Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,980 --> 00:00:02,980
The Third Plate
2
00:00:00,980 --> 00:00:02,980
Fourteen
3
00:00:02,980 --> 00:00:04,470
Come!
4
00:00:04,470 --> 00:00:07,450
If you are true chefs with any pride at all,
5
00:00:07,980 --> 00:00:09,970
follow me!
6
00:00:12,100 --> 00:00:14,070
If that's how Erinacchi's putting it...
7
00:00:14,070 --> 00:00:15,940
...how can we walk away?
8
00:00:15,940 --> 00:00:17,280
Let's do it!
9
00:00:17,690 --> 00:00:20,410
Let's all become second-years!
10
00:00:20,410 --> 00:00:23,060
Yeah!
11
00:00:25,270 --> 00:00:27,170
That's how you should be, Nakiri!
12
00:00:27,170 --> 00:00:30,050
You're at your best when you're
being prickly and harsh.
13
00:00:30,390 --> 00:00:31,090
Hmph.
14
00:00:31,090 --> 00:00:34,190
I just said what came to mind.
15
00:00:34,190 --> 00:00:38,530
I owe it to the people of this dorm.
16
00:00:39,030 --> 00:00:40,060
That's right.
17
00:00:40,430 --> 00:00:42,510
What I learned from them
18
00:00:42,510 --> 00:00:45,770
is the most important thing
for me to take a step forward.
19
00:00:45,770 --> 00:00:46,980
And...
20
00:00:46,980 --> 00:00:50,020
I owe you one, too, Yukihira Soma.
21
00:01:20,760 --> 00:01:26,690
Food Wars
22
00:01:20,760 --> 00:01:26,690
The Third Plate
23
00:01:22,350 --> 00:01:26,690
Totsuki Train Arc
24
00:02:26,040 --> 00:02:29,520
Onward on the Totsuki Train
25
00:02:27,450 --> 00:02:28,460
Wow.
26
00:02:28,460 --> 00:02:30,740
Every single one of these dishes
demonstrate superb craftsmanship.
27
00:02:30,740 --> 00:02:33,920
To think that Director Azami
himself would be teaching us!
28
00:02:33,920 --> 00:02:38,030
This concludes the special lesson
preceding the advancement exams.
29
00:02:38,590 --> 00:02:41,650
You will be able to take
the exam without any fear,
30
00:02:41,650 --> 00:02:44,140
so long as you master the techniques
we have shown you here,
31
00:02:44,950 --> 00:02:50,640
as you see how Central's
antagonists falter and fail.
32
00:02:50,990 --> 00:02:52,270
Yes, sir!
33
00:02:53,630 --> 00:02:58,610
It is tradition to hold the annual
advancement exams for first-years in Hokkaido.
34
00:02:55,230 --> 00:02:58,610
Advancement Exams
35
00:02:58,610 --> 00:03:00,430
Hokkaido, huh.
36
00:03:00,430 --> 00:03:03,240
Is it going to be like the camp from hell?
37
00:03:03,240 --> 00:03:05,640
There are many similarities,
38
00:03:05,640 --> 00:03:07,580
but there is one major difference.
39
00:03:07,580 --> 00:03:11,710
We will be changing locations
after we clear every topic.
40
00:03:12,220 --> 00:03:13,790
We begin at the prefecture's southern tip,
41
00:03:13,790 --> 00:03:17,990
then continue moving north as we
clear each stage of the exams.
42
00:03:17,990 --> 00:03:23,090
The academy possesses many lodging
facilities across the prefecture, you see.
43
00:03:23,090 --> 00:03:26,210
Huh, so we're gonna travel all over Hokkaido.
44
00:03:26,210 --> 00:03:27,860
That's pretty grand.
45
00:03:27,860 --> 00:03:29,730
There are points where the
route diverges, as well.
46
00:03:30,150 --> 00:03:34,730
The final stage of the exams occurs on
this isolated island at the very north.
47
00:03:35,850 --> 00:03:37,610
There's no doubt that ingredients Hokkaido
48
00:03:37,610 --> 00:03:39,620
is known for will be featured
this year, as well.
49
00:03:39,620 --> 00:03:41,820
But the situation has changed drastically,
50
00:03:42,240 --> 00:03:45,490
given that everything is now
under Central's control.
51
00:03:45,490 --> 00:03:49,950
Yes, that's why you all must prepare.
52
00:03:49,950 --> 00:03:52,750
Prepare so that you can be
flexible when you get there!
53
00:03:54,020 --> 00:03:58,150
For the next seven days until our departure,
54
00:03:58,150 --> 00:04:00,010
I'll hold a Hokkaido seminar for you!
55
00:04:02,970 --> 00:04:04,550
What's with the sexy teacher get-up?
56
00:04:04,550 --> 00:04:06,180
A Hokkaido seminar?!
57
00:04:06,180 --> 00:04:09,840
I have been exposed to a wide
variety of ingredients from across
58
00:04:09,840 --> 00:04:11,310
the country since childhood.
59
00:04:11,960 --> 00:04:14,440
Those from Hokkaido were no exception.
60
00:04:14,440 --> 00:04:17,150
I am going to impart my knowledge to you.
61
00:04:17,630 --> 00:04:19,230
I'm giving you more ammunition!
62
00:04:19,230 --> 00:04:23,070
Ammunition you can use to fight
your way through the exams!
63
00:04:23,070 --> 00:04:24,200
Also...
64
00:04:25,280 --> 00:04:30,240
I'll be a bit harsh, but I
will not allow any complaining.
65
00:04:30,240 --> 00:04:31,870
I trust you will keep up?
66
00:04:31,870 --> 00:04:34,170
Yes!
67
00:04:34,170 --> 00:04:34,670
Huh?
68
00:04:34,670 --> 00:04:35,900
Hm?
69
00:04:35,900 --> 00:04:36,780
Oh.
70
00:04:36,780 --> 00:04:38,670
Hello, Mito-san.
71
00:04:39,140 --> 00:04:40,130
Potatoes.
72
00:04:40,540 --> 00:04:43,660
These are essential in any discussion
of Hokkaido's culinary scene.
73
00:04:43,660 --> 00:04:47,140
Indeed. Hokkaido produces 80 percent
of the nation's potatoes.
74
00:04:47,140 --> 00:04:49,640
Fifty varieties are grown there.
75
00:04:49,640 --> 00:04:53,270
To start, I'll have you memorize the
characteristics of all the varieties.
76
00:04:53,270 --> 00:04:55,640
Huh?! All 50 varieties?!
77
00:04:55,640 --> 00:04:57,030
After we're done with potatoes,
78
00:04:57,030 --> 00:05:00,690
I'll hammer in knowledge of all other
ingredients unique to Hokkaido,
79
00:05:00,690 --> 00:05:02,610
such as vegetables, seafood,
beef, and wild game.
80
00:05:02,610 --> 00:05:04,490
But there's only a week left!
81
00:05:04,490 --> 00:05:05,730
That's right!
82
00:05:05,730 --> 00:05:07,310
Put your backs to it!
83
00:05:08,450 --> 00:05:10,780
Erina-sama... so cool.
84
00:05:10,780 --> 00:05:12,780
She's really fired up.
85
00:05:12,780 --> 00:05:17,140
I bet Nakiri Azami has no
idea this is happening.
86
00:05:17,140 --> 00:05:17,830
Hey!
87
00:05:18,170 --> 00:05:19,500
Yukihira...
88
00:05:19,500 --> 00:05:20,790
Mito-san!
89
00:05:21,130 --> 00:05:22,690
Aldini Brothers!
90
00:05:22,690 --> 00:05:24,420
You all should attend my seminar, too!
91
00:05:24,420 --> 00:05:25,140
Huh?
92
00:05:25,140 --> 00:05:26,260
Us, too?
93
00:05:26,260 --> 00:05:30,510
You're also against Central's
methods, aren't you?
94
00:05:30,510 --> 00:05:32,910
You have nothing to lose
by listening in, then.
95
00:05:32,910 --> 00:05:33,890
Yup, yup.
96
00:05:34,230 --> 00:05:35,850
O... kay...
97
00:05:36,910 --> 00:05:39,400
Toyohiro, Snowden, Kita Hime, Sayaka...
98
00:05:39,400 --> 00:05:43,570
May Queen, Toya, Kita Akari,
Kona Fubuki, Early Starch...
99
00:05:43,570 --> 00:05:46,860
Why do you look like this
doesn't concern you?
100
00:05:46,860 --> 00:05:48,850
You have to attend the seminar, too!
101
00:05:48,850 --> 00:05:50,240
Fine, fine.
102
00:05:50,660 --> 00:05:52,010
But you know what, Nakiri?
103
00:05:52,010 --> 00:05:54,660
Will this really help in the exams?
104
00:05:54,660 --> 00:05:57,460
We don't even know what the
academy's gonna throw at us.
105
00:05:57,990 --> 00:05:59,470
As long as they continue assigning topics,
106
00:05:59,470 --> 00:06:02,210
there will always be a way
to come up with an answer,
107
00:06:02,210 --> 00:06:04,250
just like you have always done.
108
00:06:05,210 --> 00:06:07,010
We're going to find a way.
109
00:06:07,350 --> 00:06:09,970
These people are capable of that.
110
00:06:12,300 --> 00:06:13,390
No, no!
111
00:06:13,390 --> 00:06:15,950
You're all staying until you memorize them!
112
00:06:22,010 --> 00:06:24,850
Nakiri, you shouldn't put your
nose to the grindstone like that.
113
00:06:24,850 --> 00:06:26,630
You should take a bath and get some rest.
114
00:06:26,630 --> 00:06:28,150
This is nothing, really.
115
00:06:29,060 --> 00:06:30,110
Well, I guess.
116
00:06:30,110 --> 00:06:32,870
You're gonna make or break our advancement.
117
00:06:32,870 --> 00:06:35,560
We definitely don't mind
you working hard on this.
118
00:06:35,560 --> 00:06:37,500
This concerns you, too.
119
00:06:38,830 --> 00:06:43,920
You're acting like this isn't about you,
but you have to pass the exams, too.
120
00:06:44,500 --> 00:06:45,380
Understood?
121
00:06:45,380 --> 00:06:49,380
Hey, I never thought I'd
hear that from you, Nakiri.
122
00:06:49,860 --> 00:06:55,010
I mean, at camp, you were all, "I'll enjoy
seeing you fail," and stuff.
123
00:06:55,010 --> 00:06:56,470
This isn't a joke. Be serious.
124
00:06:58,190 --> 00:07:02,560
Right now, I don't want anyone here...
125
00:07:03,060 --> 00:07:04,770
...to leave the academy!
126
00:07:06,610 --> 00:07:08,150
We're going to become
second-years together.
127
00:07:08,150 --> 00:07:10,150
Yeah! Of course!
128
00:07:16,330 --> 00:07:18,870
Hokkaido!
129
00:07:23,330 --> 00:07:24,620
So pretty!
130
00:07:24,620 --> 00:07:26,620
It's covered in snow!
131
00:07:29,570 --> 00:07:31,180
They're all so innocent.
132
00:07:31,180 --> 00:07:33,360
Snow's nothing new to me.
133
00:07:33,360 --> 00:07:35,740
The three of us grew up in
snow country, after all.
134
00:07:35,740 --> 00:07:37,140
Snow man! Snow man!
135
00:07:35,740 --> 00:07:37,140
Snow bunny!
136
00:07:37,510 --> 00:07:39,340
Cut it out!
137
00:07:39,340 --> 00:07:40,660
E-Erina-sensei...
138
00:07:40,660 --> 00:07:42,970
Did you come here to play?
139
00:07:42,970 --> 00:07:44,640
Is now the time to be frolicking in the snow?
140
00:07:44,640 --> 00:07:47,820
We're sorry, Erina-sensei!
141
00:07:47,820 --> 00:07:49,460
You may call me "Erinacchi."
142
00:07:53,070 --> 00:07:57,620
First-year high school students of
Totsuki Academy, welcome to Hokkaido.
143
00:07:58,180 --> 00:08:02,080
The advancement exams are also
called The Tour du Nord.
144
00:08:02,080 --> 00:08:05,580
The moniker may well symbolize
the harsh northern lands.
145
00:08:05,890 --> 00:08:07,450
Anyone who fails to pass
146
00:08:07,450 --> 00:08:10,090
will be taken right to the airport
by the bus you see to your right.
147
00:08:10,090 --> 00:08:12,090
They will be forcibly flown to Tokyo
148
00:08:12,090 --> 00:08:13,700
and immediately expelled.
149
00:08:16,930 --> 00:08:18,530
Thank you for your patience.
150
00:08:18,530 --> 00:08:21,310
We have arrived at the
first-stage examination hall.
151
00:08:22,140 --> 00:08:26,390
I guess we form teams and split off into
different rooms for the first stage.
152
00:08:26,390 --> 00:08:29,090
So we make one dish per five-person team?
153
00:08:29,090 --> 00:08:32,190
If the team doesn't pass,
all five will be expelled.
154
00:08:32,190 --> 00:08:36,320
Erina-sama, the academy
has already set the teams.
155
00:08:37,230 --> 00:08:37,940
I see.
156
00:08:40,020 --> 00:08:42,620
So I guess you guys are on my team.
157
00:08:43,790 --> 00:08:46,870
They weren't really subtle about it, huh?
158
00:08:47,690 --> 00:08:51,630
This means all of us rebels
are being grouped up.
159
00:08:51,990 --> 00:08:54,870
But why include Alice-san and Kurokiba-kun?
160
00:08:54,870 --> 00:08:56,130
It's all fine by me!
161
00:08:56,130 --> 00:08:58,970
It's a good opportunity to
stick it to Uncle Azami.
162
00:08:59,370 --> 00:09:00,660
Right, Ryo-kun?
163
00:09:00,660 --> 00:09:01,470
Uh-huh.
164
00:09:01,470 --> 00:09:04,020
Are the other dormitory residents and
Takumi's crew in a different room?
165
00:09:04,350 --> 00:09:07,130
Yeah. Mito-san and Arato-san are
in the same boat like us, too.
166
00:09:07,130 --> 00:09:11,440
They've all probably been
put into teams like us, too.
167
00:09:11,440 --> 00:09:12,940
Hmm...
168
00:09:12,940 --> 00:09:14,410
Oh, where's Hayama—
169
00:09:14,410 --> 00:09:15,450
Erina-sama!
170
00:09:16,410 --> 00:09:18,740
Erina-sama, you are on this team.
171
00:09:18,740 --> 00:09:20,420
Oh, Erina-sama!
172
00:09:20,420 --> 00:09:21,350
What an honor!
173
00:09:21,350 --> 00:09:22,700
It'll be a pleasure to work with you.
174
00:09:23,020 --> 00:09:25,330
So Erinacchi will be separated from us
175
00:09:25,330 --> 00:09:27,460
so that she can safely pass the first stage.
176
00:09:32,180 --> 00:09:33,900
Hi, everyone.
177
00:09:34,510 --> 00:09:40,310
I am Hiroi, a Totsuki instructor
and this room's examiner.
178
00:09:41,010 --> 00:09:44,510
The topic for this room is salmon!
179
00:09:44,510 --> 00:09:50,040
You'll pass if you can create a
salmon dish that meets my standards.
180
00:09:50,040 --> 00:09:51,530
Yay, salmon!
181
00:09:51,530 --> 00:09:52,400
What Director Azami made?
182
00:09:52,400 --> 00:09:53,230
Thank god.
183
00:09:53,230 --> 00:09:55,990
Hey, aren't we lucky to have this topic?
184
00:09:55,990 --> 00:10:00,070
I mean, we have the seafood specialist,
Kurokiba-kun, on our team!
185
00:10:00,070 --> 00:10:02,580
He did win a Shokugeki that
had salmon as the theme.
186
00:10:02,580 --> 00:10:05,260
And you grew up in a port town, too, Megumi!
187
00:10:05,260 --> 00:10:07,610
Yeah, we can do this!
188
00:10:06,420 --> 00:10:10,080
Everyone's attended Director
Azami's special class, correct?
189
00:10:10,080 --> 00:10:10,960
Huh?
190
00:10:10,960 --> 00:10:12,920
W-We didn't take any—
191
00:10:12,920 --> 00:10:15,780
As long as you can reproduce the
dish you learned in that class,
192
00:10:15,780 --> 00:10:18,430
you'll pass without a problem.
193
00:10:18,430 --> 00:10:21,550
Just stay calm and start cooking, understood?
194
00:10:21,550 --> 00:10:22,250
Yes, ma'am!
195
00:10:22,250 --> 00:10:24,080
Hm, I see.
196
00:10:24,080 --> 00:10:25,900
Talk about obvious.
197
00:10:25,900 --> 00:10:26,940
H-Hmph!
198
00:10:26,940 --> 00:10:30,150
Underhanded bastards!
We'll turn the tables on them!
199
00:10:30,150 --> 00:10:30,770
Yeah!
200
00:10:30,770 --> 00:10:33,690
We'll pass as long as we
can make something good!
201
00:10:33,690 --> 00:10:36,190
But why salmon?
202
00:10:36,190 --> 00:10:38,470
Fall is when salmon is in season.
203
00:10:38,470 --> 00:10:41,060
Right now, there wouldn't
be as much of a haul,
204
00:10:41,060 --> 00:10:42,790
and the quality will be lower.
205
00:10:42,790 --> 00:10:45,800
Choosing salmon as the topic
doesn't make any sense.
206
00:10:45,800 --> 00:10:46,700
True!
207
00:10:46,700 --> 00:10:47,640
Huh?
208
00:10:47,640 --> 00:10:48,960
Oh, but look!
209
00:10:49,270 --> 00:10:52,930
All the salmon being handed
out look really top notch.
210
00:10:52,930 --> 00:10:53,960
You're right.
211
00:10:53,960 --> 00:10:55,840
Totsuki Academy isn't too shabby.
212
00:10:57,090 --> 00:10:59,550
This is for your team.
213
00:10:59,960 --> 00:11:00,910
You've got to be kidding.
214
00:11:00,910 --> 00:11:01,510
No way.
215
00:11:01,840 --> 00:11:02,720
This won't work.
216
00:11:03,110 --> 00:11:04,580
They're "hocchare"—
217
00:11:04,580 --> 00:11:06,840
salmon at the end of their
strength after spawning eggs,
218
00:11:06,840 --> 00:11:09,560
with flavor of the lowest quality.
219
00:11:09,560 --> 00:11:11,040
Hey, Ms. Examiner—
220
00:11:11,040 --> 00:11:13,690
Every team now has their
ingredients, correct?
221
00:11:13,690 --> 00:11:15,070
Hey, don't ignore us...
222
00:11:15,070 --> 00:11:17,280
You have until sundown.
223
00:11:17,280 --> 00:11:19,240
Let the cooking begin!
224
00:11:19,700 --> 00:11:22,700
Make the best salmon dish possible!
225
00:11:22,700 --> 00:11:24,660
Oh no! It's started already.
226
00:11:24,970 --> 00:11:26,180
I see how it is.
227
00:11:26,180 --> 00:11:31,330
All the other "rebels" must be getting
treated the same in the other rooms.
228
00:11:32,420 --> 00:11:34,090
If you don't like what you were given,
229
00:11:34,090 --> 00:11:37,130
you can go find your own salmon if you want.
230
00:11:37,130 --> 00:11:41,010
Of course, that's if you can still
finish the dish before sundown.
231
00:11:41,010 --> 00:11:45,970
Put simply, it's absolutely
impossible for you to pass now!
232
00:11:49,390 --> 00:11:51,580
Wh-Wh-What should we do, Yukihira?
233
00:11:51,580 --> 00:11:52,730
Well, for now...
234
00:11:53,050 --> 00:11:54,990
Let's have these for dinner or something.
235
00:11:54,990 --> 00:11:55,810
Wouldn't wanna waste 'em.
236
00:11:55,810 --> 00:11:57,070
Oh, right.
237
00:11:57,070 --> 00:11:59,530
Wait, is this what we
should be talking about?!
238
00:11:59,950 --> 00:12:01,180
Can't we do something?!
239
00:12:01,180 --> 00:12:02,740
Some trick to make
a cheap ingredient into
240
00:12:02,740 --> 00:12:05,010
something super delicious
like you usually do?
241
00:12:05,010 --> 00:12:06,280
Hmm...
242
00:12:06,280 --> 00:12:10,170
The maturation technique you
used in the prelim finals
243
00:12:10,170 --> 00:12:12,250
isn't an option when we only
have until sundown, too.
244
00:12:12,250 --> 00:12:18,460
No way... Are we all just
going to be expelled?
245
00:12:19,920 --> 00:12:23,680
There is nothing to concern
yourself about, Miss Erina.
246
00:12:23,680 --> 00:12:26,390
Your father will be pleased
247
00:12:26,390 --> 00:12:29,140
to have expelled those vermin.
248
00:12:29,140 --> 00:12:32,770
I see nothing to concern
myself about, either.
249
00:12:33,770 --> 00:12:37,230
I think Nakiri mentioned
something at the study group.
250
00:12:37,230 --> 00:12:38,520
If I remember, I think it's called...
251
00:12:39,870 --> 00:12:41,870
Do you think we can find it if we look?
252
00:12:41,870 --> 00:12:43,580
Definitely.
253
00:12:43,580 --> 00:12:45,610
I'd bet money on it.
254
00:12:45,610 --> 00:12:47,830
Time will be pretty tight.
255
00:12:47,830 --> 00:12:49,630
Who do you think I am?
256
00:12:49,630 --> 00:12:52,120
When it comes to preparing seafood,
I'm second to none in speed.
257
00:12:52,120 --> 00:12:52,900
Huh?
258
00:12:52,900 --> 00:12:53,830
Soma-kun!
259
00:12:55,170 --> 00:12:56,090
All right!
260
00:12:56,090 --> 00:12:59,340
We'll be the ones who'll make
the best dish in this room!
261
00:12:59,340 --> 00:13:00,550
Huh?
262
00:13:04,170 --> 00:13:05,830
Everyone, go!
263
00:13:05,830 --> 00:13:06,740
Hey!
264
00:13:06,740 --> 00:13:09,260
Don't act like you're the leader here.
265
00:13:09,260 --> 00:13:10,970
Let's come back before sundown!
266
00:13:11,970 --> 00:13:15,670
Totsuki has bought up all
the good salmon around here.
267
00:13:15,670 --> 00:13:17,350
How futile.
268
00:13:17,350 --> 00:13:20,660
As long as we follow Azami-sama,
nothing can go wrong.
269
00:13:20,660 --> 00:13:22,340
Central is absolute.
270
00:13:22,340 --> 00:13:24,350
Rebelling against them is stupid.
271
00:13:24,350 --> 00:13:25,750
They deserve what they get.
272
00:13:25,750 --> 00:13:27,780
They should just leave Totsuki.
273
00:13:27,780 --> 00:13:29,280
Rebels, begone.
274
00:13:37,210 --> 00:13:38,630
How wonderful!
275
00:13:38,630 --> 00:13:40,880
This is true gourmet dining
as defined by Central!
276
00:13:40,880 --> 00:13:43,980
You did well to cook the dish to perfection!
277
00:13:43,980 --> 00:13:46,010
R-Right, thank you!
278
00:13:46,010 --> 00:13:49,760
Everyone else, no need to rush.
279
00:13:50,070 --> 00:13:53,970
Just cook according to
Director Azami's teachings!
280
00:13:53,970 --> 00:13:55,020
Understood?
281
00:13:55,020 --> 00:13:58,020
Slice leeks vertically, not horizontally.
282
00:13:58,020 --> 00:13:59,460
After a brief saute,
283
00:13:59,460 --> 00:14:03,110
bring consomme to a simmer
and infuse for twenty minutes.
284
00:14:03,110 --> 00:14:04,100
Wait!
285
00:14:04,100 --> 00:14:06,340
Weren't we supposed to let
the fish rest before that?
286
00:14:06,340 --> 00:14:07,860
While exposing it to a chilled air current?
287
00:14:07,860 --> 00:14:10,140
O-Oh, right! That was close.
288
00:14:10,140 --> 00:14:12,580
Huh? Why are we adding fond here?
289
00:14:12,580 --> 00:14:15,100
That's what Director Azami
told us to do in the class!
290
00:14:15,100 --> 00:14:16,710
Just add it already!
291
00:14:17,700 --> 00:14:21,310
Time to say goodbye to
your friends, Erina-sama.
292
00:14:21,310 --> 00:14:23,340
Please don't take it personally.
293
00:14:23,760 --> 00:14:26,050
Only thirty minutes left until sundown.
294
00:14:27,410 --> 00:14:32,010
I have succeeded in eradicating
the rebels, per Director Azami's orders.
295
00:14:33,750 --> 00:14:35,640
It seems you're done with
your useless resistance.
296
00:14:35,640 --> 00:14:37,730
And what were the results?
297
00:14:37,730 --> 00:14:40,440
I'm sure you only found
lean off-season salmon.
298
00:14:44,820 --> 00:14:46,300
High-quality salmon!
299
00:14:46,300 --> 00:14:48,280
What firm flesh! What glistening skin!
300
00:14:48,690 --> 00:14:50,740
It's top-notch for sure!
301
00:14:50,740 --> 00:14:51,990
Tokishirazu salmon!
302
00:14:52,300 --> 00:14:56,220
A very rare salmon that is caught
between spring and summer,
303
00:14:56,220 --> 00:14:58,950
instead of in fall when salmon
is generally in season.
304
00:14:58,950 --> 00:15:00,740
Because they're caught before
they reach maturity,
305
00:15:00,740 --> 00:15:03,500
and therefore have not
produced any eggs or sperm,
306
00:15:03,500 --> 00:15:06,930
all available nutrients are still
evenly spread throughout their body.
307
00:15:08,390 --> 00:15:12,310
In other words, it's salmon
at its ultimate best!
308
00:15:12,310 --> 00:15:15,560
But it's caught in summer!
How is it available right now?
309
00:15:16,550 --> 00:15:19,890
You are aware of the brine
freezing method, aren't you?
310
00:15:20,850 --> 00:15:27,170
It's a flash freezing method that uses brining
fluid, which does not freeze at 0 degrees.
311
00:15:27,170 --> 00:15:30,150
It drastically reduces the
amount of time required to
312
00:15:30,150 --> 00:15:32,130
bring the ingredient to
below-freezing temperatures,
313
00:15:32,130 --> 00:15:34,870
which means the cell walls remain intact.
314
00:15:34,870 --> 00:15:37,750
There is no loss in quality.
315
00:15:37,750 --> 00:15:40,120
In other words, it's a freezing
method that freezes time—
316
00:15:40,590 --> 00:15:45,850
a technique that epitomizes the combined
wisdom of science and gourmet cuisine.
317
00:15:45,850 --> 00:15:50,130
Yeah, we were lucky to find a vendor
using the brining method nearby.
318
00:15:50,590 --> 00:15:53,470
I'm glad they had Tokishirazu
salmon in stock!
319
00:15:54,950 --> 00:15:58,940
That's basic knowledge to anyone in the
cutting-edge gourmet cuisine industry!
320
00:15:58,940 --> 00:16:00,740
So what if you procured the ingredient?
321
00:16:00,740 --> 00:16:02,980
If you can't finish a dish
in time, it's pointless!
322
00:16:03,530 --> 00:16:07,690
You have less than thirty minutes
before the sunset deadline!
323
00:16:07,690 --> 00:16:10,090
There's no way you can make a decent dish—
324
00:16:10,090 --> 00:16:11,350
Is it thawed enough?
325
00:16:11,350 --> 00:16:13,160
The fish itself is small.
326
00:16:13,160 --> 00:16:13,830
It works.
327
00:16:13,830 --> 00:16:15,490
It's easier to prepare when it's half-frozen.
328
00:16:16,540 --> 00:16:19,490
Who would've thought that we'd be
in the same team, Yukihira-kun?
329
00:16:20,910 --> 00:16:23,120
Kurokiba, can you prep that fish ultra-fast?
330
00:16:23,120 --> 00:16:25,800
Who do you think I am?!
331
00:16:27,040 --> 00:16:30,230
Don't tell me what to do!
332
00:16:30,230 --> 00:16:31,720
Sorry!
333
00:16:31,720 --> 00:16:32,920
What demonic speed!
334
00:16:33,230 --> 00:16:35,140
There's no pause in their workflow.
335
00:16:35,140 --> 00:16:36,580
Are they really...
336
00:16:36,580 --> 00:16:37,850
...a team newly put together?
337
00:16:37,850 --> 00:16:41,140
What firm flesh and thick layers of fat!
338
00:16:41,140 --> 00:16:44,520
It's the elegant and high-quality
fat unique to Tokishirazu salmon!
339
00:16:46,980 --> 00:16:48,690
All right, done!
340
00:16:48,690 --> 00:16:50,650
Yuan-style Grilled Tokishirazu Salmon!
341
00:16:50,650 --> 00:16:52,610
Well, have a taste—
342
00:16:51,390 --> 00:16:52,610
Please, have a taste.
343
00:16:52,610 --> 00:16:54,320
Th-This can't be...
344
00:16:54,320 --> 00:16:55,420
What?
345
00:16:55,420 --> 00:16:56,780
This can't be...
346
00:16:55,420 --> 00:16:56,780
Yeah? What?
347
00:16:57,100 --> 00:16:59,240
This can't be!
348
00:17:00,240 --> 00:17:01,310
Like a punch to the face!
349
00:17:01,310 --> 00:17:03,080
And yet so light!
350
00:17:03,080 --> 00:17:05,050
The exceptional quality of the sweet fat
351
00:17:05,050 --> 00:17:07,300
has an impact that almost numbs the palate.
352
00:17:07,300 --> 00:17:10,140
The mild sauce entangling the flesh
353
00:17:10,140 --> 00:17:12,090
has crisp notes of yuzu citrus!
354
00:17:14,060 --> 00:17:17,350
This dish is a head-on
collision with the power
355
00:17:17,350 --> 00:17:20,430
of the exquisitely fatty Tokishirazu salmon!
356
00:17:20,430 --> 00:17:25,890
Hey, examiner. Maybe you
underestimated us, huh?
357
00:17:25,890 --> 00:17:28,730
At least, I don't let something
like this get me down.
358
00:17:28,730 --> 00:17:31,070
This sort of thing is just
part of my daily life.
359
00:17:31,070 --> 00:17:34,780
I fight it out with vendors to get good
ingredients under any circumstance,
360
00:17:34,780 --> 00:17:37,490
then get the dishes out to the customer.
That's what a diner does.
361
00:17:38,040 --> 00:17:40,660
I can't resist this taste!
362
00:17:40,660 --> 00:17:42,740
You pass the first stage!
363
00:17:42,990 --> 00:17:44,180
Glad you enjoyed it!
364
00:17:44,180 --> 00:17:46,920
Ugh, stop acting like you're the leader!
365
00:17:48,880 --> 00:17:50,590
We survived...
366
00:17:50,590 --> 00:17:52,090
Thank goodness.
367
00:17:52,930 --> 00:17:54,420
How'd the other rooms go?
368
00:17:54,420 --> 00:17:58,260
W-Well, none of them could be failed.
369
00:17:58,600 --> 00:18:01,760
Every single one of them
managed to get ingredients.
370
00:18:03,770 --> 00:18:05,650
We did it, Erinacchi!
371
00:18:05,650 --> 00:18:07,520
We passed!
372
00:18:07,520 --> 00:18:09,480
Why are you smiling?
373
00:18:09,480 --> 00:18:12,000
You only passed stage one.
374
00:18:12,480 --> 00:18:15,150
Do you think you have time to celebrate?
375
00:18:16,020 --> 00:18:17,340
Hey, Nakiri.
376
00:18:17,340 --> 00:18:18,970
Do you want to eat Tokishirazu salmon, too?
377
00:18:18,970 --> 00:18:20,610
Shut up, Yukihira-kun!
378
00:18:20,610 --> 00:18:23,990
To those of you who passed stage one,
379
00:18:23,990 --> 00:18:27,530
you will be traveling to the stage
two examination hall by train.
380
00:18:27,530 --> 00:18:29,170
A train, huh?
381
00:18:29,170 --> 00:18:32,250
You will board the train after dinner.
382
00:18:33,710 --> 00:18:36,670
Totsuki
383
00:18:38,130 --> 00:18:39,430
Wow!
384
00:18:39,430 --> 00:18:43,390
It's the Tsukikage, a luxury sleeper
train owned by Totsuki.
385
00:18:43,760 --> 00:18:47,350
Sure looks like it'd cost a lot of money.
386
00:18:47,350 --> 00:18:51,730
Traveling across Hokkaido
in style on a sleeper train?
387
00:18:51,730 --> 00:18:54,070
If not for the advancement exams,
388
00:18:54,460 --> 00:18:57,250
it'd be the best trip ever!
389
00:18:57,250 --> 00:18:58,530
You're crying tears of blood...
390
00:18:58,530 --> 00:19:03,530
We'll still continue supplementary lessons
on the Hokkaido seminar until lights out.
391
00:19:03,530 --> 00:19:05,740
Damn it all!
392
00:19:05,740 --> 00:19:08,060
Please line up to board the train.
393
00:19:08,060 --> 00:19:10,210
We'll have to refocus and
tough it out some more.
394
00:19:10,210 --> 00:19:10,790
Yeah.
395
00:19:10,790 --> 00:19:13,960
There will be many more
challenging trials ahead.
396
00:19:13,960 --> 00:19:14,940
That's right.
397
00:19:14,940 --> 00:19:17,170
We've only just cleared the first round.
398
00:19:17,170 --> 00:19:21,130
The examination topics will only
become more difficult as we go farther north.
399
00:19:27,100 --> 00:19:32,060
Central will move to eliminate the rebels
without regard for appearances.
400
00:19:32,060 --> 00:19:37,030
I'll have to do what I can to
counter them while I still can.
401
00:19:44,300 --> 00:19:44,910
Come in.
402
00:19:46,150 --> 00:19:47,290
Nakiri-san...
403
00:19:47,290 --> 00:19:48,650
Aldini-kun?
404
00:19:48,650 --> 00:19:51,500
Oh, are you preparing for the study group?
405
00:19:51,500 --> 00:19:52,910
Yes, I am.
406
00:19:52,910 --> 00:19:57,990
So the night sky you can see through the
lounge car ceiling is really pretty!
407
00:19:57,990 --> 00:20:00,170
You should take a break,
and come have a look.
408
00:20:00,170 --> 00:20:01,150
Is it?
409
00:20:01,150 --> 00:20:02,800
Okay, I will later.
410
00:20:06,260 --> 00:20:07,750
Okay, later.
411
00:20:13,470 --> 00:20:15,170
Nakiri-san, are you busy right now?
412
00:20:15,170 --> 00:20:16,150
Sakaki-san?
413
00:20:16,830 --> 00:20:20,640
I just went, but I didn't know
this train even had a spa room.
414
00:20:20,640 --> 00:20:21,610
I... I see.
415
00:20:21,610 --> 00:20:24,210
The massage chair there is amazing!
416
00:20:24,210 --> 00:20:26,350
I get pretty bad shoulder cramps,
417
00:20:26,350 --> 00:20:28,280
but I feel ten times lighter now!
418
00:20:28,280 --> 00:20:30,690
Nakiri-san, you should try it, too!
419
00:20:30,690 --> 00:20:32,310
I'm sure you'll feel less tired.
420
00:20:32,310 --> 00:20:33,650
O-Okay.
421
00:20:33,650 --> 00:20:34,570
I will, later.
422
00:20:34,570 --> 00:20:35,670
That's a promise!
423
00:20:37,210 --> 00:20:39,380
Focus! Focus!
424
00:20:39,380 --> 00:20:40,670
Why me, too?
425
00:20:41,940 --> 00:20:42,700
Yes?
426
00:20:44,650 --> 00:20:45,660
Um...
427
00:20:45,660 --> 00:20:46,340
Another visitor.
428
00:20:46,340 --> 00:20:50,690
Um, this is brown rice
green tea from back home.
429
00:20:50,690 --> 00:20:51,810
Please have some if you'd like.
430
00:20:51,810 --> 00:20:55,270
It has low caffeine and has a nice fragrance,
431
00:20:55,270 --> 00:20:57,330
so I think it'll help you relax.
432
00:20:57,890 --> 00:20:59,150
Okay.
433
00:21:01,100 --> 00:21:02,810
Okay, I'll see you later, Nakiri-san.
434
00:21:02,810 --> 00:21:04,110
Good luck to both of us tomorrow.
435
00:21:04,110 --> 00:21:05,550
Thank you.
436
00:21:06,950 --> 00:21:08,320
Hey, Nakiri.
437
00:21:08,320 --> 00:21:10,070
You hungry?
438
00:21:10,070 --> 00:21:11,870
Want some fried salmon skins?
439
00:21:11,870 --> 00:21:14,080
Even you showed up, Yukihira-kun.
440
00:21:14,530 --> 00:21:15,540
Huh?
441
00:21:16,070 --> 00:21:18,500
Why's everyone visiting me?
442
00:21:18,500 --> 00:21:22,910
They should focus on their own
rest if they have any time.
443
00:21:22,910 --> 00:21:29,510
Oh, I think that's because everyone
appreciates your study sessions.
444
00:21:29,510 --> 00:21:33,810
I... I don't need any thanks!
445
00:21:33,810 --> 00:21:36,350
I'm just doing what I want.
446
00:21:38,790 --> 00:21:40,440
So warm...
447
00:21:40,460 --> 00:21:42,940
Hey! We're coming out from the forest!
448
00:21:56,220 --> 00:21:58,540
I kind of want to eat salmon roe now.
449
00:21:58,540 --> 00:22:00,040
Huh? Where'd that come from?!
450
00:22:01,380 --> 00:22:03,060
I mean, they're kind of similar—
451
00:22:03,060 --> 00:22:04,130
the stars above and salmon roe.
452
00:22:04,130 --> 00:22:05,340
They both glitter and stuff.
453
00:22:05,340 --> 00:22:06,670
They're not similar at all!
454
00:22:06,670 --> 00:22:07,770
My goodness.
455
00:22:07,770 --> 00:22:11,010
Do you have no sense of
appreciation for nature?
456
00:22:11,010 --> 00:22:13,900
Hey, I think it's a nice starry sky, too.
457
00:22:13,900 --> 00:22:17,150
Maybe I just thought of salmon roe
because I'm nibbling on salmon skin.
458
00:22:17,790 --> 00:22:19,730
Just listen to yourself.
459
00:22:19,730 --> 00:22:21,020
Huh?
460
00:22:21,020 --> 00:22:25,350
Before, just imagining Yukihira-kun's
face would make me annoyed,
461
00:22:27,140 --> 00:22:28,140
but now...
462
00:22:29,910 --> 00:22:33,350
Now, I don't mind so much.
463
00:24:03,960 --> 00:24:05,960
Totsuki
464
00:24:05,960 --> 00:24:10,970
Food Wars
465
00:24:05,960 --> 00:24:10,970
The Third Plate
466
00:24:05,960 --> 00:24:10,970
Next Episode Jeanne d'Arc Rises
467
00:24:07,570 --> 00:24:10,970
The rails continue into the snow.
34308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.