All language subtitles for Food Wars. Shokugeki no Soma S03E14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,980 --> 00:00:02,980 The Third Plate 2 00:00:00,980 --> 00:00:02,980 Fourteen 3 00:00:02,980 --> 00:00:04,470 Come! 4 00:00:04,470 --> 00:00:07,450 If you are true chefs with any pride at all, 5 00:00:07,980 --> 00:00:09,970 follow me! 6 00:00:12,100 --> 00:00:14,070 If that's how Erinacchi's putting it... 7 00:00:14,070 --> 00:00:15,940 ...how can we walk away? 8 00:00:15,940 --> 00:00:17,280 Let's do it! 9 00:00:17,690 --> 00:00:20,410 Let's all become second-years! 10 00:00:20,410 --> 00:00:23,060 Yeah! 11 00:00:25,270 --> 00:00:27,170 That's how you should be, Nakiri! 12 00:00:27,170 --> 00:00:30,050 You're at your best when you're being prickly and harsh. 13 00:00:30,390 --> 00:00:31,090 Hmph. 14 00:00:31,090 --> 00:00:34,190 I just said what came to mind. 15 00:00:34,190 --> 00:00:38,530 I owe it to the people of this dorm. 16 00:00:39,030 --> 00:00:40,060 That's right. 17 00:00:40,430 --> 00:00:42,510 What I learned from them 18 00:00:42,510 --> 00:00:45,770 is the most important thing for me to take a step forward. 19 00:00:45,770 --> 00:00:46,980 And... 20 00:00:46,980 --> 00:00:50,020 I owe you one, too, Yukihira Soma. 21 00:01:20,760 --> 00:01:26,690 Food Wars 22 00:01:20,760 --> 00:01:26,690 The Third Plate 23 00:01:22,350 --> 00:01:26,690 Totsuki Train Arc 24 00:02:26,040 --> 00:02:29,520 Onward on the Totsuki Train 25 00:02:27,450 --> 00:02:28,460 Wow. 26 00:02:28,460 --> 00:02:30,740 Every single one of these dishes demonstrate superb craftsmanship. 27 00:02:30,740 --> 00:02:33,920 To think that Director Azami himself would be teaching us! 28 00:02:33,920 --> 00:02:38,030 This concludes the special lesson preceding the advancement exams. 29 00:02:38,590 --> 00:02:41,650 You will be able to take the exam without any fear, 30 00:02:41,650 --> 00:02:44,140 so long as you master the techniques we have shown you here, 31 00:02:44,950 --> 00:02:50,640 as you see how Central's antagonists falter and fail. 32 00:02:50,990 --> 00:02:52,270 Yes, sir! 33 00:02:53,630 --> 00:02:58,610 It is tradition to hold the annual advancement exams for first-years in Hokkaido. 34 00:02:55,230 --> 00:02:58,610 Advancement Exams 35 00:02:58,610 --> 00:03:00,430 Hokkaido, huh. 36 00:03:00,430 --> 00:03:03,240 Is it going to be like the camp from hell? 37 00:03:03,240 --> 00:03:05,640 There are many similarities, 38 00:03:05,640 --> 00:03:07,580 but there is one major difference. 39 00:03:07,580 --> 00:03:11,710 We will be changing locations after we clear every topic. 40 00:03:12,220 --> 00:03:13,790 We begin at the prefecture's southern tip, 41 00:03:13,790 --> 00:03:17,990 then continue moving north as we clear each stage of the exams. 42 00:03:17,990 --> 00:03:23,090 The academy possesses many lodging facilities across the prefecture, you see. 43 00:03:23,090 --> 00:03:26,210 Huh, so we're gonna travel all over Hokkaido. 44 00:03:26,210 --> 00:03:27,860 That's pretty grand. 45 00:03:27,860 --> 00:03:29,730 There are points where the route diverges, as well. 46 00:03:30,150 --> 00:03:34,730 The final stage of the exams occurs on this isolated island at the very north. 47 00:03:35,850 --> 00:03:37,610 There's no doubt that ingredients Hokkaido 48 00:03:37,610 --> 00:03:39,620 is known for will be featured this year, as well. 49 00:03:39,620 --> 00:03:41,820 But the situation has changed drastically, 50 00:03:42,240 --> 00:03:45,490 given that everything is now under Central's control. 51 00:03:45,490 --> 00:03:49,950 Yes, that's why you all must prepare. 52 00:03:49,950 --> 00:03:52,750 Prepare so that you can be flexible when you get there! 53 00:03:54,020 --> 00:03:58,150 For the next seven days until our departure, 54 00:03:58,150 --> 00:04:00,010 I'll hold a Hokkaido seminar for you! 55 00:04:02,970 --> 00:04:04,550 What's with the sexy teacher get-up? 56 00:04:04,550 --> 00:04:06,180 A Hokkaido seminar?! 57 00:04:06,180 --> 00:04:09,840 I have been exposed to a wide variety of ingredients from across 58 00:04:09,840 --> 00:04:11,310 the country since childhood. 59 00:04:11,960 --> 00:04:14,440 Those from Hokkaido were no exception. 60 00:04:14,440 --> 00:04:17,150 I am going to impart my knowledge to you. 61 00:04:17,630 --> 00:04:19,230 I'm giving you more ammunition! 62 00:04:19,230 --> 00:04:23,070 Ammunition you can use to fight your way through the exams! 63 00:04:23,070 --> 00:04:24,200 Also... 64 00:04:25,280 --> 00:04:30,240 I'll be a bit harsh, but I will not allow any complaining. 65 00:04:30,240 --> 00:04:31,870 I trust you will keep up? 66 00:04:31,870 --> 00:04:34,170 Yes! 67 00:04:34,170 --> 00:04:34,670 Huh? 68 00:04:34,670 --> 00:04:35,900 Hm? 69 00:04:35,900 --> 00:04:36,780 Oh. 70 00:04:36,780 --> 00:04:38,670 Hello, Mito-san. 71 00:04:39,140 --> 00:04:40,130 Potatoes. 72 00:04:40,540 --> 00:04:43,660 These are essential in any discussion of Hokkaido's culinary scene. 73 00:04:43,660 --> 00:04:47,140 Indeed. Hokkaido produces 80 percent of the nation's potatoes. 74 00:04:47,140 --> 00:04:49,640 Fifty varieties are grown there. 75 00:04:49,640 --> 00:04:53,270 To start, I'll have you memorize the characteristics of all the varieties. 76 00:04:53,270 --> 00:04:55,640 Huh?! All 50 varieties?! 77 00:04:55,640 --> 00:04:57,030 After we're done with potatoes, 78 00:04:57,030 --> 00:05:00,690 I'll hammer in knowledge of all other ingredients unique to Hokkaido, 79 00:05:00,690 --> 00:05:02,610 such as vegetables, seafood, beef, and wild game. 80 00:05:02,610 --> 00:05:04,490 But there's only a week left! 81 00:05:04,490 --> 00:05:05,730 That's right! 82 00:05:05,730 --> 00:05:07,310 Put your backs to it! 83 00:05:08,450 --> 00:05:10,780 Erina-sama... so cool. 84 00:05:10,780 --> 00:05:12,780 She's really fired up. 85 00:05:12,780 --> 00:05:17,140 I bet Nakiri Azami has no idea this is happening. 86 00:05:17,140 --> 00:05:17,830 Hey! 87 00:05:18,170 --> 00:05:19,500 Yukihira... 88 00:05:19,500 --> 00:05:20,790 Mito-san! 89 00:05:21,130 --> 00:05:22,690 Aldini Brothers! 90 00:05:22,690 --> 00:05:24,420 You all should attend my seminar, too! 91 00:05:24,420 --> 00:05:25,140 Huh? 92 00:05:25,140 --> 00:05:26,260 Us, too? 93 00:05:26,260 --> 00:05:30,510 You're also against Central's methods, aren't you? 94 00:05:30,510 --> 00:05:32,910 You have nothing to lose by listening in, then. 95 00:05:32,910 --> 00:05:33,890 Yup, yup. 96 00:05:34,230 --> 00:05:35,850 O... kay... 97 00:05:36,910 --> 00:05:39,400 Toyohiro, Snowden, Kita Hime, Sayaka... 98 00:05:39,400 --> 00:05:43,570 May Queen, Toya, Kita Akari, Kona Fubuki, Early Starch... 99 00:05:43,570 --> 00:05:46,860 Why do you look like this doesn't concern you? 100 00:05:46,860 --> 00:05:48,850 You have to attend the seminar, too! 101 00:05:48,850 --> 00:05:50,240 Fine, fine. 102 00:05:50,660 --> 00:05:52,010 But you know what, Nakiri? 103 00:05:52,010 --> 00:05:54,660 Will this really help in the exams? 104 00:05:54,660 --> 00:05:57,460 We don't even know what the academy's gonna throw at us. 105 00:05:57,990 --> 00:05:59,470 As long as they continue assigning topics, 106 00:05:59,470 --> 00:06:02,210 there will always be a way to come up with an answer, 107 00:06:02,210 --> 00:06:04,250 just like you have always done. 108 00:06:05,210 --> 00:06:07,010 We're going to find a way. 109 00:06:07,350 --> 00:06:09,970 These people are capable of that. 110 00:06:12,300 --> 00:06:13,390 No, no! 111 00:06:13,390 --> 00:06:15,950 You're all staying until you memorize them! 112 00:06:22,010 --> 00:06:24,850 Nakiri, you shouldn't put your nose to the grindstone like that. 113 00:06:24,850 --> 00:06:26,630 You should take a bath and get some rest. 114 00:06:26,630 --> 00:06:28,150 This is nothing, really. 115 00:06:29,060 --> 00:06:30,110 Well, I guess. 116 00:06:30,110 --> 00:06:32,870 You're gonna make or break our advancement. 117 00:06:32,870 --> 00:06:35,560 We definitely don't mind you working hard on this. 118 00:06:35,560 --> 00:06:37,500 This concerns you, too. 119 00:06:38,830 --> 00:06:43,920 You're acting like this isn't about you, but you have to pass the exams, too. 120 00:06:44,500 --> 00:06:45,380 Understood? 121 00:06:45,380 --> 00:06:49,380 Hey, I never thought I'd hear that from you, Nakiri. 122 00:06:49,860 --> 00:06:55,010 I mean, at camp, you were all, "I'll enjoy seeing you fail," and stuff. 123 00:06:55,010 --> 00:06:56,470 This isn't a joke. Be serious. 124 00:06:58,190 --> 00:07:02,560 Right now, I don't want anyone here... 125 00:07:03,060 --> 00:07:04,770 ...to leave the academy! 126 00:07:06,610 --> 00:07:08,150 We're going to become second-years together. 127 00:07:08,150 --> 00:07:10,150 Yeah! Of course! 128 00:07:16,330 --> 00:07:18,870 Hokkaido! 129 00:07:23,330 --> 00:07:24,620 So pretty! 130 00:07:24,620 --> 00:07:26,620 It's covered in snow! 131 00:07:29,570 --> 00:07:31,180 They're all so innocent. 132 00:07:31,180 --> 00:07:33,360 Snow's nothing new to me. 133 00:07:33,360 --> 00:07:35,740 The three of us grew up in snow country, after all. 134 00:07:35,740 --> 00:07:37,140 Snow man! Snow man! 135 00:07:35,740 --> 00:07:37,140 Snow bunny! 136 00:07:37,510 --> 00:07:39,340 Cut it out! 137 00:07:39,340 --> 00:07:40,660 E-Erina-sensei... 138 00:07:40,660 --> 00:07:42,970 Did you come here to play? 139 00:07:42,970 --> 00:07:44,640 Is now the time to be frolicking in the snow? 140 00:07:44,640 --> 00:07:47,820 We're sorry, Erina-sensei! 141 00:07:47,820 --> 00:07:49,460 You may call me "Erinacchi." 142 00:07:53,070 --> 00:07:57,620 First-year high school students of Totsuki Academy, welcome to Hokkaido. 143 00:07:58,180 --> 00:08:02,080 The advancement exams are also called The Tour du Nord. 144 00:08:02,080 --> 00:08:05,580 The moniker may well symbolize the harsh northern lands. 145 00:08:05,890 --> 00:08:07,450 Anyone who fails to pass 146 00:08:07,450 --> 00:08:10,090 will be taken right to the airport by the bus you see to your right. 147 00:08:10,090 --> 00:08:12,090 They will be forcibly flown to Tokyo 148 00:08:12,090 --> 00:08:13,700 and immediately expelled. 149 00:08:16,930 --> 00:08:18,530 Thank you for your patience. 150 00:08:18,530 --> 00:08:21,310 We have arrived at the first-stage examination hall. 151 00:08:22,140 --> 00:08:26,390 I guess we form teams and split off into different rooms for the first stage. 152 00:08:26,390 --> 00:08:29,090 So we make one dish per five-person team? 153 00:08:29,090 --> 00:08:32,190 If the team doesn't pass, all five will be expelled. 154 00:08:32,190 --> 00:08:36,320 Erina-sama, the academy has already set the teams. 155 00:08:37,230 --> 00:08:37,940 I see. 156 00:08:40,020 --> 00:08:42,620 So I guess you guys are on my team. 157 00:08:43,790 --> 00:08:46,870 They weren't really subtle about it, huh? 158 00:08:47,690 --> 00:08:51,630 This means all of us rebels are being grouped up. 159 00:08:51,990 --> 00:08:54,870 But why include Alice-san and Kurokiba-kun? 160 00:08:54,870 --> 00:08:56,130 It's all fine by me! 161 00:08:56,130 --> 00:08:58,970 It's a good opportunity to stick it to Uncle Azami. 162 00:08:59,370 --> 00:09:00,660 Right, Ryo-kun? 163 00:09:00,660 --> 00:09:01,470 Uh-huh. 164 00:09:01,470 --> 00:09:04,020 Are the other dormitory residents and Takumi's crew in a different room? 165 00:09:04,350 --> 00:09:07,130 Yeah. Mito-san and Arato-san are in the same boat like us, too. 166 00:09:07,130 --> 00:09:11,440 They've all probably been put into teams like us, too. 167 00:09:11,440 --> 00:09:12,940 Hmm... 168 00:09:12,940 --> 00:09:14,410 Oh, where's Hayama— 169 00:09:14,410 --> 00:09:15,450 Erina-sama! 170 00:09:16,410 --> 00:09:18,740 Erina-sama, you are on this team. 171 00:09:18,740 --> 00:09:20,420 Oh, Erina-sama! 172 00:09:20,420 --> 00:09:21,350 What an honor! 173 00:09:21,350 --> 00:09:22,700 It'll be a pleasure to work with you. 174 00:09:23,020 --> 00:09:25,330 So Erinacchi will be separated from us 175 00:09:25,330 --> 00:09:27,460 so that she can safely pass the first stage. 176 00:09:32,180 --> 00:09:33,900 Hi, everyone. 177 00:09:34,510 --> 00:09:40,310 I am Hiroi, a Totsuki instructor and this room's examiner. 178 00:09:41,010 --> 00:09:44,510 The topic for this room is salmon! 179 00:09:44,510 --> 00:09:50,040 You'll pass if you can create a salmon dish that meets my standards. 180 00:09:50,040 --> 00:09:51,530 Yay, salmon! 181 00:09:51,530 --> 00:09:52,400 What Director Azami made? 182 00:09:52,400 --> 00:09:53,230 Thank god. 183 00:09:53,230 --> 00:09:55,990 Hey, aren't we lucky to have this topic? 184 00:09:55,990 --> 00:10:00,070 I mean, we have the seafood specialist, Kurokiba-kun, on our team! 185 00:10:00,070 --> 00:10:02,580 He did win a Shokugeki that had salmon as the theme. 186 00:10:02,580 --> 00:10:05,260 And you grew up in a port town, too, Megumi! 187 00:10:05,260 --> 00:10:07,610 Yeah, we can do this! 188 00:10:06,420 --> 00:10:10,080 Everyone's attended Director Azami's special class, correct? 189 00:10:10,080 --> 00:10:10,960 Huh? 190 00:10:10,960 --> 00:10:12,920 W-We didn't take any— 191 00:10:12,920 --> 00:10:15,780 As long as you can reproduce the dish you learned in that class, 192 00:10:15,780 --> 00:10:18,430 you'll pass without a problem. 193 00:10:18,430 --> 00:10:21,550 Just stay calm and start cooking, understood? 194 00:10:21,550 --> 00:10:22,250 Yes, ma'am! 195 00:10:22,250 --> 00:10:24,080 Hm, I see. 196 00:10:24,080 --> 00:10:25,900 Talk about obvious. 197 00:10:25,900 --> 00:10:26,940 H-Hmph! 198 00:10:26,940 --> 00:10:30,150 Underhanded bastards! We'll turn the tables on them! 199 00:10:30,150 --> 00:10:30,770 Yeah! 200 00:10:30,770 --> 00:10:33,690 We'll pass as long as we can make something good! 201 00:10:33,690 --> 00:10:36,190 But why salmon? 202 00:10:36,190 --> 00:10:38,470 Fall is when salmon is in season. 203 00:10:38,470 --> 00:10:41,060 Right now, there wouldn't be as much of a haul, 204 00:10:41,060 --> 00:10:42,790 and the quality will be lower. 205 00:10:42,790 --> 00:10:45,800 Choosing salmon as the topic doesn't make any sense. 206 00:10:45,800 --> 00:10:46,700 True! 207 00:10:46,700 --> 00:10:47,640 Huh? 208 00:10:47,640 --> 00:10:48,960 Oh, but look! 209 00:10:49,270 --> 00:10:52,930 All the salmon being handed out look really top notch. 210 00:10:52,930 --> 00:10:53,960 You're right. 211 00:10:53,960 --> 00:10:55,840 Totsuki Academy isn't too shabby. 212 00:10:57,090 --> 00:10:59,550 This is for your team. 213 00:10:59,960 --> 00:11:00,910 You've got to be kidding. 214 00:11:00,910 --> 00:11:01,510 No way. 215 00:11:01,840 --> 00:11:02,720 This won't work. 216 00:11:03,110 --> 00:11:04,580 They're "hocchare"— 217 00:11:04,580 --> 00:11:06,840 salmon at the end of their strength after spawning eggs, 218 00:11:06,840 --> 00:11:09,560 with flavor of the lowest quality. 219 00:11:09,560 --> 00:11:11,040 Hey, Ms. Examiner— 220 00:11:11,040 --> 00:11:13,690 Every team now has their ingredients, correct? 221 00:11:13,690 --> 00:11:15,070 Hey, don't ignore us... 222 00:11:15,070 --> 00:11:17,280 You have until sundown. 223 00:11:17,280 --> 00:11:19,240 Let the cooking begin! 224 00:11:19,700 --> 00:11:22,700 Make the best salmon dish possible! 225 00:11:22,700 --> 00:11:24,660 Oh no! It's started already. 226 00:11:24,970 --> 00:11:26,180 I see how it is. 227 00:11:26,180 --> 00:11:31,330 All the other "rebels" must be getting treated the same in the other rooms. 228 00:11:32,420 --> 00:11:34,090 If you don't like what you were given, 229 00:11:34,090 --> 00:11:37,130 you can go find your own salmon if you want. 230 00:11:37,130 --> 00:11:41,010 Of course, that's if you can still finish the dish before sundown. 231 00:11:41,010 --> 00:11:45,970 Put simply, it's absolutely impossible for you to pass now! 232 00:11:49,390 --> 00:11:51,580 Wh-Wh-What should we do, Yukihira? 233 00:11:51,580 --> 00:11:52,730 Well, for now... 234 00:11:53,050 --> 00:11:54,990 Let's have these for dinner or something. 235 00:11:54,990 --> 00:11:55,810 Wouldn't wanna waste 'em. 236 00:11:55,810 --> 00:11:57,070 Oh, right. 237 00:11:57,070 --> 00:11:59,530 Wait, is this what we should be talking about?! 238 00:11:59,950 --> 00:12:01,180 Can't we do something?! 239 00:12:01,180 --> 00:12:02,740 Some trick to make a cheap ingredient into 240 00:12:02,740 --> 00:12:05,010 something super delicious like you usually do? 241 00:12:05,010 --> 00:12:06,280 Hmm... 242 00:12:06,280 --> 00:12:10,170 The maturation technique you used in the prelim finals 243 00:12:10,170 --> 00:12:12,250 isn't an option when we only have until sundown, too. 244 00:12:12,250 --> 00:12:18,460 No way... Are we all just going to be expelled? 245 00:12:19,920 --> 00:12:23,680 There is nothing to concern yourself about, Miss Erina. 246 00:12:23,680 --> 00:12:26,390 Your father will be pleased 247 00:12:26,390 --> 00:12:29,140 to have expelled those vermin. 248 00:12:29,140 --> 00:12:32,770 I see nothing to concern myself about, either. 249 00:12:33,770 --> 00:12:37,230 I think Nakiri mentioned something at the study group. 250 00:12:37,230 --> 00:12:38,520 If I remember, I think it's called... 251 00:12:39,870 --> 00:12:41,870 Do you think we can find it if we look? 252 00:12:41,870 --> 00:12:43,580 Definitely. 253 00:12:43,580 --> 00:12:45,610 I'd bet money on it. 254 00:12:45,610 --> 00:12:47,830 Time will be pretty tight. 255 00:12:47,830 --> 00:12:49,630 Who do you think I am? 256 00:12:49,630 --> 00:12:52,120 When it comes to preparing seafood, I'm second to none in speed. 257 00:12:52,120 --> 00:12:52,900 Huh? 258 00:12:52,900 --> 00:12:53,830 Soma-kun! 259 00:12:55,170 --> 00:12:56,090 All right! 260 00:12:56,090 --> 00:12:59,340 We'll be the ones who'll make the best dish in this room! 261 00:12:59,340 --> 00:13:00,550 Huh? 262 00:13:04,170 --> 00:13:05,830 Everyone, go! 263 00:13:05,830 --> 00:13:06,740 Hey! 264 00:13:06,740 --> 00:13:09,260 Don't act like you're the leader here. 265 00:13:09,260 --> 00:13:10,970 Let's come back before sundown! 266 00:13:11,970 --> 00:13:15,670 Totsuki has bought up all the good salmon around here. 267 00:13:15,670 --> 00:13:17,350 How futile. 268 00:13:17,350 --> 00:13:20,660 As long as we follow Azami-sama, nothing can go wrong. 269 00:13:20,660 --> 00:13:22,340 Central is absolute. 270 00:13:22,340 --> 00:13:24,350 Rebelling against them is stupid. 271 00:13:24,350 --> 00:13:25,750 They deserve what they get. 272 00:13:25,750 --> 00:13:27,780 They should just leave Totsuki. 273 00:13:27,780 --> 00:13:29,280 Rebels, begone. 274 00:13:37,210 --> 00:13:38,630 How wonderful! 275 00:13:38,630 --> 00:13:40,880 This is true gourmet dining as defined by Central! 276 00:13:40,880 --> 00:13:43,980 You did well to cook the dish to perfection! 277 00:13:43,980 --> 00:13:46,010 R-Right, thank you! 278 00:13:46,010 --> 00:13:49,760 Everyone else, no need to rush. 279 00:13:50,070 --> 00:13:53,970 Just cook according to Director Azami's teachings! 280 00:13:53,970 --> 00:13:55,020 Understood? 281 00:13:55,020 --> 00:13:58,020 Slice leeks vertically, not horizontally. 282 00:13:58,020 --> 00:13:59,460 After a brief saute, 283 00:13:59,460 --> 00:14:03,110 bring consomme to a simmer and infuse for twenty minutes. 284 00:14:03,110 --> 00:14:04,100 Wait! 285 00:14:04,100 --> 00:14:06,340 Weren't we supposed to let the fish rest before that? 286 00:14:06,340 --> 00:14:07,860 While exposing it to a chilled air current? 287 00:14:07,860 --> 00:14:10,140 O-Oh, right! That was close. 288 00:14:10,140 --> 00:14:12,580 Huh? Why are we adding fond here? 289 00:14:12,580 --> 00:14:15,100 That's what Director Azami told us to do in the class! 290 00:14:15,100 --> 00:14:16,710 Just add it already! 291 00:14:17,700 --> 00:14:21,310 Time to say goodbye to your friends, Erina-sama. 292 00:14:21,310 --> 00:14:23,340 Please don't take it personally. 293 00:14:23,760 --> 00:14:26,050 Only thirty minutes left until sundown. 294 00:14:27,410 --> 00:14:32,010 I have succeeded in eradicating the rebels, per Director Azami's orders. 295 00:14:33,750 --> 00:14:35,640 It seems you're done with your useless resistance. 296 00:14:35,640 --> 00:14:37,730 And what were the results? 297 00:14:37,730 --> 00:14:40,440 I'm sure you only found lean off-season salmon. 298 00:14:44,820 --> 00:14:46,300 High-quality salmon! 299 00:14:46,300 --> 00:14:48,280 What firm flesh! What glistening skin! 300 00:14:48,690 --> 00:14:50,740 It's top-notch for sure! 301 00:14:50,740 --> 00:14:51,990 Tokishirazu salmon! 302 00:14:52,300 --> 00:14:56,220 A very rare salmon that is caught between spring and summer, 303 00:14:56,220 --> 00:14:58,950 instead of in fall when salmon is generally in season. 304 00:14:58,950 --> 00:15:00,740 Because they're caught before they reach maturity, 305 00:15:00,740 --> 00:15:03,500 and therefore have not produced any eggs or sperm, 306 00:15:03,500 --> 00:15:06,930 all available nutrients are still evenly spread throughout their body. 307 00:15:08,390 --> 00:15:12,310 In other words, it's salmon at its ultimate best! 308 00:15:12,310 --> 00:15:15,560 But it's caught in summer! How is it available right now? 309 00:15:16,550 --> 00:15:19,890 You are aware of the brine freezing method, aren't you? 310 00:15:20,850 --> 00:15:27,170 It's a flash freezing method that uses brining fluid, which does not freeze at 0 degrees. 311 00:15:27,170 --> 00:15:30,150 It drastically reduces the amount of time required to 312 00:15:30,150 --> 00:15:32,130 bring the ingredient to below-freezing temperatures, 313 00:15:32,130 --> 00:15:34,870 which means the cell walls remain intact. 314 00:15:34,870 --> 00:15:37,750 There is no loss in quality. 315 00:15:37,750 --> 00:15:40,120 In other words, it's a freezing method that freezes time— 316 00:15:40,590 --> 00:15:45,850 a technique that epitomizes the combined wisdom of science and gourmet cuisine. 317 00:15:45,850 --> 00:15:50,130 Yeah, we were lucky to find a vendor using the brining method nearby. 318 00:15:50,590 --> 00:15:53,470 I'm glad they had Tokishirazu salmon in stock! 319 00:15:54,950 --> 00:15:58,940 That's basic knowledge to anyone in the cutting-edge gourmet cuisine industry! 320 00:15:58,940 --> 00:16:00,740 So what if you procured the ingredient? 321 00:16:00,740 --> 00:16:02,980 If you can't finish a dish in time, it's pointless! 322 00:16:03,530 --> 00:16:07,690 You have less than thirty minutes before the sunset deadline! 323 00:16:07,690 --> 00:16:10,090 There's no way you can make a decent dish— 324 00:16:10,090 --> 00:16:11,350 Is it thawed enough? 325 00:16:11,350 --> 00:16:13,160 The fish itself is small. 326 00:16:13,160 --> 00:16:13,830 It works. 327 00:16:13,830 --> 00:16:15,490 It's easier to prepare when it's half-frozen. 328 00:16:16,540 --> 00:16:19,490 Who would've thought that we'd be in the same team, Yukihira-kun? 329 00:16:20,910 --> 00:16:23,120 Kurokiba, can you prep that fish ultra-fast? 330 00:16:23,120 --> 00:16:25,800 Who do you think I am?! 331 00:16:27,040 --> 00:16:30,230 Don't tell me what to do! 332 00:16:30,230 --> 00:16:31,720 Sorry! 333 00:16:31,720 --> 00:16:32,920 What demonic speed! 334 00:16:33,230 --> 00:16:35,140 There's no pause in their workflow. 335 00:16:35,140 --> 00:16:36,580 Are they really... 336 00:16:36,580 --> 00:16:37,850 ...a team newly put together? 337 00:16:37,850 --> 00:16:41,140 What firm flesh and thick layers of fat! 338 00:16:41,140 --> 00:16:44,520 It's the elegant and high-quality fat unique to Tokishirazu salmon! 339 00:16:46,980 --> 00:16:48,690 All right, done! 340 00:16:48,690 --> 00:16:50,650 Yuan-style Grilled Tokishirazu Salmon! 341 00:16:50,650 --> 00:16:52,610 Well, have a taste— 342 00:16:51,390 --> 00:16:52,610 Please, have a taste. 343 00:16:52,610 --> 00:16:54,320 Th-This can't be... 344 00:16:54,320 --> 00:16:55,420 What? 345 00:16:55,420 --> 00:16:56,780 This can't be... 346 00:16:55,420 --> 00:16:56,780 Yeah? What? 347 00:16:57,100 --> 00:16:59,240 This can't be! 348 00:17:00,240 --> 00:17:01,310 Like a punch to the face! 349 00:17:01,310 --> 00:17:03,080 And yet so light! 350 00:17:03,080 --> 00:17:05,050 The exceptional quality of the sweet fat 351 00:17:05,050 --> 00:17:07,300 has an impact that almost numbs the palate. 352 00:17:07,300 --> 00:17:10,140 The mild sauce entangling the flesh 353 00:17:10,140 --> 00:17:12,090 has crisp notes of yuzu citrus! 354 00:17:14,060 --> 00:17:17,350 This dish is a head-on collision with the power 355 00:17:17,350 --> 00:17:20,430 of the exquisitely fatty Tokishirazu salmon! 356 00:17:20,430 --> 00:17:25,890 Hey, examiner. Maybe you underestimated us, huh? 357 00:17:25,890 --> 00:17:28,730 At least, I don't let something like this get me down. 358 00:17:28,730 --> 00:17:31,070 This sort of thing is just part of my daily life. 359 00:17:31,070 --> 00:17:34,780 I fight it out with vendors to get good ingredients under any circumstance, 360 00:17:34,780 --> 00:17:37,490 then get the dishes out to the customer. That's what a diner does. 361 00:17:38,040 --> 00:17:40,660 I can't resist this taste! 362 00:17:40,660 --> 00:17:42,740 You pass the first stage! 363 00:17:42,990 --> 00:17:44,180 Glad you enjoyed it! 364 00:17:44,180 --> 00:17:46,920 Ugh, stop acting like you're the leader! 365 00:17:48,880 --> 00:17:50,590 We survived... 366 00:17:50,590 --> 00:17:52,090 Thank goodness. 367 00:17:52,930 --> 00:17:54,420 How'd the other rooms go? 368 00:17:54,420 --> 00:17:58,260 W-Well, none of them could be failed. 369 00:17:58,600 --> 00:18:01,760 Every single one of them managed to get ingredients. 370 00:18:03,770 --> 00:18:05,650 We did it, Erinacchi! 371 00:18:05,650 --> 00:18:07,520 We passed! 372 00:18:07,520 --> 00:18:09,480 Why are you smiling? 373 00:18:09,480 --> 00:18:12,000 You only passed stage one. 374 00:18:12,480 --> 00:18:15,150 Do you think you have time to celebrate? 375 00:18:16,020 --> 00:18:17,340 Hey, Nakiri. 376 00:18:17,340 --> 00:18:18,970 Do you want to eat Tokishirazu salmon, too? 377 00:18:18,970 --> 00:18:20,610 Shut up, Yukihira-kun! 378 00:18:20,610 --> 00:18:23,990 To those of you who passed stage one, 379 00:18:23,990 --> 00:18:27,530 you will be traveling to the stage two examination hall by train. 380 00:18:27,530 --> 00:18:29,170 A train, huh? 381 00:18:29,170 --> 00:18:32,250 You will board the train after dinner. 382 00:18:33,710 --> 00:18:36,670 Totsuki 383 00:18:38,130 --> 00:18:39,430 Wow! 384 00:18:39,430 --> 00:18:43,390 It's the Tsukikage, a luxury sleeper train owned by Totsuki. 385 00:18:43,760 --> 00:18:47,350 Sure looks like it'd cost a lot of money. 386 00:18:47,350 --> 00:18:51,730 Traveling across Hokkaido in style on a sleeper train? 387 00:18:51,730 --> 00:18:54,070 If not for the advancement exams, 388 00:18:54,460 --> 00:18:57,250 it'd be the best trip ever! 389 00:18:57,250 --> 00:18:58,530 You're crying tears of blood... 390 00:18:58,530 --> 00:19:03,530 We'll still continue supplementary lessons on the Hokkaido seminar until lights out. 391 00:19:03,530 --> 00:19:05,740 Damn it all! 392 00:19:05,740 --> 00:19:08,060 Please line up to board the train. 393 00:19:08,060 --> 00:19:10,210 We'll have to refocus and tough it out some more. 394 00:19:10,210 --> 00:19:10,790 Yeah. 395 00:19:10,790 --> 00:19:13,960 There will be many more challenging trials ahead. 396 00:19:13,960 --> 00:19:14,940 That's right. 397 00:19:14,940 --> 00:19:17,170 We've only just cleared the first round. 398 00:19:17,170 --> 00:19:21,130 The examination topics will only become more difficult as we go farther north. 399 00:19:27,100 --> 00:19:32,060 Central will move to eliminate the rebels without regard for appearances. 400 00:19:32,060 --> 00:19:37,030 I'll have to do what I can to counter them while I still can. 401 00:19:44,300 --> 00:19:44,910 Come in. 402 00:19:46,150 --> 00:19:47,290 Nakiri-san... 403 00:19:47,290 --> 00:19:48,650 Aldini-kun? 404 00:19:48,650 --> 00:19:51,500 Oh, are you preparing for the study group? 405 00:19:51,500 --> 00:19:52,910 Yes, I am. 406 00:19:52,910 --> 00:19:57,990 So the night sky you can see through the lounge car ceiling is really pretty! 407 00:19:57,990 --> 00:20:00,170 You should take a break, and come have a look. 408 00:20:00,170 --> 00:20:01,150 Is it? 409 00:20:01,150 --> 00:20:02,800 Okay, I will later. 410 00:20:06,260 --> 00:20:07,750 Okay, later. 411 00:20:13,470 --> 00:20:15,170 Nakiri-san, are you busy right now? 412 00:20:15,170 --> 00:20:16,150 Sakaki-san? 413 00:20:16,830 --> 00:20:20,640 I just went, but I didn't know this train even had a spa room. 414 00:20:20,640 --> 00:20:21,610 I... I see. 415 00:20:21,610 --> 00:20:24,210 The massage chair there is amazing! 416 00:20:24,210 --> 00:20:26,350 I get pretty bad shoulder cramps, 417 00:20:26,350 --> 00:20:28,280 but I feel ten times lighter now! 418 00:20:28,280 --> 00:20:30,690 Nakiri-san, you should try it, too! 419 00:20:30,690 --> 00:20:32,310 I'm sure you'll feel less tired. 420 00:20:32,310 --> 00:20:33,650 O-Okay. 421 00:20:33,650 --> 00:20:34,570 I will, later. 422 00:20:34,570 --> 00:20:35,670 That's a promise! 423 00:20:37,210 --> 00:20:39,380 Focus! Focus! 424 00:20:39,380 --> 00:20:40,670 Why me, too? 425 00:20:41,940 --> 00:20:42,700 Yes? 426 00:20:44,650 --> 00:20:45,660 Um... 427 00:20:45,660 --> 00:20:46,340 Another visitor. 428 00:20:46,340 --> 00:20:50,690 Um, this is brown rice green tea from back home. 429 00:20:50,690 --> 00:20:51,810 Please have some if you'd like. 430 00:20:51,810 --> 00:20:55,270 It has low caffeine and has a nice fragrance, 431 00:20:55,270 --> 00:20:57,330 so I think it'll help you relax. 432 00:20:57,890 --> 00:20:59,150 Okay. 433 00:21:01,100 --> 00:21:02,810 Okay, I'll see you later, Nakiri-san. 434 00:21:02,810 --> 00:21:04,110 Good luck to both of us tomorrow. 435 00:21:04,110 --> 00:21:05,550 Thank you. 436 00:21:06,950 --> 00:21:08,320 Hey, Nakiri. 437 00:21:08,320 --> 00:21:10,070 You hungry? 438 00:21:10,070 --> 00:21:11,870 Want some fried salmon skins? 439 00:21:11,870 --> 00:21:14,080 Even you showed up, Yukihira-kun. 440 00:21:14,530 --> 00:21:15,540 Huh? 441 00:21:16,070 --> 00:21:18,500 Why's everyone visiting me? 442 00:21:18,500 --> 00:21:22,910 They should focus on their own rest if they have any time. 443 00:21:22,910 --> 00:21:29,510 Oh, I think that's because everyone appreciates your study sessions. 444 00:21:29,510 --> 00:21:33,810 I... I don't need any thanks! 445 00:21:33,810 --> 00:21:36,350 I'm just doing what I want. 446 00:21:38,790 --> 00:21:40,440 So warm... 447 00:21:40,460 --> 00:21:42,940 Hey! We're coming out from the forest! 448 00:21:56,220 --> 00:21:58,540 I kind of want to eat salmon roe now. 449 00:21:58,540 --> 00:22:00,040 Huh? Where'd that come from?! 450 00:22:01,380 --> 00:22:03,060 I mean, they're kind of similar— 451 00:22:03,060 --> 00:22:04,130 the stars above and salmon roe. 452 00:22:04,130 --> 00:22:05,340 They both glitter and stuff. 453 00:22:05,340 --> 00:22:06,670 They're not similar at all! 454 00:22:06,670 --> 00:22:07,770 My goodness. 455 00:22:07,770 --> 00:22:11,010 Do you have no sense of appreciation for nature? 456 00:22:11,010 --> 00:22:13,900 Hey, I think it's a nice starry sky, too. 457 00:22:13,900 --> 00:22:17,150 Maybe I just thought of salmon roe because I'm nibbling on salmon skin. 458 00:22:17,790 --> 00:22:19,730 Just listen to yourself. 459 00:22:19,730 --> 00:22:21,020 Huh? 460 00:22:21,020 --> 00:22:25,350 Before, just imagining Yukihira-kun's face would make me annoyed, 461 00:22:27,140 --> 00:22:28,140 but now... 462 00:22:29,910 --> 00:22:33,350 Now, I don't mind so much. 463 00:24:03,960 --> 00:24:05,960 Totsuki 464 00:24:05,960 --> 00:24:10,970 Food Wars 465 00:24:05,960 --> 00:24:10,970 The Third Plate 466 00:24:05,960 --> 00:24:10,970 Next Episode Jeanne d'Arc Rises 467 00:24:07,570 --> 00:24:10,970 The rails continue into the snow. 34308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.