All language subtitles for Food Wars. Shokugeki no Soma S03E20

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,980 --> 00:00:02,980 The Third Plate 2 00:00:00,980 --> 00:00:02,980 Twenty 3 00:00:03,350 --> 00:00:07,190 Tadokoro Megumi, Takumi Aldini, and Dojima Gin. 4 00:00:07,190 --> 00:00:09,320 They will be Team Dojima. 5 00:00:08,250 --> 00:00:09,320 Dojima 6 00:00:09,750 --> 00:00:13,650 Yukihira Soma, Nakiri Erina, and Saiba Joichiro. 7 00:00:13,650 --> 00:00:15,660 They will be Team Saiba. 8 00:00:13,840 --> 00:00:15,660 Saiba 9 00:00:15,660 --> 00:00:20,120 As for the rules, you may not say a single word to each other while cooking. 10 00:00:47,730 --> 00:00:53,650 Food Wars 11 00:00:47,730 --> 00:00:53,650 The Third Plate 12 00:00:49,320 --> 00:00:53,650 Totsuki Train Arc 13 00:01:53,570 --> 00:01:56,530 Erina's Diligent Studies 14 00:01:55,930 --> 00:02:01,260 As such, there will be a Team Shokugeki on Rebun Island. 15 00:02:01,650 --> 00:02:02,450 What do you all think? 16 00:02:02,450 --> 00:02:04,050 Are you all right with this? 17 00:02:04,050 --> 00:02:05,720 I'm fine with it. 18 00:02:04,160 --> 00:02:05,720 Kinokuni Nene 19 00:02:05,720 --> 00:02:07,660 What about you guys? 20 00:02:07,660 --> 00:02:08,690 Are you game? 21 00:02:08,690 --> 00:02:10,560 A Team Shokugeki! 22 00:02:10,560 --> 00:02:12,130 How bold! 23 00:02:12,130 --> 00:02:13,480 It's not a bad idea, though. 24 00:02:13,480 --> 00:02:16,650 It is a good opportunity to annihilate those who would oppose Central. 25 00:02:17,380 --> 00:02:17,780 Yeah. 26 00:02:18,280 --> 00:02:19,950 That's check again, So-myan. 27 00:02:21,280 --> 00:02:23,430 I think it's a good idea, too. 28 00:02:23,430 --> 00:02:26,890 We can beat up all the rebels in one go. 29 00:02:26,890 --> 00:02:28,210 Right, Bucchi? 30 00:02:28,870 --> 00:02:30,690 Let me join the fight, too! 31 00:02:30,690 --> 00:02:33,860 I need to be the one who crushes Yukihira Soma! 32 00:02:33,860 --> 00:02:35,570 But would you be okay, Eizan? 33 00:02:35,570 --> 00:02:36,160 Huh? 34 00:02:36,160 --> 00:02:37,340 What are you saying, Tsukasa-san? 35 00:02:37,210 --> 00:02:37,720 Well... 36 00:02:37,720 --> 00:02:40,710 I was just thinking it wouldn't do to have you lose again. 37 00:02:41,890 --> 00:02:43,510 Tsukasa, you idiot! 38 00:02:43,510 --> 00:02:45,320 What, Rindo? 39 00:02:45,320 --> 00:02:48,520 Do you have no sympathy for the underclassmen?! 40 00:02:48,520 --> 00:02:53,000 Eizan suffered a crushing loss to a first-year brat! 41 00:02:53,000 --> 00:02:56,030 Feel sorry for him, okay?! Be nice to him! 42 00:02:56,030 --> 00:02:58,120 Eizan, I feel for you. 43 00:02:59,130 --> 00:02:59,710 Hey! 44 00:02:59,710 --> 00:03:01,110 That's my cell! 45 00:03:04,840 --> 00:03:06,490 I hate how barbaric you are. 46 00:03:07,930 --> 00:03:09,330 So we'll have four opponents? 47 00:03:09,330 --> 00:03:12,460 Kinokuni Nene 48 00:03:09,710 --> 00:03:12,460 Should we just face them with the same headcount? 49 00:03:12,810 --> 00:03:15,420 Well, that is a valid strategy. 50 00:03:15,860 --> 00:03:18,580 But given the occasion, let's go all out. 51 00:03:21,030 --> 00:03:25,890 Teamwork in the kitchen only happens after many years of training. 52 00:03:26,320 --> 00:03:28,560 And yet here they are, without speaking a word to each other. 53 00:03:28,560 --> 00:03:29,480 Indeed. 54 00:03:29,480 --> 00:03:32,940 I wonder if either team can even complete the dish. 55 00:03:32,940 --> 00:03:35,560 We're to make hachis Parmentier, 56 00:03:35,560 --> 00:03:39,650 a dish made from layers of mashed potatoes, cheese, and meat sauce, but... 57 00:03:39,990 --> 00:03:44,620 Why has he put out anchovies, basil, and a flat serving dish? 58 00:03:47,530 --> 00:03:50,290 Eventually, I'll challenge you to a Shokugeki. 59 00:03:50,600 --> 00:03:52,910 I swear I'll settle the score 60 00:03:52,910 --> 00:03:55,750 from our match on the first day of camp during the Autumn Elections! 61 00:03:56,190 --> 00:03:58,440 After all that talk, 62 00:03:58,440 --> 00:04:00,350 I lost before I could even face him again. 63 00:04:00,350 --> 00:04:04,590 He even got the knife that's more important than my own life back to me. 64 00:04:04,950 --> 00:04:07,050 Shit, shit! 65 00:04:07,780 --> 00:04:09,270 Shit! 66 00:04:09,270 --> 00:04:11,810 I have to change! 67 00:04:12,250 --> 00:04:16,270 I am Takumi Aldini, a first-year high school student at Totsuki Academy. 68 00:04:16,630 --> 00:04:18,020 I have come for the Stagiaire! 69 00:04:18,380 --> 00:04:19,730 Thank you for having me. 70 00:04:21,060 --> 00:04:21,690 Takumi! 71 00:04:22,090 --> 00:04:24,570 Twenty servings plated, stat! 72 00:04:24,570 --> 00:04:24,910 Got it! 73 00:04:24,910 --> 00:04:30,350 I'm shocked that the chief let a student into the kitchen after the first day or two. 74 00:04:30,350 --> 00:04:32,390 He was done in by those eyes. 75 00:04:32,390 --> 00:04:36,710 There's a fiery resolution in those blue eyes of his. 76 00:04:37,050 --> 00:04:41,670 I have to destroy what I've come to consider Aldini cooking. 77 00:04:41,670 --> 00:04:44,510 I have to shatter who I've been! 78 00:04:45,760 --> 00:04:49,470 White wine vinegar, olive oil, and a blender. 79 00:04:49,470 --> 00:04:51,240 I see. 80 00:04:51,240 --> 00:04:53,720 If it'll be served on a plate, there will need to be a sauce! 81 00:04:53,720 --> 00:04:58,900 Chef Dojima is requesting anchoyade sauce. 82 00:04:58,900 --> 00:05:00,490 What is that, Chef? 83 00:05:00,490 --> 00:05:01,570 Soffritto, 84 00:05:02,000 --> 00:05:04,370 a paste used in Italian cuisine. 85 00:05:04,370 --> 00:05:06,520 It's made by slowly sautéeing onions and 86 00:05:06,520 --> 00:05:09,870 garlic with red and green bell peppers in olive oil. 87 00:05:09,870 --> 00:05:12,290 It's a close cousin to the onion, carrot, 88 00:05:09,870 --> 00:05:21,840 Mirepoix 89 00:05:09,870 --> 00:05:21,840 Soffritto 90 00:05:12,290 --> 00:05:14,870 and celery-based mirepoix used in French cuisine. 91 00:05:14,870 --> 00:05:18,510 But the additional bell peppers in Italian soffritto 92 00:05:18,510 --> 00:05:21,840 results in a sweeter, richer paste that goes well with the dish's sauce. 93 00:05:21,840 --> 00:05:25,850 But soffritto is not used in typical hachis Parmentier. 94 00:05:25,850 --> 00:05:27,350 Why here, then? 95 00:05:27,350 --> 00:05:29,650 Is he trying to extend his response to Chef Dojima's improvisation 96 00:05:29,650 --> 00:05:32,720 by improvising on his own to further enhance the dish's taste? 97 00:05:34,500 --> 00:05:36,330 He's grown. 98 00:05:36,330 --> 00:05:40,860 I can sense a new determination that is almost an obsession within him. 99 00:05:41,770 --> 00:05:43,940 Why are you faltering, Yukihira? 100 00:05:44,400 --> 00:05:47,450 Our goal is to get Isami and the others back into Totsuki. 101 00:05:47,820 --> 00:05:50,160 And yet you're going let yourself stumble here? 102 00:05:50,160 --> 00:05:51,600 So what if this is just a mock battle? 103 00:05:51,600 --> 00:05:52,830 This is a kitchen— 104 00:05:52,830 --> 00:05:54,870 The battleground for you and me! 105 00:05:54,870 --> 00:05:58,500 You're right—that's the Takumi Aldini I know. 106 00:06:00,420 --> 00:06:02,920 You're getting me all fired up! 107 00:06:03,290 --> 00:06:05,380 There's only one thing to do here. 108 00:06:05,700 --> 00:06:09,090 Discern Saiba-sama's intentions and respond to the best of my abilities! 109 00:06:09,930 --> 00:06:13,310 Hachis Parmentier has three main components. 110 00:06:13,990 --> 00:06:17,880 A rich meat sauce with well-browned ground meat, 111 00:06:17,880 --> 00:06:20,770 creamy mashed potatoes called pomme purée, 112 00:06:20,770 --> 00:06:22,290 and cheese. 113 00:06:22,290 --> 00:06:24,530 The components are layered, then baked to form the final dish. 114 00:06:25,000 --> 00:06:28,700 And yet, Saiba-sama is making... crêpes? 115 00:06:29,400 --> 00:06:30,540 What am I supposed to do? 116 00:06:30,540 --> 00:06:32,450 What does he want?! 117 00:06:32,450 --> 00:06:34,760 Is he making dessert? 118 00:06:34,760 --> 00:06:37,830 It's no small wonder that his support staff are confused. 119 00:06:42,610 --> 00:06:43,880 Oh, the washcloth boy's doing something. 120 00:06:43,880 --> 00:06:46,090 He's prepping potatoes and cheese. 121 00:06:46,090 --> 00:06:49,050 Those ingredients are typical for hachis Parmentier. 122 00:06:50,590 --> 00:06:53,770 Uh, I think they're around here... 123 00:06:53,770 --> 00:06:56,220 Oh, there it is! 124 00:06:54,740 --> 00:06:57,180 Dried Young Sardines 125 00:06:57,180 --> 00:06:58,210 What?! 126 00:06:58,210 --> 00:06:59,940 Why dried young sardines?! 127 00:06:59,940 --> 00:07:02,770 The fish's briny smell is good, 128 00:07:02,770 --> 00:07:04,940 but I have no idea what they're making any more. 129 00:07:06,130 --> 00:07:09,360 There's no way this dish will be even halfway decent. 130 00:07:09,360 --> 00:07:13,030 I have no idea what these two are thinking. 131 00:07:14,330 --> 00:07:17,020 No, you do actually know. 132 00:07:17,020 --> 00:07:19,250 Remember, Nakiri Erina. 133 00:07:19,830 --> 00:07:22,000 Remember what you experienced at Polar Star Dormitory. 134 00:07:22,000 --> 00:07:25,810 There, you found that unexpected solutions would arise 135 00:07:25,810 --> 00:07:29,970 from chaotic ideas clashing together. 136 00:07:30,460 --> 00:07:33,110 What these two are doing must be the same. 137 00:07:33,110 --> 00:07:36,050 By throwing their ideas and egos at each other, 138 00:07:36,050 --> 00:07:39,430 they're hoping to create something that cannot be created through harmony. 139 00:07:39,430 --> 00:07:42,900 That is the challenge set before us by Saiba-sama. 140 00:07:43,800 --> 00:07:47,110 It's an unthinkable way to cook, from my perfectionist standpoint. 141 00:07:47,110 --> 00:07:49,320 Fine, I get it. 142 00:07:49,750 --> 00:07:50,780 I'll come along for the ride! 143 00:07:50,780 --> 00:07:51,710 What?! 144 00:07:51,710 --> 00:07:52,400 Erina-sama?! 145 00:07:56,620 --> 00:07:59,290 She's cooking a steak! 146 00:07:59,290 --> 00:08:01,270 That's what the dish is supposed to be?! 147 00:08:01,270 --> 00:08:06,250 No, hachis Parmentier is supposed to use finely minced meat or ground meat. 148 00:08:06,900 --> 00:08:08,730 I'm taken aback. 149 00:08:08,730 --> 00:08:13,750 Erina-sama has always aimed to uphold mainstream, elite gourmet food. 150 00:08:13,750 --> 00:08:15,970 I can't imagine her doing such avant garde cooking. 151 00:08:16,290 --> 00:08:23,020 This may be the moment when she truly begins... 152 00:08:23,360 --> 00:08:25,900 her real serious training. 153 00:08:31,570 --> 00:08:33,160 Time's up! 154 00:08:33,160 --> 00:08:35,030 Both teams, serve your dish! 155 00:08:35,400 --> 00:08:38,790 Now, we taste the hachis Parmentier! 156 00:08:41,730 --> 00:08:42,710 Wow! 157 00:08:42,710 --> 00:08:44,250 What's that? It's so cute! 158 00:08:44,330 --> 00:08:52,010 Dojima 159 00:08:44,680 --> 00:08:46,490 What are the green dots? 160 00:08:46,490 --> 00:08:49,030 The browned cheese and rich meat sauce... 161 00:08:49,030 --> 00:08:52,010 What a rich, sweet smell—so exciting! 162 00:08:52,010 --> 00:08:55,760 Is this dish really hachis Parmentier?! 163 00:08:52,090 --> 00:08:55,760 Saiba 164 00:08:55,760 --> 00:08:58,500 Crêpe, dried young sardines, and steak... 165 00:08:58,500 --> 00:09:00,640 I have no idea what it'll taste like. 166 00:09:00,640 --> 00:09:05,060 Let us evaluate each dish— 167 00:09:05,060 --> 00:09:07,370 or so I'd like to say. 168 00:09:08,020 --> 00:09:12,370 But in this match, you four will decide the outcome! 169 00:09:12,370 --> 00:09:13,110 What?! 170 00:09:13,110 --> 00:09:19,860 This match will conclude with both sides tasting their dishes! 171 00:09:19,860 --> 00:09:21,080 What's going on here? 172 00:09:21,080 --> 00:09:22,920 I guess we'll just have to do the tasting. 173 00:09:22,920 --> 00:09:23,780 Right. 174 00:09:24,450 --> 00:09:25,210 Wow! 175 00:09:25,670 --> 00:09:27,990 What a smooth pommes purée. 176 00:09:27,990 --> 00:09:32,670 It's like an impossibly fine cotton candy made by magic. 177 00:09:33,050 --> 00:09:36,070 What beautiful layers of pommes purée and meat sauce. 178 00:09:36,070 --> 00:09:37,630 There is a nice bulkiness to it. 179 00:09:38,010 --> 00:09:42,820 The vivid design with the green sauce adds visual interest as well. 180 00:09:48,370 --> 00:09:50,540 There's cubed meat inside! 181 00:09:50,540 --> 00:09:51,650 This is— 182 00:09:51,650 --> 00:09:53,280 It's piping hot, but... 183 00:09:53,280 --> 00:09:57,430 Yeah. It's impossible to resist eating it, even though it almost burns the tongue. 184 00:09:58,240 --> 00:10:01,240 That's one of hachis Parmentier's... 185 00:10:02,650 --> 00:10:05,030 ...unshakable allures. 186 00:10:13,340 --> 00:10:15,270 How about you all? 187 00:10:15,270 --> 00:10:16,760 Please, have a taste. 188 00:10:21,110 --> 00:10:22,500 Wow! 189 00:10:22,500 --> 00:10:23,890 Such depth! 190 00:10:23,890 --> 00:10:25,470 How can it taste like this?! 191 00:10:25,470 --> 00:10:27,930 So this is the power of Totsuki! 192 00:10:27,930 --> 00:10:30,930 So, which team won? 193 00:10:30,930 --> 00:10:33,770 Point at the victor! 194 00:10:37,090 --> 00:10:37,910 Which one... 195 00:10:37,910 --> 00:10:38,610 ...won? 196 00:10:41,280 --> 00:10:41,910 Impossible! 197 00:10:43,870 --> 00:10:45,530 What's going on? 198 00:10:45,530 --> 00:10:48,120 Both teams admitted their own defeat? 199 00:10:48,120 --> 00:10:51,050 But even Erina-sama, with her god tongue... 200 00:10:51,050 --> 00:10:53,340 ...is pointing to the other team? 201 00:10:54,200 --> 00:10:58,800 In high-end restaurants, meat sauce is basically ground beef stew. 202 00:10:58,800 --> 00:11:03,260 In your dish, the meat sauce constitutes a firm foundation of flavor. 203 00:10:59,360 --> 00:11:03,260 Parmesan Cheese 204 00:11:00,110 --> 00:11:03,260 Meat Sauce 205 00:11:00,860 --> 00:11:03,260 Anchoyade Sauce 206 00:11:01,570 --> 00:11:03,260 Espagnole Sauce 207 00:11:02,160 --> 00:11:03,260 Pommes Purée 208 00:11:03,260 --> 00:11:07,520 Aldini-kun's soffritto has given the ground beef a deeper sweetness! 209 00:11:07,950 --> 00:11:11,650 Also, the soffritto is used in the Espagnole sauce. 210 00:11:12,070 --> 00:11:14,650 This must be Tadokoro-san's inspiration, correct? 211 00:11:14,650 --> 00:11:16,010 Impressive. 212 00:11:16,010 --> 00:11:18,930 Lastly, the anchoyade sauce used to accent the dish 213 00:11:18,930 --> 00:11:21,660 was placed in dots, creating a varied flavor profile 214 00:11:21,990 --> 00:11:23,740 as well as visual interest. 215 00:11:24,520 --> 00:11:25,770 If I were to make a comparison... 216 00:11:25,770 --> 00:11:29,120 It is like listening to an impeccable jam session by a jazz band, 217 00:11:29,120 --> 00:11:31,730 where harmony and symphony quietly shine amidst all the improvisation, 218 00:11:31,730 --> 00:11:34,960 and the band leader strikes a pleasant rhythm on percussion. 219 00:11:34,960 --> 00:11:36,580 I'm not convinced. 220 00:11:36,580 --> 00:11:37,340 What? 221 00:11:37,940 --> 00:11:39,150 What about the bold reinterpretation 222 00:11:39,150 --> 00:11:41,330 of the three main components of the hachis Parmentier in your dish, 223 00:11:41,330 --> 00:11:45,970 which opened the door to an entirely new realm of possibilities? 224 00:11:46,330 --> 00:11:50,180 Yukihira guessed that Joichiro-san intended to wrap the ingredients in a crêpe, 225 00:11:50,560 --> 00:11:54,350 and thought to make a crunchy pommes galette with cheese, potatoes, and dried sardines 226 00:11:51,270 --> 00:11:51,890 Dried Young Sardines 227 00:11:54,760 --> 00:11:58,820 to include in the crêpe along with the pommes purée. 228 00:11:54,920 --> 00:11:58,820 Cheese 229 00:11:55,670 --> 00:11:58,820 Pommes Purée 230 00:11:56,420 --> 00:11:58,820 Crêpe 231 00:11:57,170 --> 00:11:58,820 Pommes Galette 232 00:11:57,920 --> 00:11:58,820 Sardines 233 00:11:58,820 --> 00:12:03,250 That allowed the dish to have a chewy, crispy texture 234 00:12:03,250 --> 00:12:04,780 and seafood flavor it otherwise would not have. 235 00:12:05,200 --> 00:12:07,740 And to think Nakiri-san would add her own innovation as well! 236 00:12:07,740 --> 00:12:10,100 Yeah, I was really surprised. 237 00:12:10,100 --> 00:12:14,790 She cooked one of the best beef cuts, the entrecôte, until it was well done, 238 00:12:14,790 --> 00:12:18,170 then created a sauce made by simmering down an entire bottle of Bordeaux wine 239 00:12:18,170 --> 00:12:19,950 into a concentrated Bordelaise sauce for the meat, 240 00:12:19,950 --> 00:12:21,340 and had the whole thing go inside the crêpe! 241 00:12:21,340 --> 00:12:25,920 Right, it's a specialized "meat sauce" that has an undeniable meatiness to it! 242 00:12:25,920 --> 00:12:28,350 Her response to the assigned topic was to add even more texture to the dish! 243 00:12:28,350 --> 00:12:30,020 If I were to make a comparison... 244 00:12:32,710 --> 00:12:36,470 It's worthy of being called avant garde art, a collaboration provoked 245 00:12:36,470 --> 00:12:41,110 by the team lead calling for different artists to bring their own ideas to the table! 246 00:12:42,280 --> 00:12:45,270 But the sauce was way too left field. 247 00:12:45,270 --> 00:12:47,160 The dish would have come together more 248 00:12:47,160 --> 00:12:48,820 if I had leveraged the sardines' flavor better. 249 00:12:48,820 --> 00:12:49,870 What are you saying?! 250 00:12:49,870 --> 00:12:51,620 It was a great idea! 251 00:12:51,620 --> 00:12:53,710 Yeah, it sure was! 252 00:12:54,040 --> 00:12:56,030 Nakiri-san, you had a big smile on your face when you made it. 253 00:12:56,030 --> 00:12:56,560 Yup. 254 00:12:56,560 --> 00:12:58,920 You looked like you were having real fun making it. 255 00:12:58,920 --> 00:13:01,620 What now? Why are you all making fun of me?! 256 00:13:01,620 --> 00:13:04,170 Aldini-kun and Tadokoro-san, what you two did is more amazing! 257 00:13:04,170 --> 00:13:06,610 I'm saying that as someone with the god tongue, so there's no mistake! 258 00:13:06,610 --> 00:13:08,850 Our dish barely qualifies as the assigned topic! 259 00:13:08,850 --> 00:13:09,890 What are you saying? 260 00:13:09,890 --> 00:13:12,350 You should get more credit for being able to bring 261 00:13:12,350 --> 00:13:13,520 such strong components together! 262 00:13:13,520 --> 00:13:14,460 If that's the case, 263 00:13:14,460 --> 00:13:16,890 Tadokoro-san should get the highest recognition 264 00:13:16,890 --> 00:13:18,610 for providing such strong support behind the scenes! 265 00:13:18,610 --> 00:13:20,360 Th-Th-Th-That's not true! 266 00:13:20,360 --> 00:13:21,680 That is true! 267 00:13:21,680 --> 00:13:24,070 Tadokoro, you're impressive, too! Man! 268 00:13:24,070 --> 00:13:27,860 In order to make teamwork happen in a Team Shokugeki, 269 00:13:27,860 --> 00:13:32,790 it's critical for each team member to experience the others' abilities first-hand. 270 00:13:32,790 --> 00:13:35,090 This match allowed them to realize what challenges each of them overcame 271 00:13:33,350 --> 00:13:34,880 You guys won. 272 00:13:34,880 --> 00:13:36,920 You don't get to decide. 273 00:13:35,090 --> 00:13:41,750 and what techniques and determination they gained as a result. 274 00:13:36,920 --> 00:13:38,470 Just accept it. 275 00:13:38,470 --> 00:13:41,050 Well, let's say both dishes tasted great. 276 00:13:41,050 --> 00:13:41,750 Yeah! 277 00:13:41,750 --> 00:13:44,710 The training has worked out well. 278 00:13:44,710 --> 00:13:46,820 So it's a draw. 279 00:13:46,820 --> 00:13:47,550 Yeah. 280 00:13:47,550 --> 00:13:51,000 Erina, that was an interesting dish. 281 00:13:51,000 --> 00:13:53,160 You looked like you were having fun. 282 00:13:53,160 --> 00:13:55,520 Not you making fun of me, too, Grandfather! 283 00:13:56,100 --> 00:13:59,040 I was just inspired by Saiba-sama and Yukihira-kun. 284 00:13:59,040 --> 00:14:00,890 If I were alone, I would not have been able to— 285 00:14:00,890 --> 00:14:04,990 Indeed, that is how they have been galvanizing each other. 286 00:14:04,990 --> 00:14:10,820 For that family, clashing the way they did is typical. 287 00:14:10,820 --> 00:14:13,800 That is why Yukihira Soma was not cowed by this match 288 00:14:13,510 --> 00:14:16,770 Ruffle 289 00:14:13,800 --> 00:14:18,210 and made Joichiro accept his contribution. 290 00:14:18,210 --> 00:14:22,230 Ruffle 291 00:14:18,890 --> 00:14:24,170 But I couldn't dream of doing something like that with my father. 292 00:14:24,870 --> 00:14:26,820 I can't imagine asking him for a favor like that. 293 00:14:26,820 --> 00:14:29,630 Why not ask? 294 00:14:29,960 --> 00:14:31,540 You're his daughter. 295 00:14:31,540 --> 00:14:34,950 You should learn to be selfish sometimes, Erina. 296 00:14:38,550 --> 00:14:42,270 Saiba-senpai and the others are on Tsukikage #4. 297 00:14:42,900 --> 00:14:47,650 Here, their train's route and a different route meet. 298 00:14:47,970 --> 00:14:50,130 We will meet them here tomorrow 299 00:14:50,130 --> 00:14:53,560 and specify the rules for the match. 300 00:14:56,330 --> 00:14:57,650 Erina... 301 00:14:57,650 --> 00:14:59,960 I wonder if you enjoyed your playtime outside. 302 00:15:00,870 --> 00:15:03,420 It's time to hear what you have to say. 303 00:15:16,900 --> 00:15:18,730 So this is where we'll convene to decide the rules. 304 00:15:18,730 --> 00:15:21,600 Is it really here? It's in the middle of nowhere. 305 00:15:21,600 --> 00:15:24,720 So where are our opponents? 306 00:15:24,720 --> 00:15:26,570 Oh, there! 307 00:15:34,520 --> 00:15:36,530 This was a faster way to come. 308 00:15:37,110 --> 00:15:39,790 The others should arrive soon, too. 309 00:15:49,780 --> 00:15:51,630 We're all here now. 310 00:15:51,630 --> 00:15:53,140 It's so cold. 311 00:15:53,140 --> 00:15:54,510 Let's get this over with. 312 00:15:55,540 --> 00:15:59,270 All six turncoat Elite Ten members are here, it seems. 313 00:15:59,270 --> 00:16:01,980 Eizan-senpai, it's been a while since the last Shokugeki— 314 00:16:01,980 --> 00:16:02,690 I'll crush you! 315 00:16:02,690 --> 00:16:03,600 Um... 316 00:16:03,600 --> 00:16:04,380 Crush! 317 00:16:04,380 --> 00:16:04,800 Uh... 318 00:16:04,800 --> 00:16:05,600 Crush! 319 00:16:05,600 --> 00:16:06,080 Okay. 320 00:16:06,080 --> 00:16:06,820 Crush! 321 00:16:06,820 --> 00:16:08,820 Crush, crush, crush, crush... 322 00:16:07,560 --> 00:16:08,820 His intentions are transparent. 323 00:16:10,260 --> 00:16:11,410 Go on, Kinokuni. 324 00:16:11,410 --> 00:16:11,900 Understood. 325 00:16:11,900 --> 00:16:14,330 Once the final stage exams are complete, 326 00:16:14,330 --> 00:16:16,780 a special examination hall will be set on the southern tip of Rebun Island 327 00:16:16,780 --> 00:16:19,290 to serve as the Team Shokugeki arena. 328 00:16:19,640 --> 00:16:22,760 Students who are continuing to travel north while clearing their advancement exams, 329 00:16:22,760 --> 00:16:26,290 as well as any invited guests are welcome to attend. 330 00:16:26,290 --> 00:16:29,430 Nice. You're going to make this into a spectacle. 331 00:16:29,430 --> 00:16:33,170 Yeah, to show us rebels being defeated. 332 00:16:34,280 --> 00:16:35,720 Very well. 333 00:16:35,720 --> 00:16:40,970 Do we agree that the winning team will take all Elite Ten seats? 334 00:16:40,970 --> 00:16:42,550 I have no objections. 335 00:16:42,550 --> 00:16:46,350 Let's not place specific limitations on how many members can be on each team. 336 00:16:46,350 --> 00:16:48,770 That is a unique characteristic of a Team Shokugeki, 337 00:16:49,210 --> 00:16:52,610 and Saiba-senpai has previously participated in a one-on-fifty match, hasn't he? 338 00:16:52,610 --> 00:16:53,740 Really? 339 00:16:55,000 --> 00:16:57,160 If you have any other supporters, 340 00:16:57,160 --> 00:17:00,660 I don't care if you were to bring fifty or a hundred. 341 00:17:01,030 --> 00:17:03,800 Now that almost all the rebels have been expelled, 342 00:17:03,800 --> 00:17:05,940 I imagine that would be difficult, however. 343 00:17:06,620 --> 00:17:09,360 You're in quite a good mood, Azami. 344 00:17:09,360 --> 00:17:12,810 But should Yukihira and the others win and become Elite Ten members, 345 00:17:12,810 --> 00:17:14,720 they can remove you from your position as director. 346 00:17:15,200 --> 00:17:16,920 Central will be disbanded, 347 00:17:16,920 --> 00:17:20,750 and your so-called revolution will be all for naught. 348 00:17:20,750 --> 00:17:23,930 If we win, all the rebels will be expelled. 349 00:17:24,300 --> 00:17:27,770 And Saiba-senpai will become my ally. 350 00:17:27,770 --> 00:17:30,610 Nothing would make me happier. 351 00:17:30,610 --> 00:17:32,370 You're right. 352 00:17:32,370 --> 00:17:34,610 And if they lose, I will also close Yukihira down. 353 00:17:35,300 --> 00:17:36,730 If I may interrupt, 354 00:17:36,730 --> 00:17:40,680 all we're thinking about here is how to get our friends back in the academy. 355 00:17:41,280 --> 00:17:43,290 This is why we're doing this Shokugeki! 356 00:17:43,290 --> 00:17:44,610 That's right! 357 00:17:44,610 --> 00:17:46,370 Don't you ever forget that. 358 00:17:46,740 --> 00:17:48,330 I am aware. 359 00:17:48,330 --> 00:17:49,410 Huh? 360 00:17:48,330 --> 00:17:50,790 Totsuki Teahouse Culinary Academy Totsuki 361 00:17:49,410 --> 00:17:50,790 Student handbooks? 362 00:17:50,790 --> 00:17:54,200 Could they be from our friends who were defeated in the third exam stage? 363 00:17:54,760 --> 00:17:57,550 They have no further need of these, after all. 364 00:17:55,030 --> 00:17:59,390 Totsuki Teahouse Culinary Academy Student I.D. Yoshino Yuki 365 00:17:57,550 --> 00:17:59,390 I had them hand theirs over. 366 00:17:59,810 --> 00:18:03,140 This symbolizes our identity as Totsuki students. 367 00:18:03,640 --> 00:18:05,190 Hey, what do you think you're doing?! 368 00:18:05,190 --> 00:18:07,350 Give Bucchi back, So-myan! 369 00:18:07,350 --> 00:18:10,690 Let us treat ours equally, since they represent our lives as the Elite Ten. 370 00:18:11,040 --> 00:18:12,500 You suck! 371 00:18:12,500 --> 00:18:16,510 How dare you use my Bucchi like some kind of convenient bag? 372 00:18:16,510 --> 00:18:20,050 I've seen you pinch and pull at it all the time. Look who's talking. 373 00:18:20,050 --> 00:18:21,660 Saito-senpai... 374 00:18:21,660 --> 00:18:24,490 Always uphold a fair and just match. 375 00:18:24,490 --> 00:18:28,160 Showing one's willingness to do so is the spirit of a samurai! 376 00:18:29,720 --> 00:18:32,210 If you want them back, face us. 377 00:18:32,210 --> 00:18:33,710 We'll meet you head-on. 378 00:18:34,150 --> 00:18:36,170 We'll keep the student handbooks safe. 379 00:18:37,670 --> 00:18:39,770 That reminds me, Erina. 380 00:18:39,770 --> 00:18:44,180 Of course, you will be participating in the Team Shokugeki as one of our team members. 381 00:18:45,680 --> 00:18:47,780 Hey, now. What are you saying? 382 00:18:47,780 --> 00:18:50,580 Why do you get to decide that, Nakamura-senpai? 383 00:18:50,580 --> 00:18:53,330 That's my line. 384 00:18:53,330 --> 00:18:57,510 The director and the Elite Ten Council constitute Central's leadership. 385 00:18:57,510 --> 00:19:00,170 Which means that, as the tenth seat, 386 00:19:00,170 --> 00:19:03,410 Erina is part of Central from an org chart perspective. 387 00:19:03,410 --> 00:19:06,180 It is only to be expected that she face the rebels. 388 00:19:06,180 --> 00:19:06,910 But... 389 00:19:07,440 --> 00:19:09,570 Your time as a runaway is over, Erina. 390 00:19:09,570 --> 00:19:10,750 Come back. 391 00:19:10,750 --> 00:19:14,210 It's time to stop being so selfish. 392 00:19:14,210 --> 00:19:15,170 Nakiri-san! 393 00:19:15,790 --> 00:19:16,970 This is bad... 394 00:19:16,970 --> 00:19:19,550 Nakiri is a doormat when it comes to her dad. 395 00:19:23,140 --> 00:19:24,390 Father... 396 00:19:28,100 --> 00:19:29,480 She took a deep breath? 397 00:19:32,930 --> 00:19:34,350 Another one! 398 00:19:34,350 --> 00:19:35,460 A third! 399 00:19:36,120 --> 00:19:37,210 A fourth! 400 00:19:37,620 --> 00:19:38,690 No, a lot of deep breaths! 401 00:19:43,620 --> 00:19:46,280 I understand your point of view, Father. 402 00:19:46,280 --> 00:19:51,460 Then I will relinquish my responsibilities as the Elite Ten's tenth seat! 403 00:19:51,460 --> 00:19:55,630 From now on, I am just Nakiri Erina! 404 00:19:55,630 --> 00:20:00,630 Otherwise, I will not be able to say that I stand with them both body and soul. 405 00:20:00,630 --> 00:20:02,630 She's throwing her rank away?! 406 00:20:05,810 --> 00:20:09,770 To think that you'd ever come to oppose me with a different opinion... 407 00:20:09,770 --> 00:20:11,310 Very well, Erina. 408 00:20:11,310 --> 00:20:14,230 However, should your side lose... 409 00:20:14,620 --> 00:20:17,230 Erina, you alone will have to accept a different condition. 410 00:20:17,230 --> 00:20:19,150 Expulsion is too easy a consequence. 411 00:20:19,460 --> 00:20:23,280 You will have to aid Central for the rest of your life. 412 00:20:23,800 --> 00:20:26,180 You will do as your father tells you 413 00:20:26,180 --> 00:20:28,490 and never disobey me again. 414 00:20:28,930 --> 00:20:30,200 Understood? 415 00:20:31,010 --> 00:20:31,910 Understood. 416 00:20:36,830 --> 00:20:38,610 Brr... 417 00:20:38,610 --> 00:20:41,510 Later, Yukihira Soma. 418 00:20:42,390 --> 00:20:44,880 The matter will be settled at Rebun Island, then. 419 00:20:45,220 --> 00:20:46,090 Got it. 420 00:20:53,480 --> 00:20:54,770 Hey, Nakiri. 421 00:20:57,730 --> 00:20:58,730 Whoa! 422 00:20:58,730 --> 00:21:00,610 She's got a ton of adrenaline. 423 00:21:01,040 --> 00:21:03,010 Are you okay, Nakiri-san? 424 00:21:03,570 --> 00:21:08,040 Should we win the Team Shokugeki and crush the current Elite Ten, 425 00:21:08,040 --> 00:21:11,450 I will be enthroned as the first seat of the Elite Ten! 426 00:21:11,450 --> 00:21:16,330 I will be victorious in this battle to become the true queen of fine dining! 427 00:21:16,330 --> 00:21:19,340 You all are loyal attendants of the queen! 428 00:21:19,340 --> 00:21:20,840 Consider it an honor! 429 00:21:21,990 --> 00:21:23,380 How wonderful. 430 00:21:23,380 --> 00:21:26,550 As I'd thought, it suits you to act like a queen. 431 00:21:26,550 --> 00:21:28,470 I'm glad you seem to be feeling better. 432 00:21:28,470 --> 00:21:30,350 Boo... 433 00:21:30,350 --> 00:21:32,440 I'm the one who'll be at the top! 434 00:21:32,440 --> 00:21:34,310 Underlings should stay quiet! 435 00:21:34,310 --> 00:21:36,360 Don't underestimate the diners that serve the masses! 436 00:21:36,360 --> 00:21:38,270 Are you saying you can't respect the god tongue? 437 00:21:38,270 --> 00:21:39,380 What?! 438 00:21:39,380 --> 00:21:40,170 Dad! 439 00:21:40,170 --> 00:21:41,720 Dad, say something! 440 00:21:41,720 --> 00:21:42,580 Don't cheat! 441 00:21:42,580 --> 00:21:44,580 Dragging Saiba-sama into this is against the rules! 442 00:21:44,580 --> 00:21:46,030 I'm proud of you. 443 00:21:46,540 --> 00:21:50,620 I didn't think you'd stand up to your pig-headed dad! 444 00:21:52,630 --> 00:21:55,830 I may have been influenced by a different family's ways. 445 00:21:55,830 --> 00:21:57,480 Did you set the 446 00:21:57,480 --> 00:22:00,170 practice teams as you did yesterday because you saw even this coming? 447 00:22:00,170 --> 00:22:03,400 Oh, I am not clairvoyant. 448 00:22:03,400 --> 00:22:09,180 I just wanted her to learn something from those two. 449 00:22:09,670 --> 00:22:11,140 Always the educator. 450 00:22:11,450 --> 00:22:14,510 Well, after hearing Nakiri say it like that, 451 00:22:14,510 --> 00:22:16,790 I guess we all need to bet our lives on this thing! 452 00:22:16,790 --> 00:22:17,350 All right! 453 00:22:17,350 --> 00:22:19,560 Guys, bring out your student handbooks! 454 00:22:20,560 --> 00:22:21,590 Here! 455 00:22:23,620 --> 00:22:25,770 You were the first one to rev us up 456 00:22:25,770 --> 00:22:27,950 by telling us to survive the advancement exams. 457 00:22:27,950 --> 00:22:30,200 You're our rallying cry. 458 00:22:30,690 --> 00:22:33,950 Our lives are in your hands, Nakiri. 459 00:22:38,570 --> 00:22:40,130 Leave it to me! 460 00:24:03,960 --> 00:24:05,960 Totsuki 461 00:24:05,960 --> 00:24:10,970 Next Episode The Pioneer of the Wastelands 462 00:24:05,960 --> 00:24:10,970 Food Wars 463 00:24:05,960 --> 00:24:10,970 The Third Plate 464 00:24:07,430 --> 00:24:10,310 We were at a crossroads named departure. 34907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.