Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,980 --> 00:00:02,980
The Third Plate
2
00:00:00,980 --> 00:00:02,980
Twenty
3
00:00:03,350 --> 00:00:07,190
Tadokoro Megumi, Takumi Aldini,
and Dojima Gin.
4
00:00:07,190 --> 00:00:09,320
They will be Team Dojima.
5
00:00:08,250 --> 00:00:09,320
Dojima
6
00:00:09,750 --> 00:00:13,650
Yukihira Soma, Nakiri Erina,
and Saiba Joichiro.
7
00:00:13,650 --> 00:00:15,660
They will be Team Saiba.
8
00:00:13,840 --> 00:00:15,660
Saiba
9
00:00:15,660 --> 00:00:20,120
As for the rules, you may not say a single
word to each other while cooking.
10
00:00:47,730 --> 00:00:53,650
Food Wars
11
00:00:47,730 --> 00:00:53,650
The Third Plate
12
00:00:49,320 --> 00:00:53,650
Totsuki Train Arc
13
00:01:53,570 --> 00:01:56,530
Erina's Diligent Studies
14
00:01:55,930 --> 00:02:01,260
As such, there will be a
Team Shokugeki on Rebun Island.
15
00:02:01,650 --> 00:02:02,450
What do you all think?
16
00:02:02,450 --> 00:02:04,050
Are you all right with this?
17
00:02:04,050 --> 00:02:05,720
I'm fine with it.
18
00:02:04,160 --> 00:02:05,720
Kinokuni Nene
19
00:02:05,720 --> 00:02:07,660
What about you guys?
20
00:02:07,660 --> 00:02:08,690
Are you game?
21
00:02:08,690 --> 00:02:10,560
A Team Shokugeki!
22
00:02:10,560 --> 00:02:12,130
How bold!
23
00:02:12,130 --> 00:02:13,480
It's not a bad idea, though.
24
00:02:13,480 --> 00:02:16,650
It is a good opportunity to annihilate
those who would oppose Central.
25
00:02:17,380 --> 00:02:17,780
Yeah.
26
00:02:18,280 --> 00:02:19,950
That's check again, So-myan.
27
00:02:21,280 --> 00:02:23,430
I think it's a good idea, too.
28
00:02:23,430 --> 00:02:26,890
We can beat up all the rebels in one go.
29
00:02:26,890 --> 00:02:28,210
Right, Bucchi?
30
00:02:28,870 --> 00:02:30,690
Let me join the fight, too!
31
00:02:30,690 --> 00:02:33,860
I need to be the one who
crushes Yukihira Soma!
32
00:02:33,860 --> 00:02:35,570
But would you be okay, Eizan?
33
00:02:35,570 --> 00:02:36,160
Huh?
34
00:02:36,160 --> 00:02:37,340
What are you saying, Tsukasa-san?
35
00:02:37,210 --> 00:02:37,720
Well...
36
00:02:37,720 --> 00:02:40,710
I was just thinking it wouldn't
do to have you lose again.
37
00:02:41,890 --> 00:02:43,510
Tsukasa, you idiot!
38
00:02:43,510 --> 00:02:45,320
What, Rindo?
39
00:02:45,320 --> 00:02:48,520
Do you have no sympathy
for the underclassmen?!
40
00:02:48,520 --> 00:02:53,000
Eizan suffered a crushing
loss to a first-year brat!
41
00:02:53,000 --> 00:02:56,030
Feel sorry for him, okay?! Be nice to him!
42
00:02:56,030 --> 00:02:58,120
Eizan, I feel for you.
43
00:02:59,130 --> 00:02:59,710
Hey!
44
00:02:59,710 --> 00:03:01,110
That's my cell!
45
00:03:04,840 --> 00:03:06,490
I hate how barbaric you are.
46
00:03:07,930 --> 00:03:09,330
So we'll have four opponents?
47
00:03:09,330 --> 00:03:12,460
Kinokuni Nene
48
00:03:09,710 --> 00:03:12,460
Should we just face them
with the same headcount?
49
00:03:12,810 --> 00:03:15,420
Well, that is a valid strategy.
50
00:03:15,860 --> 00:03:18,580
But given the occasion, let's go all out.
51
00:03:21,030 --> 00:03:25,890
Teamwork in the kitchen only happens
after many years of training.
52
00:03:26,320 --> 00:03:28,560
And yet here they are, without
speaking a word to each other.
53
00:03:28,560 --> 00:03:29,480
Indeed.
54
00:03:29,480 --> 00:03:32,940
I wonder if either team can
even complete the dish.
55
00:03:32,940 --> 00:03:35,560
We're to make hachis Parmentier,
56
00:03:35,560 --> 00:03:39,650
a dish made from layers of mashed potatoes,
cheese, and meat sauce, but...
57
00:03:39,990 --> 00:03:44,620
Why has he put out anchovies,
basil, and a flat serving dish?
58
00:03:47,530 --> 00:03:50,290
Eventually, I'll challenge
you to a Shokugeki.
59
00:03:50,600 --> 00:03:52,910
I swear I'll settle the score
60
00:03:52,910 --> 00:03:55,750
from our match on the first day of camp
during the Autumn Elections!
61
00:03:56,190 --> 00:03:58,440
After all that talk,
62
00:03:58,440 --> 00:04:00,350
I lost before I could even face him again.
63
00:04:00,350 --> 00:04:04,590
He even got the knife that's more
important than my own life back to me.
64
00:04:04,950 --> 00:04:07,050
Shit, shit!
65
00:04:07,780 --> 00:04:09,270
Shit!
66
00:04:09,270 --> 00:04:11,810
I have to change!
67
00:04:12,250 --> 00:04:16,270
I am Takumi Aldini, a first-year high
school student at Totsuki Academy.
68
00:04:16,630 --> 00:04:18,020
I have come for the Stagiaire!
69
00:04:18,380 --> 00:04:19,730
Thank you for having me.
70
00:04:21,060 --> 00:04:21,690
Takumi!
71
00:04:22,090 --> 00:04:24,570
Twenty servings plated, stat!
72
00:04:24,570 --> 00:04:24,910
Got it!
73
00:04:24,910 --> 00:04:30,350
I'm shocked that the chief let a student
into the kitchen after the first day or two.
74
00:04:30,350 --> 00:04:32,390
He was done in by those eyes.
75
00:04:32,390 --> 00:04:36,710
There's a fiery resolution
in those blue eyes of his.
76
00:04:37,050 --> 00:04:41,670
I have to destroy what I've come
to consider Aldini cooking.
77
00:04:41,670 --> 00:04:44,510
I have to shatter who I've been!
78
00:04:45,760 --> 00:04:49,470
White wine vinegar, olive oil, and a blender.
79
00:04:49,470 --> 00:04:51,240
I see.
80
00:04:51,240 --> 00:04:53,720
If it'll be served on a plate,
there will need to be a sauce!
81
00:04:53,720 --> 00:04:58,900
Chef Dojima is requesting anchoyade sauce.
82
00:04:58,900 --> 00:05:00,490
What is that, Chef?
83
00:05:00,490 --> 00:05:01,570
Soffritto,
84
00:05:02,000 --> 00:05:04,370
a paste used in Italian cuisine.
85
00:05:04,370 --> 00:05:06,520
It's made by slowly sautéeing onions and
86
00:05:06,520 --> 00:05:09,870
garlic with red and green
bell peppers in olive oil.
87
00:05:09,870 --> 00:05:12,290
It's a close cousin to the onion, carrot,
88
00:05:09,870 --> 00:05:21,840
Mirepoix
89
00:05:09,870 --> 00:05:21,840
Soffritto
90
00:05:12,290 --> 00:05:14,870
and celery-based mirepoix
used in French cuisine.
91
00:05:14,870 --> 00:05:18,510
But the additional bell
peppers in Italian soffritto
92
00:05:18,510 --> 00:05:21,840
results in a sweeter, richer paste
that goes well with the dish's sauce.
93
00:05:21,840 --> 00:05:25,850
But soffritto is not used in
typical hachis Parmentier.
94
00:05:25,850 --> 00:05:27,350
Why here, then?
95
00:05:27,350 --> 00:05:29,650
Is he trying to extend his
response to Chef Dojima's improvisation
96
00:05:29,650 --> 00:05:32,720
by improvising on his own
to further enhance the dish's taste?
97
00:05:34,500 --> 00:05:36,330
He's grown.
98
00:05:36,330 --> 00:05:40,860
I can sense a new determination that
is almost an obsession within him.
99
00:05:41,770 --> 00:05:43,940
Why are you faltering, Yukihira?
100
00:05:44,400 --> 00:05:47,450
Our goal is to get Isami and
the others back into Totsuki.
101
00:05:47,820 --> 00:05:50,160
And yet you're going let
yourself stumble here?
102
00:05:50,160 --> 00:05:51,600
So what if this is just a mock battle?
103
00:05:51,600 --> 00:05:52,830
This is a kitchen—
104
00:05:52,830 --> 00:05:54,870
The battleground for you and me!
105
00:05:54,870 --> 00:05:58,500
You're right—that's the
Takumi Aldini I know.
106
00:06:00,420 --> 00:06:02,920
You're getting me all fired up!
107
00:06:03,290 --> 00:06:05,380
There's only one thing to do here.
108
00:06:05,700 --> 00:06:09,090
Discern Saiba-sama's intentions and
respond to the best of my abilities!
109
00:06:09,930 --> 00:06:13,310
Hachis Parmentier has three main components.
110
00:06:13,990 --> 00:06:17,880
A rich meat sauce with
well-browned ground meat,
111
00:06:17,880 --> 00:06:20,770
creamy mashed potatoes called pomme purée,
112
00:06:20,770 --> 00:06:22,290
and cheese.
113
00:06:22,290 --> 00:06:24,530
The components are layered,
then baked to form the final dish.
114
00:06:25,000 --> 00:06:28,700
And yet, Saiba-sama is making... crêpes?
115
00:06:29,400 --> 00:06:30,540
What am I supposed to do?
116
00:06:30,540 --> 00:06:32,450
What does he want?!
117
00:06:32,450 --> 00:06:34,760
Is he making dessert?
118
00:06:34,760 --> 00:06:37,830
It's no small wonder that his
support staff are confused.
119
00:06:42,610 --> 00:06:43,880
Oh, the washcloth boy's doing something.
120
00:06:43,880 --> 00:06:46,090
He's prepping potatoes and cheese.
121
00:06:46,090 --> 00:06:49,050
Those ingredients are typical
for hachis Parmentier.
122
00:06:50,590 --> 00:06:53,770
Uh, I think they're around here...
123
00:06:53,770 --> 00:06:56,220
Oh, there it is!
124
00:06:54,740 --> 00:06:57,180
Dried Young Sardines
125
00:06:57,180 --> 00:06:58,210
What?!
126
00:06:58,210 --> 00:06:59,940
Why dried young sardines?!
127
00:06:59,940 --> 00:07:02,770
The fish's briny smell is good,
128
00:07:02,770 --> 00:07:04,940
but I have no idea what
they're making any more.
129
00:07:06,130 --> 00:07:09,360
There's no way this dish
will be even halfway decent.
130
00:07:09,360 --> 00:07:13,030
I have no idea what these two are thinking.
131
00:07:14,330 --> 00:07:17,020
No, you do actually know.
132
00:07:17,020 --> 00:07:19,250
Remember, Nakiri Erina.
133
00:07:19,830 --> 00:07:22,000
Remember what you experienced
at Polar Star Dormitory.
134
00:07:22,000 --> 00:07:25,810
There, you found that unexpected
solutions would arise
135
00:07:25,810 --> 00:07:29,970
from chaotic ideas clashing together.
136
00:07:30,460 --> 00:07:33,110
What these two are doing must be the same.
137
00:07:33,110 --> 00:07:36,050
By throwing their ideas
and egos at each other,
138
00:07:36,050 --> 00:07:39,430
they're hoping to create something that
cannot be created through harmony.
139
00:07:39,430 --> 00:07:42,900
That is the challenge
set before us by Saiba-sama.
140
00:07:43,800 --> 00:07:47,110
It's an unthinkable way to cook,
from my perfectionist standpoint.
141
00:07:47,110 --> 00:07:49,320
Fine, I get it.
142
00:07:49,750 --> 00:07:50,780
I'll come along for the ride!
143
00:07:50,780 --> 00:07:51,710
What?!
144
00:07:51,710 --> 00:07:52,400
Erina-sama?!
145
00:07:56,620 --> 00:07:59,290
She's cooking a steak!
146
00:07:59,290 --> 00:08:01,270
That's what the dish is supposed to be?!
147
00:08:01,270 --> 00:08:06,250
No, hachis Parmentier is supposed to
use finely minced meat or ground meat.
148
00:08:06,900 --> 00:08:08,730
I'm taken aback.
149
00:08:08,730 --> 00:08:13,750
Erina-sama has always aimed to uphold
mainstream, elite gourmet food.
150
00:08:13,750 --> 00:08:15,970
I can't imagine her doing
such avant garde cooking.
151
00:08:16,290 --> 00:08:23,020
This may be the moment
when she truly begins...
152
00:08:23,360 --> 00:08:25,900
her real serious training.
153
00:08:31,570 --> 00:08:33,160
Time's up!
154
00:08:33,160 --> 00:08:35,030
Both teams, serve your dish!
155
00:08:35,400 --> 00:08:38,790
Now, we taste the hachis Parmentier!
156
00:08:41,730 --> 00:08:42,710
Wow!
157
00:08:42,710 --> 00:08:44,250
What's that? It's so cute!
158
00:08:44,330 --> 00:08:52,010
Dojima
159
00:08:44,680 --> 00:08:46,490
What are the green dots?
160
00:08:46,490 --> 00:08:49,030
The browned cheese and rich meat sauce...
161
00:08:49,030 --> 00:08:52,010
What a rich, sweet smell—so exciting!
162
00:08:52,010 --> 00:08:55,760
Is this dish really hachis Parmentier?!
163
00:08:52,090 --> 00:08:55,760
Saiba
164
00:08:55,760 --> 00:08:58,500
Crêpe, dried young sardines, and steak...
165
00:08:58,500 --> 00:09:00,640
I have no idea what it'll taste like.
166
00:09:00,640 --> 00:09:05,060
Let us evaluate each dish—
167
00:09:05,060 --> 00:09:07,370
or so I'd like to say.
168
00:09:08,020 --> 00:09:12,370
But in this match, you four
will decide the outcome!
169
00:09:12,370 --> 00:09:13,110
What?!
170
00:09:13,110 --> 00:09:19,860
This match will conclude with
both sides tasting their dishes!
171
00:09:19,860 --> 00:09:21,080
What's going on here?
172
00:09:21,080 --> 00:09:22,920
I guess we'll just have to do the tasting.
173
00:09:22,920 --> 00:09:23,780
Right.
174
00:09:24,450 --> 00:09:25,210
Wow!
175
00:09:25,670 --> 00:09:27,990
What a smooth pommes purée.
176
00:09:27,990 --> 00:09:32,670
It's like an impossibly fine
cotton candy made by magic.
177
00:09:33,050 --> 00:09:36,070
What beautiful layers of pommes
purée and meat sauce.
178
00:09:36,070 --> 00:09:37,630
There is a nice bulkiness to it.
179
00:09:38,010 --> 00:09:42,820
The vivid design with the green sauce
adds visual interest as well.
180
00:09:48,370 --> 00:09:50,540
There's cubed meat inside!
181
00:09:50,540 --> 00:09:51,650
This is—
182
00:09:51,650 --> 00:09:53,280
It's piping hot, but...
183
00:09:53,280 --> 00:09:57,430
Yeah. It's impossible to resist eating it,
even though it almost burns the tongue.
184
00:09:58,240 --> 00:10:01,240
That's one of hachis Parmentier's...
185
00:10:02,650 --> 00:10:05,030
...unshakable allures.
186
00:10:13,340 --> 00:10:15,270
How about you all?
187
00:10:15,270 --> 00:10:16,760
Please, have a taste.
188
00:10:21,110 --> 00:10:22,500
Wow!
189
00:10:22,500 --> 00:10:23,890
Such depth!
190
00:10:23,890 --> 00:10:25,470
How can it taste like this?!
191
00:10:25,470 --> 00:10:27,930
So this is the power of Totsuki!
192
00:10:27,930 --> 00:10:30,930
So, which team won?
193
00:10:30,930 --> 00:10:33,770
Point at the victor!
194
00:10:37,090 --> 00:10:37,910
Which one...
195
00:10:37,910 --> 00:10:38,610
...won?
196
00:10:41,280 --> 00:10:41,910
Impossible!
197
00:10:43,870 --> 00:10:45,530
What's going on?
198
00:10:45,530 --> 00:10:48,120
Both teams admitted their own defeat?
199
00:10:48,120 --> 00:10:51,050
But even Erina-sama, with her god tongue...
200
00:10:51,050 --> 00:10:53,340
...is pointing to the other team?
201
00:10:54,200 --> 00:10:58,800
In high-end restaurants, meat sauce
is basically ground beef stew.
202
00:10:58,800 --> 00:11:03,260
In your dish, the meat sauce constitutes
a firm foundation of flavor.
203
00:10:59,360 --> 00:11:03,260
Parmesan Cheese
204
00:11:00,110 --> 00:11:03,260
Meat Sauce
205
00:11:00,860 --> 00:11:03,260
Anchoyade Sauce
206
00:11:01,570 --> 00:11:03,260
Espagnole Sauce
207
00:11:02,160 --> 00:11:03,260
Pommes Purée
208
00:11:03,260 --> 00:11:07,520
Aldini-kun's soffritto has given the
ground beef a deeper sweetness!
209
00:11:07,950 --> 00:11:11,650
Also, the soffritto is used
in the Espagnole sauce.
210
00:11:12,070 --> 00:11:14,650
This must be Tadokoro-san's
inspiration, correct?
211
00:11:14,650 --> 00:11:16,010
Impressive.
212
00:11:16,010 --> 00:11:18,930
Lastly, the anchoyade sauce
used to accent the dish
213
00:11:18,930 --> 00:11:21,660
was placed in dots, creating
a varied flavor profile
214
00:11:21,990 --> 00:11:23,740
as well as visual interest.
215
00:11:24,520 --> 00:11:25,770
If I were to make a comparison...
216
00:11:25,770 --> 00:11:29,120
It is like listening to an impeccable
jam session by a jazz band,
217
00:11:29,120 --> 00:11:31,730
where harmony and symphony quietly
shine amidst all the improvisation,
218
00:11:31,730 --> 00:11:34,960
and the band leader strikes a
pleasant rhythm on percussion.
219
00:11:34,960 --> 00:11:36,580
I'm not convinced.
220
00:11:36,580 --> 00:11:37,340
What?
221
00:11:37,940 --> 00:11:39,150
What about the bold reinterpretation
222
00:11:39,150 --> 00:11:41,330
of the three main components of
the hachis Parmentier in your dish,
223
00:11:41,330 --> 00:11:45,970
which opened the door to an entirely
new realm of possibilities?
224
00:11:46,330 --> 00:11:50,180
Yukihira guessed that Joichiro-san intended
to wrap the ingredients in a crêpe,
225
00:11:50,560 --> 00:11:54,350
and thought to make a crunchy pommes galette
with cheese, potatoes, and dried sardines
226
00:11:51,270 --> 00:11:51,890
Dried Young Sardines
227
00:11:54,760 --> 00:11:58,820
to include in the crêpe
along with the pommes purée.
228
00:11:54,920 --> 00:11:58,820
Cheese
229
00:11:55,670 --> 00:11:58,820
Pommes Purée
230
00:11:56,420 --> 00:11:58,820
Crêpe
231
00:11:57,170 --> 00:11:58,820
Pommes Galette
232
00:11:57,920 --> 00:11:58,820
Sardines
233
00:11:58,820 --> 00:12:03,250
That allowed the dish to have
a chewy, crispy texture
234
00:12:03,250 --> 00:12:04,780
and seafood flavor it
otherwise would not have.
235
00:12:05,200 --> 00:12:07,740
And to think Nakiri-san would
add her own innovation as well!
236
00:12:07,740 --> 00:12:10,100
Yeah, I was really surprised.
237
00:12:10,100 --> 00:12:14,790
She cooked one of the best beef cuts,
the entrecôte, until it was well done,
238
00:12:14,790 --> 00:12:18,170
then created a sauce made by simmering
down an entire bottle of Bordeaux wine
239
00:12:18,170 --> 00:12:19,950
into a concentrated Bordelaise
sauce for the meat,
240
00:12:19,950 --> 00:12:21,340
and had the whole thing go inside the crêpe!
241
00:12:21,340 --> 00:12:25,920
Right, it's a specialized "meat sauce"
that has an undeniable meatiness to it!
242
00:12:25,920 --> 00:12:28,350
Her response to the assigned topic was
to add even more texture to the dish!
243
00:12:28,350 --> 00:12:30,020
If I were to make a comparison...
244
00:12:32,710 --> 00:12:36,470
It's worthy of being called avant garde art,
a collaboration provoked
245
00:12:36,470 --> 00:12:41,110
by the team lead calling for different
artists to bring their own ideas to the table!
246
00:12:42,280 --> 00:12:45,270
But the sauce was way too left field.
247
00:12:45,270 --> 00:12:47,160
The dish would have come together more
248
00:12:47,160 --> 00:12:48,820
if I had leveraged the
sardines' flavor better.
249
00:12:48,820 --> 00:12:49,870
What are you saying?!
250
00:12:49,870 --> 00:12:51,620
It was a great idea!
251
00:12:51,620 --> 00:12:53,710
Yeah, it sure was!
252
00:12:54,040 --> 00:12:56,030
Nakiri-san, you had a big smile
on your face when you made it.
253
00:12:56,030 --> 00:12:56,560
Yup.
254
00:12:56,560 --> 00:12:58,920
You looked like you were
having real fun making it.
255
00:12:58,920 --> 00:13:01,620
What now? Why are you all making fun of me?!
256
00:13:01,620 --> 00:13:04,170
Aldini-kun and Tadokoro-san,
what you two did is more amazing!
257
00:13:04,170 --> 00:13:06,610
I'm saying that as someone with the
god tongue, so there's no mistake!
258
00:13:06,610 --> 00:13:08,850
Our dish barely qualifies
as the assigned topic!
259
00:13:08,850 --> 00:13:09,890
What are you saying?
260
00:13:09,890 --> 00:13:12,350
You should get more credit
for being able to bring
261
00:13:12,350 --> 00:13:13,520
such strong components together!
262
00:13:13,520 --> 00:13:14,460
If that's the case,
263
00:13:14,460 --> 00:13:16,890
Tadokoro-san should get
the highest recognition
264
00:13:16,890 --> 00:13:18,610
for providing such strong
support behind the scenes!
265
00:13:18,610 --> 00:13:20,360
Th-Th-Th-That's not true!
266
00:13:20,360 --> 00:13:21,680
That is true!
267
00:13:21,680 --> 00:13:24,070
Tadokoro, you're impressive, too! Man!
268
00:13:24,070 --> 00:13:27,860
In order to make teamwork
happen in a Team Shokugeki,
269
00:13:27,860 --> 00:13:32,790
it's critical for each team member to
experience the others' abilities first-hand.
270
00:13:32,790 --> 00:13:35,090
This match allowed them to realize
what challenges each of them overcame
271
00:13:33,350 --> 00:13:34,880
You guys won.
272
00:13:34,880 --> 00:13:36,920
You don't get to decide.
273
00:13:35,090 --> 00:13:41,750
and what techniques and determination
they gained as a result.
274
00:13:36,920 --> 00:13:38,470
Just accept it.
275
00:13:38,470 --> 00:13:41,050
Well, let's say both dishes tasted great.
276
00:13:41,050 --> 00:13:41,750
Yeah!
277
00:13:41,750 --> 00:13:44,710
The training has worked out well.
278
00:13:44,710 --> 00:13:46,820
So it's a draw.
279
00:13:46,820 --> 00:13:47,550
Yeah.
280
00:13:47,550 --> 00:13:51,000
Erina, that was an interesting dish.
281
00:13:51,000 --> 00:13:53,160
You looked like you were having fun.
282
00:13:53,160 --> 00:13:55,520
Not you making fun of me, too, Grandfather!
283
00:13:56,100 --> 00:13:59,040
I was just inspired by
Saiba-sama and Yukihira-kun.
284
00:13:59,040 --> 00:14:00,890
If I were alone, I would
not have been able to—
285
00:14:00,890 --> 00:14:04,990
Indeed, that is how they have
been galvanizing each other.
286
00:14:04,990 --> 00:14:10,820
For that family, clashing the
way they did is typical.
287
00:14:10,820 --> 00:14:13,800
That is why Yukihira Soma
was not cowed by this match
288
00:14:13,510 --> 00:14:16,770
Ruffle
289
00:14:13,800 --> 00:14:18,210
and made Joichiro accept his contribution.
290
00:14:18,210 --> 00:14:22,230
Ruffle
291
00:14:18,890 --> 00:14:24,170
But I couldn't dream of doing something
like that with my father.
292
00:14:24,870 --> 00:14:26,820
I can't imagine asking him
for a favor like that.
293
00:14:26,820 --> 00:14:29,630
Why not ask?
294
00:14:29,960 --> 00:14:31,540
You're his daughter.
295
00:14:31,540 --> 00:14:34,950
You should learn to be
selfish sometimes, Erina.
296
00:14:38,550 --> 00:14:42,270
Saiba-senpai and the others
are on Tsukikage #4.
297
00:14:42,900 --> 00:14:47,650
Here, their train's route
and a different route meet.
298
00:14:47,970 --> 00:14:50,130
We will meet them here tomorrow
299
00:14:50,130 --> 00:14:53,560
and specify the rules for the match.
300
00:14:56,330 --> 00:14:57,650
Erina...
301
00:14:57,650 --> 00:14:59,960
I wonder if you enjoyed
your playtime outside.
302
00:15:00,870 --> 00:15:03,420
It's time to hear what you have to say.
303
00:15:16,900 --> 00:15:18,730
So this is where we'll
convene to decide the rules.
304
00:15:18,730 --> 00:15:21,600
Is it really here? It's in
the middle of nowhere.
305
00:15:21,600 --> 00:15:24,720
So where are our opponents?
306
00:15:24,720 --> 00:15:26,570
Oh, there!
307
00:15:34,520 --> 00:15:36,530
This was a faster way to come.
308
00:15:37,110 --> 00:15:39,790
The others should arrive soon, too.
309
00:15:49,780 --> 00:15:51,630
We're all here now.
310
00:15:51,630 --> 00:15:53,140
It's so cold.
311
00:15:53,140 --> 00:15:54,510
Let's get this over with.
312
00:15:55,540 --> 00:15:59,270
All six turncoat Elite Ten
members are here, it seems.
313
00:15:59,270 --> 00:16:01,980
Eizan-senpai, it's been a while
since the last Shokugeki—
314
00:16:01,980 --> 00:16:02,690
I'll crush you!
315
00:16:02,690 --> 00:16:03,600
Um...
316
00:16:03,600 --> 00:16:04,380
Crush!
317
00:16:04,380 --> 00:16:04,800
Uh...
318
00:16:04,800 --> 00:16:05,600
Crush!
319
00:16:05,600 --> 00:16:06,080
Okay.
320
00:16:06,080 --> 00:16:06,820
Crush!
321
00:16:06,820 --> 00:16:08,820
Crush, crush, crush, crush...
322
00:16:07,560 --> 00:16:08,820
His intentions are transparent.
323
00:16:10,260 --> 00:16:11,410
Go on, Kinokuni.
324
00:16:11,410 --> 00:16:11,900
Understood.
325
00:16:11,900 --> 00:16:14,330
Once the final stage exams are complete,
326
00:16:14,330 --> 00:16:16,780
a special examination hall will be set
on the southern tip of Rebun Island
327
00:16:16,780 --> 00:16:19,290
to serve as the Team Shokugeki arena.
328
00:16:19,640 --> 00:16:22,760
Students who are continuing to travel north
while clearing their advancement exams,
329
00:16:22,760 --> 00:16:26,290
as well as any invited guests
are welcome to attend.
330
00:16:26,290 --> 00:16:29,430
Nice. You're going to make
this into a spectacle.
331
00:16:29,430 --> 00:16:33,170
Yeah, to show us rebels being defeated.
332
00:16:34,280 --> 00:16:35,720
Very well.
333
00:16:35,720 --> 00:16:40,970
Do we agree that the winning team
will take all Elite Ten seats?
334
00:16:40,970 --> 00:16:42,550
I have no objections.
335
00:16:42,550 --> 00:16:46,350
Let's not place specific limitations on
how many members can be on each team.
336
00:16:46,350 --> 00:16:48,770
That is a unique characteristic
of a Team Shokugeki,
337
00:16:49,210 --> 00:16:52,610
and Saiba-senpai has previously participated
in a one-on-fifty match, hasn't he?
338
00:16:52,610 --> 00:16:53,740
Really?
339
00:16:55,000 --> 00:16:57,160
If you have any other supporters,
340
00:16:57,160 --> 00:17:00,660
I don't care if you were to
bring fifty or a hundred.
341
00:17:01,030 --> 00:17:03,800
Now that almost all the
rebels have been expelled,
342
00:17:03,800 --> 00:17:05,940
I imagine that would be difficult, however.
343
00:17:06,620 --> 00:17:09,360
You're in quite a good mood, Azami.
344
00:17:09,360 --> 00:17:12,810
But should Yukihira and the others
win and become Elite Ten members,
345
00:17:12,810 --> 00:17:14,720
they can remove you
from your position as director.
346
00:17:15,200 --> 00:17:16,920
Central will be disbanded,
347
00:17:16,920 --> 00:17:20,750
and your so-called revolution
will be all for naught.
348
00:17:20,750 --> 00:17:23,930
If we win, all the rebels will be expelled.
349
00:17:24,300 --> 00:17:27,770
And Saiba-senpai will become my ally.
350
00:17:27,770 --> 00:17:30,610
Nothing would make me happier.
351
00:17:30,610 --> 00:17:32,370
You're right.
352
00:17:32,370 --> 00:17:34,610
And if they lose, I will
also close Yukihira down.
353
00:17:35,300 --> 00:17:36,730
If I may interrupt,
354
00:17:36,730 --> 00:17:40,680
all we're thinking about here is how to
get our friends back in the academy.
355
00:17:41,280 --> 00:17:43,290
This is why we're doing this Shokugeki!
356
00:17:43,290 --> 00:17:44,610
That's right!
357
00:17:44,610 --> 00:17:46,370
Don't you ever forget that.
358
00:17:46,740 --> 00:17:48,330
I am aware.
359
00:17:48,330 --> 00:17:49,410
Huh?
360
00:17:48,330 --> 00:17:50,790
Totsuki Teahouse Culinary Academy
Totsuki
361
00:17:49,410 --> 00:17:50,790
Student handbooks?
362
00:17:50,790 --> 00:17:54,200
Could they be from our friends who were
defeated in the third exam stage?
363
00:17:54,760 --> 00:17:57,550
They have no further need
of these, after all.
364
00:17:55,030 --> 00:17:59,390
Totsuki Teahouse Culinary Academy Student I.D.
Yoshino Yuki
365
00:17:57,550 --> 00:17:59,390
I had them hand theirs over.
366
00:17:59,810 --> 00:18:03,140
This symbolizes our identity
as Totsuki students.
367
00:18:03,640 --> 00:18:05,190
Hey, what do you think you're doing?!
368
00:18:05,190 --> 00:18:07,350
Give Bucchi back, So-myan!
369
00:18:07,350 --> 00:18:10,690
Let us treat ours equally, since they
represent our lives as the Elite Ten.
370
00:18:11,040 --> 00:18:12,500
You suck!
371
00:18:12,500 --> 00:18:16,510
How dare you use my Bucchi like
some kind of convenient bag?
372
00:18:16,510 --> 00:18:20,050
I've seen you pinch and pull at it
all the time. Look who's talking.
373
00:18:20,050 --> 00:18:21,660
Saito-senpai...
374
00:18:21,660 --> 00:18:24,490
Always uphold a fair and just match.
375
00:18:24,490 --> 00:18:28,160
Showing one's willingness to do
so is the spirit of a samurai!
376
00:18:29,720 --> 00:18:32,210
If you want them back, face us.
377
00:18:32,210 --> 00:18:33,710
We'll meet you head-on.
378
00:18:34,150 --> 00:18:36,170
We'll keep the student handbooks safe.
379
00:18:37,670 --> 00:18:39,770
That reminds me, Erina.
380
00:18:39,770 --> 00:18:44,180
Of course, you will be participating in the
Team Shokugeki as one of our team members.
381
00:18:45,680 --> 00:18:47,780
Hey, now. What are you saying?
382
00:18:47,780 --> 00:18:50,580
Why do you get to decide
that, Nakamura-senpai?
383
00:18:50,580 --> 00:18:53,330
That's my line.
384
00:18:53,330 --> 00:18:57,510
The director and the Elite Ten Council
constitute Central's leadership.
385
00:18:57,510 --> 00:19:00,170
Which means that, as the tenth seat,
386
00:19:00,170 --> 00:19:03,410
Erina is part of Central from
an org chart perspective.
387
00:19:03,410 --> 00:19:06,180
It is only to be expected
that she face the rebels.
388
00:19:06,180 --> 00:19:06,910
But...
389
00:19:07,440 --> 00:19:09,570
Your time as a runaway is over, Erina.
390
00:19:09,570 --> 00:19:10,750
Come back.
391
00:19:10,750 --> 00:19:14,210
It's time to stop being so selfish.
392
00:19:14,210 --> 00:19:15,170
Nakiri-san!
393
00:19:15,790 --> 00:19:16,970
This is bad...
394
00:19:16,970 --> 00:19:19,550
Nakiri is a doormat when it comes to her dad.
395
00:19:23,140 --> 00:19:24,390
Father...
396
00:19:28,100 --> 00:19:29,480
She took a deep breath?
397
00:19:32,930 --> 00:19:34,350
Another one!
398
00:19:34,350 --> 00:19:35,460
A third!
399
00:19:36,120 --> 00:19:37,210
A fourth!
400
00:19:37,620 --> 00:19:38,690
No, a lot of deep breaths!
401
00:19:43,620 --> 00:19:46,280
I understand your point of view, Father.
402
00:19:46,280 --> 00:19:51,460
Then I will relinquish my responsibilities
as the Elite Ten's tenth seat!
403
00:19:51,460 --> 00:19:55,630
From now on, I am just Nakiri Erina!
404
00:19:55,630 --> 00:20:00,630
Otherwise, I will not be able to say that
I stand with them both body and soul.
405
00:20:00,630 --> 00:20:02,630
She's throwing her rank away?!
406
00:20:05,810 --> 00:20:09,770
To think that you'd ever come to
oppose me with a different opinion...
407
00:20:09,770 --> 00:20:11,310
Very well, Erina.
408
00:20:11,310 --> 00:20:14,230
However, should your side lose...
409
00:20:14,620 --> 00:20:17,230
Erina, you alone will have to
accept a different condition.
410
00:20:17,230 --> 00:20:19,150
Expulsion is too easy a consequence.
411
00:20:19,460 --> 00:20:23,280
You will have to aid Central
for the rest of your life.
412
00:20:23,800 --> 00:20:26,180
You will do as your father tells you
413
00:20:26,180 --> 00:20:28,490
and never disobey me again.
414
00:20:28,930 --> 00:20:30,200
Understood?
415
00:20:31,010 --> 00:20:31,910
Understood.
416
00:20:36,830 --> 00:20:38,610
Brr...
417
00:20:38,610 --> 00:20:41,510
Later, Yukihira Soma.
418
00:20:42,390 --> 00:20:44,880
The matter will be settled
at Rebun Island, then.
419
00:20:45,220 --> 00:20:46,090
Got it.
420
00:20:53,480 --> 00:20:54,770
Hey, Nakiri.
421
00:20:57,730 --> 00:20:58,730
Whoa!
422
00:20:58,730 --> 00:21:00,610
She's got a ton of adrenaline.
423
00:21:01,040 --> 00:21:03,010
Are you okay, Nakiri-san?
424
00:21:03,570 --> 00:21:08,040
Should we win the Team Shokugeki
and crush the current Elite Ten,
425
00:21:08,040 --> 00:21:11,450
I will be enthroned as the
first seat of the Elite Ten!
426
00:21:11,450 --> 00:21:16,330
I will be victorious in this battle to
become the true queen of fine dining!
427
00:21:16,330 --> 00:21:19,340
You all are loyal attendants of the queen!
428
00:21:19,340 --> 00:21:20,840
Consider it an honor!
429
00:21:21,990 --> 00:21:23,380
How wonderful.
430
00:21:23,380 --> 00:21:26,550
As I'd thought, it suits
you to act like a queen.
431
00:21:26,550 --> 00:21:28,470
I'm glad you seem to be feeling better.
432
00:21:28,470 --> 00:21:30,350
Boo...
433
00:21:30,350 --> 00:21:32,440
I'm the one who'll be at the top!
434
00:21:32,440 --> 00:21:34,310
Underlings should stay quiet!
435
00:21:34,310 --> 00:21:36,360
Don't underestimate the diners
that serve the masses!
436
00:21:36,360 --> 00:21:38,270
Are you saying you can't
respect the god tongue?
437
00:21:38,270 --> 00:21:39,380
What?!
438
00:21:39,380 --> 00:21:40,170
Dad!
439
00:21:40,170 --> 00:21:41,720
Dad, say something!
440
00:21:41,720 --> 00:21:42,580
Don't cheat!
441
00:21:42,580 --> 00:21:44,580
Dragging Saiba-sama into
this is against the rules!
442
00:21:44,580 --> 00:21:46,030
I'm proud of you.
443
00:21:46,540 --> 00:21:50,620
I didn't think you'd stand
up to your pig-headed dad!
444
00:21:52,630 --> 00:21:55,830
I may have been influenced
by a different family's ways.
445
00:21:55,830 --> 00:21:57,480
Did you set the
446
00:21:57,480 --> 00:22:00,170
practice teams as you did yesterday
because you saw even this coming?
447
00:22:00,170 --> 00:22:03,400
Oh, I am not clairvoyant.
448
00:22:03,400 --> 00:22:09,180
I just wanted her to learn
something from those two.
449
00:22:09,670 --> 00:22:11,140
Always the educator.
450
00:22:11,450 --> 00:22:14,510
Well, after hearing Nakiri say it like that,
451
00:22:14,510 --> 00:22:16,790
I guess we all need to bet
our lives on this thing!
452
00:22:16,790 --> 00:22:17,350
All right!
453
00:22:17,350 --> 00:22:19,560
Guys, bring out your student handbooks!
454
00:22:20,560 --> 00:22:21,590
Here!
455
00:22:23,620 --> 00:22:25,770
You were the first one to rev us up
456
00:22:25,770 --> 00:22:27,950
by telling us to survive
the advancement exams.
457
00:22:27,950 --> 00:22:30,200
You're our rallying cry.
458
00:22:30,690 --> 00:22:33,950
Our lives are in your hands, Nakiri.
459
00:22:38,570 --> 00:22:40,130
Leave it to me!
460
00:24:03,960 --> 00:24:05,960
Totsuki
461
00:24:05,960 --> 00:24:10,970
Next Episode The Pioneer of the Wastelands
462
00:24:05,960 --> 00:24:10,970
Food Wars
463
00:24:05,960 --> 00:24:10,970
The Third Plate
464
00:24:07,430 --> 00:24:10,310
We were at a crossroads named departure.
34907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.