All language subtitles for Food Wars. Shokugeki no Soma S03E12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,980 --> 00:00:02,980 The Third Plate 2 00:00:00,980 --> 00:00:02,980 Twelve 3 00:00:07,730 --> 00:00:11,190 His advantage is that he never stops. 4 00:00:11,840 --> 00:00:16,320 His endless curiosity and thirst for knowledge... 5 00:00:16,320 --> 00:00:20,910 That allows him to take a step forward to try things that others would never even attempt. 6 00:00:22,270 --> 00:00:25,960 Grab the First Seat in the Totsuki Elite Ten. 7 00:00:26,170 --> 00:00:27,460 Will do! 8 00:00:27,460 --> 00:00:31,850 You're one of the only chefs that I've ever acknowledged. 9 00:00:31,850 --> 00:00:33,920 Hurry up and join me at the top, 10 00:00:34,740 --> 00:00:36,270 Yukihira Soma. 11 00:00:37,280 --> 00:00:39,470 I won't join Central. 12 00:00:41,290 --> 00:00:44,520 I'll win this match! 13 00:00:46,480 --> 00:00:51,070 Soma-kun... Challenging the First Seat of the Elite Ten is reckless, even for you. 14 00:00:51,540 --> 00:00:52,530 That meat... 15 00:00:53,920 --> 00:00:56,500 All right. I've finished removing all of the tendons. 16 00:00:56,500 --> 00:00:58,640 That's... the thigh. 17 00:00:58,640 --> 00:00:59,530 The thigh? 18 00:01:01,480 --> 00:01:06,890 He's covering the venison with minced onions and garlic and letting them marinate. 19 00:01:06,890 --> 00:01:10,000 He's making the meat even softer while increasing its aroma. 20 00:01:10,630 --> 00:01:15,670 But he's up against the very best... the Elite Ten's First Seat, Tsukasa Eishi. 21 00:01:16,570 --> 00:01:19,740 He's not going to stand a chance using any standard methods. 22 00:01:21,040 --> 00:01:25,840 Yukihira-kun, if you lose, you'll have to join Central. 23 00:01:25,840 --> 00:01:27,600 If that happens... 24 00:01:44,910 --> 00:01:49,750 Food Wars 25 00:01:44,910 --> 00:01:49,750 The Third Plate 26 00:03:02,490 --> 00:03:05,950 The One Who Aims for the Summit 27 00:03:06,230 --> 00:03:09,360 Oh, yeah. I need to get that stuff out. 28 00:03:09,360 --> 00:03:10,910 What's the matter, Yukihira? 29 00:03:11,280 --> 00:03:15,000 There's one other ingredient that my dish definitely needs. 30 00:03:15,000 --> 00:03:16,460 And it's in your bag? 31 00:03:16,460 --> 00:03:18,340 Let's see, where did I put it... 32 00:03:18,340 --> 00:03:21,050 This isn't it. Nope. Not this either. 33 00:03:21,050 --> 00:03:23,890 Oh, here it is. Now I'm set. 34 00:03:23,890 --> 00:03:26,890 Sweet Roasted Chestnuts We Shelled 'Em 35 00:03:23,890 --> 00:03:26,890 Enjoy their natural sweetness 36 00:03:24,640 --> 00:03:26,890 Sweet chestnuts! 37 00:03:26,890 --> 00:03:28,390 What?! 38 00:03:28,390 --> 00:03:30,770 He's seriously thinking of doing one of his experiments now? 39 00:03:30,770 --> 00:03:34,410 Tadokoro-san, what is that? "We Shelled 'Em?" 40 00:03:34,410 --> 00:03:38,280 U-Um, it's a snack that uses shelled chestnuts. 41 00:03:38,770 --> 00:03:39,780 Chestnuts... 42 00:03:40,160 --> 00:03:42,240 An ingredient that goes well with wild game. 43 00:03:42,600 --> 00:03:46,700 Pairing venison with chestnuts isn't rare at all in French cuisine. 44 00:03:46,700 --> 00:03:50,450 But the problem is that it's a snack. 45 00:03:50,450 --> 00:03:52,920 I highly doubt this will help create a legitimate dish. 46 00:03:56,530 --> 00:03:57,820 Oh, this? 47 00:03:57,820 --> 00:03:59,390 I'm going to stop heating it 48 00:03:59,390 --> 00:04:02,060 for a moment, cover it with a bowl, and let it rest. 49 00:04:02,060 --> 00:04:06,120 Steam will rise within the bowl and spread throughout the meat. 50 00:04:06,120 --> 00:04:08,600 Then I'll just heat it up in the oven once again right before 51 00:04:08,600 --> 00:04:09,970 I serve it, and it'll be complete. 52 00:04:09,970 --> 00:04:13,720 Oh, I see. This is really educational. 53 00:04:13,720 --> 00:04:17,610 I didn't learn that from Master Shinomiya. 54 00:04:17,610 --> 00:04:19,860 This is no time to be in awe! 55 00:04:19,860 --> 00:04:23,110 You truly are strange, Yukihira. 56 00:04:23,110 --> 00:04:24,280 You think so? 57 00:04:24,280 --> 00:04:26,280 But are you doing okay? 58 00:04:26,280 --> 00:04:31,790 Unusual ingredients alone won't be enough to create an actual dish. 59 00:04:31,790 --> 00:04:34,290 Oh, then let me apologize in advance. 60 00:04:35,010 --> 00:04:38,000 Because I think I'm probably going to surprise you again. 61 00:04:42,670 --> 00:04:43,670 A charcoal brazier?! 62 00:04:43,670 --> 00:04:45,340 He's cooking French cuisine with charcoal?! 63 00:04:45,340 --> 00:04:48,140 Good, good. This is just about the right temperature. 64 00:04:48,140 --> 00:04:49,680 I'll just finish it up right now. 65 00:04:49,680 --> 00:04:52,510 The topic is French cuisine! 66 00:04:52,510 --> 00:04:54,250 Do you understand that?! 67 00:04:54,250 --> 00:04:57,190 Arato-san, if you shout like that, they'll hear us! 68 00:04:57,190 --> 00:05:02,170 That might work to lightly sear the outside of fish, 69 00:05:02,170 --> 00:05:06,360 but I've never seen French cuisine where they used charcoal to cook 70 00:05:06,360 --> 00:05:08,030 meat from start to finish! 71 00:05:08,030 --> 00:05:08,870 However... 72 00:05:09,560 --> 00:05:12,250 It's true that there are benefits from cooking with charcoal. 73 00:05:13,330 --> 00:05:16,360 The temperature of the surface of that charcoal exceeds 600 degrees. 74 00:05:16,360 --> 00:05:19,480 If he fans the flames, it'll get close to a thousand degrees. 75 00:05:19,480 --> 00:05:22,130 On top of that, the infrared radiation that the charcoal emits 76 00:05:22,130 --> 00:05:24,420 will heat the meat directly. 77 00:05:24,840 --> 00:05:30,680 That venison will end up with a crispy outside and a juicy center. 78 00:05:30,960 --> 00:05:32,530 But Erina-sama... 79 00:05:32,530 --> 00:05:39,990 True, it will be difficult to incorporate the bitter charcoal aroma into French cuisine. 80 00:05:40,540 --> 00:05:45,690 Which means that he might try to create a new French dish 81 00:05:45,690 --> 00:05:49,260 that only he, Yukihira Soma, could prepare. 82 00:05:56,160 --> 00:05:57,920 All right, Tsukasa-senpai, 83 00:05:57,920 --> 00:06:00,790 let's finish this battle. 84 00:06:02,660 --> 00:06:03,960 Dig in. 85 00:06:05,560 --> 00:06:07,760 Sure. I'll have a bite. 86 00:06:08,130 --> 00:06:08,970 Oh! 87 00:06:09,690 --> 00:06:13,850 I just realized... We haven't figured out how we're going to judge this thing. 88 00:06:13,850 --> 00:06:15,840 Well, we're the only ones here, 89 00:06:15,840 --> 00:06:17,890 so we'll probably have to taste each other's dishes. 90 00:06:18,470 --> 00:06:21,310 Hey! Will you guys taste them? 91 00:06:21,310 --> 00:06:22,860 He knew we were here! 92 00:06:22,860 --> 00:06:25,800 You startled me! Were you there this whole time?! 93 00:06:25,800 --> 00:06:27,840 Why were you guys hiding in the first place? 94 00:06:27,840 --> 00:06:30,870 Huh? W-Well, you know... 95 00:06:30,870 --> 00:06:32,020 Wait, why were we hiding? 96 00:06:32,020 --> 00:06:34,450 Well, that's because Erina-sama... 97 00:06:34,450 --> 00:06:36,080 Why? 98 00:06:34,450 --> 00:06:36,080 Why was that, Erina-sama? 99 00:06:36,080 --> 00:06:38,240 I-I don't know either! 100 00:06:38,240 --> 00:06:41,670 Then let's have them judge. 101 00:06:41,670 --> 00:06:43,860 This works out perfectly. 102 00:06:43,860 --> 00:06:45,800 Well, we'll be counting on you guys. 103 00:06:45,800 --> 00:06:47,670 W-Wait a second, Yukihira. 104 00:06:47,670 --> 00:06:50,870 There's no way that we can accept that offer so easily. 105 00:06:50,870 --> 00:06:51,640 Huh? Why? 106 00:06:51,940 --> 00:06:56,020 Depending on how we judge this, you might end up in Central. 107 00:06:56,480 --> 00:07:00,480 But you know there's no way that I could back down after what he said. 108 00:07:00,770 --> 00:07:05,230 Hmm, but I guess Central's long-term goal... 109 00:07:05,740 --> 00:07:09,150 is to shut down all the restaurants in Japan. 110 00:07:09,150 --> 00:07:13,610 We have to settle things right here, right now. 111 00:07:14,120 --> 00:07:15,550 Soma-kun... 112 00:07:15,550 --> 00:07:16,580 Very well. 113 00:07:16,990 --> 00:07:20,920 If you insist, I will be the judge. 114 00:07:20,920 --> 00:07:23,730 Yukihira-kun, serve us your dish. 115 00:07:23,730 --> 00:07:24,710 Got it. 116 00:07:25,030 --> 00:07:26,340 Erina-sama... 117 00:07:26,340 --> 00:07:30,300 You two should also honestly judge the dishes. 118 00:07:34,220 --> 00:07:36,190 First, the aroma. 119 00:07:37,540 --> 00:07:40,520 It's very rich because of the charcoal, but... 120 00:07:49,950 --> 00:07:51,700 Th-This is... 121 00:07:52,090 --> 00:07:55,050 Such a plump, fun texture. 122 00:07:55,050 --> 00:07:58,220 The mildly sweet aroma from the chestnuts... 123 00:07:58,220 --> 00:08:00,810 That flavor, combined with the charcoal-grilled venison, 124 00:08:00,810 --> 00:08:04,170 is further bringing out the juiciness of the meat. 125 00:08:04,170 --> 00:08:06,920 This couldn't have been done with normal chestnuts. 126 00:08:06,920 --> 00:08:10,380 This was only capable because they were sweet chestnuts. 127 00:08:10,670 --> 00:08:13,760 You even chopped up the chestnuts and put them in the sauce, too. 128 00:08:13,760 --> 00:08:14,830 Yup. 129 00:08:14,830 --> 00:08:21,110 Fond de veau, cinnamon sticks, orange zest, and minced chestnuts set to a simmer. 130 00:08:21,110 --> 00:08:23,890 I call it Yukihira-style chestnut sauce. 131 00:08:23,890 --> 00:08:25,260 I see. 132 00:08:25,260 --> 00:08:29,400 You've managed to spread the sweetness throughout the venison. 133 00:08:29,400 --> 00:08:32,700 What a surprise. But why? 134 00:08:32,700 --> 00:08:35,810 The aroma from charcoal usually doesn't pair well with French cuisine, 135 00:08:35,810 --> 00:08:38,030 but somehow, it works in this dish. 136 00:08:38,460 --> 00:08:40,490 Is there some other secret? 137 00:08:40,490 --> 00:08:42,150 It's coffee. 138 00:08:42,150 --> 00:08:43,750 What? Coffee? 139 00:08:43,750 --> 00:08:46,210 That's right. I'd expect nothing less from your God Tongue. 140 00:08:46,630 --> 00:08:48,670 I learned this at Master Shinomiya's place... 141 00:08:49,200 --> 00:08:52,040 That cacao and wild game go really well together. 142 00:08:52,040 --> 00:08:55,200 To be honest, I don't have much experience using cacao, 143 00:08:55,200 --> 00:08:57,050 so I used instant coffee. 144 00:08:57,460 --> 00:09:01,200 The bitterness is similar to cacao and works perfectly with wild game, 145 00:09:01,200 --> 00:09:04,590 and its deep, astringent flavor is perfect for a French sauce. 146 00:09:04,590 --> 00:09:06,900 That's why I used it as a secret ingredient. 147 00:09:07,340 --> 00:09:10,360 This is my own original, new French dish: 148 00:09:10,360 --> 00:09:13,820 Charcoal-Grilled Venison Thigh with Chestnut Sauce. 149 00:09:13,820 --> 00:09:17,150 Main ingredient, sauce, and garnishes. 150 00:09:17,150 --> 00:09:22,240 A main course in French cuisine must balance those three things in perfect harmony. 151 00:09:22,610 --> 00:09:24,510 This dish is eccentric. 152 00:09:24,510 --> 00:09:28,710 It's far too eccentric, but there can be no doubt that it's a French dish. 153 00:09:35,870 --> 00:09:41,070 I hate to admit it, but it's almost as though it's shelling away my common sense! 154 00:09:42,040 --> 00:09:43,060 H-Hmph. 155 00:09:43,380 --> 00:09:45,920 I guess I can say that for Yukihira-kun, 156 00:09:45,920 --> 00:09:50,190 this dish covers all the aspects needed for it to be considered French cuisine. 157 00:09:51,560 --> 00:09:53,570 For Erina-sama to say this much... 158 00:09:54,060 --> 00:09:56,610 But what about Tsukasa-senpai? 159 00:09:57,000 --> 00:09:59,580 What's your move, Tsukasa Eishi? 160 00:10:04,790 --> 00:10:06,290 Oh, right! 161 00:10:06,290 --> 00:10:08,400 I'm supposed to present my dish, too! 162 00:10:08,400 --> 00:10:10,000 I-It'll just be a little longer. 163 00:10:16,350 --> 00:10:18,550 I hope you like it. 164 00:10:20,110 --> 00:10:24,140 I call it "Two Faces of Roast Venison." 165 00:10:25,970 --> 00:10:28,810 The surface of each slice is a perfect rose red. 166 00:10:28,810 --> 00:10:31,770 It's as though the meat itself is gleaming. 167 00:10:32,900 --> 00:10:35,230 I can slice through it just with the weight of the knife alone. 168 00:10:38,180 --> 00:10:39,340 Harmony... 169 00:10:39,340 --> 00:10:40,510 Harmony... 170 00:10:40,510 --> 00:10:42,590 Pure, tranquil... 171 00:10:43,300 --> 00:10:44,600 ...harmony. 172 00:10:45,830 --> 00:10:49,560 The red meat is so fragrant, yet tastes so light, 173 00:10:49,560 --> 00:10:52,960 and savory juices are burst from it without any gamy taste at all. 174 00:10:52,960 --> 00:10:57,270 Is this what came from all that love and care he put in heating it? 175 00:10:57,270 --> 00:11:01,340 And what's more frightening are these two sauces... 176 00:11:01,690 --> 00:11:03,340 What the heck? 177 00:11:03,340 --> 00:11:05,470 What's going on with these unbelievable sauces? 178 00:11:05,940 --> 00:11:08,600 On the right, we have sauce poivrade. 179 00:11:09,000 --> 00:11:11,230 It's a sauce made from venison stock 180 00:11:11,230 --> 00:11:15,480 and has a rough bite, but a lingering and clear aftertaste. 181 00:11:15,480 --> 00:11:18,280 Then I added various berries to that sauce 182 00:11:18,280 --> 00:11:21,700 to give it some tangy and refreshing sweetness on the left. 183 00:11:22,380 --> 00:11:24,450 Sauce poivrade au baie. 184 00:11:24,830 --> 00:11:30,450 Poivrade comes from the French word "poivre," which means "pepper." 185 00:11:30,450 --> 00:11:33,020 The slight bite from the peppercorn in this sauce 186 00:11:33,020 --> 00:11:37,770 helps bring balance to the mild and light venison's weighty volume. 187 00:11:37,770 --> 00:11:39,090 The berries I used are... 188 00:11:39,090 --> 00:11:42,300 Blueberries, red currants, blackberries... 189 00:11:42,300 --> 00:11:47,260 As well as cassis liqueur, red wine, blueberry vinegar, and raspberry jam. 190 00:11:47,260 --> 00:11:49,690 That's amazing! You managed to guess all of them. 191 00:11:49,690 --> 00:11:51,640 I guess that's not surprising, since it's you. 192 00:11:52,040 --> 00:11:54,360 But this isn't as simple as it sounds. 193 00:11:54,710 --> 00:11:59,170 All of the berries used in this sauce were combined with precision. 194 00:11:59,170 --> 00:12:04,320 That's why it has such a rich and complex flavor. 195 00:12:04,320 --> 00:12:08,800 Even the slightest mistake, and the flavor could have been muddled or overly bitter. 196 00:12:08,800 --> 00:12:10,290 It's like walking on a tightrope. 197 00:12:10,290 --> 00:12:12,870 It wouldn't be possible to make without knowing 198 00:12:12,870 --> 00:12:17,500 every detail about each component and how they all pair with each other. 199 00:12:17,910 --> 00:12:19,960 It wouldn't be possible unless it was Tsukasa Eishi. 200 00:12:20,400 --> 00:12:22,170 This dish is a superhuman feat. 201 00:12:22,520 --> 00:12:24,740 With the two different kinds of aromatic sauces, 202 00:12:24,740 --> 00:12:29,890 he was able to express the venison's delicate elegance and untamed wildness. 203 00:12:29,890 --> 00:12:31,350 Holy crap! 204 00:12:31,350 --> 00:12:32,810 This is insane! 205 00:12:33,240 --> 00:12:34,270 Now, then... 206 00:12:34,610 --> 00:12:38,150 Would you be so kind to judge our dishes? Which one was better? 207 00:12:39,090 --> 00:12:41,070 There's no way we could choose so easily. 208 00:12:41,400 --> 00:12:44,530 But if we had to choose one... 209 00:12:45,010 --> 00:12:47,480 The dish that brought out the flavors of the venison better... 210 00:12:47,480 --> 00:12:48,950 was clearly... 211 00:12:54,000 --> 00:12:56,330 Now, then... We'll announce the results. 212 00:12:58,730 --> 00:13:01,860 The winner of this cooking battle... 213 00:13:09,810 --> 00:13:11,810 ...is Tsukasa Eishi's dish. 214 00:13:15,100 --> 00:13:17,770 You don't have any objections to the results, do you, Yukihira? 215 00:13:17,770 --> 00:13:21,110 I think you understand how different our abilities are. 216 00:13:21,110 --> 00:13:24,660 Soma-kun's dish was really amazing, too. 217 00:13:24,660 --> 00:13:27,070 He created a whole new world of flavors. 218 00:13:27,070 --> 00:13:29,160 Tsukasa Eishi's dish brought out 219 00:13:29,160 --> 00:13:33,040 such delicious flavors from the venison that it felt like Eden. 220 00:13:33,370 --> 00:13:36,000 But if Soma-kun loses here... 221 00:13:36,320 --> 00:13:38,960 Yukihira will end up in Central! 222 00:13:39,530 --> 00:13:42,430 I can't deny that Tsukasa-san's dish was superior. 223 00:13:43,120 --> 00:13:46,300 Yukihira-kun lost. 224 00:13:48,310 --> 00:13:49,260 Yukihira... 225 00:13:50,430 --> 00:13:53,390 You're far too unpredictable to be of any use to me. 226 00:13:54,910 --> 00:13:57,390 That's what I thought when I ate your dish. 227 00:13:57,940 --> 00:14:00,730 If I brought you to Central with me... 228 00:14:00,730 --> 00:14:03,670 Rather than getting any sort of assistance from your support, 229 00:14:03,670 --> 00:14:06,440 I think I'd keel over from anxiety. 230 00:14:06,440 --> 00:14:09,390 I have a feeling you'd make something I didn't even ask you to make. 231 00:14:09,390 --> 00:14:11,080 That's completely understandable. 232 00:14:11,630 --> 00:14:15,620 I don't think I'd be able to handle you as my right hand. 233 00:14:15,620 --> 00:14:19,290 So I think I'm going to change my mind on forcing you into Central. 234 00:14:19,290 --> 00:14:19,790 Huh? 235 00:14:20,670 --> 00:14:21,500 Are you sure? 236 00:14:21,800 --> 00:14:26,610 Yeah. This battle wasn't a real Shokugeki in the first place. 237 00:14:26,610 --> 00:14:29,970 Let's call this a draw, Yukihira. 238 00:14:31,610 --> 00:14:33,390 Now, if you'll excuse me... 239 00:14:33,390 --> 00:14:34,010 No. 240 00:14:35,550 --> 00:14:36,850 I lost! 241 00:14:36,850 --> 00:14:37,820 Huh?! 242 00:14:37,820 --> 00:14:38,810 Soma-kun?! 243 00:14:38,810 --> 00:14:40,780 A loss is a loss. 244 00:14:40,780 --> 00:14:42,940 I clearly understand how different our skills are now. 245 00:14:42,940 --> 00:14:46,110 If you admit defeat, you're going to end up in Central. 246 00:14:46,480 --> 00:14:48,650 I don't want that, either. 247 00:14:48,650 --> 00:14:50,510 You're so annoying! 248 00:14:50,510 --> 00:14:52,370 Soma-kun, just hold back for now. 249 00:14:52,370 --> 00:14:53,150 Huh? 250 00:14:53,150 --> 00:14:54,310 Just shut up! 251 00:14:54,310 --> 00:14:54,900 But I lost. 252 00:14:54,900 --> 00:14:55,870 Shut your stupid mouth! 253 00:14:56,440 --> 00:14:57,330 Just shut it! 254 00:14:59,650 --> 00:15:00,760 Tsukasa-san... 255 00:15:02,040 --> 00:15:04,050 Did you take pity on him? 256 00:15:04,050 --> 00:15:05,000 Pity? 257 00:15:05,660 --> 00:15:07,330 I'd say it's the exact opposite. 258 00:15:07,330 --> 00:15:13,640 His cooking won't waver or change, no matter how much I try to force it. 259 00:15:13,640 --> 00:15:17,740 That's why I thought it'd be dangerous to have him around me. 260 00:15:17,740 --> 00:15:18,520 That's all. 261 00:15:19,190 --> 00:15:20,230 Well, see you later. 262 00:15:22,700 --> 00:15:26,000 Damn it... I lost again. 263 00:15:23,560 --> 00:15:26,000 Huh? Erina-sama? Where did you go? 264 00:15:26,000 --> 00:15:28,840 But he's the First Seat. 265 00:15:26,000 --> 00:15:29,710 Erina-sama, are you hiding? You aren't in the salamander, are you? 266 00:15:28,840 --> 00:15:31,240 Yeah... I couldn't reach him at all. 267 00:15:29,710 --> 00:15:31,240 Erina-sama?! 268 00:15:31,450 --> 00:15:34,870 But he's not so far that I'll never reach him. 269 00:15:39,210 --> 00:15:43,580 Next time, I'll reach that summit! 270 00:15:45,290 --> 00:15:48,250 A Few Days Later 271 00:15:48,250 --> 00:15:49,380 Hall B 272 00:15:49,510 --> 00:15:50,880 Wh-Whoa... 273 00:15:49,550 --> 00:15:51,880 The Second Survivor Hunt 274 00:15:50,880 --> 00:15:51,880 What's going on? 275 00:15:52,200 --> 00:15:55,850 Central managed to take down so many other RS powerhouses... 276 00:15:57,850 --> 00:15:59,220 But they're clearly winning! 277 00:16:00,610 --> 00:16:02,390 Mito Ikumi! 278 00:16:02,390 --> 00:16:04,720 Get 'em, Megumi! 279 00:16:04,720 --> 00:16:06,020 You've got this, Tadokoro-san! 280 00:16:06,020 --> 00:16:09,400 Nikumi! You're sparkling! 281 00:16:09,400 --> 00:16:10,520 Go! 282 00:16:10,520 --> 00:16:11,360 You've got this! 283 00:16:11,770 --> 00:16:15,820 Soma-kun protected our dorm all by himself. 284 00:16:16,540 --> 00:16:19,520 I'm not going to let them take 285 00:16:19,520 --> 00:16:21,540 the place where I belong, either! 286 00:16:21,930 --> 00:16:25,920 The one who told me to join the Don RS was Yukihira. 287 00:16:26,420 --> 00:16:28,630 There's no way I'd let them destroy it! 288 00:16:29,350 --> 00:16:30,780 It's decided. 289 00:16:30,780 --> 00:16:35,090 I felt their strong will to see their cooking through to the end! 290 00:16:35,090 --> 00:16:39,810 Regional Cooking RS 291 00:16:36,000 --> 00:16:39,810 The Regional Cooking RS wins! They will continue! 292 00:16:41,050 --> 00:16:44,870 No! Why?! 293 00:16:44,870 --> 00:16:47,650 You guys did it! Megumi! Nikumi-cchi! 294 00:16:48,090 --> 00:16:50,110 Marui, too. 295 00:16:50,110 --> 00:16:53,080 We defeated Central! 296 00:16:53,080 --> 00:16:54,530 Sir Marui! 297 00:16:55,510 --> 00:16:56,660 Come to think of it, 298 00:16:57,320 --> 00:17:00,110 what's going on with Hayama's Shiomi Research Group? 299 00:17:03,150 --> 00:17:07,110 There's something different about these first-years, compared to any other year. 300 00:17:07,110 --> 00:17:12,190 And in my opinion, I believe Yukihira Soma is at the center of that. 301 00:17:14,730 --> 00:17:16,470 Yukihira Soma... 302 00:17:16,860 --> 00:17:20,180 He's one of the members of the Polar Star Dormitory, was he not? 303 00:17:20,730 --> 00:17:24,010 And so, to celebrate Tadokoro's victory, 304 00:17:24,010 --> 00:17:28,010 we'll now start the 7th God's Tongue Taste-Testing Festival! 305 00:17:28,010 --> 00:17:29,270 Yay! 306 00:17:29,270 --> 00:17:30,770 We're doing this again? 307 00:17:30,770 --> 00:17:33,230 Thanks! 308 00:17:33,230 --> 00:17:34,240 Fine, fine... 309 00:17:35,590 --> 00:17:39,050 Erina-sama has finally fit in with everyone else. 310 00:17:39,640 --> 00:17:41,200 I wonder who's here at this hour. 311 00:17:41,880 --> 00:17:46,080 I guess the former director did come by not too long ago. 312 00:17:46,080 --> 00:17:47,420 Hello? 313 00:17:47,910 --> 00:17:48,660 What... 314 00:17:49,260 --> 00:17:50,590 The new director. 315 00:17:52,390 --> 00:17:54,590 Nakiri Azami... 316 00:17:54,590 --> 00:17:57,560 Hello there, Yukihira Soma-kun. 317 00:17:57,560 --> 00:17:59,720 I just happened to be in the area. 318 00:18:03,810 --> 00:18:05,730 Father... 319 00:18:07,440 --> 00:18:09,300 Wh-What do you want? 320 00:18:09,300 --> 00:18:11,190 Stay back! Don't come any closer! 321 00:18:11,560 --> 00:18:13,070 New Director. 322 00:18:13,410 --> 00:18:14,820 What brings you here? 323 00:18:15,150 --> 00:18:18,910 I came to see my daughter. Does that reason not suffice? 324 00:18:19,400 --> 00:18:22,730 We're in the middle of a celebration. 325 00:18:22,730 --> 00:18:24,200 Could I ask you to kindly leave? 326 00:18:25,290 --> 00:18:27,670 Erina, come here. 327 00:18:31,560 --> 00:18:32,430 Nakiri-san! 328 00:18:32,430 --> 00:18:34,550 Erina-cchi! Don't! 329 00:18:34,550 --> 00:18:36,510 I was wondering what all the fuss was about. 330 00:18:36,930 --> 00:18:41,270 You come all the way back to the academy doing whatever you want. 331 00:18:41,850 --> 00:18:45,110 Honestly, your insolence never ceases to amaze me, 332 00:18:45,110 --> 00:18:46,230 Nakamura. 333 00:18:46,230 --> 00:18:47,150 Huh? 334 00:18:47,150 --> 00:18:48,440 Nakamura? 335 00:18:49,690 --> 00:18:53,900 Come now, Fumio-san. I go by Nakiri now. 336 00:18:54,400 --> 00:18:58,900 Besides, that's rather cold, considering an alumni from this dorm has come to visit. 337 00:18:58,900 --> 00:19:00,110 What?! 338 00:19:00,110 --> 00:19:01,200 He can't be... 339 00:19:01,200 --> 00:19:03,280 An alumni from the Polar Star Dormitory?! 340 00:19:04,340 --> 00:19:08,820 I took the time to do a little research on you, Azami-dono. 341 00:19:09,490 --> 00:19:11,240 Nakamura Azami... 342 00:19:11,240 --> 00:19:12,850 In the fall of your first year in high school, 343 00:19:12,850 --> 00:19:15,000 you won the Third Seat in the Elite Ten, 344 00:19:15,000 --> 00:19:17,970 and ended up the First Seat in the next year. 345 00:19:17,970 --> 00:19:21,230 Some years later, you married the daughter of the Nakiri Family. 346 00:19:21,230 --> 00:19:25,350 They then earned the name "The Clan of the Demon Lord of Food," 347 00:19:25,350 --> 00:19:29,060 and he became a top star in the cooking world that everyone acknowledged. 348 00:19:29,060 --> 00:19:32,520 Until he was exiled by Senzaemon-dono. 349 00:19:32,840 --> 00:19:34,970 He's a former First Seat? 350 00:19:34,970 --> 00:19:39,850 When he was about our age, he was already the Third Seat in the Elite Ten. 351 00:19:39,850 --> 00:19:43,300 However, I can't let this fact slip by. 352 00:19:43,300 --> 00:19:47,200 This man was going to try to destroy the very dorm he grew up in 353 00:19:47,200 --> 00:19:49,080 without a second thought. 354 00:19:49,460 --> 00:19:51,960 I wasn't trying to destroy it. 355 00:19:51,960 --> 00:19:54,250 It just happened the Polar Star Dormitory was included among 356 00:19:54,250 --> 00:19:56,500 the groups I was trying to destroy. 357 00:19:58,230 --> 00:20:02,260 Whatever the case may be, you're not welcome here anymore. 358 00:20:02,260 --> 00:20:04,010 Leave, Nakamura. 359 00:20:05,460 --> 00:20:06,470 Very well. 360 00:20:06,470 --> 00:20:08,400 I'll see you soon, Erina. 361 00:20:08,400 --> 00:20:11,000 I'm glad to see you're doing well. 362 00:20:13,530 --> 00:20:17,520 Erina will eventually come back to me on her own. 363 00:20:17,830 --> 00:20:23,450 I'll leave her be a little longer until the time of the great revolution. 364 00:20:26,810 --> 00:20:27,950 Heya. 365 00:20:28,440 --> 00:20:31,080 Oh? Are you seeing me off? 366 00:20:31,080 --> 00:20:34,080 Well, there's something really simple that was bugging me. 367 00:20:34,730 --> 00:20:38,590 Despite how many years you lived here, you don't feel anything 368 00:20:38,590 --> 00:20:41,090 for this place, Nakamura-senpai? 369 00:20:41,570 --> 00:20:43,340 Do you hold me in contempt? 370 00:20:43,900 --> 00:20:47,520 The world I seek is not in this dorm. 371 00:20:47,520 --> 00:20:49,140 At least, not right now. 372 00:20:49,140 --> 00:20:50,350 Not right now? 373 00:20:50,650 --> 00:20:54,120 The golden age of the Polar Star Dormitory when I was here... 374 00:20:54,120 --> 00:20:56,060 There was a senior that I looked up to very much. 375 00:20:56,540 --> 00:20:58,890 He was unpredictable, yet refined. 376 00:20:58,890 --> 00:21:01,040 He was truly a genius. 377 00:21:01,040 --> 00:21:06,070 The memories of this chef continue to warm my heart... 378 00:21:06,070 --> 00:21:07,780 Saiba Joichiro. 379 00:21:07,780 --> 00:21:08,490 Huh? 380 00:21:08,490 --> 00:21:12,180 At the pinnacle of my youth, he was there. 381 00:21:12,180 --> 00:21:15,190 It was as though his genius technique and his talents were different from 382 00:21:15,190 --> 00:21:16,710 any other on a genetic level. 383 00:21:18,040 --> 00:21:18,880 So, uh... 384 00:21:19,920 --> 00:21:22,050 I'm not sure if you know this but, 385 00:21:23,540 --> 00:21:24,970 Saiba Joichiro... 386 00:21:25,310 --> 00:21:28,390 He's... my dad. 387 00:21:36,370 --> 00:21:39,610 You're... Saiba-senpai's son? 388 00:21:39,610 --> 00:21:43,990 Man, Nakamura-senpai, I didn't know you knew my dad. 389 00:21:45,070 --> 00:21:46,450 Yukihira-kun's... 390 00:21:46,880 --> 00:21:48,990 Saiba Joichiro-sama's... 391 00:22:33,620 --> 00:22:34,660 Saiba? 392 00:22:34,660 --> 00:22:37,090 Yes. He's Yukihira-kun's father. 393 00:22:37,090 --> 00:22:39,540 He's an alumni of Totsuki and a former Second Seat. 394 00:22:39,540 --> 00:22:40,900 Second Seat?! 395 00:22:40,900 --> 00:22:44,710 Yeah, we have a picture of him from when he came to visit the dorm. 396 00:22:44,710 --> 00:22:47,330 Someone that amazing is his father? 397 00:22:59,810 --> 00:23:00,920 Now then... 398 00:23:00,920 --> 00:23:05,340 How much of this is coincidence, and how much of this was planned? 399 00:23:06,460 --> 00:23:07,400 Huh? 400 00:23:07,400 --> 00:23:10,990 This concerns you as well, Yukihira Soma-kun. 401 00:23:11,440 --> 00:23:16,450 The great revolution that I've brought to Totsuki Academy... 402 00:23:16,990 --> 00:23:22,420 is nothing more than the salvation of the culinary world that ruined Saiba-senpai. 403 00:23:23,830 --> 00:23:26,800 Ruined Saiba-sama? 404 00:23:26,800 --> 00:23:29,800 That salvation is almost complete. 405 00:23:30,340 --> 00:23:37,770 I'm a lucky man, since I'll be able to show Saiba Joichiro's son the fruits of my labor. 406 00:23:44,680 --> 00:23:48,110 I wonder what he means by that. 407 00:23:48,110 --> 00:23:51,070 What happened between him and my dad? 408 00:23:51,550 --> 00:23:53,500 What my father is trying to do 409 00:23:54,290 --> 00:23:59,000 is deeply connected to the chef, Saiba Joichiro? 410 00:24:03,960 --> 00:24:05,960 Totsuki 411 00:24:05,960 --> 00:24:10,970 Food Wars 412 00:24:05,960 --> 00:24:10,970 The Third Plate 413 00:24:07,000 --> 00:24:08,260 To be continued? 414 00:24:08,260 --> 00:24:09,520 To be continued? 415 00:24:09,520 --> 00:24:10,970 To be continued! 31670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.