Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,374 --> 00:00:06,874
Con el apoyo de
el Instituto Nacional de Cine de Hungría
2
00:00:23,416 --> 00:00:26,332
Endre Nagy presenta
3
00:00:27,041 --> 00:00:30,166
La película de Janos Szikora
4
00:00:55,832 --> 00:00:57,332
Protagonizada
5
00:01:25,416 --> 00:01:26,207
¡Otros!
6
00:01:26,791 --> 00:01:28,957
Ese idiota nos enviaría
¡contra los cañones!
7
00:01:28,999 --> 00:01:31,374
Pero… ¡ese no era el plan!
8
00:01:31,999 --> 00:01:32,957
¡Dónde!
9
00:01:33,041 --> 00:01:34,166
¿Dónde está Joska?
10
00:01:34,499 --> 00:01:35,790
No podemos encontrarlo.
11
00:01:35,999 --> 00:01:38,665
el debe estar trabajando
de nuevo en sus poemas.
12
00:01:49,999 --> 00:01:53,707
-¿Quieres que reúna a los chicos?
-Déjame hablar con Serbelloni.
13
00:02:05,291 --> 00:02:07,457
¡Tráeme a Joska de inmediato!
14
00:02:08,582 --> 00:02:09,957
¡Escuchaste la orden!
15
00:02:10,666 --> 00:02:11,457
¡Vamos!
16
00:02:15,374 --> 00:02:18,249
1757 Guerra de los Siete Años
17
00:02:20,957 --> 00:02:23,957
Basado en una historia real
18
00:02:25,666 --> 00:02:28,291
¡General! Estás enviando
¿Mis húsares contra los cañones?
19
00:02:28,291 --> 00:02:29,707
-¡Hadik!
-¡Esto es un suicidio!
20
00:02:29,749 --> 00:02:32,415
Haz lo que te dicen
¡Y prepárate para el ataque!
21
00:02:32,457 --> 00:02:34,040
¡Cuidado!
22
00:02:38,207 --> 00:02:41,498
¡Déjame en paz, Hadik!
23
00:02:41,874 --> 00:02:44,040
-¡Jéska! ¿Me amas?
-¡Por supuesto!
24
00:02:44,124 --> 00:02:45,749
Tantas veces como quieras.
25
00:03:16,791 --> 00:03:19,707
CONSEJO DE GUERRA
ULTRA SECRETO
26
00:03:24,374 --> 00:03:25,999
¡Cabezas de la muerte!
27
00:03:31,999 --> 00:03:33,207
¿Te veré de nuevo?
28
00:03:36,166 --> 00:03:37,416
¡Por supuesto!
29
00:03:50,332 --> 00:03:53,415
-¡Considéralo! Deja que mis húsares ataquen...
-¡Hadik!
30
00:03:53,416 --> 00:03:54,499
¡Tío András!
31
00:03:54,582 --> 00:03:58,332
-¡No tengo tiempo para ti!
-¡Coronel! ¡General!
32
00:03:58,666 --> 00:03:59,874
¡Tío András!
33
00:03:59,957 --> 00:04:02,123
¡Me encontré con un cargamento prusiano!
34
00:04:02,207 --> 00:04:05,915
Se rompieron con
¡Un pelotón de fusileros y seis Calaveras!
35
00:04:07,166 --> 00:04:09,499
-¿Los jinetes de Death's Head? ¿Seguro?
-¡Lo soy, tío Andras!
36
00:04:09,541 --> 00:04:11,416
¡Hadik! ¿Es este tu hombre?
37
00:04:11,666 --> 00:04:13,957
¡General! Si es
protegido por las Calaveras de la Muerte,
38
00:04:13,957 --> 00:04:15,748
¡Entonces debe ser algo de carga!
39
00:04:15,791 --> 00:04:17,291
¿Estás sermoneándome ahora?
40
00:04:17,374 --> 00:04:19,832
Decía "Alto Secreto"
en esas cajas.
41
00:04:19,874 --> 00:04:22,207
¿Qué podría haber en él?
¿Los pantalones del rey Federico?
42
00:04:24,916 --> 00:04:26,374
¡Reúne un pelotón!
43
00:04:27,457 --> 00:04:29,790
¡Déjale esto a mis húsares!
¡Para nosotros es un juego de niños!
44
00:04:29,832 --> 00:04:34,082
¡Haz lo que te dicen!
¡Mi infantería se encargará de ellos!
45
00:04:40,916 --> 00:04:44,332
Es más, los guiaré yo mismo.
46
00:04:44,916 --> 00:04:45,916
¿Cómo te llamas?
47
00:04:46,207 --> 00:04:47,665
Capitán Jézsef Gvadanyi.
48
00:04:47,791 --> 00:04:50,166
Tú vienes con nosotros.
¡Muéstranos el camino!
49
00:04:54,874 --> 00:04:55,790
¡Vamos!
50
00:04:58,707 --> 00:05:00,540
¿Qué estás haciendo?
51
00:05:00,666 --> 00:05:02,707
¡Desmonta, Gvadanyi!
52
00:05:03,041 --> 00:05:04,832
¡Caminarás con la infantería!
53
00:05:08,166 --> 00:05:09,291
¡Bájate, Jéska!
54
00:05:11,999 --> 00:05:12,749
¡Dónde!
55
00:05:20,832 --> 00:05:22,373
¡Date prisa, Capitán!
56
00:05:52,666 --> 00:05:56,499
¡Farkas! ellos mantendrán
disparándose unos a otros durante horas.
57
00:05:56,916 --> 00:05:59,332
¡Echemos un vistazo a esa carga!
58
00:06:16,499 --> 00:06:17,624
¡Ataque!
59
00:06:17,707 --> 00:06:19,582
¡Nadie te salvará!
60
00:06:20,207 --> 00:06:20,873
¡Fuego!
61
00:06:20,957 --> 00:06:22,290
¡Ponerse a cubierto!
62
00:06:22,374 --> 00:06:24,665
¡Cúbrete, novatos!
63
00:06:24,707 --> 00:06:26,248
¡Vamos!
64
00:06:27,749 --> 00:06:29,040
¡Sal de aquí!
65
00:06:29,124 --> 00:06:31,790
¡Pon tus traseros detrás de los pajares!
66
00:06:34,207 --> 00:06:35,665
¡Mantenga la línea!
67
00:07:15,999 --> 00:07:18,624
-¡Farkas! ¡Ataca su flanco izquierdo!
-¡Arriba, Raven!
68
00:07:19,332 --> 00:07:21,957
-¡Quítale la presión a Jdska!
-¡Después de mí, hombres!
69
00:07:25,332 --> 00:07:26,332
¡Cuervo!
70
00:07:28,707 --> 00:07:29,915
¡¡Hurra!!
71
00:07:30,666 --> 00:07:32,207
¡¡Hurra!!
72
00:07:32,541 --> 00:07:34,291
¡¡Hurra!!
73
00:07:41,541 --> 00:07:43,541
¡Vienen las calaveras!
74
00:07:47,499 --> 00:07:49,124
¡Por fin somos salvos!
75
00:07:56,582 --> 00:07:57,748
¡Dónde!
76
00:08:06,541 --> 00:08:07,624
¡Vamos muchachos!
77
00:08:11,791 --> 00:08:13,332
¡Luchar!
78
00:08:14,582 --> 00:08:15,540
¡Avanza!
79
00:08:19,874 --> 00:08:20,915
¡No pares!
80
00:08:22,332 --> 00:08:22,998
¡Seguir luchando!
81
00:08:26,166 --> 00:08:27,166
¡Cuidado!
82
00:08:33,957 --> 00:08:34,957
¡Vamos muchachos!
83
00:08:36,499 --> 00:08:38,457
¡Córtalos! ¡Así es!
84
00:09:26,791 --> 00:09:28,291
¡Nube! ¡Golpealo!
85
00:09:51,541 --> 00:09:52,999
¡Entregue los documentos!
86
00:09:57,166 --> 00:09:59,166
Tómalos si puedes.
87
00:10:06,832 --> 00:10:08,165
¿Quién eres?
88
00:10:08,457 --> 00:10:10,998
András Hadik,
¡El soldado de la Reina!
89
00:10:11,374 --> 00:10:12,707
¿Un húngaro?
90
00:10:13,582 --> 00:10:14,790
¡Un húsar!
91
00:10:16,457 --> 00:10:17,540
¡Un húsar húngaro!
92
00:12:12,957 --> 00:12:14,832
¡Te encontraré, Hadik!
93
00:12:15,041 --> 00:12:16,832
¡Te encontraré!
94
00:12:41,541 --> 00:12:44,374
-Su excelencia.
-Coronel Hadik, excelencia.
95
00:12:44,457 --> 00:12:45,832
De los húsares.
96
00:12:46,207 --> 00:12:48,165
Los planes de guerra de los prusianos.
97
00:12:52,291 --> 00:12:56,541
Los húsares del coronel
Me encontré con un pelotón de Calavera.
98
00:12:56,707 --> 00:12:58,540
Se lo arrebataron.
99
00:13:16,541 --> 00:13:19,082
-Nos están atrayendo a una trampa.
-¡No es demasiado tarde!
100
00:13:57,249 --> 00:13:58,374
Hadik...
101
00:13:59,832 --> 00:14:01,415
Te pillaron bien.
102
00:14:03,082 --> 00:14:04,123
Pero sobreviviste.
103
00:14:04,541 --> 00:14:06,207
Tal como lo hicimos nosotros.
104
00:14:06,999 --> 00:14:09,165
Espero que te hayan tratado bien.
105
00:14:09,541 --> 00:14:10,957
¿La batalla?
106
00:14:11,582 --> 00:14:14,332
Lo habíamos perdido.
Pero todavía tenemos las tropas.
107
00:14:14,416 --> 00:14:18,791
En este momento, el Príncipe Carlos es
en el campo prusiano, negociando la paz.
108
00:14:20,416 --> 00:14:22,416
¿La Reina pidió la paz?
109
00:14:23,082 --> 00:14:25,790
no tuvimos tiempo
esperar su aprobación.
110
00:14:26,582 --> 00:14:29,832
Lamentablemente, Silesia está perdida.
111
00:14:29,916 --> 00:14:32,582
Pero al menos podrá conservar su trono.
112
00:14:34,624 --> 00:14:37,499
Sé que quieres mi puesto.
113
00:14:37,582 --> 00:14:40,040
Por eso intentaste humillarme.
114
00:14:40,916 --> 00:14:43,582
- Lo hice por el país.
-Seguro que lo hiciste.
115
00:14:47,666 --> 00:14:51,874
Le he explicado al Príncipe Carlos
¿Qué pasó exactamente?
116
00:14:55,791 --> 00:14:57,957
Fui yo quien obtuvo los planes de guerra.
117
00:14:58,041 --> 00:15:00,624
a costa de
¡Las vidas de los héroes austriacos!
118
00:15:00,666 --> 00:15:03,082
Pero el cobarde coronel Hadik
me robó los planos
119
00:15:03,082 --> 00:15:05,248
¡Y se los llevó al príncipe Carlos!
120
00:15:07,666 --> 00:15:10,582
no eres digno de
siendo el oficial de la Reina!
121
00:15:11,457 --> 00:15:15,332
¡Solicité tu jubilación anticipada!
¡Deberías agradecerme!
122
00:15:15,582 --> 00:15:19,207
De esta manera podrás evitar
¡Degradación y tribunal militar!
123
00:15:19,291 --> 00:15:22,582
Eres tú quien no es digno de
¡ser un oficial de la Reina!
124
00:15:25,291 --> 00:15:27,832
¡Tienes un día para desaparecer!
125
00:15:48,749 --> 00:15:51,082
¡Sacad vuestros sables!
126
00:17:56,207 --> 00:17:57,165
¡Padre!
127
00:17:59,082 --> 00:18:00,957
¡Vamos, Nube! ¡Vamos!
128
00:18:08,624 --> 00:18:10,249
¡Mis queridos!
129
00:18:10,291 --> 00:18:13,082
Oh... Ven aquí.
130
00:18:19,207 --> 00:18:20,207
¡Este!
131
00:18:20,291 --> 00:18:22,666
-¡Dale mucha agua!
-Señor.
132
00:18:24,416 --> 00:18:25,582
Bienvenido señor.
133
00:18:25,666 --> 00:18:28,291
¡Gracias a Dios, estás en casa!
134
00:18:28,374 --> 00:18:29,457
¡Francos!
135
00:18:32,832 --> 00:18:33,915
¡Por fin estás en casa!
136
00:18:39,082 --> 00:18:40,248
¡Padre!
137
00:18:41,124 --> 00:18:42,124
¡Bolsas!
138
00:18:43,666 --> 00:18:44,957
¡Bolsas!
139
00:18:46,166 --> 00:18:47,791
¡Has crecido mucho!
140
00:18:48,249 --> 00:18:49,124
Entremos.
141
00:20:19,207 --> 00:20:20,707
Cada vez que monto,
142
00:20:21,207 --> 00:20:23,748
es como si carmine lo supiera
donde quiero ir.
143
00:20:25,374 --> 00:20:28,790
-¿Cloud también sabe lo que quieres?
-Por supuesto que sí.
144
00:20:30,166 --> 00:20:34,666
¿Pero sabías que Dios
¿Creó al Húsar con su Caballo?
145
00:20:37,374 --> 00:20:40,457
Un alma... en dos cuerpos.
146
00:20:45,624 --> 00:20:47,582
¿Las niñas también pueden convertirse en húsares?
147
00:20:51,124 --> 00:20:54,249
La postura es importante.
Coloque la culata del rifle...
148
00:20:54,332 --> 00:20:58,415
...junto a tu clavícula.
Pon tu peso sobre tu pierna derecha.
149
00:21:27,999 --> 00:21:29,165
¿Cómo hiciste eso?
150
00:21:30,957 --> 00:21:32,290
¡Dame el otro!
151
00:21:51,082 --> 00:21:52,332
¿Qué pasa, padre?
152
00:22:05,207 --> 00:22:06,915
¡Lobo, lobo!
153
00:22:07,207 --> 00:22:10,332
Nunca podría enseñarte puntería.
154
00:22:10,457 --> 00:22:13,373
Tal vez por eso yo
Quédate con los mapas y mi sable.
155
00:22:13,666 --> 00:22:17,041
-¿Pero qué te trajo aquí?
-La Reina te llamó.
156
00:22:17,999 --> 00:22:19,582
Se están gestando problemas nuevamente.
157
00:22:29,499 --> 00:22:33,999
Que todas las madres sean alabadas
158
00:22:37,416 --> 00:22:41,916
que crían a su hijo
para convertirse en soldado.
159
00:22:45,749 --> 00:22:47,624
Los prusianos son
nuevamente en pie de guerra.
160
00:22:48,041 --> 00:22:49,624
Este tratado de paz fue en vano.
161
00:22:50,499 --> 00:22:53,582
No era lo suficientemente bueno para ellos, Farkas.
162
00:22:55,582 --> 00:22:57,915
Así que déjame ser marido...
163
00:22:58,166 --> 00:22:59,291
...y un padre.
164
00:22:59,541 --> 00:23:02,416
Y abrazar a mi esposa, enseñar a mis hijos.
165
00:23:06,666 --> 00:23:09,166
Yo también tengo una casa que terminar.
166
00:23:09,874 --> 00:23:12,040
Le hicimos un juramento a la Reina.
167
00:23:13,624 --> 00:23:16,749
Si llega la llamada,
el húsar cabalga hacia la batalla.
168
00:23:16,832 --> 00:23:20,498
-Mi hijo está aprendiendo a caminar.
-Ellos te necesitan.
169
00:23:22,499 --> 00:23:26,999
No tengas miedo, húsar húngaro.
Dios te cuidará.
170
00:23:30,832 --> 00:23:35,332
Él nunca dejaría
El enemigo captura nuestra bandera.
171
00:23:38,207 --> 00:23:39,748
Yo no.
172
00:23:41,457 --> 00:23:44,290
Nosotros, Farkas. A nosotros.
173
00:23:45,249 --> 00:23:47,999
donde me envíen
cabalgarás a mi lado,
174
00:23:48,041 --> 00:23:51,291
Así como me llevaste a pelear
contra los turcos en Bacska.
175
00:23:51,374 --> 00:23:52,999
¡Gracias Bandi!
176
00:23:54,291 --> 00:23:57,541
Nadie más tomaría
una vieja espada como yo a la batalla.
177
00:24:00,416 --> 00:24:02,666
El mundo se ve mejor
desde la silla...
178
00:24:02,749 --> 00:24:06,374
...donde el Húsar olvida
Su dolor, tristeza y problemas.
179
00:24:06,541 --> 00:24:09,499
Duerme un poco. Salimos al amanecer.
180
00:24:27,291 --> 00:24:29,957
los niños no tienen
un padre gracias a ella.
181
00:24:30,457 --> 00:24:32,290
Y no tengo marido.
182
00:24:32,374 --> 00:24:33,874
Dimos nuestra palabra.
183
00:24:34,416 --> 00:24:36,666
El juramento de Húsar nos une.
184
00:24:38,166 --> 00:24:40,999
-Cuando ella llame, debemos irnos.
-*Cuando ella llama…”
185
00:24:42,957 --> 00:24:45,373
Francy, ¿estás celoso?
186
00:24:45,457 --> 00:24:46,623
¡Vamos!
187
00:24:47,207 --> 00:24:50,165
Mi padre respondió a la llamada,
y mi abuelo también.
188
00:24:50,707 --> 00:24:52,915
Yo también debo irme. No para ella...
189
00:24:53,249 --> 00:24:54,582
...Pero para ti.
190
00:24:57,624 --> 00:24:59,499
¡Montad, húsares!
191
00:24:59,874 --> 00:25:03,332
Abróchense los arneses.
¡El camino hasta Viena es largo!
192
00:25:16,582 --> 00:25:17,582
¡Ánimo!
193
00:26:41,541 --> 00:26:43,166
Coronel Hadik.
194
00:26:44,666 --> 00:26:46,916
Así es como luce un verdadero héroe.
195
00:26:48,624 --> 00:26:51,999
Nos salvaste
en esa batalla de Silesia...
196
00:26:52,082 --> 00:26:54,290
...y casi pierdes la vida.
197
00:26:54,374 --> 00:26:56,624
Hice lo que tenía que hacer, Su Majestad.
198
00:26:57,332 --> 00:26:59,332
Estoy obligado por mi juramento.
199
00:27:00,499 --> 00:27:04,999
Sólo aprendí sobre tu
malentendido demasiado tarde.
200
00:27:05,582 --> 00:27:08,623
Esa herida tiene
ya curado, Su Majestad.
201
00:27:08,999 --> 00:27:13,124
Toma esto como una señal de
Nuestras disculpas, general Hadik...
202
00:27:16,166 --> 00:27:18,207
Y el signo de Nuestra alianza.
203
00:27:19,166 --> 00:27:21,666
Me gustaría pedirle ayuda.
204
00:27:23,124 --> 00:27:27,624
Guantes fabricados en Berlín
no tiene rival... ¿Lo sabías?
205
00:27:28,916 --> 00:27:33,041
Esa no es mi taza de té, Alteza.
I'm a man of war, not fashion.
206
00:27:33,499 --> 00:27:36,832
Get me a pair of those famous gloves.
207
00:27:38,457 --> 00:27:41,707
I don't think they'd welcome us there.
208
00:27:42,041 --> 00:27:44,832
Then there is no other way...
209
00:27:44,916 --> 00:27:47,499
...but to take Berlin for me.
210
00:27:47,582 --> 00:27:48,998
Berlin, Your Majesty?
211
00:27:49,499 --> 00:27:53,999
King Frederick won't rest
until Europe dances to his tune.
212
00:28:00,332 --> 00:28:03,332
I want to discourage him
from whistling such tunes.
213
00:28:03,707 --> 00:28:05,332
Berlin, if I'm correct...
214
00:28:05,416 --> 00:28:08,916
-...is guarded by a very strong garrison.
-Except for now.
215
00:28:08,999 --> 00:28:13,499
Frederick had moved all his troops
to Thuringia. We have to strike now!
216
00:28:14,957 --> 00:28:19,457
My generals fail to see
how big this opportunity is.
217
00:28:20,249 --> 00:28:23,124
The glory could be yours, General.
218
00:28:25,707 --> 00:28:27,540
I understood your command.
219
00:28:32,707 --> 00:28:35,707
Take whoever you need,
and leave three days from now.
220
00:28:35,749 --> 00:28:38,832
And tomorrow present
your plan to the War Council.
221
00:28:41,832 --> 00:28:44,707
...relocating troops - it's unfeasible!
222
00:28:44,749 --> 00:28:45,540
Such solution is --
223
00:28:45,624 --> 00:28:47,332
Enough!
224
00:28:48,249 --> 00:28:50,582
Your Majesty, this is impossible.
225
00:28:50,957 --> 00:28:52,707
It's impossible to take Berlin.
226
00:28:52,707 --> 00:28:55,415
You use this word too often,
no wonder you got used to it.
227
00:28:55,416 --> 00:28:59,124
-Especially on the battlefield!
-Frederick has Europe under his boots.
228
00:28:59,166 --> 00:29:01,457
It would be unwise to defy him.
229
00:29:01,541 --> 00:29:03,916
Call in General Hadik!
230
00:29:04,082 --> 00:29:06,165
-Hussars?
-Just what we needed.
231
00:29:06,207 --> 00:29:08,915
Then let's send Count Serbelloni!
232
00:29:08,999 --> 00:29:13,499
Your Majesty! A siege like this
requires at least six regiments!
233
00:29:13,666 --> 00:29:17,207
And at least, 20, 30, or even 50 cannons!
234
00:29:17,291 --> 00:29:19,874
My Hussars can do it with less.
235
00:29:20,124 --> 00:29:21,124
Right, Hadik?
236
00:29:22,374 --> 00:29:23,124
Your Majesty.
237
00:29:26,499 --> 00:29:27,832
Your Excellencies...
238
00:29:36,916 --> 00:29:39,541
For the entire expedition...
239
00:29:39,832 --> 00:29:41,623
...I only need twelve days.
240
00:29:43,874 --> 00:29:46,290
We dispatch a number of smaller groups.
241
00:29:46,374 --> 00:29:47,374
Would you mind?
242
00:29:48,124 --> 00:29:50,165
Some will confuse the Prussians,
243
00:29:50,249 --> 00:29:52,915
the rest will meet at Berlin. Excuse me!
244
00:29:52,957 --> 00:29:56,165
I will cross the Ore Mountains
with the main unit.
245
00:29:56,249 --> 00:29:58,790
It's less guarded by the Prussians.
246
00:29:58,874 --> 00:30:00,749
Crossing the mountains with cannons?
247
00:30:00,832 --> 00:30:03,748
Your Excellency,
we won't take cannons.
248
00:30:04,999 --> 00:30:06,790
We'll seize them.
249
00:30:07,207 --> 00:30:08,248
From here.
250
00:30:09,166 --> 00:30:10,916
But that's Eisenhof!
251
00:30:11,207 --> 00:30:15,165
-The largest cannon foundry of
the Prussian Army! -That's right!
252
00:30:15,249 --> 00:30:18,665
- This is where they hold Master Thun!
- Thun?
253
00:30:18,749 --> 00:30:22,374
-There is no better gunner.
-But Thun is a-a...
254
00:30:23,832 --> 00:30:26,248
-This is suicide!
-It could be.
255
00:30:26,916 --> 00:30:30,416
But with a single Hussar-strike,
we'll have both cannons, and a gunner.
256
00:30:30,832 --> 00:30:31,873
Excellent!
257
00:30:32,291 --> 00:30:33,624
Continue, Hadik!
258
00:30:34,082 --> 00:30:35,748
And then...
259
00:30:35,832 --> 00:30:40,332
...after raiding Berlin we return
at once with the war tributes.
260
00:30:40,416 --> 00:30:44,374
This is ridiculous! You won't
make it to Berlin undetected!
261
00:30:44,624 --> 00:30:46,457
We ride by night, hide by day.
262
00:30:46,499 --> 00:30:49,540
That's cowardice!
A true soldier doesn't hide!
263
00:30:50,082 --> 00:30:52,040
I'll take true soldiers with me.
264
00:30:52,124 --> 00:30:56,124
-Hussar Officers Babochay and Gvadanyi
-Babochay is bleeding from the lungs!
265
00:30:56,166 --> 00:31:00,666
And Gvadanyi, no men would trust him
with their horse... much less their wife!
266
00:31:03,374 --> 00:31:05,165
Following the news of Your victory,
267
00:31:05,207 --> 00:31:09,082
all the provinces will be
at Your feet, Your Majesty.
268
00:31:11,166 --> 00:31:15,124
- I like that.
-Alright, Hadik, do as you wish.
269
00:31:15,416 --> 00:31:17,666
But I insist on one thing:
270
00:31:17,749 --> 00:31:19,999
You take the Saxon Legion with you.
271
00:31:22,707 --> 00:31:24,082
Take the Saxons.
272
00:31:24,166 --> 00:31:27,457
Your Majesty, while we are at it -
What is the point of all this?
273
00:31:27,707 --> 00:31:30,832
With this we'll strike a deadly blow
to the Prussian's reputation.
274
00:31:30,916 --> 00:31:33,207
Their allies' faith could waver.
275
00:31:33,541 --> 00:31:36,916
Frederick will end up alone,
and he'd have to make peace.
276
00:31:36,957 --> 00:31:41,457
Or, he could attack Vienna, and
you'd lose your throne, dear Cousin!
277
00:31:41,541 --> 00:31:45,166
The reason I'm running this Council
because you don't know a thing about war!
278
00:31:45,666 --> 00:31:49,166
I fight a war
every single day of my life, dear Cousin!
279
00:31:49,249 --> 00:31:52,624
Either Hadik goes to Berlin
or you from the Council!
280
00:32:11,916 --> 00:32:15,957
But now, you better take
Berlin for me, General!
281
00:32:24,832 --> 00:32:28,207
The first strike goes down
by the right ear of the horse...
282
00:32:28,249 --> 00:32:31,499
The second one's at the
same place, but upwards!
283
00:32:31,916 --> 00:32:34,082
The third one-- Listen!
284
00:32:34,707 --> 00:32:38,165
...is upwards by his left ear, then down!
285
00:32:38,249 --> 00:32:41,249
-Get me General Babochay at once!
-Understood!
286
00:32:42,499 --> 00:32:45,290
We will also need you, Father...
287
00:32:45,707 --> 00:32:46,665
...and your prayers.
288
00:32:47,416 --> 00:32:48,457
Joska!
289
00:32:48,541 --> 00:32:51,791
Uncle Andras! I don't know how you
did it, but they released from jail!
290
00:32:51,832 --> 00:32:56,332
Next time, count to ten
before you knock out a Saxon's tooth!
291
00:32:57,791 --> 00:33:02,041
When it comes to Saxon stinkfoots,
I forget how to count!
292
00:33:03,916 --> 00:33:05,749
- What's this?
- General!
293
00:33:05,832 --> 00:33:09,457
Colonel Ried! Commander of
the Saxon Legion, reporting for duty.
294
00:33:09,457 --> 00:33:10,707
Cabbage-head!
295
00:33:11,082 --> 00:33:13,082
Joska, count to ten!
296
00:33:13,832 --> 00:33:15,915
Get cleaned up, and get ready!
297
00:33:16,791 --> 00:33:20,207
-The Legion is ready for deployment!
-Good!
298
00:33:20,291 --> 00:33:22,916
-Have you fought with Hussars?
-Yes! Against them!
299
00:33:22,999 --> 00:33:24,499
Now you'll fight alongside us.
300
00:33:24,541 --> 00:33:26,291
Colonel, we only take you...
301
00:33:26,374 --> 00:33:29,665
...on the order of Prince Charles.
You understand that, right?
302
00:33:29,707 --> 00:33:31,415
It's not just about the money!
303
00:33:31,499 --> 00:33:34,249
Prussian boots tread on our land too!
304
00:33:34,707 --> 00:33:37,165
General Babochay will guide you.
305
00:33:37,249 --> 00:33:41,124
After you finished the drill,
check the food rations!
306
00:33:41,166 --> 00:33:42,166
Dismissed!
307
00:33:45,791 --> 00:33:46,999
But General!
308
00:33:48,332 --> 00:33:50,957
They said that
half the wage is paid upfront.
309
00:33:52,666 --> 00:33:54,457
Don't you worry, Colonel...
310
00:33:54,541 --> 00:33:56,707
...you’ll get paid half upon arrival,
311
00:33:56,791 --> 00:34:00,332
and the other half
after the job is done.
312
00:34:00,624 --> 00:34:02,457
And now, if you excuse me...
313
00:34:06,499 --> 00:34:10,124
They have a bad reputation.
They are like savages.
314
00:34:10,291 --> 00:34:13,916
-They'd already bit into Gvadanyi.
-And he bit back!
315
00:34:14,457 --> 00:34:16,207
Keep your eyes on them!
316
00:34:17,332 --> 00:34:20,790
Speed up the preparations,
since we're going to Berlin.
317
00:34:21,332 --> 00:34:22,332
To Berlin?
318
00:34:23,374 --> 00:34:26,582
But only include the daily target
in the daily command.
319
00:34:26,832 --> 00:34:31,332
Bandi, you know that our regiment
even follows you to Hell, but...
320
00:34:31,666 --> 00:34:33,416
...what will the others say?
321
00:34:34,707 --> 00:34:36,207
We shall see!
322
00:34:38,749 --> 00:34:39,749
Mihély!
323
00:34:40,791 --> 00:34:44,916
The regimental commanders are here,
as you've requested, young master.
324
00:34:45,249 --> 00:34:48,290
Get my clean clothes from
the washerwomen, we leave tomorrow.
325
00:34:48,374 --> 00:34:50,874
Then it's time for cleaning boots!
326
00:34:51,666 --> 00:34:54,249
My pretties!
327
00:34:55,999 --> 00:34:58,040
Gentlemen! I'm here.
328
00:34:58,999 --> 00:35:02,040
Sorry to have kept you waiting.
329
00:35:02,999 --> 00:35:04,707
Berlin, huh?
330
00:35:05,832 --> 00:35:09,332
They always leave the dirty work to us.
331
00:35:10,707 --> 00:35:13,623
I... volunteered myself.
332
00:35:14,374 --> 00:35:18,874
Have you thought about
just what is at stake here?
333
00:35:19,666 --> 00:35:22,999
I'll think about it,
when we have returned.
334
00:35:23,166 --> 00:35:26,166
If you return.
335
00:35:26,749 --> 00:35:28,749
Berlin is not a town let.
336
00:35:29,332 --> 00:35:31,332
You can't just simply
kick down its gates!
337
00:35:32,457 --> 00:35:34,790
What the hell are you talking about?
338
00:35:34,832 --> 00:35:38,498
Have you forgotten that a
Hungarian Hussar planted the flag
339
00:35:38,541 --> 00:35:41,999
onto the wall when
we took back Buda from the Turks?
340
00:35:42,041 --> 00:35:43,957
That every emperor,
341
00:35:44,291 --> 00:35:47,541
every king recruits
hussars into their army.
342
00:35:48,582 --> 00:35:51,498
In Paris people dress like Hussars!
343
00:35:52,249 --> 00:35:53,915
That's the fashion there!
344
00:35:56,666 --> 00:35:58,332
It's suicide!
345
00:36:14,291 --> 00:36:15,207
Mount up!
346
00:39:15,332 --> 00:39:16,665
General!
347
00:39:17,124 --> 00:39:19,707
When will you
tell us where we are going?
348
00:39:20,832 --> 00:39:22,915
You'll know when you'll know.
349
00:39:23,957 --> 00:39:27,207
What makes you so sure,
that we'll succeed, General?
350
00:39:27,291 --> 00:39:29,749
If a Hadik tells you that,
351
00:39:30,207 --> 00:39:31,748
you better believe it.
352
00:39:32,332 --> 00:39:36,332
In their family, one either
became a priest or a soldier.
353
00:39:37,041 --> 00:39:38,791
One way or another...
354
00:39:39,374 --> 00:39:42,499
they'd put their lives
into the hands of the Almighty.
355
00:39:51,749 --> 00:39:56,082
Hurry up, you!
You are strolling like your grandma'!
356
00:39:56,166 --> 00:39:59,707
One-two-one-two-
one-two-one-two--one-two-
357
00:40:39,582 --> 00:40:40,623
Bandi!
358
00:40:41,041 --> 00:40:43,082
Rockslide.
359
00:40:44,041 --> 00:40:45,624
Column, halt!
360
00:40:57,624 --> 00:40:59,707
Go! Move!
361
00:41:09,499 --> 00:41:11,624
Our horses will find the path.
362
00:41:11,999 --> 00:41:14,415
We can't get up there with carts.
363
00:41:14,624 --> 00:41:18,374
-Unless we leave them here.
-Just as you said, Jéska.
364
00:41:19,416 --> 00:41:21,957
I let the Stinkfoot know.
365
00:41:23,624 --> 00:41:26,832
From now on, we won't stop
during daytime either.
366
00:41:34,832 --> 00:41:37,082
Come on! Hurry up!
367
00:41:44,582 --> 00:41:47,832
Why're you sliding, soldier?
You haven't even drunk yet!
368
00:41:47,916 --> 00:41:51,249
The last one to reach the top--
Come on, come on, move it!
369
00:41:51,332 --> 00:41:54,790
Last one on top is cleaning
all the boots tonight!
370
00:41:54,916 --> 00:41:59,332
If my gouty uncle would see you now,
he'd laugh at you from the top!
371
00:41:59,416 --> 00:42:01,791
Come on, Hussars!
Keep going!
372
00:42:01,874 --> 00:42:05,082
Only two more peaks to the other side!
373
00:42:05,166 --> 00:42:09,499
Let's show these mountains
what we are made of!
374
00:42:17,832 --> 00:42:21,748
Forward, boys! Forward, Jéska!
Keep riding forward!
375
00:42:21,832 --> 00:42:23,623
Come on, Jéska! Come on!
376
00:42:23,791 --> 00:42:25,457
-Come on!
-Well...
377
00:42:28,166 --> 00:42:30,041
Uncle Andras...
378
00:42:32,374 --> 00:42:34,290
-Farkas? Are you alright?
-Yes...
379
00:42:34,374 --> 00:42:36,624
Can you keep up? Can you?
380
00:42:42,249 --> 00:42:45,207
Forward!
We can do this!
381
00:42:47,166 --> 00:42:48,582
That's right! Come on!
382
00:42:48,957 --> 00:42:50,498
Ride on boys!
383
00:42:51,707 --> 00:42:53,998
Forward! Keep riding!
384
00:42:54,082 --> 00:42:55,707
Look out for the Stinkfoot!
385
00:42:55,791 --> 00:42:58,916
A steep slope doesn't scare us!
Keep riding!
386
00:44:10,707 --> 00:44:13,748
Pick some more! More! There's one!
387
00:44:13,832 --> 00:44:15,498
Wait, look at those mushrooms!
388
00:44:15,582 --> 00:44:19,207
Yeah! Just keep on picking!
Get some more!
389
00:44:28,249 --> 00:44:29,832
Drop your weapons!
390
00:44:33,249 --> 00:44:34,915
I'm General Hadik.
391
00:44:38,624 --> 00:44:41,832
You won't get hurt,
but lower your weapons!
392
00:44:46,541 --> 00:44:47,999
Lower your weapons!
393
00:44:50,249 --> 00:44:53,040
I don't think
they speak Hungarian, Uncle Andras!
394
00:44:53,166 --> 00:44:54,041
Maybe if we--
395
00:44:54,124 --> 00:44:55,707
General, we've piled up!
396
00:44:55,749 --> 00:44:56,707
Ried!
397
00:45:07,291 --> 00:45:09,332
He's running away, Uncle Andras!
398
00:45:27,916 --> 00:45:30,999
What were you thinking?
You could've gotten all of us killed!
399
00:45:31,541 --> 00:45:33,082
Better them than us.
400
00:45:40,291 --> 00:45:42,957
He got away, damn his soul!
401
00:45:52,749 --> 00:45:54,124
They're dead.
402
00:45:57,166 --> 00:46:00,416
I was their age when you took me in.
403
00:46:03,249 --> 00:46:06,290
Give all of them a proper burial.
404
00:46:07,499 --> 00:46:09,040
Together...
405
00:46:52,749 --> 00:46:55,540
Hey! I had almost forgotten about you!
406
00:46:56,666 --> 00:46:57,999
Good boy.
407
00:46:58,082 --> 00:47:01,207
Let me get you something tasty.
408
00:47:01,291 --> 00:47:05,166
Okay? You bookworm, you.
409
00:47:17,166 --> 00:47:20,832
-Colonel, just where are we going?
-Why do you care?
410
00:47:20,916 --> 00:47:23,707
We get half of our pay
when we get there.
411
00:47:23,957 --> 00:47:28,248
-Once we got paid, we leave them.
-They won't allow that.
412
00:47:28,749 --> 00:47:31,124
When have we ever asked
permission from them?
413
00:47:32,582 --> 00:47:33,998
Damn cowards!
414
00:47:34,999 --> 00:47:37,374
You'd run away while
we fight the Prussians?
415
00:47:38,457 --> 00:47:41,457
What kind of a soldier
eavesdrops on his comrades?
416
00:47:41,499 --> 00:47:43,624
I didn't eavesdrop, cabbage-head.
It's not my trait.
417
00:47:43,666 --> 00:47:44,832
Nor is saying the truth.
418
00:47:44,916 --> 00:47:47,624
What did you say,
you pig-faced stink foot?
419
00:47:47,624 --> 00:47:48,707
Me?
420
00:47:48,791 --> 00:47:51,791
I have plenty of brats
but I'd never let any of them
421
00:47:51,832 --> 00:47:54,582
to a club footed Hussar gang as yours.
422
00:47:56,707 --> 00:48:00,040
I say, boys! Come closer, listen to this!
423
00:48:00,082 --> 00:48:02,915
They're celebrating!
A Hussar finally speaks to them!
424
00:48:02,957 --> 00:48:07,165
Sure, 'cos you can't keep up
with us in drinking even on a horseback!
425
00:48:07,291 --> 00:48:10,624
I'll make sure you'll drink
horse beer til you burst!
426
00:48:10,707 --> 00:48:14,123
Enough! For God's sake!
427
00:48:15,124 --> 00:48:18,499
-Colonel! Jéska, what's this all about?
-Their pay.
428
00:48:19,499 --> 00:48:22,249
They'd run away from
the fight after getting paid.
429
00:48:22,499 --> 00:48:23,499
Is that true?
430
00:48:23,624 --> 00:48:25,457
-Traitor!
-Joska!
431
00:48:27,291 --> 00:48:30,207
They told me we'd get paid half upfront.
432
00:48:30,291 --> 00:48:33,166
-We just want our pay!
-Our pay!
433
00:48:33,207 --> 00:48:36,207
-What's wrong with that?
-Listen to me, Colonel!
434
00:48:36,291 --> 00:48:40,291
I promise this before all of you -
you'll get your pay!
435
00:48:40,791 --> 00:48:42,416
And now, get some sleep!
436
00:48:44,082 --> 00:48:46,123
Tomorrow, we'll reach Eisenhof.
437
00:48:46,707 --> 00:48:48,998
We'll get cannons and a gunner there.
438
00:48:49,041 --> 00:48:51,957
A gunner? From the prisoners?
439
00:48:52,499 --> 00:48:54,790
-Master Thun.
-Master Thun?
440
00:48:54,874 --> 00:48:59,374
-Uncle Andras, isn't he a bit--
-He is the key to our mission's success.
441
00:49:00,457 --> 00:49:02,915
If we can't set him free...
442
00:49:03,832 --> 00:49:06,040
...may God have mercy on us!
443
00:50:00,082 --> 00:50:03,165
The Iron Forge of Eisenhof.
444
00:50:05,166 --> 00:50:07,707
You want to get cannons from there?
445
00:50:09,041 --> 00:50:13,541
Once a week, at night, they send
cannons from here to Frederick's army.
446
00:50:16,582 --> 00:50:19,332
Will this be one of
those nights, Uncle Andras?
447
00:50:25,166 --> 00:50:27,457
Farkas, are you alright?
448
00:50:29,332 --> 00:50:31,540
I'll be fine... I'll be fine.
449
00:50:32,041 --> 00:50:33,249
You go ahead!
450
00:50:33,707 --> 00:50:35,457
It's sundown soon
451
00:50:36,832 --> 00:50:40,873
Be on the lookout with the Saxons
and hit the Prussians from both sides.
452
00:50:42,624 --> 00:50:45,540
Those cannons are ours!
Make no mistakes.
453
00:50:46,582 --> 00:50:49,207
Boys, let's get the cannons!
454
00:50:51,791 --> 00:50:53,541
Not a word to the Saxons!
455
00:52:02,874 --> 00:52:03,874
What's this?
456
00:52:05,166 --> 00:52:06,874
Just a bustard.
457
00:52:07,291 --> 00:52:09,124
It's mating season.
458
00:52:50,416 --> 00:52:51,291
Come on, boys!
459
00:52:52,874 --> 00:52:54,499
Come on-come on-come on!
460
00:53:04,249 --> 00:53:06,624
Go, go, go, go, go!
461
00:53:17,166 --> 00:53:18,166
Come on, boys!
462
00:53:19,166 --> 00:53:20,499
Keep fighting!
463
00:53:20,874 --> 00:53:22,040
Go after them!
464
00:53:23,416 --> 00:53:24,374
Hit'em!
465
00:53:55,749 --> 00:53:57,124
Look out!
466
00:54:06,291 --> 00:54:07,291
Gee-up, Cloud!
467
00:54:24,832 --> 00:54:26,290
Master Thun?
468
00:54:31,291 --> 00:54:32,416
Ever been to Berlin?
469
00:54:33,541 --> 00:54:36,082
Come with me
and you can even blow it up.
470
00:54:36,124 --> 00:54:37,957
Boys! We won!
471
00:54:42,957 --> 00:54:46,290
Yeah! Yeah! Yeah!
472
00:54:46,332 --> 00:54:48,415
Nice job, boys!
473
00:54:48,541 --> 00:54:50,416
What's up?
474
00:54:50,582 --> 00:54:52,748
Where were you, Stinkfoots?
475
00:54:54,707 --> 00:54:56,457
You just missed the party, did you?
476
00:54:56,541 --> 00:54:58,499
Oh, but we danced instead of you!
477
00:55:05,499 --> 00:55:09,040
The boys want to know
what do we need the cannons for.
478
00:55:09,082 --> 00:55:11,373
Tell them. It's not a secret anymore.
479
00:55:11,416 --> 00:55:13,957
To Berlin! Line up!
480
00:55:13,999 --> 00:55:15,332
Line up! Fall in line!
481
00:55:15,332 --> 00:55:19,665
Soldiers! Fasten the harnesses!
We're heading to Berlin!
482
00:55:19,999 --> 00:55:21,999
-Uncle Andras!
-Joska!
483
00:55:22,041 --> 00:55:25,666
Word spreads quickly about
our raid! We don't have time to lose.
484
00:55:26,082 --> 00:55:30,582
Colonel Ried! To move faster,
put an infantryman behind each Hussar!
485
00:55:30,874 --> 00:55:33,957
General! These men
were born to walk, not to ride!
486
00:55:34,541 --> 00:55:36,166
You heard the order.
487
00:55:36,707 --> 00:55:38,915
Joska, we have discussed this.
488
00:55:39,416 --> 00:55:40,582
Remember?
489
00:55:42,249 --> 00:55:43,957
As you wish, Uncle Andras.
490
00:55:46,082 --> 00:55:47,707
Mount up, Hussars!
491
00:55:47,874 --> 00:55:49,540
Let's get moving, people!
492
00:55:52,666 --> 00:55:54,916
Everyone! Sit on a horse!
493
00:55:55,291 --> 00:55:58,666
You heard me right!
Yes! Mount up!
494
00:55:58,832 --> 00:56:02,207
Stop gawking! Start climbing!
495
00:56:03,541 --> 00:56:04,541
What about you?
496
00:56:04,957 --> 00:56:06,915
Since when do you wear glasses?
497
00:56:06,999 --> 00:56:11,290
I can see that you're worried.
Don't be if you'd come this far.
498
00:56:14,082 --> 00:56:15,457
Hey!
499
00:56:15,541 --> 00:56:19,207
What're you doing?
Get up already!
500
00:56:19,999 --> 00:56:22,290
-Is something funny? Huh?
-Yes!
501
00:56:22,291 --> 00:56:25,666
-Your midget aunt, that's funny!
-Sit behind me, stink foot!
502
00:56:25,707 --> 00:56:28,998
Never in a hundred years!
503
00:56:29,207 --> 00:56:32,248
I don't want to see
any fear in your eyes!
504
00:56:33,041 --> 00:56:36,582
So, Berlin. Which gate
do you want me to strike?
505
00:56:37,249 --> 00:56:39,874
The Silesian one.
That's the least protected.
506
00:56:40,041 --> 00:56:44,541
Yes, the Silesian one.
That's oak. Uh, pine! Pine!
507
00:56:45,207 --> 00:56:46,832
Pine? How could it be pine?
508
00:56:46,957 --> 00:56:51,248
Pine, fool! No, no! Can't be! It's oak!
509
00:57:07,499 --> 00:57:09,540
A melange and a strudel.
510
00:57:10,624 --> 00:57:13,540
I'll get right to it, Sir.
511
00:57:19,249 --> 00:57:21,999
Your Excellency, I did what you've asked.
512
00:57:23,957 --> 00:57:25,498
Page two.
513
00:57:26,041 --> 00:57:27,791
We agreed about the front page.
514
00:57:28,374 --> 00:57:32,874
The... the gossip column
is on the second page.
515
00:57:32,957 --> 00:57:35,415
But I will set it with larger fonts.
516
00:57:36,207 --> 00:57:40,707
Malicious tongues claim
that Andras Hadik, the failed general--
517
00:57:41,499 --> 00:57:43,749
“Malicious tongues?”
518
00:57:43,957 --> 00:57:46,415
I'm sorry, Your Excellency,
I'll correct it.
519
00:57:46,499 --> 00:57:48,999
-I didn't mean to offend you.
-Sir...
520
00:58:02,707 --> 00:58:06,248
By now, the Hungarian,
who takes great pride in his hussars,
521
00:58:06,332 --> 00:58:10,457
have gone missing
along with his soldiers.
522
00:58:11,166 --> 00:58:14,916
-It sounds like you admire them!
-Me? The Hussars?
523
00:58:15,124 --> 00:58:18,582
I can't stand horses. They bite
in the front, kick in the rear!
524
00:58:18,624 --> 00:58:21,957
-Now, we are going to correct this.
-Yes, yes! Just a moment.
525
00:58:22,457 --> 00:58:26,082
-Yes?
-According to a reliable source,
526
00:58:26,166 --> 00:58:30,666
Hadik, who was previously demoted
for disorderly conduct, and his Hussars
527
00:58:31,207 --> 00:58:34,748
once again dishonored the army,
528
00:58:34,832 --> 00:58:37,832
when they pillaged Bohemia
in the Queen's name.
529
00:58:45,166 --> 00:58:48,374
Your Excellency, won't we get in trouble?
530
00:58:48,957 --> 00:58:51,957
-Horniak, stop worrying.
-Alright.
531
00:58:53,666 --> 00:58:56,207
But there is something else.
532
00:59:46,582 --> 00:59:49,123
Slow to trot!
533
00:59:51,291 --> 00:59:53,291
Time spares no one.
534
00:59:53,832 --> 00:59:55,998
We can't do things like before.
535
01:00:01,041 --> 01:00:03,874
I wanted you
to lead the attack tomorrow, but...
536
01:00:03,957 --> 01:00:06,748
But you don't think I can handle it.
537
01:00:07,457 --> 01:00:09,457
I don't want you to get hurt.
538
01:00:09,624 --> 01:00:11,957
A Hussar cannot get hurt.
539
01:00:13,082 --> 01:00:14,790
God watches over him.
540
01:00:14,832 --> 01:00:17,832
If he is needed there, He calls for him.
541
01:00:18,249 --> 01:00:22,082
-I'll send in Jéska.
-Very well, if you see fit.
542
01:00:25,249 --> 01:00:28,582
Just make sure you tell the boys.
They shouldn't hear it from Jéska.
543
01:00:28,666 --> 01:00:30,166
Uncle Andras!
544
01:00:31,957 --> 01:00:33,915
Sorry for fighting earlier.
545
01:00:33,999 --> 01:00:37,082
I'd change, but then every day
I postpone it by one day.
546
01:00:39,166 --> 01:00:42,124
Once we break down the gate
Ried will attack first with his men.
547
01:00:42,166 --> 01:00:44,416
We'll wait outside the city.
548
01:00:47,166 --> 01:00:48,707
What's wrong, Jéska?
549
01:00:49,457 --> 01:00:50,540
Say it!
550
01:00:50,707 --> 01:00:54,123
Let's pay them, and they should leave.
Then we attack and take the city.
551
01:00:54,166 --> 01:00:55,541
We are Hussars, aren't we?
552
01:00:55,582 --> 01:00:59,790
Right, but it's the infantry's job
to soften the defense first.
553
01:00:59,791 --> 01:01:01,791
Once Ried's boys pushed them in,
554
01:01:01,791 --> 01:01:05,541
you go in, and
break the Prussians' wings.
555
01:01:06,457 --> 01:01:09,373
Farkas and I have decided that...
556
01:01:09,874 --> 01:01:12,207
...you will lead the charge tomorrow.
557
01:01:15,874 --> 01:01:18,499
Thank you, Uncle Farkas! God bless you!
558
01:01:18,624 --> 01:01:20,790
Just take it easy, son.
559
01:01:20,832 --> 01:01:22,623
I'll make you proud!
560
01:01:36,791 --> 01:01:39,082
Oh! Von Bock!
561
01:01:39,916 --> 01:01:44,416
-So, what do you think? -I know
nothing about music, Your Majesty.
562
01:01:45,207 --> 01:01:47,290
I meant the army.
563
01:01:48,082 --> 01:01:52,165
By tomorrow, all these soldiers
will be treading on the Austrians' necks.
564
01:01:53,374 --> 01:01:56,874
You may not care for music,
but listen to this.
565
01:01:57,957 --> 01:02:02,457
Soon, these melodies will be played
in all German speaking lands.
566
01:02:14,791 --> 01:02:18,666
An Austrian commando unit
crossed the Ore Mountains not long ago.
567
01:02:20,916 --> 01:02:23,082
They attacked a patrolling platoon.
568
01:02:23,207 --> 01:02:25,248
One of them lived to tell it.
569
01:02:28,957 --> 01:02:31,540
They stole three cannons from Eisenhof
570
01:02:31,749 --> 01:02:34,582
which was built
for Your Majesty's birthday.
571
01:02:35,707 --> 01:02:37,498
They spoke in Hungarian.
572
01:02:38,541 --> 01:02:40,124
-In Hungarian?
-Hussars.
573
01:02:40,416 --> 01:02:41,416
Hadik.
574
01:02:43,249 --> 01:02:46,082
-Hadik?
-The Queen's general.
575
01:02:46,166 --> 01:02:47,707
He came for the cannons,
576
01:02:48,041 --> 01:02:52,457
and one of the gunners...
that half-wit Master Thun.
577
01:02:53,124 --> 01:02:56,915
-The one who destroyed our left flank
in the Battle of Kolin-- -Enough!
578
01:02:58,791 --> 01:03:01,166
Why would a Hussar need a gunner?
579
01:03:06,499 --> 01:03:08,874
They want Berlin.
580
01:03:09,957 --> 01:03:11,665
That Austrian whore!
581
01:03:12,207 --> 01:03:15,790
-Just a few Hussars, they have no chance.
-Hadik is sly as a fox.
582
01:03:15,874 --> 01:03:18,790
These Hungarians
won't rest until they get in.
583
01:03:20,541 --> 01:03:24,374
By the time I get a few
regiments to Berlin, it'll be too late.
584
01:03:25,582 --> 01:03:28,415
I will be the laughingstock of Europe!
585
01:03:30,082 --> 01:03:31,082
Your Majesty...
586
01:03:32,582 --> 01:03:35,165
...give me a Death's Head squad!
587
01:03:35,291 --> 01:03:38,707
And I swear you...
I'll bring you Hadik's head.
588
01:03:38,791 --> 01:03:40,207
Leave at once!
589
01:03:41,082 --> 01:03:42,873
Can I bring you the music--
590
01:03:43,999 --> 01:03:47,165
Dead or alive, but I'll finish Hadik.
591
01:03:47,332 --> 01:03:48,165
Von Bock!
592
01:03:50,707 --> 01:03:52,082
Dead is better.
593
01:04:33,707 --> 01:04:36,248
They really are withdrawing everyone.
594
01:06:52,582 --> 01:06:56,457
Alarm! Alarm!
595
01:07:21,374 --> 01:07:23,332
How did they get here?
596
01:07:26,207 --> 01:07:28,415
How did they get here?
597
01:07:28,957 --> 01:07:31,373
Different routes perhaps?
This isn't a decisive force --
598
01:07:31,374 --> 01:07:32,749
I don't need excuses!
599
01:07:44,999 --> 01:07:46,124
Get me my horse!
600
01:07:56,666 --> 01:08:00,374
Uh, may I start tuning
my instruments, General?
601
01:08:02,291 --> 01:08:03,666
Let's wait with that.
602
01:08:04,041 --> 01:08:07,207
First, we try the peaceful way.
603
01:08:07,291 --> 01:08:08,291
Joska!
604
01:08:08,624 --> 01:08:12,332
I need that famous
diplomatic talent of yours.
605
01:08:13,666 --> 01:08:14,749
My what?
606
01:08:36,874 --> 01:08:37,874
Hey!
607
01:08:44,791 --> 01:08:45,791
So?
608
01:08:46,166 --> 01:08:47,041
Hm?
609
01:08:59,957 --> 01:09:00,957
Idiots!
610
01:09:01,207 --> 01:09:03,332
I came in peace!
611
01:09:03,624 --> 01:09:05,207
Can't you see?
612
01:09:05,874 --> 01:09:09,624
I came in peace!
613
01:10:02,541 --> 01:10:04,916
The last time I was a diplomat!
614
01:10:22,416 --> 01:10:25,082
-Los!
-I came in peace!
615
01:10:25,582 --> 01:10:27,290
I won't hurt anyone.
616
01:10:48,916 --> 01:10:50,416
"According to a reliable source,
617
01:10:50,416 --> 01:10:54,499
Hadik, who was previously demoted
for disorderly conduct, and his Hussars
618
01:10:54,499 --> 01:10:57,540
pillaged Bohemia in the Queen's name.”
619
01:10:57,832 --> 01:11:00,207
Whoever ordered this is our enemy!
620
01:11:00,249 --> 01:11:02,207
-I've read it already.
-Me too.
621
01:11:02,291 --> 01:11:03,207
But I haven't!
622
01:11:03,291 --> 01:11:05,249
Your Majesty, unfortunately, it's true.
623
01:11:05,291 --> 01:11:09,791
- I don't believe it.
-Hadik's men raped several women.
624
01:11:10,374 --> 01:11:12,082
How do you know?
625
01:11:12,582 --> 01:11:15,040
The General will show you something.
626
01:11:21,124 --> 01:11:22,124
What's this?
627
01:11:22,374 --> 01:11:24,624
Gvadanyi's sword tassel.
628
01:11:25,207 --> 01:11:27,790
One of the poor women tore it off.
629
01:11:32,124 --> 01:11:33,374
Come, come!
630
01:11:33,624 --> 01:11:35,082
Hurry up!
631
01:11:37,999 --> 01:11:39,540
Don't worry, Your Majesty,
632
01:11:39,624 --> 01:11:42,707
our soldiers will defend the city
to their last drop of blood.
633
01:11:42,791 --> 01:11:46,124
-Does my husband know about this?
-We couldn't inform him yet.
634
01:11:46,166 --> 01:11:49,707
The enemy was faster. See for yourselves.
635
01:11:58,499 --> 01:12:01,749
-Who is this?
-The Austrian ambassador.
636
01:12:01,791 --> 01:12:03,457
A Hungarian?
637
01:12:03,541 --> 01:12:06,166
But these savages eat babies!
638
01:12:06,249 --> 01:12:09,957
I must say, Sirs,
unless the baby is well-done,
639
01:12:09,999 --> 01:12:12,124
I can't swallow one bit.
640
01:12:14,666 --> 01:12:17,041
Hussar Captain Jézsef Gvadanyi, Hussar.
641
01:12:17,832 --> 01:12:20,123
General Hans Friedrich von Rochow.
642
01:12:22,999 --> 01:12:25,874
A message from General Andras Hadik.
643
01:12:28,749 --> 01:12:32,249
Please wait in the other room
while we read this letter.
644
01:12:39,541 --> 01:12:41,707
I tore it off, when I...
645
01:12:41,916 --> 01:12:43,874
The Hussars burst into my home...
646
01:12:44,124 --> 01:12:47,165
Are you sure the Queen'll fall for this?
647
01:12:47,249 --> 01:12:49,999
She is a failed actress turned waitress.
648
01:12:50,041 --> 01:12:52,541
-They harassed me...
-She gets five coppers for it.
649
01:12:52,624 --> 01:12:54,082
A month's wage.
650
01:12:56,499 --> 01:12:59,874
Your Excellency, if Hadik's
estate returns to the Crown...
651
01:12:59,957 --> 01:13:02,248
Then I'll support
your request to claim it.
652
01:13:02,707 --> 01:13:03,832
Your Majesty.
653
01:13:22,499 --> 01:13:23,874
Uncle Andras!
654
01:13:25,874 --> 01:13:28,624
They said they'd pay, but they need time.
655
01:13:29,332 --> 01:13:31,457
It takes a few days.
656
01:13:31,874 --> 01:13:33,040
Do you believe them?
657
01:13:33,124 --> 01:13:35,415
They're just stalling.
658
01:13:35,957 --> 01:13:39,540
- I say let's take the city.
-Now you're talking, Uncle Farkas!
659
01:13:39,624 --> 01:13:42,332
Master Thun! Bring the cannons!
660
01:14:07,582 --> 01:14:11,373
May God be before you,
to guide you to the right path.
661
01:14:12,666 --> 01:14:14,749
May God be beside you
662
01:14:14,832 --> 01:14:18,790
to hold and protect you.
663
01:14:19,332 --> 01:14:20,498
Get ready!
664
01:14:20,541 --> 01:14:23,832
I aim at the beams, and blast the gate.
665
01:14:23,916 --> 01:14:26,249
Double shot, one after the other.
666
01:14:26,332 --> 01:14:30,165
May God be beneath you,
to catch you if you fall...
667
01:14:30,457 --> 01:14:33,040
...and pull you out of the trap.
668
01:14:37,166 --> 01:14:41,666
May God be above you to bless you.
669
01:14:43,624 --> 01:14:47,957
Thus should you be
blessed by the Almighty God.
670
01:14:50,041 --> 01:14:53,499
The drawbridge will fall down...
Or maybe not? Well, it's hard.
671
01:14:53,582 --> 01:14:57,082
The inner gate is
always weaker. But it's further away!
672
01:14:57,082 --> 01:14:59,123
Won't you need the glasses to aim?
673
01:14:59,207 --> 01:15:02,207
Oh, these are not mine. I found them.
674
01:15:10,207 --> 01:15:11,207
Aim is right...
675
01:15:11,291 --> 01:15:14,332
-Are you finished?
-God will finish it.
676
01:15:23,874 --> 01:15:26,124
Well, that's mucked up...!
677
01:15:39,499 --> 01:15:41,499
What the Hell are you doing?
678
01:15:42,082 --> 01:15:43,665
I'm just knocking. They might let us in.
679
01:15:43,749 --> 01:15:45,165
Stop it at once!
680
01:16:01,124 --> 01:16:03,499
Do you understand, that now
everything depends on you?
681
01:16:29,791 --> 01:16:32,249
-Yes!
-That's it!
682
01:16:42,124 --> 01:16:44,290
Hooray!
683
01:16:44,374 --> 01:16:46,832
Hooray!
684
01:16:46,916 --> 01:16:48,291
See, Farkas?
685
01:16:51,624 --> 01:16:56,124
Forward!
686
01:17:40,624 --> 01:17:41,749
Huzzah!
687
01:17:41,832 --> 01:17:43,665
Huzzah!
688
01:17:45,624 --> 01:17:47,874
Forward!
689
01:17:53,416 --> 01:17:56,916
God with us, Hussars! Huzzah!
690
01:18:12,207 --> 01:18:13,915
Get in formation!
691
01:18:16,791 --> 01:18:18,374
Fire!
692
01:19:05,457 --> 01:19:06,998
Forgive me, Your Majesty.
693
01:19:08,041 --> 01:19:10,666
But a carriage has just arrived.
694
01:19:11,999 --> 01:19:13,999
The Guard Commander...
695
01:19:14,041 --> 01:19:18,499
...has personally escorted
an important person here.
696
01:19:29,957 --> 01:19:30,957
Your Majesty.
697
01:19:31,666 --> 01:19:34,582
-I'm Franciska von--
-Lichnowsky.
698
01:19:34,999 --> 01:19:36,249
I know.
699
01:19:37,374 --> 01:19:39,457
We have no news from Andras.
700
01:19:39,541 --> 01:19:42,999
I wrote to him everyday,
as we have promised to each other,
701
01:19:43,082 --> 01:19:45,873
but he didn't tell me
where he was sent.
702
01:19:46,416 --> 01:19:48,124
Then I tell you.
703
01:19:48,832 --> 01:19:51,498
I sent General Hadik to Berlin.
704
01:19:52,124 --> 01:19:56,124
A true soldier,
if need be, dies for the Empire.
705
01:19:56,416 --> 01:19:57,666
To Berlin...
706
01:19:57,749 --> 01:20:01,415
I thought your husband
was an excellent soldier...
707
01:20:01,499 --> 01:20:02,915
...and man.
708
01:20:03,624 --> 01:20:05,249
But alas, I was wrong.
709
01:20:05,707 --> 01:20:08,082
Once Your Majesty called,
710
01:20:08,166 --> 01:20:11,249
he went to Vienna right away,
leaving everything behind.
711
01:20:11,332 --> 01:20:13,123
Us, the children, his family!
712
01:20:15,374 --> 01:20:18,415
Once we receive news
we'll certainly let you know.
713
01:20:21,499 --> 01:20:23,540
Thank you, Your Majesty...
714
01:20:28,374 --> 01:20:30,915
Is that a tassel
from the Nadasdy regiment?
715
01:20:30,916 --> 01:20:31,916
No.
716
01:20:32,291 --> 01:20:36,791
-It's from your husband's unit.
-That can't be. It's much older.
717
01:20:36,957 --> 01:20:38,915
They don't use that braiding anymore.
718
01:20:48,957 --> 01:20:49,873
Serbelloni!
719
01:20:49,916 --> 01:20:52,541
Huzzah!!
720
01:20:58,166 --> 01:21:00,791
Get going, Jdska!
Hit them from the right,
721
01:21:00,832 --> 01:21:02,873
then turn back for the left flank!
722
01:21:03,041 --> 01:21:05,916
-Come on, boys!
-After me!
723
01:21:10,291 --> 01:21:11,291
Come on, boys!
724
01:21:23,916 --> 01:21:25,249
Come on, Raven!
725
01:21:28,207 --> 01:21:31,457
I don't want any survivors!
726
01:21:54,332 --> 01:21:56,082
-What's that?
-It's a trap!
727
01:21:58,832 --> 01:22:01,165
-Bandi!
-General Babochay!
728
01:22:01,582 --> 01:22:03,623
-Attack!
-After me, men!
729
01:22:07,499 --> 01:22:08,499
Uncle Andras!
730
01:23:52,582 --> 01:23:53,582
Watch out!
731
01:23:56,082 --> 01:23:58,123
Not bad from a Stinkfoot, right?
732
01:24:48,541 --> 01:24:50,041
Farkas!
733
01:24:52,041 --> 01:24:53,791
No!
734
01:24:54,207 --> 01:24:55,582
No!
735
01:24:58,249 --> 01:24:59,249
Raven!
736
01:25:09,832 --> 01:25:10,832
Farkas!
737
01:25:42,082 --> 01:25:43,707
Farkas!
738
01:25:57,957 --> 01:25:59,082
Farkas!
739
01:25:59,416 --> 01:26:01,957
Farkas! Farkas!
740
01:26:02,832 --> 01:26:03,832
Bandi!
741
01:26:05,666 --> 01:26:06,749
Did we win?
742
01:26:07,207 --> 01:26:08,623
And how!
743
01:26:08,874 --> 01:26:10,832
You have set us an example.
744
01:26:10,916 --> 01:26:12,082
I told you...
745
01:26:13,291 --> 01:26:14,541
God...
746
01:26:15,166 --> 01:26:17,666
...calls for the Hussar...
747
01:26:17,749 --> 01:26:20,957
...if he is needed there, yes.
748
01:26:23,999 --> 01:26:26,749
The World is best seen from the saddle...
749
01:26:26,832 --> 01:26:30,373
“The world is best seen
on the back of a horse...
750
01:26:31,124 --> 01:26:34,040
-Where the Hussar forgets...
-The Hussar forgets...
751
01:26:34,124 --> 01:26:37,040
His grief, sorrow and trouble...
752
01:27:27,916 --> 01:27:28,916
My sons!
753
01:27:29,041 --> 01:27:31,916
Remember this very day until you die!
754
01:27:31,999 --> 01:27:36,124
The day when the Hussars
took this invincible city!
755
01:28:01,499 --> 01:28:02,582
And now?
756
01:28:03,749 --> 01:28:05,832
Are you going to pillage the city?
757
01:28:07,082 --> 01:28:08,790
We wouldn't pillage it.
758
01:28:09,666 --> 01:28:11,707
But we'd like to
collect the reparations...
759
01:28:11,749 --> 01:28:14,165
600 thousand thalers.
760
01:28:14,791 --> 01:28:16,666
A Hussar's blood is expensive, gentlemen.
761
01:28:16,749 --> 01:28:20,790
-Impossible! That's too much!
-It would've been 650 thousand...
762
01:28:20,874 --> 01:28:22,665
...but we destroyed the gate.
763
01:28:23,041 --> 01:28:27,332
-I let 50 thousand go to repair it.
-Majesty, we haven't got that much.
764
01:28:29,791 --> 01:28:32,207
I have to decline, General.
765
01:28:33,166 --> 01:28:35,124
Do as you wish with us.
766
01:28:35,207 --> 01:28:39,582
If in the next three hours
you collect 400 thousand thaler,
767
01:28:39,582 --> 01:28:41,873
I swear we leave the city at once.
768
01:28:42,749 --> 01:28:44,124
A 100 thousand.
769
01:28:45,624 --> 01:28:48,499
-350.
-I said 100.
770
01:28:48,541 --> 01:28:50,291
You are not in the position.
771
01:28:50,916 --> 01:28:51,832
300.
772
01:28:53,041 --> 01:28:55,624
And you are running out of time.
773
01:28:57,124 --> 01:28:59,207
200.
774
01:29:02,082 --> 01:29:03,165
Deal.
775
01:29:06,582 --> 01:29:08,582
Gentlemen, you heard it!
776
01:29:09,124 --> 01:29:10,832
200 thousand.
777
01:29:10,999 --> 01:29:12,415
And it's urgent.
778
01:29:17,749 --> 01:29:20,124
May we invite you for a cup of tea?
779
01:29:20,874 --> 01:29:24,790
I must decline the offer,
Your Majesty. I'd like to write a letter.
780
01:29:24,874 --> 01:29:26,499
You can write it right here.
781
01:29:59,416 --> 01:30:03,707
So, Little Maria sent
you, of all people...
782
01:30:03,791 --> 01:30:05,207
I wonder why?
783
01:30:07,749 --> 01:30:10,249
Everyone else thought it was impossible.
784
01:30:10,332 --> 01:30:14,540
Yet you are sitting here
with the enemy, writing your letter.
785
01:30:14,832 --> 01:30:16,790
You are right about the letter,
786
01:30:17,082 --> 01:30:20,082
but not about... the enemy.
787
01:30:24,207 --> 01:30:26,207
Frederick loathes Vienna.
788
01:30:26,249 --> 01:30:29,249
"It stinks from
face powder and hypocrisy”.
789
01:30:30,082 --> 01:30:32,957
He says it's “an Austrian disease”.
790
01:30:34,291 --> 01:30:36,332
A Hungarian surely understands.
791
01:30:37,332 --> 01:30:40,457
Your husband should visit us someday.
792
01:30:40,582 --> 01:30:43,540
Without his army.
He'd be surprised.
793
01:30:43,957 --> 01:30:45,332
Who are you writing to?
794
01:30:46,916 --> 01:30:48,874
To my wife, Your Majesty.
795
01:30:59,457 --> 01:31:00,623
Look at that!
796
01:31:01,124 --> 01:31:02,540
It's snowing.
797
01:31:07,041 --> 01:31:08,041
At last.
798
01:31:16,416 --> 01:31:17,916
Might I ask one thing?
799
01:31:26,749 --> 01:31:29,749
I'd take a pair like this as a gift.
800
01:31:33,166 --> 01:31:34,416
You will have it.
801
01:31:42,582 --> 01:31:46,207
Down with your swords!
General Hadik is my guest.
802
01:31:53,416 --> 01:31:56,041
You'd better stay
out of this, Your Majesty.
803
01:31:58,957 --> 01:32:03,290
-Six against one?
-Don't flatter yourself!
804
01:32:04,832 --> 01:32:06,207
This is between us.
805
01:32:28,624 --> 01:32:30,915
Sorry for that wound, Colonel!
806
01:32:56,999 --> 01:32:57,832
Give up!
807
01:33:49,124 --> 01:33:50,749
Get back!
808
01:34:27,166 --> 01:34:29,582
Bury them outside the city wall.
809
01:34:33,416 --> 01:34:36,291
Father, say a prayer for the living too.
810
01:35:17,832 --> 01:35:19,290
Count Serbelloni,
811
01:35:19,791 --> 01:35:21,707
I think we can raise a glass.
812
01:35:21,957 --> 01:35:24,082
The time of the Hussars is over.
813
01:35:24,166 --> 01:35:25,832
Your Excellency...
814
01:35:26,374 --> 01:35:28,124
I have to deliver this to you...
815
01:35:28,582 --> 01:35:30,248
And this one to you, my lord.
816
01:35:37,707 --> 01:35:40,665
Serbelloni! A command from Her Majesty.
817
01:35:40,749 --> 01:35:43,832
You are sent to the North,
to the Silesian front.
818
01:35:43,999 --> 01:35:45,665
Silesia?
819
01:35:46,124 --> 01:35:47,540
Again!
820
01:35:49,249 --> 01:35:51,457
It says you're leaving tomorrow.
821
01:35:52,041 --> 01:35:53,041
And you?
822
01:35:53,457 --> 01:35:54,457
Me?
823
01:35:54,957 --> 01:35:56,582
I support the command.
824
01:37:10,624 --> 01:37:13,249
What's wrong, Jéska?
You expected a delegation?
825
01:37:14,624 --> 01:37:16,499
Girls and flowers, huh?
826
01:37:19,082 --> 01:37:23,582
Don't be sad. Nobody knows
where we were and what we did.
827
01:37:25,499 --> 01:37:26,499
Mihály!
828
01:37:33,374 --> 01:37:34,582
What is it, Mihály?
829
01:37:37,624 --> 01:37:39,415
A woman is here.
830
01:37:40,249 --> 01:37:41,915
What kind of a woman?
831
01:37:44,249 --> 01:37:46,207
Well she is...
832
01:37:47,291 --> 01:37:49,249
...the crown-wearing kind.
833
01:37:50,957 --> 01:37:52,915
Huzzah!
834
01:37:52,957 --> 01:37:55,165
Huzzah!
835
01:37:55,166 --> 01:37:57,791
Huzzah!
836
01:37:57,874 --> 01:38:01,624
Huzzah! Huzzah!
837
01:38:01,624 --> 01:38:05,165
Gentlemen! I came here to thank you all.
838
01:38:05,249 --> 01:38:07,124
You saved the Empire.
839
01:38:07,207 --> 01:38:09,748
They won't forget what we gave them.
840
01:38:13,457 --> 01:38:14,957
General Hadik!
841
01:38:15,749 --> 01:38:17,499
Straight from Berlin.
842
01:38:17,916 --> 01:38:21,374
And I've brought what you asked for.
843
01:38:22,916 --> 01:38:25,916
Are these the famous gloves from Berlin?
844
01:38:27,749 --> 01:38:30,165
Why are these all left handed?
845
01:38:33,666 --> 01:38:35,957
The Prussians don't know left from right!
846
01:38:38,499 --> 01:38:41,624
The Grand Cross of the
Military Order of Maria Theresa.
847
01:38:42,457 --> 01:38:45,123
You are the first person I award this to.
848
01:38:48,791 --> 01:38:50,874
There is none greater than this.
849
01:38:57,082 --> 01:38:59,665
Huzzah for Uncle Andras!
850
01:39:09,707 --> 01:39:11,373
Are all Hussars like him?
851
01:39:11,749 --> 01:39:14,874
He is the greatest of all Hussars.
852
01:39:43,666 --> 01:39:46,124
There will be peace at last.
853
01:39:46,416 --> 01:39:48,082
Yes.
854
01:39:57,291 --> 01:39:59,166
Tell me, Your Majesty...
855
01:40:00,457 --> 01:40:03,457
How come you wear a glove
only on your left hand?
856
01:40:04,832 --> 01:40:07,998
I'll send Hadik to Berlin again...
857
01:40:08,999 --> 01:40:11,582
...if my right hand gets cold.
858
01:40:12,957 --> 01:40:14,707
Right, Hadik?62086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.