟- ..نه، نه بابا- 1853 01:23:15,666 --> 01:23:17,416 .لوله های خونه خیلی هم خوب کار میکنن- 1854 01:23:17,458 --> 01:23:20,041 نقاشی ساختمون، سیم کشی برق؟؟- 1855 01:23:25,833 --> 01:23:29,166 اعه! خانم! حالتون بد شد؟- 1856 01:23:31,291 --> 01:23:33,166 .باید بخاطر پاستیس باشه- 1857 01:23:52,333 --> 01:23:54,541 اعه.. من هم تیپ شما نیستم درسته؟- 1858 01:23:54,583 --> 01:23:57,416 .نه، نه- .خب، پس- 1859 01:23:58,583 --> 01:24:01,083 .من عاشقم خانم وردیِر- 1860 01:24:01,125 --> 01:24:02,666 عاشق؟- 1861 01:24:02,708 --> 01:24:05,333 .بله، عاشق همسرم- 1862 01:24:05,375 --> 01:24:06,958 این جرمه؟ 1863 01:24:07,583 --> 01:24:09,541 .آه، گیج شدم. ببخشید- 1864 01:24:09,625 --> 01:24:11,666 .نه، نه، نه شما کاملا بخشوده شدی- 1865 01:24:11,708 --> 01:24:13,625 ..باید بدونید که همیشه لازم نیست 1866 01:24:13,666 --> 01:24:17,208 ،برای اینکه یه مرد کمکتون کنه .خودتون رو پیشکش کنید 1867 01:24:17,958 --> 01:24:19,958 یعنی شما قبول میکنید من رو کمک کنید؟- 1868 01:24:20,666 --> 01:24:22,250 .سر تا پا گوشم- 1869 01:24:23,750 --> 01:24:26,125 !چه مرد صادقی- :تو باید خوشحال باشی- 1870 01:24:26,166 --> 01:24:28,166 خوبه که مجبور نیستی دیگه .لباس زیرت رو دربیاری یا بُکشی 1871 01:24:28,208 --> 01:24:29,958 .اوهوم- .ایده اله 1872 01:24:30,250 --> 01:24:32,000 مطمئنی که همجنس‌گرا نیست؟- 1873 01:24:32,041 --> 01:24:34,166 :فکر نمیکنم، بهم گفت که .زنش رو خیلی دوست داره 1874 01:24:34,208 --> 01:24:37,041 !که اینطور- چی شد؟- 1875 01:24:37,083 --> 01:24:39,625 .عشق و مردان اخلاق مدار 1876 01:24:39,666 --> 01:24:42,166 ..آره. با آندره عزیزم- 1877 01:24:42,208 --> 01:24:44,541 .میشن دو تا از میان آشناهامون 1878 01:24:44,583 --> 01:24:46,583 .به نظر نا امید شدی- 1879 01:24:47,791 --> 01:24:50,833 .راستش من از این " پالمارِد " خوشم نمیومد- 1880 01:24:51,333 --> 01:24:54,000 ،یه جورایی جذابه- 1881 01:24:54,041 --> 01:24:56,166 ..لهجه اش، خوش طینته 1882 01:24:56,250 --> 01:24:58,458 .آماده بودم که خودم رو فداش کنم 1883 01:25:02,958 --> 01:25:04,500 و آندره؟- 1884 01:25:04,541 --> 01:25:06,958 !اون برای یه شوهر واقعا عالیه- 1885 01:25:07,000 --> 01:25:09,666 ..بهم احترام میذاره، عاشقشم 1886 01:25:09,708 --> 01:25:12,041 .کمی هم دلم براش تنگ شده 1887 01:25:12,083 --> 01:25:14,833 پس چرا تا اون موقع یه معشوق برا خودمون دست و پا نکنیم؟ 1888 01:25:16,750 --> 01:25:20,750 ♪ یک سکوت خیلی شیوا تر از ♪ 1889 01:25:20,791 --> 01:25:24,333 ♪ یک سخنرانی زیباست ♪ 1890 01:25:25,791 --> 01:25:27,875 ♪ بدون حتی یک کلمه ♪ 1891 01:25:27,916 --> 01:25:34,958 ♪ میتونیم از عشق بهتر حرف بزنیم ♪ 1892 01:25:40,666 --> 01:25:42,416 :آقای پالمارِد 1893 01:25:42,458 --> 01:25:44,625 .بله. راهنمایی کن داخل 1894 01:25:46,666 --> 01:25:48,958 .آقای بونارد- .روز بخیر- 1895 01:25:49,416 --> 01:25:52,291 چه خدمتی از من ساخته است " آقای پالمارِد "؟ 1896 01:25:52,333 --> 01:25:54,625 اومدم که با شما در مورد .خانم وردیِر صحبت کنم 1897 01:25:54,666 --> 01:25:57,208 اومدید بهم بگید که بالاخره- با پسر من بهم زده؟ 1898 01:25:57,250 --> 01:25:59,291 .اتفاقا برعکس- ..اومدم اینجا تا از شما تقاضا کنم 1899 01:25:59,333 --> 01:26:01,125 تا این بچه‌ها رو هر چه سریعتر .به عقد هم دربیارید 1900 01:26:02,041 --> 01:26:04,541 .بیرون آقا- .دیگه نمیخوام با شما صحبت کنم 1901 01:26:04,583 --> 01:26:07,083 ،آقای بونارد، من تو مارسی بدنیا اومدم- 1902 01:26:07,166 --> 01:26:08,791 باید بدونید که تو خونه ما 1903 01:26:08,833 --> 01:26:10,708 میتونید جلوی نوشیدن، خوردن یا خوابیدنمون رو بگیرید 1904 01:26:10,791 --> 01:26:12,291 !اما حرف نزدن، هرگز 1905 01:26:13,958 --> 01:26:15,041 .بفرمایید بنشینید- 1906 01:26:16,541 --> 01:26:18,041 اون معشوقه شماست؟- درسته؟ 1907 01:26:18,083 --> 01:26:20,375 .من ازدواج کردم آقا- خب پس؟- 1908 01:26:20,416 --> 01:26:23,041 یعنی مردان مارسی وفادارتر از مردان پاریسی هستند؟ 1909 01:26:23,083 --> 01:26:24,583 !به هیچ وجه- 1910 01:26:24,625 --> 01:26:27,000 اما یادت رفته که خانم وردیِر 1911 01:26:27,041 --> 01:26:29,125 با مردانی که بهش احترام نمیذارن چطور رفتار میکنه؟ 1912 01:26:29,166 --> 01:26:30,458 .خانم وردیر یک جنایتکاره- 1913 01:26:30,541 --> 01:26:31,958 .این تو دادگاه هم ثابت شد 1914 01:26:32,000 --> 01:26:33,666 .من نمیخوام اون تو خانواده امون باشه 1915 01:26:33,708 --> 01:26:35,625 .آقای بونارد، اون تبرئه شده- 1916 01:26:35,666 --> 01:26:37,875 .این اولین بار نیست که عدالت شکست میخوره- 1917 01:26:37,916 --> 01:26:39,833 اگه اون آدم کش عروس من بشه- 1918 01:26:39,875 --> 01:26:41,708 .بدون رضایت من خواهد بود 1919 01:26:41,750 --> 01:26:43,791 اما مادلن به هیچ وجه نمیخواد- 1920 01:26:43,833 --> 01:26:45,958 .بین شما و آندره کدورتی پیش بیاد 1921 01:26:46,000 --> 01:26:47,458 ،اون بیش از هر چیز دیگه ایی- 1922 01:26:47,500 --> 01:26:49,708 .دست در دست شما وارد کلیسا بشه 1923 01:26:49,750 --> 01:26:51,125 !ها- ،با این حال- 1924 01:26:51,166 --> 01:26:53,583 .یه شرط هم گذاشته !شرط! باور نکردنیه 1925 01:26:53,625 --> 01:26:55,750 .پس برامون شروطی هم گذاشته- .بله- 1926 01:26:55,791 --> 01:26:58,750 اون ازم خواسته که یک و نیم میلیون 1927 01:26:58,791 --> 01:27:00,875 .تو کسب و کار شما سرمایه گذاری کنم !ها- 1928 01:27:02,583 --> 01:27:04,791 چی؟ 1929 01:27:04,833 --> 01:27:06,500 نتونستم جلوی خودم رو بگیرم و :بهش گفتم 1930 01:27:06,541 --> 01:27:09,416 ! ببین، عزیزم، اینکار دیوونگیه " 1931 01:27:09,458 --> 01:27:12,166 صنایع لاستیک بونارد در حال ورشکستگیه 1932 01:27:12,208 --> 01:27:14,458 مثل این میمونه یک و نیم میلیون رو " !بریزی تو جوب 1933 01:27:16,166 --> 01:27:18,166 ...آه، ببخشید اما- 1934 01:27:18,208 --> 01:27:20,541 .شما اطلاعان غلطی دارید آقای پالمارِد 1935 01:27:20,583 --> 01:27:22,125 ها؟- ،بله- 1936 01:27:22,166 --> 01:27:25,208 من نمیدونم این اطلاعات رو از کجا کسب کردید .....اما 1937 01:27:25,250 --> 01:27:27,583 .بذارید بهتون توضیح بدم- ها؟- 1938 01:27:27,625 --> 01:27:30,333 ما هم مثل همه در معرض .بحران اقتصادی قرار گرفتیم 1939 01:27:30,375 --> 01:27:32,375 اما کافیه ما دو ماه رو پیش رو رو 1940 01:27:32,416 --> 01:27:33,833 بدون مشکل و آگاهانه پشت سر بگذاریم 1941 01:27:33,875 --> 01:27:36,333 و پانصد هزار فرانک هم خرج تبلیغات کنیم 1942 01:27:36,375 --> 01:27:39,083 ،و دو یا سه تا ماشین مسابقه ایی تو مسابقات پاریس-بوردو 1943 01:27:39,125 --> 01:27:41,083 از لاستیکهای ما استفاده کنند 1944 01:27:41,125 --> 01:27:43,166 شرط میبندم که در ازای یک و نیم میلیون شما 1945 01:27:43,208 --> 01:27:45,541 .پانزده درصد سود عایدتون میشه 1946 01:27:45,583 --> 01:27:48,000 .اوه، بله- .مادلِن هم همینها رو گفت 1947 01:27:49,000 --> 01:27:52,375 اون دیگه چرا به کسب و کار من علاقمنده؟- 1948 01:27:52,416 --> 01:27:55,916 مادلن فراموش نکرده که بچه هاش .اسم شما رو به دوش میکشند 1949 01:27:55,958 --> 01:27:58,375 اون میترسه که پدر شوهر عزیزش 1950 01:27:58,416 --> 01:28:00,291 .شرم ورشکستگی رو بِچشه 1951 01:28:01,083 --> 01:28:03,375 .عجب دختر کنجکاویه- 1952 01:28:03,416 --> 01:28:05,458 .به شما میگم، اون یه دختر همه چیز تمومه- 1953 01:28:05,500 --> 01:28:08,041 شما به درخواستش چی جواب دادید؟- 1954 01:28:08,083 --> 01:28:11,416 .من عظیم کردم تا خوشحالش کنم- 1955 01:28:11,458 --> 01:28:15,166 .آه، فهمیدم، مثل دختر خودتون میمونه- 1956 01:28:15,208 --> 01:28:17,458 نه من از زمانی که اون جرم رو- انجام داد میشناسمش 1957 01:28:17,500 --> 01:28:19,166 .بخاطر همین اشتباهش هم دوستش دارم 1958 01:28:19,208 --> 01:28:21,833 کشتن مونتفراد حرکت جسورانه ایی بود 1959 01:28:21,916 --> 01:28:23,458 !حرکت به موقعی بود 1960 01:28:23,500 --> 01:28:28,000 ،موندم چی بگم .انگار دارم مفهوم خوب و بد رو از دست میدم 1961 01:28:28,041 --> 01:28:29,791 چیه؟ 1962 01:28:29,833 --> 01:28:31,958 .خانم وردیر اینجا هستند- ها؟- 1963 01:28:32,000 --> 01:28:33,791 اون میدونست که من پیش شمام- 1964 01:28:33,833 --> 01:28:35,708 .اون بیصبرانه منتظره که با شما آشنا بشه 1965 01:28:35,750 --> 01:28:38,833 اون که اسلحه نداره؟- .اوه، آقای بونارد، ببینید- 1966 01:28:38,875 --> 01:28:41,500 ..نه، یه قاتل تو دفتر من- 1967 01:28:41,541 --> 01:28:44,083 .اه! آقای بونارد_ 1968 01:28:44,125 --> 01:28:46,375 " خانم " مادلن وردیِر - 1969 01:28:46,416 --> 01:28:49,666 .اوه، بسیار خوشحالم که بالاخره شما رو میبینم 1970 01:28:49,708 --> 01:28:52,458 تصور نمی‌کردم که انقدر مهربون 1971 01:28:52,500 --> 01:28:55,041 .پدرانه و دوستداشتنی به نظر برسید 1972 01:28:55,083 --> 01:28:58,125 .و شما هم خیلی زیبا هستید- 1973 01:28:58,500 --> 01:29:00,333 .روزبخیر، خانم وردیِر 1974 01:29:00,375 --> 01:29:04,041 امیدوارم دوست من آقای پالمارِد .خیلی واضح براتون توضیح داده باشند 1975 01:29:04,083 --> 01:29:06,166 .اونقدر زحمت زیادی نداشت 1976 01:29:06,208 --> 01:29:09,041 .اون به من استدلالهای قوی و غیرمنتظره ایی داد 1977 01:29:09,083 --> 01:29:11,500 جدی؟- ،پسرم شما رو دوست داره- 1978 01:29:11,541 --> 01:29:14,041 .حالا که دارم میبینم کاملا درکش میکنم 1979 01:29:14,083 --> 01:29:16,541 .من فکر میکردم که با ازدواج ما مخالف هستید- 1980 01:29:16,583 --> 01:29:19,291 ،هوش و ذکاوت شما- ...شجاعت شما 1981 01:29:19,333 --> 01:29:20,833 .این صداقت شدید شما 1982 01:29:20,875 --> 01:29:22,708 چرا که به نظر میرسه 1983 01:29:22,750 --> 01:29:25,500 اینکار غیرقانونی رو انجام دادی .تا به پسرم وفادار بمونی 1984 01:29:25,541 --> 01:29:28,000 هیچوقت نباید به اعمال نگاه کنیم 1985 01:29:28,041 --> 01:29:30,375 بلکه این انگیزه ها هستند .که جامه الهام میبخشند 1986 01:29:30,458 --> 01:29:32,041 ،اما خب- 1987 01:29:32,083 --> 01:29:33,791 معنی تبرئه شدن چیه 1988 01:29:33,833 --> 01:29:35,916 مگر همون گواهی عمومی صحت کامل نیست؟ 1989 01:29:35,958 --> 01:29:38,791 !عالی بود- .این معامله هم انجام شده 1990 01:29:38,833 --> 01:29:41,000 شما رو تنها میذارم .دیگه کاری اینجا ندارم 1991 01:29:41,041 --> 01:29:42,958 ....در مورد یک میلیون و نیم ...آره، آره- 1992 01:29:43,000 --> 01:29:44,750 .شما رو خواهم دید آقای پولمارِد 1993 01:29:44,791 --> 01:29:47,750 .هر زمان که شما بخواید- .خداحافظ، عزیزم 1994 01:29:47,833 --> 01:29:49,541 !ممنون دوست خوبم- 1995 01:29:49,583 --> 01:29:52,125 .دیدی، مرد و حرفش- 1996 01:29:52,333 --> 01:29:54,750 .شما رو راهنمایی میکنم- 1997 01:29:55,875 --> 01:29:57,625 .ممنون- 1998 01:30:05,333 --> 01:30:08,625 کی این مجله ها رو خریده؟- .منشیم- 1999 01:30:08,666 --> 01:30:10,708 .میخواستم زنی رو که پسرم انتخاب کرده بشناسم- 2000 01:30:10,750 --> 01:30:12,291 راستی، آندره کجاست؟- 2001 01:30:12,333 --> 01:30:14,333 .باید در مورد تصمیمات جدیدم بهش بگم 2002 01:30:14,333 --> 01:30:16,000 .من بهش گفتم که اینجام- 2003 01:30:16,041 --> 01:30:17,625 .اون میاد دنبالم که بریم شام 2004 01:30:17,666 --> 01:30:19,291 .امیدوارم با هم شام بخوریم 2005 01:30:19,333 --> 01:30:20,916 .بیاید این رویداد رو یه جشن خانوادگیش کنیم 2006 01:30:20,958 --> 01:30:23,333 ..چه خوب، آقای بونارد- 2007 01:30:23,375 --> 01:30:26,333 این مهر پدرانه شما .منو مجبور میکنه اعتراف کنم 2008 01:30:26,375 --> 01:30:28,833 هر کس دیگه ایی جای من بود .شاید زودتر به حرف میومد 2009 01:30:28,875 --> 01:30:31,416 اما من میخواستم شما من رو .به خاطر خودم دوست داشته باشید 2010 01:30:31,458 --> 01:30:33,166 .هر چند که مجرم بودم !اوه- 2011 01:30:33,208 --> 01:30:35,041 !دیگه هیچوقت اینطوری حرف نزن- 2012 01:30:35,083 --> 01:30:37,625 .آخرین باری که اینطوری میگم آقای بونارد- 2013 01:30:37,666 --> 01:30:39,708 .گوشم با شماست- 2014 01:30:41,375 --> 01:30:44,250 .این من نبودم که آقای مونتفران رو کشت- 2015 01:30:45,000 --> 01:30:46,583 چی داری میگی؟- 2016 01:30:47,250 --> 01:30:48,958 ...حقیقت رو- 2017 01:30:49,666 --> 01:30:52,041 .برای اولین بار بعد از مدتهای طولانی 2018 01:30:52,875 --> 01:30:54,583 ....شما نبودید- .نه- 2019 01:30:55,250 --> 01:30:58,083 ،من کاری کردم بقیه باور کنند برای اینکه زندگی خوبی نداشتم 2020 01:30:58,125 --> 01:31:00,791 .اون اشتباه قضایی باعث رشد حرفه کاری من شد 2021 01:31:00,833 --> 01:31:02,958 ولی برای شما پدر شوهر عزیزم 2022 01:31:03,000 --> 01:31:06,625 نباید نقش بازی کنم .و حقیقت رو به شما بگم 2023 01:31:07,000 --> 01:31:09,375 :همانطور که فِدر میگه [Phèdre (1677) تراژدی ایی از راسین] 2024 01:31:09,416 --> 01:31:11,541 " .خوشحالم که دستهایم به جنایت آلوده نشد " 2025 01:31:11,583 --> 01:31:13,375 !تحسین برانگیزه- 2026 01:31:13,416 --> 01:31:16,791 !اوه! چه تسکین بزرگی 2027 01:31:17,375 --> 01:31:19,125 پس کی قاتل بود؟- 2028 01:31:19,166 --> 01:31:22,000 " کسی به نامِ " اودت شومت - اون بازیگره؟- 2029 01:31:22,041 --> 01:31:23,583 شما میشناسیدش؟- 2030 01:31:23,958 --> 01:31:26,083 ستاره زمان جوانی من بود- 2031 01:31:26,125 --> 01:31:28,541 " !گیراترین چشمهای سینمای صامت " 2032 01:31:28,583 --> 01:31:30,625 ...با این حال- 2033 01:31:30,666 --> 01:31:32,291 .اون به موفقیت من حسادت میکنه 2034 01:31:32,333 --> 01:31:35,791 به من گفته اگه سیصد هزار فرانک بهش ندم 2035 01:31:35,833 --> 01:31:37,583 همه چیز رو مطبوعات میگه 2036 01:31:37,625 --> 01:31:39,291 .که قاتل واقعی اونه 2037 01:31:39,333 --> 01:31:41,125 .مادلن، این داستان غیر قابل باروه- 2038 01:31:41,125 --> 01:31:43,041 تو این داستان رو برام سرهم کردی- .تا منو خوشحال کنی 2039 01:31:43,083 --> 01:31:44,666 پیش بینی میکردم باور نکنید 2040 01:31:44,708 --> 01:31:46,208 ...تا یک دقیقه دیگه 2041 01:31:46,250 --> 01:31:48,083 .برای هر چیزی که گفتم مدرک میارم 2042 01:31:48,125 --> 01:31:49,583 مدرک؟- .هوم- 2043 01:31:49,625 --> 01:31:51,250 .وکیل پائولین مالئون- 2044 01:31:53,708 --> 01:31:55,916 پائولین، معرفی میکنم- .پدر شوهر آینده من 2045 01:31:55,958 --> 01:31:58,000 !آقا- .خانم وکیل، روزبخیر- 2046 01:31:58,041 --> 01:31:59,875 . به هر دوی شما تبریک میگم- 2047 01:31:59,916 --> 01:32:01,291 آقای بونارد نمیخواستن باور کنن- 2048 01:32:01,375 --> 01:32:02,833 .که من مونتفران رو نکشتم 2049 01:32:02,833 --> 01:32:04,375 .خیلی خب، بیائید بهشون نشون بدیم- 2050 01:32:04,416 --> 01:32:06,541 .اودت اونطرفه، تو انبار لاستیکهای پاره 2051 01:32:07,208 --> 01:32:09,166 .شومت اینجاست- .بله- 2052 01:32:09,208 --> 01:32:10,875 .بالاخره یه قاتل اومد دفتر من- 2053 01:32:10,916 --> 01:32:13,250 .شما که به خوبی منو پذیرفتید- .شما با اون فرق میکنید- 2054 01:32:13,291 --> 01:32:15,416 .ازش میخوام بیگناهی منو تائید کنه 2055 01:32:15,458 --> 01:32:17,833 از همه مهتر، میاد که .سیصد هزار فرانک رو مطالبه کنه 2056 01:32:17,875 --> 01:32:20,791 شما باهاش حساب میکنید؟- .فکر کنم دیگه لازم نیست- 2057 01:32:20,833 --> 01:32:22,541 حالا که شما در جریان قرار گرفتید- 2058 01:32:22,583 --> 01:32:24,000 .تهدیداش دیگه منو نمیترسونه 2059 01:32:24,041 --> 01:32:26,416 .بیشتر از شهرتم برای احترام شما ارزش قائلم 2060 01:32:26,458 --> 01:32:28,666 شما تحسین برانگیزید- .عروس عزیز من 2061 01:32:28,708 --> 01:32:30,291 فردا همه پاریس خواهند فهمید- 2062 01:32:30,333 --> 01:32:32,125 .آندره بونارد با زنی پاکدامن ازدواج میکنه 2063 01:32:32,166 --> 01:32:33,583 .بدون سابقه 2064 01:32:33,625 --> 01:32:35,625 .بیارش داخل پائولین 2065 01:32:37,416 --> 01:32:40,791 .یه لحظه صبر کنید- 2066 01:32:44,666 --> 01:32:46,416 چی شده؟- 2067 01:32:47,333 --> 01:32:50,125 .نه، یه چیزی به خاطرم رسید- 2068 01:32:50,750 --> 01:32:52,208 چی؟- 2069 01:32:52,666 --> 01:32:54,291 ..اگه ثابت بشه که شما- 2070 01:32:54,333 --> 01:32:55,958 ..قاتل مونتفران نیستی 2071 01:32:56,416 --> 01:32:58,375 آیا این امر به روح و روانِ 2072 01:32:58,416 --> 01:33:00,291 پالمارِد آسیب نمیزنه؟ 2073 01:33:00,333 --> 01:33:02,291 ..البته که ناامید خواهد شد- 2074 01:33:02,333 --> 01:33:04,833 و دلایل مشابهی هم نداره که .بخواد منو خوشحال کنه 2075 01:33:04,875 --> 01:33:07,041 .البته- .اهمیتی نداره- 2076 01:33:07,083 --> 01:33:09,125 !ما کار میکنیم! حتی آندره 2077 01:33:09,166 --> 01:33:10,916 ،گوش شیطون کَر تا چند سال دیگه 2078 01:33:10,958 --> 01:33:12,916 .کسب و کارشما رو روبراه میکنیم 2079 01:33:13,250 --> 01:33:15,125 .کمی دیره- 2080 01:33:15,166 --> 01:33:17,250 کسب و کار رو ولش کنید 2081 01:33:17,291 --> 01:33:18,916 در مورد شما دو تا فکر میکنم خانمها 2082 01:33:18,958 --> 01:33:22,416 .این جنایت شما رو مشهور و دوستداشتنی کرده 2083 01:33:22,458 --> 01:33:23,666 افشاگریهای شومت 2084 01:33:23,708 --> 01:33:25,458 .آسیب قابل توجهی به شما میزنه 2085 01:33:25,500 --> 01:33:27,958 ،شما به عنوان یه بازیگر !و شما به عنوانِ یک وکیل 2086 01:33:28,000 --> 01:33:30,000 .اما قبل از اون به شرافت خانواده بونارد 2087 01:33:30,041 --> 01:33:32,250 ،و قبل از همه اینها !به شرافت عدالت آسیب میزنه 2088 01:33:32,291 --> 01:33:33,833 !اوه- 2089 01:33:33,875 --> 01:33:37,166 .من نمی‌تونم چنینی فدارکاری رو بپذیرم 2090 01:33:40,125 --> 01:33:41,750 !داره جواب میده- 2091 01:33:42,375 --> 01:33:45,750 !هومم. قاتل را بیاورید- 2092 01:33:46,666 --> 01:33:49,333 !اودت شومت- .خود خودمم- 2093 01:33:49,375 --> 01:33:51,541 خانم، تمام احترامات و تحسین من را پذیرا باشید 2094 01:33:51,583 --> 01:33:54,833 .برای فعالیت گذشته شما در سینمای صامت 2095 01:33:54,875 --> 01:33:57,041 !حرفه من هنوز نگذشته آقا- 2096 01:33:57,083 --> 01:33:59,000 هیچ چیز درخشش و تابشش رو متوقف نمیکنه 2097 01:33:59,041 --> 01:34:00,750 بزودی میتونید من رو روی صحنه تئاتر ببینید 2098 01:34:00,791 --> 01:34:02,333 ." در نمایش " مصیبتِ سوزت 2099 01:34:02,375 --> 01:34:03,583 .بازگشت بزرگ من 2100 01:34:03,625 --> 01:34:05,250 .روز افتتاحیه حاضر هستم خانم- 2101 01:34:05,291 --> 01:34:07,250 .وردیِر دو جایگاه در ردیف جلو به شما میده 2102 01:34:07,291 --> 01:34:10,666 پس، شما خودتون میگید که مونتفران رو کشتید؟- 2103 01:34:10,708 --> 01:34:12,791 .بله آقا، یک جنایت احساسی_ 2104 01:34:12,833 --> 01:34:14,541 ،این خانمها باید همه جزئیات 2105 01:34:14,583 --> 01:34:16,291 .و همه مدارک رو به شما داده باشند ...و شما میخواید که- 2106 01:34:16,333 --> 01:34:17,916 تمام مطبوعات رو پِر کنید؟ 2107 01:34:17,958 --> 01:34:19,375 بله، این اتفاق فردا صبح میوفته- 2108 01:34:19,375 --> 01:34:21,208 .اگه امروز من به سیصد هزار فرانکم نرسم 2109 01:34:21,208 --> 01:34:23,666 !خیلی خب، خدمت شما- !اوه- 2110 01:34:23,708 --> 01:34:26,291 .میتونید این چک رو همین امروز نقدش کنید- 2111 01:34:26,333 --> 01:34:28,166 !چه به موقع- 2112 01:34:28,541 --> 01:34:30,416 !اوه- 2113 01:34:30,458 --> 01:34:33,333 .خیلی خب، دیدید که زیاد سخت هم نبود 2114 01:34:33,416 --> 01:34:35,125 ..البته، اودت عزیز- 2115 01:34:35,166 --> 01:34:36,791 از اونجایی که هر ششش ماه میتونید یک چک از ما بخواید 2116 01:34:36,791 --> 01:34:39,125 .در عوض ما هم اون کیف پول رو میخوایم 2117 01:34:39,166 --> 01:34:40,666 !اعتمادت کجا رفته- 2118 01:34:40,750 --> 01:34:42,708 اما از اونجایی که شما درخواست کردید ...وکیلِ عزیز 2119 01:34:42,750 --> 01:34:44,291 .با کمال میل داوطلبانه بهتون میدمش 2120 01:34:44,333 --> 01:34:46,541 " .در سایه بوته‌های سوزان " 2121 01:34:47,333 --> 01:34:49,958 حالا شما کی هستید آقای خیرخواه؟- 2122 01:34:50,000 --> 01:34:51,916 دلال محبت این دو تائید؟- 2123 01:34:51,958 --> 01:34:53,250 خواستگار وردیه ایی؟- 2124 01:34:53,291 --> 01:34:54,750 یا پسر عموی مرموز وکیل خوشگله؟ 2125 01:34:54,791 --> 01:34:58,416 .ایشون پدر شوهرم هستند خانم- .اوه! چه خوب- 2126 01:34:58,458 --> 01:35:00,750 !معلومه که ازدواج موفقی داشتی- 2127 01:35:00,791 --> 01:35:02,458 .جنایت من عجب برکتی براتون داشته- 2128 01:35:02,500 --> 01:35:04,041 .همینطور خود شما- 2129 01:35:04,083 --> 01:35:06,416 ...درسته،ملوس من- 2130 01:35:06,458 --> 01:35:08,291 ...من برم اینو نقدش کنم 2131 01:35:08,333 --> 01:35:09,875 .خیلی زود رو صحنه میبینمتون 2132 01:35:16,041 --> 01:35:17,458 !عجب بازیگری- 2133 01:35:17,500 --> 01:35:19,208 .ترجیح میدم تو همون فیلمهای صامت باشه- 2134 01:35:19,250 --> 01:35:22,041 !آها، درسته، فلوت شگفت انگیز-= 2135 01:35:23,083 --> 01:35:25,791 بخاطر این کارِتون از شما- .ممنونم آقای بونارد 2136 01:35:25,833 --> 01:35:27,458 ،اگه این زن حرف میزد- 2137 01:35:27,500 --> 01:35:29,041 .واقعا تو دردسر میوفتادی 2138 01:35:29,083 --> 01:35:33,083 !درسته- .بهتره حقیقت رو به هیچکس نگیم- 2139 01:35:33,125 --> 01:35:35,958 !به جز آندره، البته- .اوه- 2140 01:35:36,000 --> 01:35:37,666 اون خیلی خوشحال میشه بفهمه- 2141 01:35:37,708 --> 01:35:39,666 .زنش دیگه مجرم نیست 2142 01:35:39,666 --> 01:35:41,750 .اون نه، بذارید آندره از این راز باخبر نشه_ 2143 01:35:41,791 --> 01:35:43,791 چی؟- ترجیح میدم که این راز 2144 01:35:43,833 --> 01:35:46,166 .بین خودمون سه تا بمونه .راز خودمون 2145 01:35:46,208 --> 01:35:48,750 .هر طور دوست دارید- .ممنون- 2146 01:35:48,791 --> 01:35:50,666 !آه! تو اینجایی- 2147 01:35:50,708 --> 01:35:53,208 چرا اینو زودتر بهم نگفتی- !دست و پا چلفتی 2148 01:35:54,083 --> 01:35:56,458 چیو؟- !اینکه چقدر دوسش داری- 2149 01:35:56,500 --> 01:35:58,208 .باید خیلی وقت پیش با هم ازدواج میکردید- 2150 01:35:58,250 --> 01:36:00,083 !خب من نمیدونستم- 2151 01:36:00,125 --> 01:36:03,166 !حرف و حدیث بسه، بیا ببوسش- 2152 01:36:03,208 --> 01:36:04,916 و جرمش که شما رو به وحشت انداخته بود؟- 2153 01:36:04,958 --> 01:36:07,083 .به من اشتباه گفته شده بود- 2154 01:36:07,875 --> 01:36:10,583 پدر عزیزم، میدونستم که یه روز 2155 01:36:10,625 --> 01:36:14,791 ،جزئیات جرم اون رو میفهمی .شما باید مثل من مادلن رو تحسین کنید 2156 01:36:14,833 --> 01:36:17,333 میدونید که اون برای اینکه به من وفادار بمونه یکی رو کشت؟ 2157 01:36:17,416 --> 01:36:18,958 ...هیچی زنی تو دنیا 2158 01:36:19,000 --> 01:36:21,375 چنین مدرکی از عشق به مردش تا حالا نداده .عاشقشم 2159 01:36:21,875 --> 01:36:23,583 !عاشقتم 2160 01:36:31,333 --> 01:36:33,875 !دیدید گفتم: بهتره چیزی ندونه- 2161 01:36:33,916 --> 01:36:35,583 !هیس- 2162 01:36:44,791 --> 01:36:46,083 .ببخشید. خانم- 2163 01:37:13,708 --> 01:37:15,541 نه!- 2164 01:37:16,625 --> 01:37:18,166 !نه- 2165 01:37:18,791 --> 01:37:20,583 !ولم کن- 2166 01:37:23,041 --> 01:37:24,791 !ولم کن- 2167 01:37:25,500 --> 01:37:27,333 داری اینجا چه غلطی میکنی؟- 2168 01:37:27,916 --> 01:37:29,375 .ولش کن وگرنه بهت شلیک میکنم- 2169 01:37:29,416 --> 01:37:31,458 !اوه- 2170 01:37:31,500 --> 01:37:33,125 !یالا- 2171 01:37:33,166 --> 01:37:35,041 !ولم کن- 2172 01:37:44,000 --> 01:37:46,541 !نجاتم دادید- 2173 01:37:46,583 --> 01:37:48,250 !هنوز زنده است 2174 01:37:59,250 --> 01:38:01,625 !بیا تو این مصیبت با همدیگه باشیم سوزت- 2175 01:38:01,666 --> 01:38:04,791 .باهمدیگه میجنگیم 2176 01:38:04,833 --> 01:38:07,958 ،زیرا در این دنیای ناعادلانه قدرت در دست مردمان خشن 2177 01:38:08,000 --> 01:38:11,291 تسلی بخش تر و دلگرم کننده تر از 2178 01:38:11,333 --> 01:38:15,166 !آغوش خواهر نیست 2179 01:38:15,625 --> 01:38:18,041 !آفرین- 2180 01:38:27,541 --> 01:38:28,958 !آفرین- 2181 01:38:37,916 --> 01:38:39,458 !اوه- 2182 01:38:46,416 --> 01:38:48,375 !آفرین- 2183 01:39:21,500 --> 01:39:21,791 :ترجمه و زیرنویس 2184 01:39:21,791 --> 01:39:22,166 :ترجمه و زیرنویس Amin Bastani 2185 01:39:22,166 --> 01:39:22,541 :ترجمه و زیرنویس Amin Bastani Aria Sohi 2186 01:39:22,541 --> 01:39:28,458 :ترجمه و زیرنویس Amin Bastani Aria Sohi - Ali Kalan 2187 01:39:29,333 --> 01:39:33,625 @FRANCOFILMS francofilmz@gmail.com 202071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.