Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,980 --> 00:00:02,980
The Third Plate
2
00:00:00,980 --> 00:00:02,980
Eighteen
3
00:00:05,180 --> 00:00:08,520
Congratulations on your battle
royale victory, Hayama Akira.
4
00:00:08,900 --> 00:00:11,350
Now, you are an official member of Central.
5
00:00:11,350 --> 00:00:12,990
I don't give a shit about that.
6
00:00:12,990 --> 00:00:16,010
As promised, set up the
research lab for Jun and me—
7
00:00:16,010 --> 00:00:17,220
I am aware.
8
00:00:17,830 --> 00:00:21,170
But before that, you have
your first assignment.
9
00:00:21,170 --> 00:00:22,660
It's a simple matter.
10
00:00:22,660 --> 00:00:27,170
Once and for all, finish off the opponent
you've already defeated twice before.
11
00:00:28,630 --> 00:00:30,370
You can't do this, Hayama-kun.
12
00:00:30,370 --> 00:00:32,010
Leave Central right now.
13
00:00:32,410 --> 00:00:35,340
I told you not to join Central, didn't I?
14
00:00:35,340 --> 00:00:37,740
Why won't you listen to me?
15
00:00:38,430 --> 00:00:40,620
Even if you listen to Azami-senpai,
16
00:00:40,620 --> 00:00:42,890
there's no guarantee that he'll
let you do what you want—
17
00:00:42,890 --> 00:00:43,980
So what?
18
00:00:43,980 --> 00:00:47,010
Is there any other way we
can continue our research?
19
00:00:47,010 --> 00:00:48,480
You just don't get it, Hayama-kun!
20
00:00:48,480 --> 00:00:49,690
Wh-What the hell?!
21
00:00:50,320 --> 00:00:52,690
Do you even get how much everything
we've been through means to me?
22
00:00:53,140 --> 00:00:54,630
Fine.
23
00:00:54,630 --> 00:00:56,400
No matter what you say,
24
00:00:56,400 --> 00:00:58,620
I'm going to protect this place.
25
00:00:58,620 --> 00:01:00,660
I don't care what I have to sacrifice.
26
00:01:05,150 --> 00:01:06,580
Here's the chicken-fried bear.
27
00:01:07,080 --> 00:01:08,540
Please enjoy.
28
00:01:38,700 --> 00:01:44,620
Food Wars
29
00:01:38,700 --> 00:01:44,620
The Third Plate
30
00:01:40,280 --> 00:01:44,620
Totsuki Train Arc
31
00:02:44,180 --> 00:02:49,020
For Whom
32
00:02:49,670 --> 00:02:52,730
The bear dish prepared by the master
of fragrance, Hayama Akira—
33
00:02:53,140 --> 00:02:54,440
chicken-fried bear.
34
00:02:55,570 --> 00:02:57,570
Hayama, where's mine?!
35
00:02:57,570 --> 00:02:59,980
Hurry up, and let me try it!
36
00:02:59,980 --> 00:03:00,910
Shut up.
37
00:03:01,220 --> 00:03:02,130
Here.
38
00:03:02,130 --> 00:03:04,740
After you've tasted it and
accept defeat, leave the academy.
39
00:03:04,740 --> 00:03:07,700
You're really acting like you
have no time for me, huh?
40
00:03:07,700 --> 00:03:09,500
I've always felt that way.
41
00:03:09,500 --> 00:03:12,420
We're no longer on equal footing.
Get that through your thick skull.
42
00:03:12,420 --> 00:03:14,370
He's really confident.
43
00:03:14,370 --> 00:03:16,550
He must've had to walk the same tightrope
44
00:03:16,550 --> 00:03:19,360
of smelliness and umami, and yet...
45
00:03:19,360 --> 00:03:20,350
Yeah.
46
00:03:20,350 --> 00:03:22,780
The first test is whether
he succeeded in his wager
47
00:03:22,780 --> 00:03:23,930
to remove the smelliness...
48
00:03:24,330 --> 00:03:26,510
But there isn't much to doubt there.
49
00:03:26,510 --> 00:03:28,270
On to the tasting.
50
00:03:29,730 --> 00:03:31,350
Hot, hot, hot!
51
00:03:31,980 --> 00:03:35,310
The light batter is shining
so brightly, it's almost blinding.
52
00:03:35,310 --> 00:03:37,730
Hayama's skills are the real deal.
53
00:03:41,400 --> 00:03:44,110
N-No way. What is this?
54
00:03:44,110 --> 00:03:45,990
Just bringing it close to your mouth
55
00:03:45,990 --> 00:03:49,580
is enough to make the spices sing!
56
00:03:50,000 --> 00:03:51,910
Now, if I may!
57
00:03:56,990 --> 00:03:59,170
So good!
58
00:04:01,150 --> 00:04:02,450
No, Berta!
59
00:04:02,450 --> 00:04:03,760
Keep it together!
60
00:04:03,760 --> 00:04:05,470
Yeah, Cilla!
61
00:04:05,470 --> 00:04:07,600
We have to stay calm and analyze this.
62
00:04:08,780 --> 00:04:13,310
This pungent spiciness is the
piperine from black pepper!
63
00:04:13,310 --> 00:04:18,260
Its synergy with pyrazine, an aromatic
compound resulting from heating paprika,
64
00:04:18,260 --> 00:04:20,320
has formed the foundation of
the dish's flavor profile.
65
00:04:20,320 --> 00:04:23,530
Thyme is countering bear meat's gaminess.
66
00:04:23,530 --> 00:04:27,990
Thymol, that sharp and
astringent compound, is at work here.
67
00:04:27,990 --> 00:04:31,200
Oh, and cayenne and oregano's... um...
68
00:04:32,410 --> 00:04:33,910
I can't stand this anymore!
69
00:04:33,910 --> 00:04:36,880
I'm losing all sense of reason!
70
00:04:37,290 --> 00:04:38,340
How exquisite!
71
00:04:38,910 --> 00:04:43,150
The bear meat's smelliness has been
converted into a powerful umami in its entirety!
72
00:04:43,150 --> 00:04:48,620
The complex buildup of umami
and the layers of flavor...
73
00:04:50,150 --> 00:04:52,910
This clearly surpasses
Yukihira Soma's creation!
74
00:04:54,770 --> 00:04:57,020
In addition to the obvious Cajun spice mix,
75
00:04:57,020 --> 00:05:01,180
I've added to the marinade juniper berries
that have been crushed with
76
00:05:01,180 --> 00:05:02,990
a mortar and pestle to
heighten their fragrance.
77
00:05:02,990 --> 00:05:05,220
The more you chew,
78
00:05:05,220 --> 00:05:07,790
the more the exquisite and
even sweet umami of the bear
79
00:05:07,790 --> 00:05:09,870
should spread like a torrent
through your mouth.
80
00:05:10,200 --> 00:05:13,290
Yukihira-dono even chose
smellier parts of the bear
81
00:05:13,290 --> 00:05:16,210
and used schisandra berries to
enhance the bear's flavors—
82
00:05:16,210 --> 00:05:17,880
And that wasn't enough?
83
00:05:17,880 --> 00:05:19,550
It must mean that Hayama's spice use
84
00:05:19,550 --> 00:05:23,010
skills are that much higher.
85
00:05:23,010 --> 00:05:25,980
Even humans are said to be able to tell apart
86
00:05:25,980 --> 00:05:29,720
several thousand to nearly
ten thousand odors.
87
00:05:29,720 --> 00:05:33,180
I simply used that ability in this dish.
88
00:05:34,110 --> 00:05:35,310
Yeah, right.
89
00:05:35,310 --> 00:05:38,410
As if anyone could've made that dish
90
00:05:38,410 --> 00:05:40,900
without Hayama's superhuman
sensitivity and sense of smell...
91
00:05:41,370 --> 00:05:43,110
Now, for the finishing blow.
92
00:05:50,810 --> 00:05:53,120
Wow, I wouldn't have thought
to use a blow torch to sear
93
00:05:53,120 --> 00:05:55,160
the fish to bring out
the oils and fragrance...
94
00:05:55,540 --> 00:05:57,290
How'd you come up with that?
95
00:05:57,290 --> 00:05:58,730
C'mon, tell us.
96
00:05:58,730 --> 00:06:02,280
Well, I won't take a back seat next
time now that I know your tricks.
97
00:06:02,280 --> 00:06:04,200
Don't think you're better than anyone else.
98
00:06:04,200 --> 00:06:05,920
Did you guys come here to pick a fight?
99
00:06:09,460 --> 00:06:10,890
Man...
100
00:06:11,940 --> 00:06:13,670
Sorry, Yukihira.
101
00:06:13,670 --> 00:06:15,640
But I have something I want to protect,
102
00:06:15,640 --> 00:06:17,850
even if it means defeating you guys!
103
00:06:27,010 --> 00:06:28,450
He couldn't surpass Hayama.
104
00:06:28,450 --> 00:06:29,910
That means that, with this match...
105
00:06:29,910 --> 00:06:33,830
...Yukihira-dono's expulsion is confirmed?
106
00:06:35,290 --> 00:06:37,570
It is too early to judge.
107
00:06:38,060 --> 00:06:41,580
We have merely tasted the
fried meat by itself.
108
00:06:42,010 --> 00:06:44,550
We have yet to taste it with the sauce.
109
00:06:45,510 --> 00:06:47,240
Oops, that was close.
110
00:06:47,240 --> 00:06:48,880
I was about to finish the whole thing.
111
00:06:48,880 --> 00:06:52,850
Okay, I'll dip Hayama-san's
fried bear into the gravy.
112
00:06:53,510 --> 00:06:55,780
A sauce made from deglazed
bear fond, with a generous dose
113
00:06:55,780 --> 00:06:58,060
of the juniper berry's fragrance...
114
00:07:03,690 --> 00:07:04,820
There it is!
115
00:07:04,820 --> 00:07:07,150
An offshoot of the chest-baring
ability that the Nakiri clan
116
00:07:07,560 --> 00:07:09,050
has passed down for generations!
117
00:07:09,050 --> 00:07:11,930
The explosive tearing of
cloth due to willpower,
118
00:07:11,930 --> 00:07:13,870
also known as "The Explosion"!
119
00:07:11,930 --> 00:07:13,870
The Explosion
120
00:07:15,350 --> 00:07:16,830
This is almost like...
121
00:07:16,830 --> 00:07:20,540
A flavor bombardment!
122
00:07:20,540 --> 00:07:24,910
It is almost terrifying
how polished this dish is.
123
00:07:24,910 --> 00:07:27,210
Juniper berries and Cajun spices!
124
00:07:27,210 --> 00:07:28,820
Spiciness and sweetness!
125
00:07:28,820 --> 00:07:30,850
A golden ratio to enhance
the bear meat's flavor...
126
00:07:30,850 --> 00:07:33,220
He has achieved the perfect balance!
127
00:07:33,590 --> 00:07:35,980
It is the result of his
scientific pursuit of how
128
00:07:35,980 --> 00:07:39,430
fragrance and deliciousness
are interconnected.
129
00:07:40,020 --> 00:07:41,450
If I were to make an analogy,
130
00:07:41,450 --> 00:07:44,730
it demonstrates ironclad
perfection from every angle!
131
00:07:44,730 --> 00:07:48,690
The dish is akin to an impenetrable fortress!
132
00:07:49,330 --> 00:07:51,560
There's no way you can catch up to me.
133
00:07:51,560 --> 00:07:54,660
It's just not possible without
my superhuman sense of smell.
134
00:07:55,070 --> 00:07:56,140
You're finished.
135
00:07:56,860 --> 00:07:59,080
Did you just say "finished"?
136
00:07:59,080 --> 00:08:03,250
Hayama, don't get the wrong idea.
137
00:08:03,610 --> 00:08:06,540
He hasn't given up yet.
138
00:08:07,010 --> 00:08:10,180
The final bell hasn't been rung yet!
139
00:08:15,390 --> 00:08:20,140
Next, I'll have Yukihira Soma's
minced meat cutlet with the sauce.
140
00:08:20,490 --> 00:08:21,600
What a nice smell.
141
00:08:22,060 --> 00:08:26,940
Like Hayama-san's sauce, this seems
to be based on bear broth.
142
00:08:26,940 --> 00:08:27,480
Yeah.
143
00:08:28,050 --> 00:08:30,690
The schisandra berries steeped
in sake provide a focal point.
144
00:08:30,690 --> 00:08:33,150
What a gentle garlic fragrance.
145
00:08:33,150 --> 00:08:34,490
Where is this mildness coming from?
146
00:08:36,790 --> 00:08:37,910
I see.
147
00:08:37,910 --> 00:08:41,040
In comparison to Hayama's juniper berries,
148
00:08:41,040 --> 00:08:44,250
Yukihira-chin used that ingredient
as the main player in the sauce.
149
00:08:45,210 --> 00:08:45,950
Huh?!
150
00:08:45,950 --> 00:08:46,890
What?!
151
00:08:48,150 --> 00:08:51,150
The entire dish has taken
a 180 degree turn.
152
00:08:51,150 --> 00:08:53,190
What a lingering fragrance...
153
00:08:53,190 --> 00:08:56,050
Thought persistent, it's not clinging.
154
00:08:56,050 --> 00:08:59,720
It's as though the bear meat's sweet
flavors have been sharpened...
155
00:08:59,970 --> 00:09:03,030
...and are rushing right through you...
156
00:09:06,900 --> 00:09:08,080
What's going on?!
157
00:09:08,080 --> 00:09:09,980
Our clothes came off!
158
00:09:09,980 --> 00:09:11,580
There it is.
159
00:09:11,580 --> 00:09:15,070
This technique is the more advanced
version of the earlier Explosion ability.
160
00:09:15,070 --> 00:09:17,030
The Explosion
161
00:09:15,070 --> 00:09:17,030
More advanced than The Explosion?
162
00:09:17,340 --> 00:09:21,910
Upon tasting a dish full of spiritual
harmony that is worthy of chest-baring,
163
00:09:22,250 --> 00:09:27,180
the willpower that flows in a Nakiri's
veins is unleashed as a wave.
164
00:09:28,210 --> 00:09:35,340
This temporarily imparts the
baring ability to outsiders.
165
00:09:35,340 --> 00:09:38,060
It is known as The Gift!
166
00:09:36,860 --> 00:09:39,220
The Gift
167
00:09:39,220 --> 00:09:41,000
The Gift?!
168
00:09:41,000 --> 00:09:43,930
Yukihira-dono was able
to create such a dish?!
169
00:09:43,930 --> 00:09:47,520
Hmm, this secret behind this
sauce's delicious flavors
170
00:09:47,520 --> 00:09:49,990
are honey and balsamic vinegar, correct?
171
00:09:49,990 --> 00:09:51,270
That's right!
172
00:09:51,600 --> 00:09:54,430
The honey's faint sweetness brings
depth of flavor to the sauce,
173
00:09:54,430 --> 00:09:58,530
and the vinegar's acidity brings the
flavors together into a sharp focus.
174
00:09:58,530 --> 00:10:02,990
No, depth and sharpness alone
cannot result in strong flavor.
175
00:10:02,990 --> 00:10:05,450
This fragrance... is from caramelization.
176
00:10:05,880 --> 00:10:08,420
The honey has been slowly caramelized.
177
00:10:09,010 --> 00:10:13,170
That's an oxidation process that occurs
when you heat sugars, right, Berta?
178
00:10:13,170 --> 00:10:14,330
Yes, Cilla.
179
00:10:14,330 --> 00:10:18,430
It's an important technique that is
employed in a wide range of dishes
180
00:10:18,430 --> 00:10:19,930
from French cuisine to sweets.
181
00:10:19,930 --> 00:10:21,380
That's right!
182
00:10:21,380 --> 00:10:24,600
First, I slowly caramelized the honey,
183
00:10:24,600 --> 00:10:27,680
then thinned it with balsamic vinegar
until it reached a good consistency.
184
00:10:28,200 --> 00:10:31,250
I then added garlic and minced onions
that had been sauteed separately,
185
00:10:31,250 --> 00:10:33,400
and simmered it with schisandra berries.
186
00:10:33,400 --> 00:10:37,820
Finally, I added the bear broth
and seasoned it with salt
187
00:10:38,830 --> 00:10:43,580
to create the ultimate sauce, which can
accelerate the minced bear cutlet's flavors!
188
00:10:43,580 --> 00:10:45,040
Huh.
189
00:10:45,040 --> 00:10:46,180
I see.
190
00:10:46,180 --> 00:10:48,990
He enhanced bear meat with honey,
191
00:10:48,990 --> 00:10:50,790
then used balsamic vinegar
and caramelization to
192
00:10:50,790 --> 00:10:53,460
"subtract" and "emphasize."
193
00:10:54,920 --> 00:10:58,320
In other words, I managed to demonstrate
two theoretically opposing principles—
194
00:10:58,320 --> 00:11:02,390
the subtraction of aroma and its emphasis—
in unison with this single dish.
195
00:11:03,530 --> 00:11:08,510
Sorry, but I decided to use the principles
you used in the finals against you.
196
00:11:09,850 --> 00:11:13,860
He really can't let go when
it comes to a match, huh.
197
00:11:13,860 --> 00:11:17,070
I do like that about him.
198
00:11:17,820 --> 00:11:22,530
Hayama Akira's chicken-fried bear was
an exquisite and elegant dish.
199
00:11:22,900 --> 00:11:26,660
The fried meat itself was
overwhelmingly superior.
200
00:11:26,660 --> 00:11:30,910
However, if we were to judge
the sauce on its own merits,
201
00:11:30,910 --> 00:11:36,000
Yukihira Soma is the victor!
202
00:11:38,210 --> 00:11:39,210
He caught up!
203
00:11:39,210 --> 00:11:40,970
But who's the overall victor?!
204
00:11:40,970 --> 00:11:41,590
Well, then!
205
00:11:41,590 --> 00:11:43,800
We will now begin evaluations!
206
00:11:43,800 --> 00:11:45,510
Nakiri Soue-dono,
207
00:11:45,510 --> 00:11:46,720
Cilla-dono,
208
00:11:46,720 --> 00:11:47,930
Berta-dono—
209
00:11:48,460 --> 00:11:50,640
Please cast your votes!
210
00:11:51,350 --> 00:11:54,940
If the fried meat and the sauce
are judged together as a whole,
211
00:11:55,450 --> 00:11:59,650
which dish achieved better success
in showcasing the bear's flavors?
212
00:12:02,490 --> 00:12:03,320
I've made my decision!
213
00:12:05,140 --> 00:12:05,990
Me, too!
214
00:12:07,460 --> 00:12:08,160
This one!
215
00:12:12,060 --> 00:12:12,790
A split vote!
216
00:12:12,790 --> 00:12:14,740
Does this mean they're equal?
217
00:12:14,740 --> 00:12:19,250
For whom will you cast your
final vote, Nakiri Soue-dono?
218
00:12:19,660 --> 00:12:21,210
An impeccable umami!
219
00:12:21,640 --> 00:12:23,640
An impregnable fortress on one hand,
220
00:12:23,640 --> 00:12:26,970
and a siege machine that focuses all of
its flavors into one strike on the other!
221
00:12:27,310 --> 00:12:29,930
Which one will Nakiri Soue-dono choose?
222
00:12:33,470 --> 00:12:37,150
My chicken-fried bear had no flaws.
223
00:12:37,610 --> 00:12:39,110
But he's managed to catch up to me.
224
00:12:39,110 --> 00:12:40,570
Yukihira...
225
00:12:41,780 --> 00:12:43,740
You're an eyesore.
226
00:12:43,740 --> 00:12:46,110
I can't lose.
227
00:12:46,110 --> 00:12:47,580
Absolutely not.
228
00:12:49,010 --> 00:12:52,330
In this match, both of you
are near equals in flavor.
229
00:12:52,890 --> 00:12:55,790
That is reflected by Berta
and Cilla's split vote.
230
00:12:56,150 --> 00:12:58,740
If there was a factor
that'd decide the outcome,
231
00:12:58,740 --> 00:13:01,510
it'd be one's obsession with one's dish.
232
00:13:01,970 --> 00:13:07,430
Yukihira Soma, you did not use just
any honey in the sauce, correct?
233
00:13:08,180 --> 00:13:12,890
Indeed, the faint tannic notes of
this honey's fragrance are from—
234
00:13:12,890 --> 00:13:15,100
I'm glad you noticed!
235
00:13:15,100 --> 00:13:17,350
I used honey from the Amur cork tree!
236
00:13:17,350 --> 00:13:20,590
A honey from a member of the Rutaceae family,
237
00:13:20,590 --> 00:13:22,940
the same family as the mandarin orange...
238
00:13:23,260 --> 00:13:25,310
Yeah, it's known for having a light sweetness
239
00:13:25,310 --> 00:13:28,280
and a faintly bitter aftertaste.
240
00:13:28,610 --> 00:13:32,260
Other types of honey could
have complemented the
241
00:13:32,260 --> 00:13:34,740
bear meat with richness and mellowness,
242
00:13:34,740 --> 00:13:39,460
but it could have led to an
overly-heavy flavor profile
243
00:13:39,460 --> 00:13:41,920
if its flavors simply amplified the
minced meat cutlet's strong punch.
244
00:13:41,920 --> 00:13:44,380
But when the honey from the
Amur cork tree is used...
245
00:13:44,900 --> 00:13:47,850
The faint bitter and tannic aftertaste
246
00:13:47,850 --> 00:13:50,270
is an excellent match with the bear meat—
247
00:13:50,270 --> 00:13:51,850
it is almost miraculous!
248
00:13:52,220 --> 00:13:56,390
Yukihira Soma did not overlook the
potential drawbacks of using honey
249
00:13:56,390 --> 00:13:58,980
and pursued better taste
to a far greater extent.
250
00:13:58,980 --> 00:14:02,380
But how'd he come up with this combination?
251
00:14:02,380 --> 00:14:06,400
Yeah, it's hard to believe he was randomly
inspired to use this particular honey.
252
00:14:07,820 --> 00:14:11,150
I was done in by you at
the Moon Festival, too.
253
00:14:11,150 --> 00:14:13,900
I gotta admit, you never
give up until you find an
254
00:14:13,900 --> 00:14:15,950
answer you're satisfied with, Yukihira-chin.
255
00:14:16,590 --> 00:14:18,690
If there's anything you find that
might work as an ingredient,
256
00:14:18,690 --> 00:14:20,080
please let me know right away!
257
00:14:20,490 --> 00:14:24,090
Let's scrounge up as many ideas
as we can find before sundown!
258
00:14:24,090 --> 00:14:25,590
Yukihira-dono!
259
00:14:25,590 --> 00:14:29,340
We've found acorns and kiwi berries for now!
260
00:14:29,340 --> 00:14:32,720
We've gathered Yezo spruce leaves!
261
00:14:32,720 --> 00:14:33,780
Great!
262
00:14:33,780 --> 00:14:34,560
Thanks!
263
00:14:35,030 --> 00:14:37,320
Okay, let's go over to the ridge next!
264
00:14:37,320 --> 00:14:37,890
'Kay.
265
00:14:38,300 --> 00:14:38,860
All right!
266
00:14:38,860 --> 00:14:41,090
Let's go down to the creek!
267
00:14:41,090 --> 00:14:41,610
Crap...
268
00:14:42,270 --> 00:14:44,890
We'll go as long as we can
269
00:14:44,890 --> 00:14:46,630
to increase our options as much as possible.
270
00:14:46,630 --> 00:14:48,860
Then I'll test everything out at the kitchen!
271
00:14:48,860 --> 00:14:53,660
I'm gonna test dozens and hundreds,
even thousands of combinations!
272
00:14:54,000 --> 00:14:56,890
So we'll be going into the
mountains again tomorrow.
273
00:14:56,890 --> 00:14:57,960
Thanks for your help.
274
00:14:57,960 --> 00:14:59,250
Again?!
275
00:14:59,250 --> 00:15:03,010
The Chinese RS members are well trained.
276
00:15:03,010 --> 00:15:05,900
You can abuse them as long
as you don't kill 'em.
277
00:15:05,900 --> 00:15:07,260
Chief!
278
00:15:07,260 --> 00:15:10,030
So we just scrambled
around all over the place
279
00:15:10,030 --> 00:15:12,510
and finally found honey as an option.
280
00:15:12,850 --> 00:15:16,220
But there are a lot of kinds of honey,
281
00:15:16,720 --> 00:15:19,310
so it took a little longer
282
00:15:19,310 --> 00:15:22,090
to settle on Amur cork tree honey.
283
00:15:23,770 --> 00:15:26,170
What lies at the very
foundation of this dish
284
00:15:26,170 --> 00:15:29,990
is none other than a chef's boundless
curiosity and obsession with flavor!
285
00:15:29,990 --> 00:15:33,450
There, I see who the chef is as an individual!
286
00:15:35,160 --> 00:15:36,370
What?!
287
00:15:36,370 --> 00:15:38,120
The deciding factor
288
00:15:38,120 --> 00:15:41,080
was to what degree the dish was
a reflection of the chef as an individual.
289
00:15:41,080 --> 00:15:43,140
The one who deserves victory
290
00:15:43,140 --> 00:15:46,440
is the chef who best pursued his own cooking!
291
00:15:46,440 --> 00:15:50,630
The chef who truly sought
what his cooking should look like!
292
00:15:50,630 --> 00:15:51,720
Impossible!
293
00:15:51,720 --> 00:15:53,970
How can he possibly reach my dish's
level of sophistication—
294
00:15:53,970 --> 00:15:55,940
Do you really believe that?
295
00:15:57,310 --> 00:15:58,300
Chef Dojima...
296
00:15:58,300 --> 00:16:01,940
So, you're saying you pursued true gourmet
dining to the best of your abilities?
297
00:16:01,940 --> 00:16:03,800
Of course.
298
00:16:03,800 --> 00:16:06,420
I constructed a sublime
and perfect balance of—
299
00:16:06,420 --> 00:16:07,890
All by yourself,
300
00:16:07,890 --> 00:16:10,240
without even knowing who you're cooking for?
301
00:16:12,070 --> 00:16:13,030
Wow.
302
00:16:13,030 --> 00:16:14,980
That's amazing, Hayama-kun.
303
00:16:14,980 --> 00:16:16,980
It has such a rich smell.
304
00:16:16,980 --> 00:16:18,410
Of course, this is nothing.
305
00:16:19,450 --> 00:16:22,160
I'm going to be the top student at Totsuki.
306
00:16:22,530 --> 00:16:24,120
Yup, yup, yup.
307
00:16:24,890 --> 00:16:25,580
Good.
308
00:16:25,580 --> 00:16:27,310
Perfect.
309
00:16:27,310 --> 00:16:30,740
But should I use a coarser grind of
the spices used in the Cajun blend
310
00:16:30,740 --> 00:16:33,550
to let the flavors stand out more?
311
00:16:33,900 --> 00:16:35,760
What do you think, Jun—
312
00:16:43,190 --> 00:16:45,100
I don't even need to taste the dish to know
313
00:16:45,770 --> 00:16:48,440
that this dish is clearly
different from what you served
314
00:16:48,440 --> 00:16:50,650
at the Autumn Elections finals.
315
00:16:51,970 --> 00:16:55,250
Hayama Akira, can you
say with utter sincerity
316
00:16:55,250 --> 00:16:58,120
that you approached this
dish with true passion
317
00:16:58,120 --> 00:17:00,580
and did everything you could
during the testing process?
318
00:17:01,060 --> 00:17:05,770
Were you perhaps missing the zealous desire to
have someone say that the dish is delicious?
319
00:17:10,010 --> 00:17:15,180
Then how'd Yukihira...
How'd he get as far as he did?
320
00:17:15,980 --> 00:17:18,550
Where'd your motivation come from?
321
00:17:18,960 --> 00:17:22,320
Were you really that greedy
about your dish because
322
00:17:22,320 --> 00:17:24,310
you wanted to survive the advancement exams?
323
00:17:24,810 --> 00:17:26,440
The hell you talking about, Hayama?
324
00:17:26,770 --> 00:17:28,650
It was for you! All for you!
325
00:17:28,650 --> 00:17:31,070
It's because I was gonna make
you eat the dish, of course!
326
00:17:31,410 --> 00:17:33,820
It was all to make you say it's delicious!
327
00:17:33,820 --> 00:17:35,530
To crush you!
328
00:17:36,130 --> 00:17:39,160
That's why I've been working so hard!
329
00:17:39,160 --> 00:17:43,900
So I can't stand to see you all distracted!
330
00:17:47,860 --> 00:17:50,000
Here's one piping hot.
331
00:17:50,310 --> 00:17:52,580
Dig in, Hayama!
332
00:18:14,100 --> 00:18:15,980
I see it now.
333
00:18:15,980 --> 00:18:17,110
Yukihira's passion for this dish—
334
00:18:17,820 --> 00:18:22,080
all of his trials and tribulations—
are flooding into me.
335
00:18:22,730 --> 00:18:25,250
He kept me in squarely in his sights,
even though I'd closed myself off,
336
00:18:25,250 --> 00:18:28,710
and only thought about
how to improve this dish.
337
00:18:29,150 --> 00:18:31,880
He wasn't me, who'd lost
sight of why he was cooking
338
00:18:32,540 --> 00:18:37,890
and could only wear himself down to the bone.
339
00:18:39,950 --> 00:18:40,930
Jun?
340
00:18:44,560 --> 00:18:45,930
Oh, sorry.
341
00:18:45,930 --> 00:18:46,710
Did it hurt?
342
00:18:46,710 --> 00:18:48,120
Are you okay?
343
00:18:48,120 --> 00:18:50,330
Why are you here, Shiomi-senpai?
344
00:18:50,330 --> 00:18:51,690
I invited her.
345
00:18:52,070 --> 00:18:54,190
We know each other from our
Polar Star Dormitory days, after all.
346
00:18:54,660 --> 00:18:56,100
That was a shock.
347
00:18:56,620 --> 00:18:58,440
Jun's never hit me before.
348
00:18:59,530 --> 00:19:01,660
I'm also your guardian,
349
00:19:01,660 --> 00:19:03,160
so think of that as parenting.
350
00:19:03,770 --> 00:19:08,300
Okay, I'm going to tell you my conclusions
after thinking about all that's happened.
351
00:19:09,000 --> 00:19:12,980
I don't need a research lab anymore.
352
00:19:13,490 --> 00:19:16,650
There was something I wanted you to do more
353
00:19:16,650 --> 00:19:19,580
than I wanted to get my
equipment and budget back.
354
00:19:19,580 --> 00:19:20,590
What?
355
00:19:21,130 --> 00:19:23,870
What I've really wanted to see...
356
00:19:24,310 --> 00:19:29,670
is you really enjoying your cooking
357
00:19:29,670 --> 00:19:34,770
and devoting yourself to your craft
with lots of friends your own age.
358
00:19:35,650 --> 00:19:38,420
You're still a kid, Hayama-kun.
359
00:19:38,860 --> 00:19:43,570
You don't have to feel responsible
for the research group shutting down.
360
00:19:49,530 --> 00:19:52,930
What? Don't treat me like a kid, Jun.
361
00:19:52,930 --> 00:19:54,630
Don't call me that!
362
00:19:55,010 --> 00:19:58,880
Hayama, I don't care what Central does,
363
00:19:59,350 --> 00:20:02,130
but I still want to work on cooking with you.
364
00:20:02,730 --> 00:20:05,760
I won't let you give up on your own cooking.
365
00:20:06,790 --> 00:20:09,060
That's right. I...
366
00:20:11,290 --> 00:20:13,150
Being here...
367
00:20:13,150 --> 00:20:14,690
with everyone...
368
00:20:15,340 --> 00:20:18,440
I was actually really enjoying myself.
369
00:20:20,410 --> 00:20:22,590
That's what you let me remember.
370
00:20:23,400 --> 00:20:26,850
It's like... a message from God.
371
00:20:32,870 --> 00:20:34,420
Finally.
372
00:20:35,290 --> 00:20:36,290
Finally.
373
00:20:37,210 --> 00:20:38,920
Finally, it's happening.
374
00:20:43,860 --> 00:20:45,760
With a vote of two to one,
375
00:20:45,760 --> 00:20:47,550
we declare Yukihira Soma the victor!
376
00:20:50,060 --> 00:20:51,520
Glad you enjoyed it!
377
00:22:23,810 --> 00:22:27,290
We have nowhere to call home now, I guess.
378
00:22:27,290 --> 00:22:28,930
Why are you laughing?
379
00:22:28,930 --> 00:22:31,120
Oh, about that.
380
00:22:31,120 --> 00:22:33,450
Why don't you just come to Polar Star?
381
00:22:33,910 --> 00:22:37,160
You'll at least have somewhere to cook, too!
382
00:22:37,510 --> 00:22:40,110
Shiomi-senpai, you used to live there.
383
00:22:40,110 --> 00:22:41,790
We have tons of empty rooms.
384
00:22:41,790 --> 00:22:42,850
Right?
385
00:22:42,850 --> 00:22:43,650
Say "yes"!
386
00:22:43,650 --> 00:22:45,130
Yukihira-kun...
387
00:22:45,530 --> 00:22:47,270
Thanks, Yukihira.
388
00:22:47,850 --> 00:22:49,840
I really appreciate the thought.
389
00:22:51,070 --> 00:22:52,640
Yukihira-kun!
390
00:22:53,070 --> 00:22:54,550
Hey, Nakiri.
391
00:22:55,430 --> 00:22:56,550
How did it go?
392
00:22:56,980 --> 00:23:00,600
Oh, I managed to redeem myself.
393
00:23:00,940 --> 00:23:03,470
S-So you won?
394
00:23:03,470 --> 00:23:05,020
Did you run all the way here?
395
00:23:05,020 --> 00:23:07,330
Your hair's a mess.
396
00:23:08,170 --> 00:23:10,440
Well, of course!
397
00:23:10,440 --> 00:23:12,870
Ah, here you are.
398
00:23:12,910 --> 00:23:16,330
Aide to Nakiri Azami
Aida Sean
399
00:23:13,590 --> 00:23:16,330
I am Aida, Azami-sama's aide.
400
00:23:16,330 --> 00:23:18,220
Excuse me.
401
00:23:19,900 --> 00:23:22,450
Hayama Akira, you understand
what is happening, correct?
402
00:23:22,450 --> 00:23:22,790
Yeah.
403
00:23:23,250 --> 00:23:27,380
Given the most recent results,
you are being expelled.
404
00:23:29,810 --> 00:23:32,770
We have received reports from exams that
have occurred on other routes, as well.
405
00:23:33,610 --> 00:23:36,930
Erina-sama... I am so sorry!
406
00:23:41,830 --> 00:23:43,560
Shit!
407
00:23:57,240 --> 00:24:00,390
All of the above have been expelled.
408
00:24:03,920 --> 00:24:05,920
Totsuki
409
00:24:05,920 --> 00:24:10,920
Next Episode Declaration of War
410
00:24:05,920 --> 00:24:10,920
Food Wars
411
00:24:05,920 --> 00:24:10,920
The Third Plate
412
00:24:07,630 --> 00:24:10,030
Right, let's go to the station up north!
31183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.