All language subtitles for Food Wars. Shokugeki no Soma S03E13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,980 --> 00:00:02,980 The Third Plate 2 00:00:00,980 --> 00:00:02,980 Thirteen 3 00:00:09,110 --> 00:00:10,820 Saiba Joichiro... 4 00:00:11,300 --> 00:00:13,820 He's... my dad. 5 00:00:21,130 --> 00:00:26,040 Saiba-sama and Yukihira-kun... father and son... 6 00:00:28,900 --> 00:00:29,960 Saiba-senpai... 7 00:00:30,680 --> 00:00:35,460 I will achieve a total revolution of this world 8 00:00:36,120 --> 00:00:39,810 in order to save victims like you, Saiba-senpai. 9 00:01:09,790 --> 00:01:15,670 Food Wars 10 00:01:09,790 --> 00:01:15,670 The Third Plate 11 00:01:11,340 --> 00:01:15,670 Totsuki Train Arc 12 00:02:15,000 --> 00:02:21,630 Totsuki 13 00:02:16,150 --> 00:02:17,920 Are we really going ahead with this? 14 00:02:17,920 --> 00:02:21,210 I've said it before... I'm not the type to make public speeches... 15 00:02:21,210 --> 00:02:23,830 Start talking, Tsukasa! 16 00:02:25,300 --> 00:02:28,340 If only Isshiki or Nakiri were here... 17 00:02:28,340 --> 00:02:30,470 And how much more time do I have before we go live? 18 00:02:30,470 --> 00:02:32,300 The cameras are already rolling. 19 00:02:30,470 --> 00:02:33,060 Talk! 20 00:02:32,300 --> 00:02:33,060 What?! 21 00:02:33,060 --> 00:02:36,520 Um, hello. I'm Tsukasa Eishi from Central. 22 00:02:36,510 --> 00:02:40,990 Advancement Exam 23 00:02:36,520 --> 00:02:38,480 Polar Star Dormitory 24 00:02:36,880 --> 00:02:38,480 I'm here today to tell you all 25 00:02:38,900 --> 00:02:40,860 about the major event awaiting high-school 26 00:02:40,860 --> 00:02:42,720 first-years at the end of the second semester— 27 00:02:42,720 --> 00:02:44,360 the advancement exam. 28 00:02:44,790 --> 00:02:48,070 Last year, more than half of the first-years left the Academy 29 00:02:48,070 --> 00:02:50,280 due to the excessively rigorous exam. 30 00:02:50,600 --> 00:02:52,240 But from now on, that will change. 31 00:02:52,240 --> 00:02:57,720 Director Azami has liberated you from unnecessary weeding. 32 00:02:57,720 --> 00:03:01,190 You can easily pass most of the exam 33 00:03:01,190 --> 00:03:04,630 by demonstrating mastery of the techniques we have taught you in class. 34 00:03:04,960 --> 00:03:08,340 You are no longer bound by the old, outdated system. 35 00:03:09,200 --> 00:03:14,230 If you side with Central, you can all become first-rate chefs! 36 00:03:14,900 --> 00:03:20,300 But the exams will also clearly demonstrate what happens to those of you 37 00:03:20,300 --> 00:03:23,400 who do not fall in line with Director Azami's vision. 38 00:03:23,790 --> 00:03:26,490 Um, well, that's it. 39 00:03:26,490 --> 00:03:28,410 Whew, I was so nervous. 40 00:03:27,150 --> 00:03:31,620 Totsuki 41 00:03:28,410 --> 00:03:31,620 Next time, you or Kinokuni should do it, Rindo. 42 00:03:31,620 --> 00:03:32,790 No way. 43 00:03:32,790 --> 00:03:33,330 I refuse. 44 00:03:34,000 --> 00:03:35,950 The advancement exam, huh. 45 00:03:35,950 --> 00:03:38,740 Having it at the end of second semester sounds super early, 46 00:03:38,740 --> 00:03:40,730 but I guess we'll just have to put our backs to it 47 00:03:40,730 --> 00:03:42,040 if we want to be second-years, huh? 48 00:03:43,950 --> 00:03:44,840 What, what? 49 00:03:44,840 --> 00:03:46,310 Why are y'all so glum? 50 00:03:46,310 --> 00:03:48,530 Didn't you notice anything about what they said?! 51 00:03:48,530 --> 00:03:53,010 Central basically declared us rebels as targets in the exam. 52 00:03:53,010 --> 00:03:56,280 That announcement was tantamount to a death sentence. 53 00:03:56,280 --> 00:04:00,470 It was a notice that anyone who does not obey Nakiri Azami will be expelled! 54 00:04:01,940 --> 00:04:03,540 Sorry, Mom. 55 00:04:03,540 --> 00:04:05,310 Sorry, harbor folk... 56 00:04:05,310 --> 00:04:07,900 You all sent me out to Tokyo for nothing. 57 00:04:08,250 --> 00:04:10,020 I need to write a letter to the folks back home. 58 00:04:10,020 --> 00:04:13,780 I have such fond memories of the fun we had at the camp from hell. 59 00:04:13,780 --> 00:04:15,370 The camp from hell... 60 00:04:15,750 --> 00:04:18,320 The Stagiaire we endured. 61 00:04:18,320 --> 00:04:19,680 The Stagiaire... 62 00:04:19,680 --> 00:04:21,360 What are you doing? 63 00:04:20,050 --> 00:04:22,420 The Moon Festival where we all came together. 64 00:04:21,360 --> 00:04:23,670 You don't have to get that depressed... 65 00:04:22,420 --> 00:04:23,670 The Moon Festival... 66 00:04:23,670 --> 00:04:24,740 Calm down, everyone. 67 00:04:24,740 --> 00:04:26,870 You should all write letters, too. 68 00:04:36,060 --> 00:04:40,070 The exams will also clearly demonstrate what happens to those of you 69 00:04:40,070 --> 00:04:43,200 who do not fall in line with Director Azami's vision. 70 00:04:46,000 --> 00:04:47,110 Who is it? 71 00:04:47,110 --> 00:04:48,150 Door's open. 72 00:04:54,270 --> 00:04:55,580 Nakiri? 73 00:05:05,600 --> 00:05:07,330 What's up? You need something? 74 00:05:07,330 --> 00:05:08,750 U-Um... 75 00:05:09,230 --> 00:05:11,380 About the match with Tsukasa-san! 76 00:05:11,950 --> 00:05:17,600 Any complaints you might have about me not choosing your dish are unfounded, okay? 77 00:05:17,600 --> 00:05:20,430 It's your fault for taking on a match you couldn't have won! 78 00:05:20,940 --> 00:05:24,150 Well, yeah. I was outmatched, so that was a no-brainer. 79 00:05:24,150 --> 00:05:27,190 What? F-Fine, as long as you understand. 80 00:05:30,420 --> 00:05:31,380 Is that all? 81 00:05:31,380 --> 00:05:32,580 N-No! 82 00:05:32,580 --> 00:05:34,930 I'm actually here to talk about something else. 83 00:05:34,930 --> 00:05:37,580 I don't really get it, but sure, have a seat. 84 00:05:39,890 --> 00:05:43,000 Until a certain day, it may have been that I... 85 00:05:44,130 --> 00:05:50,260 No, I definitely did not have any strong feelings about food. 86 00:05:51,760 --> 00:05:54,130 As someone with the God Tongue, 87 00:05:54,130 --> 00:05:57,200 I was forced to face an overwhelming number of dishes on a daily basis. 88 00:05:57,710 --> 00:05:59,860 I thought I had no choice. 89 00:06:00,610 --> 00:06:03,670 No choice but to be disappointed by what I tasted every single day. 90 00:06:05,190 --> 00:06:08,400 That's when I met Saiba-sama. 91 00:06:09,730 --> 00:06:13,650 It was a short while after Alice left for Scandinavia. 92 00:06:14,210 --> 00:06:18,030 That day, my taste-testing appointment was canceled, a rare occurrence. 93 00:06:18,370 --> 00:06:22,870 There were no other visitors, so I remember it being very quiet at home. 94 00:06:25,230 --> 00:06:26,210 What's that? 95 00:06:29,830 --> 00:06:31,340 Grandfather... 96 00:06:31,340 --> 00:06:34,760 Who are you with? 97 00:06:35,210 --> 00:06:36,640 What a wonderful smell... 98 00:06:36,620 --> 00:06:38,600 Hungry... 99 00:06:41,310 --> 00:06:42,340 Erina? 100 00:06:42,340 --> 00:06:44,570 Come now, Senzaemon-dono. 101 00:06:44,570 --> 00:06:46,340 This isn't what we agreed to. 102 00:06:46,340 --> 00:06:50,270 I only came because you said you'd make sure no one else would be around. 103 00:06:50,590 --> 00:06:54,860 My taste-testing appointment was canceled by the client. 104 00:06:54,860 --> 00:06:56,260 I see. 105 00:06:56,260 --> 00:07:00,080 Erina, this man is an old friend of mine. 106 00:07:00,080 --> 00:07:02,620 This is a private meal. 107 00:07:02,620 --> 00:07:04,140 I'm sorry, but— 108 00:07:04,140 --> 00:07:05,190 I'm sorry. 109 00:07:05,190 --> 00:07:06,720 I'll go now. 110 00:07:07,330 --> 00:07:09,290 Hungry... 111 00:07:10,770 --> 00:07:12,300 Erina-chan, was it? 112 00:07:12,740 --> 00:07:13,830 I see. 113 00:07:13,830 --> 00:07:15,300 So you're Azami's... 114 00:07:15,750 --> 00:07:17,990 If you'd like, you may stay and try some. 115 00:07:17,990 --> 00:07:21,600 It's a bit lonely with just the two of us at the table. 116 00:07:23,570 --> 00:07:24,890 There you go. Go ahead. 117 00:07:36,560 --> 00:07:40,150 I can feel a warm glow spreading from deep within... 118 00:07:40,720 --> 00:07:44,040 This is totally different from anything else I've ever eaten. 119 00:07:44,420 --> 00:07:45,680 It's fun. 120 00:07:46,660 --> 00:07:47,870 I'm having fun! 121 00:07:55,890 --> 00:07:57,720 U-Um... 122 00:07:58,110 --> 00:08:00,090 May I know your name? 123 00:08:02,400 --> 00:08:03,180 It's Saiba. 124 00:08:06,870 --> 00:08:10,950 That was the first time I ever thought food was wonderful. 125 00:08:11,540 --> 00:08:12,310 Then... 126 00:08:12,310 --> 00:08:15,230 Never allow an imperfect dish to pass. 127 00:08:15,230 --> 00:08:18,800 Anything other than what I, your father, acknowledge is trash. 128 00:08:18,800 --> 00:08:19,630 Filth. 129 00:08:19,630 --> 00:08:20,820 Garbage. 130 00:08:21,300 --> 00:08:25,200 Six months later was when Father's "education" began. 131 00:08:25,870 --> 00:08:30,330 I still remember the wonder I felt when I ate Saiba-sama's cooking. 132 00:08:30,330 --> 00:08:35,960 But... I also understand where Father's principles are coming from. 133 00:08:36,420 --> 00:08:39,880 There are so many imperfect dishes in the world... 134 00:08:40,530 --> 00:08:45,390 I grew up seeing the reality of it for as long as I can remember. 135 00:08:46,150 --> 00:08:50,770 I don't know anymore what food means to me. 136 00:08:51,330 --> 00:08:55,540 I'm very lost, not knowing what to believe in. 137 00:08:55,540 --> 00:08:56,320 Hmm... 138 00:08:57,040 --> 00:08:58,570 Sorry. 139 00:08:58,570 --> 00:09:00,840 I came here on an impulse, 140 00:09:00,840 --> 00:09:03,420 but of course I'm just bothering you by telling you all this. 141 00:09:03,420 --> 00:09:04,990 Excuse me. 142 00:09:04,990 --> 00:09:06,370 Hey, hang on. 143 00:09:08,050 --> 00:09:10,500 Maybe you just need to taste it one more time, huh? 144 00:09:12,100 --> 00:09:13,460 I'll make it for you. 145 00:09:14,210 --> 00:09:18,420 I'll make Yukihira food for you right here, right now! 146 00:09:19,380 --> 00:09:22,290 Please wait a moment, Nakiri Erina-dono! 147 00:09:22,840 --> 00:09:24,720 Erina-sama. 148 00:09:24,720 --> 00:09:26,680 Erina-sama, where are you? 149 00:09:26,680 --> 00:09:27,420 Erina-sama! 150 00:09:27,420 --> 00:09:28,250 Erina-sama! 151 00:09:28,250 --> 00:09:30,230 Erina-sama! 152 00:09:28,670 --> 00:09:30,230 What's up, Miss Secretary? 153 00:09:30,230 --> 00:09:31,270 Don't call me that! 154 00:09:31,270 --> 00:09:33,020 I can't find Erina-sama anywhere! 155 00:09:33,020 --> 00:09:34,930 Maybe she's using the restroom or taking a bath? 156 00:09:34,930 --> 00:09:36,390 I looked, but she wasn't there! 157 00:09:36,390 --> 00:09:37,910 Azami-dono may have abducted her! 158 00:09:37,910 --> 00:09:38,840 That must be it! 159 00:09:38,840 --> 00:09:41,190 Azami-dono took her because I let my guard down for a moment! 160 00:09:41,190 --> 00:09:43,620 How could this have happened with me by her side?! 161 00:09:43,620 --> 00:09:46,870 I could've prevented this with a body double or 3D printer or body-swap ninja technique— 162 00:09:44,690 --> 00:09:46,870 I think she's in Soma-kun's room... 163 00:09:47,250 --> 00:09:47,870 What?! 164 00:09:48,210 --> 00:09:51,620 You're going to have me taste Yukihira food here right now? 165 00:09:51,970 --> 00:09:54,000 And what would that accomplish, exactly? 166 00:09:54,000 --> 00:09:56,490 The dish Saiba-sama prepared was wonderful beyond comparison 167 00:09:56,490 --> 00:09:59,270 to the likes of your crude creations! 168 00:09:59,270 --> 00:10:02,510 Oh, you're not all meek anymore! You're back to your normal self. 169 00:10:02,510 --> 00:10:06,350 Dad trained me hardcore at home, you know. 170 00:10:06,350 --> 00:10:11,480 Maybe you'll remember something if you taste some Yukihira food, yeah? 171 00:10:12,470 --> 00:10:13,390 Hmph. 172 00:10:13,390 --> 00:10:16,280 And what are you planning to make? 173 00:10:16,280 --> 00:10:17,190 A tempura bowl. 174 00:10:17,510 --> 00:10:18,650 A tempura bowl? 175 00:10:18,650 --> 00:10:20,390 Well, just wait and see. 176 00:10:20,390 --> 00:10:22,990 I'll let you taste something I'm really proud of. 177 00:10:25,380 --> 00:10:28,430 He totally just made that face he makes when he's about to create something grotesque! 178 00:10:29,410 --> 00:10:32,490 What kind of tempura are you planning on making, Yukihira-kun? 179 00:10:32,490 --> 00:10:34,050 He's going to serve that to the God Tongue. 180 00:10:34,050 --> 00:10:37,670 If her sensitive palate were to meet one of Yukihira's grotesque dishes... 181 00:10:38,210 --> 00:10:39,840 In the worst case scenario, death. 182 00:10:40,800 --> 00:10:42,050 It'll be fine! 183 00:10:42,050 --> 00:10:47,140 Soma-kun's preparing a dish because he has something he wants Nakiri-san to understand. 184 00:10:47,700 --> 00:10:48,640 Megumi... 185 00:10:49,050 --> 00:10:51,090 Hearing you say it... 186 00:10:51,090 --> 00:10:53,620 ...as someone who's fallen victim to his grotesque dishes the most... 187 00:10:53,620 --> 00:10:55,850 You've got zero credibility. 188 00:10:56,370 --> 00:10:57,310 Yukihira... 189 00:10:57,710 --> 00:10:58,770 Soma-kun... 190 00:11:00,150 --> 00:11:01,610 Bonito's good. 191 00:11:01,610 --> 00:11:03,320 Batter's good. 192 00:11:03,320 --> 00:11:06,570 I already had some rice soaking, so that was lucky! 193 00:11:06,570 --> 00:11:07,790 Hang on tight. 194 00:11:07,790 --> 00:11:11,120 I'll serve up an unbelievably tasty tempura bowl! 195 00:11:11,120 --> 00:11:16,290 Yukihira Soma, you look just like you did that day... 196 00:11:16,960 --> 00:11:20,350 when you were facing the Elite Ten's first seat, Tsukasa Eishi. 197 00:11:20,850 --> 00:11:24,190 Despite challenging an insurmountable wall, 198 00:11:24,190 --> 00:11:26,800 you still looked like you were having an incredible amount of fun cooking. 199 00:11:28,460 --> 00:11:32,880 I'm sure I looked like that when I was little, too. 200 00:11:33,560 --> 00:11:37,440 Erina-sama, you have a responsibility to the Nakiri family. 201 00:11:37,440 --> 00:11:42,400 Please prioritize the family name over your own self. 202 00:11:42,400 --> 00:11:44,490 That's the God Tongue. 203 00:11:44,490 --> 00:11:46,860 I should curry favor with her now. 204 00:11:48,110 --> 00:11:49,240 Hey, Erina! 205 00:11:49,860 --> 00:11:53,650 I'm going to become the top chef at Totsuki Academy some day! 206 00:11:53,650 --> 00:11:57,950 I think it'll be really fun to perfect the dishes I love! 207 00:11:57,950 --> 00:12:00,450 I'm not going to hold back just because we're cousins! 208 00:12:00,450 --> 00:12:02,030 Let's give it our best, okay? 209 00:12:02,030 --> 00:12:04,920 R-Right. Okay. 210 00:12:06,180 --> 00:12:07,890 Sorry, Alice. 211 00:12:08,320 --> 00:12:13,350 I don't think cooking's fun at all... 212 00:12:15,600 --> 00:12:18,520 You're looking depressed again. 213 00:12:18,880 --> 00:12:20,620 You're usually all high and mighty, 214 00:12:20,620 --> 00:12:22,980 but you sometimes get like this. 215 00:12:22,980 --> 00:12:24,150 Wh-What's your point? 216 00:12:24,150 --> 00:12:26,210 Perk up, will you? 217 00:12:26,210 --> 00:12:30,790 After all, I'm super stoked that I can finally get back at you 218 00:12:30,790 --> 00:12:33,450 for what happened the day we first met. 219 00:12:37,450 --> 00:12:39,370 It's disgusting! 220 00:12:41,270 --> 00:12:42,750 Just you wait! 221 00:12:42,750 --> 00:12:46,630 I'll make you say "delicious!" 222 00:12:49,140 --> 00:12:53,510 Today's the day I'll make you say "delicious!" 223 00:12:53,510 --> 00:12:55,360 Here you go! 224 00:13:00,920 --> 00:13:02,840 You have confidence, if nothing else. 225 00:13:02,840 --> 00:13:05,930 What dish could you have possibly prepared for me? 226 00:13:07,070 --> 00:13:08,090 I can answer that. 227 00:13:08,090 --> 00:13:12,850 It's a Yukihira-Style Chicken's Egg Tempura Bowl! 228 00:13:13,310 --> 00:13:14,810 Chicken's egg tempura? 229 00:13:14,810 --> 00:13:16,600 What does he mean by that? 230 00:13:17,310 --> 00:13:18,190 What? 231 00:13:19,220 --> 00:13:21,310 The egg white is barely set, 232 00:13:21,310 --> 00:13:23,150 and the yolk is perfectly soft-boiled! 233 00:13:23,720 --> 00:13:25,610 It's silky smooth! 234 00:13:25,610 --> 00:13:26,590 What? 235 00:13:26,590 --> 00:13:28,920 So he made raw egg tempura? 236 00:13:28,920 --> 00:13:30,280 How did he even fry it? 237 00:13:30,280 --> 00:13:34,410 You can't just chuck a raw egg into hot oil to get a tempura egg, right? 238 00:13:34,410 --> 00:13:36,540 The batter wouldn't stick to it in the first place. 239 00:13:36,540 --> 00:13:38,670 No way! Did he fry it inside its shell? 240 00:13:38,670 --> 00:13:40,540 Is she supposed to eat it shell and all? 241 00:13:40,980 --> 00:13:44,800 Did he batter and fry a soft-boiled egg, perhaps? 242 00:13:44,800 --> 00:13:48,390 No, the heat would've fully cooked the yolk. 243 00:13:48,810 --> 00:13:50,550 How did he make this dish? 244 00:13:51,830 --> 00:13:52,800 Mysterious, huh? 245 00:13:52,800 --> 00:13:54,400 Aren't you curious? 246 00:13:54,400 --> 00:13:56,060 You're as irritating as usual! 247 00:13:56,570 --> 00:13:59,520 The secret's inside here. 248 00:14:00,790 --> 00:14:02,360 You took the egg from the freezer?! 249 00:14:02,360 --> 00:14:03,120 That's right! 250 00:14:03,120 --> 00:14:06,860 This tempura was made by coating a frozen raw egg with batter! 251 00:14:07,300 --> 00:14:09,820 That's the star of this tempura bowl. 252 00:14:10,190 --> 00:14:11,830 Peel a frozen egg, dip it in batter, 253 00:14:11,830 --> 00:14:14,740 then fry it up nice and crisp. 254 00:14:15,120 --> 00:14:17,910 Drizzle a good amount of sauce on freshly-made piping-hot rice, 255 00:14:18,280 --> 00:14:21,310 pair the egg tempura with fried perilla, 256 00:14:21,310 --> 00:14:22,680 pour more sauce on top, 257 00:14:22,680 --> 00:14:23,340 and it's done. 258 00:14:23,730 --> 00:14:25,710 Well, just dig in! 259 00:14:25,710 --> 00:14:27,170 I see. 260 00:14:27,170 --> 00:14:30,760 But novelty foods don't impress me. 261 00:14:30,760 --> 00:14:35,330 A dish with egg as its main ingredient will be simple. 262 00:14:35,330 --> 00:14:37,820 That means the chef's skills and the ingredients' quality 263 00:14:37,820 --> 00:14:39,600 are directly reflected by the dish! 264 00:14:39,600 --> 00:14:43,820 Let's hope you won't regret serving this dish to the God Tongue. 265 00:14:43,820 --> 00:14:46,630 Hey! Erinacchi's gonna taste it! 266 00:14:46,630 --> 00:14:50,130 Yeah... I wonder if it's up to snuff? 267 00:14:50,830 --> 00:14:52,170 Ryoko-chan? 268 00:14:52,170 --> 00:14:56,580 I actually saw Yukihira-kun making a bulk purchase earlier. 269 00:14:56,580 --> 00:14:58,550 Of bargain eggs... 270 00:14:56,580 --> 00:15:00,080 Bargain Eggs 271 00:14:58,550 --> 00:15:00,080 Sold for 106 yen a dozen... 272 00:15:00,080 --> 00:15:02,180 What, bargain eggs? 273 00:15:02,180 --> 00:15:03,430 That's not good. 274 00:15:03,430 --> 00:15:08,590 Since infancy, Erina-sama has been surrounded by only select, high-quality ingredients. 275 00:15:08,590 --> 00:15:13,600 Who knows how her body might react if she were to taste something cheap? 276 00:15:13,600 --> 00:15:15,060 What? 277 00:15:20,640 --> 00:15:21,270 Erinacchi! 278 00:15:21,270 --> 00:15:22,850 Don't! 279 00:15:30,030 --> 00:15:32,100 I could tell right away 280 00:15:32,100 --> 00:15:35,950 that the egg you prepared is different from those of high-class silky fowl 281 00:15:35,950 --> 00:15:37,740 and other brand name eggs. 282 00:15:38,610 --> 00:15:41,210 This egg is of the same quality as those served at the common kitchen table. 283 00:15:41,660 --> 00:15:43,670 It should be a far cry from refined cuisine. 284 00:15:44,630 --> 00:15:45,760 And yet... 285 00:15:54,430 --> 00:15:55,970 How... 286 00:15:56,610 --> 00:15:58,430 How is it even possible to achieve... 287 00:15:58,960 --> 00:16:03,900 such delicate and complex... flavors?! 288 00:16:08,020 --> 00:16:11,100 About how freezing changes the egg... 289 00:16:11,100 --> 00:16:12,910 There's another advantage to it. 290 00:16:13,490 --> 00:16:18,120 It intensifies the flavor of the yolk. 291 00:16:18,650 --> 00:16:20,500 The flavor... intensifies? 292 00:16:20,980 --> 00:16:26,270 Freezing chicken eggs causes the proteins to coalesce into a gel-like state. 293 00:16:26,270 --> 00:16:29,920 That results in a creamy, gelatinous mouthfeel, 294 00:16:29,920 --> 00:16:33,380 and a much richer yolk flavor. 295 00:16:33,380 --> 00:16:35,760 Basically, freezing the egg 296 00:16:35,760 --> 00:16:38,560 is the single most important contributor to this dish's taste! 297 00:16:38,560 --> 00:16:40,240 There's also a generous amount 298 00:16:40,240 --> 00:16:43,730 of a sweet-and-spicy umami sauce, a Yukihira special blend. 299 00:16:43,730 --> 00:16:47,190 It's a strongly-flavored sauce with a bonito stock base, soy sauce, and mirin. 300 00:16:47,590 --> 00:16:50,900 There's no question that it pairs well with the egg and rice! 301 00:16:50,900 --> 00:16:54,740 But if you used an egg that's too rich in flavor, 302 00:16:54,740 --> 00:16:56,490 the overall dish would become overwhelming. 303 00:16:57,370 --> 00:16:58,830 Is that why you...? 304 00:16:58,830 --> 00:16:59,950 That's right! 305 00:16:59,950 --> 00:17:04,610 The frozen egg's mouthfeel and richness, plus the special sauce's strong flavors— 306 00:17:04,610 --> 00:17:08,840 It's best to use a lighter-tasting egg to maximize the two components! 307 00:17:06,030 --> 00:17:08,840 Bargain Eggs 308 00:17:08,840 --> 00:17:09,840 Oh, right! 309 00:17:09,840 --> 00:17:13,190 So he chose bargain eggs for a reason! 310 00:17:13,190 --> 00:17:14,680 Good job, Soma-kun! 311 00:17:14,680 --> 00:17:16,180 Come to think of it, 312 00:17:16,810 --> 00:17:19,640 eggs were the topic you assigned back then. 313 00:17:21,810 --> 00:17:26,640 Don't you think this is the perfect dish to settle our score once and for all? 314 00:17:28,610 --> 00:17:29,910 How... 315 00:17:29,910 --> 00:17:30,440 Hm? 316 00:17:31,090 --> 00:17:33,430 How did you even come up with this idea? 317 00:17:33,430 --> 00:17:36,350 It's common knowledge that freshness is key to egg quality. 318 00:17:36,350 --> 00:17:39,850 Besides, isn't it the norm to focus on obtaining the 319 00:17:39,850 --> 00:17:41,830 rarest and highest-quality eggs? 320 00:17:41,830 --> 00:17:43,750 And yet, how did you... 321 00:17:43,750 --> 00:17:44,980 How did you come up with this— 322 00:17:44,180 --> 00:17:46,660 Because this is more fun. 323 00:17:47,060 --> 00:17:49,600 This is just my opinion, 324 00:17:49,600 --> 00:17:51,800 but I don't think people who only know one "correct" answer 325 00:17:52,310 --> 00:17:55,170 can get themselves to reach even greater heights. 326 00:17:55,880 --> 00:17:57,380 Besides, above all... 327 00:17:59,830 --> 00:18:03,820 Um, how did you come up with those combinations of ingredients? 328 00:18:03,820 --> 00:18:05,480 Each dish was so innovative. 329 00:18:05,940 --> 00:18:08,200 Unconventional, yet meticulous... 330 00:18:08,200 --> 00:18:11,230 Do you know from the start that the dish will turn out well? 331 00:18:11,230 --> 00:18:12,570 Nope. 332 00:18:12,570 --> 00:18:13,680 What? 333 00:18:13,680 --> 00:18:16,130 Whenever I test a new dish, 334 00:18:16,130 --> 00:18:18,700 I'm 50 percent certain and 50 percent taking a gamble. 335 00:18:18,700 --> 00:18:22,950 Even today, several dishes were using your gramps as a test subject. 336 00:18:22,950 --> 00:18:24,910 Why do you go so far? 337 00:18:24,910 --> 00:18:26,370 That's obvious. 338 00:18:26,370 --> 00:18:30,000 If you know exactly where you're headed, it's no fun at all. 339 00:18:30,550 --> 00:18:32,210 Ah, that's right. 340 00:18:33,390 --> 00:18:34,920 I remember now. 341 00:18:36,560 --> 00:18:37,590 I... 342 00:18:46,400 --> 00:18:48,810 ...wanted to do that kind of cooking. 343 00:18:50,160 --> 00:18:52,270 I remember now. 344 00:18:58,190 --> 00:18:59,900 Listen, Erina. 345 00:18:59,900 --> 00:19:04,410 Only dishes I acknowledge and Central creates can be considered food. 346 00:19:04,410 --> 00:19:05,160 No. 347 00:19:05,160 --> 00:19:08,330 Eradicating all else as "feed" from the Academy 348 00:19:08,330 --> 00:19:12,100 and nurturing the entire student body into a loyal army 349 00:19:12,100 --> 00:19:13,590 will strengthen Totsuki as a whole. 350 00:19:13,590 --> 00:19:14,290 No. 351 00:19:14,290 --> 00:19:17,220 What I advance as true gourmet food 352 00:19:17,220 --> 00:19:18,760 will become absolute justice. 353 00:19:18,760 --> 00:19:19,470 No! 354 00:19:20,030 --> 00:19:23,630 Father, I believe the chefs and their dishes... 355 00:19:23,630 --> 00:19:25,640 want to be free. 356 00:19:33,580 --> 00:19:35,380 So, how was it? 357 00:19:35,380 --> 00:19:37,780 How was the Yukihira special? 358 00:19:37,780 --> 00:19:42,410 So, let's hear it for the taste, Nakiri. 359 00:19:42,410 --> 00:19:43,620 It was delicious, yeah? 360 00:19:43,620 --> 00:19:44,950 Delicious? 361 00:19:44,950 --> 00:19:45,660 Right? 362 00:19:50,270 --> 00:19:51,040 I've decided! 363 00:19:51,040 --> 00:19:51,750 Huh? 364 00:19:53,210 --> 00:19:54,560 Yukihira-kun! 365 00:19:54,560 --> 00:19:57,160 Do exactly what I'm about to tell you! 366 00:19:57,160 --> 00:19:57,800 Huh? 367 00:19:57,800 --> 00:19:59,360 Tomorrow morning at seven o'clock! 368 00:19:59,360 --> 00:20:02,800 Have all the Polar Star Dormitory first-years assemble before the entrance! 369 00:20:02,800 --> 00:20:03,590 S-Sure. 370 00:20:03,590 --> 00:20:06,580 Fine by me, but how was the taste? 371 00:20:06,580 --> 00:20:08,190 Okay, I'm counting on you! 372 00:20:08,190 --> 00:20:10,030 I have to make preparations! 373 00:20:10,030 --> 00:20:11,270 H-H-H-Hey! 374 00:20:11,270 --> 00:20:12,010 What about the taste?! 375 00:20:12,010 --> 00:20:13,140 And one more thing! 376 00:20:13,690 --> 00:20:21,110 Tell Tadokoro-san that she can dispose of the letter she was writing home. 377 00:20:22,050 --> 00:20:22,990 Huh? 378 00:20:24,390 --> 00:20:26,450 I wonder what happened. 379 00:20:26,450 --> 00:20:29,950 The Next Morning 380 00:20:30,370 --> 00:20:32,230 Brr... 381 00:20:32,230 --> 00:20:34,330 It's technically winter now. 382 00:20:35,570 --> 00:20:38,980 I guess we won't have much longer to breathe in the morning air at the dorm. 383 00:20:38,980 --> 00:20:41,090 Our lives are over once the advancement exam happens. 384 00:20:41,090 --> 00:20:44,770 I wonder what Nakiri-san wants, gathering all of us here. 385 00:20:44,770 --> 00:20:47,470 Oh, she didn't tell me anything. 386 00:20:47,860 --> 00:20:48,930 Erina-sama... 387 00:20:49,640 --> 00:20:51,270 Oh, Erinacchi! 388 00:20:52,680 --> 00:20:54,210 Ahem... 389 00:20:54,210 --> 00:20:57,120 Good day, Polar Star Dormitory residents. 390 00:20:57,120 --> 00:20:57,810 What the hell? 391 00:20:57,810 --> 00:20:59,130 Hmph. 392 00:20:59,130 --> 00:21:02,190 You all look dejected again, like before. 393 00:21:02,190 --> 00:21:03,400 Huh? 394 00:21:03,400 --> 00:21:04,760 It's obvious now what the 395 00:21:04,760 --> 00:21:07,530 outcome of the advancement exam would be, before it even happens. 396 00:21:08,020 --> 00:21:10,660 Maybe it'd be better for all of you to just leave the academy now? 397 00:21:10,660 --> 00:21:12,180 Wh-What's wrong with you?! 398 00:21:12,180 --> 00:21:13,910 You had us all show up just to tell us that?! 399 00:21:14,330 --> 00:21:19,020 We all want to keep on cooking at this academy, too! 400 00:21:19,020 --> 00:21:20,270 Why...? 401 00:21:20,270 --> 00:21:22,640 You didn't have to say it like that! 402 00:21:23,520 --> 00:21:28,270 It's been some time since I came into this dormitory's care. 403 00:21:28,270 --> 00:21:32,220 During that time, I have sampled your creations numerous times. 404 00:21:32,620 --> 00:21:36,230 At times, they tasted unusual. At other times, they tasted absurd. 405 00:21:36,230 --> 00:21:38,730 I've lost count of how many times I scolded you all for it! 406 00:21:40,190 --> 00:21:43,940 But your dishes were always free! 407 00:21:46,400 --> 00:21:49,680 If you stay down like you are now, 408 00:21:49,680 --> 00:21:52,960 you will be terminated without even getting to build on your strengths! 409 00:21:52,960 --> 00:21:53,890 How pathetic! 410 00:21:53,890 --> 00:21:55,290 Is that really how you want things to end?! 411 00:21:55,290 --> 00:21:59,420 B-But how can we pass the exam, anyway? 412 00:21:59,420 --> 00:22:01,630 There's no question about how! 413 00:22:02,390 --> 00:22:04,840 You'll have to get through it with the power of your cooking! 414 00:22:04,840 --> 00:22:06,090 Wow. 415 00:22:06,090 --> 00:22:08,630 She's starting to sound like Yukihira. 416 00:22:08,630 --> 00:22:10,090 Erina-sama! 417 00:22:10,690 --> 00:22:18,030 I've started to think about what I really want to do, too. 418 00:22:19,410 --> 00:22:23,570 If you have the determination to survive this, 419 00:22:23,570 --> 00:22:27,530 I will support you using everything I have in my power as the God Tongue! 420 00:22:27,980 --> 00:22:30,740 If you don't have the willpower to survive, then just leave now! 421 00:22:30,740 --> 00:22:34,910 Those who stay will face the exam with me! 422 00:22:34,910 --> 00:22:36,400 Come! 423 00:22:36,400 --> 00:22:39,040 If you are true chefs with any pride at all, 424 00:22:39,970 --> 00:22:41,990 follow me! 425 00:24:03,960 --> 00:24:05,960 Totsuki 426 00:24:05,960 --> 00:24:10,970 Food Wars 427 00:24:05,960 --> 00:24:10,970 The Third Plate 428 00:24:05,960 --> 00:24:10,970 Next Episode Onward on the Totsuki Train 429 00:24:07,370 --> 00:24:09,660 Hop on that train, and go, go, go! 31806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.