All language subtitles for Inventor 2023

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,397 --> 00:00:16,157 [♪♪♪] 2 00:00:23,714 --> 00:00:28,557 [♪♪♪] 3 00:00:38,451 --> 00:00:42,502 [♪♪♪] 4 00:00:43,504 --> 00:00:49,181 [♪♪♪] 5 00:01:02,750 --> 00:01:07,552 [♪♪♪] 6 00:01:19,324 --> 00:01:21,328 FRANCIS I: What does that say? 7 00:01:22,665 --> 00:01:24,627 Oh, I see. [chuckles] 8 00:01:24,669 --> 00:01:26,255 It's backwards. 9 00:01:26,255 --> 00:01:28,467 "What follows is based on events 10 00:01:28,510 --> 00:01:30,890 in the life of Leonardo da Vinci." 11 00:01:30,931 --> 00:01:34,564 Ta-ta-ta! The story begins. 12 00:01:39,532 --> 00:01:41,786 LEONARDO: In rivers, the water that you touch 13 00:01:41,828 --> 00:01:43,957 is the last of what has passed 14 00:01:43,957 --> 00:01:46,630 and the first of that which comes, 15 00:01:46,630 --> 00:01:48,466 so with present time. 16 00:02:06,503 --> 00:02:07,630 [owl hoots] 17 00:02:11,303 --> 00:02:13,266 [creaking] 18 00:02:30,801 --> 00:02:35,602 [♪♪♪] 19 00:02:54,849 --> 00:02:56,477 MELZI: Maestro? 20 00:02:57,062 --> 00:02:58,899 Maestro Leonardo? 21 00:03:00,401 --> 00:03:01,988 -Lost in your thoughts again? -[exclaims] 22 00:03:02,030 --> 00:03:04,451 You had something you wanted to show me. 23 00:03:04,451 --> 00:03:07,583 Sorry, Francesco. I-- I was somewhere else. 24 00:03:08,417 --> 00:03:11,674 See, I wanted to show you this. 25 00:03:12,008 --> 00:03:14,972 [whirring] 26 00:03:15,014 --> 00:03:18,104 [speaks Italian] Bellissima questa! 27 00:03:18,145 --> 00:03:19,314 LEONARDO: Cecco, 28 00:03:19,356 --> 00:03:23,698 these mirrors will allow me to study the moon more closely 29 00:03:23,740 --> 00:03:26,830 to discover if indeed it is covered in seas. 30 00:03:26,871 --> 00:03:29,418 Here and here. 31 00:03:29,459 --> 00:03:31,840 Or maybe it isn't. Who knows? 32 00:03:31,840 --> 00:03:34,010 Find if there is a man in the moon. 33 00:03:34,010 --> 00:03:35,514 And-- and look here. 34 00:03:35,514 --> 00:03:39,020 I can continue my study of the cosmos. 35 00:03:39,062 --> 00:03:40,148 Did you know, 36 00:03:40,189 --> 00:03:44,699 Lucretius predicted other Earths around these stars? 37 00:03:44,699 --> 00:03:48,205 That we are not the center of all things. 38 00:03:48,205 --> 00:03:49,332 No. 39 00:03:49,374 --> 00:03:52,548 But I do know these ideas will bring you much trouble. 40 00:03:52,590 --> 00:03:55,052 Like, dead trouble. 41 00:03:55,052 --> 00:03:56,931 Oh. [scoffs] 42 00:03:56,973 --> 00:03:59,144 It's all just so fascinating. 43 00:03:59,186 --> 00:04:00,981 There-- there's so much to discover, 44 00:04:01,023 --> 00:04:02,568 so much to learn, and-- 45 00:04:02,568 --> 00:04:04,739 -MELZI: But, Maestro... -Anyway. 46 00:04:04,780 --> 00:04:07,745 Don't you worry that your desire to know everything 47 00:04:07,786 --> 00:04:09,916 might be dangerous with the Pope? 48 00:04:09,957 --> 00:04:12,546 Ah, yes, the Pope. 49 00:04:12,588 --> 00:04:15,218 He'd like it if these mirrors were a weapon 50 00:04:15,259 --> 00:04:18,015 to fry his blasphemous enemies. 51 00:04:21,940 --> 00:04:24,862 They could be used that way, you know? 52 00:04:24,904 --> 00:04:28,620 Just as the great Archimedes demonstrated at Syracuse. 53 00:04:31,793 --> 00:04:35,049 Of course, I'm using the moon's reflected light here. 54 00:04:37,596 --> 00:04:39,934 But if this were the direct light of the sun, 55 00:04:39,976 --> 00:04:42,648 it would be a very powerful weapon 56 00:04:42,690 --> 00:04:44,025 for his holiness. 57 00:04:45,946 --> 00:04:48,910 [speaks Italian] Ah si, terribile. 58 00:04:48,952 --> 00:04:49,996 [loud thud] 59 00:04:50,998 --> 00:04:52,710 [footsteps approaching] 60 00:04:55,089 --> 00:04:58,805 Ah, Zoroastro. Has the delivery arrived? 61 00:04:58,847 --> 00:05:00,559 Mm-hmm. 62 00:05:02,061 --> 00:05:05,694 [laughs] Excellent. We've not a moment to lose. 63 00:05:05,694 --> 00:05:08,867 Nothing to fear in truth and knowledge. 64 00:05:08,908 --> 00:05:11,706 But not everyone is a Leonardo da Vinci. 65 00:05:11,748 --> 00:05:14,712 LEONARDO: [chuckles] Well, no, they don't have to be. 66 00:05:14,712 --> 00:05:17,843 They just have to open up their minds and see. 67 00:05:17,885 --> 00:05:22,101 See what can be unburdened by what has been. 68 00:05:22,143 --> 00:05:24,899 MELZI: The Holy Father may differ with you on this point. 69 00:05:24,899 --> 00:05:27,028 It's late. Maybe some rest. 70 00:05:27,070 --> 00:05:28,907 Cecco, remember. 71 00:05:28,907 --> 00:05:32,205 A well-spent day brings a happy sleep. 72 00:05:32,246 --> 00:05:33,917 [speaks Italian] Uno, due, tre. 73 00:05:35,211 --> 00:05:39,845 And I have much, much more to do this day before-- 74 00:05:40,429 --> 00:05:41,933 before I sleep. 75 00:05:45,982 --> 00:05:51,159 [♪♪♪] 76 00:06:24,852 --> 00:06:27,858 [speaks Italian] Buonasera Zoroastro! 77 00:06:29,194 --> 00:06:33,202 I see you prepared the delivery, our new specimen. 78 00:06:33,243 --> 00:06:35,164 Bravo mi amico. 79 00:06:36,041 --> 00:06:39,882 Look, here. See how all is in balance. 80 00:06:39,882 --> 00:06:42,513 How all is interconnected. 81 00:06:42,554 --> 00:06:46,228 Man is such a marvelous machine. 82 00:06:46,269 --> 00:06:50,069 I will now journey further into the unknown. 83 00:06:50,069 --> 00:06:53,242 Bring the light closer, Cecco, per favore. 84 00:06:54,912 --> 00:06:56,498 Aristotle called it "Anima". 85 00:06:56,541 --> 00:06:58,252 The spirit, the soul, 86 00:06:58,252 --> 00:07:01,968 the animating principle of all things. 87 00:07:02,009 --> 00:07:04,932 If I can find its home, 88 00:07:04,932 --> 00:07:07,436 I will find the answer to life itself. 89 00:07:07,436 --> 00:07:12,113 [♪♪♪] 90 00:07:24,680 --> 00:07:27,435 [whooshing] 91 00:07:28,521 --> 00:07:31,067 LEONARDO: Who's that? Could-- could it be... 92 00:07:35,326 --> 00:07:37,371 Tell me your secrets. 93 00:07:44,302 --> 00:07:46,431 [rumbling] 94 00:07:48,185 --> 00:07:50,690 [shrieks] I fear you. 95 00:07:50,690 --> 00:07:53,320 But you will not stop me 96 00:07:53,362 --> 00:07:56,409 until I find the answer to life itself! 97 00:07:56,451 --> 00:07:57,328 [exclaims] 98 00:07:58,330 --> 00:08:00,543 Blasphemy! 99 00:08:00,543 --> 00:08:03,090 That's it! Call in the executioner. 100 00:08:03,131 --> 00:08:05,971 Make ready this heretic's pyre. 101 00:08:06,012 --> 00:08:07,431 You. You. 102 00:08:07,473 --> 00:08:10,522 You cannot hide this sacrilege from me. 103 00:08:11,398 --> 00:08:13,068 [shadows chuckles] 104 00:08:14,070 --> 00:08:15,030 LEONARDO: But, your holiness-- 105 00:08:15,072 --> 00:08:18,286 Florentine, this dissection business is foul. 106 00:08:18,328 --> 00:08:21,334 Tell him, Giuliano. You are his patron after all. 107 00:08:21,376 --> 00:08:24,550 Yes, your holiness. Leonardo, what-- 108 00:08:24,591 --> 00:08:28,390 Why can't you just be satisfied with painting pretty things? 109 00:08:28,432 --> 00:08:30,687 Pretty things for the everlasting glory 110 00:08:30,729 --> 00:08:34,110 of the Lord, like a good little artist. 111 00:08:35,070 --> 00:08:35,905 MICHELANGELO: Meh. 112 00:08:35,947 --> 00:08:38,035 POPE LEO X: Even Michelangelo agrees. 113 00:08:38,076 --> 00:08:39,705 -Is that right? -[blows raspberry] 114 00:08:39,747 --> 00:08:41,249 Hmm. 115 00:08:43,796 --> 00:08:46,635 With due respect, your Holiness does only manage 116 00:08:46,677 --> 00:08:49,558 to give the art commissions to the younger talents. 117 00:08:49,600 --> 00:08:51,478 POPE LEO X: Well, yes. But he never finishes anything. 118 00:08:51,478 --> 00:08:53,148 I mean, what do you expect me to do? 119 00:08:53,190 --> 00:08:55,486 [sighs] Your holiness. 120 00:08:55,528 --> 00:08:59,661 I investigate these mysteries, the cosmos, 121 00:08:59,703 --> 00:09:01,624 -the human body-- -[groans] 122 00:09:01,665 --> 00:09:03,335 Out of curiosity. 123 00:09:03,376 --> 00:09:05,172 It's to learn. 124 00:09:05,172 --> 00:09:07,343 The outside often hides what is inside. 125 00:09:07,343 --> 00:09:08,303 [gasps] 126 00:09:08,345 --> 00:09:10,809 Would it not be wondrous to find the answer? 127 00:09:10,850 --> 00:09:14,315 The answer? Some things are left unanswered. 128 00:09:14,357 --> 00:09:18,281 Some things are only answered by God and the church. 129 00:09:18,323 --> 00:09:21,329 This is the end of your curiosity. 130 00:09:21,371 --> 00:09:24,377 No more dissections. No more desecrations. 131 00:09:24,377 --> 00:09:26,339 There is nothing else to learn. 132 00:09:26,381 --> 00:09:29,220 At least not with a cutting and the blood and awful 133 00:09:29,220 --> 00:09:30,430 and the-- [gags] 134 00:09:30,472 --> 00:09:33,228 I don't even want to think about it. 135 00:09:33,228 --> 00:09:36,234 My incense! Bring me my incense. 136 00:09:36,234 --> 00:09:38,196 [sniffs, sighs] 137 00:09:38,238 --> 00:09:39,282 GIULIANO: Your holiness. 138 00:09:39,323 --> 00:09:41,411 If we are created in God's image 139 00:09:41,411 --> 00:09:43,624 then certainly Leonardo's abilities 140 00:09:43,666 --> 00:09:46,922 are an exemplar of God's creation of man. 141 00:09:46,964 --> 00:09:48,885 Well, more like the devil's, really. 142 00:09:48,926 --> 00:09:52,642 But like all men, he is fallible. 143 00:09:52,684 --> 00:09:54,938 And in need of a shepherd. 144 00:09:54,980 --> 00:09:56,942 Uh, not this again. 145 00:09:56,984 --> 00:10:00,658 Ah, yes, a shepherd. 146 00:10:00,700 --> 00:10:02,203 My child... 147 00:10:02,244 --> 00:10:03,789 ♪ The shepherd leads the way ♪ 148 00:10:03,831 --> 00:10:05,710 ♪ Sheep go about their day ♪ 149 00:10:05,752 --> 00:10:09,425 ♪ They grow their wool They breed and then they die ♪ 150 00:10:09,467 --> 00:10:10,469 ♪ And with each hour spent ♪ 151 00:10:10,511 --> 00:10:13,308 ♪ Sheep are safe They are content ♪ 152 00:10:13,308 --> 00:10:16,607 ♪ They have no need to learn Nor question why ♪ 153 00:10:16,649 --> 00:10:18,485 ♪ For the shepherd He will feed them ♪ 154 00:10:18,485 --> 00:10:20,615 ♪ On the narrow path He'll lead them ♪ 155 00:10:20,657 --> 00:10:23,996 ♪ For evil wolves can tear them Limb from limb ♪ 156 00:10:23,996 --> 00:10:26,000 ♪ For the shepherd Will protect them ♪ 157 00:10:26,000 --> 00:10:28,338 ♪ Wolves? He will deflect them ♪ 158 00:10:28,380 --> 00:10:31,637 ♪ They need only place Their trust in him ♪ 159 00:10:31,679 --> 00:10:35,269 ♪ Amen ♪ 160 00:10:35,310 --> 00:10:36,354 It is simple. 161 00:10:36,396 --> 00:10:37,732 Now, as your shepherd, 162 00:10:37,774 --> 00:10:41,615 may I suggest you paint me a nice altarpiece. 163 00:10:41,657 --> 00:10:45,665 Or I know, I have a lot of ceilings, 164 00:10:45,707 --> 00:10:47,627 -you can paint me one of those. -[gate opens] 165 00:10:47,669 --> 00:10:50,800 SOLDIER: It's urgent. I must see his holiness. 166 00:10:51,677 --> 00:10:54,432 [metal clanking] 167 00:10:56,562 --> 00:10:58,064 SOLDIER: Your holiness, 168 00:10:58,064 --> 00:11:00,903 I regret to inform you of the defeat 169 00:11:00,903 --> 00:11:03,408 of your gallant army, 170 00:11:03,408 --> 00:11:09,337 and that of your allies the Milanese at Marignano. 171 00:11:09,378 --> 00:11:11,592 [exhales] 172 00:11:11,633 --> 00:11:12,468 The French? 173 00:11:12,510 --> 00:11:14,723 -[canon fire] -[soldiers clamoring] 174 00:11:15,600 --> 00:11:17,353 Um... 175 00:11:17,896 --> 00:11:21,110 A war council, your Holiness? 176 00:11:21,152 --> 00:11:26,747 Yes, war council! 177 00:11:27,456 --> 00:11:29,878 War council. 178 00:11:29,920 --> 00:11:33,385 -War council. War council. -War council. War council. 179 00:11:36,892 --> 00:11:37,894 Ah, yes. 180 00:11:37,936 --> 00:11:39,981 Now, you can earn your keep, military engineer, 181 00:11:40,023 --> 00:11:41,568 to the Papal court. 182 00:11:41,610 --> 00:11:43,614 I want something really awful. 183 00:11:43,656 --> 00:11:45,660 Something that will put the fear of God 184 00:11:45,701 --> 00:11:48,164 into that heathen French King of theirs. 185 00:11:48,164 --> 00:11:50,503 Um, what's his name again? 186 00:11:50,503 --> 00:11:52,882 You know, he's the new one. Charles? Henry? 187 00:11:52,924 --> 00:11:56,598 Francis I, your holiness. I just married his cousin. 188 00:11:56,640 --> 00:11:59,019 -Oh yes, lovely wedding. -Thank you, your holiness. 189 00:11:59,061 --> 00:12:03,904 Florentine, let's show Francis I what God Almighty is all about! 190 00:12:06,033 --> 00:12:07,537 Ah. 191 00:12:07,537 --> 00:12:10,041 May I request a sheaf of paper? 192 00:12:10,083 --> 00:12:12,922 Paper? Why for heaven's sake? 193 00:12:12,964 --> 00:12:16,012 -Oh, I suppose. -Paper. 194 00:12:16,053 --> 00:12:18,893 -Paper. Paper. -Paper. Paper. 195 00:12:19,226 --> 00:12:24,571 [♪♪♪] 196 00:12:37,597 --> 00:12:38,891 What are they doing? 197 00:12:45,780 --> 00:12:48,201 LEONARDO: Your holiness, I can easily create 198 00:12:48,243 --> 00:12:51,290 the most effective machines of war. 199 00:12:51,290 --> 00:12:52,794 Lights please. 200 00:12:57,261 --> 00:13:02,981 [♪♪♪] 201 00:13:02,981 --> 00:13:06,028 [Melzi and Zoroastro making firing noise] 202 00:13:13,042 --> 00:13:13,836 Yes. 203 00:13:14,838 --> 00:13:16,090 Oh, yes. 204 00:13:18,011 --> 00:13:20,641 I love it. I really do. 205 00:13:21,852 --> 00:13:24,983 Oh, that is just heinous. Look at those French run! 206 00:13:25,860 --> 00:13:28,866 Ooh la la! Get those weapons, my spies! 207 00:13:30,035 --> 00:13:33,124 [making buzzing noises] 208 00:13:39,721 --> 00:13:42,142 POPE LEO X: I-- I-- I-- Wait, what just happened? 209 00:13:43,144 --> 00:13:45,983 [Melzi and Zoroastro making firing noise] 210 00:13:49,239 --> 00:13:50,910 They're attacking the wrong army! 211 00:13:50,951 --> 00:13:53,916 [Melzi and Zoroastro making firing noise] 212 00:14:13,454 --> 00:14:15,793 Oh, that is horrible. 213 00:14:15,835 --> 00:14:18,297 Well, certainly in war, 214 00:14:18,339 --> 00:14:19,926 one must be prepared for the enemy 215 00:14:19,968 --> 00:14:22,347 to acquire and learn your technology. 216 00:14:22,389 --> 00:14:25,813 They then use your weapons against you. 217 00:14:25,813 --> 00:14:27,315 It has always been that way. 218 00:14:27,357 --> 00:14:29,486 Oh, well, I don't love that. 219 00:14:29,486 --> 00:14:31,240 I really don't. 220 00:14:31,282 --> 00:14:32,117 Always? 221 00:14:32,159 --> 00:14:34,873 It does seem that way, your Holiness. 222 00:14:34,914 --> 00:14:38,129 -Never ends, really. -Ah, shoot. 223 00:14:38,171 --> 00:14:40,258 Those weapons seemed really fun, too. 224 00:14:40,300 --> 00:14:41,970 Well, what do we do? 225 00:14:42,012 --> 00:14:45,018 Can't let some brie-eating namby-pamby get my weapons. 226 00:14:45,059 --> 00:14:46,855 And I can't let him trounce my army 227 00:14:46,855 --> 00:14:47,857 and get away with it either. 228 00:14:47,857 --> 00:14:50,863 Your Holiness, may I recommend that you show 229 00:14:50,863 --> 00:14:54,244 that you are greater than he and offer peace? 230 00:14:54,286 --> 00:14:57,250 Show him the power of God's love to forgive. 231 00:14:57,292 --> 00:14:59,213 Show him the way. 232 00:14:59,254 --> 00:15:01,885 Be his shepherd. 233 00:15:04,389 --> 00:15:07,187 Shepherd? Hmm. 234 00:15:09,567 --> 00:15:12,573 Florentine, using your curiosity, 235 00:15:12,615 --> 00:15:14,577 I command you to create a bauble. 236 00:15:14,619 --> 00:15:16,413 A gift that will cement the peace 237 00:15:16,455 --> 00:15:20,421 between the Kingdom of Heaven and the Kingdom of France. 238 00:15:20,463 --> 00:15:22,092 If you are successful, 239 00:15:22,133 --> 00:15:24,889 I shall allow you to continue your studies. 240 00:15:24,931 --> 00:15:27,185 However, search for the soul, 241 00:15:27,227 --> 00:15:30,860 you will find you and your curiosity 242 00:15:30,901 --> 00:15:32,613 on the heretic's pyre. 243 00:15:32,613 --> 00:15:38,082 [♪♪♪] 244 00:15:40,461 --> 00:15:43,301 [hammering] 245 00:15:47,392 --> 00:15:48,352 [crowd clamoring] 246 00:15:48,394 --> 00:15:51,233 Let there be peace! 247 00:15:51,275 --> 00:15:52,987 Yahoo! 248 00:15:52,987 --> 00:15:56,076 [crowd cheers, applause] 249 00:15:59,333 --> 00:16:01,588 [indistinct chatter] 250 00:16:01,630 --> 00:16:04,009 [lion roars] 251 00:16:05,094 --> 00:16:07,265 -PERSON IN CROWD: A beast! -[girl shrieks] 252 00:16:07,307 --> 00:16:08,184 PERSON IN CROWD: Una bestia. 253 00:16:09,186 --> 00:16:11,023 [gasps] 254 00:16:11,023 --> 00:16:12,693 PERSON IN CROWD: It's a demon. 255 00:16:12,693 --> 00:16:14,446 [exclaims] 256 00:16:19,707 --> 00:16:23,005 [metal clanking] 257 00:16:25,343 --> 00:16:28,307 [crowd clamoring] 258 00:16:31,480 --> 00:16:33,442 [roars] 259 00:16:38,704 --> 00:16:44,006 [♪♪♪] 260 00:16:50,602 --> 00:16:52,397 [chuckles] 261 00:16:52,439 --> 00:16:53,734 Unbelievable. 262 00:16:53,775 --> 00:16:55,278 Amazing. 263 00:16:55,319 --> 00:16:57,616 Fascinating. 264 00:16:57,616 --> 00:16:59,244 How does it come alive? 265 00:16:59,286 --> 00:17:00,622 You see, your majesty, 266 00:17:00,664 --> 00:17:03,377 it is powered by a clockwork mechanism 267 00:17:03,419 --> 00:17:05,298 based on springs. 268 00:17:10,266 --> 00:17:13,314 Operating in an efficient, elegant way. 269 00:17:13,314 --> 00:17:15,234 Not unlike that of a real animal. 270 00:17:15,276 --> 00:17:17,155 Although, much simpler, of course. 271 00:17:18,825 --> 00:17:20,286 Woah. 272 00:17:20,328 --> 00:17:22,082 [whimpers] 273 00:17:23,877 --> 00:17:25,547 I don't understand. 274 00:17:25,589 --> 00:17:27,300 How can one recoil in fear 275 00:17:27,342 --> 00:17:31,183 at something as inventive as your wonderful lion? 276 00:17:32,520 --> 00:17:34,690 [distant laugh] 277 00:17:36,485 --> 00:17:39,534 [both laugh, cheer] 278 00:17:39,534 --> 00:17:41,453 Yahoo! 279 00:17:45,879 --> 00:17:48,134 Wow! 280 00:17:49,637 --> 00:17:52,225 Fascinating. 281 00:17:54,271 --> 00:17:57,152 You are a wizard, Maestro Leonardo. 282 00:17:58,655 --> 00:18:00,576 [whimpers] 283 00:18:00,576 --> 00:18:02,663 [lion growling] 284 00:18:02,705 --> 00:18:05,711 [crowd clamoring] 285 00:18:05,752 --> 00:18:08,465 Um, your majesty, 286 00:18:08,508 --> 00:18:13,184 would you ever consider an old wizard such as myself 287 00:18:13,225 --> 00:18:15,438 welcomed in your kingdom? 288 00:18:15,438 --> 00:18:18,235 A most generous offer, Maestro. 289 00:18:18,277 --> 00:18:19,655 I would be honored. 290 00:18:19,697 --> 00:18:22,243 However, you already have a powerful patron 291 00:18:22,285 --> 00:18:24,497 in Cardinal Giuliano de Medici. 292 00:18:24,540 --> 00:18:25,626 True. 293 00:18:25,667 --> 00:18:29,675 Oh, forgive me, majesty, for such a presumptuous inquiry. 294 00:18:29,717 --> 00:18:32,723 Perhaps if your situation should change. 295 00:18:40,321 --> 00:18:41,824 [Giuliano coughing] 296 00:18:41,824 --> 00:18:46,751 [♪♪♪] 297 00:18:52,470 --> 00:18:54,349 POPE LEO X: With Giuliano dead, 298 00:18:54,349 --> 00:18:57,773 now what am I supposed to do with you? 299 00:18:58,023 --> 00:19:01,488 [bell tolling] 300 00:19:05,706 --> 00:19:10,381 [mandolin playing] 301 00:19:26,664 --> 00:19:32,050 LEONARDO: Now the raindrops fall and join the river's flow. 302 00:19:32,091 --> 00:19:35,348 They heed the ocean's call 303 00:19:35,389 --> 00:19:37,770 whose depths we'll never know. 304 00:19:37,770 --> 00:19:38,605 [snores] 305 00:19:38,646 --> 00:19:41,401 LEONARDO: Can you ever forgive me? 306 00:19:41,443 --> 00:19:43,823 Have I let you down, my friend? 307 00:19:44,575 --> 00:19:46,871 What counsel can you give me? 308 00:19:47,539 --> 00:19:50,002 Have we really reached the end? 309 00:19:50,879 --> 00:19:53,927 ♪ We're out of time We're out of time ♪ 310 00:19:53,968 --> 00:19:56,724 ♪ There's nowhere left to go ♪ 311 00:19:56,766 --> 00:19:59,980 ♪ We're out of time We're out of time ♪ 312 00:20:00,022 --> 00:20:02,611 ♪ Now we will never know ♪ 313 00:20:26,199 --> 00:20:28,538 -[loud banging on door] -[thuds] 314 00:20:31,711 --> 00:20:35,217 A message from the royal court of France. 315 00:20:35,886 --> 00:20:39,768 LEONARDO: "Maestro Leonardo, the Florentine... 316 00:20:39,810 --> 00:20:41,689 -...mon père." -FRANCIS I: "Mon père." 317 00:20:41,731 --> 00:20:43,526 May I call you "mon père"? 318 00:20:43,568 --> 00:20:46,239 For I could very well see you as a father to me. 319 00:20:46,281 --> 00:20:48,494 I, King Francis I, 320 00:20:48,536 --> 00:20:51,082 monarch of the magnificent Kingdom of France, 321 00:20:51,124 --> 00:20:52,878 have reconsidered your offer 322 00:20:52,920 --> 00:20:56,594 and invite you, the genius of all artists, 323 00:20:56,594 --> 00:20:58,973 to join the royal court of France 324 00:20:59,015 --> 00:21:02,063 and become first painter, engineer, and architect 325 00:21:02,104 --> 00:21:05,654 to myself, King Francis I, 326 00:21:05,695 --> 00:21:08,033 the King of France. 327 00:21:08,785 --> 00:21:11,999 P.S. Do make haste, for mighty fortune awaits. 328 00:21:15,632 --> 00:21:18,596 [birds chirping] 329 00:21:20,140 --> 00:21:23,815 ♪ Oh, how I love a black canvas Far from the shadow of Rome ♪ 330 00:21:23,856 --> 00:21:25,735 ♪ What fun it will be To plan this ♪ 331 00:21:25,777 --> 00:21:27,739 ♪ Arrangement of our new home ♪ 332 00:21:35,087 --> 00:21:37,049 ♪ This will be The perfect library ♪ 333 00:21:37,091 --> 00:21:38,803 ♪ A study beyond compare ♪ 334 00:21:38,845 --> 00:21:40,682 ♪ I could openly look At any book ♪ 335 00:21:40,682 --> 00:21:42,686 ♪ The Pope need not know Nor care ♪ 336 00:21:43,103 --> 00:21:44,898 The Pope will find out. 337 00:21:44,940 --> 00:21:46,151 Hmm. 338 00:21:46,192 --> 00:21:47,863 ♪ Over here we'll study optics ♪ 339 00:21:47,863 --> 00:21:49,867 ♪ How this prism Refracts our light ♪ 340 00:21:49,908 --> 00:21:51,787 ♪ We'll investigate So many topics ♪ 341 00:21:51,829 --> 00:21:54,585 ♪ Even build A mechanical knight ♪ 342 00:21:57,256 --> 00:21:59,093 ♪ This room is for engineering ♪ 343 00:21:59,135 --> 00:22:01,014 ♪ The physics of weight And measure ♪ 344 00:22:01,056 --> 00:22:03,101 ♪ Hydraulics, mathematics Applied kinematics ♪ 345 00:22:03,143 --> 00:22:04,897 ♪ We'll have no time For leisure ♪ 346 00:22:15,919 --> 00:22:17,756 ♪ Down here, this room ♪ 347 00:22:17,798 --> 00:22:20,010 ♪ A place to perfect machines ♪ 348 00:22:20,052 --> 00:22:23,893 ♪ Ornithopter, helioscrew Secret hidden and out of view ♪ 349 00:22:23,935 --> 00:22:27,149 ♪ Secure and remote An underground location ♪ 350 00:22:27,191 --> 00:22:29,112 ♪ The perfect place To continue ♪ 351 00:22:29,153 --> 00:22:32,786 ♪ My investigation Of the ultimate goal ♪ 352 00:22:32,786 --> 00:22:34,748 ♪ The discovery And the whereabouts ♪ 353 00:22:34,790 --> 00:22:37,086 ♪ Of the human soul ♪ 354 00:22:40,217 --> 00:22:42,304 We're not sleeping down here. 355 00:22:42,304 --> 00:22:44,308 Right, where will you stay? 356 00:22:44,308 --> 00:22:45,979 Come, come this way. 357 00:22:46,020 --> 00:22:50,780 [♪♪♪] 358 00:22:57,042 --> 00:22:59,005 ♪ The Chateaux de Cloux Has got everything ♪ 359 00:22:59,005 --> 00:23:00,967 ♪ Pure intellectual freedom ♪ 360 00:23:01,009 --> 00:23:02,846 ♪ The trust of a young And enlightened king ♪ 361 00:23:02,888 --> 00:23:04,516 ♪ How I'll inspire And lead him ♪ 362 00:23:04,516 --> 00:23:06,394 -♪ A new age ♪ -♪ A new age ♪ 363 00:23:06,436 --> 00:23:08,023 -♪ Of wisdom ♪ -♪ Of wisdom ♪ 364 00:23:08,064 --> 00:23:13,116 -♪ And freedom ♪ -♪ Freedom ♪ 365 00:23:15,329 --> 00:23:19,003 [laughs] 366 00:23:19,045 --> 00:23:20,172 Maestro? 367 00:23:20,214 --> 00:23:24,305 Do you think it advisable to begin your dissections again? 368 00:23:24,973 --> 00:23:28,104 We don't know this king's views on such matters. 369 00:23:28,146 --> 00:23:33,574 Yes, your concern is noted, but this king must be different. 370 00:23:33,574 --> 00:23:36,329 He was born in an age of discovery. 371 00:23:36,997 --> 00:23:39,293 His mind is open to new ideas and to-- 372 00:23:39,335 --> 00:23:41,130 [horn blows] 373 00:23:41,172 --> 00:23:45,055 PAGE: Most honorable Maestro Leonardo the Florentine. 374 00:23:45,097 --> 00:23:47,936 I am required to escort you and your companions 375 00:23:47,936 --> 00:23:50,608 to be received by his royal majesty, 376 00:23:50,608 --> 00:23:54,365 King Francis I at Castle Remorantin, 377 00:23:54,407 --> 00:23:56,202 a two-day journey. 378 00:23:56,244 --> 00:23:56,871 [Leonardo grunts] 379 00:23:56,912 --> 00:23:58,624 But we've only just arrived 380 00:23:58,624 --> 00:24:01,462 at Le Cloux and Castle Amboise. 381 00:24:01,505 --> 00:24:03,091 By order of the king, 382 00:24:03,133 --> 00:24:04,970 please prepare to leave upon the hour. 383 00:24:04,970 --> 00:24:06,974 Merci beaucoup. 384 00:24:09,688 --> 00:24:12,986 Ah, I'm sure he has an excellent reason. 385 00:24:17,453 --> 00:24:20,000 [grunts] Is that you? 386 00:24:20,042 --> 00:24:21,587 Is it really you? 387 00:24:21,629 --> 00:24:25,260 Welcome to France, Maestro Leonardo. 388 00:24:25,302 --> 00:24:27,097 I thought you would never get here. 389 00:24:27,139 --> 00:24:29,143 How was your journey? Exciting? 390 00:24:29,185 --> 00:24:31,481 Come, everyone is anxious to meet you. [grunts] 391 00:24:32,525 --> 00:24:34,529 As you can see, we are building a modern castle 392 00:24:34,571 --> 00:24:36,366 to project my new power. 393 00:24:36,366 --> 00:24:37,368 It is going to be huge. 394 00:24:37,368 --> 00:24:40,290 It is made of stone and it will have cannons. 395 00:24:40,332 --> 00:24:43,547 It is going to be grand. Very grand. 396 00:24:46,386 --> 00:24:49,643 Everyone, everyone, he is finally here. 397 00:24:49,685 --> 00:24:52,272 Leonardo the Florentine, mon père, 398 00:24:52,314 --> 00:24:55,530 the greatest mind in all of Europe. 399 00:24:56,657 --> 00:24:57,951 Hmm. 400 00:24:58,744 --> 00:25:01,290 -[kids chuckle] -Shh, be quiet. 401 00:25:01,332 --> 00:25:06,092 Maestro, may I introduce my mother, Louise de Savoy. 402 00:25:06,092 --> 00:25:08,430 I welcome you, Maestro. 403 00:25:08,471 --> 00:25:13,231 Aristotle to my Alexander, Merlin to my Arthur. 404 00:25:13,273 --> 00:25:16,112 Your prestige and wisdom will aid our petit César 405 00:25:16,154 --> 00:25:19,536 to be the greatest king in the history of France. 406 00:25:20,412 --> 00:25:22,291 THE COURT: [chants in French] Vive le Roi! 407 00:25:23,794 --> 00:25:25,798 Mother, you're embarrassing me. 408 00:25:25,798 --> 00:25:27,510 LEONARDO: Madame la Duchesse. 409 00:25:27,552 --> 00:25:30,516 I am honored to be thought of in such company 410 00:25:30,558 --> 00:25:33,146 and humbled by your faith in me. 411 00:25:33,146 --> 00:25:35,233 Um, now, with so much to do, 412 00:25:35,275 --> 00:25:36,570 I'd like to return to my new workshop. 413 00:25:36,612 --> 00:25:39,659 Perhaps you have met the king's current architect and engineer, 414 00:25:39,701 --> 00:25:41,663 Il Boccador and Pierre Nepveu. 415 00:25:41,663 --> 00:25:43,500 We are merely servants 416 00:25:43,542 --> 00:25:47,341 in the presence of such a genius as yourself. 417 00:25:47,341 --> 00:25:50,180 Your reputation precedes you. 418 00:25:50,180 --> 00:25:52,434 Grazie, signori. 419 00:25:52,476 --> 00:25:56,234 -Your majesty, I would like to-- -Il Bocador, how about a tour? 420 00:25:56,275 --> 00:25:58,196 Thank you, Your Majesty. 421 00:25:58,196 --> 00:26:00,660 If you will all follow me this way, mind your step. 422 00:26:00,701 --> 00:26:02,831 Your Majesty, I would like to return to my work. 423 00:26:02,872 --> 00:26:04,458 Oh, yes, yes, of course. 424 00:26:04,500 --> 00:26:08,383 But Maestro, you will find this quite fascinating. 425 00:26:08,424 --> 00:26:12,725 [♪♪♪] 426 00:26:21,535 --> 00:26:22,829 IL BOCCADOR: Notice here on the left, 427 00:26:22,871 --> 00:26:25,333 to protect against modern cannon fire, 428 00:26:25,375 --> 00:26:27,171 we've angled the curtain walls 429 00:26:27,212 --> 00:26:28,757 following the latest advancements 430 00:26:28,799 --> 00:26:30,761 in defense thinking and construction. 431 00:26:30,803 --> 00:26:35,605 The idea being that when a cannon ball hits the wall, 432 00:26:35,605 --> 00:26:38,401 it bounces off at a 45-degree angle, 433 00:26:38,443 --> 00:26:42,284 clearing the lake and landing on the enemy approaching. 434 00:26:43,286 --> 00:26:46,459 This will matter for efficiency in defense. 435 00:26:46,500 --> 00:26:48,296 [kids laugh] 436 00:26:48,296 --> 00:26:49,423 IL BOCCADOR: If you look outside the castle, 437 00:26:49,465 --> 00:26:51,302 you'll notice the digging of the trench 438 00:26:51,302 --> 00:26:51,970 which was made... 439 00:26:52,012 --> 00:26:55,310 [kids laugh] 440 00:26:56,605 --> 00:26:58,191 Fascinating. 441 00:26:59,527 --> 00:27:01,698 IL BOCADOR: Crocodiles, alligators and-- 442 00:27:02,324 --> 00:27:04,495 What is the Maestro doing? 443 00:27:05,998 --> 00:27:07,000 Yes, do tell, mon père. 444 00:27:07,042 --> 00:27:10,006 Maestro Leonardo, this is quite unusual behavior. 445 00:27:10,048 --> 00:27:12,637 You see, we are testing the ground, 446 00:27:12,679 --> 00:27:13,722 your majesty. 447 00:27:13,764 --> 00:27:16,687 Something that was not done prior to construction. 448 00:27:16,687 --> 00:27:20,485 Why, it most certainly was, wasn't it? 449 00:27:20,528 --> 00:27:22,615 It was. Of course, it was. 450 00:27:22,657 --> 00:27:25,871 My best people tested it and told me it was perfect. 451 00:27:25,871 --> 00:27:27,332 In fact, solid. 452 00:27:27,374 --> 00:27:29,671 -Did you not, Nepveu? -Oh, yes, I did. 453 00:27:29,713 --> 00:27:33,512 Perfect, solid. Perfect and solid. Solid soil. 454 00:27:33,554 --> 00:27:36,392 Well, my good man, if you tested it yourself, 455 00:27:36,392 --> 00:27:37,645 you would have found that this ground 456 00:27:37,687 --> 00:27:41,068 is completely unsuitable to build a castle on. 457 00:27:41,110 --> 00:27:42,404 [both gasp] 458 00:27:42,446 --> 00:27:44,074 It is too soft. 459 00:27:44,116 --> 00:27:45,118 One good rainstorm 460 00:27:45,160 --> 00:27:47,497 and the castle will slide right into the river. 461 00:27:47,540 --> 00:27:49,627 -[splashes] -[thunder rumbling] 462 00:27:49,669 --> 00:27:51,005 [screams] 463 00:27:51,047 --> 00:27:52,884 [laughs] Was I correct? 464 00:27:52,925 --> 00:27:54,596 He's a genius! 465 00:27:55,931 --> 00:27:59,939 Maestro, where should this powerful castle be located? 466 00:27:59,981 --> 00:28:03,363 I would propose you build it um... 467 00:28:04,866 --> 00:28:07,454 Ah, yes, over there. 468 00:28:07,454 --> 00:28:09,959 IL BOCCADOR: [laughs] But that is full of rocks! 469 00:28:10,001 --> 00:28:12,632 It would be too hard to dig there, 470 00:28:12,632 --> 00:28:14,844 what are you talking about? 471 00:28:14,886 --> 00:28:17,140 I don't know. 472 00:28:17,140 --> 00:28:18,894 His head must be full of rocks! 473 00:28:18,936 --> 00:28:20,606 That's what I was going to say! 474 00:28:20,648 --> 00:28:21,482 [Nepveu & Boccador laughing] 475 00:28:21,525 --> 00:28:23,152 It has come to my attention, gentlemen, 476 00:28:23,194 --> 00:28:25,533 that people of accomplishment rarely sit back 477 00:28:25,574 --> 00:28:27,494 and let things happen to them. 478 00:28:27,494 --> 00:28:31,377 They go forth and happen to things. 479 00:28:32,003 --> 00:28:35,093 [laughs] Well said, Maestro! 480 00:28:35,135 --> 00:28:37,974 Now that the location of the castle has been decided, 481 00:28:38,015 --> 00:28:40,688 we must consider my statue. 482 00:28:41,773 --> 00:28:44,779 Maestro, let me show you what I am thinking. 483 00:28:44,821 --> 00:28:47,451 Il Boccador, Nepveu, will you assist me? 484 00:28:52,085 --> 00:28:52,879 IL BOCCADOR: Ow, my back. 485 00:28:52,920 --> 00:28:54,841 FRANCIS I: Hey, what do you think? 486 00:28:54,883 --> 00:28:56,218 Something like this? 487 00:28:56,218 --> 00:28:57,805 Of course, we are representing 488 00:28:57,847 --> 00:28:59,767 a scaled-down model of the statue. 489 00:28:59,809 --> 00:29:04,569 I should be more, more, more, more big! 490 00:29:04,611 --> 00:29:09,077 Something powerful and bold to impress my fellow kings! 491 00:29:09,119 --> 00:29:09,954 [laughs] 492 00:29:15,006 --> 00:29:20,016 [♪♪♪] 493 00:29:36,048 --> 00:29:37,300 Uh-oh, Zoro, 494 00:29:37,300 --> 00:29:40,306 I think the Maestro is lost again. 495 00:29:40,348 --> 00:29:41,225 Mm-hmm. 496 00:29:41,267 --> 00:29:44,147 -Is he alright? -What is wrong with him? 497 00:29:44,189 --> 00:29:46,570 Hmm, hmm. 498 00:29:50,326 --> 00:29:53,291 Your majesties, it will be revealed in 499 00:29:53,332 --> 00:29:56,590 uno, due, tre... 500 00:29:56,631 --> 00:29:58,594 Ha-ha-ha, of course! 501 00:29:58,635 --> 00:30:01,056 An ideal city! 502 00:30:01,098 --> 00:30:05,273 We will build the ideal city! 503 00:30:05,315 --> 00:30:08,321 An idol city? What's an idol city? 504 00:30:08,362 --> 00:30:09,866 Ideal? 505 00:30:09,866 --> 00:30:13,874 An ideal city, your majesty. 506 00:30:13,915 --> 00:30:15,961 Imagine this. 507 00:30:16,003 --> 00:30:17,380 On the lowest level, 508 00:30:17,422 --> 00:30:19,844 canals and cart traffic carrying goods 509 00:30:19,886 --> 00:30:22,057 in and out of the city. 510 00:30:22,057 --> 00:30:23,392 Amazing! 511 00:30:23,434 --> 00:30:28,110 LEONARDO: Up on that pedestrians stroll the shops and galleries. 512 00:30:28,152 --> 00:30:29,739 [gasps] A what?! 513 00:30:31,075 --> 00:30:34,247 Gardens in abundance to clean the air. 514 00:30:34,289 --> 00:30:35,793 All the water would be circulated 515 00:30:35,834 --> 00:30:38,422 using Archimedes' ingenious screw 516 00:30:38,422 --> 00:30:41,136 and the waste brought out away from the city 517 00:30:41,178 --> 00:30:43,140 to the swamp sphere. 518 00:30:43,182 --> 00:30:46,773 Where nature's own systems, smarter than ours, 519 00:30:46,815 --> 00:30:49,152 will clean the water again. 520 00:30:49,194 --> 00:30:53,704 The city would be living, breathing, healthy 521 00:30:53,745 --> 00:30:57,460 and much better for the people than another castle. 522 00:30:57,503 --> 00:30:59,464 Your majesty, something of that magnitude 523 00:30:59,507 --> 00:31:01,301 and audacity is impossible. 524 00:31:01,343 --> 00:31:04,182 Why, it is crazy talk! 525 00:31:04,224 --> 00:31:06,019 It does seem ridiculous. 526 00:31:06,061 --> 00:31:09,484 Hmm. No, I'm sorry, Maestro. I just don't see it. 527 00:31:09,484 --> 00:31:11,823 Seems far too expansive and complicated. 528 00:31:11,823 --> 00:31:12,825 Frankly, not very powerful. 529 00:31:12,867 --> 00:31:15,873 What would King Henry and King Charles think? 530 00:31:15,914 --> 00:31:18,002 King Henry? King Charles? 531 00:31:18,043 --> 00:31:21,175 Besides, where would my statue go? 532 00:31:23,805 --> 00:31:25,517 I believe it should be built. 533 00:31:25,517 --> 00:31:28,105 [gasps] Marguerite of Navarre! 534 00:31:28,147 --> 00:31:30,276 Why, young lady, are you not back at Amboise 535 00:31:30,318 --> 00:31:31,780 attending to your duties? 536 00:31:31,821 --> 00:31:33,407 And with the children! 537 00:31:33,449 --> 00:31:34,952 FRANCIS I: On the contrary, mother, 538 00:31:34,994 --> 00:31:38,000 I would like to hear what Marguerite has to say. 539 00:31:39,294 --> 00:31:41,841 Ah, sister, a grand entrance. 540 00:31:41,883 --> 00:31:44,012 If only you were permitted to wear breeches, 541 00:31:44,054 --> 00:31:46,433 you'd be every bit my equal. 542 00:31:46,475 --> 00:31:48,062 Hmm. 543 00:31:48,103 --> 00:31:52,780 [♪♪♪] 544 00:32:04,344 --> 00:32:07,810 Why, Your Majesty, I-- I think it should be built. 545 00:32:09,104 --> 00:32:12,277 All roads of France will travel through this magnificent city. 546 00:32:13,362 --> 00:32:16,911 A city for the people at the center of the world. 547 00:32:16,953 --> 00:32:18,372 It would be a new Rome. 548 00:32:19,249 --> 00:32:21,169 A new Rome on the Rantin River. 549 00:32:22,631 --> 00:32:24,635 FRANCIS I: Rome on the Rantin. 550 00:32:24,677 --> 00:32:27,140 Remorantin. 551 00:32:28,142 --> 00:32:33,235 Why not rename Rémorantin Romorantin? 552 00:32:33,277 --> 00:32:35,489 Oh, I like it! 553 00:32:35,532 --> 00:32:37,661 Now, that sounds powerful. 554 00:32:37,661 --> 00:32:40,458 Okay, let's give it a go. 555 00:32:40,499 --> 00:32:42,462 THE COURT: [chants in French] Vive le Roi! 556 00:32:42,504 --> 00:32:46,219 And don't forget my statue and maybe a big castle. 557 00:32:50,687 --> 00:32:55,446 [♪♪♪] 558 00:33:06,719 --> 00:33:09,725 GRAVEDIGGER JANE: Ooh, this daft beggar's picked a right cold night 559 00:33:09,767 --> 00:33:10,602 to go on. Eh? 560 00:33:10,644 --> 00:33:12,606 Well, I certainly wouldn't want to go 561 00:33:12,648 --> 00:33:16,488 -on a night like tonight. -Oh, love, it's not your time. 562 00:33:16,531 --> 00:33:18,535 Aw. How about a wee little kiss? 563 00:33:20,371 --> 00:33:21,331 And a little dance. 564 00:33:21,373 --> 00:33:24,087 Yipptee-day-da-diddly-day dadoo-deeday-dooboy 565 00:33:24,087 --> 00:33:27,594 -No dancing in the graves. -[both laugh] 566 00:33:29,097 --> 00:33:30,182 Who do you think he was? 567 00:33:30,224 --> 00:33:34,024 Just a lost soul with no kin or relations. 568 00:33:34,065 --> 00:33:37,030 Ah, what's it all about then? 569 00:33:37,071 --> 00:33:38,700 What's what all about? 570 00:33:38,742 --> 00:33:40,369 This, life. 571 00:33:40,411 --> 00:33:42,248 Eh, you don't be getting all off philosophical on me-- 572 00:33:42,290 --> 00:33:44,169 You know, we just come here come rain or shine. 573 00:33:44,210 --> 00:33:45,046 All these questions just hurt me head. 574 00:33:45,087 --> 00:33:47,425 We'll all get eaten by worms one day. 575 00:33:47,467 --> 00:33:48,260 I don't know. 576 00:33:48,302 --> 00:33:51,141 Here today, gone tomorrow is all. 577 00:33:51,141 --> 00:33:52,770 Let's put him in before he gets away. 578 00:33:52,811 --> 00:33:55,149 Ooh! Where did he go? 579 00:33:55,734 --> 00:33:57,445 [both whimper] 580 00:34:17,903 --> 00:34:21,076 [wind blowing] 581 00:34:44,540 --> 00:34:46,126 [knocking on door] 582 00:34:51,469 --> 00:34:52,931 [speaks Italian] Uffa, che puzza! 583 00:34:52,931 --> 00:34:55,436 What? Did you go back to Italy to get this one? 584 00:34:57,566 --> 00:34:59,277 Hurry, get inside. 585 00:35:06,834 --> 00:35:11,802 [♪♪♪] 586 00:35:27,834 --> 00:35:29,462 What is this? 587 00:35:30,339 --> 00:35:34,389 [distant chattering] 588 00:35:35,767 --> 00:35:36,644 LEONARDO: Oh. 589 00:35:37,019 --> 00:35:38,438 [nose sniffing] 590 00:35:39,315 --> 00:35:40,694 LEONARDO: The senses? 591 00:35:42,823 --> 00:35:45,369 These must be the senses. 592 00:35:45,411 --> 00:35:47,415 You must be sight. 593 00:35:48,793 --> 00:35:50,630 [laughs] 594 00:35:50,672 --> 00:35:52,592 And you are smell. 595 00:35:53,678 --> 00:35:55,557 [nose sneezes] 596 00:35:59,105 --> 00:36:01,067 Hearing. Hello. 597 00:36:01,067 --> 00:36:03,030 [echoes] Hello, hello. [laughs] 598 00:36:03,071 --> 00:36:04,616 [licks] 599 00:36:05,577 --> 00:36:06,912 Yuck! 600 00:36:06,954 --> 00:36:09,292 I don't taste so good. 601 00:36:10,085 --> 00:36:12,674 [laughs] Touch, of course. How do you do? 602 00:36:13,718 --> 00:36:18,728 The mind's eye, the window to the soul. 603 00:36:18,770 --> 00:36:23,487 [♪♪♪] 604 00:36:28,163 --> 00:36:29,792 [grunts] 605 00:36:37,139 --> 00:36:38,684 Oh. 606 00:36:41,064 --> 00:36:42,984 Amazing. 607 00:36:42,984 --> 00:36:44,696 Unbelievable. 608 00:36:47,786 --> 00:36:48,913 [Marguerite laughs] 609 00:36:51,126 --> 00:36:53,881 The senses, the ministers of the soul. 610 00:36:53,923 --> 00:36:56,637 They should lead me to the common sense 611 00:36:56,679 --> 00:36:58,558 and to the soul itself. 612 00:37:00,603 --> 00:37:02,022 [speaks Italian] Come è possibile? 613 00:37:03,526 --> 00:37:07,868 Princess, forgive me, Mathurine did not announce you. 614 00:37:07,868 --> 00:37:10,874 Oh, quite alright, I found my own way in. 615 00:37:10,874 --> 00:37:13,796 These are wonderful. 616 00:37:13,838 --> 00:37:16,802 I've never seen such imagination realized. 617 00:37:16,844 --> 00:37:21,770 MELZI: Si, si! Realized as just toys. 618 00:37:21,812 --> 00:37:26,572 Prototypes of the Maestro's unfinished projects. 619 00:37:26,864 --> 00:37:28,492 Oh. 620 00:37:28,534 --> 00:37:29,912 Speaking of projects, 621 00:37:29,912 --> 00:37:31,247 I was hoping to share some thoughts I had 622 00:37:31,289 --> 00:37:33,586 on the Ideal City. 623 00:37:33,586 --> 00:37:36,967 The Ideal City. Uh... [chuckles] um... 624 00:37:37,009 --> 00:37:40,057 I believe the Maestro would be most interested. 625 00:37:40,934 --> 00:37:43,230 -Whoa, whoa. Wait-- -No need to announce me. 626 00:37:43,271 --> 00:37:44,900 The Maestro is not finished... 627 00:37:45,777 --> 00:37:46,402 -the drawings. -[Marguerite gasps] 628 00:37:46,444 --> 00:37:48,198 He's dissecting dead people. 629 00:37:48,240 --> 00:37:49,743 Si. 630 00:37:49,785 --> 00:37:53,626 The soul appears to reside in the seat of judgment. 631 00:37:53,626 --> 00:37:55,797 Where all the senses come together, 632 00:37:55,838 --> 00:37:58,301 which is called "the common sense". 633 00:37:58,301 --> 00:38:00,180 The "senso comune." 634 00:38:00,222 --> 00:38:02,268 It is the seat of the soul, the ruler, 635 00:38:02,309 --> 00:38:04,565 the sovereign of life. 636 00:38:05,148 --> 00:38:07,529 [grunts] 637 00:38:13,206 --> 00:38:15,837 Ha ha, you will not stop me! O' Death! 638 00:38:16,212 --> 00:38:18,133 Does he do this often? 639 00:38:18,174 --> 00:38:19,803 Si. 640 00:38:19,845 --> 00:38:22,349 And he has so many other interests to explore. 641 00:38:22,349 --> 00:38:24,353 LEONARDO: Cecco, I was in the cave of the mind, 642 00:38:24,395 --> 00:38:26,190 the sense of comune. 643 00:38:26,232 --> 00:38:27,861 I envisioned the five senses 644 00:38:27,861 --> 00:38:31,619 and how they all converged toward the common sense and-- 645 00:38:31,660 --> 00:38:33,079 Oh, princess. [chuckles] 646 00:38:38,048 --> 00:38:41,722 A city much like the human body hums and pulsates, 647 00:38:41,722 --> 00:38:44,226 flexes, stretches, beats, even sings. 648 00:38:44,268 --> 00:38:46,272 Everything is interconnected. 649 00:38:46,314 --> 00:38:48,778 Thus, the purpose of my anatomy studies. 650 00:38:48,819 --> 00:38:50,030 MARGUERITE OF NAVARRE: Interesting. 651 00:38:51,074 --> 00:38:52,661 That's how that works. 652 00:38:56,042 --> 00:38:58,798 Maestro Leonardo, you do not perform these studies 653 00:38:58,839 --> 00:39:01,052 to benefit the Ideal City. 654 00:39:01,094 --> 00:39:03,766 No, no, you are correct. 655 00:39:03,766 --> 00:39:07,732 I am an anatomist to learn what makes us work. 656 00:39:08,316 --> 00:39:10,404 Is there something inside? 657 00:39:10,445 --> 00:39:12,116 Aristotle called it "anima", 658 00:39:12,116 --> 00:39:15,288 the breath of life that-- that makes us-- 659 00:39:15,288 --> 00:39:17,126 that makes us who we are. 660 00:39:18,086 --> 00:39:20,298 What we might call "the soul"? 661 00:39:20,340 --> 00:39:23,221 Si, anima, soul. 662 00:39:23,263 --> 00:39:26,310 The question is, why are we here? 663 00:39:26,352 --> 00:39:29,901 What is our purpose? What is the meaning of life? 664 00:39:29,943 --> 00:39:32,866 I understand now why you left Rome. 665 00:39:32,907 --> 00:39:35,788 Your questions carry with them consequences. 666 00:39:36,497 --> 00:39:38,001 Do you not have faith then? 667 00:39:38,001 --> 00:39:40,213 Not that of blind faith, I assure you. 668 00:39:40,255 --> 00:39:43,261 That is too easy. 669 00:39:43,303 --> 00:39:46,434 Oh, come now. Faith does not make things easy. 670 00:39:46,476 --> 00:39:49,356 Rather, faith makes things possible. 671 00:39:49,398 --> 00:39:50,526 Don't you agree? 672 00:39:50,526 --> 00:39:53,532 All I know is that blind faith 673 00:39:53,532 --> 00:39:56,162 cannot prove the existence of a soul. 674 00:39:56,204 --> 00:39:58,500 Using the power of reason, however, 675 00:39:58,542 --> 00:40:00,963 observation and experiment, 676 00:40:02,007 --> 00:40:06,892 I endeavor to find that soul, that meaning, 677 00:40:06,892 --> 00:40:10,900 the one that lives on after we die. 678 00:40:10,900 --> 00:40:12,570 The immortal one. 679 00:40:12,570 --> 00:40:14,908 And when I find this immortal soul, 680 00:40:14,950 --> 00:40:18,373 I hope it will share its answers about life. 681 00:40:18,414 --> 00:40:20,335 MARGUERITE OF NAVARRE: So, you will not die? 682 00:40:20,377 --> 00:40:22,256 No, I-- 683 00:40:22,256 --> 00:40:23,299 No. 684 00:40:23,341 --> 00:40:25,345 I don't know. 685 00:40:26,264 --> 00:40:28,017 MARGUERITE OF NAVARRE: Hmm. Interesting. 686 00:40:29,019 --> 00:40:31,190 I wonder if this great question can be answered. 687 00:40:38,622 --> 00:40:44,091 [♪♪♪] 688 00:40:52,984 --> 00:40:54,028 LEONARDO: Bring me more paper! 689 00:40:54,069 --> 00:40:56,992 I need something to show his majesty in the morning! 690 00:40:58,662 --> 00:41:01,334 [wind blowing] 691 00:41:08,264 --> 00:41:11,062 LOUISE DE SAVOY: [speaks French] En garde! Prêts! 692 00:41:12,189 --> 00:41:13,191 Allez! 693 00:41:14,234 --> 00:41:16,615 -Maestro? -Madame la Duchesse. 694 00:41:16,657 --> 00:41:19,328 [speaks French] Avance. Engager. 695 00:41:20,038 --> 00:41:22,459 [Francis I grunting] 696 00:41:25,716 --> 00:41:28,388 -Attaque! -[grunting] 697 00:41:28,388 --> 00:41:30,475 Majesty, if I could-- oh. 698 00:41:30,518 --> 00:41:32,647 -Nice thrust, sir. -[speaks French] Cercle-Parer. 699 00:41:32,689 --> 00:41:34,483 I have these sketches. Would you-- 700 00:41:34,526 --> 00:41:36,195 [speaks French] Balestra. 701 00:41:36,237 --> 00:41:37,489 Maybe-- maybe you could just glance. 702 00:41:37,532 --> 00:41:40,161 Sir, if you would-- Would your majesty care-- 703 00:41:40,203 --> 00:41:41,581 [speaks French] Reprise de l'attaque. 704 00:41:41,623 --> 00:41:44,211 Mon père, ha-ha! 705 00:41:45,213 --> 00:41:47,635 To further promote myself as King of France, 706 00:41:47,677 --> 00:41:50,140 I have invited Emperor Charles V 707 00:41:50,181 --> 00:41:54,231 of Spain and Germany, an expert with sword. 708 00:41:54,273 --> 00:41:56,318 [grunts] 709 00:41:56,360 --> 00:42:00,285 And Henry VIII of England, more a wrestler, 710 00:42:00,285 --> 00:42:03,374 to visit us at Amboise and partake-- 711 00:42:03,416 --> 00:42:04,669 Oh, lookout! 712 00:42:04,711 --> 00:42:08,635 FRANCIS I: In several weeks of festivities and excitement. 713 00:42:08,677 --> 00:42:10,263 There are my equals, you know? 714 00:42:10,305 --> 00:42:13,771 It is a king's job to be strong for his people, 715 00:42:13,812 --> 00:42:16,233 cementing a peace with these kings 716 00:42:16,275 --> 00:42:18,488 like I did with the Pope. [grunts] 717 00:42:18,488 --> 00:42:22,663 And you shall help me by knocking Charles and Henry 718 00:42:22,663 --> 00:42:27,130 clean out of their crowns with your dazzling contraptions. 719 00:42:27,172 --> 00:42:30,303 Oh, ah, I thought you had summoned me 720 00:42:30,345 --> 00:42:33,852 to view the latest sketches of the Ideal City. 721 00:42:33,852 --> 00:42:37,275 These project powerful forward thinking. 722 00:42:37,317 --> 00:42:38,402 FRANCIS I: Of course, of course. 723 00:42:38,444 --> 00:42:41,492 We can show them that, as well as battle re-enactments, 724 00:42:41,535 --> 00:42:44,498 pyrotechniques, and I know, a big party! 725 00:42:44,541 --> 00:42:46,586 A grand fete! You are good at that. 726 00:42:46,628 --> 00:42:50,385 Just no jousts. Jousts are very last year. 727 00:42:50,385 --> 00:42:53,224 Ah, yes. But what about the city? 728 00:42:53,224 --> 00:42:54,519 LOUISE DE SAVOY: [speaks French] Prise de Fer! 729 00:42:56,565 --> 00:42:58,902 Of course, the king would like to see your city. 730 00:42:58,902 --> 00:43:00,823 -En garde! -You will show me. 731 00:43:00,865 --> 00:43:03,244 But first, make plans for a celebration. 732 00:43:03,286 --> 00:43:05,833 One that will show the world my petit César, the king, 733 00:43:05,875 --> 00:43:07,419 to be reckoned with. 734 00:43:07,460 --> 00:43:08,379 Attaque! 735 00:43:08,421 --> 00:43:10,258 -Touché! -FRANCIS I: Touché! 736 00:43:10,258 --> 00:43:12,220 As you wish, your majesties. 737 00:43:13,599 --> 00:43:15,435 -[Leonardo coughing] -MELZI: Fammi capire. 738 00:43:15,476 --> 00:43:18,191 You are tasked with the Ideal City, 739 00:43:18,232 --> 00:43:19,861 battle re-enactments, 740 00:43:19,903 --> 00:43:22,407 a grand fete for the kings of Europe, 741 00:43:22,449 --> 00:43:26,457 all while hiding your studies into the secret of life. 742 00:43:26,457 --> 00:43:29,254 Isn't the king asking a lot of you? 743 00:43:29,296 --> 00:43:32,219 Yes, but all easily manageable. 744 00:43:33,012 --> 00:43:35,643 -What are you looking for? -Your twin. 745 00:43:35,643 --> 00:43:37,855 The only way you could do all of this 746 00:43:37,897 --> 00:43:39,734 is for there to be two or three of you. 747 00:43:39,776 --> 00:43:42,489 Come along. [laughs] 748 00:43:44,368 --> 00:43:46,330 It's about balance. 749 00:43:46,330 --> 00:43:49,461 Now, that he asks for this big show for these kings, 750 00:43:49,504 --> 00:43:51,549 we concentrate on that. 751 00:43:51,591 --> 00:43:54,847 And I'll continue to hide my investigations. 752 00:43:54,889 --> 00:44:00,483 And um, what if the king wants to see the Ideal City? 753 00:44:00,526 --> 00:44:02,655 He won't. Not for some time. 754 00:44:02,697 --> 00:44:05,828 Why? He never even looked at these sketches. 755 00:44:05,869 --> 00:44:08,499 It's one-- it's one less project to worry about. 756 00:44:08,542 --> 00:44:10,378 [speaks Italian] Si, bene. 757 00:44:10,378 --> 00:44:11,756 You had me worried. 758 00:44:11,798 --> 00:44:16,683 [♪♪♪] 759 00:44:19,438 --> 00:44:21,818 Ah, Maestro Leonardo, wonderful. 760 00:44:23,947 --> 00:44:26,076 The way I see it, the people, 761 00:44:26,076 --> 00:44:28,623 they want to work, they want to create. 762 00:44:29,959 --> 00:44:31,546 Annette, Samuel, 763 00:44:31,588 --> 00:44:33,675 we'll need bread to feed the workers. 764 00:44:33,717 --> 00:44:36,305 Oh merci your highness, we are ever grateful! 765 00:44:37,432 --> 00:44:39,604 The people want to be appreciated, 766 00:44:39,604 --> 00:44:41,608 remembered for what they can accomplish. 767 00:44:43,486 --> 00:44:45,949 Pierre-Luc, we will need your beautiful stonework. 768 00:44:45,949 --> 00:44:47,035 Merci, your highness. 769 00:44:47,077 --> 00:44:49,456 See you at the Ideal City! 770 00:44:51,961 --> 00:44:53,548 The Ideal City? 771 00:44:54,424 --> 00:44:56,930 Yes, you are such a genius. 772 00:44:56,971 --> 00:44:58,474 As you said, the city is human, 773 00:44:58,517 --> 00:44:59,769 so it also provides. 774 00:44:59,811 --> 00:45:03,109 A city like this excites minds, it gives hope. 775 00:45:03,150 --> 00:45:05,781 It's just so extraordinary. 776 00:45:05,823 --> 00:45:07,701 [giggles, sighs] 777 00:45:10,749 --> 00:45:12,419 -Princess, perhap-- -MELZI: Hey. 778 00:45:15,174 --> 00:45:16,845 -Perhaps you'd like-- -No. 779 00:45:17,805 --> 00:45:20,769 -Perhaps you'd like to see more? -[both grunt] 780 00:45:20,811 --> 00:45:23,984 -Hey, look, it's Michelangelo. -What? Where? 781 00:45:28,200 --> 00:45:29,954 Princess, perhaps you'd like to see 782 00:45:29,996 --> 00:45:31,833 more sketches of the city? 783 00:45:31,875 --> 00:45:33,461 MARGUERITE OF NAVARRE: Yes, please. 784 00:45:36,885 --> 00:45:39,974 The city was diverting funds from the poor and others in need 785 00:45:40,016 --> 00:45:42,688 so I've had to scale back on certain things. 786 00:45:42,730 --> 00:45:45,067 The statue, for instance, no longer seems necessary. 787 00:45:45,109 --> 00:45:48,073 Also, lord knows we don't need more cannons in this world. 788 00:45:48,115 --> 00:45:49,744 Reallocation of military spending 789 00:45:49,744 --> 00:45:51,706 seemed the obvious course of action. 790 00:45:51,748 --> 00:45:54,169 LEONARDO: A wise decision, my lady. 791 00:45:54,211 --> 00:45:57,091 MELZI: His Majesty has approved these funding changes? 792 00:45:57,133 --> 00:45:58,302 MARGUERITE OF NAVARRE: No, but he will. 793 00:45:58,344 --> 00:46:00,724 The court is worried about the European kings and power, 794 00:46:00,766 --> 00:46:02,853 public relations, the big picture. 795 00:46:02,895 --> 00:46:05,776 We are helping by concerning ourselves with the day-to-day 796 00:46:05,776 --> 00:46:07,821 and making change happen. 797 00:46:08,907 --> 00:46:12,205 So, Maestro, does the city capture your studies? 798 00:46:12,247 --> 00:46:14,292 Quite impressive, indeed. 799 00:46:14,292 --> 00:46:17,298 I was thinking you should publish these ideas. 800 00:46:17,298 --> 00:46:19,177 That way innovation and cities like this 801 00:46:19,219 --> 00:46:21,306 could be created everywhere. 802 00:46:21,306 --> 00:46:23,018 Perhaps, but, princess, 803 00:46:23,060 --> 00:46:25,899 there are three classes of people in this world. 804 00:46:25,941 --> 00:46:26,734 Those who see, 805 00:46:26,776 --> 00:46:28,780 those who see when they are shown, 806 00:46:28,822 --> 00:46:30,324 and those who do not see. 807 00:46:30,366 --> 00:46:32,955 When those who do not see are in power, 808 00:46:32,997 --> 00:46:37,840 which is often, they fear those who see. 809 00:46:40,344 --> 00:46:42,683 You're implying my brother cannot see? 810 00:46:42,683 --> 00:46:46,691 I'm beginning to have my doubts. 811 00:46:46,691 --> 00:46:48,068 We will just have to make him see then, 812 00:46:48,110 --> 00:46:51,033 -won't we? -Ah, yes. 813 00:46:51,033 --> 00:46:52,745 [hammering in distance] 814 00:46:54,289 --> 00:46:57,086 So, what about this one? Any idea what he's all about? 815 00:46:57,128 --> 00:46:59,215 -Pierre le petit pois? -[gasps] He was a thief! 816 00:46:59,257 --> 00:47:00,301 And a killer! 817 00:47:00,343 --> 00:47:02,180 -A monster! -A monster! 818 00:47:02,221 --> 00:47:04,059 Well, seems like a right waste. 819 00:47:04,059 --> 00:47:06,731 To have just one life and to use it for bad. 820 00:47:06,773 --> 00:47:09,737 But an honest day's work is something to strive for. 821 00:47:09,779 --> 00:47:10,656 Let's dance! Huh? 822 00:47:10,697 --> 00:47:12,951 Yipptee-day-da-diddly-doo da-diddly-day. 823 00:47:12,993 --> 00:47:14,747 -Oh, nope, nope, no, no, no. -No dancing in the grave! 824 00:47:14,747 --> 00:47:15,916 That's right. 825 00:47:16,918 --> 00:47:17,920 [both gasp] 826 00:47:17,920 --> 00:47:21,134 Isn't it said, my love, the dead don't talk, 827 00:47:21,176 --> 00:47:22,930 but do they walk? 828 00:47:22,971 --> 00:47:25,977 -Maybe they can. -[Jeanne whimpers] 829 00:47:32,825 --> 00:47:34,452 -[laughs] -Oh. 830 00:47:34,452 --> 00:47:35,956 Remind me again why we needed 831 00:47:35,956 --> 00:47:37,960 to take this dirty secret passage? 832 00:47:38,001 --> 00:47:39,797 Oh. Why, mama? 833 00:47:39,839 --> 00:47:44,055 Because we have a passage secret and can make a big surprise. 834 00:47:44,097 --> 00:47:47,813 -It is fun. -If you say so. 835 00:47:47,813 --> 00:47:50,192 -Ah, mon père. -[indistinct chattering] 836 00:47:50,986 --> 00:47:53,031 -[banging on door] -[gasps] 837 00:47:53,073 --> 00:47:54,994 -I wonder who that could be. -Hmm. 838 00:48:00,212 --> 00:48:01,841 -Hmm. -[gasps] 839 00:48:04,930 --> 00:48:06,016 Hmm. 840 00:48:08,521 --> 00:48:12,988 You... 841 00:48:13,489 --> 00:48:18,875 are Leonardo's apprentice, Zoroastro. 842 00:48:18,875 --> 00:48:21,506 -Aren't I correct? -Hmm. 843 00:48:21,547 --> 00:48:24,093 Ha! I never forget a face. 844 00:48:27,475 --> 00:48:29,855 It appears your friend isn't well. 845 00:48:29,897 --> 00:48:31,107 This must be... 846 00:48:32,193 --> 00:48:33,780 Now, don't tell me. 847 00:48:36,451 --> 00:48:39,542 It sounds like um, Melvin? 848 00:48:39,583 --> 00:48:40,961 -Melon? -FRANCIS I: Melon? 849 00:48:41,002 --> 00:48:43,006 What kind of a name is Melon? 850 00:48:43,048 --> 00:48:45,094 I don't know. You said it sounds like Melvin. 851 00:48:45,094 --> 00:48:48,935 Melbo, Marlo, Marzo, Marvin, Marzipan! 852 00:48:48,977 --> 00:48:50,939 Or is the R messing me up? 853 00:48:50,939 --> 00:48:53,068 You know, how you can have that one letter 854 00:48:53,110 --> 00:48:54,613 -that just throws you? -MELZI: Zoro. 855 00:48:54,613 --> 00:48:56,366 LOUISE DE SAVOY: Yes, your majesty. 856 00:48:57,118 --> 00:48:58,955 Meltin, Melvin, Melzin, Melzina. 857 00:48:58,955 --> 00:49:00,917 Argh! These flies are upon us. 858 00:49:00,959 --> 00:49:05,552 MELZI: Mama mia, Zoroastro. I don't feel so good. 859 00:49:05,594 --> 00:49:08,348 Oh, poor Signor Melzi. 860 00:49:08,390 --> 00:49:11,104 Signor Melzi! Ha-ha! See? 861 00:49:11,146 --> 00:49:13,483 -I never forget. -Yes. 862 00:49:13,526 --> 00:49:15,029 MELZI: Very good, your majesty. 863 00:49:15,070 --> 00:49:17,366 Now, if you'll excuse me. 864 00:49:17,408 --> 00:49:19,329 Zoro, I need my bed. 865 00:49:19,329 --> 00:49:22,126 -Too much of our local wine? -MELZI: Eh, si. 866 00:49:22,168 --> 00:49:25,675 -It is good, isn't it? -MELZI: So good, que buono! 867 00:49:25,675 --> 00:49:28,096 LEONARDO: Gentlemen, where is the cadaver-- 868 00:49:29,307 --> 00:49:31,061 Royal majesties. 869 00:49:31,102 --> 00:49:32,648 I've-- I've been expecting you. 870 00:49:32,689 --> 00:49:34,985 -You have? -Ah, yes. 871 00:49:35,027 --> 00:49:38,408 I uh-- I thought I'd show you my work. 872 00:49:38,450 --> 00:49:40,037 Ah, Maestro. 873 00:49:40,037 --> 00:49:43,043 But first, allow me, as it were, 874 00:49:43,085 --> 00:49:45,381 to paint a picture for you. 875 00:49:50,767 --> 00:49:56,152 [♪♪♪] 876 00:49:58,240 --> 00:50:00,578 [rumbling] 877 00:50:00,620 --> 00:50:02,582 FRANCIS I: What do you think of that? 878 00:50:02,624 --> 00:50:05,672 Is it not a most audacious plan? 879 00:50:05,714 --> 00:50:08,343 One to impress the kings of Europe? 880 00:50:08,385 --> 00:50:13,270 So-- so this plan is to remove the Last Supper painting, 881 00:50:13,311 --> 00:50:16,109 wall and all, and bring it to France? 882 00:50:17,111 --> 00:50:18,614 Perfect timing, gentlemen. 883 00:50:18,656 --> 00:50:21,411 Why don't you set up over here? 884 00:50:21,453 --> 00:50:22,455 Voila. 885 00:50:23,666 --> 00:50:26,254 We have laid out detailed diagrams. 886 00:50:26,296 --> 00:50:29,302 -It is foolproof? -It is foolproof. 887 00:50:29,302 --> 00:50:31,766 We'll have the painting in Amboise six months tops. 888 00:50:31,807 --> 00:50:33,018 -Should take ten-- -NEPVEU: Ten, maybe 20. 889 00:50:33,060 --> 00:50:36,399 IL BOCADOR: Twenty oxen to cart the fresco over the Alps. 890 00:50:36,441 --> 00:50:37,485 Yes, correct. 891 00:50:37,527 --> 00:50:39,656 We are going over for sure and oxen is the best way. 892 00:50:39,698 --> 00:50:41,117 Yes, definitely oxen. 893 00:50:41,159 --> 00:50:43,623 We tested different animals, chickens, hogs-- 894 00:50:43,664 --> 00:50:46,252 Not chickens. Oxen should be-- 895 00:50:46,294 --> 00:50:47,839 Chickens were not strong at all, 896 00:50:47,839 --> 00:50:49,843 but we thought having eggs along the way, 897 00:50:49,843 --> 00:50:51,847 supplying ample protein for the journey. 898 00:50:51,847 --> 00:50:54,185 IL BOCCADOR: A simple experiment. We learned much from it. 899 00:50:54,185 --> 00:50:55,688 Very flimsy animals. 900 00:50:55,730 --> 00:50:57,316 Turns out chickens can't pull carts. 901 00:50:57,358 --> 00:50:58,861 No need to worry about the chickens. 902 00:50:58,903 --> 00:51:00,657 We'll have 20, which is much more than we need. 903 00:51:00,698 --> 00:51:02,869 -NEPVEU: Twenty oxen. -IL BOCCADOR: Oxen, yes. 904 00:51:02,869 --> 00:51:03,996 NEPVEU: To be clear, not the chickens. 905 00:51:04,038 --> 00:51:06,209 IL BOCCADOR: Very similar to cows, but mightier. 906 00:51:06,251 --> 00:51:08,548 We'll be diagramming this all out more thoroughly soon. 907 00:51:08,548 --> 00:51:10,384 Come with me. I told you, don't mention the chickens. 908 00:51:10,384 --> 00:51:12,806 Uh, I'm endeavoring to comprehend 909 00:51:12,848 --> 00:51:15,185 why this is a good idea. 910 00:51:16,354 --> 00:51:18,400 FRANCIS I: I want something big, mon père. 911 00:51:18,441 --> 00:51:21,281 Something to impress Henry and Charles. 912 00:51:21,322 --> 00:51:23,451 In fact, we can add the presentation 913 00:51:23,493 --> 00:51:25,915 of the Last Supper to the grand show. 914 00:51:25,915 --> 00:51:28,378 How are your preparations 915 00:51:28,420 --> 00:51:30,925 for the battle re-enactments and the grand fete proceeding? 916 00:51:30,967 --> 00:51:33,430 LEONARDO: Oh, quite well. Very well indeed. 917 00:51:33,471 --> 00:51:37,772 You see, this model here depicts the Ideal City. 918 00:51:37,772 --> 00:51:38,774 Now, as you can see, 919 00:51:38,774 --> 00:51:41,279 every building will be surrounded by gardens, 920 00:51:41,279 --> 00:51:43,283 regulating temperature and reminding us 921 00:51:43,283 --> 00:51:45,788 of our connection to the natural world. 922 00:51:45,830 --> 00:51:48,418 Zoro, hand me that bottle. 923 00:51:48,460 --> 00:51:49,295 Grazie. 924 00:51:51,550 --> 00:51:54,430 Powered by water. It's like the human body. 925 00:51:54,472 --> 00:51:56,518 The city's canals act like arteries. 926 00:51:56,560 --> 00:51:58,438 They not only circulate the water, 927 00:51:58,480 --> 00:52:01,319 but automate the bridges, pumps and locks. 928 00:52:01,361 --> 00:52:03,741 moving goods from here to there. 929 00:52:03,783 --> 00:52:06,371 Is this all there is? 930 00:52:06,412 --> 00:52:08,333 Where is my statue? 931 00:52:08,375 --> 00:52:12,007 I do not see that represented on this-- this toy! 932 00:52:12,049 --> 00:52:14,262 Well, this is just a model. 933 00:52:14,303 --> 00:52:15,723 The construction of the Ideal City 934 00:52:15,765 --> 00:52:16,642 is going well. 935 00:52:16,684 --> 00:52:18,688 Perhaps a visit to-- to-- to show you-- 936 00:52:18,688 --> 00:52:21,610 Maestro Leonardo, the kings arrive this spring 937 00:52:21,652 --> 00:52:23,488 and it appears that rather than focusing 938 00:52:23,531 --> 00:52:25,450 on His Majesty's celebration, 939 00:52:25,492 --> 00:52:28,498 you have focused on this ridiculous city. 940 00:52:28,541 --> 00:52:32,549 On the contrary, I-- I have all these ideas here. 941 00:52:32,549 --> 00:52:34,385 Um. 942 00:52:34,385 --> 00:52:35,638 Where did I-- 943 00:52:35,680 --> 00:52:36,807 Ah, grazie. 944 00:52:38,059 --> 00:52:41,942 You see, a mechanical horse like the lion. 945 00:52:41,984 --> 00:52:44,405 And uh-- Oh, oh, this knight. 946 00:52:44,405 --> 00:52:45,742 -Hmm? -[metal clanking] 947 00:52:45,742 --> 00:52:48,079 Oh, oh. 948 00:52:48,079 --> 00:52:49,332 Oops. 949 00:52:49,916 --> 00:52:53,089 This here is a cannon 950 00:52:53,089 --> 00:52:56,722 that shoots bouncing sheep-bladder balls. 951 00:52:57,849 --> 00:53:00,938 We'd make larger ones for the grand fete, of course. 952 00:53:05,030 --> 00:53:06,491 Alright, Maestro. 953 00:53:06,533 --> 00:53:08,954 I expect you to apply all of your energies 954 00:53:08,996 --> 00:53:10,958 to the presentation of my monarchy 955 00:53:11,000 --> 00:53:12,837 to my fellow kings. 956 00:53:12,879 --> 00:53:14,465 Do not fail me, mon père. 957 00:53:14,465 --> 00:53:17,514 Of course not, your majesty. I will not fail you. 958 00:53:27,491 --> 00:53:28,661 [ball squeaks] 959 00:53:35,048 --> 00:53:38,388 [snores] 960 00:53:46,487 --> 00:53:49,201 Oh, oh, oh, forgive me. 961 00:53:49,243 --> 00:53:50,872 I-- [clears throat] 962 00:53:50,913 --> 00:53:54,504 I regret that I cannot do more with the city. 963 00:53:54,546 --> 00:53:57,176 I must focus on the king's event. 964 00:53:57,217 --> 00:53:58,721 It was Seneca, wasn't it? 965 00:53:58,721 --> 00:54:00,850 Who said we are but dogs on our leads, 966 00:54:00,892 --> 00:54:03,731 our freedom only extending as far as the leash is long. 967 00:54:03,772 --> 00:54:06,486 Only to have fate pull us back. 968 00:54:07,655 --> 00:54:10,578 [gasps] Yes. Driver, turn us around quick. 969 00:54:10,620 --> 00:54:12,080 -Oui, Your Highness. -Merci. 970 00:54:12,122 --> 00:54:14,878 -Hue! -[all laughing] 971 00:54:14,920 --> 00:54:16,130 CHILDREN: Hue! 972 00:54:16,172 --> 00:54:18,594 MARGUERITE OF NAVARRE: Cheer up, Maestro. We will help you. 973 00:54:18,594 --> 00:54:23,812 [♪♪♪] 974 00:54:24,940 --> 00:54:27,737 ♪ Simple melody ♪ 975 00:54:27,779 --> 00:54:30,952 ♪ Sing along with me ♪ 976 00:54:30,952 --> 00:54:33,122 ♪ Soon our melody ♪ 977 00:54:33,164 --> 00:54:37,590 ♪ Becomes a harmony ♪ 978 00:54:42,809 --> 00:54:45,815 ♪ First we make a start ♪ 979 00:54:45,815 --> 00:54:48,779 ♪ Each one plays a part ♪ 980 00:54:48,821 --> 00:54:51,325 ♪ Find a path with heart ♪ 981 00:54:51,325 --> 00:54:56,168 ♪ But first we make a start ♪ 982 00:55:01,137 --> 00:55:03,934 ♪ Each one chose your role ♪ 983 00:55:03,976 --> 00:55:06,898 ♪ Each part forms a whole ♪ 984 00:55:06,940 --> 00:55:09,236 ♪ Body, spirit, soul ♪ 985 00:55:09,278 --> 00:55:14,038 ♪ Each part will form a whole ♪ 986 00:55:36,917 --> 00:55:39,923 ♪ Each fulfils their role ♪ 987 00:55:39,923 --> 00:55:43,054 ♪ Each part forms a whole ♪ 988 00:55:43,096 --> 00:55:45,266 ♪ Our community ♪ 989 00:55:45,308 --> 00:55:49,901 ♪ Exists in harmony ♪ 990 00:56:10,108 --> 00:56:11,110 [Marguerite grunts] 991 00:56:13,114 --> 00:56:14,826 [laughs] 992 00:56:14,826 --> 00:56:19,084 -[♪♪♪] -[all laugh] 993 00:56:30,315 --> 00:56:32,277 What are you looking for? 994 00:56:33,321 --> 00:56:34,949 [laughs] 995 00:56:35,283 --> 00:56:36,076 This. 996 00:56:36,118 --> 00:56:37,454 MARGUERITE OF NAVARRE: A... a seed? 997 00:56:37,496 --> 00:56:41,420 Si, from a tiny seed to the great cosmos, 998 00:56:41,462 --> 00:56:43,550 everything is interconnected. 999 00:56:43,550 --> 00:56:46,263 For it is from the smallest things, 1000 00:56:46,305 --> 00:56:48,267 the smallest gestures, 1001 00:56:48,309 --> 00:56:52,067 the kingdoms of the wonderful are born. 1002 00:56:53,904 --> 00:56:56,576 ♪ From this tiny seed Knowledge is growing ♪ 1003 00:56:56,576 --> 00:56:59,833 ♪ From this tiny seed ♪ 1004 00:56:59,874 --> 00:57:03,214 ♪ From this tiny seed ♪ 1005 00:57:03,464 --> 00:57:05,426 [both laugh] 1006 00:57:11,523 --> 00:57:12,399 [Leonardo] Whoo-hoo! 1007 00:57:12,525 --> 00:57:13,401 [Leonardo] Ha-ha! 1008 00:57:20,290 --> 00:57:24,131 [wind howling] 1009 00:57:28,306 --> 00:57:30,226 Charging! 1010 00:57:30,268 --> 00:57:31,980 Ha-ha! Run! 1011 00:57:31,980 --> 00:57:34,652 Na-na-na-na-na, na-na-na-na-na! 1012 00:57:34,694 --> 00:57:36,196 Woohoo! 1013 00:57:42,292 --> 00:57:44,129 Woohoohoo! 1014 00:57:44,171 --> 00:57:45,883 [laughs] 1015 00:57:47,344 --> 00:57:49,014 [giggles] 1016 00:57:52,688 --> 00:57:55,151 Maestro, you have outdone yourself. 1017 00:57:55,193 --> 00:57:57,364 The kings will be impressed, indeed. 1018 00:57:58,282 --> 00:58:01,163 [bounces] 1019 00:58:01,205 --> 00:58:02,248 [exclaims] 1020 00:58:05,631 --> 00:58:07,092 [yells] 1021 00:58:07,677 --> 00:58:09,221 [Francis I thuds] 1022 00:58:10,056 --> 00:58:11,350 [metal clanking] 1023 00:58:16,360 --> 00:58:19,199 [Francis I coughs] 1024 00:58:20,493 --> 00:58:21,328 [grunts] 1025 00:58:22,414 --> 00:58:23,583 This will not do. 1026 00:58:23,625 --> 00:58:27,257 I cannot be seen ridiculous in front of Charles and Henry. 1027 00:58:27,257 --> 00:58:28,384 Ow. 1028 00:58:30,263 --> 00:58:34,605 Maestro, didn't you mention showing us this city of yours? 1029 00:58:34,647 --> 00:58:36,233 Uh, yes. 1030 00:58:36,275 --> 00:58:39,489 Well then, on to Remo-- I mean, Romorantin. 1031 00:58:39,532 --> 00:58:40,784 But mama, we must redouble our efforts here. 1032 00:58:40,784 --> 00:58:42,788 LOUISE DE SAVOY: The Ideal City. 1033 00:58:42,788 --> 00:58:44,124 FRANCIS I: I don't think we have the time. 1034 00:58:45,836 --> 00:58:46,796 [exhales] 1035 00:58:46,796 --> 00:58:52,348 [♪♪♪] 1036 00:58:52,390 --> 00:58:55,438 ♪ Humans in balance With God's creation ♪ 1037 00:58:55,480 --> 00:58:58,402 ♪ To all the world An inspiration ♪ 1038 00:58:58,444 --> 00:59:01,366 ♪ That's what's in store For our Ideal City ♪ 1039 00:59:01,408 --> 00:59:04,665 ♪ And what's more It's charming and pretty ♪ 1040 00:59:05,667 --> 00:59:09,091 ♪ Imagine the elements Of our town ♪ 1041 00:59:09,132 --> 00:59:11,846 ♪ Each one a part Of a healthy body ♪ 1042 00:59:11,846 --> 00:59:14,852 ♪ Each road an artery Flowing around ♪ 1043 00:59:14,852 --> 00:59:19,319 ♪ Carrying nutrients Near and broadly ♪ 1044 00:59:20,404 --> 00:59:23,202 ♪ Fresh water fountains Are centrally placed ♪ 1045 00:59:23,202 --> 00:59:26,208 ♪ Ensuring there's always Clean water to drink ♪ 1046 00:59:26,250 --> 00:59:29,214 ♪ Sewers invisibly Expel our waste ♪ 1047 00:59:29,256 --> 00:59:32,680 ♪ Securing our health Without having to think ♪ 1048 00:59:33,515 --> 00:59:34,892 ♪ Come see ♪ 1049 00:59:34,934 --> 00:59:40,194 ♪ We'll be humans and nature In harmony ♪ 1050 00:59:41,238 --> 00:59:44,244 ♪ Because our King Is the city's heart ♪ 1051 00:59:44,244 --> 00:59:47,250 ♪ He will reside In its most central part ♪ 1052 00:59:47,250 --> 00:59:50,298 ♪ No remote palace Crowned with a steeple ♪ 1053 00:59:50,339 --> 00:59:54,306 ♪ Our king will want To live 'mongst his people ♪ 1054 00:59:55,266 --> 00:59:57,605 ♪ We'll all reside Perfectly pleasantly ♪ 1055 00:59:57,605 --> 01:00:00,611 ♪ Arm and arm Monarch and peasantry ♪ 1056 01:00:00,652 --> 01:00:03,617 ♪ All work together A unified whole ♪ 1057 01:00:03,658 --> 01:00:08,209 ♪ Then we can say This city has soul ♪ 1058 01:00:08,793 --> 01:00:09,962 ♪ Come see ♪ 1059 01:00:09,962 --> 01:00:14,764 ♪ We'll be humans and nature In harmony ♪ 1060 01:00:14,805 --> 01:00:16,391 ♪ You'll see ♪ 1061 01:00:16,433 --> 01:00:21,819 ♪ We'll be city of peace And unity ♪ 1062 01:00:22,403 --> 01:00:25,911 Bravo, bravo, bravo. 1063 01:00:25,953 --> 01:00:28,750 There are some fascinating things here. 1064 01:00:31,881 --> 01:00:35,221 A word comes to mind to describe it. 1065 01:00:39,897 --> 01:00:42,945 Unique. It is unique. 1066 01:00:42,987 --> 01:00:45,826 And curious. 1067 01:00:45,867 --> 01:00:47,871 Curious. 1068 01:00:47,913 --> 01:00:50,376 Curious I never saw once, 1069 01:00:50,376 --> 01:00:54,885 never even so much as a pedestal saw my statue. 1070 01:00:54,885 --> 01:00:57,808 -Your majesty, with all due-- -I canceled the statue. 1071 01:00:57,850 --> 01:00:59,687 -[gasps] You what? -Sister. 1072 01:00:59,729 --> 01:01:02,400 We needed the funds to build the city. 1073 01:01:02,442 --> 01:01:04,070 I diverted funds from the military as well. 1074 01:01:04,070 --> 01:01:06,408 You did wh- wh-- what? 1075 01:01:06,408 --> 01:01:09,414 But what about my show of strength to the kings? 1076 01:01:09,414 --> 01:01:10,834 If you were creating a peace with them, 1077 01:01:10,876 --> 01:01:12,796 you don't need weapons. 1078 01:01:12,838 --> 01:01:17,388 Creating a city of ideas, of innovation, will bring peace. 1079 01:01:17,430 --> 01:01:20,436 Innovation? You are so naïve. 1080 01:01:20,436 --> 01:01:23,442 These kings don't care about cities and ideas. 1081 01:01:23,442 --> 01:01:25,614 They only care about power. 1082 01:01:25,655 --> 01:01:26,949 Their power. 1083 01:01:26,991 --> 01:01:28,661 Get rid of it. Tear it down. 1084 01:01:28,703 --> 01:01:29,789 [grunts] 1085 01:01:29,789 --> 01:01:33,546 I will be the laughing stock of kings! 1086 01:01:34,130 --> 01:01:35,801 [grunts] 1087 01:01:36,969 --> 01:01:39,975 I'm disappointed in you. I thought you had better sense. 1088 01:01:39,975 --> 01:01:41,896 I'm sending you to Paris. 1089 01:01:41,938 --> 01:01:42,773 MARGUERITE OF NAVARRE: Paris? 1090 01:01:42,815 --> 01:01:44,735 You will attend your proper duties, 1091 01:01:44,777 --> 01:01:48,868 away from the influence of these blasphemous new ideas. 1092 01:01:48,910 --> 01:01:50,789 And as for you, Maestro, 1093 01:01:50,831 --> 01:01:53,586 you are to serve your king, not yourself. 1094 01:01:53,628 --> 01:01:57,511 No more of this witchcraft. No more of your heresy. 1095 01:01:57,511 --> 01:02:00,725 You will create war machines, a grand statue. 1096 01:02:00,767 --> 01:02:02,688 You will create a symbol of power 1097 01:02:02,729 --> 01:02:05,527 for the everlasting glory of your king. 1098 01:02:05,569 --> 01:02:08,575 Like a good little artist. 1099 01:02:15,004 --> 01:02:16,006 [Marguerite sighs] 1100 01:02:16,047 --> 01:02:17,759 I guess our leashes are shorter than we thought. 1101 01:02:39,887 --> 01:02:42,976 -[Leonardo grunts] -[objects shatters] 1102 01:02:46,609 --> 01:02:49,865 LEONARDO: No one wants to know the truth. 1103 01:02:49,907 --> 01:02:51,536 The real truth. 1104 01:02:52,245 --> 01:02:55,752 All they want are worthless baubles, 1105 01:02:55,794 --> 01:03:02,014 war machines, and statues! 1106 01:03:02,056 --> 01:03:07,693 [♪♪♪] 1107 01:03:26,981 --> 01:03:29,862 -[breathing heavily] -[heart beating] 1108 01:04:10,109 --> 01:04:12,029 No, don't go! 1109 01:04:12,071 --> 01:04:13,825 I must know! 1110 01:04:21,214 --> 01:04:24,220 [rumbling] 1111 01:04:31,986 --> 01:04:33,990 [loud thump] 1112 01:04:34,783 --> 01:04:37,288 [wings flapping] 1113 01:04:51,024 --> 01:04:52,234 Ah! 1114 01:04:52,276 --> 01:04:54,113 Ah! 1115 01:04:54,155 --> 01:04:57,036 [Leonardo grunting] 1116 01:04:57,954 --> 01:05:01,336 [angels vocalizing] 1117 01:05:13,528 --> 01:05:15,824 Oh, really? 1118 01:05:16,909 --> 01:05:19,330 Michelangelo, my spies have informed me 1119 01:05:19,372 --> 01:05:20,959 Leonardo is back at it. 1120 01:05:21,000 --> 01:05:23,589 He's looking for the soul again. 1121 01:05:23,589 --> 01:05:25,969 -Meh. -I agree. 1122 01:05:26,010 --> 01:05:28,056 Excommunication is too good for him. 1123 01:05:28,098 --> 01:05:30,394 I should boil him in his own drawing ink. 1124 01:05:30,435 --> 01:05:34,318 This talk of science and reason, of exploring and discovering, 1125 01:05:34,360 --> 01:05:37,116 makes my stomach go all queasy-wheezy. 1126 01:05:37,116 --> 01:05:40,122 That's it! His heresy must be stopped. 1127 01:05:40,163 --> 01:05:44,213 He is forbidden from finding the soul! 1128 01:05:44,255 --> 01:05:46,259 [thunder rumbling] 1129 01:05:47,261 --> 01:05:48,430 [trumpet blowing] 1130 01:05:49,390 --> 01:05:51,227 [Indistinct chatter] 1131 01:05:51,269 --> 01:05:52,021 [gasps] 1132 01:05:52,062 --> 01:05:54,150 Oh no. Maestro Leonardo. 1133 01:05:56,530 --> 01:05:59,035 [crowd screaming, clamoring] 1134 01:05:59,076 --> 01:06:01,999 -Perhaps, if we wait. -Until winter. 1135 01:06:01,999 --> 01:06:03,669 We can slide. 1136 01:06:03,669 --> 01:06:05,339 The Last Supper down. 1137 01:06:05,339 --> 01:06:09,013 The ice of the Alps on a herd of sheep. 1138 01:06:09,055 --> 01:06:11,518 Oh, maybe we can use sheep instead of the oxen. 1139 01:06:11,560 --> 01:06:13,689 IL BOCCADOR: Cushioned by their winter wool coats. 1140 01:06:13,731 --> 01:06:16,444 Yes, slip the painting on a herd of sheep 1141 01:06:16,486 --> 01:06:17,697 and send them down the Alps. 1142 01:06:17,739 --> 01:06:20,410 The perfect transport for the painting. 1143 01:06:20,452 --> 01:06:22,373 Sheep? Winter? 1144 01:06:22,373 --> 01:06:24,377 -We don't have until winter. -[grunts] 1145 01:06:24,377 --> 01:06:26,214 The kings will be here in a fortnight. 1146 01:06:26,255 --> 01:06:28,176 If we can't manage the Last Supper, 1147 01:06:28,218 --> 01:06:31,015 we need something else impressive for them. 1148 01:06:31,057 --> 01:06:34,313 I know you don't like 'em, but how about a joust? 1149 01:06:34,355 --> 01:06:36,442 IL BOCCADOR: Always a crowd-pleaser. 1150 01:06:36,484 --> 01:06:38,238 No jousts. 1151 01:06:38,238 --> 01:06:39,240 [groans] 1152 01:06:39,281 --> 01:06:42,496 Why did Maestro Leonardo fall ill? 1153 01:06:45,670 --> 01:06:48,258 [blows trumpet] 1154 01:06:48,258 --> 01:06:51,682 A carriage of the Papal court approaches. 1155 01:06:51,724 --> 01:06:53,059 A cardinal? 1156 01:06:55,397 --> 01:06:58,028 Stand straight, shoulders back. 1157 01:06:58,069 --> 01:06:59,447 Fix this. Look taller. 1158 01:07:01,284 --> 01:07:04,624 Breathe. [taking deep breaths] 1159 01:07:04,666 --> 01:07:06,252 Puff out your chest. 1160 01:07:07,839 --> 01:07:09,676 [horses neighing] 1161 01:07:09,718 --> 01:07:11,095 [gasps] 1162 01:07:13,601 --> 01:07:16,690 Perhaps he's come to drag the Maestro back to the Pope. 1163 01:07:16,732 --> 01:07:18,234 -You are the king. -Yes, I am. 1164 01:07:18,276 --> 01:07:20,322 -Find out what he wants. -Okay, mama. On my way. 1165 01:07:21,365 --> 01:07:23,328 [birds chirping] 1166 01:07:23,369 --> 01:07:26,710 LEONARDO: Get out, you quack, you murderer! 1167 01:07:26,752 --> 01:07:29,298 No one is putting leeches on me! 1168 01:07:29,340 --> 01:07:32,179 You have suffered a stroke, monsieur. 1169 01:07:32,179 --> 01:07:33,682 [pot shatters] 1170 01:07:33,682 --> 01:07:35,603 But I must purge your blood. 1171 01:07:36,855 --> 01:07:39,694 Learn something about the human body first, 1172 01:07:39,736 --> 01:07:41,447 you vampire! 1173 01:07:41,489 --> 01:07:44,286 -Good luck. -[objects clattering] 1174 01:07:44,328 --> 01:07:46,625 [coughs] 1175 01:07:49,714 --> 01:07:50,550 [grunts] 1176 01:07:55,308 --> 01:07:58,566 LEONARDO: He never finishes anything. 1177 01:08:00,528 --> 01:08:02,615 [exclaims] Could it be Marguerite? 1178 01:08:03,951 --> 01:08:05,663 [footsteps approaching] 1179 01:08:07,792 --> 01:08:09,546 And these notes, as you can see, 1180 01:08:09,588 --> 01:08:11,592 are of the Ideal City. 1181 01:08:26,788 --> 01:08:28,291 And these? 1182 01:08:28,333 --> 01:08:30,630 Why are they not with the others? 1183 01:08:30,671 --> 01:08:31,590 Oh! 1184 01:08:36,307 --> 01:08:38,478 Oh. [chuckles] 1185 01:08:38,520 --> 01:08:43,614 [♪♪♪] 1186 01:08:51,003 --> 01:08:52,256 [clears throat] 1187 01:08:52,297 --> 01:08:54,301 Cecco, open the folio. 1188 01:08:54,343 --> 01:08:56,305 Let them see the notes. 1189 01:08:56,347 --> 01:08:57,850 Are you certain, Maestro? 1190 01:08:57,850 --> 01:08:59,813 But the studies-- 1191 01:08:59,854 --> 01:09:02,442 Let them see the drawings. 1192 01:09:20,980 --> 01:09:23,401 -[Cardinal gasps] -[Francis I chuckles] 1193 01:09:25,488 --> 01:09:28,286 Oh. That's how that works. 1194 01:09:31,752 --> 01:09:33,421 Amazing. 1195 01:09:34,465 --> 01:09:37,680 I have dissected at least 30 bodies, you know? 1196 01:09:37,722 --> 01:09:39,099 Thirty? 1197 01:09:39,141 --> 01:09:41,103 You have, have you? 1198 01:09:41,103 --> 01:09:43,776 I must admit it is not for the faint of heart. 1199 01:09:43,817 --> 01:09:49,662 As my assistant can attest, it is a most macabre affair. 1200 01:09:50,163 --> 01:09:52,752 -Fascinating. -Thirty bodies? 1201 01:09:52,794 --> 01:09:54,463 How did you find them? 1202 01:09:54,463 --> 01:09:57,637 Oh, we just find them lying around, you know? 1203 01:09:59,974 --> 01:10:01,520 In this, I have been impeded 1204 01:10:01,561 --> 01:10:03,439 neither by avarice nor negligence, 1205 01:10:03,481 --> 01:10:05,820 but only by time. 1206 01:10:05,820 --> 01:10:07,740 CARDINAL OF ARAGON: Signore da Vinci, 1207 01:10:07,782 --> 01:10:09,828 I have been charged by his Holiness 1208 01:10:09,828 --> 01:10:12,834 -to escort you back to Rome. -No, no, no. 1209 01:10:12,875 --> 01:10:15,881 Excuse me, gentlemen, I believe the Maestro is tired. 1210 01:10:15,923 --> 01:10:18,512 We should allow him to rest. 1211 01:10:18,512 --> 01:10:21,016 But his Holiness insists. You've seen the drawings? 1212 01:10:21,058 --> 01:10:22,603 -They're disgusting! -His Holiness 1213 01:10:22,645 --> 01:10:25,818 made peace with France, did he not? 1214 01:10:26,820 --> 01:10:30,452 And the Maestro was a reward for that peace. 1215 01:10:30,493 --> 01:10:34,878 He belongs to my court and serves at my pleasure. 1216 01:10:34,878 --> 01:10:38,009 The Pope has seen all that there is to see here. 1217 01:10:41,015 --> 01:10:43,979 [coughs] 1218 01:10:44,271 --> 01:10:46,233 [foots stomping] 1219 01:10:46,233 --> 01:10:49,657 ♪ Kings, kings, kings, kings Kings, kings, kings, kings ♪ 1220 01:10:49,699 --> 01:10:51,912 ♪ Kings, kings, kings ♪ 1221 01:10:51,912 --> 01:10:55,753 ♪ On your knees Pay tribute to the kings ♪ 1222 01:10:55,794 --> 01:10:58,216 ♪ Bow down to he Bow lower still ♪ 1223 01:10:58,257 --> 01:11:00,513 ♪ You simple little things ♪ 1224 01:11:00,554 --> 01:11:01,932 ♪ They'll squeeze you With their taxes ♪ 1225 01:11:01,932 --> 01:11:04,269 ♪ Each percent Of pound and pence ♪ 1226 01:11:04,269 --> 01:11:06,232 ♪ Their armies And their treasuries ♪ 1227 01:11:06,273 --> 01:11:08,862 ♪ Are frighteningly immense ♪ 1228 01:11:08,904 --> 01:11:11,868 ♪ Bow down to he, Henry number eight ♪ 1229 01:11:11,910 --> 01:11:12,954 [laughs] 1230 01:11:12,954 --> 01:11:14,206 ♪ You can not flee ♪ 1231 01:11:14,248 --> 01:11:17,254 ♪ England's head of church As well as state ♪ 1232 01:11:17,295 --> 01:11:18,924 ♪ His navy is so huge ♪ 1233 01:11:18,966 --> 01:11:21,303 ♪ It fills his enemies With dread ♪ 1234 01:11:21,303 --> 01:11:23,015 ♪ Be sure to keep Your distance ♪ 1235 01:11:23,057 --> 01:11:27,023 ♪ Or you're sure to lose Your head ♪ 1236 01:11:28,025 --> 01:11:31,240 ♪ Bow down to he Charles number five ♪ 1237 01:11:31,282 --> 01:11:33,119 ♪ The emperor to be ♪ 1238 01:11:33,160 --> 01:11:36,292 ♪ He's the fanciest And fiercest king alive ♪ 1239 01:11:36,333 --> 01:11:38,337 ♪ Conquistadors are conquering ♪ 1240 01:11:38,337 --> 01:11:40,174 ♪ Sending gold And we are proud ♪ 1241 01:11:40,216 --> 01:11:44,182 ♪ To report his treasury Is extremely well endowed ♪ 1242 01:11:47,022 --> 01:11:50,863 ♪ On your knees Pay tribute to your kings ♪ 1243 01:11:50,904 --> 01:11:53,242 ♪ Distract us please, With knights and jousts ♪ 1244 01:11:53,284 --> 01:11:55,204 ♪ And other kingly things ♪ 1245 01:11:55,246 --> 01:11:59,379 ♪ Don't ask me who elected them For God himself selected them ♪ 1246 01:11:59,379 --> 01:12:02,052 ♪ To fulfill their divine right As kings ♪ 1247 01:12:02,052 --> 01:12:03,513 [laughing, grunting] 1248 01:12:03,555 --> 01:12:04,974 ♪ Kings, kings, kings, kings Kings, kings, kings, kings ♪ 1249 01:12:05,016 --> 01:12:08,982 ♪ Kings, kings, kings, kings Kings, kings, kings, kings ♪ 1250 01:12:09,024 --> 01:12:11,320 [rumbling, grunting] 1251 01:12:11,362 --> 01:12:14,034 [crowd cheering] 1252 01:12:19,419 --> 01:12:20,923 [speaks Spanish] Hola Bella. 1253 01:12:21,382 --> 01:12:22,635 Oh. 1254 01:12:25,306 --> 01:12:27,060 [laughs, grunts] 1255 01:12:28,437 --> 01:12:30,901 [both grunting] 1256 01:12:31,820 --> 01:12:34,701 [speaking indistinctly] 1257 01:12:34,951 --> 01:12:36,161 HENRY VIII: Ho, ho. 1258 01:12:36,203 --> 01:12:38,040 [laughing] 1259 01:12:38,082 --> 01:12:40,963 [both grunting] 1260 01:12:44,469 --> 01:12:46,223 -[loud thud] -[rumbling] 1261 01:12:48,310 --> 01:12:50,983 [laughs] 1262 01:12:53,989 --> 01:12:55,032 Oops. 1263 01:12:55,074 --> 01:12:57,955 [laughs] 1264 01:12:57,997 --> 01:13:00,919 You've been practicing, you little salamander, 1265 01:13:00,961 --> 01:13:03,174 but I'll get you next time. 1266 01:13:03,174 --> 01:13:06,180 [laughs, clears throat] 1267 01:13:06,180 --> 01:13:09,478 Gentlemen, can we show you to your accommodations? 1268 01:13:09,520 --> 01:13:11,440 No need, little salamander. 1269 01:13:11,482 --> 01:13:13,194 I've brought my own. 1270 01:13:15,866 --> 01:13:18,245 Comforts of one's own court, you know? 1271 01:13:18,287 --> 01:13:20,249 [crowd cheering] 1272 01:13:20,291 --> 01:13:22,003 And I have brought mine. 1273 01:13:26,303 --> 01:13:29,226 [crowd cheering] 1274 01:13:35,906 --> 01:13:36,908 [clears throat] 1275 01:13:40,206 --> 01:13:41,500 [groans] 1276 01:13:41,543 --> 01:13:46,511 Gentlemen. Ge-- my fellow majesties I-- 1277 01:13:46,553 --> 01:13:49,517 My fellow majesties, dinner is served. 1278 01:13:49,559 --> 01:13:50,978 You can continue that later. 1279 01:13:51,019 --> 01:13:53,065 Allow us to adjourn to the banquet. 1280 01:13:53,107 --> 01:13:55,612 I am sure you are famished from your journeys, huh? 1281 01:13:55,654 --> 01:13:56,656 Righto. 1282 01:13:56,698 --> 01:13:59,244 I hope there's enough food, little salamander. 1283 01:13:59,286 --> 01:14:01,290 I could eat an elephant. 1284 01:14:01,290 --> 01:14:04,296 You look like you could eat two elephants, and a moose, 1285 01:14:04,296 --> 01:14:09,347 and a cow, and a whale, and a dolphin, a giraffe, 1286 01:14:09,389 --> 01:14:11,978 rhinoceros, a little chinchilla. 1287 01:14:11,978 --> 01:14:14,609 -Why you stuck-up rooster! -Stork, snake. 1288 01:14:14,650 --> 01:14:16,153 [making rooster noise] 1289 01:14:16,194 --> 01:14:17,573 Crow about this. 1290 01:14:17,615 --> 01:14:20,328 -[rumbling noises] -[crowd cheering] 1291 01:14:25,714 --> 01:14:27,635 This should go well. 1292 01:14:27,676 --> 01:14:29,346 [nervous chuckle] 1293 01:14:37,028 --> 01:14:40,159 [coughs] Merci, Mathurine. 1294 01:14:45,545 --> 01:14:47,048 LEONARDO: Cecco. 1295 01:14:48,258 --> 01:14:49,971 Yes, Maestro? 1296 01:14:50,555 --> 01:14:52,726 It uh... [coughs] 1297 01:14:52,726 --> 01:14:55,106 ...it appears there isn't enough time in this life 1298 01:14:55,147 --> 01:14:57,569 to find all the answers. 1299 01:14:59,155 --> 01:15:00,449 Si. 1300 01:15:01,744 --> 01:15:06,378 It's time to put my affairs in order. 1301 01:15:10,762 --> 01:15:13,225 As you wish, Maestro. 1302 01:15:14,102 --> 01:15:15,522 [Leonardo coughing] 1303 01:15:24,707 --> 01:15:28,130 [mandolin playing] 1304 01:15:42,492 --> 01:15:48,087 LEONARDO: I carried you all this way from a distant land. 1305 01:15:48,713 --> 01:15:51,426 Looked at you every day, 1306 01:15:51,468 --> 01:15:57,355 I still don't understand the secret behind your smile. 1307 01:15:57,731 --> 01:15:59,652 Now, I will never know. 1308 01:16:01,154 --> 01:16:03,367 I am reconciled. 1309 01:16:03,743 --> 01:16:06,331 It is time to let you go. 1310 01:16:07,166 --> 01:16:08,252 ♪ We're out of time We're out of time ♪ 1311 01:16:08,293 --> 01:16:09,839 LEONARDO: I'm out of time. 1312 01:16:09,880 --> 01:16:12,301 ♪ There's nowhere left to go ♪ 1313 01:16:12,886 --> 01:16:14,264 ♪ We're out of time We're out of time ♪ 1314 01:16:14,305 --> 01:16:15,642 LEONARDO: I'm out of time. 1315 01:16:15,684 --> 01:16:18,438 ♪ Now we will never know ♪ 1316 01:16:20,359 --> 01:16:23,323 Maestro, you should see this. 1317 01:16:23,575 --> 01:16:25,411 [roosters crowing] 1318 01:16:25,787 --> 01:16:28,125 Come, I'll help you. 1319 01:16:28,751 --> 01:16:31,256 [children laughing] 1320 01:16:31,256 --> 01:16:32,718 MARGUERITE OF NAVARRE: Oh, come on, girls. 1321 01:16:32,759 --> 01:16:35,599 [all laughing] 1322 01:17:12,296 --> 01:17:14,342 Now, do you understand? 1323 01:17:14,342 --> 01:17:16,639 Do you understand the secret of the soul? 1324 01:17:16,681 --> 01:17:18,518 It is not difficult. 1325 01:17:18,559 --> 01:17:20,730 You have been looking at the answer the whole time, 1326 01:17:20,772 --> 01:17:22,275 right in front of you. 1327 01:17:23,485 --> 01:17:29,247 ♪ From this tiny seed From this tiny seed ♪ 1328 01:17:29,790 --> 01:17:32,003 ♪ From this tiny seed From this tiny seed ♪ 1329 01:17:32,044 --> 01:17:35,510 [laughs] Cecco! 1330 01:17:35,552 --> 01:17:37,889 I know the secret of the soul. 1331 01:17:37,931 --> 01:17:40,436 The secret to life itself. 1332 01:17:40,477 --> 01:17:42,440 -[Laughs] -You do? 1333 01:17:42,481 --> 01:17:45,487 [speaks Italian] Fantastico! Buona fortuna! 1334 01:17:50,456 --> 01:17:53,086 Could it be that simple? 1335 01:17:53,086 --> 01:17:56,384 Could that be the ultimate goal? 1336 01:17:56,426 --> 01:17:59,057 To share our passions with others. 1337 01:17:59,098 --> 01:18:01,854 That is the gift of the soul. 1338 01:18:02,606 --> 01:18:05,486 ♪ Now I can see From this tiny seed ♪ 1339 01:18:05,528 --> 01:18:08,450 ♪ The greatest of trees May grow ♪ 1340 01:18:08,450 --> 01:18:11,707 ♪ Now I can see, now finally ♪ 1341 01:18:11,749 --> 01:18:15,673 ♪ And I can let you go Mona Lisa ♪ 1342 01:18:17,761 --> 01:18:23,063 ♪ From this tiny seed From this tiny seed ♪ 1343 01:18:23,105 --> 01:18:25,484 [laughs] 1344 01:18:25,484 --> 01:18:28,073 The soul, the soul. 1345 01:18:28,115 --> 01:18:32,039 Life's meaning is not something you find. 1346 01:18:32,081 --> 01:18:35,547 The soul is something you give. 1347 01:18:35,588 --> 01:18:37,717 You give your soul. 1348 01:18:37,759 --> 01:18:40,557 [laughs] 1349 01:18:40,598 --> 01:18:42,184 [laughs] I guess it is. 1350 01:18:42,184 --> 01:18:45,399 [laughs] 1351 01:18:50,702 --> 01:18:51,494 When I heard you were ill, 1352 01:18:51,537 --> 01:18:53,081 I rushed back as quick as I could. 1353 01:18:53,123 --> 01:18:55,210 I never imagined. 1354 01:18:55,252 --> 01:18:58,425 Wonderful to see you up and on your feet. 1355 01:18:59,051 --> 01:19:00,847 [trumpet blowing in distance] 1356 01:19:01,765 --> 01:19:04,061 He may not see it. He may very well fear it. 1357 01:19:04,103 --> 01:19:05,857 But our king needs us right now. 1358 01:19:05,899 --> 01:19:09,531 Well then, we shall help him see the seed. 1359 01:19:11,117 --> 01:19:14,625 -[metal creaking] -[crowd cheering] 1360 01:19:16,002 --> 01:19:20,887 [♪♪♪] 1361 01:19:21,137 --> 01:19:22,724 [horse snorts] 1362 01:19:23,768 --> 01:19:25,772 Maestro, I need to show these two 1363 01:19:25,772 --> 01:19:27,817 that I am as powerful as they are. 1364 01:19:27,859 --> 01:19:31,617 What you are proposing is simply too small. 1365 01:19:31,659 --> 01:19:35,959 On the contrary, Your Majesty, it is the grandest idea. 1366 01:19:36,877 --> 01:19:39,298 Dear sister, I know what I need to do. 1367 01:19:39,298 --> 01:19:40,969 -Hu-ta-ta! -[horse neighs] 1368 01:19:44,308 --> 01:19:45,979 -[loud thud] -[crowd gasps] 1369 01:19:49,235 --> 01:19:52,032 Little Salamander, this is fun. 1370 01:19:52,074 --> 01:19:53,661 I love a good joust. 1371 01:19:53,703 --> 01:19:55,957 Let's have another go. 1372 01:19:57,084 --> 01:20:00,173 Okay, what do we do? 1373 01:20:00,215 --> 01:20:03,556 Your Majesty, don't miss rehearsals. 1374 01:20:04,015 --> 01:20:05,100 Madame la Duchesse, 1375 01:20:05,142 --> 01:20:08,106 you just have to keep Charles and Henry entertained 1376 01:20:08,148 --> 01:20:09,358 while we get things ready. 1377 01:20:09,400 --> 01:20:11,697 Oui, Maestro Leonardo. 1378 01:20:13,701 --> 01:20:16,915 [sings in French] ♪ En Garde Prets Allez ♪ 1379 01:20:16,957 --> 01:20:20,632 ♪ If you lose a fight Then smile, say touche ♪ 1380 01:20:20,673 --> 01:20:24,806 ♪ Then you pivot and you parry And you leave no time to tarry ♪ 1381 01:20:24,848 --> 01:20:27,019 ♪ Soon you'll find A perfect repartee ♪ 1382 01:20:27,061 --> 01:20:28,063 [buzzing, hammering] 1383 01:20:28,063 --> 01:20:31,862 [sings in French] ♪ En Garde Prets Allez ♪ 1384 01:20:31,904 --> 01:20:35,160 ♪ First you're winning, Then your plans will go stray ♪ 1385 01:20:35,202 --> 01:20:37,373 ♪ Then the world Makes you feel dizzy ♪ 1386 01:20:37,414 --> 01:20:39,418 ♪ Don't go into a tizzy ♪ 1387 01:20:39,418 --> 01:20:42,257 ♪ Turn your spinning Into a ballet ♪ 1388 01:20:42,257 --> 01:20:43,259 [screams] 1389 01:20:43,301 --> 01:20:46,182 [sings in French] ♪ En Garde Prets Allez ♪ 1390 01:20:47,059 --> 01:20:49,898 ♪ Politics is a game We all must play ♪ 1391 01:20:49,940 --> 01:20:50,942 Ouch! 1392 01:20:50,942 --> 01:20:51,985 ♪ If at first You don't succeed ♪ 1393 01:20:52,027 --> 01:20:53,321 ♪ Change your tactics Don't concede ♪ 1394 01:20:53,363 --> 01:20:54,407 I win! 1395 01:20:54,448 --> 01:20:57,037 ♪ Until you can proceed Another way ♪ 1396 01:20:57,079 --> 01:21:00,001 [vocalizing] 1397 01:21:06,347 --> 01:21:08,184 [clears throat] 1398 01:21:08,226 --> 01:21:10,147 [vocalizing] 1399 01:21:14,447 --> 01:21:17,829 LOUISE DE SAVOY: ♪ En Garde Prets Allez ♪ 1400 01:21:17,829 --> 01:21:21,127 ♪ Do whatever is required Win the day ♪ 1401 01:21:21,169 --> 01:21:23,298 ♪ When you have A clear objective ♪ 1402 01:21:23,339 --> 01:21:25,511 ♪ You're sure to be effective ♪ 1403 01:21:25,511 --> 01:21:28,851 ♪ When you make Your family a forte ♪ 1404 01:21:32,525 --> 01:21:35,489 ♪ En Garde Prets Allez ♪ 1405 01:21:35,531 --> 01:21:38,244 -CROWD: Bravo! -[all applauds] 1406 01:21:38,537 --> 01:21:41,877 [crowd cheering] 1407 01:21:42,545 --> 01:21:45,133 [crickets chirping] 1408 01:21:49,935 --> 01:21:51,563 [indistinct chatter] 1409 01:21:51,605 --> 01:21:54,151 Excuse me. 1410 01:21:54,193 --> 01:21:55,780 [grunts] 1411 01:21:56,573 --> 01:21:57,909 [grunts] 1412 01:21:59,203 --> 01:22:02,125 [crowd chattering] 1413 01:22:10,225 --> 01:22:12,939 FRANCIS I: Are you sure about this, mon père? 1414 01:22:12,939 --> 01:22:15,945 Oh, yes, yes, it will go off perfectly. 1415 01:22:15,945 --> 01:22:19,536 -But I look like everyone else. -Yes, that's the point. 1416 01:22:19,578 --> 01:22:22,917 You are just an-- an ordinary star at first 1417 01:22:22,959 --> 01:22:25,631 and then you give birth to the five planets 1418 01:22:25,631 --> 01:22:29,305 becoming our great sun, giver of life. 1419 01:22:29,346 --> 01:22:32,979 I am not exactly comfortable that as a man, 1420 01:22:32,979 --> 01:22:33,939 I would give birth. 1421 01:22:33,981 --> 01:22:37,655 Well, it isn't exactly that kind of birth. 1422 01:22:37,655 --> 01:22:41,663 It's fiery and exciting, you know, chemical. 1423 01:22:41,663 --> 01:22:45,671 I am all for fiery and exciting, but still, 1424 01:22:45,671 --> 01:22:48,552 I am unclear how this projects power. 1425 01:22:48,594 --> 01:22:50,388 It's a different sort of power. 1426 01:22:50,430 --> 01:22:55,148 The power of ideas, the power of inspiration. 1427 01:22:55,190 --> 01:22:58,404 -But how will I-- but how-- -Places, your majesty. 1428 01:23:02,329 --> 01:23:05,085 [crowd applauding] 1429 01:23:11,556 --> 01:23:12,474 [crowd gasps, chatter] 1430 01:23:13,727 --> 01:23:15,397 -WOMAN 1: Is that the king? -MAN 1: Yes, that's the king. 1431 01:23:16,065 --> 01:23:18,486 [crowd laughs] 1432 01:23:22,494 --> 01:23:26,545 [laughs] 1433 01:23:29,759 --> 01:23:32,598 [all laugh] 1434 01:23:38,317 --> 01:23:42,994 [♪♪♪] 1435 01:23:57,648 --> 01:23:58,525 Ooh! 1436 01:23:58,567 --> 01:24:03,076 [♪♪♪] 1437 01:24:39,398 --> 01:24:41,402 [giggles] 1438 01:25:00,231 --> 01:25:01,943 [indistinct chatter] 1439 01:25:01,943 --> 01:25:03,739 -[laughs] -Oh it's so embarrassing! 1440 01:25:03,780 --> 01:25:06,661 [both laugh] 1441 01:25:07,454 --> 01:25:08,665 Ouch! 1442 01:25:08,707 --> 01:25:10,251 Ow! 1443 01:25:10,961 --> 01:25:12,965 This is not me. I cannot go on. 1444 01:25:12,965 --> 01:25:14,301 You must! 1445 01:25:14,343 --> 01:25:15,971 The people were connecting to you. 1446 01:25:15,971 --> 01:25:17,600 You were with them. 1447 01:25:17,642 --> 01:25:19,353 FRANCIS I: No, Maestro Leonardo, 1448 01:25:19,394 --> 01:25:22,777 they were connecting to you, not me. 1449 01:25:22,818 --> 01:25:26,576 You sly magician. I do not belong on this stage. 1450 01:25:26,618 --> 01:25:28,496 You have tricked me into realizing 1451 01:25:28,496 --> 01:25:30,834 that I belong out there with the people, 1452 01:25:30,834 --> 01:25:35,803 looking up at your inspiration, your ideas, your power. 1453 01:25:36,763 --> 01:25:38,517 Strength, power. 1454 01:25:38,558 --> 01:25:40,521 They used to count for something, 1455 01:25:40,521 --> 01:25:43,860 but now it seems old and tired. 1456 01:25:43,902 --> 01:25:46,741 Ideas, thought, science. 1457 01:25:46,783 --> 01:25:50,039 Like in your anatomy sketches, that is the future. 1458 01:25:50,081 --> 01:25:52,878 As king, I will from this day onwards 1459 01:25:52,920 --> 01:25:55,383 set France on a course of artistic 1460 01:25:55,425 --> 01:25:57,053 and scientific renewal. 1461 01:25:57,095 --> 01:26:01,521 A rebirth, a renaissance. 1462 01:26:01,563 --> 01:26:03,065 All thanks to you, mon père. 1463 01:26:03,107 --> 01:26:04,569 [kisses] 1464 01:26:05,612 --> 01:26:06,906 A renaissance? 1465 01:26:06,948 --> 01:26:09,411 Hmm, I like the sound of that. 1466 01:26:09,411 --> 01:26:12,585 But first, how about I set off the pyrotechnics? 1467 01:26:12,626 --> 01:26:15,298 I like watching things explode. 1468 01:26:15,716 --> 01:26:19,056 [chuckles] Zoroastro is behind the stage. 1469 01:26:19,097 --> 01:26:21,018 Mind you, don't blow yourself up. 1470 01:26:21,060 --> 01:26:21,936 Merci, mon père. 1471 01:26:21,978 --> 01:26:25,318 I am king, dear sister, I do not blow up. 1472 01:26:25,861 --> 01:26:27,531 Faith, Maestro. 1473 01:26:27,573 --> 01:26:30,370 We have to have faith that some can see after all. 1474 01:26:30,411 --> 01:26:32,958 Yes, faith. [laughs] 1475 01:26:32,958 --> 01:26:35,547 -You are very wise. -[chuckles] 1476 01:26:35,589 --> 01:26:38,637 Are you ready, Maestro? It is almost our cue. 1477 01:26:39,889 --> 01:26:42,770 Si, into the future. 1478 01:26:51,996 --> 01:26:53,625 [explosion] 1479 01:26:58,092 --> 01:27:00,556 [coughs] 1480 01:27:11,201 --> 01:27:14,542 [crowd gasps] 1481 01:27:15,961 --> 01:27:18,592 [wheel whirring] 1482 01:27:23,058 --> 01:27:27,735 [♪♪♪] 1483 01:27:28,737 --> 01:27:31,743 [angelic vocalization] 1484 01:27:38,297 --> 01:27:40,886 [crowd gasps] 1485 01:27:58,797 --> 01:28:01,719 [vocalizing] 1486 01:28:13,994 --> 01:28:16,874 Isn't this magnificent? 1487 01:28:17,292 --> 01:28:20,172 Maestro Leonardo is a true wizard. 1488 01:28:20,214 --> 01:28:22,720 Yes, powerful and inspiring. 1489 01:28:22,761 --> 01:28:25,851 It makes me feel kind of small. 1490 01:28:25,892 --> 01:28:28,690 Si, beautiful. 1491 01:28:28,690 --> 01:28:30,944 Aww, does little Chucky have something 1492 01:28:30,986 --> 01:28:32,363 in his little eye? 1493 01:28:32,405 --> 01:28:33,365 None. 1494 01:28:33,365 --> 01:28:34,952 I am moved. 1495 01:28:34,994 --> 01:28:37,373 -The same as you are. -Hey, I'll move you. 1496 01:28:37,415 --> 01:28:38,918 Let's wrestle. 1497 01:28:38,960 --> 01:28:41,758 -[wrestling noises] -[both grunt] 1498 01:28:41,799 --> 01:28:44,137 THE COURT: [chants in French] Vive le roi! 1499 01:28:52,738 --> 01:28:57,956 ♪ We bid you join us, oh guests of the king ♪ 1500 01:28:57,998 --> 01:29:03,802 ♪ The melody's simple if you care to sing ♪ 1501 01:29:03,843 --> 01:29:09,647 ♪ Eyes filled with wonder, with science and art ♪ 1502 01:29:10,774 --> 01:29:15,867 ♪ with caring, and sharing, and heart ♪ 1503 01:29:15,909 --> 01:29:21,879 ♪ See things unseen, behind the screen ♪ 1504 01:29:21,921 --> 01:29:24,760 ♪ Ever beyond our reach ♪ 1505 01:29:24,802 --> 01:29:27,975 Thank you, Zoro, Francesco. 1506 01:29:28,016 --> 01:29:29,729 My Cecco. 1507 01:29:29,770 --> 01:29:31,356 It is my time. 1508 01:29:31,398 --> 01:29:34,864 You two have been like sons to me. 1509 01:29:35,239 --> 01:29:37,410 Until we meet again, 1510 01:29:37,452 --> 01:29:42,128 remember a life well spent is long. 1511 01:29:45,510 --> 01:29:47,973 Adio, Maestro. 1512 01:29:49,518 --> 01:29:50,854 Adio. 1513 01:29:52,023 --> 01:29:58,327 ♪ See things unseen, behind the screen ♪ 1514 01:29:58,368 --> 01:30:03,212 ♪ Ever beyond our reach ♪ 1515 01:30:03,880 --> 01:30:09,432 ♪ Expand our mind, then share in kind ♪ 1516 01:30:09,474 --> 01:30:14,317 ♪ This is the lesson we teach ♪ 1517 01:30:15,236 --> 01:30:20,412 ♪ The joy to discover, discover the joy ♪ 1518 01:30:20,454 --> 01:30:26,174 ♪ A childlike wonder that all can employ ♪ 1519 01:30:26,216 --> 01:30:32,103 ♪ As long a day of toll Earns smiles and song ♪ 1520 01:30:32,938 --> 01:30:38,282 ♪ A life well spent is long ♪ 1521 01:30:38,282 --> 01:30:44,335 ♪ See things unseen, behind the screen ♪ 1522 01:30:44,377 --> 01:30:49,972 ♪ Ever beyond our reach ♪ 1523 01:30:49,972 --> 01:30:55,525 ♪ Expand our mind, then share in kind ♪ 1524 01:30:55,567 --> 01:31:01,202 ♪ This is the lesson we teach ♪ 1525 01:31:12,433 --> 01:31:17,903 [♪♪♪] 1526 01:33:21,441 --> 01:33:24,447 I'm trying not to sound like Gary Kunis. 1527 01:33:24,447 --> 01:33:26,451 These are not the drawing you want. 1528 01:33:26,451 --> 01:33:28,455 [laughs] That sort of thing. 1529 01:33:28,998 --> 01:33:30,668 [film camera rolls] 1530 01:33:30,710 --> 01:33:35,469 [♪♪♪] 1531 01:33:44,988 --> 01:33:47,786 ♪ Put a stone in the river ♪ 1532 01:33:47,827 --> 01:33:53,338 ♪ And you have the water float ♪ 1533 01:33:54,048 --> 01:33:56,720 ♪ Something as simple As a stone ♪ 1534 01:33:56,762 --> 01:34:02,565 ♪ Can sure change How the story goes ♪ 1535 01:34:02,899 --> 01:34:07,784 ♪ change how the story goes ♪ 1536 01:34:08,410 --> 01:34:13,003 ♪ Oooh, ooh, ooh ♪ 1537 01:34:13,044 --> 01:34:17,554 ♪ Oooh, ooh, ooh ♪ 1538 01:34:17,887 --> 01:34:21,687 ♪ Find a stone and toss it far ♪ 1539 01:34:22,396 --> 01:34:25,653 ♪ In a deeper lake ♪ 1540 01:34:26,905 --> 01:34:28,784 ♪ Stand back ♪ 1541 01:34:28,826 --> 01:34:35,297 ♪ Can you count The ripples it make? ♪ 1542 01:34:35,631 --> 01:34:39,848 ♪ All the ripples it make ♪ 1543 01:34:41,100 --> 01:34:45,317 ♪ Oooh, ooh, ooh ♪ 1544 01:34:45,860 --> 01:34:50,035 ♪ Oooh, ooh, ooh ♪ 1545 01:34:50,452 --> 01:34:54,961 ♪ Oooh, ooh, ooh ♪ 1546 01:34:55,003 --> 01:34:59,345 ♪ Oooh, ooh, ooh ♪ 1547 01:34:59,971 --> 01:35:03,478 ♪ Take a turn down A wrong long road ♪ 1548 01:35:03,521 --> 01:35:09,156 ♪ And see what you can find ♪ 1549 01:35:09,198 --> 01:35:13,456 ♪ Turn around and retrace Your steps ♪ 1550 01:35:13,498 --> 01:35:17,590 ♪ If you change your mind ♪ 1551 01:35:17,632 --> 01:35:24,395 ♪ And change the story They'll tell about you ♪ 1552 01:35:24,938 --> 01:35:26,482 ♪ Mhmmm ♪ 1553 01:35:26,525 --> 01:35:29,071 ♪ And change ♪ 1554 01:35:29,113 --> 01:35:34,206 ♪ The world around you ♪ 1555 01:35:34,248 --> 01:35:35,918 ♪ Mhmmm ♪ 1556 01:35:35,960 --> 01:35:38,507 ♪ And change ♪ 1557 01:35:38,549 --> 01:35:44,603 ♪ The world around you ♪ 1558 01:35:47,775 --> 01:35:52,744 [♪♪♪] 1559 01:37:57,117 --> 01:38:01,918 [♪♪♪] 1560 01:38:05,509 --> 01:38:08,473 ♪ From this tiny seed ♪ 1561 01:38:08,515 --> 01:38:11,437 ♪ From this tiny seed ♪ 1562 01:38:11,479 --> 01:38:14,527 ♪ From this tiny seed ♪ 1563 01:38:14,527 --> 01:38:17,324 ♪ From this tiny seed ♪ 1564 01:38:17,365 --> 01:38:21,875 ♪ From this tiny seed Knowledge is growing ♪ 1565 01:38:26,510 --> 01:38:29,473 ♪ From this tiny seed ♪ 1566 01:38:29,516 --> 01:38:32,354 ♪ From this tiny seed ♪ 1567 01:38:32,395 --> 01:38:35,026 LEONARDO: Could it be that simple? 1568 01:38:35,068 --> 01:38:38,032 Could that be the ultimate goal? 1569 01:38:38,074 --> 01:38:40,996 To share our passions with others. 1570 01:38:41,038 --> 01:38:44,002 That is the gift of the soul. 1571 01:38:44,378 --> 01:38:47,092 ♪ Now I can see From this tiny seed ♪ 1572 01:38:47,092 --> 01:38:50,139 ♪ the greatest of trees May grow ♪ 1573 01:38:50,431 --> 01:38:53,312 ♪ Now I can see, now finally ♪ 1574 01:38:53,354 --> 01:38:56,570 ♪ And I can let you go, Mona Lisa ♪ 1575 01:38:56,611 --> 01:38:59,534 ♪ From this tiny seed ♪ 1576 01:38:59,576 --> 01:39:02,497 ♪ From this tiny seed ♪ 1577 01:39:02,540 --> 01:39:05,503 ♪ From this tiny seed ♪ 1578 01:39:05,546 --> 01:39:08,552 ♪ From this tiny seed ♪ 1579 01:39:08,594 --> 01:39:11,600 ♪ From this tiny seed ♪ 1580 01:39:11,641 --> 01:39:14,564 ♪ From this tiny seed ♪ 1581 01:39:14,606 --> 01:39:17,653 ♪ From this tiny seed ♪ 1582 01:39:17,653 --> 01:39:20,576 ♪ From this tiny seed ♪ 1583 01:39:20,618 --> 01:39:24,207 ♪ From this tiny seed ♪ 1584 01:39:35,981 --> 01:39:39,363 [film camera rolling] 1585 01:39:41,743 --> 01:39:42,954 You're getting your money's worth, 1586 01:39:42,995 --> 01:39:44,039 I'll say that. 1587 01:39:44,039 --> 01:39:46,377 You're getting vibrata, you're getting singing. 1588 01:39:46,418 --> 01:39:49,383 You're getting the lot. Yeah, it's an extra 10 quid.113365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.