Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,980 --> 00:00:02,980
The Third Plate
2
00:00:00,980 --> 00:00:02,980
Sixteen
3
00:00:08,400 --> 00:00:10,230
Hayama-kun?
4
00:00:12,030 --> 00:00:13,710
Hey, Hayama.
5
00:00:13,710 --> 00:00:16,780
You have a weird badge on your blazer.
6
00:00:17,160 --> 00:00:19,240
You sure you didn't grab
someone else's by mistake?
7
00:00:19,240 --> 00:00:22,460
There's no mistake here, Yukihira.
8
00:00:22,460 --> 00:00:28,090
He is Hayama Akira, the newest member
of the Totsuki Elite Ten and Central.
9
00:00:28,090 --> 00:00:32,720
He is the ninth seat, on a provisional basis.
10
00:00:32,720 --> 00:00:34,720
So that's how it is, Yukihira.
11
00:00:34,720 --> 00:00:37,880
We're no longer on the same playing field.
12
00:00:37,880 --> 00:00:40,650
I'm in a position where I can test you.
13
00:00:40,650 --> 00:00:43,730
Acting all high and mighty now that
you're finally showing your mug again?
14
00:00:44,140 --> 00:00:44,940
Erina-sama!
15
00:00:45,390 --> 00:00:47,340
Your exam hall is that way, Erina-sama!
16
00:00:47,340 --> 00:00:49,210
What? Let me go!
17
00:00:49,210 --> 00:00:49,900
How rude!
18
00:00:50,450 --> 00:00:52,090
This is necessary.
19
00:00:52,090 --> 00:00:55,610
You're taking the same exam
as the other students, Nakiri-chan.
20
00:00:56,950 --> 00:00:59,740
Tadokoro-chan, Aldini,
you're coming over here.
21
00:00:59,740 --> 00:01:02,410
I'll explain what your exam will be.
22
00:01:02,410 --> 00:01:05,120
W-Wait, Rindo-senpai!
23
00:01:05,120 --> 00:01:06,080
Yukihira...
24
00:01:06,410 --> 00:01:07,290
Soma-kun...
25
00:01:10,210 --> 00:01:12,800
Come at me, Yukihira!
26
00:01:14,050 --> 00:01:16,760
It's time for the test that'll
decide whether you leave or stay!
27
00:01:43,700 --> 00:01:49,630
Food Wars
28
00:01:43,700 --> 00:01:49,630
The Third Plate
29
00:01:45,290 --> 00:01:49,630
Totsuki Train Arc
30
00:02:49,270 --> 00:02:53,190
Revenge Match
31
00:02:52,810 --> 00:02:55,690
Hayama, I haven't seen you around in a while.
32
00:02:55,690 --> 00:02:58,150
I had no idea this is where you'd ended up.
33
00:02:58,650 --> 00:03:02,130
I have a ton of questions for you, you know?
34
00:03:02,130 --> 00:03:04,370
What happened to the Shiomi
Research Group, anyway?!
35
00:03:04,370 --> 00:03:06,240
Yeah, it's gone.
36
00:03:09,370 --> 00:03:12,830
There is no need for autonomous
groups outside of Central.
37
00:03:13,210 --> 00:03:16,000
That's Director Azami's philosophy,
38
00:03:16,000 --> 00:03:17,210
so what else is there to say?
39
00:03:17,530 --> 00:03:21,340
I thought you cared about
the Shiomi Research Group.
40
00:03:21,340 --> 00:03:25,540
I've got my own questions for you, Yukihira.
41
00:03:25,540 --> 00:03:27,810
What've you been up to?
42
00:03:28,140 --> 00:03:29,670
Protecting the dorm,
43
00:03:29,670 --> 00:03:31,440
resisting the Azami administration...
44
00:03:31,870 --> 00:03:34,150
Don't you think your
goals are rather shallow?
45
00:03:34,150 --> 00:03:36,070
Where's the guy who faced
me in the Autumn Elections,
46
00:03:36,490 --> 00:03:39,490
gunning for the top spot in Totsuki?
47
00:03:40,250 --> 00:03:41,950
While you've been bumbling around,
48
00:03:42,390 --> 00:03:44,410
I've already gotten one hand on the prize.
49
00:03:44,410 --> 00:03:46,890
But it seems like it's fallen on me
50
00:03:46,890 --> 00:03:50,120
to crush you before I can continue my ascent.
51
00:03:50,560 --> 00:03:54,080
Yukihira, you wouldn't turn
my challenge down, would you?
52
00:03:54,390 --> 00:03:55,950
Don't underestimate me.
53
00:03:55,950 --> 00:03:59,340
I'm all for a revenge match against you!
54
00:03:59,660 --> 00:04:03,050
I'm totally game if you are!
55
00:04:03,760 --> 00:04:06,450
But what about the topic,
and what're the rules gonna be?
56
00:04:06,450 --> 00:04:08,390
We'll need a judge, too.
57
00:04:08,390 --> 00:04:10,100
There's no need for concern.
58
00:04:10,100 --> 00:04:12,850
I have made the necessary arrangements.
59
00:04:14,060 --> 00:04:15,190
Dojima-senpai?!
60
00:04:15,520 --> 00:04:17,900
It's been a while since the finals, Yukihira.
61
00:04:18,210 --> 00:04:19,050
Why are you here?
62
00:04:19,050 --> 00:04:21,780
This facility is under
Totsuki Resort's management,
63
00:04:21,780 --> 00:04:25,290
and I am the Head Chef of Totsuki Resort.
64
00:04:25,290 --> 00:04:28,120
I believe I am more than qualified
enough to preside over this match.
65
00:04:28,580 --> 00:04:30,620
I wasn't expecting you to be the one.
66
00:04:31,710 --> 00:04:34,650
Hayama-kun, that was a wonderful dish.
67
00:04:34,650 --> 00:04:36,540
Thank you, Chef Dojima.
68
00:04:36,540 --> 00:04:38,880
But too great a talent
69
00:04:38,880 --> 00:04:41,630
will turn against itself in the end.
70
00:04:42,090 --> 00:04:46,550
I hope that you will be able to maintain
a good relationship with your talent.
71
00:04:47,070 --> 00:04:49,760
Let us go straight to going over the rules.
72
00:04:50,940 --> 00:04:53,790
The topic was chosen at
random from those assigned
73
00:04:53,790 --> 00:04:56,190
in advancement exams from previous years.
74
00:04:56,500 --> 00:04:58,900
It is bear meat!
75
00:04:58,900 --> 00:04:59,970
Bear?
76
00:05:02,060 --> 00:05:05,110
We'll be having you two face
off over who can serve a dish
77
00:05:05,110 --> 00:05:06,360
that best showcases bear meat!
78
00:05:07,130 --> 00:05:08,640
The match will be in three days!
79
00:05:08,640 --> 00:05:10,780
You have until then to prepare.
80
00:05:10,780 --> 00:05:13,350
We have prepared bear meat
for your testing purposes.
81
00:05:13,350 --> 00:05:17,230
We will also have prepared expertly
butchered, drained, and aged bear meat
82
00:05:17,230 --> 00:05:20,500
for your use on the day of the match.
83
00:05:20,500 --> 00:05:24,250
All other ingredients must be sourced by you!
84
00:05:24,250 --> 00:05:24,970
That is all.
85
00:05:24,970 --> 00:05:27,050
So it begins, Yukihira.
86
00:05:27,050 --> 00:05:28,930
Good luck on your recipe testing.
87
00:05:29,310 --> 00:05:31,310
Don't give up, okay?
88
00:05:31,810 --> 00:05:33,060
Who do you think you're talking to?!
89
00:05:33,420 --> 00:05:35,810
I'm looking forward to three days from now.
90
00:05:35,810 --> 00:05:41,220
Shit, I had no idea Hayama'd
gone over to the Azami faction.
91
00:05:41,220 --> 00:05:46,000
Have you joined Central
as well, Dojima-senpai?
92
00:05:46,000 --> 00:05:49,110
No, I am a neutral party.
93
00:05:49,110 --> 00:05:50,940
Oh, I see.
94
00:05:50,940 --> 00:05:51,890
That's good to hear.
95
00:05:51,890 --> 00:05:54,580
So, did the Shiomi Research Group
really get shut down?
96
00:05:55,110 --> 00:05:56,100
Yes.
97
00:05:56,100 --> 00:05:58,290
It no longer exists at the academy.
98
00:05:58,290 --> 00:06:00,170
Wow, seriously?!
99
00:06:00,170 --> 00:06:01,950
I'm trying to take in so much right now!
100
00:06:01,950 --> 00:06:03,100
Hayama, the ninth seat!
101
00:06:03,100 --> 00:06:06,700
What happened to Eizan-senpai,
who used to have that rank?
102
00:06:06,700 --> 00:06:09,670
And is Nakiri still just the tenth seat?
103
00:06:09,670 --> 00:06:14,010
I'm not sure you have the luxury
of worrying about others right now.
104
00:06:14,010 --> 00:06:14,950
Huh?
105
00:06:15,850 --> 00:06:20,170
This match will be a difficult one for you.
106
00:06:20,460 --> 00:06:22,900
You'll understand once
you begin recipe testing
107
00:06:22,900 --> 00:06:26,150
what it means to square off with bear meat.
108
00:06:26,830 --> 00:06:29,390
Use the test kitchen however you'd like.
109
00:06:31,230 --> 00:06:32,410
Hm.
110
00:06:32,410 --> 00:06:34,240
So this is bear meat.
111
00:06:34,700 --> 00:06:37,090
It's nice to have them
prepare the meat for us.
112
00:06:37,090 --> 00:06:39,750
I've never cooked bear meat before.
113
00:06:39,750 --> 00:06:41,000
Which part of the bear is this?
114
00:06:41,540 --> 00:06:43,280
Come to think of it, Yoshino once said...
115
00:06:43,280 --> 00:06:45,030
It depends on the animal and the season,
116
00:06:45,030 --> 00:06:47,920
but bear meat can be pretty smelly.
117
00:06:47,920 --> 00:06:51,950
It requires more careful
handling than, say, deer or boar.
118
00:06:51,950 --> 00:06:53,220
Smelly, huh.
119
00:06:53,220 --> 00:06:55,470
I guess I'll have to try it out for myself.
120
00:06:56,170 --> 00:06:58,730
To start, I want to get a good
sense of how bear meat tastes.
121
00:06:59,100 --> 00:07:01,850
First off, let's keep it really
simple and just cook it with salt!
122
00:07:03,390 --> 00:07:04,310
Hm?
123
00:07:04,310 --> 00:07:06,690
It smells pleasant enough.
124
00:07:06,690 --> 00:07:08,730
There's some pungency,
125
00:07:08,730 --> 00:07:10,280
but it's totally fine!
126
00:07:10,640 --> 00:07:11,660
Done!
127
00:07:11,660 --> 00:07:13,500
Here goes my first bite.
128
00:07:16,070 --> 00:07:19,500
Nice! So much sweet and rich fatty flavor!
129
00:07:19,500 --> 00:07:22,120
It does have a distinct
flavor, but it's not so ba—
130
00:07:23,260 --> 00:07:27,320
Hang on, a different flavor comes
through after you chew on it.
131
00:07:27,320 --> 00:07:29,840
It's unbelievably gamey...
132
00:07:29,840 --> 00:07:31,090
Roar!
133
00:07:31,090 --> 00:07:33,700
Yeah, this is a peculiar smell.
134
00:07:31,090 --> 00:07:34,430
Bear
135
00:07:33,700 --> 00:07:36,890
Or just plain smelly!
136
00:07:37,300 --> 00:07:40,520
Well, I only did a simple
preparation this time.
137
00:07:40,520 --> 00:07:43,230
If I just throw spices at
it to temper the gaminess,
138
00:07:43,230 --> 00:07:44,520
I'm sure it'll be fine next time—
139
00:07:46,110 --> 00:07:49,230
You'll understand once
you begin recipe testing
140
00:07:49,810 --> 00:07:52,240
what it means to square off with bear meat.
141
00:07:52,710 --> 00:07:56,950
I'll have to counter the smelliness in
order to deal with this special meat!
142
00:07:56,950 --> 00:07:59,560
And spices are key—
143
00:07:59,560 --> 00:08:03,370
That means I'm squarely
in Hayama's territory!
144
00:08:03,830 --> 00:08:05,260
Shit!
145
00:08:05,260 --> 00:08:07,250
Why do I always get topics
where spices are the key
146
00:08:07,250 --> 00:08:10,300
whenever I'm facing Hayama?
147
00:08:10,300 --> 00:08:14,260
Not that I mind trying to
beat him at his own game!
148
00:08:14,260 --> 00:08:17,580
In any event, I'm just gonna focus
on removing the smelliness
149
00:08:17,580 --> 00:08:19,930
as much as I can with the
ingredients I have here.
150
00:08:20,350 --> 00:08:21,810
What's this?
151
00:08:22,200 --> 00:08:24,870
A top-of-the-line electronic nose
152
00:08:24,870 --> 00:08:29,000
and the best authorities on molecular
gastronomy in the nation.
153
00:08:29,000 --> 00:08:32,650
Director Azami has stipulated
that we spare no effort
154
00:08:32,650 --> 00:08:35,140
in annihilating the rebels.
155
00:08:35,140 --> 00:08:37,410
You can use all available equipment
and human resources in testing—
156
00:08:37,410 --> 00:08:38,950
There's no need.
157
00:08:39,310 --> 00:08:42,200
I'll handle all the testing on my own.
158
00:08:42,200 --> 00:08:44,330
You can all just go home.
159
00:08:45,830 --> 00:08:49,800
I've already put together the
bear dish I'll be serving.
160
00:08:49,800 --> 00:08:51,290
I-Impossible.
161
00:08:51,290 --> 00:08:54,680
He already created the optimal
spice combination in mere minutes?
162
00:08:57,680 --> 00:09:01,140
Indeed, he has far surpassed the
chef he was during the Elections.
163
00:09:01,930 --> 00:09:06,770
Yukihira, you cannot win
against him as you are now.
164
00:09:11,330 --> 00:09:13,390
It's better than before,
165
00:09:13,390 --> 00:09:16,610
but there's still that lingering,
unpleasant smell.
166
00:09:16,610 --> 00:09:17,830
This is no good!
167
00:09:17,830 --> 00:09:20,090
I need to figure out how to
put this ingredient to use
168
00:09:20,090 --> 00:09:21,940
before I can even get to recipe testing.
169
00:09:21,940 --> 00:09:27,460
Okay, the first spices I want to try
are bay leaf, anise, and red chilis.
170
00:09:27,810 --> 00:09:28,500
Shit!
171
00:09:28,500 --> 00:09:30,060
I'm stuck dealing with the ingredient's smell
172
00:09:30,060 --> 00:09:32,420
instead of where I want
to take the actual dish.
173
00:09:32,420 --> 00:09:36,710
I'm not going to have enough time
to deal with bear meat at all!
174
00:09:36,710 --> 00:09:40,850
Hup! Hup! Hup!
175
00:09:41,230 --> 00:09:42,060
Yueguishu!
176
00:09:42,060 --> 00:09:43,270
Bajiao!
177
00:09:43,270 --> 00:09:44,470
Xiaohuixiang!
178
00:09:44,470 --> 00:09:45,680
Dingxiang!
179
00:09:45,680 --> 00:09:46,890
Guipi!
180
00:09:46,890 --> 00:09:48,100
Lajiao!
181
00:09:48,100 --> 00:09:49,860
Why are they so energetic?
182
00:09:49,860 --> 00:09:51,320
Hey, hey, hey!
183
00:09:51,320 --> 00:09:53,530
Why're you looking so down?
184
00:09:53,530 --> 00:09:56,030
Aren't these what you needed?
185
00:09:56,030 --> 00:09:58,450
You're so helpless, Yukihira-chin.
186
00:09:58,450 --> 00:09:59,860
Kuga-senpai?!
187
00:10:00,410 --> 00:10:04,040
Hup! Hup! Hup!
188
00:10:04,040 --> 00:10:06,280
Stop, stop, stop!
189
00:10:06,280 --> 00:10:08,040
Um...
190
00:10:08,040 --> 00:10:11,000
Why are you here in Hokkaido, Kuga-senpai?
191
00:10:11,670 --> 00:10:14,300
I'd heard that you guys were
going to have to face the
192
00:10:14,300 --> 00:10:17,170
Elite Ten in an unfamiliar land,
so you know...
193
00:10:17,170 --> 00:10:21,770
I was so worried that you might
be crying because you feel alone!
194
00:10:21,770 --> 00:10:25,180
So I rushed over just in case
I could be of some help to you!
195
00:10:25,530 --> 00:10:28,300
Um, why aren't you reacting?
196
00:10:28,300 --> 00:10:30,590
Well, 'cause I know that whenever
you're talking like that,
197
00:10:30,590 --> 00:10:32,560
you don't mean anything you're saying.
198
00:10:32,560 --> 00:10:36,570
Why would I come all the way to
Hokkaido just to run my mouth?
199
00:10:36,570 --> 00:10:40,070
I came here to help you, I swear!
200
00:10:40,070 --> 00:10:41,430
Oh, really?
201
00:10:41,430 --> 00:10:43,140
Well, that'd be awesome.
202
00:10:43,140 --> 00:10:45,010
I was really having trouble.
203
00:10:45,010 --> 00:10:47,580
Well, there is a condition.
204
00:10:47,580 --> 00:10:48,580
A condition?
205
00:10:48,580 --> 00:10:49,290
That's right.
206
00:10:49,290 --> 00:10:53,150
Challenge Hayama Akira to a Shokugeki.
207
00:10:53,150 --> 00:10:55,730
Get him to wager his ninth seat.
208
00:10:55,730 --> 00:10:56,250
Huh?
209
00:10:56,250 --> 00:10:58,510
Think about the opportunity here!
210
00:10:58,510 --> 00:11:00,970
Why not go all out and do a Shokugeki?
211
00:11:01,370 --> 00:11:06,370
But a Shokugeki requires equal stakes, right?
212
00:11:06,910 --> 00:11:10,260
I'm not sure I have anything that's
worth as much as a ninth seat.
213
00:11:09,350 --> 00:11:14,360
I'm having a lot of fun at Totsuki right now.
214
00:11:14,690 --> 00:11:18,030
Besides, this is for my sake, too.
215
00:11:18,570 --> 00:11:26,580
Elite Ten
216
00:11:18,900 --> 00:11:21,110
You'll beat Hayama, right?
217
00:11:21,110 --> 00:11:22,590
Then you'll join the Elite Ten.
218
00:11:22,590 --> 00:11:24,940
Then you'll do a Shokugeki against me.
219
00:11:24,940 --> 00:11:26,580
Then I'll crush you.
220
00:11:27,060 --> 00:11:30,270
Then I can safely rejoin the Elite Ten!
221
00:11:30,270 --> 00:11:31,330
And everybody's happy!
222
00:11:31,330 --> 00:11:33,580
I feel like he just said
something really annoying.
223
00:11:33,930 --> 00:11:37,390
Anyway, you're the one who'll serve
up a dish in the end, Yukihira-chin.
224
00:11:37,390 --> 00:11:39,970
Just beat Hayama-kun, okay?
225
00:11:39,970 --> 00:11:42,500
Well, let's put the whole
Shokugeki thing aside for now.
226
00:11:42,500 --> 00:11:45,550
I'll gladly make use of your spices!
227
00:11:45,880 --> 00:11:49,730
Now I can get started on bear
recipe testing for real!
228
00:11:54,340 --> 00:11:55,970
No, no, no!
229
00:11:55,970 --> 00:11:59,370
The spice combinations aren't
coming together at all!
230
00:11:59,370 --> 00:12:01,820
Come on, Yukihira-chin!
231
00:12:01,820 --> 00:12:04,030
Okay, bear hot pot's next?
232
00:12:04,030 --> 00:12:04,780
Yup.
233
00:12:05,240 --> 00:12:06,480
It's a dish that steeps aromatics
234
00:12:06,480 --> 00:12:08,300
like green onions and chrysanthemum
greens with red chilis
235
00:12:08,300 --> 00:12:11,000
to mellow out the gaminess of bear meat.
236
00:12:11,000 --> 00:12:14,410
Yukihira-chin, you should leave the lid off.
237
00:12:14,410 --> 00:12:16,240
If the bear meat's smell stays trapped,
238
00:12:16,240 --> 00:12:18,550
the flavors might take a turn for the worse.
239
00:12:18,550 --> 00:12:19,460
Oh.
240
00:12:19,460 --> 00:12:22,220
Oh, nice work.
241
00:12:27,050 --> 00:12:28,460
Nice!
242
00:12:28,460 --> 00:12:30,530
The bear's gaminess is gone,
243
00:12:30,530 --> 00:12:34,270
and the heavy flavors of the meat and
stock have melded together in a good way!
244
00:12:34,270 --> 00:12:38,560
Using miso to cancel out the gaminess
is another hallmark of this dish.
245
00:12:38,560 --> 00:12:39,190
Right!
246
00:12:39,190 --> 00:12:41,060
So not only do you have to
think about what spices to use,
247
00:12:41,060 --> 00:12:44,700
but also which ingredients
to pair the meat with.
248
00:12:44,700 --> 00:12:49,580
One common technique is to marinate
meat with strong flavors in yogurt.
249
00:12:49,900 --> 00:12:51,030
So, what're you going to do?
250
00:12:51,030 --> 00:12:52,760
Are you going with the hot pot idea?
251
00:12:52,760 --> 00:12:59,140
Well, Hayama will probably come up
with a dish that only he could make.
252
00:12:59,140 --> 00:13:04,510
If I don't do the same,
I'm not gonna stand a chance.
253
00:13:04,970 --> 00:13:08,470
It'd be so easy if it weren't
for the smelly meat...
254
00:13:08,470 --> 00:13:10,680
Hmm... speaking of smelly...
255
00:13:10,680 --> 00:13:13,180
Smelly, but addictive, right?
256
00:13:16,190 --> 00:13:17,750
I see.
257
00:13:17,750 --> 00:13:20,310
There are a lot of ingredients
out there that actually base
258
00:13:20,310 --> 00:13:21,940
their tastiness on smelliness.
259
00:13:21,940 --> 00:13:23,830
The regulars back at the diner
260
00:13:23,830 --> 00:13:27,410
liked the smellier stuff to
snack on with their sake, too.
261
00:13:27,410 --> 00:13:29,820
Basically, smelliness doesn't
have to be an enemy!
262
00:13:29,820 --> 00:13:33,010
Smelliness is an important factor
that can give rise to umami!
263
00:13:33,010 --> 00:13:35,170
The reason I can't take
advantage of bear meat
264
00:13:35,170 --> 00:13:38,010
is because I don't understand anything
about bear meat as an ingredient.
265
00:13:39,130 --> 00:13:41,330
I want to go into the mountains.
266
00:13:42,110 --> 00:13:44,690
I want to learn about where this
ingredient has lived its life.
267
00:13:44,690 --> 00:13:49,890
I want to see, walk, and breathe in everything
there is about it, using all my senses!
268
00:13:50,570 --> 00:13:52,470
That's a good goal.
269
00:13:52,470 --> 00:13:53,900
Okay, gather 'round!
270
00:13:54,310 --> 00:13:55,430
Yes, sir!
271
00:13:55,810 --> 00:13:58,900
Figure out the fastest way to get
us into the mountains, will you?
272
00:13:58,900 --> 00:14:00,270
Yes, sir!
273
00:14:00,270 --> 00:14:02,970
Okay! Get ready, Yukihira-chin!
274
00:14:02,970 --> 00:14:03,740
Okay!
275
00:14:03,740 --> 00:14:05,110
Thanks, Kuga-senpai!
276
00:14:05,970 --> 00:14:08,450
There has to be a fighting
chance out there somewhere.
277
00:14:08,450 --> 00:14:11,780
I'll find the key to bear cuisine first!
278
00:14:15,060 --> 00:14:17,960
One Week Ago
279
00:14:16,420 --> 00:14:17,960
Ow, ow, ow, ow, ow, ow!
280
00:14:17,960 --> 00:14:20,260
Hey, Kuga.
281
00:14:20,260 --> 00:14:22,520
How dare you ignore all my calls?
282
00:14:22,520 --> 00:14:24,400
Don't be such a sulky brat!
283
00:14:24,400 --> 00:14:25,210
Ow!
284
00:14:25,210 --> 00:14:26,310
Hmph.
285
00:14:26,310 --> 00:14:28,430
I'm not one of the Elite Ten anymore.
286
00:14:29,300 --> 00:14:33,300
But it's fine. I figured out
a different way to have fun.
287
00:14:33,300 --> 00:14:36,930
I'm gonna completely mess up
the first-years' advancement exams, too!
288
00:14:37,930 --> 00:14:39,470
Do what you want.
289
00:14:39,470 --> 00:14:41,690
We both need to have fun!
290
00:14:42,220 --> 00:14:45,400
I wonder what Kuga's got planned.
291
00:14:45,400 --> 00:14:49,170
Rindo-senpai, isn't time for you to tell us
292
00:14:49,170 --> 00:14:52,940
what we're supposed to cook
in our match against you?
293
00:14:53,940 --> 00:14:56,910
Relax, Aldini.
294
00:14:56,910 --> 00:14:58,940
You're scaring Tadokoro-chan.
295
00:14:58,940 --> 00:14:59,660
Right?
296
00:14:59,660 --> 00:15:00,220
Huh?
297
00:15:00,220 --> 00:15:01,330
Um, er, well...
298
00:15:01,330 --> 00:15:04,100
Don't get so worked up. I'll tell you.
299
00:15:04,100 --> 00:15:07,760
The topic for us is...
300
00:15:08,310 --> 00:15:12,130
Bears typically eat acorns and kiwi berries,
301
00:15:12,130 --> 00:15:14,130
but as you know, they are omnivores.
302
00:15:14,130 --> 00:15:15,220
They eat anything.
303
00:15:15,650 --> 00:15:18,720
They gain the most fat right now.
304
00:15:18,720 --> 00:15:21,980
They're storing what energy
they can before they hibernate.
305
00:15:22,410 --> 00:15:25,600
I think you should make a dish
that really lets that fat shine.
306
00:15:25,600 --> 00:15:26,320
Got it.
307
00:15:29,250 --> 00:15:30,340
Brr...
308
00:15:30,340 --> 00:15:32,660
Hmm. Yeah, today's not going to work out.
309
00:15:33,090 --> 00:15:35,170
It's deliberately putting tracks
down in a different direction
310
00:15:35,170 --> 00:15:36,580
from the animal trails.
311
00:15:36,580 --> 00:15:39,190
That means it knows it's being hunted.
312
00:15:39,190 --> 00:15:41,250
It's trying to throw us off its trail?
313
00:15:41,250 --> 00:15:42,350
That's right.
314
00:15:42,350 --> 00:15:44,850
Bears are smart and wily.
315
00:15:44,850 --> 00:15:46,940
We might be better off cutting
it short after a short break
316
00:15:46,940 --> 00:15:48,850
and going down the mountain.
317
00:15:48,850 --> 00:15:49,460
Got it.
318
00:15:49,770 --> 00:15:51,630
We're in the middle of nowhere.
319
00:15:51,630 --> 00:15:52,430
So cold.
320
00:15:52,470 --> 00:15:58,010
Kuga Terunori (Age 9)
321
00:15:53,050 --> 00:15:56,120
I've been going around eating authentic
gourmet food since elementary school.
322
00:15:56,120 --> 00:15:58,010
This isn't cutting it.
323
00:15:58,010 --> 00:15:59,800
There's coffee.
324
00:15:59,800 --> 00:16:01,690
I only want milk tea or chai!
325
00:16:01,690 --> 00:16:04,060
Senpai, I think you need more cold tolerance.
326
00:16:04,060 --> 00:16:06,230
I'm not half bad.
327
00:16:06,230 --> 00:16:09,650
Rindo-senpai would've
become sluggish, like a reptile.
328
00:16:10,090 --> 00:16:12,220
Um, Kuga-senpai.
329
00:16:12,220 --> 00:16:13,530
I have a question for you.
330
00:16:14,070 --> 00:16:17,030
How'd Hayama become one of the Elite Ten?
331
00:16:17,030 --> 00:16:21,580
Oh, there was a battle to fill the
vacant seats in the Elite Ten.
332
00:16:21,580 --> 00:16:26,000
Nakiri Azami hand-picked some
chefs from Central to compete.
333
00:16:26,000 --> 00:16:29,960
Kusunoki Rentaro and other
second-years were among them, too.
334
00:16:32,380 --> 00:16:34,220
So this is what third-years are like...
335
00:16:34,220 --> 00:16:35,890
They're the true elite.
336
00:16:35,890 --> 00:16:40,100
There are only a few dozen
of them in the academy.
337
00:16:40,450 --> 00:16:43,310
Shit, I can't win.
338
00:16:43,310 --> 00:16:48,610
Will you face me now, Senpai?
339
00:16:51,280 --> 00:16:52,530
Wow.
340
00:16:54,730 --> 00:16:59,270
That's how Hayama, a first-year,
341
00:16:59,270 --> 00:17:02,750
conquered the fierce battle even
second-years were said to have difficulty in.
342
00:17:02,750 --> 00:17:03,830
What character are you?
343
00:17:03,830 --> 00:17:07,300
Yukihira-chin, it'd be wise of you to think
Hayama's a completely different beast
344
00:17:07,300 --> 00:17:10,170
from what he was in the Autumn Elections.
345
00:17:10,170 --> 00:17:12,650
His ability to leverage
his innate sense of smell
346
00:17:12,650 --> 00:17:14,840
has been honed into an even sharper weapon.
347
00:17:15,200 --> 00:17:20,810
And now, he has the infernal powers of
Nakiri Azami and Central at his disposal.
348
00:17:20,810 --> 00:17:23,000
Are you trying to tell me
that I don't stand a chance?
349
00:17:23,000 --> 00:17:24,210
No, no, no!
350
00:17:24,210 --> 00:17:26,890
I don't want to see you all demotivated!
351
00:17:26,890 --> 00:17:28,060
Huh? Who's demotivated here?!
352
00:17:28,060 --> 00:17:32,360
The Hayama of today can easily
convert the peculiar fragrance
353
00:17:32,360 --> 00:17:35,530
of bear meat into something exquisite.
354
00:17:35,530 --> 00:17:38,580
You need to fully grasp
the ingredients' potential
355
00:17:38,580 --> 00:17:40,740
and find a new angle.
356
00:17:43,210 --> 00:17:45,460
An angle on bears...
357
00:17:47,980 --> 00:17:48,790
Ow!
358
00:17:48,790 --> 00:17:50,420
Hey, hey, hey!
359
00:17:50,420 --> 00:17:52,970
Don't be such a klutz now, Yukihira-chin.
360
00:17:54,860 --> 00:17:58,930
Kuga-senpai, maybe this
is part of the answer!
361
00:18:01,070 --> 00:18:02,500
This tree...
362
00:18:03,260 --> 00:18:06,480
I wish I could've shown
you how to butcher a bear.
363
00:18:06,840 --> 00:18:10,190
Oh, I'm happy enough I got to learn from you.
364
00:18:10,190 --> 00:18:12,230
Well, I'm sure Totsuki
365
00:18:12,230 --> 00:18:16,420
would've gotten a top-notch hunter
to prepare its bear meat.
366
00:18:16,420 --> 00:18:19,410
There shouldn't be any bad
odors resulting from that.
367
00:18:19,980 --> 00:18:22,780
That does mean that if you can't take
advantage of the smell that remains,
368
00:18:23,210 --> 00:18:25,810
it's because you're a bad chef.
369
00:18:26,810 --> 00:18:30,910
Well, you came all the way here
just to learn about bears.
370
00:18:30,910 --> 00:18:32,520
Maybe you'll do fine.
371
00:18:32,520 --> 00:18:33,540
Thanks!
372
00:18:35,630 --> 00:18:36,880
All right!
373
00:18:36,880 --> 00:18:39,090
Here's to a new start in recipe testing!
374
00:18:39,090 --> 00:18:40,430
Sorry to keep you waiting!
375
00:18:40,430 --> 00:18:42,690
I got what you asked for!
376
00:18:42,690 --> 00:18:46,780
The berries you found—dried.
377
00:18:46,780 --> 00:18:47,790
Thanks!
378
00:18:47,790 --> 00:18:49,590
Let's get started right away...
379
00:18:49,590 --> 00:18:51,440
with these schisandra berries.
380
00:18:53,590 --> 00:18:56,990
Schisandra is used in medicinal cuisine.
381
00:19:01,610 --> 00:19:03,100
All done!
382
00:19:03,100 --> 00:19:07,030
Here's a bear burger made from a
combination of fatty bear meat and beef!
383
00:19:07,030 --> 00:19:08,650
It has massive impact!
384
00:19:08,650 --> 00:19:10,580
Just the smell alone makes you riled up!
385
00:19:10,580 --> 00:19:12,460
Minced bear meat—a bold move!
386
00:19:12,460 --> 00:19:14,340
Did he succeed in removing the smelliness?
387
00:19:15,550 --> 00:19:17,010
Well, here I go.
388
00:19:22,210 --> 00:19:24,270
The rich fat is so mild and sweet!
389
00:19:24,270 --> 00:19:27,250
The red meat is so fragrant!
What a double punch!
390
00:19:27,250 --> 00:19:29,990
It's a neverending torrent of juices!
391
00:19:29,990 --> 00:19:31,930
A manly flavor peculiar to bears!
392
00:19:31,930 --> 00:19:33,750
But it is not unpleasant in the least!
393
00:19:33,750 --> 00:19:35,410
Instead, it's as though the flavors
394
00:19:35,410 --> 00:19:37,410
are bursting forth and
calling to our instincts...
395
00:19:37,410 --> 00:19:40,030
This must be from the schisandra!
396
00:19:40,030 --> 00:19:42,020
Schisandra, or the five-flavor fruit,
397
00:19:42,020 --> 00:19:45,280
is known as a medicinal
herb possessing five flavors.
398
00:19:45,280 --> 00:19:50,660
Sourness Bitterness Sweetness Spiciness Saltiness
399
00:19:45,790 --> 00:19:50,660
Each flavor is thought to have a
beneficial effect on different organs.
400
00:19:51,170 --> 00:19:55,350
These five flavors envelop the
gaminess of the bear in a well-rounded way
401
00:19:55,350 --> 00:19:59,630
and transform it into high-impact
umami in a stroke of genius!
402
00:20:00,100 --> 00:20:02,980
I use the schisandra after
it's been steeped in sake.
403
00:20:02,980 --> 00:20:04,740
The alcohol brings out the essential oils
404
00:20:04,740 --> 00:20:06,760
and heightens the schisandra's
function as a spice.
405
00:20:07,070 --> 00:20:10,890
Yukihira-chin, you know
a lot about schisandra.
406
00:20:10,890 --> 00:20:14,600
Oh, someone I know is really
knowledgeable about medicinal cuisine.
407
00:20:15,170 --> 00:20:16,610
Several Days Ago
408
00:20:16,290 --> 00:20:19,730
Now, back to the Hokkaido Seminar
after you all drink this.
409
00:20:20,170 --> 00:20:21,820
Thank you, Arato-san.
410
00:20:21,820 --> 00:20:23,700
I'm so tired!
411
00:20:26,990 --> 00:20:28,050
What's this?
412
00:20:28,050 --> 00:20:30,060
It has a really interesting taste.
413
00:20:30,060 --> 00:20:31,190
It's schisandra tea.
414
00:20:31,190 --> 00:20:34,080
It energizes and revitalizes you.
415
00:20:34,470 --> 00:20:35,420
Huh.
416
00:20:35,420 --> 00:20:39,530
The schisandra plant is widespread
in China and the Korean peninsula.
417
00:20:39,530 --> 00:20:44,250
It's a vine that can also be found in
Japan in Hokkaido and central Honshu—
418
00:20:41,580 --> 00:20:44,260
This is supposed to be break time,
but we're back in class.
419
00:20:44,260 --> 00:20:45,460
This and that.
420
00:20:45,460 --> 00:20:46,330
Also this.
421
00:20:45,770 --> 00:20:46,920
Yes, that's right.
422
00:20:46,330 --> 00:20:48,160
Schisandra this.
423
00:20:46,920 --> 00:20:47,760
Yes, indeed.
424
00:20:47,760 --> 00:20:49,390
Let us rest our brains a little bit!
425
00:20:48,160 --> 00:20:49,390
Schisandra that.
426
00:20:49,900 --> 00:20:51,510
I see.
427
00:20:51,510 --> 00:20:55,850
The bear's smelliness has
now been dealt with, Yukihira-chin.
428
00:20:56,450 --> 00:20:57,450
Yup!
429
00:20:57,450 --> 00:21:00,410
Now, I have to figure out how to draw
out the good flavors of bear meat.
430
00:21:00,410 --> 00:21:03,530
If I can keep going, I bet
I can win against Hayama.
431
00:21:03,530 --> 00:21:04,620
Chief!
432
00:21:04,620 --> 00:21:05,530
Hayama Akira's here!
433
00:21:09,070 --> 00:21:10,550
Hey, Yukihira.
434
00:21:10,550 --> 00:21:12,160
How's the recipe testing going?
435
00:21:12,620 --> 00:21:14,470
What an elegant and deep fragrance.
436
00:21:14,470 --> 00:21:17,000
Amid the pungent spiciness,
there's a sweet-sour note.
437
00:21:17,000 --> 00:21:20,670
There's even a complex interweaving
of astringency throughout.
438
00:21:20,670 --> 00:21:24,620
Just by smelling it, you can feel
a rising heat from deep within.
439
00:21:24,620 --> 00:21:25,260
This is...
440
00:21:25,260 --> 00:21:26,630
...Cajun spice!
441
00:21:26,980 --> 00:21:27,850
Kay-what?
442
00:21:27,850 --> 00:21:30,250
A spice mix used in Cajun cuisine,
443
00:21:30,250 --> 00:21:33,390
which is based in the southern
United States, around New Orleans!
444
00:21:33,710 --> 00:21:36,540
But in his hands, the mix
is utterly transformed!
445
00:21:36,540 --> 00:21:38,770
What a deep, strong fragrance it has!
446
00:21:40,140 --> 00:21:43,320
You're testing out
schisandra berries, aren't you?
447
00:21:44,230 --> 00:21:45,950
He figured it out just
from the residual smell?
448
00:21:45,950 --> 00:21:48,820
Sorry I figured out your strategy.
449
00:21:49,130 --> 00:21:53,790
Well, you did barge into
my kitchen, so it's tit for tat.
450
00:21:53,790 --> 00:21:57,530
And how was Yukihira's test recipe?
451
00:21:57,530 --> 00:22:00,270
Did it make better use of the
bear's smelliness than mine?
452
00:22:02,350 --> 00:22:03,880
I guess it was hardly necessary to ask.
453
00:22:04,570 --> 00:22:07,840
Improvised knowledge and ideas
won't lead you to victory against me.
454
00:22:08,300 --> 00:22:09,390
You've already lost to me twice.
455
00:22:09,390 --> 00:22:10,010
Hayama Akira
456
00:22:10,010 --> 00:22:11,850
You know this, Yukihira.
457
00:22:11,850 --> 00:22:14,370
You will lose a third time, too—
458
00:22:14,370 --> 00:22:16,600
An even worse defeat than before.
459
00:23:55,610 --> 00:23:57,200
So warm!
460
00:23:57,200 --> 00:24:00,960
I'm really looking forward
to the advancement exam.
461
00:24:03,920 --> 00:24:05,920
Totsuki
462
00:24:05,920 --> 00:24:10,920
Food Wars
463
00:24:05,920 --> 00:24:10,920
The Third Plate
464
00:24:05,920 --> 00:24:10,920
Next Episode The Umami Tightrope
465
00:24:06,920 --> 00:24:10,920
This battle's going to get rather
shaky, so please hold on tight!
35049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.