Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,980 --> 00:00:02,980
The Third Plate
2
00:00:00,980 --> 00:00:02,980
Thirteen
3
00:00:09,110 --> 00:00:10,820
Saiba Joichiro...
4
00:00:11,300 --> 00:00:13,820
He's... my dad.
5
00:00:21,130 --> 00:00:26,040
Saiba-sama and Yukihira-kun...
father and son...
6
00:00:28,900 --> 00:00:29,960
Saiba-senpai...
7
00:00:30,680 --> 00:00:35,460
I will achieve a total
revolution of this world
8
00:00:36,120 --> 00:00:39,810
in order to save victims
like you, Saiba-senpai.
9
00:01:09,790 --> 00:01:15,670
Food Wars
10
00:01:09,790 --> 00:01:15,670
The Third Plate
11
00:01:11,340 --> 00:01:15,670
Totsuki Train Arc
12
00:02:15,000 --> 00:02:21,630
Totsuki
13
00:02:16,150 --> 00:02:17,920
Are we really going ahead with this?
14
00:02:17,920 --> 00:02:21,210
I've said it before... I'm not the
type to make public speeches...
15
00:02:21,210 --> 00:02:23,830
Start talking, Tsukasa!
16
00:02:25,300 --> 00:02:28,340
If only Isshiki or Nakiri were here...
17
00:02:28,340 --> 00:02:30,470
And how much more time do
I have before we go live?
18
00:02:30,470 --> 00:02:32,300
The cameras are already rolling.
19
00:02:30,470 --> 00:02:33,060
Talk!
20
00:02:32,300 --> 00:02:33,060
What?!
21
00:02:33,060 --> 00:02:36,520
Um, hello. I'm Tsukasa Eishi from Central.
22
00:02:36,510 --> 00:02:40,990
Advancement Exam
23
00:02:36,520 --> 00:02:38,480
Polar Star
Dormitory
24
00:02:36,880 --> 00:02:38,480
I'm here today to tell you all
25
00:02:38,900 --> 00:02:40,860
about the major event awaiting high-school
26
00:02:40,860 --> 00:02:42,720
first-years at the end
of the second semester—
27
00:02:42,720 --> 00:02:44,360
the advancement exam.
28
00:02:44,790 --> 00:02:48,070
Last year, more than half of
the first-years left the Academy
29
00:02:48,070 --> 00:02:50,280
due to the excessively rigorous exam.
30
00:02:50,600 --> 00:02:52,240
But from now on, that will change.
31
00:02:52,240 --> 00:02:57,720
Director Azami has liberated
you from unnecessary weeding.
32
00:02:57,720 --> 00:03:01,190
You can easily pass most of the exam
33
00:03:01,190 --> 00:03:04,630
by demonstrating mastery of the
techniques we have taught you in class.
34
00:03:04,960 --> 00:03:08,340
You are no longer bound by
the old, outdated system.
35
00:03:09,200 --> 00:03:14,230
If you side with Central, you can
all become first-rate chefs!
36
00:03:14,900 --> 00:03:20,300
But the exams will also clearly
demonstrate what happens to those of you
37
00:03:20,300 --> 00:03:23,400
who do not fall in line with
Director Azami's vision.
38
00:03:23,790 --> 00:03:26,490
Um, well, that's it.
39
00:03:26,490 --> 00:03:28,410
Whew, I was so nervous.
40
00:03:27,150 --> 00:03:31,620
Totsuki
41
00:03:28,410 --> 00:03:31,620
Next time, you or Kinokuni
should do it, Rindo.
42
00:03:31,620 --> 00:03:32,790
No way.
43
00:03:32,790 --> 00:03:33,330
I refuse.
44
00:03:34,000 --> 00:03:35,950
The advancement exam, huh.
45
00:03:35,950 --> 00:03:38,740
Having it at the end of second
semester sounds super early,
46
00:03:38,740 --> 00:03:40,730
but I guess we'll just have
to put our backs to it
47
00:03:40,730 --> 00:03:42,040
if we want to be second-years, huh?
48
00:03:43,950 --> 00:03:44,840
What, what?
49
00:03:44,840 --> 00:03:46,310
Why are y'all so glum?
50
00:03:46,310 --> 00:03:48,530
Didn't you notice anything
about what they said?!
51
00:03:48,530 --> 00:03:53,010
Central basically declared us
rebels as targets in the exam.
52
00:03:53,010 --> 00:03:56,280
That announcement was tantamount
to a death sentence.
53
00:03:56,280 --> 00:04:00,470
It was a notice that anyone who does
not obey Nakiri Azami will be expelled!
54
00:04:01,940 --> 00:04:03,540
Sorry, Mom.
55
00:04:03,540 --> 00:04:05,310
Sorry, harbor folk...
56
00:04:05,310 --> 00:04:07,900
You all sent me out to Tokyo for nothing.
57
00:04:08,250 --> 00:04:10,020
I need to write a letter
to the folks back home.
58
00:04:10,020 --> 00:04:13,780
I have such fond memories of the
fun we had at the camp from hell.
59
00:04:13,780 --> 00:04:15,370
The camp from hell...
60
00:04:15,750 --> 00:04:18,320
The Stagiaire we endured.
61
00:04:18,320 --> 00:04:19,680
The Stagiaire...
62
00:04:19,680 --> 00:04:21,360
What are you doing?
63
00:04:20,050 --> 00:04:22,420
The Moon Festival where we all came together.
64
00:04:21,360 --> 00:04:23,670
You don't have to get that depressed...
65
00:04:22,420 --> 00:04:23,670
The Moon Festival...
66
00:04:23,670 --> 00:04:24,740
Calm down, everyone.
67
00:04:24,740 --> 00:04:26,870
You should all write letters, too.
68
00:04:36,060 --> 00:04:40,070
The exams will also clearly demonstrate
what happens to those of you
69
00:04:40,070 --> 00:04:43,200
who do not fall in line with
Director Azami's vision.
70
00:04:46,000 --> 00:04:47,110
Who is it?
71
00:04:47,110 --> 00:04:48,150
Door's open.
72
00:04:54,270 --> 00:04:55,580
Nakiri?
73
00:05:05,600 --> 00:05:07,330
What's up? You need something?
74
00:05:07,330 --> 00:05:08,750
U-Um...
75
00:05:09,230 --> 00:05:11,380
About the match with Tsukasa-san!
76
00:05:11,950 --> 00:05:17,600
Any complaints you might have about me not
choosing your dish are unfounded, okay?
77
00:05:17,600 --> 00:05:20,430
It's your fault for taking on
a match you couldn't have won!
78
00:05:20,940 --> 00:05:24,150
Well, yeah. I was outmatched,
so that was a no-brainer.
79
00:05:24,150 --> 00:05:27,190
What? F-Fine, as long as you understand.
80
00:05:30,420 --> 00:05:31,380
Is that all?
81
00:05:31,380 --> 00:05:32,580
N-No!
82
00:05:32,580 --> 00:05:34,930
I'm actually here to talk
about something else.
83
00:05:34,930 --> 00:05:37,580
I don't really get it, but sure, have a seat.
84
00:05:39,890 --> 00:05:43,000
Until a certain day, it may
have been that I...
85
00:05:44,130 --> 00:05:50,260
No, I definitely did not have
any strong feelings about food.
86
00:05:51,760 --> 00:05:54,130
As someone with the God Tongue,
87
00:05:54,130 --> 00:05:57,200
I was forced to face an overwhelming
number of dishes on a daily basis.
88
00:05:57,710 --> 00:05:59,860
I thought I had no choice.
89
00:06:00,610 --> 00:06:03,670
No choice but to be disappointed
by what I tasted every single day.
90
00:06:05,190 --> 00:06:08,400
That's when I met Saiba-sama.
91
00:06:09,730 --> 00:06:13,650
It was a short while after
Alice left for Scandinavia.
92
00:06:14,210 --> 00:06:18,030
That day, my taste-testing appointment
was canceled, a rare occurrence.
93
00:06:18,370 --> 00:06:22,870
There were no other visitors, so I
remember it being very quiet at home.
94
00:06:25,230 --> 00:06:26,210
What's that?
95
00:06:29,830 --> 00:06:31,340
Grandfather...
96
00:06:31,340 --> 00:06:34,760
Who are you with?
97
00:06:35,210 --> 00:06:36,640
What a wonderful smell...
98
00:06:36,620 --> 00:06:38,600
Hungry...
99
00:06:41,310 --> 00:06:42,340
Erina?
100
00:06:42,340 --> 00:06:44,570
Come now, Senzaemon-dono.
101
00:06:44,570 --> 00:06:46,340
This isn't what we agreed to.
102
00:06:46,340 --> 00:06:50,270
I only came because you said you'd
make sure no one else would be around.
103
00:06:50,590 --> 00:06:54,860
My taste-testing appointment
was canceled by the client.
104
00:06:54,860 --> 00:06:56,260
I see.
105
00:06:56,260 --> 00:07:00,080
Erina, this man is an old friend of mine.
106
00:07:00,080 --> 00:07:02,620
This is a private meal.
107
00:07:02,620 --> 00:07:04,140
I'm sorry, but—
108
00:07:04,140 --> 00:07:05,190
I'm sorry.
109
00:07:05,190 --> 00:07:06,720
I'll go now.
110
00:07:07,330 --> 00:07:09,290
Hungry...
111
00:07:10,770 --> 00:07:12,300
Erina-chan, was it?
112
00:07:12,740 --> 00:07:13,830
I see.
113
00:07:13,830 --> 00:07:15,300
So you're Azami's...
114
00:07:15,750 --> 00:07:17,990
If you'd like, you may stay and try some.
115
00:07:17,990 --> 00:07:21,600
It's a bit lonely with just
the two of us at the table.
116
00:07:23,570 --> 00:07:24,890
There you go. Go ahead.
117
00:07:36,560 --> 00:07:40,150
I can feel a warm glow
spreading from deep within...
118
00:07:40,720 --> 00:07:44,040
This is totally different from
anything else I've ever eaten.
119
00:07:44,420 --> 00:07:45,680
It's fun.
120
00:07:46,660 --> 00:07:47,870
I'm having fun!
121
00:07:55,890 --> 00:07:57,720
U-Um...
122
00:07:58,110 --> 00:08:00,090
May I know your name?
123
00:08:02,400 --> 00:08:03,180
It's Saiba.
124
00:08:06,870 --> 00:08:10,950
That was the first time I ever
thought food was wonderful.
125
00:08:11,540 --> 00:08:12,310
Then...
126
00:08:12,310 --> 00:08:15,230
Never allow an imperfect dish to pass.
127
00:08:15,230 --> 00:08:18,800
Anything other than what I,
your father, acknowledge is trash.
128
00:08:18,800 --> 00:08:19,630
Filth.
129
00:08:19,630 --> 00:08:20,820
Garbage.
130
00:08:21,300 --> 00:08:25,200
Six months later was when
Father's "education" began.
131
00:08:25,870 --> 00:08:30,330
I still remember the wonder I felt
when I ate Saiba-sama's cooking.
132
00:08:30,330 --> 00:08:35,960
But... I also understand where
Father's principles are coming from.
133
00:08:36,420 --> 00:08:39,880
There are so many imperfect
dishes in the world...
134
00:08:40,530 --> 00:08:45,390
I grew up seeing the reality of
it for as long as I can remember.
135
00:08:46,150 --> 00:08:50,770
I don't know anymore what food means to me.
136
00:08:51,330 --> 00:08:55,540
I'm very lost, not knowing what to believe in.
137
00:08:55,540 --> 00:08:56,320
Hmm...
138
00:08:57,040 --> 00:08:58,570
Sorry.
139
00:08:58,570 --> 00:09:00,840
I came here on an impulse,
140
00:09:00,840 --> 00:09:03,420
but of course I'm just bothering
you by telling you all this.
141
00:09:03,420 --> 00:09:04,990
Excuse me.
142
00:09:04,990 --> 00:09:06,370
Hey, hang on.
143
00:09:08,050 --> 00:09:10,500
Maybe you just need to taste
it one more time, huh?
144
00:09:12,100 --> 00:09:13,460
I'll make it for you.
145
00:09:14,210 --> 00:09:18,420
I'll make Yukihira food for
you right here, right now!
146
00:09:19,380 --> 00:09:22,290
Please wait a moment, Nakiri Erina-dono!
147
00:09:22,840 --> 00:09:24,720
Erina-sama.
148
00:09:24,720 --> 00:09:26,680
Erina-sama, where are you?
149
00:09:26,680 --> 00:09:27,420
Erina-sama!
150
00:09:27,420 --> 00:09:28,250
Erina-sama!
151
00:09:28,250 --> 00:09:30,230
Erina-sama!
152
00:09:28,670 --> 00:09:30,230
What's up, Miss Secretary?
153
00:09:30,230 --> 00:09:31,270
Don't call me that!
154
00:09:31,270 --> 00:09:33,020
I can't find Erina-sama anywhere!
155
00:09:33,020 --> 00:09:34,930
Maybe she's using the
restroom or taking a bath?
156
00:09:34,930 --> 00:09:36,390
I looked, but she wasn't there!
157
00:09:36,390 --> 00:09:37,910
Azami-dono may have abducted her!
158
00:09:37,910 --> 00:09:38,840
That must be it!
159
00:09:38,840 --> 00:09:41,190
Azami-dono took her because I
let my guard down for a moment!
160
00:09:41,190 --> 00:09:43,620
How could this have happened
with me by her side?!
161
00:09:43,620 --> 00:09:46,870
I could've prevented this with a body double
or 3D printer or body-swap ninja technique—
162
00:09:44,690 --> 00:09:46,870
I think she's in Soma-kun's room...
163
00:09:47,250 --> 00:09:47,870
What?!
164
00:09:48,210 --> 00:09:51,620
You're going to have me taste
Yukihira food here right now?
165
00:09:51,970 --> 00:09:54,000
And what would that accomplish, exactly?
166
00:09:54,000 --> 00:09:56,490
The dish Saiba-sama prepared
was wonderful beyond comparison
167
00:09:56,490 --> 00:09:59,270
to the likes of your crude creations!
168
00:09:59,270 --> 00:10:02,510
Oh, you're not all meek anymore!
You're back to your normal self.
169
00:10:02,510 --> 00:10:06,350
Dad trained me hardcore at home, you know.
170
00:10:06,350 --> 00:10:11,480
Maybe you'll remember something if
you taste some Yukihira food, yeah?
171
00:10:12,470 --> 00:10:13,390
Hmph.
172
00:10:13,390 --> 00:10:16,280
And what are you planning to make?
173
00:10:16,280 --> 00:10:17,190
A tempura bowl.
174
00:10:17,510 --> 00:10:18,650
A tempura bowl?
175
00:10:18,650 --> 00:10:20,390
Well, just wait and see.
176
00:10:20,390 --> 00:10:22,990
I'll let you taste something
I'm really proud of.
177
00:10:25,380 --> 00:10:28,430
He totally just made that face he makes when
he's about to create something grotesque!
178
00:10:29,410 --> 00:10:32,490
What kind of tempura are you
planning on making, Yukihira-kun?
179
00:10:32,490 --> 00:10:34,050
He's going to serve that to the God Tongue.
180
00:10:34,050 --> 00:10:37,670
If her sensitive palate were to
meet one of Yukihira's grotesque dishes...
181
00:10:38,210 --> 00:10:39,840
In the worst case scenario, death.
182
00:10:40,800 --> 00:10:42,050
It'll be fine!
183
00:10:42,050 --> 00:10:47,140
Soma-kun's preparing a dish because he has
something he wants Nakiri-san to understand.
184
00:10:47,700 --> 00:10:48,640
Megumi...
185
00:10:49,050 --> 00:10:51,090
Hearing you say it...
186
00:10:51,090 --> 00:10:53,620
...as someone who's fallen victim
to his grotesque dishes the most...
187
00:10:53,620 --> 00:10:55,850
You've got zero credibility.
188
00:10:56,370 --> 00:10:57,310
Yukihira...
189
00:10:57,710 --> 00:10:58,770
Soma-kun...
190
00:11:00,150 --> 00:11:01,610
Bonito's good.
191
00:11:01,610 --> 00:11:03,320
Batter's good.
192
00:11:03,320 --> 00:11:06,570
I already had some rice soaking,
so that was lucky!
193
00:11:06,570 --> 00:11:07,790
Hang on tight.
194
00:11:07,790 --> 00:11:11,120
I'll serve up an unbelievably
tasty tempura bowl!
195
00:11:11,120 --> 00:11:16,290
Yukihira Soma, you look just
like you did that day...
196
00:11:16,960 --> 00:11:20,350
when you were facing the Elite Ten's
first seat, Tsukasa Eishi.
197
00:11:20,850 --> 00:11:24,190
Despite challenging an insurmountable wall,
198
00:11:24,190 --> 00:11:26,800
you still looked like you were having
an incredible amount of fun cooking.
199
00:11:28,460 --> 00:11:32,880
I'm sure I looked like that
when I was little, too.
200
00:11:33,560 --> 00:11:37,440
Erina-sama, you have a responsibility
to the Nakiri family.
201
00:11:37,440 --> 00:11:42,400
Please prioritize the
family name over your own self.
202
00:11:42,400 --> 00:11:44,490
That's the God Tongue.
203
00:11:44,490 --> 00:11:46,860
I should curry favor with her now.
204
00:11:48,110 --> 00:11:49,240
Hey, Erina!
205
00:11:49,860 --> 00:11:53,650
I'm going to become the top chef
at Totsuki Academy some day!
206
00:11:53,650 --> 00:11:57,950
I think it'll be really fun
to perfect the dishes I love!
207
00:11:57,950 --> 00:12:00,450
I'm not going to hold back
just because we're cousins!
208
00:12:00,450 --> 00:12:02,030
Let's give it our best, okay?
209
00:12:02,030 --> 00:12:04,920
R-Right. Okay.
210
00:12:06,180 --> 00:12:07,890
Sorry, Alice.
211
00:12:08,320 --> 00:12:13,350
I don't think cooking's fun at all...
212
00:12:15,600 --> 00:12:18,520
You're looking depressed again.
213
00:12:18,880 --> 00:12:20,620
You're usually all high and mighty,
214
00:12:20,620 --> 00:12:22,980
but you sometimes get like this.
215
00:12:22,980 --> 00:12:24,150
Wh-What's your point?
216
00:12:24,150 --> 00:12:26,210
Perk up, will you?
217
00:12:26,210 --> 00:12:30,790
After all, I'm super stoked that
I can finally get back at you
218
00:12:30,790 --> 00:12:33,450
for what happened the day we first met.
219
00:12:37,450 --> 00:12:39,370
It's disgusting!
220
00:12:41,270 --> 00:12:42,750
Just you wait!
221
00:12:42,750 --> 00:12:46,630
I'll make you say "delicious!"
222
00:12:49,140 --> 00:12:53,510
Today's the day I'll make
you say "delicious!"
223
00:12:53,510 --> 00:12:55,360
Here you go!
224
00:13:00,920 --> 00:13:02,840
You have confidence, if nothing else.
225
00:13:02,840 --> 00:13:05,930
What dish could you have
possibly prepared for me?
226
00:13:07,070 --> 00:13:08,090
I can answer that.
227
00:13:08,090 --> 00:13:12,850
It's a Yukihira-Style Chicken's Egg Tempura Bowl!
228
00:13:13,310 --> 00:13:14,810
Chicken's egg tempura?
229
00:13:14,810 --> 00:13:16,600
What does he mean by that?
230
00:13:17,310 --> 00:13:18,190
What?
231
00:13:19,220 --> 00:13:21,310
The egg white is barely set,
232
00:13:21,310 --> 00:13:23,150
and the yolk is perfectly soft-boiled!
233
00:13:23,720 --> 00:13:25,610
It's silky smooth!
234
00:13:25,610 --> 00:13:26,590
What?
235
00:13:26,590 --> 00:13:28,920
So he made raw egg tempura?
236
00:13:28,920 --> 00:13:30,280
How did he even fry it?
237
00:13:30,280 --> 00:13:34,410
You can't just chuck a raw egg into
hot oil to get a tempura egg, right?
238
00:13:34,410 --> 00:13:36,540
The batter wouldn't stick
to it in the first place.
239
00:13:36,540 --> 00:13:38,670
No way! Did he fry it inside its shell?
240
00:13:38,670 --> 00:13:40,540
Is she supposed to eat it shell and all?
241
00:13:40,980 --> 00:13:44,800
Did he batter and fry a
soft-boiled egg, perhaps?
242
00:13:44,800 --> 00:13:48,390
No, the heat would've fully cooked the yolk.
243
00:13:48,810 --> 00:13:50,550
How did he make this dish?
244
00:13:51,830 --> 00:13:52,800
Mysterious, huh?
245
00:13:52,800 --> 00:13:54,400
Aren't you curious?
246
00:13:54,400 --> 00:13:56,060
You're as irritating as usual!
247
00:13:56,570 --> 00:13:59,520
The secret's inside here.
248
00:14:00,790 --> 00:14:02,360
You took the egg from the freezer?!
249
00:14:02,360 --> 00:14:03,120
That's right!
250
00:14:03,120 --> 00:14:06,860
This tempura was made by coating
a frozen raw egg with batter!
251
00:14:07,300 --> 00:14:09,820
That's the star of this tempura bowl.
252
00:14:10,190 --> 00:14:11,830
Peel a frozen egg, dip it in batter,
253
00:14:11,830 --> 00:14:14,740
then fry it up nice and crisp.
254
00:14:15,120 --> 00:14:17,910
Drizzle a good amount of sauce
on freshly-made piping-hot rice,
255
00:14:18,280 --> 00:14:21,310
pair the egg tempura with fried perilla,
256
00:14:21,310 --> 00:14:22,680
pour more sauce on top,
257
00:14:22,680 --> 00:14:23,340
and it's done.
258
00:14:23,730 --> 00:14:25,710
Well, just dig in!
259
00:14:25,710 --> 00:14:27,170
I see.
260
00:14:27,170 --> 00:14:30,760
But novelty foods don't impress me.
261
00:14:30,760 --> 00:14:35,330
A dish with egg as its main
ingredient will be simple.
262
00:14:35,330 --> 00:14:37,820
That means the chef's skills
and the ingredients' quality
263
00:14:37,820 --> 00:14:39,600
are directly reflected by the dish!
264
00:14:39,600 --> 00:14:43,820
Let's hope you won't regret serving
this dish to the God Tongue.
265
00:14:43,820 --> 00:14:46,630
Hey! Erinacchi's gonna taste it!
266
00:14:46,630 --> 00:14:50,130
Yeah... I wonder if it's up to snuff?
267
00:14:50,830 --> 00:14:52,170
Ryoko-chan?
268
00:14:52,170 --> 00:14:56,580
I actually saw Yukihira-kun
making a bulk purchase earlier.
269
00:14:56,580 --> 00:14:58,550
Of bargain eggs...
270
00:14:56,580 --> 00:15:00,080
Bargain Eggs
271
00:14:58,550 --> 00:15:00,080
Sold for 106 yen a dozen...
272
00:15:00,080 --> 00:15:02,180
What, bargain eggs?
273
00:15:02,180 --> 00:15:03,430
That's not good.
274
00:15:03,430 --> 00:15:08,590
Since infancy, Erina-sama has been surrounded
by only select, high-quality ingredients.
275
00:15:08,590 --> 00:15:13,600
Who knows how her body might react
if she were to taste something cheap?
276
00:15:13,600 --> 00:15:15,060
What?
277
00:15:20,640 --> 00:15:21,270
Erinacchi!
278
00:15:21,270 --> 00:15:22,850
Don't!
279
00:15:30,030 --> 00:15:32,100
I could tell right away
280
00:15:32,100 --> 00:15:35,950
that the egg you prepared is different
from those of high-class silky fowl
281
00:15:35,950 --> 00:15:37,740
and other brand name eggs.
282
00:15:38,610 --> 00:15:41,210
This egg is of the same quality as those
served at the common kitchen table.
283
00:15:41,660 --> 00:15:43,670
It should be a far cry from refined cuisine.
284
00:15:44,630 --> 00:15:45,760
And yet...
285
00:15:54,430 --> 00:15:55,970
How...
286
00:15:56,610 --> 00:15:58,430
How is it even possible to achieve...
287
00:15:58,960 --> 00:16:03,900
such delicate and complex... flavors?!
288
00:16:08,020 --> 00:16:11,100
About how freezing changes the egg...
289
00:16:11,100 --> 00:16:12,910
There's another advantage to it.
290
00:16:13,490 --> 00:16:18,120
It intensifies the flavor of the yolk.
291
00:16:18,650 --> 00:16:20,500
The flavor... intensifies?
292
00:16:20,980 --> 00:16:26,270
Freezing chicken eggs causes the proteins
to coalesce into a gel-like state.
293
00:16:26,270 --> 00:16:29,920
That results in a creamy,
gelatinous mouthfeel,
294
00:16:29,920 --> 00:16:33,380
and a much richer yolk flavor.
295
00:16:33,380 --> 00:16:35,760
Basically, freezing the egg
296
00:16:35,760 --> 00:16:38,560
is the single most important
contributor to this dish's taste!
297
00:16:38,560 --> 00:16:40,240
There's also a generous amount
298
00:16:40,240 --> 00:16:43,730
of a sweet-and-spicy umami sauce,
a Yukihira special blend.
299
00:16:43,730 --> 00:16:47,190
It's a strongly-flavored sauce with a
bonito stock base, soy sauce, and mirin.
300
00:16:47,590 --> 00:16:50,900
There's no question that it pairs
well with the egg and rice!
301
00:16:50,900 --> 00:16:54,740
But if you used an egg
that's too rich in flavor,
302
00:16:54,740 --> 00:16:56,490
the overall dish would become overwhelming.
303
00:16:57,370 --> 00:16:58,830
Is that why you...?
304
00:16:58,830 --> 00:16:59,950
That's right!
305
00:16:59,950 --> 00:17:04,610
The frozen egg's mouthfeel and richness,
plus the special sauce's strong flavors—
306
00:17:04,610 --> 00:17:08,840
It's best to use a lighter-tasting
egg to maximize the two components!
307
00:17:06,030 --> 00:17:08,840
Bargain Eggs
308
00:17:08,840 --> 00:17:09,840
Oh, right!
309
00:17:09,840 --> 00:17:13,190
So he chose bargain eggs for a reason!
310
00:17:13,190 --> 00:17:14,680
Good job, Soma-kun!
311
00:17:14,680 --> 00:17:16,180
Come to think of it,
312
00:17:16,810 --> 00:17:19,640
eggs were the topic you assigned back then.
313
00:17:21,810 --> 00:17:26,640
Don't you think this is the perfect dish
to settle our score once and for all?
314
00:17:28,610 --> 00:17:29,910
How...
315
00:17:29,910 --> 00:17:30,440
Hm?
316
00:17:31,090 --> 00:17:33,430
How did you even come up with this idea?
317
00:17:33,430 --> 00:17:36,350
It's common knowledge that
freshness is key to egg quality.
318
00:17:36,350 --> 00:17:39,850
Besides, isn't it the norm
to focus on obtaining the
319
00:17:39,850 --> 00:17:41,830
rarest and highest-quality eggs?
320
00:17:41,830 --> 00:17:43,750
And yet, how did you...
321
00:17:43,750 --> 00:17:44,980
How did you come up with this—
322
00:17:44,180 --> 00:17:46,660
Because this is more fun.
323
00:17:47,060 --> 00:17:49,600
This is just my opinion,
324
00:17:49,600 --> 00:17:51,800
but I don't think people who
only know one "correct" answer
325
00:17:52,310 --> 00:17:55,170
can get themselves to reach
even greater heights.
326
00:17:55,880 --> 00:17:57,380
Besides, above all...
327
00:17:59,830 --> 00:18:03,820
Um, how did you come up with those
combinations of ingredients?
328
00:18:03,820 --> 00:18:05,480
Each dish was so innovative.
329
00:18:05,940 --> 00:18:08,200
Unconventional, yet meticulous...
330
00:18:08,200 --> 00:18:11,230
Do you know from the start that
the dish will turn out well?
331
00:18:11,230 --> 00:18:12,570
Nope.
332
00:18:12,570 --> 00:18:13,680
What?
333
00:18:13,680 --> 00:18:16,130
Whenever I test a new dish,
334
00:18:16,130 --> 00:18:18,700
I'm 50 percent certain and
50 percent taking a gamble.
335
00:18:18,700 --> 00:18:22,950
Even today, several dishes were
using your gramps as a test subject.
336
00:18:22,950 --> 00:18:24,910
Why do you go so far?
337
00:18:24,910 --> 00:18:26,370
That's obvious.
338
00:18:26,370 --> 00:18:30,000
If you know exactly where
you're headed, it's no fun at all.
339
00:18:30,550 --> 00:18:32,210
Ah, that's right.
340
00:18:33,390 --> 00:18:34,920
I remember now.
341
00:18:36,560 --> 00:18:37,590
I...
342
00:18:46,400 --> 00:18:48,810
...wanted to do that kind of cooking.
343
00:18:50,160 --> 00:18:52,270
I remember now.
344
00:18:58,190 --> 00:18:59,900
Listen, Erina.
345
00:18:59,900 --> 00:19:04,410
Only dishes I acknowledge and Central
creates can be considered food.
346
00:19:04,410 --> 00:19:05,160
No.
347
00:19:05,160 --> 00:19:08,330
Eradicating all else as
"feed" from the Academy
348
00:19:08,330 --> 00:19:12,100
and nurturing the entire
student body into a loyal army
349
00:19:12,100 --> 00:19:13,590
will strengthen Totsuki as a whole.
350
00:19:13,590 --> 00:19:14,290
No.
351
00:19:14,290 --> 00:19:17,220
What I advance as true gourmet food
352
00:19:17,220 --> 00:19:18,760
will become absolute justice.
353
00:19:18,760 --> 00:19:19,470
No!
354
00:19:20,030 --> 00:19:23,630
Father, I believe the
chefs and their dishes...
355
00:19:23,630 --> 00:19:25,640
want to be free.
356
00:19:33,580 --> 00:19:35,380
So, how was it?
357
00:19:35,380 --> 00:19:37,780
How was the Yukihira special?
358
00:19:37,780 --> 00:19:42,410
So, let's hear it for the taste, Nakiri.
359
00:19:42,410 --> 00:19:43,620
It was delicious, yeah?
360
00:19:43,620 --> 00:19:44,950
Delicious?
361
00:19:44,950 --> 00:19:45,660
Right?
362
00:19:50,270 --> 00:19:51,040
I've decided!
363
00:19:51,040 --> 00:19:51,750
Huh?
364
00:19:53,210 --> 00:19:54,560
Yukihira-kun!
365
00:19:54,560 --> 00:19:57,160
Do exactly what I'm about to tell you!
366
00:19:57,160 --> 00:19:57,800
Huh?
367
00:19:57,800 --> 00:19:59,360
Tomorrow morning at seven o'clock!
368
00:19:59,360 --> 00:20:02,800
Have all the Polar Star Dormitory
first-years assemble before the entrance!
369
00:20:02,800 --> 00:20:03,590
S-Sure.
370
00:20:03,590 --> 00:20:06,580
Fine by me, but how was the taste?
371
00:20:06,580 --> 00:20:08,190
Okay, I'm counting on you!
372
00:20:08,190 --> 00:20:10,030
I have to make preparations!
373
00:20:10,030 --> 00:20:11,270
H-H-H-Hey!
374
00:20:11,270 --> 00:20:12,010
What about the taste?!
375
00:20:12,010 --> 00:20:13,140
And one more thing!
376
00:20:13,690 --> 00:20:21,110
Tell Tadokoro-san that she can dispose
of the letter she was writing home.
377
00:20:22,050 --> 00:20:22,990
Huh?
378
00:20:24,390 --> 00:20:26,450
I wonder what happened.
379
00:20:26,450 --> 00:20:29,950
The Next Morning
380
00:20:30,370 --> 00:20:32,230
Brr...
381
00:20:32,230 --> 00:20:34,330
It's technically winter now.
382
00:20:35,570 --> 00:20:38,980
I guess we won't have much longer to
breathe in the morning air at the dorm.
383
00:20:38,980 --> 00:20:41,090
Our lives are over once the
advancement exam happens.
384
00:20:41,090 --> 00:20:44,770
I wonder what Nakiri-san wants,
gathering all of us here.
385
00:20:44,770 --> 00:20:47,470
Oh, she didn't tell me anything.
386
00:20:47,860 --> 00:20:48,930
Erina-sama...
387
00:20:49,640 --> 00:20:51,270
Oh, Erinacchi!
388
00:20:52,680 --> 00:20:54,210
Ahem...
389
00:20:54,210 --> 00:20:57,120
Good day, Polar Star Dormitory residents.
390
00:20:57,120 --> 00:20:57,810
What the hell?
391
00:20:57,810 --> 00:20:59,130
Hmph.
392
00:20:59,130 --> 00:21:02,190
You all look dejected again, like before.
393
00:21:02,190 --> 00:21:03,400
Huh?
394
00:21:03,400 --> 00:21:04,760
It's obvious now what the
395
00:21:04,760 --> 00:21:07,530
outcome of the advancement exam would be,
before it even happens.
396
00:21:08,020 --> 00:21:10,660
Maybe it'd be better for all of you
to just leave the academy now?
397
00:21:10,660 --> 00:21:12,180
Wh-What's wrong with you?!
398
00:21:12,180 --> 00:21:13,910
You had us all show up just to tell us that?!
399
00:21:14,330 --> 00:21:19,020
We all want to keep on cooking
at this academy, too!
400
00:21:19,020 --> 00:21:20,270
Why...?
401
00:21:20,270 --> 00:21:22,640
You didn't have to say it like that!
402
00:21:23,520 --> 00:21:28,270
It's been some time since I came
into this dormitory's care.
403
00:21:28,270 --> 00:21:32,220
During that time, I have sampled
your creations numerous times.
404
00:21:32,620 --> 00:21:36,230
At times, they tasted unusual.
At other times, they tasted absurd.
405
00:21:36,230 --> 00:21:38,730
I've lost count of how many times
I scolded you all for it!
406
00:21:40,190 --> 00:21:43,940
But your dishes were always free!
407
00:21:46,400 --> 00:21:49,680
If you stay down like you are now,
408
00:21:49,680 --> 00:21:52,960
you will be terminated without even
getting to build on your strengths!
409
00:21:52,960 --> 00:21:53,890
How pathetic!
410
00:21:53,890 --> 00:21:55,290
Is that really how you want things to end?!
411
00:21:55,290 --> 00:21:59,420
B-But how can we pass the exam, anyway?
412
00:21:59,420 --> 00:22:01,630
There's no question about how!
413
00:22:02,390 --> 00:22:04,840
You'll have to get through it
with the power of your cooking!
414
00:22:04,840 --> 00:22:06,090
Wow.
415
00:22:06,090 --> 00:22:08,630
She's starting to sound like Yukihira.
416
00:22:08,630 --> 00:22:10,090
Erina-sama!
417
00:22:10,690 --> 00:22:18,030
I've started to think about
what I really want to do, too.
418
00:22:19,410 --> 00:22:23,570
If you have the determination
to survive this,
419
00:22:23,570 --> 00:22:27,530
I will support you using everything I
have in my power as the God Tongue!
420
00:22:27,980 --> 00:22:30,740
If you don't have the willpower
to survive, then just leave now!
421
00:22:30,740 --> 00:22:34,910
Those who stay will face the exam with me!
422
00:22:34,910 --> 00:22:36,400
Come!
423
00:22:36,400 --> 00:22:39,040
If you are true chefs with any pride at all,
424
00:22:39,970 --> 00:22:41,990
follow me!
425
00:24:03,960 --> 00:24:05,960
Totsuki
426
00:24:05,960 --> 00:24:10,970
Food Wars
427
00:24:05,960 --> 00:24:10,970
The Third Plate
428
00:24:05,960 --> 00:24:10,970
Next Episode Onward on the Totsuki Train
429
00:24:07,370 --> 00:24:09,660
Hop on that train, and go, go, go!
31806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.