All language subtitles for Food Wars. Shokugeki no Soma S03E15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,980 --> 00:00:02,980 The Third Plate 2 00:00:00,980 --> 00:00:02,980 Fifteen 3 00:00:02,980 --> 00:00:07,690 Tokyo International Airport 4 00:00:03,770 --> 00:00:07,690 The first-years should be in the middle of the second stage by now. 5 00:00:08,190 --> 00:00:10,690 Who knows if we'll actually participate, 6 00:00:10,690 --> 00:00:12,780 but it's always better to be prepared. 7 00:00:13,100 --> 00:00:14,530 What's the matter, Akanegakubo? 8 00:00:14,910 --> 00:00:16,780 I hate planes. 9 00:00:16,780 --> 00:00:18,700 I don't want to go! 10 00:00:19,710 --> 00:00:21,100 Don't be a spoiled brat. 11 00:00:21,100 --> 00:00:21,760 Let's go. 12 00:00:21,760 --> 00:00:23,540 No! 13 00:00:23,540 --> 00:00:25,250 Totsuki Elite Ten Akanegakubo Momo 14 00:00:25,250 --> 00:00:26,960 Totsuki Elite Ten Saito Somei 15 00:00:29,350 --> 00:00:33,130 It's great to tour Hokkaido for free! 16 00:00:33,130 --> 00:00:34,840 Totsuki Elite Ten Kinokuni Nene 17 00:00:34,840 --> 00:00:36,550 Totsuki Elite Ten Eizan Etsuya 18 00:00:37,700 --> 00:00:40,020 Hey, Tsukasa, look! 19 00:00:40,020 --> 00:00:41,540 It looks really tasty! 20 00:00:41,540 --> 00:00:44,310 Rindo... Don't forget about the exams, okay? 21 00:00:44,310 --> 00:00:46,020 Totsuki Elite Ten Kobayashi Rindo 22 00:00:48,400 --> 00:00:50,020 Former Totsuki Elite Ten 7th Seat Isshiki Satoshi 23 00:00:51,530 --> 00:00:53,240 Former Totsuki Elite Ten 8th Seat Kuga Terunori 24 00:00:55,200 --> 00:00:56,910 Former Totsuki Elite Ten 3rd Seat Megishima Tosuke 25 00:01:00,950 --> 00:01:02,910 Totsuki Elite Ten 1st Seat Tsukasa Eishi 26 00:01:04,500 --> 00:01:06,960 Totsuki Elite Ten 10th Seat Nakiri Erina 27 00:01:31,690 --> 00:01:37,610 Food Wars 28 00:01:31,690 --> 00:01:37,610 The Third Plate 29 00:01:33,280 --> 00:01:37,610 Totsuki Train Arc 30 00:02:39,020 --> 00:02:40,870 The train might've stopped in Sapporo Station, 31 00:02:40,470 --> 00:02:45,930 Jeanne D'Arc Rises 32 00:02:40,870 --> 00:02:43,380 but we totally went right through the city itself. 33 00:02:43,380 --> 00:02:45,930 It's too bad, given that it's a famous sightseeing spot. 34 00:02:45,930 --> 00:02:48,890 Totsuki Academy Advancement Exams Stage Two Examination Hall 35 00:02:45,930 --> 00:02:48,890 We got taken to the middle of nowhere. 36 00:02:50,020 --> 00:02:52,980 There's nothing but mountains around here. 37 00:02:52,980 --> 00:02:55,610 I wish we could've taken the time to walk around and stuff, 38 00:02:55,610 --> 00:02:56,980 like in Odori Park. 39 00:02:57,430 --> 00:02:58,740 Hi, everyone. 40 00:02:58,740 --> 00:03:00,650 You must be tired after the long train trip! 41 00:03:00,650 --> 00:03:04,830 I am Endo, Totsuki lecturer and your examiner for the second stage. 42 00:03:04,830 --> 00:03:06,810 This stage will be an individual exam. 43 00:03:06,810 --> 00:03:08,750 Also, instead of specifying an ingredient to prepare, 44 00:03:08,750 --> 00:03:09,960 you are to make a noodle dish! 45 00:03:10,320 --> 00:03:11,010 Noodle... 46 00:03:11,010 --> 00:03:11,920 ...dish? 47 00:03:11,920 --> 00:03:15,290 Speaking of noodles, Hokkaido is famous for having a wide variety of ramen. 48 00:03:15,620 --> 00:03:20,150 Sapporo ramen, Hakodate ramen, Asahikawa ramen, and so on. 49 00:03:20,150 --> 00:03:23,750 There are many restaurants renowned for their udon and soba, too! 50 00:03:23,750 --> 00:03:28,520 Hokkaido is the top domestic producer of buckwheat by far, actually. 51 00:03:29,020 --> 00:03:30,950 Given how vast the prefecture is, 52 00:03:30,950 --> 00:03:33,090 it's not surprising that Hokkaido gave rise to 53 00:03:33,090 --> 00:03:36,270 a diversity of noodle dishes that reflect regional differences. 54 00:03:36,270 --> 00:03:39,280 With that in mind, let's try making a noodle dish today! 55 00:03:39,280 --> 00:03:41,690 So we can make any noodle dish? 56 00:03:41,690 --> 00:03:44,740 When there are so many options, it's hard to choose. 57 00:03:44,740 --> 00:03:49,500 But there are only basic ingredients here. 58 00:03:49,500 --> 00:03:50,250 What? 59 00:03:50,250 --> 00:03:53,210 We have many different kinds of noodles here. 60 00:03:53,210 --> 00:03:55,920 In addition to green onions and other basic vegetables, 61 00:03:56,290 --> 00:03:59,630 we have already prepared basic components such as broth and stock. 62 00:04:00,000 --> 00:04:03,590 But those aren't enough to construct a gourmet dish, as you know. 63 00:04:03,590 --> 00:04:07,550 So you'll be tasked with sourcing any missing ingredients. 64 00:04:09,310 --> 00:04:12,960 If you can present a single serving of a noodle dish that can impress me, 65 00:04:12,960 --> 00:04:13,990 you'll pass! 66 00:04:13,990 --> 00:04:16,150 You have three hours! 67 00:04:16,570 --> 00:04:18,710 Seriously? We have to start by getting ingredients? 68 00:04:18,710 --> 00:04:21,610 But if we get a taxi, we can get to an urban area within thirty minutes or so. 69 00:04:21,930 --> 00:04:24,110 The central wholesale market's close, too. 70 00:04:24,110 --> 00:04:26,320 We'll have to get high-quality ingredients. 71 00:04:26,320 --> 00:04:30,790 Enter the exam hall in the order in which your name is called and start cooking. 72 00:04:31,140 --> 00:04:33,790 Erina-sama, this way to Hall A, please. 73 00:04:33,790 --> 00:04:34,570 Okay. 74 00:04:35,500 --> 00:04:37,960 The next three, off to Hall B! 75 00:04:37,960 --> 00:04:39,670 Next, Hall C! 76 00:04:46,090 --> 00:04:47,720 H-Huh? 77 00:04:47,720 --> 00:04:50,930 We rebels are being left until the very end. 78 00:04:50,930 --> 00:04:51,930 Next! 79 00:04:51,930 --> 00:04:56,180 Ibusaki Shun, Marui Zenji, Isami Aldini—to Hall A! 80 00:04:56,180 --> 00:04:57,520 Oh, we got called. 81 00:04:59,250 --> 00:05:04,240 Sakaki Ryoko, Arato Hisako, Nakiri Alice, Kurokiba Ryo—to Hall B! 82 00:05:04,590 --> 00:05:08,590 Yoshino Yuki, Mito Ikumi, Sato Shoji, Aoki Daigo! 83 00:05:08,590 --> 00:05:09,450 You're in Hall C! 84 00:05:09,840 --> 00:05:12,160 The remaining three of you, to Hall D! 85 00:05:12,160 --> 00:05:14,120 Hall D 86 00:05:17,230 --> 00:05:19,180 Uh, Mister Examiner? 87 00:05:19,180 --> 00:05:22,220 Even though we're supposed to make a noodle dish, 88 00:05:22,220 --> 00:05:23,630 there are no noodles left. 89 00:05:23,990 --> 00:05:25,540 I believe I told you. 90 00:05:25,540 --> 00:05:28,300 You are to source any ingredients you don't have. 91 00:05:28,630 --> 00:05:31,260 That's what you need to do for this exam! 92 00:05:31,260 --> 00:05:32,060 Look! 93 00:05:32,470 --> 00:05:35,810 There are barely any ingredients like flour or rice flour left 94 00:05:35,810 --> 00:05:37,430 that might help us make noodles! 95 00:05:38,420 --> 00:05:39,950 I see how it is. 96 00:05:39,950 --> 00:05:42,600 They won't even give us any ingredients. 97 00:05:42,600 --> 00:05:44,820 But what's the big deal? 98 00:05:44,820 --> 00:05:46,650 Sapporo is a major city. 99 00:05:46,650 --> 00:05:48,450 I'm sure we can find a noodle factory. 100 00:05:48,450 --> 00:05:52,330 We can hand-make noodles by getting flour and buckwheat flour and stuff, too. 101 00:05:52,330 --> 00:05:53,130 Yeah. 102 00:05:53,130 --> 00:05:55,290 I'm sure we'll figure something out in three hours. 103 00:05:55,290 --> 00:05:56,260 All right! 104 00:05:56,260 --> 00:05:59,000 Now that that's settled, let's go! 105 00:06:02,390 --> 00:06:07,720 That wasn't the only reason why you weren't called until the very end. 106 00:06:10,180 --> 00:06:11,930 What? 107 00:06:11,930 --> 00:06:14,140 I'll try to call a taxi. 108 00:06:16,780 --> 00:06:17,260 Huh? 109 00:06:17,260 --> 00:06:19,210 That mansion all the way up in the mountains? 110 00:06:19,210 --> 00:06:21,820 Sorry, that's not possible right now. 111 00:06:21,820 --> 00:06:24,450 You'll have to wait for the snow plows to come through. 112 00:06:24,450 --> 00:06:25,780 I see. 113 00:06:26,100 --> 00:06:28,560 We have no way of getting out! 114 00:06:28,560 --> 00:06:30,250 If we were in a novel or a movie, 115 00:06:30,250 --> 00:06:33,450 someone would definitely get killed right about now. 116 00:06:33,450 --> 00:06:34,910 Rock, paper... 117 00:06:34,910 --> 00:06:35,970 No way! 118 00:06:35,970 --> 00:06:37,370 You can't be serious about walking! 119 00:06:37,370 --> 00:06:38,910 Do you want to get lost in the mountains?! 120 00:06:38,910 --> 00:06:42,210 Severe Storm in Sapporo Until Evening 121 00:06:38,910 --> 00:06:42,210 The snow that began falling around noon has quickly intensified 122 00:06:42,210 --> 00:06:46,710 into a major blizzard in the Sapporo mountains rarely observed in recent years. 123 00:06:48,140 --> 00:06:51,330 The other students have all passed the exam. 124 00:06:51,330 --> 00:06:53,440 If we can fail those who remain, 125 00:06:53,440 --> 00:06:55,310 my job is done. 126 00:06:55,860 --> 00:06:57,980 Farewell, rebels. 127 00:06:57,980 --> 00:07:01,090 Glory to Central! 128 00:07:01,090 --> 00:07:01,690 What? 129 00:07:01,690 --> 00:07:03,400 Internal Line 1 130 00:07:04,330 --> 00:07:05,290 What is it? 131 00:07:05,290 --> 00:07:06,450 Lecturer Endo! 132 00:07:06,450 --> 00:07:08,450 The rebels are somehow, uh... 133 00:07:08,450 --> 00:07:10,850 Just please come now! 134 00:07:13,990 --> 00:07:15,070 Takumi! 135 00:07:15,070 --> 00:07:17,490 Once you have enough for your own dish, send the ingredients over! 136 00:07:17,490 --> 00:07:18,290 Right! 137 00:07:18,290 --> 00:07:19,790 We need enough for Tadokoro-san, too. 138 00:07:19,790 --> 00:07:21,090 Don't use too much! 139 00:07:21,090 --> 00:07:25,020 H-How are they starting prep like nothing's wrong?! 140 00:07:25,020 --> 00:07:27,000 There are no more noodles left! 141 00:07:27,000 --> 00:07:29,410 Did they manage to get noodles in this blizzard?! 142 00:07:29,410 --> 00:07:31,170 No, impossible! 143 00:07:31,170 --> 00:07:33,980 Why are you looking at us like that, Mister Examiner? 144 00:07:33,980 --> 00:07:38,220 You didn't honestly think you could stop us with something like that, did you? 145 00:07:38,220 --> 00:07:42,780 After all, we've been through training a hundred times worse 146 00:07:42,780 --> 00:07:45,470 than childish tricks like this. 147 00:07:52,280 --> 00:07:54,240 Help 148 00:08:03,780 --> 00:08:05,780 Well, hang on tight. 149 00:08:05,780 --> 00:08:07,250 We'll serve up 150 00:08:08,380 --> 00:08:10,920 the ultimate bowl of noodles! 151 00:08:19,010 --> 00:08:22,940 Th-They're working steadily, as though they already have noodles ready to go. 152 00:08:22,940 --> 00:08:25,900 Hmph! It's just an act! 153 00:08:26,330 --> 00:08:30,470 There's no way they will pass under these circumstances! 154 00:08:30,470 --> 00:08:32,110 They're completely finished! 155 00:08:32,110 --> 00:08:34,460 I'm going back to my waiting room! 156 00:08:34,460 --> 00:08:35,490 Endo-san! 157 00:08:35,490 --> 00:08:36,940 What now? 158 00:08:36,940 --> 00:08:39,380 Er, well, Hall C... 159 00:08:39,380 --> 00:08:43,350 And apparently Hall A and Hall B, too... 160 00:08:43,350 --> 00:08:44,710 It's hard to believe, but... 161 00:08:45,210 --> 00:08:49,290 All the rebels are finishing up their noodle dishes! 162 00:08:49,290 --> 00:08:51,050 What?! 163 00:08:51,050 --> 00:08:54,680 Mister Examiner, if you wanted to fail us, 164 00:08:54,680 --> 00:08:58,050 you really shouldn't have left this lying around. 165 00:08:59,070 --> 00:09:00,260 Potatoes? 166 00:09:00,600 --> 00:09:03,600 Home cooking from Hokkaido's Kutchan region... 167 00:09:03,600 --> 00:09:05,310 Ah! 168 00:09:05,310 --> 00:09:09,570 Kutchan City 169 00:09:06,060 --> 00:09:10,090 Kutchan City is known for very heavy snowfall, even by Hokkaido's standards. 170 00:09:10,090 --> 00:09:12,030 They are a major producer of potatoes. 171 00:09:12,030 --> 00:09:15,990 That's where the noodles highlighting the starch 172 00:09:15,990 --> 00:09:19,200 from the renowned variety, Irish Cobbler, was born. 173 00:09:19,200 --> 00:09:24,160 Potato starch comprises up to 95 percent of the noodles! 174 00:09:21,260 --> 00:09:22,410 Potato Starch 95% 175 00:09:21,260 --> 00:09:22,410 Other 5% 176 00:09:24,160 --> 00:09:24,830 That's right! 177 00:09:25,280 --> 00:09:26,540 It's gosetsu udon! 178 00:09:27,500 --> 00:09:30,460 First, steam Irish Cobbler potatoes and remove the skin! 179 00:09:30,460 --> 00:09:33,630 Make them into fluffy mashed potatoes. 180 00:09:33,630 --> 00:09:37,340 Then add water, salt, and flour, and knead into a dough! 181 00:09:37,340 --> 00:09:40,890 There wasn't enough wheat flour, of course, 182 00:09:40,890 --> 00:09:44,180 but potato starch can be a substitute! 183 00:09:41,970 --> 00:09:44,180 Potato Starch 184 00:09:44,180 --> 00:09:46,980 The potato starch that was to be used to flour the noodle prep surface... 185 00:09:46,980 --> 00:09:49,150 Potatoes are the base ingredient, too! 186 00:09:49,150 --> 00:09:51,930 It's not typically used in noodles, 187 00:09:51,930 --> 00:09:54,360 but it's a different story when it comes to gosetsu udon! 188 00:09:54,360 --> 00:09:57,830 It works great as a binding agent, 189 00:09:57,830 --> 00:10:01,330 and makes a great starchy, elastic dough. 190 00:10:01,330 --> 00:10:02,530 All right! 191 00:10:02,530 --> 00:10:05,250 But so what? 192 00:10:05,250 --> 00:10:08,500 If you think you can just plop some green onions on that and call it a day, 193 00:10:08,500 --> 00:10:10,000 you're wrong! 194 00:10:10,550 --> 00:10:14,740 The others all sourced high-quality ingredients before the blizzard hit 195 00:10:14,740 --> 00:10:19,010 and created dishes worthy of being called gourmet food. 196 00:10:22,230 --> 00:10:23,220 Listen! 197 00:10:23,710 --> 00:10:27,170 Potatoes are an extremely versatile ingredient! 198 00:10:27,170 --> 00:10:32,370 If you can understand and leverage their unique characteristics, 199 00:10:32,370 --> 00:10:34,440 they will help you in a time of need! 200 00:10:35,140 --> 00:10:38,150 Maybe I can use that as the topping... 201 00:10:38,150 --> 00:10:39,450 Yukihira! 202 00:10:39,450 --> 00:10:41,910 There are other tasks left to do after making the noodles! 203 00:10:41,910 --> 00:10:43,420 Don't fall behind! 204 00:10:43,420 --> 00:10:45,660 Yeah, I know! 205 00:10:52,080 --> 00:10:53,290 It's done! 206 00:10:53,810 --> 00:10:57,550 The Hokkaido Seminar Special Gosetsu Udon! 207 00:10:57,900 --> 00:10:58,970 Dig in! 208 00:10:59,510 --> 00:11:00,570 Hm? 209 00:11:00,570 --> 00:11:03,020 I thought the only ingredients left they could've used as toppings 210 00:11:03,020 --> 00:11:05,640 were green onions and perilla leaves, but... 211 00:11:05,970 --> 00:11:07,100 Could this be...? 212 00:11:07,100 --> 00:11:09,680 Could you please eat before the noodles get soggy? 213 00:11:09,680 --> 00:11:11,060 R-Right. 214 00:11:22,150 --> 00:11:24,820 What's with this mellow broth?! 215 00:11:24,820 --> 00:11:27,220 It's been thickened just enough to coat the noodles! 216 00:11:27,220 --> 00:11:29,330 What broad umami! 217 00:11:29,330 --> 00:11:32,120 I added grated potatoes to the broth. 218 00:11:32,120 --> 00:11:34,790 That's how the broth got thickened in a good way. 219 00:11:35,190 --> 00:11:38,760 Besides, potatoes have a lot of glutamic acid. 220 00:11:38,760 --> 00:11:43,220 That umami compound has spread throughout the broth. 221 00:11:43,220 --> 00:11:45,190 The potatoes were coarsely grated, 222 00:11:45,190 --> 00:11:49,980 so the tiny potato bits throughout the broth provide texture, too! 223 00:11:50,370 --> 00:11:52,940 And what about the critical topping? 224 00:11:57,610 --> 00:12:01,380 It's potato mochi, a popular souvenir for Hokkaido's visitors to take home! 225 00:12:01,380 --> 00:12:04,570 Light and chewy, it's crispy on the outside... 226 00:12:04,570 --> 00:12:07,110 Complimented by the thick soup, 227 00:12:07,110 --> 00:12:11,790 it contrasts with the slippery noodles and heightens the diner's satisfaction. 228 00:12:12,180 --> 00:12:13,620 How can this be? 229 00:12:13,990 --> 00:12:18,340 The full range of the potato's characteristics are crammed into this bowl! 230 00:12:18,340 --> 00:12:19,610 That's right! 231 00:12:19,610 --> 00:12:21,010 This is the Irish Cobbler's— 232 00:12:19,900 --> 00:12:24,660 The Irish Cobbler's starch, texture, and umami concentrated into one dish. 233 00:12:24,660 --> 00:12:27,000 In a nutshell, it's the ultimate potato noodle dish. 234 00:12:27,000 --> 00:12:29,180 What? 235 00:12:27,720 --> 00:12:29,180 Please score the dish! 236 00:12:29,180 --> 00:12:29,890 Huh? 237 00:12:33,790 --> 00:12:37,940 These are impressive variations on the gosetsu udon, too! 238 00:12:37,940 --> 00:12:40,280 How did they manage to create these on the fly?! 239 00:12:41,450 --> 00:12:43,240 Well, Mister Examiner? 240 00:12:44,790 --> 00:12:50,090 Yukihira Soma, Takumi Aldini, and Tadokoro Megumi— 241 00:12:50,090 --> 00:12:52,660 Y-You all pass! 242 00:12:53,270 --> 00:12:54,870 Glad you enjoyed it! 243 00:12:55,670 --> 00:12:56,830 Pass! 244 00:12:57,690 --> 00:12:58,790 Pass! 245 00:12:59,220 --> 00:13:01,250 You all pass, too! 246 00:13:01,640 --> 00:13:03,380 Erinacchi! 247 00:13:03,380 --> 00:13:04,410 We did it! 248 00:13:04,410 --> 00:13:07,970 Thanks to your Hokkaido Seminar, we passed! 249 00:13:07,970 --> 00:13:12,570 I managed to do it all on my own, thanks to you! 250 00:13:12,570 --> 00:13:13,810 Don't cry! 251 00:13:14,170 --> 00:13:16,270 I see it now. 252 00:13:16,270 --> 00:13:19,500 If only you had not interfered, Erina-sama, 253 00:13:19,500 --> 00:13:23,610 scum like this would've been easily eliminated. 254 00:13:23,610 --> 00:13:26,510 They only survived thanks to your mercy! 255 00:13:26,510 --> 00:13:28,840 If only you had not put ideas into their head... 256 00:13:28,840 --> 00:13:29,950 You are wrong! 257 00:13:30,780 --> 00:13:35,310 I only taught them about the unique characteristics of potatoes. 258 00:13:35,310 --> 00:13:38,570 They're the ones who thought of how to build on gosetsu udon as the main concept 259 00:13:38,570 --> 00:13:40,000 and highlight the strength of potatoes! 260 00:13:41,070 --> 00:13:43,060 Heed my warning! 261 00:13:43,060 --> 00:13:47,510 These chefs are far beyond the likes of you! 262 00:13:47,510 --> 00:13:49,510 I-Impossible! 263 00:13:49,510 --> 00:13:52,850 How could the rebels have banded together like this? 264 00:13:52,850 --> 00:13:55,980 Such is Erina-sama's awe-inspiring leadership. 265 00:13:55,980 --> 00:13:56,770 It's as though... 266 00:13:56,770 --> 00:14:00,150 It's as though she is Jeanne d'Arc, the saintly female knight commander, 267 00:14:00,150 --> 00:14:04,070 trying take back Totsuki from Central's rule! 268 00:14:06,130 --> 00:14:07,490 I've lost. 269 00:14:07,490 --> 00:14:10,650 Yeah! 270 00:14:10,650 --> 00:14:13,910 All the rebels have passed stage two. 271 00:14:14,650 --> 00:14:17,370 Yes, we will send for them. 272 00:14:23,500 --> 00:14:25,110 Yeah! 273 00:14:25,110 --> 00:14:25,770 Sapporo! 274 00:14:25,770 --> 00:14:26,200 Major city! 275 00:14:26,200 --> 00:14:27,010 Shopping district! 276 00:14:27,010 --> 00:14:32,530 I'm so glad they're letting us sightsee the city before the train leaves. 277 00:14:32,530 --> 00:14:33,490 Yeah. 278 00:14:33,490 --> 00:14:34,960 The train won't leave till the evening, 279 00:14:34,960 --> 00:14:36,140 so we have a good bit of time. 280 00:14:36,140 --> 00:14:38,920 Hey, let's eat something good! 281 00:14:38,920 --> 00:14:39,490 Ramen! 282 00:14:39,490 --> 00:14:40,200 Sushi! 283 00:14:40,200 --> 00:14:41,100 Genghis Khan. 284 00:14:41,100 --> 00:14:43,570 Maybe we should split up. 285 00:14:43,880 --> 00:14:48,280 Listen, think of this as part of the Hokkaido Seminar. 286 00:14:48,280 --> 00:14:52,530 There's no better lesson than to taste local dishes! 287 00:14:52,530 --> 00:14:54,990 Got it, Erina-sensei! 288 00:14:58,990 --> 00:15:00,890 What is this rich flavor?! 289 00:15:00,890 --> 00:15:02,300 It's just the right amount of sweetness! 290 00:15:02,300 --> 00:15:03,810 Pure, yet rich! 291 00:15:03,810 --> 00:15:05,260 It's too rich! 292 00:15:05,260 --> 00:15:08,960 What kind of milk are they using to make such good soft serve ice cream?! 293 00:15:08,960 --> 00:15:10,380 Hokkaido is amazing! 294 00:15:10,810 --> 00:15:13,350 Guess we'll just have to try everything! 295 00:15:13,350 --> 00:15:14,420 Yeah! 296 00:15:14,420 --> 00:15:17,060 We must carefully discern what is worth trying. 297 00:15:17,060 --> 00:15:19,380 Hm, Tanukikoji? 298 00:15:19,380 --> 00:15:21,170 Let's try going all the way to Susukino! 299 00:15:21,170 --> 00:15:24,020 The diner duo's going full throttle, too! 300 00:15:24,020 --> 00:15:26,300 You're not going with your bro? 301 00:15:26,300 --> 00:15:29,900 I've been wanting to walk around the Odori Park area, so... 302 00:15:30,210 --> 00:15:34,290 There's supposed to be a famous processed seafood store in front of Sapporo Station. 303 00:15:34,290 --> 00:15:35,660 Would you like to come with, Arato-san? 304 00:15:35,660 --> 00:15:36,310 What? 305 00:15:36,310 --> 00:15:37,980 They have dried goods, too, 306 00:15:37,980 --> 00:15:39,540 like for your medicinal cuisine. 307 00:15:40,530 --> 00:15:42,670 But I... 308 00:15:43,530 --> 00:15:44,810 It's fine, Hisako. 309 00:15:44,810 --> 00:15:45,790 Go. 310 00:15:46,110 --> 00:15:49,260 You have the right to do what you want, too. 311 00:15:49,600 --> 00:15:52,470 Erina-sama... Thank you! 312 00:15:52,470 --> 00:15:55,770 Nakiri-san, let's walk around here, then. 313 00:15:55,770 --> 00:15:56,850 Yes, let's. 314 00:15:56,850 --> 00:16:02,980 Loyalty 315 00:15:57,550 --> 00:16:00,280 All right, you'll keep her safe. 316 00:16:00,280 --> 00:16:02,060 Take care of Erina-sama! 317 00:16:02,060 --> 00:16:02,980 Okay! 318 00:16:06,980 --> 00:16:10,350 Well, this a group you don't see often. 319 00:16:10,350 --> 00:16:13,570 Oh, there's an event going on! 320 00:16:13,570 --> 00:16:15,880 I wonder if there will be anything good. 321 00:16:15,880 --> 00:16:18,410 E-Er, Erina-sama... 322 00:16:18,410 --> 00:16:20,410 Would you like anything to eat? 323 00:16:20,410 --> 00:16:22,020 I can go get something! 324 00:16:22,620 --> 00:16:24,170 I'm fine, Mito-san. 325 00:16:24,170 --> 00:16:26,130 I-I see. 326 00:16:32,330 --> 00:16:34,920 I've been to Sapporo many times, 327 00:16:34,920 --> 00:16:38,060 but this is the first time I've had any time to take the sights in. 328 00:16:38,060 --> 00:16:38,970 Really? 329 00:16:39,410 --> 00:16:41,300 As the one possessing the God Tongue, 330 00:16:41,300 --> 00:16:42,850 I've spent my days serving as a taster, 331 00:16:42,850 --> 00:16:45,650 meeting all the heavyweights in the food industry. 332 00:16:46,250 --> 00:16:51,360 It was almost always for those reasons that I would leave my home. 333 00:16:52,110 --> 00:16:54,320 Looking back now, 334 00:16:54,320 --> 00:16:57,470 I may not have been trying to see anything out in the world. 335 00:16:58,590 --> 00:17:02,500 I was struggling to fulfill my responsibilities as the Nakiri family's heir. 336 00:17:03,960 --> 00:17:06,220 That's not true. 337 00:17:06,920 --> 00:17:10,380 You were always amazing, Erina-sama. 338 00:17:11,090 --> 00:17:14,130 As a scion of the Mito family, I saw you on several occasions. 339 00:17:14,890 --> 00:17:20,100 I think I understand the hardships you've endured. 340 00:17:20,510 --> 00:17:21,420 Mito-san? 341 00:17:21,420 --> 00:17:22,390 Oh, sorry! 342 00:17:22,390 --> 00:17:25,020 My family and yours are worlds apart, 343 00:17:25,020 --> 00:17:27,610 and I know it's presumptive of me to think 344 00:17:27,610 --> 00:17:30,070 that you and I were in a remotely similar situation! 345 00:17:30,070 --> 00:17:33,900 But I was bound by my house, too, so... 346 00:17:33,900 --> 00:17:39,270 Even though you must have felt so much more pressure than I did, 347 00:17:39,270 --> 00:17:41,080 you always had a commanding presence. 348 00:17:42,080 --> 00:17:47,150 So, I... um, really respect you, Erina-sama. 349 00:17:47,150 --> 00:17:49,290 Um, so... 350 00:17:49,290 --> 00:17:52,580 I-I'm going to check out what's going on over there. 351 00:17:52,580 --> 00:17:54,170 Excuse me, Erina-sama! 352 00:17:54,170 --> 00:17:57,800 Oh, are you sure you'll be all right by yourself, Mito-san! 353 00:18:01,890 --> 00:18:05,290 I'm glad you were able to patch things up with Mito-san. 354 00:18:05,290 --> 00:18:08,690 We were never really at odds. 355 00:18:09,420 --> 00:18:14,060 I just cut her off after she lost that Shokugeki. 356 00:18:14,060 --> 00:18:18,150 And yet... I didn't know she thought of me like that. 357 00:18:18,470 --> 00:18:21,110 Tadokoro-san, thank you for the roasted brown rice green tea, too. 358 00:18:21,110 --> 00:18:24,020 Oh, you don't need to thank me! 359 00:18:24,020 --> 00:18:26,820 Let me know if there's anything I can do to help, okay?! 360 00:18:26,820 --> 00:18:29,250 If you have other manga you want to read, I can lend them to you. 361 00:18:29,250 --> 00:18:30,130 What? 362 00:18:30,270 --> 00:18:34,130 With Heart 363 00:18:30,410 --> 00:18:32,580 That manga was yours? 364 00:18:32,580 --> 00:18:34,130 Huh? Yeah. 365 00:18:34,460 --> 00:18:37,480 Hisako and Yukihira-kun wouldn't say whose they were. 366 00:18:37,480 --> 00:18:41,220 Well, it's also my fault for not really asking. 367 00:18:41,220 --> 00:18:44,030 I'm sorry I haven't returned them to you. 368 00:18:44,030 --> 00:18:46,070 Don't worry about that. 369 00:18:46,070 --> 00:18:49,980 I'm glad I like something you like, too. 370 00:18:52,440 --> 00:18:53,820 There you are! 371 00:18:53,820 --> 00:18:56,490 Soma-kun, Takumi-kun! What's wrong? 372 00:18:56,490 --> 00:18:59,570 Oh, we found a totally awesome-looking place, 373 00:18:59,570 --> 00:19:02,270 but there's way too much we want on their menu! 374 00:19:02,270 --> 00:19:03,840 You two haven't eaten dinner yet, right? 375 00:19:03,840 --> 00:19:06,000 Will you come with us? 376 00:19:06,000 --> 00:19:08,830 Let's order a ton and share everything between the four of us! 377 00:19:08,830 --> 00:19:10,050 Oh, sure. 378 00:19:10,050 --> 00:19:10,780 All right! 379 00:19:10,780 --> 00:19:12,290 Now that that's settled, let's hurry! 380 00:19:12,760 --> 00:19:14,490 Okay, Nakiri. Let's go. 381 00:19:14,490 --> 00:19:15,750 Huh? Okay. 382 00:19:19,460 --> 00:19:23,390 I really wasn't trying to see anything at all before. 383 00:19:24,250 --> 00:19:27,740 I didn't know this city was so beautiful. 384 00:19:34,550 --> 00:19:35,020 Huh? 385 00:19:35,530 --> 00:19:37,760 Where are the other guys? 386 00:19:37,760 --> 00:19:40,030 Maybe they already got on the train. 387 00:19:40,030 --> 00:19:42,610 It's almost time to leave, too. 388 00:19:43,160 --> 00:19:44,220 I guess. 389 00:19:43,340 --> 00:19:45,160 Hisako 390 00:19:44,220 --> 00:19:45,160 Oh? 391 00:19:46,140 --> 00:19:47,100 Erina-sama! 392 00:19:47,100 --> 00:19:48,970 Where are you right now?! 393 00:19:48,970 --> 00:19:51,970 Hisako, what's wrong? Why are you so anxious? 394 00:19:51,970 --> 00:19:55,600 Oh, it's because I don't see you. 395 00:19:55,600 --> 00:19:57,620 We're about to board. 396 00:19:57,620 --> 00:19:59,220 Something's wrong, then! 397 00:19:59,220 --> 00:19:59,840 What? 398 00:20:01,130 --> 00:20:01,720 Because... 399 00:20:01,720 --> 00:20:04,800 The train left 30 minutes ago! 400 00:20:04,800 --> 00:20:05,510 What? 401 00:20:06,540 --> 00:20:09,350 What's there to be so surprised about? 402 00:20:09,350 --> 00:20:12,270 You knew how things would go from the very beginning. 403 00:20:12,810 --> 00:20:14,460 Rindo-senpai?! 404 00:20:14,460 --> 00:20:16,480 Hey, it's really cold, isn't it? 405 00:20:19,980 --> 00:20:22,830 Um, what do you mean? 406 00:20:22,830 --> 00:20:26,450 The pamphlet mentioned that the train route will diverge, didn't it? 407 00:20:26,450 --> 00:20:31,200 In the worst case, you'll only see the others at the final stage of the exam. 408 00:20:31,710 --> 00:20:34,790 And that's if you all make it to that stage. 409 00:20:36,350 --> 00:20:38,530 In the third-stage exam that's coming up next, 410 00:20:38,530 --> 00:20:42,010 all the rebels will be going up against the Elite Ten! 411 00:20:44,720 --> 00:20:50,070 Let's make this a fun trip. Right, Yukihira Soma? 412 00:22:28,830 --> 00:22:34,450 I woke up super early just thinking about how we'll face the Elite Ten. 413 00:22:34,450 --> 00:22:35,810 Hey. 414 00:22:36,330 --> 00:22:38,250 Morning, Tadokoro. 415 00:22:38,250 --> 00:22:41,380 I guess you were too nervous to sleep long, too. 416 00:22:41,380 --> 00:22:44,210 No, I was too excited. 417 00:22:45,340 --> 00:22:47,030 You're unbelievable! 418 00:22:47,030 --> 00:22:50,270 You're like a kid looking forward to a day at a theme park! 419 00:22:49,590 --> 00:22:52,550 Under-Eye Circles 420 00:22:50,270 --> 00:22:52,550 I guess you're excited, too, Takumi-kun. 421 00:22:56,290 --> 00:22:58,740 I confirmed this later by phone, 422 00:22:58,740 --> 00:23:02,310 but we, the rebels, were split into four different routes. 423 00:23:02,310 --> 00:23:03,730 I see. 424 00:23:03,730 --> 00:23:05,280 I hope everyone's okay. 425 00:23:05,280 --> 00:23:06,900 Hey. 426 00:23:06,900 --> 00:23:08,860 Over here! 427 00:23:09,780 --> 00:23:11,240 You haven't had breakfast yet, right? 428 00:23:11,570 --> 00:23:13,980 Come eat with me, since you're here. 429 00:23:13,980 --> 00:23:14,910 But... 430 00:23:14,910 --> 00:23:16,570 Come on, Tadokoro-chan. 431 00:23:16,570 --> 00:23:17,440 Eat, eat. 432 00:23:17,440 --> 00:23:18,610 It's not bad. 433 00:23:18,610 --> 00:23:22,510 More importantly, can you tell us what the next exam will be about? 434 00:23:23,820 --> 00:23:26,140 The exam topic for the rebels— 435 00:23:26,140 --> 00:23:28,710 I would hope it involves a fair and just match. 436 00:23:29,490 --> 00:23:32,370 There'd better not be any of the cowardly tactics we've endured so far. 437 00:23:34,180 --> 00:23:37,570 Well, yeah. That was all what the examiners chose to do. 438 00:23:37,570 --> 00:23:40,270 We don't play dirty. 439 00:23:40,270 --> 00:23:43,650 So who am I gonna face? 440 00:23:43,650 --> 00:23:45,270 Will it be you, Rindo-senpai? 441 00:23:45,270 --> 00:23:49,030 No, your opponent's already right there. 442 00:23:49,030 --> 00:23:49,820 Huh? 443 00:23:56,030 --> 00:23:58,710 The newest member of the Elite Ten— 444 00:24:00,950 --> 00:24:02,730 Hayama Akira. 445 00:24:03,920 --> 00:24:05,920 Totsuki 446 00:24:05,920 --> 00:24:10,920 Food Wars 447 00:24:05,920 --> 00:24:10,920 The Third Plate 448 00:24:05,920 --> 00:24:10,920 Next Episode Revenge Match 449 00:24:07,250 --> 00:24:10,920 Once we got through the tunnel, there was a snowy mountain. 33050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.