Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,980 --> 00:00:02,980
The Third Plate
2
00:00:00,980 --> 00:00:02,980
Twenty-Three
3
00:00:03,380 --> 00:00:06,230
The Team Shokugeki has begun!
4
00:00:07,910 --> 00:00:09,970
Instant yakisoba? Really?
5
00:00:09,970 --> 00:00:11,530
Hm? What was that, Senpai?
6
00:00:12,220 --> 00:00:14,780
Don't think for a second that
you can beat me at soba.
7
00:00:14,780 --> 00:00:18,020
Isshiki, do you have no pride?!
8
00:00:18,020 --> 00:00:20,130
I heard you were removed
from the seventh seat
9
00:00:20,130 --> 00:00:22,880
and that you've continued to stay
at some place called Polar Star Dormitory,
10
00:00:22,880 --> 00:00:24,210
a hangout for riffraff.
11
00:00:24,210 --> 00:00:25,880
I say this for your sake!
12
00:00:25,880 --> 00:00:30,710
As a member of the Isshiki family, you should
not be mingling with such lowlifes!
13
00:00:33,240 --> 00:00:35,540
Uh, Shiratsu-kun, was it?
14
00:00:36,230 --> 00:00:37,550
Let's have some quiet, shall we?
15
00:00:39,220 --> 00:00:40,940
He butchered the eel with lightning speed!
16
00:00:40,940 --> 00:00:42,560
All in one stroke of the knife!
17
00:00:43,800 --> 00:00:48,020
The former seventh seat
has formidable skills!
18
00:00:48,650 --> 00:00:51,980
But he is no match for Central.
19
00:00:51,980 --> 00:00:55,990
Let's look forward to the moment
his smile is twisted by defeat.
20
00:00:55,990 --> 00:00:58,280
His skills have not changed.
21
00:00:58,280 --> 00:01:01,620
If he'd chosen a different path, he would've
been rich beyond his wildest dreams.
22
00:01:02,140 --> 00:01:04,550
Why'd he rebel against Central?
23
00:01:04,550 --> 00:01:05,790
That idiot.
24
00:01:05,790 --> 00:01:06,930
Jurio!
25
00:01:06,930 --> 00:01:10,090
Don't be outdone by him!
Show him who you are!
26
00:01:10,630 --> 00:01:12,830
I'm so happy, Isshiki.
27
00:01:12,830 --> 00:01:15,590
Your skills are so sublime.
28
00:01:15,590 --> 00:01:16,440
Whoa!
29
00:01:16,440 --> 00:01:18,700
I don't really get what's going
on here, but he's into it now.
30
00:01:18,700 --> 00:01:19,720
Good, good.
31
00:01:19,720 --> 00:01:22,600
What was that technique
Isshiki-san used just now?
32
00:01:22,600 --> 00:01:26,240
He slit the eel from the stomach
with such precision and speed.
33
00:01:26,240 --> 00:01:28,230
He chose to slit the eel from the stomach.
34
00:01:28,230 --> 00:01:29,920
It's unbelievable.
35
00:01:29,920 --> 00:01:32,020
Eels have no rib cage,
36
00:01:32,020 --> 00:01:35,440
so it's beyond difficult to insert a knife
into the soft body cavity with precision.
37
00:01:35,440 --> 00:01:37,110
Compared to slitting the eel from the back,
38
00:01:37,110 --> 00:01:39,950
this method requires much more
advanced knife technique.
39
00:01:39,950 --> 00:01:43,370
It's hard to imagine him doing this, given how
he's usually naked except for an apron.
40
00:01:43,370 --> 00:01:44,290
Yeah.
41
00:01:44,290 --> 00:01:47,250
Naked except for an apron? What's that about?
42
00:01:47,250 --> 00:01:49,290
Tell me, Miss Secretary!
43
00:01:49,290 --> 00:01:50,500
Don't call me that.
44
00:01:50,500 --> 00:01:51,760
Nikumi-chan!
45
00:01:51,760 --> 00:01:52,670
Don't call me that.
46
00:01:53,000 --> 00:01:56,010
Slitting the eel from the
back is more mainstream.
47
00:01:56,010 --> 00:01:58,440
I've heard before that slitting
the eel from the stomach
48
00:01:58,440 --> 00:02:00,740
is a technique that developed in Kansai
regions like Osaka and Kyoto.
49
00:02:00,740 --> 00:02:02,140
Why would Isshiki-senpai know that?
50
00:02:02,140 --> 00:02:03,720
Of course he would.
51
00:02:04,130 --> 00:02:07,200
The Isshiki family has operated a traditional
Japanese restaurant in Kyoto's Gion
52
00:02:07,200 --> 00:02:09,480
district since the Muromachi period.
53
00:02:09,960 --> 00:02:13,080
The Kinokuni family in the east,
and the Isshiki family in the west...
54
00:02:10,420 --> 00:02:16,410
Kinokuni
Family
55
00:02:12,000 --> 00:02:17,190
Isshiki
Family
56
00:02:13,650 --> 00:02:16,410
These two families are the two famous
pillars of Japanese cuisine.
57
00:02:16,410 --> 00:02:17,190
What?!
58
00:02:17,550 --> 00:02:22,950
And Kinokuni-senpai and Isshiki-senpai's
connection doesn't end there.
59
00:02:23,460 --> 00:02:24,260
What?
60
00:02:24,260 --> 00:02:26,950
A boy from another family's going
to come live with us, Father?
61
00:02:26,950 --> 00:02:29,790
Kinokuni
62
00:02:26,950 --> 00:02:29,790
You know about the Isshiki
family in Kyoto, don't you?
63
00:02:29,790 --> 00:02:32,550
It's their ancient tradition.
64
00:02:32,550 --> 00:02:35,800
Once the presumed heir turns four years old,
65
00:02:35,800 --> 00:02:38,760
they are to be trained somewhere
far away from their home.
66
00:02:38,760 --> 00:02:40,090
Okay.
67
00:02:39,530 --> 00:02:42,970
Kinokuni Nene
(Age 4)
68
00:02:40,090 --> 00:02:42,970
Our two families are very close.
69
00:02:43,300 --> 00:02:47,930
He's the same age as you, so you
may even become friends.
70
00:02:49,530 --> 00:02:51,150
Say hello, Nene.
71
00:02:52,810 --> 00:02:56,650
He is the Isshiki family's heir, Satoshi-kun.
72
00:02:54,840 --> 00:02:56,730
Isshiki Satoshi
(Age 4)
73
00:02:56,860 --> 00:02:58,690
What? That means...
74
00:02:58,690 --> 00:03:01,110
They're childhood friends?!
75
00:03:01,110 --> 00:03:02,610
Huh.
76
00:03:03,210 --> 00:03:04,580
I suppose that's true.
77
00:03:04,580 --> 00:03:06,080
No, it's not!
78
00:03:06,470 --> 00:03:08,910
He just stayed with us to train!
79
00:03:08,910 --> 00:03:10,410
We didn't become close or anything!
80
00:03:10,410 --> 00:03:14,420
My goodness, you're prickly
as ever today, Kinokuni-kun.
81
00:03:14,420 --> 00:03:16,630
Why are you so against me?
82
00:03:16,630 --> 00:03:18,380
Don't act naïve.
83
00:03:19,370 --> 00:03:20,760
You know why.
84
00:03:46,700 --> 00:03:52,620
Food Wars
85
00:03:46,700 --> 00:03:52,620
The Third Plate
86
00:03:48,290 --> 00:03:52,620
Totsuki Train Arc
87
00:04:52,580 --> 00:04:57,860
Bearing Polar Star Dormitory
88
00:04:53,850 --> 00:04:55,770
The Team Shokugeki is in full swing.
89
00:04:55,770 --> 00:04:57,860
Here comes the First Bout!
90
00:04:58,250 --> 00:05:04,070
Kaburagi Shoko
VS
Megishima Tosuke
91
00:04:58,260 --> 00:05:00,600
The first match is the fifth seat,
92
00:05:00,600 --> 00:05:03,990
Kaburagi Shoko versus the former
third seat, Megishima Tosuke.
93
00:05:03,990 --> 00:05:06,330
The second match is the eighth seat,
94
00:05:04,260 --> 00:05:09,830
Shiratsu Jurio
VS
Isshiki Satoshi
95
00:05:06,330 --> 00:05:09,740
Shiratsu Jurio versus the former
seventh seat, Isshiki Satoshi!
96
00:05:10,010 --> 00:05:16,330
Kinokuni Nene
VS
Yukihira Soma
97
00:05:10,310 --> 00:05:12,240
The third match is the sixth seat,
98
00:05:12,240 --> 00:05:16,330
Kinokuni Nene versus the son
of a diner chef, Yukihira Soma!
99
00:05:22,420 --> 00:05:26,430
Well, it appears the judges
have just now arrived!
100
00:05:26,430 --> 00:05:27,890
Allow me to introduce them to you!
101
00:05:27,890 --> 00:05:29,730
Oh, judges.
102
00:05:29,730 --> 00:05:30,890
They are important, indeed.
103
00:05:39,270 --> 00:05:40,860
That was so heavy.
104
00:05:40,860 --> 00:05:43,150
Um, Miss? Are you okay?
105
00:05:44,330 --> 00:05:45,360
Um, what?
106
00:05:45,360 --> 00:05:48,320
The books she's carrying!
107
00:05:49,700 --> 00:05:52,230
They say "WGO" on them.
108
00:05:52,230 --> 00:05:53,450
Could they be...?
109
00:05:53,450 --> 00:05:55,480
Wow. I've never seen them in person before.
110
00:05:55,480 --> 00:05:56,780
So they're the judges for this Shokugeki.
111
00:05:56,780 --> 00:05:57,920
They came all the way to Japan?
112
00:05:59,210 --> 00:06:00,150
Huh?
113
00:06:00,150 --> 00:06:01,750
Am I the only one who's clueless here?
114
00:06:01,750 --> 00:06:04,250
The World Gourmet Organization.
115
00:06:04,680 --> 00:06:06,820
Their main function is to rank all
116
00:06:06,820 --> 00:06:09,210
fine dining establishments
worldwide out of three stars.
117
00:06:09,210 --> 00:06:14,220
Their assessments are published
once a year in print.
118
00:06:14,220 --> 00:06:19,290
Receiving a rating of even a single star
would catapult a chef into high standing.
119
00:06:19,290 --> 00:06:22,050
On the other hand, there are chefs
who had highly profitable businesses,
120
00:06:22,050 --> 00:06:26,570
but shut down their restaurant because
they lost a star and with it, all confidence.
121
00:06:26,930 --> 00:06:32,410
All chefs respect and fear
that organization, the WGO.
122
00:06:32,410 --> 00:06:33,810
Huh.
123
00:06:33,810 --> 00:06:37,660
Come to think of it, Master Shinomiya
said he was going to get three stars.
124
00:06:37,660 --> 00:06:38,870
I guess that's what he meant.
125
00:06:38,870 --> 00:06:42,030
The printed publication of
their evaluations is a bible.
126
00:06:42,030 --> 00:06:44,200
Also known as "The Book,"
127
00:06:44,200 --> 00:06:48,170
the organization's front line
staff are called Bookmen.
128
00:06:48,170 --> 00:06:52,850
In other words, WGO Bookmen
are our judges today!
129
00:06:52,850 --> 00:06:53,650
Excuse me.
130
00:06:53,650 --> 00:06:57,640
I see the words "Yukihira Diner"
on your shirt.
131
00:06:57,640 --> 00:06:58,740
Oh, yeah.
132
00:06:58,740 --> 00:07:00,550
My family runs a diner.
133
00:07:00,550 --> 00:07:01,400
What about it?
134
00:07:01,400 --> 00:07:02,730
Yukihira...
135
00:07:02,730 --> 00:07:04,100
Yukihira...
136
00:07:06,170 --> 00:07:08,190
There is no need to feel bad.
137
00:07:08,190 --> 00:07:08,860
Huh?
138
00:07:09,190 --> 00:07:14,070
Many say that if it's not listed in
The Book, it's not a real restaurant.
139
00:07:14,070 --> 00:07:16,080
That may be true.
140
00:07:16,080 --> 00:07:18,100
But so what?
141
00:07:18,100 --> 00:07:21,500
You're still here, alive!
142
00:07:21,500 --> 00:07:23,690
You should be grateful to your parents!
143
00:07:23,690 --> 00:07:24,670
Huh?
144
00:07:25,480 --> 00:07:27,380
I think she pities me.
145
00:07:27,380 --> 00:07:31,080
Hey, is it gonna be okay
to have them judge us?
146
00:07:31,080 --> 00:07:33,260
Idiot! Don't be rude!
147
00:07:33,260 --> 00:07:34,920
Yukihira Soma!
148
00:07:34,920 --> 00:07:37,390
A lowbie diner shouldn't speak up!
149
00:07:37,390 --> 00:07:40,110
You only make second-rate gourmet food!
150
00:07:40,110 --> 00:07:42,940
WGO would never accept such cooking—
151
00:07:42,940 --> 00:07:43,900
Silence!
152
00:07:47,820 --> 00:07:50,250
I made fun of—
153
00:07:51,030 --> 00:07:54,530
I encouraged him on account of him
not having received any stars yet.
154
00:07:54,880 --> 00:07:56,490
Did she just say she made fun of me?
155
00:07:56,490 --> 00:08:00,260
But the fact that he has zero stars
156
00:07:57,010 --> 00:08:02,020
WGO Marshal, Rank 1
Anne
157
00:08:00,260 --> 00:08:03,860
will have nothing to do with
the dish he's to serve today.
158
00:08:03,860 --> 00:08:05,370
That's right.
159
00:08:03,860 --> 00:08:08,630
WGO Marshal, Rank 2
Charme
160
00:08:05,370 --> 00:08:08,630
The only basis for our decision
will be what's on the plate.
161
00:08:08,630 --> 00:08:14,890
I swear to God and The Book that our
judgment will be absolutely fair.
162
00:08:09,150 --> 00:08:13,650
WGO Marshal, Rank 2
Histoire
163
00:08:15,200 --> 00:08:21,020
So please make a good
dish today, Yukihira Diner.
164
00:08:21,020 --> 00:08:23,570
I thought you were just full of hot air,
165
00:08:23,570 --> 00:08:25,150
but you say some good things.
166
00:08:25,150 --> 00:08:26,550
Hang on!
167
00:08:28,110 --> 00:08:30,110
It's not a very dynamic cooking process.
168
00:08:30,110 --> 00:08:31,740
Is he gonna make it?
169
00:08:33,200 --> 00:08:34,260
Isshiki!
170
00:08:34,260 --> 00:08:35,950
You have no time to be distracted!
171
00:08:36,870 --> 00:08:38,950
My dish will soon be complete!
172
00:08:38,950 --> 00:08:41,910
I will crush you with this dish!
173
00:08:41,910 --> 00:08:44,980
Oops. I suppose I should pick up the pace.
174
00:08:47,710 --> 00:08:51,300
Hmm. I think Isshiki wants to use this match
175
00:08:51,300 --> 00:08:58,430
to make a point not just to Jurio,
but also to Nene and the rest of us.
176
00:09:08,480 --> 00:09:10,230
All right! Done!
177
00:09:10,230 --> 00:09:13,440
Well then, honored judges! Please try it!
178
00:09:14,250 --> 00:09:15,640
Here it comes!
179
00:09:15,640 --> 00:09:17,740
The first one up is our
very own Shiratsu Jurio!
180
00:09:17,740 --> 00:09:23,720
What Italian eel dish has he crafted?
181
00:09:24,850 --> 00:09:26,660
Impressive.
182
00:09:29,330 --> 00:09:32,090
The concentrated and refreshing
flavors of the tomato
183
00:09:32,090 --> 00:09:36,130
and the richness of the eel have given
rise to a most delectable fragrance!
184
00:09:36,130 --> 00:09:40,370
Yes, that is the
dish's greatest, unique charm!
185
00:09:40,370 --> 00:09:42,540
It is a collaboration
between the umami and fat
186
00:09:42,540 --> 00:09:44,810
of the eel, and the richness of the tomato—
187
00:09:44,810 --> 00:09:47,310
Capitone in Umido!
188
00:09:49,350 --> 00:09:52,480
Looks delicious!
189
00:09:49,770 --> 00:09:52,480
Then, without delay...
190
00:09:57,110 --> 00:10:00,530
The eel's umami and fat
are rushing toward me.
191
00:10:01,330 --> 00:10:06,040
They are brilliantly enhanced by the
flavors of olive oil and tomatoes.
192
00:10:08,680 --> 00:10:10,050
Perfection!
193
00:10:10,050 --> 00:10:13,630
This Capitone in Umido has
been wonderfully prepared.
194
00:10:17,080 --> 00:10:19,030
It sure looks really good.
195
00:10:19,030 --> 00:10:22,890
But what's "capitone" and what's "in umido"?
196
00:10:23,280 --> 00:10:26,420
"In umido" means stew.
197
00:10:26,420 --> 00:10:28,740
"Capitone" is an eel.
198
00:10:28,740 --> 00:10:31,970
However, only female eels of
large size are called that.
199
00:10:31,970 --> 00:10:34,860
It's considered an upscale ingredient
due to its meaty, fatty flesh.
200
00:10:34,860 --> 00:10:39,860
Other eels are called anguilla to
differentiate them from the capitone.
201
00:10:40,180 --> 00:10:43,480
There is yet another secret that refines
the delicious flavor of the capitone
202
00:10:43,480 --> 00:10:45,990
in these tomatoes simmered
with the eel, correct?
203
00:10:46,310 --> 00:10:48,210
Ha ragione!
204
00:10:47,020 --> 00:10:48,810
That's right!
205
00:10:48,210 --> 00:10:52,410
The San Marzano tomatoes I selected
are the hidden star of the dish.
206
00:10:49,890 --> 00:10:59,680
San Marzano
207
00:10:52,410 --> 00:10:56,000
This tomato strain has less
water content than the others,
208
00:10:56,000 --> 00:10:59,680
so it prevents the stew from becoming watery,
making possible the creation of a rich sauce.
209
00:11:00,010 --> 00:11:04,900
The depth of flavor provided
by the San Marzano tomatoes
210
00:11:04,900 --> 00:11:06,930
has synergized with the spices
to heighten the eel's flavors.
211
00:11:06,930 --> 00:11:09,720
This polenta, made by boiling
cornmeal into a thick porridge,
212
00:11:09,720 --> 00:11:14,190
then finished to have a crisp outside
and a tender inside, is also wonderful.
213
00:11:14,190 --> 00:11:16,490
The sauce required him to
enhance the garlic's fragrance
214
00:11:16,490 --> 00:11:18,770
and concentrate the onion's sweetness while
215
00:11:18,770 --> 00:11:20,990
reducing the water content of the tomatoes.
216
00:11:21,580 --> 00:11:25,120
The dish will not be perfect unless the
chef communes with the ingredients.
217
00:11:25,600 --> 00:11:28,250
Jurio seems to have proven
himself capable of doing so.
218
00:11:28,250 --> 00:11:31,510
Numerous ingredients and
their numerous melodies
219
00:11:31,510 --> 00:11:33,800
have heightened each other's beauty.
220
00:11:33,800 --> 00:11:35,460
A rondo, indeed!
221
00:11:35,460 --> 00:11:40,220
It's as though the substantial capitone
and tomatoes cleanse your body and soul...
222
00:11:40,220 --> 00:11:44,490
...and then bulks them up!
223
00:11:45,430 --> 00:11:47,140
These delicious flavors...
224
00:11:47,890 --> 00:11:50,340
...make you feel as though
you're being squeezed...
225
00:11:50,340 --> 00:11:53,480
...between two voluptuous breasts!
226
00:11:54,730 --> 00:11:57,820
Meraviglioso!
227
00:11:58,810 --> 00:12:01,630
Well done, Shiratsu Jurio!
228
00:12:01,630 --> 00:12:04,950
It is a wonderful dish that does
justice to your family's reputation!
229
00:12:04,950 --> 00:12:06,700
Of course.
230
00:12:06,700 --> 00:12:08,580
I've been wearing myself
231
00:12:08,580 --> 00:12:12,460
to the bone to hone my skills
in order to catch up to Isshiki.
232
00:12:12,460 --> 00:12:15,530
All right, Isshiki Satoshi! Come at me!
233
00:12:15,530 --> 00:12:18,170
Let's wrap up this ultimate sessione!
234
00:12:18,170 --> 00:12:20,410
Of course I will.
235
00:12:20,410 --> 00:12:25,510
The dish I'm about to serve employs
several special ingredients.
236
00:12:27,290 --> 00:12:31,480
Hey, that's the stuff we had
stored at Polar Star Dormitory.
237
00:12:33,460 --> 00:12:35,350
Several Months Ago
238
00:12:34,550 --> 00:12:36,550
Yeah, I guess we can go with this.
239
00:12:36,550 --> 00:12:40,790
Let's try to make our own
natural cheese, Nikumicchi.
240
00:12:40,790 --> 00:12:42,780
Okay. Cheese, huh.
241
00:12:43,190 --> 00:12:46,920
I'm sure we can get our hands on high-quality
milk through my family connections,
242
00:12:46,920 --> 00:12:48,120
but we lack the knowledge.
243
00:12:48,120 --> 00:12:49,580
Don't worry about that!
244
00:12:49,580 --> 00:12:53,090
We have an expert in fermentation
right here in Polar Star Dormitory.
245
00:12:55,640 --> 00:12:57,700
Why're you so exhausted?
246
00:12:57,700 --> 00:12:58,340
Huh?
247
00:12:58,760 --> 00:13:03,700
I'm researching new directions for the
rice juice with Marui-kun right now,
248
00:13:03,700 --> 00:13:05,170
so I'm short on sleep.
249
00:13:05,170 --> 00:13:08,310
I found resources!
250
00:13:08,970 --> 00:13:09,870
So heavy!
251
00:13:09,870 --> 00:13:12,470
Who knew making smoked food
was tough manual labor?
252
00:13:12,470 --> 00:13:15,770
Hey, why aren't you breaking a sweat?
253
00:13:15,770 --> 00:13:17,850
Once you're done carrying that,
there's more to come.
254
00:13:17,850 --> 00:13:19,730
Let us take a break!
255
00:13:20,580 --> 00:13:22,980
How nice! The joys of youth!
256
00:13:22,980 --> 00:13:25,430
Wait, he's going to use the
ingredient we came up with?
257
00:13:25,430 --> 00:13:26,660
He brought it here?
258
00:13:26,660 --> 00:13:29,780
Yes, I stole it myself!
259
00:13:29,780 --> 00:13:31,960
Why are you looking so proud about it?
260
00:13:31,960 --> 00:13:33,570
Oh, come on.
261
00:13:33,570 --> 00:13:36,040
We were still in the early stages of testing!
262
00:13:37,160 --> 00:13:40,290
You're charming even
when you're mad, Sakaki-kun.
263
00:13:41,380 --> 00:13:47,140
Shiratsu-kun, I'll show you
what cooking means to me.
264
00:13:57,860 --> 00:14:02,570
Isshiki Satoshi of the rebel
team is now serving his dish.
265
00:14:02,570 --> 00:14:04,570
Please enjoy.
266
00:14:05,000 --> 00:14:09,160
My eel dish is Hitsumabushi:
Polar Star Style.
267
00:14:09,160 --> 00:14:10,990
Polar Star Style?
268
00:14:10,990 --> 00:14:12,610
"Hitsumabushi"...
269
00:14:12,610 --> 00:14:17,730
Typically, the dish is first enjoyed by
eating chopped grilled eel with rice.
270
00:14:17,730 --> 00:14:20,740
Then, the dish is savored by adding
condiments such as onions and seaweed,
271
00:14:20,740 --> 00:14:23,840
after which you add a liquid
such as broth and green tea
272
00:14:23,840 --> 00:14:25,590
and eat it like ochazuke.
273
00:14:25,590 --> 00:14:29,720
The dish is meant to be enjoyed
in several stages as it changes.
274
00:14:30,130 --> 00:14:31,470
And yet...
275
00:14:31,470 --> 00:14:34,470
It looks like a cheese risotto.
276
00:14:34,470 --> 00:14:38,700
Wow, he's come up with something special.
277
00:14:38,700 --> 00:14:42,530
Sorry, I know risottos
are your thing, Soma-kun.
278
00:14:42,530 --> 00:14:43,150
Huh, what?
279
00:14:43,150 --> 00:14:47,740
Oh, I just like using rice
cause my family runs a diner.
280
00:14:43,150 --> 00:14:47,740
Yukihira
281
00:14:47,740 --> 00:14:49,860
Insulto!
282
00:14:48,840 --> 00:14:49,860
Insult!
283
00:14:50,310 --> 00:14:54,580
If he just used a mishmash of
ingredients made by his juniors,
284
00:14:54,580 --> 00:14:56,620
there's no way he could have pulled
together a coherent dish!
285
00:14:57,130 --> 00:14:58,600
Let us taste this dish.
286
00:14:59,810 --> 00:15:02,080
This is indeed a cheese risotto.
287
00:15:02,520 --> 00:15:06,550
It seems we are to pour the contents of
this pot over the dish at the very end.
288
00:15:08,820 --> 00:15:11,510
The melted cheese is entangling the rice.
289
00:15:18,140 --> 00:15:19,100
No!
290
00:15:19,660 --> 00:15:23,310
It's so delicious, it's torture...
291
00:15:23,700 --> 00:15:25,770
The Japanese peppers are what
brings this risotto together.
292
00:15:25,770 --> 00:15:30,490
Their vivid, sharp fragrance brings
out the mild richness of the cheese
293
00:15:30,490 --> 00:15:32,990
and allows the delicious
flavors of the eel to explode!
294
00:15:33,320 --> 00:15:36,450
And the key player tying everything
together from the shadows...
295
00:15:36,820 --> 00:15:37,910
...is garlic!
296
00:15:38,240 --> 00:15:39,530
Garlic?!
297
00:15:39,530 --> 00:15:40,870
He used garlic in Japanese cuisine?
298
00:15:41,290 --> 00:15:44,540
The smoked garlic chips made by my juniors
299
00:15:45,380 --> 00:15:49,050
used walnut wood, which enhances
the flavors of seafood.
300
00:15:49,760 --> 00:15:51,850
By using it as crumbled topping,
301
00:15:51,850 --> 00:15:54,470
it also adds some crunchy
texture to the dish.
302
00:15:54,790 --> 00:15:57,130
And what's most important is that this
303
00:15:57,130 --> 00:16:00,060
eel was broiled in the Kansai style.
304
00:16:00,690 --> 00:16:02,120
Unlike the method used in the Kanto style,
305
00:16:02,120 --> 00:16:04,110
the eel is never steamed during this process.
306
00:16:04,110 --> 00:16:06,760
That results in a more crisp
and fragrant broiled eel
307
00:16:06,760 --> 00:16:08,430
with a stronger expression of the eel's fat,
308
00:16:08,430 --> 00:16:11,780
which in turn allowed me to pair it
with a strong ingredient like garlic.
309
00:16:12,090 --> 00:16:14,550
Above all, the garlic is infused
with Ibusaki-kun's passion,
310
00:16:14,550 --> 00:16:17,870
and the blood, sweat, and tears of
his helpers, Aoki-kun and Sato-kun!
311
00:16:17,870 --> 00:16:19,860
Of course it'd be delicious!
312
00:16:19,860 --> 00:16:21,820
Don't say our sweat's in that!
313
00:16:21,820 --> 00:16:22,750
Gross!
314
00:16:23,330 --> 00:16:27,980
This alone is of sufficient sophistication
to qualify it as a gourmet dish,
315
00:16:27,980 --> 00:16:29,500
but what's inside this pot?
316
00:16:30,210 --> 00:16:31,720
It's eel liver soup.
317
00:16:32,220 --> 00:16:36,180
Prepared eel liver and garlic
chips were sauteed in olive oil,
318
00:16:36,650 --> 00:16:39,890
then this ingredient made by
Sakaki-kun and Marui-kun was added
319
00:16:39,890 --> 00:16:42,100
along with dried bonito stock.
320
00:16:42,420 --> 00:16:45,940
It gently melds with the cheese
made by Yoshino-kun and Nikumi-kun
321
00:16:45,940 --> 00:16:48,450
to create a beautiful aftertaste.
322
00:16:50,470 --> 00:16:51,440
Shiratsu-kun...
323
00:16:52,650 --> 00:16:55,660
If you think this dish is delicious,
324
00:16:56,230 --> 00:16:59,490
I'll have you apologize for insulting
everyone at Polar Star Dormitory.
325
00:17:00,550 --> 00:17:03,460
And I don't think of my dish
as something Japanese at all—
326
00:17:03,460 --> 00:17:05,790
I simply made a dish I consider
my own brand of cooking.
327
00:17:07,490 --> 00:17:08,900
In one Shokugeki,
328
00:17:08,900 --> 00:17:13,760
a gourmand who judged Isshiki Satoshi's
dish characterized it as the following...
329
00:17:14,270 --> 00:17:16,520
"An extremely combative Japanese cuisine."
330
00:17:20,890 --> 00:17:24,040
Meraviglioso!
331
00:17:25,770 --> 00:17:28,650
The eel's crisp skin and sizzling fat...
332
00:17:28,650 --> 00:17:30,900
The clear rich flavors of the liver soup...
333
00:17:30,900 --> 00:17:35,280
The ingredients' flavors and
mouthfeel have been unified
334
00:17:35,280 --> 00:17:37,410
into a singular and most
sublime deliciousness!
335
00:17:37,410 --> 00:17:40,080
Its fragrance is too pronounced.
336
00:17:40,540 --> 00:17:43,830
But that allowed it to
complement the fragrant eel.
337
00:17:43,830 --> 00:17:47,650
He transformed the ingredient's
flaw into delicious flavor.
338
00:17:47,650 --> 00:17:49,890
Well, Shiratsu-kun? How's it taste?
339
00:17:49,890 --> 00:17:51,220
I don't care about myself, personally.
340
00:17:51,220 --> 00:17:53,390
But I need to uphold the
honor of people at the dorm.
341
00:17:53,390 --> 00:17:55,240
This isn't about what I want,
342
00:17:55,240 --> 00:17:57,220
but about my responsibilities
as their senior.
343
00:17:57,220 --> 00:17:58,670
So I'd like you to apologize.
344
00:17:58,670 --> 00:17:59,640
You will, won't you?
345
00:17:59,640 --> 00:18:01,850
This dish...
346
00:18:01,850 --> 00:18:05,060
...allows no resistance!
347
00:18:05,400 --> 00:18:07,440
Now, apologize.
348
00:18:07,440 --> 00:18:10,980
Shit!
349
00:18:12,530 --> 00:18:16,520
Mi scusi...
350
00:18:13,960 --> 00:18:15,550
I'm very sorry.
351
00:18:17,640 --> 00:18:19,050
The evaluation is complete!
352
00:18:19,050 --> 00:18:21,620
The winner of the first bout,
second match is...
353
00:18:21,990 --> 00:18:23,460
Isshiki Satoshi!
354
00:18:31,640 --> 00:18:34,130
Isshiki-senpai, you're awesome.
355
00:18:36,930 --> 00:18:38,340
Thank goodness.
356
00:18:38,340 --> 00:18:40,300
Isshiki-senpai...
357
00:18:40,730 --> 00:18:43,310
Using our ingredients without even asking...
358
00:18:43,310 --> 00:18:45,840
What were you going to do if you'd lost?
359
00:18:45,840 --> 00:18:48,520
I trust your work.
360
00:18:50,020 --> 00:18:52,610
I'm still upset!
361
00:18:52,610 --> 00:18:55,410
That was still a prototype.
362
00:18:55,410 --> 00:18:59,480
Mister Isshiki, may I taste
what's in the bottle?
363
00:18:59,480 --> 00:19:00,700
Yes, of course.
364
00:19:00,700 --> 00:19:01,360
What?
365
00:19:08,600 --> 00:19:13,720
I think I understand now what you're
hoping to protect in this Shokugeki.
366
00:19:14,670 --> 00:19:17,280
Exercise your skills to the utmost.
367
00:19:17,280 --> 00:19:23,140
You will receive an absolute and
just evaluation of all your dishes
368
00:19:23,450 --> 00:19:27,100
from us WGO Bookmen.
369
00:19:28,560 --> 00:19:32,060
Jurio! Leave the rest to me.
370
00:19:32,060 --> 00:19:33,900
You did well!
371
00:19:33,900 --> 00:19:35,900
Isshiki...
372
00:19:35,900 --> 00:19:38,900
Meraviglioso.
373
00:19:37,250 --> 00:19:38,900
Too wonderful.
374
00:19:38,900 --> 00:19:43,260
Shiratsu lost, but he looks happy somehow.
375
00:19:43,260 --> 00:19:46,560
Isshiki's strengths came out
full-force in that match.
376
00:19:46,560 --> 00:19:50,120
So he only fights for his juniors' sake, huh.
377
00:19:50,120 --> 00:19:54,180
Heh. He just loves the idea
of being David to our Goliath.
378
00:19:54,180 --> 00:19:56,520
That's the kind of guy he is.
379
00:19:57,510 --> 00:19:58,760
Is he?
380
00:19:59,080 --> 00:20:03,220
I sensed a strong resolve to uphold
his own principles from him.
381
00:20:05,300 --> 00:20:07,070
We still have two matches left in this bout!
382
00:20:07,070 --> 00:20:10,020
First Match
Kaburagi Shoko vs. Megishima Tosuke
Second Match
Shiratsu Jurio vs. Isshiki Satoshi
Third Match
Kinokuni Nene vs. Yukihira Soma
383
00:20:07,070 --> 00:20:10,710
As long as Central wins them both,
there will be no issues!
384
00:20:13,350 --> 00:20:14,650
So precise!
385
00:20:14,650 --> 00:20:15,400
So fast!
386
00:20:15,760 --> 00:20:17,860
She's like a precision machine!
387
00:20:18,350 --> 00:20:20,540
Highly trained soba artisans
388
00:20:20,540 --> 00:20:24,740
can slice noodles to the same width,
down to a tenth of a millimeter.
389
00:20:24,740 --> 00:20:28,080
There is no doubt that she
has reached that level.
390
00:20:29,790 --> 00:20:32,000
Yukihira's starting to slice
his soba noodles, too!
391
00:20:32,000 --> 00:20:33,670
Although with a machine...
392
00:20:33,670 --> 00:20:35,750
The difference in their
intensity is pretty huge.
393
00:20:35,750 --> 00:20:39,030
Yukihira... What kind
of soba is he going for?
394
00:20:39,030 --> 00:20:41,420
Will it be cold or warm soba?
395
00:20:41,960 --> 00:20:44,050
First, I'd like to congratulate you.
396
00:20:44,480 --> 00:20:48,050
Make sure you face me in the second bout.
397
00:20:48,050 --> 00:20:49,650
Let's not get ahead of ourselves.
398
00:20:49,650 --> 00:20:52,950
You're the sixth seat, and I'm
the former seventh seat.
399
00:20:52,950 --> 00:20:54,250
You don't have to take it so seriously—
400
00:20:54,250 --> 00:20:56,210
There's no need for you to play dumb anymore.
401
00:20:56,210 --> 00:20:58,400
The only reason I have a
higher rank than you did
402
00:20:58,730 --> 00:21:01,230
is because you were never serious.
403
00:21:02,100 --> 00:21:04,240
Cat's cradle or juggling—which one?
404
00:21:06,110 --> 00:21:08,370
Nene-chan, what's this?
405
00:21:08,370 --> 00:21:12,070
Oh, it's a traditional Japanese
instrument called the dragon flute.
406
00:21:12,070 --> 00:21:12,790
Do you want to try it?
407
00:21:13,270 --> 00:21:17,000
It's really hard to even
make a sound at first.
408
00:21:22,790 --> 00:21:24,220
That's how you've always been.
409
00:21:24,980 --> 00:21:28,180
You easily master techniques
that took me a long time
410
00:21:28,790 --> 00:21:31,160
while looking like you still
haven't tried your hardest.
411
00:21:31,910 --> 00:21:35,690
Can you even begin to understand
how miserable that made me feel?
412
00:21:36,050 --> 00:21:40,190
So I'll show you which one
of us in the 91st class
413
00:21:40,190 --> 00:21:42,390
is the best chef!
414
00:21:43,110 --> 00:21:45,860
Sorry, that will unfortunately
not come to pass.
415
00:21:47,060 --> 00:21:52,660
Because you'll lose to a chef by the
name of Yukihira Soma before that.
416
00:21:52,660 --> 00:21:53,870
What?!
417
00:21:53,870 --> 00:21:54,970
Oh!
418
00:21:54,970 --> 00:21:58,330
Yukihira Soma's bringing something out!
419
00:21:59,210 --> 00:22:01,200
It's a giant wok!
420
00:22:01,200 --> 00:22:05,170
He's putting it over roaring flames!
421
00:22:05,170 --> 00:22:06,760
He was actually serious?!
422
00:22:06,760 --> 00:22:08,430
Instant yakisoba.
423
00:22:08,430 --> 00:22:09,640
Chance
Yakisoba
424
00:22:08,430 --> 00:22:09,640
Chance
Cup
Yakisoba
425
00:22:09,640 --> 00:22:11,850
All right, time for the finishing touches.
426
00:22:11,850 --> 00:22:12,840
Hey, is that—
427
00:22:12,840 --> 00:22:13,560
Soba?!
428
00:22:13,560 --> 00:22:14,220
No way.
429
00:22:14,810 --> 00:22:16,430
He's stir-frying it!
430
00:22:16,430 --> 00:22:18,560
He's ruining the 8:2 ratio soba he
went to the trouble of making...
431
00:22:19,170 --> 00:22:21,440
The delicate flavors will all be lost.
432
00:22:21,860 --> 00:22:24,780
Yukihira Soma-kun, you will
meet your end here.
433
00:22:25,340 --> 00:22:28,150
In the end, your dish is
a desperate improvisation.
434
00:22:28,680 --> 00:22:33,240
I'll shatter it right along with the
high expectations Isshiki has of you!
435
00:24:04,080 --> 00:24:06,090
Totsuki
436
00:24:06,090 --> 00:24:11,090
Food Wars
437
00:24:06,090 --> 00:24:11,090
The Third Plate
438
00:24:06,090 --> 00:24:11,090
Next Episode The Basis for Strength
439
00:24:06,770 --> 00:24:11,090
The final stop is coming up.
Please don't miss it.
33843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.