All language subtitles for Food Wars. Shokugeki no Soma S03E18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,980 --> 00:00:02,980 The Third Plate 2 00:00:00,980 --> 00:00:02,980 Eighteen 3 00:00:05,180 --> 00:00:08,520 Congratulations on your battle royale victory, Hayama Akira. 4 00:00:08,900 --> 00:00:11,350 Now, you are an official member of Central. 5 00:00:11,350 --> 00:00:12,990 I don't give a shit about that. 6 00:00:12,990 --> 00:00:16,010 As promised, set up the research lab for Jun and me— 7 00:00:16,010 --> 00:00:17,220 I am aware. 8 00:00:17,830 --> 00:00:21,170 But before that, you have your first assignment. 9 00:00:21,170 --> 00:00:22,660 It's a simple matter. 10 00:00:22,660 --> 00:00:27,170 Once and for all, finish off the opponent you've already defeated twice before. 11 00:00:28,630 --> 00:00:30,370 You can't do this, Hayama-kun. 12 00:00:30,370 --> 00:00:32,010 Leave Central right now. 13 00:00:32,410 --> 00:00:35,340 I told you not to join Central, didn't I? 14 00:00:35,340 --> 00:00:37,740 Why won't you listen to me? 15 00:00:38,430 --> 00:00:40,620 Even if you listen to Azami-senpai, 16 00:00:40,620 --> 00:00:42,890 there's no guarantee that he'll let you do what you want— 17 00:00:42,890 --> 00:00:43,980 So what? 18 00:00:43,980 --> 00:00:47,010 Is there any other way we can continue our research? 19 00:00:47,010 --> 00:00:48,480 You just don't get it, Hayama-kun! 20 00:00:48,480 --> 00:00:49,690 Wh-What the hell?! 21 00:00:50,320 --> 00:00:52,690 Do you even get how much everything we've been through means to me? 22 00:00:53,140 --> 00:00:54,630 Fine. 23 00:00:54,630 --> 00:00:56,400 No matter what you say, 24 00:00:56,400 --> 00:00:58,620 I'm going to protect this place. 25 00:00:58,620 --> 00:01:00,660 I don't care what I have to sacrifice. 26 00:01:05,150 --> 00:01:06,580 Here's the chicken-fried bear. 27 00:01:07,080 --> 00:01:08,540 Please enjoy. 28 00:01:38,700 --> 00:01:44,620 Food Wars 29 00:01:38,700 --> 00:01:44,620 The Third Plate 30 00:01:40,280 --> 00:01:44,620 Totsuki Train Arc 31 00:02:44,180 --> 00:02:49,020 For Whom 32 00:02:49,670 --> 00:02:52,730 The bear dish prepared by the master of fragrance, Hayama Akira— 33 00:02:53,140 --> 00:02:54,440 chicken-fried bear. 34 00:02:55,570 --> 00:02:57,570 Hayama, where's mine?! 35 00:02:57,570 --> 00:02:59,980 Hurry up, and let me try it! 36 00:02:59,980 --> 00:03:00,910 Shut up. 37 00:03:01,220 --> 00:03:02,130 Here. 38 00:03:02,130 --> 00:03:04,740 After you've tasted it and accept defeat, leave the academy. 39 00:03:04,740 --> 00:03:07,700 You're really acting like you have no time for me, huh? 40 00:03:07,700 --> 00:03:09,500 I've always felt that way. 41 00:03:09,500 --> 00:03:12,420 We're no longer on equal footing. Get that through your thick skull. 42 00:03:12,420 --> 00:03:14,370 He's really confident. 43 00:03:14,370 --> 00:03:16,550 He must've had to walk the same tightrope 44 00:03:16,550 --> 00:03:19,360 of smelliness and umami, and yet... 45 00:03:19,360 --> 00:03:20,350 Yeah. 46 00:03:20,350 --> 00:03:22,780 The first test is whether he succeeded in his wager 47 00:03:22,780 --> 00:03:23,930 to remove the smelliness... 48 00:03:24,330 --> 00:03:26,510 But there isn't much to doubt there. 49 00:03:26,510 --> 00:03:28,270 On to the tasting. 50 00:03:29,730 --> 00:03:31,350 Hot, hot, hot! 51 00:03:31,980 --> 00:03:35,310 The light batter is shining so brightly, it's almost blinding. 52 00:03:35,310 --> 00:03:37,730 Hayama's skills are the real deal. 53 00:03:41,400 --> 00:03:44,110 N-No way. What is this? 54 00:03:44,110 --> 00:03:45,990 Just bringing it close to your mouth 55 00:03:45,990 --> 00:03:49,580 is enough to make the spices sing! 56 00:03:50,000 --> 00:03:51,910 Now, if I may! 57 00:03:56,990 --> 00:03:59,170 So good! 58 00:04:01,150 --> 00:04:02,450 No, Berta! 59 00:04:02,450 --> 00:04:03,760 Keep it together! 60 00:04:03,760 --> 00:04:05,470 Yeah, Cilla! 61 00:04:05,470 --> 00:04:07,600 We have to stay calm and analyze this. 62 00:04:08,780 --> 00:04:13,310 This pungent spiciness is the piperine from black pepper! 63 00:04:13,310 --> 00:04:18,260 Its synergy with pyrazine, an aromatic compound resulting from heating paprika, 64 00:04:18,260 --> 00:04:20,320 has formed the foundation of the dish's flavor profile. 65 00:04:20,320 --> 00:04:23,530 Thyme is countering bear meat's gaminess. 66 00:04:23,530 --> 00:04:27,990 Thymol, that sharp and astringent compound, is at work here. 67 00:04:27,990 --> 00:04:31,200 Oh, and cayenne and oregano's... um... 68 00:04:32,410 --> 00:04:33,910 I can't stand this anymore! 69 00:04:33,910 --> 00:04:36,880 I'm losing all sense of reason! 70 00:04:37,290 --> 00:04:38,340 How exquisite! 71 00:04:38,910 --> 00:04:43,150 The bear meat's smelliness has been converted into a powerful umami in its entirety! 72 00:04:43,150 --> 00:04:48,620 The complex buildup of umami and the layers of flavor... 73 00:04:50,150 --> 00:04:52,910 This clearly surpasses Yukihira Soma's creation! 74 00:04:54,770 --> 00:04:57,020 In addition to the obvious Cajun spice mix, 75 00:04:57,020 --> 00:05:01,180 I've added to the marinade juniper berries that have been crushed with 76 00:05:01,180 --> 00:05:02,990 a mortar and pestle to heighten their fragrance. 77 00:05:02,990 --> 00:05:05,220 The more you chew, 78 00:05:05,220 --> 00:05:07,790 the more the exquisite and even sweet umami of the bear 79 00:05:07,790 --> 00:05:09,870 should spread like a torrent through your mouth. 80 00:05:10,200 --> 00:05:13,290 Yukihira-dono even chose smellier parts of the bear 81 00:05:13,290 --> 00:05:16,210 and used schisandra berries to enhance the bear's flavors— 82 00:05:16,210 --> 00:05:17,880 And that wasn't enough? 83 00:05:17,880 --> 00:05:19,550 It must mean that Hayama's spice use 84 00:05:19,550 --> 00:05:23,010 skills are that much higher. 85 00:05:23,010 --> 00:05:25,980 Even humans are said to be able to tell apart 86 00:05:25,980 --> 00:05:29,720 several thousand to nearly ten thousand odors. 87 00:05:29,720 --> 00:05:33,180 I simply used that ability in this dish. 88 00:05:34,110 --> 00:05:35,310 Yeah, right. 89 00:05:35,310 --> 00:05:38,410 As if anyone could've made that dish 90 00:05:38,410 --> 00:05:40,900 without Hayama's superhuman sensitivity and sense of smell... 91 00:05:41,370 --> 00:05:43,110 Now, for the finishing blow. 92 00:05:50,810 --> 00:05:53,120 Wow, I wouldn't have thought to use a blow torch to sear 93 00:05:53,120 --> 00:05:55,160 the fish to bring out the oils and fragrance... 94 00:05:55,540 --> 00:05:57,290 How'd you come up with that? 95 00:05:57,290 --> 00:05:58,730 C'mon, tell us. 96 00:05:58,730 --> 00:06:02,280 Well, I won't take a back seat next time now that I know your tricks. 97 00:06:02,280 --> 00:06:04,200 Don't think you're better than anyone else. 98 00:06:04,200 --> 00:06:05,920 Did you guys come here to pick a fight? 99 00:06:09,460 --> 00:06:10,890 Man... 100 00:06:11,940 --> 00:06:13,670 Sorry, Yukihira. 101 00:06:13,670 --> 00:06:15,640 But I have something I want to protect, 102 00:06:15,640 --> 00:06:17,850 even if it means defeating you guys! 103 00:06:27,010 --> 00:06:28,450 He couldn't surpass Hayama. 104 00:06:28,450 --> 00:06:29,910 That means that, with this match... 105 00:06:29,910 --> 00:06:33,830 ...Yukihira-dono's expulsion is confirmed? 106 00:06:35,290 --> 00:06:37,570 It is too early to judge. 107 00:06:38,060 --> 00:06:41,580 We have merely tasted the fried meat by itself. 108 00:06:42,010 --> 00:06:44,550 We have yet to taste it with the sauce. 109 00:06:45,510 --> 00:06:47,240 Oops, that was close. 110 00:06:47,240 --> 00:06:48,880 I was about to finish the whole thing. 111 00:06:48,880 --> 00:06:52,850 Okay, I'll dip Hayama-san's fried bear into the gravy. 112 00:06:53,510 --> 00:06:55,780 A sauce made from deglazed bear fond, with a generous dose 113 00:06:55,780 --> 00:06:58,060 of the juniper berry's fragrance... 114 00:07:03,690 --> 00:07:04,820 There it is! 115 00:07:04,820 --> 00:07:07,150 An offshoot of the chest-baring ability that the Nakiri clan 116 00:07:07,560 --> 00:07:09,050 has passed down for generations! 117 00:07:09,050 --> 00:07:11,930 The explosive tearing of cloth due to willpower, 118 00:07:11,930 --> 00:07:13,870 also known as "The Explosion"! 119 00:07:11,930 --> 00:07:13,870 The Explosion 120 00:07:15,350 --> 00:07:16,830 This is almost like... 121 00:07:16,830 --> 00:07:20,540 A flavor bombardment! 122 00:07:20,540 --> 00:07:24,910 It is almost terrifying how polished this dish is. 123 00:07:24,910 --> 00:07:27,210 Juniper berries and Cajun spices! 124 00:07:27,210 --> 00:07:28,820 Spiciness and sweetness! 125 00:07:28,820 --> 00:07:30,850 A golden ratio to enhance the bear meat's flavor... 126 00:07:30,850 --> 00:07:33,220 He has achieved the perfect balance! 127 00:07:33,590 --> 00:07:35,980 It is the result of his scientific pursuit of how 128 00:07:35,980 --> 00:07:39,430 fragrance and deliciousness are interconnected. 129 00:07:40,020 --> 00:07:41,450 If I were to make an analogy, 130 00:07:41,450 --> 00:07:44,730 it demonstrates ironclad perfection from every angle! 131 00:07:44,730 --> 00:07:48,690 The dish is akin to an impenetrable fortress! 132 00:07:49,330 --> 00:07:51,560 There's no way you can catch up to me. 133 00:07:51,560 --> 00:07:54,660 It's just not possible without my superhuman sense of smell. 134 00:07:55,070 --> 00:07:56,140 You're finished. 135 00:07:56,860 --> 00:07:59,080 Did you just say "finished"? 136 00:07:59,080 --> 00:08:03,250 Hayama, don't get the wrong idea. 137 00:08:03,610 --> 00:08:06,540 He hasn't given up yet. 138 00:08:07,010 --> 00:08:10,180 The final bell hasn't been rung yet! 139 00:08:15,390 --> 00:08:20,140 Next, I'll have Yukihira Soma's minced meat cutlet with the sauce. 140 00:08:20,490 --> 00:08:21,600 What a nice smell. 141 00:08:22,060 --> 00:08:26,940 Like Hayama-san's sauce, this seems to be based on bear broth. 142 00:08:26,940 --> 00:08:27,480 Yeah. 143 00:08:28,050 --> 00:08:30,690 The schisandra berries steeped in sake provide a focal point. 144 00:08:30,690 --> 00:08:33,150 What a gentle garlic fragrance. 145 00:08:33,150 --> 00:08:34,490 Where is this mildness coming from? 146 00:08:36,790 --> 00:08:37,910 I see. 147 00:08:37,910 --> 00:08:41,040 In comparison to Hayama's juniper berries, 148 00:08:41,040 --> 00:08:44,250 Yukihira-chin used that ingredient as the main player in the sauce. 149 00:08:45,210 --> 00:08:45,950 Huh?! 150 00:08:45,950 --> 00:08:46,890 What?! 151 00:08:48,150 --> 00:08:51,150 The entire dish has taken a 180 degree turn. 152 00:08:51,150 --> 00:08:53,190 What a lingering fragrance... 153 00:08:53,190 --> 00:08:56,050 Thought persistent, it's not clinging. 154 00:08:56,050 --> 00:08:59,720 It's as though the bear meat's sweet flavors have been sharpened... 155 00:08:59,970 --> 00:09:03,030 ...and are rushing right through you... 156 00:09:06,900 --> 00:09:08,080 What's going on?! 157 00:09:08,080 --> 00:09:09,980 Our clothes came off! 158 00:09:09,980 --> 00:09:11,580 There it is. 159 00:09:11,580 --> 00:09:15,070 This technique is the more advanced version of the earlier Explosion ability. 160 00:09:15,070 --> 00:09:17,030 The Explosion 161 00:09:15,070 --> 00:09:17,030 More advanced than The Explosion? 162 00:09:17,340 --> 00:09:21,910 Upon tasting a dish full of spiritual harmony that is worthy of chest-baring, 163 00:09:22,250 --> 00:09:27,180 the willpower that flows in a Nakiri's veins is unleashed as a wave. 164 00:09:28,210 --> 00:09:35,340 This temporarily imparts the baring ability to outsiders. 165 00:09:35,340 --> 00:09:38,060 It is known as The Gift! 166 00:09:36,860 --> 00:09:39,220 The Gift 167 00:09:39,220 --> 00:09:41,000 The Gift?! 168 00:09:41,000 --> 00:09:43,930 Yukihira-dono was able to create such a dish?! 169 00:09:43,930 --> 00:09:47,520 Hmm, this secret behind this sauce's delicious flavors 170 00:09:47,520 --> 00:09:49,990 are honey and balsamic vinegar, correct? 171 00:09:49,990 --> 00:09:51,270 That's right! 172 00:09:51,600 --> 00:09:54,430 The honey's faint sweetness brings depth of flavor to the sauce, 173 00:09:54,430 --> 00:09:58,530 and the vinegar's acidity brings the flavors together into a sharp focus. 174 00:09:58,530 --> 00:10:02,990 No, depth and sharpness alone cannot result in strong flavor. 175 00:10:02,990 --> 00:10:05,450 This fragrance... is from caramelization. 176 00:10:05,880 --> 00:10:08,420 The honey has been slowly caramelized. 177 00:10:09,010 --> 00:10:13,170 That's an oxidation process that occurs when you heat sugars, right, Berta? 178 00:10:13,170 --> 00:10:14,330 Yes, Cilla. 179 00:10:14,330 --> 00:10:18,430 It's an important technique that is employed in a wide range of dishes 180 00:10:18,430 --> 00:10:19,930 from French cuisine to sweets. 181 00:10:19,930 --> 00:10:21,380 That's right! 182 00:10:21,380 --> 00:10:24,600 First, I slowly caramelized the honey, 183 00:10:24,600 --> 00:10:27,680 then thinned it with balsamic vinegar until it reached a good consistency. 184 00:10:28,200 --> 00:10:31,250 I then added garlic and minced onions that had been sauteed separately, 185 00:10:31,250 --> 00:10:33,400 and simmered it with schisandra berries. 186 00:10:33,400 --> 00:10:37,820 Finally, I added the bear broth and seasoned it with salt 187 00:10:38,830 --> 00:10:43,580 to create the ultimate sauce, which can accelerate the minced bear cutlet's flavors! 188 00:10:43,580 --> 00:10:45,040 Huh. 189 00:10:45,040 --> 00:10:46,180 I see. 190 00:10:46,180 --> 00:10:48,990 He enhanced bear meat with honey, 191 00:10:48,990 --> 00:10:50,790 then used balsamic vinegar and caramelization to 192 00:10:50,790 --> 00:10:53,460 "subtract" and "emphasize." 193 00:10:54,920 --> 00:10:58,320 In other words, I managed to demonstrate two theoretically opposing principles— 194 00:10:58,320 --> 00:11:02,390 the subtraction of aroma and its emphasis— in unison with this single dish. 195 00:11:03,530 --> 00:11:08,510 Sorry, but I decided to use the principles you used in the finals against you. 196 00:11:09,850 --> 00:11:13,860 He really can't let go when it comes to a match, huh. 197 00:11:13,860 --> 00:11:17,070 I do like that about him. 198 00:11:17,820 --> 00:11:22,530 Hayama Akira's chicken-fried bear was an exquisite and elegant dish. 199 00:11:22,900 --> 00:11:26,660 The fried meat itself was overwhelmingly superior. 200 00:11:26,660 --> 00:11:30,910 However, if we were to judge the sauce on its own merits, 201 00:11:30,910 --> 00:11:36,000 Yukihira Soma is the victor! 202 00:11:38,210 --> 00:11:39,210 He caught up! 203 00:11:39,210 --> 00:11:40,970 But who's the overall victor?! 204 00:11:40,970 --> 00:11:41,590 Well, then! 205 00:11:41,590 --> 00:11:43,800 We will now begin evaluations! 206 00:11:43,800 --> 00:11:45,510 Nakiri Soue-dono, 207 00:11:45,510 --> 00:11:46,720 Cilla-dono, 208 00:11:46,720 --> 00:11:47,930 Berta-dono— 209 00:11:48,460 --> 00:11:50,640 Please cast your votes! 210 00:11:51,350 --> 00:11:54,940 If the fried meat and the sauce are judged together as a whole, 211 00:11:55,450 --> 00:11:59,650 which dish achieved better success in showcasing the bear's flavors? 212 00:12:02,490 --> 00:12:03,320 I've made my decision! 213 00:12:05,140 --> 00:12:05,990 Me, too! 214 00:12:07,460 --> 00:12:08,160 This one! 215 00:12:12,060 --> 00:12:12,790 A split vote! 216 00:12:12,790 --> 00:12:14,740 Does this mean they're equal? 217 00:12:14,740 --> 00:12:19,250 For whom will you cast your final vote, Nakiri Soue-dono? 218 00:12:19,660 --> 00:12:21,210 An impeccable umami! 219 00:12:21,640 --> 00:12:23,640 An impregnable fortress on one hand, 220 00:12:23,640 --> 00:12:26,970 and a siege machine that focuses all of its flavors into one strike on the other! 221 00:12:27,310 --> 00:12:29,930 Which one will Nakiri Soue-dono choose? 222 00:12:33,470 --> 00:12:37,150 My chicken-fried bear had no flaws. 223 00:12:37,610 --> 00:12:39,110 But he's managed to catch up to me. 224 00:12:39,110 --> 00:12:40,570 Yukihira... 225 00:12:41,780 --> 00:12:43,740 You're an eyesore. 226 00:12:43,740 --> 00:12:46,110 I can't lose. 227 00:12:46,110 --> 00:12:47,580 Absolutely not. 228 00:12:49,010 --> 00:12:52,330 In this match, both of you are near equals in flavor. 229 00:12:52,890 --> 00:12:55,790 That is reflected by Berta and Cilla's split vote. 230 00:12:56,150 --> 00:12:58,740 If there was a factor that'd decide the outcome, 231 00:12:58,740 --> 00:13:01,510 it'd be one's obsession with one's dish. 232 00:13:01,970 --> 00:13:07,430 Yukihira Soma, you did not use just any honey in the sauce, correct? 233 00:13:08,180 --> 00:13:12,890 Indeed, the faint tannic notes of this honey's fragrance are from— 234 00:13:12,890 --> 00:13:15,100 I'm glad you noticed! 235 00:13:15,100 --> 00:13:17,350 I used honey from the Amur cork tree! 236 00:13:17,350 --> 00:13:20,590 A honey from a member of the Rutaceae family, 237 00:13:20,590 --> 00:13:22,940 the same family as the mandarin orange... 238 00:13:23,260 --> 00:13:25,310 Yeah, it's known for having a light sweetness 239 00:13:25,310 --> 00:13:28,280 and a faintly bitter aftertaste. 240 00:13:28,610 --> 00:13:32,260 Other types of honey could have complemented the 241 00:13:32,260 --> 00:13:34,740 bear meat with richness and mellowness, 242 00:13:34,740 --> 00:13:39,460 but it could have led to an overly-heavy flavor profile 243 00:13:39,460 --> 00:13:41,920 if its flavors simply amplified the minced meat cutlet's strong punch. 244 00:13:41,920 --> 00:13:44,380 But when the honey from the Amur cork tree is used... 245 00:13:44,900 --> 00:13:47,850 The faint bitter and tannic aftertaste 246 00:13:47,850 --> 00:13:50,270 is an excellent match with the bear meat— 247 00:13:50,270 --> 00:13:51,850 it is almost miraculous! 248 00:13:52,220 --> 00:13:56,390 Yukihira Soma did not overlook the potential drawbacks of using honey 249 00:13:56,390 --> 00:13:58,980 and pursued better taste to a far greater extent. 250 00:13:58,980 --> 00:14:02,380 But how'd he come up with this combination? 251 00:14:02,380 --> 00:14:06,400 Yeah, it's hard to believe he was randomly inspired to use this particular honey. 252 00:14:07,820 --> 00:14:11,150 I was done in by you at the Moon Festival, too. 253 00:14:11,150 --> 00:14:13,900 I gotta admit, you never give up until you find an 254 00:14:13,900 --> 00:14:15,950 answer you're satisfied with, Yukihira-chin. 255 00:14:16,590 --> 00:14:18,690 If there's anything you find that might work as an ingredient, 256 00:14:18,690 --> 00:14:20,080 please let me know right away! 257 00:14:20,490 --> 00:14:24,090 Let's scrounge up as many ideas as we can find before sundown! 258 00:14:24,090 --> 00:14:25,590 Yukihira-dono! 259 00:14:25,590 --> 00:14:29,340 We've found acorns and kiwi berries for now! 260 00:14:29,340 --> 00:14:32,720 We've gathered Yezo spruce leaves! 261 00:14:32,720 --> 00:14:33,780 Great! 262 00:14:33,780 --> 00:14:34,560 Thanks! 263 00:14:35,030 --> 00:14:37,320 Okay, let's go over to the ridge next! 264 00:14:37,320 --> 00:14:37,890 'Kay. 265 00:14:38,300 --> 00:14:38,860 All right! 266 00:14:38,860 --> 00:14:41,090 Let's go down to the creek! 267 00:14:41,090 --> 00:14:41,610 Crap... 268 00:14:42,270 --> 00:14:44,890 We'll go as long as we can 269 00:14:44,890 --> 00:14:46,630 to increase our options as much as possible. 270 00:14:46,630 --> 00:14:48,860 Then I'll test everything out at the kitchen! 271 00:14:48,860 --> 00:14:53,660 I'm gonna test dozens and hundreds, even thousands of combinations! 272 00:14:54,000 --> 00:14:56,890 So we'll be going into the mountains again tomorrow. 273 00:14:56,890 --> 00:14:57,960 Thanks for your help. 274 00:14:57,960 --> 00:14:59,250 Again?! 275 00:14:59,250 --> 00:15:03,010 The Chinese RS members are well trained. 276 00:15:03,010 --> 00:15:05,900 You can abuse them as long as you don't kill 'em. 277 00:15:05,900 --> 00:15:07,260 Chief! 278 00:15:07,260 --> 00:15:10,030 So we just scrambled around all over the place 279 00:15:10,030 --> 00:15:12,510 and finally found honey as an option. 280 00:15:12,850 --> 00:15:16,220 But there are a lot of kinds of honey, 281 00:15:16,720 --> 00:15:19,310 so it took a little longer 282 00:15:19,310 --> 00:15:22,090 to settle on Amur cork tree honey. 283 00:15:23,770 --> 00:15:26,170 What lies at the very foundation of this dish 284 00:15:26,170 --> 00:15:29,990 is none other than a chef's boundless curiosity and obsession with flavor! 285 00:15:29,990 --> 00:15:33,450 There, I see who the chef is as an individual! 286 00:15:35,160 --> 00:15:36,370 What?! 287 00:15:36,370 --> 00:15:38,120 The deciding factor 288 00:15:38,120 --> 00:15:41,080 was to what degree the dish was a reflection of the chef as an individual. 289 00:15:41,080 --> 00:15:43,140 The one who deserves victory 290 00:15:43,140 --> 00:15:46,440 is the chef who best pursued his own cooking! 291 00:15:46,440 --> 00:15:50,630 The chef who truly sought what his cooking should look like! 292 00:15:50,630 --> 00:15:51,720 Impossible! 293 00:15:51,720 --> 00:15:53,970 How can he possibly reach my dish's level of sophistication— 294 00:15:53,970 --> 00:15:55,940 Do you really believe that? 295 00:15:57,310 --> 00:15:58,300 Chef Dojima... 296 00:15:58,300 --> 00:16:01,940 So, you're saying you pursued true gourmet dining to the best of your abilities? 297 00:16:01,940 --> 00:16:03,800 Of course. 298 00:16:03,800 --> 00:16:06,420 I constructed a sublime and perfect balance of— 299 00:16:06,420 --> 00:16:07,890 All by yourself, 300 00:16:07,890 --> 00:16:10,240 without even knowing who you're cooking for? 301 00:16:12,070 --> 00:16:13,030 Wow. 302 00:16:13,030 --> 00:16:14,980 That's amazing, Hayama-kun. 303 00:16:14,980 --> 00:16:16,980 It has such a rich smell. 304 00:16:16,980 --> 00:16:18,410 Of course, this is nothing. 305 00:16:19,450 --> 00:16:22,160 I'm going to be the top student at Totsuki. 306 00:16:22,530 --> 00:16:24,120 Yup, yup, yup. 307 00:16:24,890 --> 00:16:25,580 Good. 308 00:16:25,580 --> 00:16:27,310 Perfect. 309 00:16:27,310 --> 00:16:30,740 But should I use a coarser grind of the spices used in the Cajun blend 310 00:16:30,740 --> 00:16:33,550 to let the flavors stand out more? 311 00:16:33,900 --> 00:16:35,760 What do you think, Jun— 312 00:16:43,190 --> 00:16:45,100 I don't even need to taste the dish to know 313 00:16:45,770 --> 00:16:48,440 that this dish is clearly different from what you served 314 00:16:48,440 --> 00:16:50,650 at the Autumn Elections finals. 315 00:16:51,970 --> 00:16:55,250 Hayama Akira, can you say with utter sincerity 316 00:16:55,250 --> 00:16:58,120 that you approached this dish with true passion 317 00:16:58,120 --> 00:17:00,580 and did everything you could during the testing process? 318 00:17:01,060 --> 00:17:05,770 Were you perhaps missing the zealous desire to have someone say that the dish is delicious? 319 00:17:10,010 --> 00:17:15,180 Then how'd Yukihira... How'd he get as far as he did? 320 00:17:15,980 --> 00:17:18,550 Where'd your motivation come from? 321 00:17:18,960 --> 00:17:22,320 Were you really that greedy about your dish because 322 00:17:22,320 --> 00:17:24,310 you wanted to survive the advancement exams? 323 00:17:24,810 --> 00:17:26,440 The hell you talking about, Hayama? 324 00:17:26,770 --> 00:17:28,650 It was for you! All for you! 325 00:17:28,650 --> 00:17:31,070 It's because I was gonna make you eat the dish, of course! 326 00:17:31,410 --> 00:17:33,820 It was all to make you say it's delicious! 327 00:17:33,820 --> 00:17:35,530 To crush you! 328 00:17:36,130 --> 00:17:39,160 That's why I've been working so hard! 329 00:17:39,160 --> 00:17:43,900 So I can't stand to see you all distracted! 330 00:17:47,860 --> 00:17:50,000 Here's one piping hot. 331 00:17:50,310 --> 00:17:52,580 Dig in, Hayama! 332 00:18:14,100 --> 00:18:15,980 I see it now. 333 00:18:15,980 --> 00:18:17,110 Yukihira's passion for this dish— 334 00:18:17,820 --> 00:18:22,080 all of his trials and tribulations— are flooding into me. 335 00:18:22,730 --> 00:18:25,250 He kept me in squarely in his sights, even though I'd closed myself off, 336 00:18:25,250 --> 00:18:28,710 and only thought about how to improve this dish. 337 00:18:29,150 --> 00:18:31,880 He wasn't me, who'd lost sight of why he was cooking 338 00:18:32,540 --> 00:18:37,890 and could only wear himself down to the bone. 339 00:18:39,950 --> 00:18:40,930 Jun? 340 00:18:44,560 --> 00:18:45,930 Oh, sorry. 341 00:18:45,930 --> 00:18:46,710 Did it hurt? 342 00:18:46,710 --> 00:18:48,120 Are you okay? 343 00:18:48,120 --> 00:18:50,330 Why are you here, Shiomi-senpai? 344 00:18:50,330 --> 00:18:51,690 I invited her. 345 00:18:52,070 --> 00:18:54,190 We know each other from our Polar Star Dormitory days, after all. 346 00:18:54,660 --> 00:18:56,100 That was a shock. 347 00:18:56,620 --> 00:18:58,440 Jun's never hit me before. 348 00:18:59,530 --> 00:19:01,660 I'm also your guardian, 349 00:19:01,660 --> 00:19:03,160 so think of that as parenting. 350 00:19:03,770 --> 00:19:08,300 Okay, I'm going to tell you my conclusions after thinking about all that's happened. 351 00:19:09,000 --> 00:19:12,980 I don't need a research lab anymore. 352 00:19:13,490 --> 00:19:16,650 There was something I wanted you to do more 353 00:19:16,650 --> 00:19:19,580 than I wanted to get my equipment and budget back. 354 00:19:19,580 --> 00:19:20,590 What? 355 00:19:21,130 --> 00:19:23,870 What I've really wanted to see... 356 00:19:24,310 --> 00:19:29,670 is you really enjoying your cooking 357 00:19:29,670 --> 00:19:34,770 and devoting yourself to your craft with lots of friends your own age. 358 00:19:35,650 --> 00:19:38,420 You're still a kid, Hayama-kun. 359 00:19:38,860 --> 00:19:43,570 You don't have to feel responsible for the research group shutting down. 360 00:19:49,530 --> 00:19:52,930 What? Don't treat me like a kid, Jun. 361 00:19:52,930 --> 00:19:54,630 Don't call me that! 362 00:19:55,010 --> 00:19:58,880 Hayama, I don't care what Central does, 363 00:19:59,350 --> 00:20:02,130 but I still want to work on cooking with you. 364 00:20:02,730 --> 00:20:05,760 I won't let you give up on your own cooking. 365 00:20:06,790 --> 00:20:09,060 That's right. I... 366 00:20:11,290 --> 00:20:13,150 Being here... 367 00:20:13,150 --> 00:20:14,690 with everyone... 368 00:20:15,340 --> 00:20:18,440 I was actually really enjoying myself. 369 00:20:20,410 --> 00:20:22,590 That's what you let me remember. 370 00:20:23,400 --> 00:20:26,850 It's like... a message from God. 371 00:20:32,870 --> 00:20:34,420 Finally. 372 00:20:35,290 --> 00:20:36,290 Finally. 373 00:20:37,210 --> 00:20:38,920 Finally, it's happening. 374 00:20:43,860 --> 00:20:45,760 With a vote of two to one, 375 00:20:45,760 --> 00:20:47,550 we declare Yukihira Soma the victor! 376 00:20:50,060 --> 00:20:51,520 Glad you enjoyed it! 377 00:22:23,810 --> 00:22:27,290 We have nowhere to call home now, I guess. 378 00:22:27,290 --> 00:22:28,930 Why are you laughing? 379 00:22:28,930 --> 00:22:31,120 Oh, about that. 380 00:22:31,120 --> 00:22:33,450 Why don't you just come to Polar Star? 381 00:22:33,910 --> 00:22:37,160 You'll at least have somewhere to cook, too! 382 00:22:37,510 --> 00:22:40,110 Shiomi-senpai, you used to live there. 383 00:22:40,110 --> 00:22:41,790 We have tons of empty rooms. 384 00:22:41,790 --> 00:22:42,850 Right? 385 00:22:42,850 --> 00:22:43,650 Say "yes"! 386 00:22:43,650 --> 00:22:45,130 Yukihira-kun... 387 00:22:45,530 --> 00:22:47,270 Thanks, Yukihira. 388 00:22:47,850 --> 00:22:49,840 I really appreciate the thought. 389 00:22:51,070 --> 00:22:52,640 Yukihira-kun! 390 00:22:53,070 --> 00:22:54,550 Hey, Nakiri. 391 00:22:55,430 --> 00:22:56,550 How did it go? 392 00:22:56,980 --> 00:23:00,600 Oh, I managed to redeem myself. 393 00:23:00,940 --> 00:23:03,470 S-So you won? 394 00:23:03,470 --> 00:23:05,020 Did you run all the way here? 395 00:23:05,020 --> 00:23:07,330 Your hair's a mess. 396 00:23:08,170 --> 00:23:10,440 Well, of course! 397 00:23:10,440 --> 00:23:12,870 Ah, here you are. 398 00:23:12,910 --> 00:23:16,330 Aide to Nakiri Azami Aida Sean 399 00:23:13,590 --> 00:23:16,330 I am Aida, Azami-sama's aide. 400 00:23:16,330 --> 00:23:18,220 Excuse me. 401 00:23:19,900 --> 00:23:22,450 Hayama Akira, you understand what is happening, correct? 402 00:23:22,450 --> 00:23:22,790 Yeah. 403 00:23:23,250 --> 00:23:27,380 Given the most recent results, you are being expelled. 404 00:23:29,810 --> 00:23:32,770 We have received reports from exams that have occurred on other routes, as well. 405 00:23:33,610 --> 00:23:36,930 Erina-sama... I am so sorry! 406 00:23:41,830 --> 00:23:43,560 Shit! 407 00:23:57,240 --> 00:24:00,390 All of the above have been expelled. 408 00:24:03,920 --> 00:24:05,920 Totsuki 409 00:24:05,920 --> 00:24:10,920 Next Episode Declaration of War 410 00:24:05,920 --> 00:24:10,920 Food Wars 411 00:24:05,920 --> 00:24:10,920 The Third Plate 412 00:24:07,630 --> 00:24:10,030 Right, let's go to the station up north! 31183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.