Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,980 --> 00:00:02,980
The Third Plate
2
00:00:00,980 --> 00:00:02,980
Twelve
3
00:00:07,730 --> 00:00:11,190
His advantage is that he never stops.
4
00:00:11,840 --> 00:00:16,320
His endless curiosity and
thirst for knowledge...
5
00:00:16,320 --> 00:00:20,910
That allows him to take a step forward to try
things that others would never even attempt.
6
00:00:22,270 --> 00:00:25,960
Grab the First Seat in
the Totsuki Elite Ten.
7
00:00:26,170 --> 00:00:27,460
Will do!
8
00:00:27,460 --> 00:00:31,850
You're one of the only chefs
that I've ever acknowledged.
9
00:00:31,850 --> 00:00:33,920
Hurry up and join me at the top,
10
00:00:34,740 --> 00:00:36,270
Yukihira Soma.
11
00:00:37,280 --> 00:00:39,470
I won't join Central.
12
00:00:41,290 --> 00:00:44,520
I'll win this match!
13
00:00:46,480 --> 00:00:51,070
Soma-kun... Challenging the First Seat of
the Elite Ten is reckless, even for you.
14
00:00:51,540 --> 00:00:52,530
That meat...
15
00:00:53,920 --> 00:00:56,500
All right. I've finished
removing all of the tendons.
16
00:00:56,500 --> 00:00:58,640
That's... the thigh.
17
00:00:58,640 --> 00:00:59,530
The thigh?
18
00:01:01,480 --> 00:01:06,890
He's covering the venison with minced onions
and garlic and letting them marinate.
19
00:01:06,890 --> 00:01:10,000
He's making the meat even softer
while increasing its aroma.
20
00:01:10,630 --> 00:01:15,670
But he's up against the very best...
the Elite Ten's First Seat, Tsukasa Eishi.
21
00:01:16,570 --> 00:01:19,740
He's not going to stand a chance
using any standard methods.
22
00:01:21,040 --> 00:01:25,840
Yukihira-kun, if you lose,
you'll have to join Central.
23
00:01:25,840 --> 00:01:27,600
If that happens...
24
00:01:44,910 --> 00:01:49,750
Food Wars
25
00:01:44,910 --> 00:01:49,750
The Third Plate
26
00:03:02,490 --> 00:03:05,950
The One Who Aims for the Summit
27
00:03:06,230 --> 00:03:09,360
Oh, yeah. I need to get that stuff out.
28
00:03:09,360 --> 00:03:10,910
What's the matter, Yukihira?
29
00:03:11,280 --> 00:03:15,000
There's one other ingredient
that my dish definitely needs.
30
00:03:15,000 --> 00:03:16,460
And it's in your bag?
31
00:03:16,460 --> 00:03:18,340
Let's see, where did I put it...
32
00:03:18,340 --> 00:03:21,050
This isn't it. Nope. Not this either.
33
00:03:21,050 --> 00:03:23,890
Oh, here it is. Now I'm set.
34
00:03:23,890 --> 00:03:26,890
Sweet Roasted Chestnuts
We Shelled 'Em
35
00:03:23,890 --> 00:03:26,890
Enjoy their natural sweetness
36
00:03:24,640 --> 00:03:26,890
Sweet chestnuts!
37
00:03:26,890 --> 00:03:28,390
What?!
38
00:03:28,390 --> 00:03:30,770
He's seriously thinking of doing
one of his experiments now?
39
00:03:30,770 --> 00:03:34,410
Tadokoro-san, what is that? "We Shelled 'Em?"
40
00:03:34,410 --> 00:03:38,280
U-Um, it's a snack that
uses shelled chestnuts.
41
00:03:38,770 --> 00:03:39,780
Chestnuts...
42
00:03:40,160 --> 00:03:42,240
An ingredient that goes well with wild game.
43
00:03:42,600 --> 00:03:46,700
Pairing venison with chestnuts isn't
rare at all in French cuisine.
44
00:03:46,700 --> 00:03:50,450
But the problem is that it's a snack.
45
00:03:50,450 --> 00:03:52,920
I highly doubt this will help
create a legitimate dish.
46
00:03:56,530 --> 00:03:57,820
Oh, this?
47
00:03:57,820 --> 00:03:59,390
I'm going to stop heating it
48
00:03:59,390 --> 00:04:02,060
for a moment, cover it
with a bowl, and let it rest.
49
00:04:02,060 --> 00:04:06,120
Steam will rise within the bowl
and spread throughout the meat.
50
00:04:06,120 --> 00:04:08,600
Then I'll just heat it up in
the oven once again right before
51
00:04:08,600 --> 00:04:09,970
I serve it, and it'll be complete.
52
00:04:09,970 --> 00:04:13,720
Oh, I see. This is really educational.
53
00:04:13,720 --> 00:04:17,610
I didn't learn that from Master Shinomiya.
54
00:04:17,610 --> 00:04:19,860
This is no time to be in awe!
55
00:04:19,860 --> 00:04:23,110
You truly are strange, Yukihira.
56
00:04:23,110 --> 00:04:24,280
You think so?
57
00:04:24,280 --> 00:04:26,280
But are you doing okay?
58
00:04:26,280 --> 00:04:31,790
Unusual ingredients alone won't be
enough to create an actual dish.
59
00:04:31,790 --> 00:04:34,290
Oh, then let me apologize in advance.
60
00:04:35,010 --> 00:04:38,000
Because I think I'm probably
going to surprise you again.
61
00:04:42,670 --> 00:04:43,670
A charcoal brazier?!
62
00:04:43,670 --> 00:04:45,340
He's cooking French cuisine with charcoal?!
63
00:04:45,340 --> 00:04:48,140
Good, good. This is just
about the right temperature.
64
00:04:48,140 --> 00:04:49,680
I'll just finish it up right now.
65
00:04:49,680 --> 00:04:52,510
The topic is French cuisine!
66
00:04:52,510 --> 00:04:54,250
Do you understand that?!
67
00:04:54,250 --> 00:04:57,190
Arato-san, if you shout
like that, they'll hear us!
68
00:04:57,190 --> 00:05:02,170
That might work to lightly
sear the outside of fish,
69
00:05:02,170 --> 00:05:06,360
but I've never seen French cuisine
where they used charcoal to cook
70
00:05:06,360 --> 00:05:08,030
meat from start to finish!
71
00:05:08,030 --> 00:05:08,870
However...
72
00:05:09,560 --> 00:05:12,250
It's true that there are benefits
from cooking with charcoal.
73
00:05:13,330 --> 00:05:16,360
The temperature of the surface of
that charcoal exceeds 600 degrees.
74
00:05:16,360 --> 00:05:19,480
If he fans the flames,
it'll get close to a thousand degrees.
75
00:05:19,480 --> 00:05:22,130
On top of that, the infrared
radiation that the charcoal emits
76
00:05:22,130 --> 00:05:24,420
will heat the meat directly.
77
00:05:24,840 --> 00:05:30,680
That venison will end up with a
crispy outside and a juicy center.
78
00:05:30,960 --> 00:05:32,530
But Erina-sama...
79
00:05:32,530 --> 00:05:39,990
True, it will be difficult to incorporate the
bitter charcoal aroma into French cuisine.
80
00:05:40,540 --> 00:05:45,690
Which means that he might try
to create a new French dish
81
00:05:45,690 --> 00:05:49,260
that only he, Yukihira Soma, could prepare.
82
00:05:56,160 --> 00:05:57,920
All right, Tsukasa-senpai,
83
00:05:57,920 --> 00:06:00,790
let's finish this battle.
84
00:06:02,660 --> 00:06:03,960
Dig in.
85
00:06:05,560 --> 00:06:07,760
Sure. I'll have a bite.
86
00:06:08,130 --> 00:06:08,970
Oh!
87
00:06:09,690 --> 00:06:13,850
I just realized... We haven't figured out
how we're going to judge this thing.
88
00:06:13,850 --> 00:06:15,840
Well, we're the only ones here,
89
00:06:15,840 --> 00:06:17,890
so we'll probably have
to taste each other's dishes.
90
00:06:18,470 --> 00:06:21,310
Hey! Will you guys taste them?
91
00:06:21,310 --> 00:06:22,860
He knew we were here!
92
00:06:22,860 --> 00:06:25,800
You startled me! Were you
there this whole time?!
93
00:06:25,800 --> 00:06:27,840
Why were you guys hiding in the first place?
94
00:06:27,840 --> 00:06:30,870
Huh? W-Well, you know...
95
00:06:30,870 --> 00:06:32,020
Wait, why were we hiding?
96
00:06:32,020 --> 00:06:34,450
Well, that's because Erina-sama...
97
00:06:34,450 --> 00:06:36,080
Why?
98
00:06:34,450 --> 00:06:36,080
Why was that, Erina-sama?
99
00:06:36,080 --> 00:06:38,240
I-I don't know either!
100
00:06:38,240 --> 00:06:41,670
Then let's have them judge.
101
00:06:41,670 --> 00:06:43,860
This works out perfectly.
102
00:06:43,860 --> 00:06:45,800
Well, we'll be counting on you guys.
103
00:06:45,800 --> 00:06:47,670
W-Wait a second, Yukihira.
104
00:06:47,670 --> 00:06:50,870
There's no way that we can
accept that offer so easily.
105
00:06:50,870 --> 00:06:51,640
Huh? Why?
106
00:06:51,940 --> 00:06:56,020
Depending on how we judge this,
you might end up in Central.
107
00:06:56,480 --> 00:07:00,480
But you know there's no way that I
could back down after what he said.
108
00:07:00,770 --> 00:07:05,230
Hmm, but I guess Central's long-term goal...
109
00:07:05,740 --> 00:07:09,150
is to shut down all the
restaurants in Japan.
110
00:07:09,150 --> 00:07:13,610
We have to settle things
right here, right now.
111
00:07:14,120 --> 00:07:15,550
Soma-kun...
112
00:07:15,550 --> 00:07:16,580
Very well.
113
00:07:16,990 --> 00:07:20,920
If you insist, I will be the judge.
114
00:07:20,920 --> 00:07:23,730
Yukihira-kun, serve us your dish.
115
00:07:23,730 --> 00:07:24,710
Got it.
116
00:07:25,030 --> 00:07:26,340
Erina-sama...
117
00:07:26,340 --> 00:07:30,300
You two should also
honestly judge the dishes.
118
00:07:34,220 --> 00:07:36,190
First, the aroma.
119
00:07:37,540 --> 00:07:40,520
It's very rich because
of the charcoal, but...
120
00:07:49,950 --> 00:07:51,700
Th-This is...
121
00:07:52,090 --> 00:07:55,050
Such a plump, fun texture.
122
00:07:55,050 --> 00:07:58,220
The mildly sweet aroma from the chestnuts...
123
00:07:58,220 --> 00:08:00,810
That flavor, combined with
the charcoal-grilled venison,
124
00:08:00,810 --> 00:08:04,170
is further bringing out
the juiciness of the meat.
125
00:08:04,170 --> 00:08:06,920
This couldn't have been
done with normal chestnuts.
126
00:08:06,920 --> 00:08:10,380
This was only capable because
they were sweet chestnuts.
127
00:08:10,670 --> 00:08:13,760
You even chopped up the chestnuts
and put them in the sauce, too.
128
00:08:13,760 --> 00:08:14,830
Yup.
129
00:08:14,830 --> 00:08:21,110
Fond de veau, cinnamon sticks, orange zest,
and minced chestnuts set to a simmer.
130
00:08:21,110 --> 00:08:23,890
I call it Yukihira-style chestnut sauce.
131
00:08:23,890 --> 00:08:25,260
I see.
132
00:08:25,260 --> 00:08:29,400
You've managed to spread the sweetness
throughout the venison.
133
00:08:29,400 --> 00:08:32,700
What a surprise. But why?
134
00:08:32,700 --> 00:08:35,810
The aroma from charcoal usually doesn't
pair well with French cuisine,
135
00:08:35,810 --> 00:08:38,030
but somehow, it works in this dish.
136
00:08:38,460 --> 00:08:40,490
Is there some other secret?
137
00:08:40,490 --> 00:08:42,150
It's coffee.
138
00:08:42,150 --> 00:08:43,750
What? Coffee?
139
00:08:43,750 --> 00:08:46,210
That's right. I'd expect nothing
less from your God Tongue.
140
00:08:46,630 --> 00:08:48,670
I learned this at Master Shinomiya's place...
141
00:08:49,200 --> 00:08:52,040
That cacao and wild game
go really well together.
142
00:08:52,040 --> 00:08:55,200
To be honest, I don't have
much experience using cacao,
143
00:08:55,200 --> 00:08:57,050
so I used instant coffee.
144
00:08:57,460 --> 00:09:01,200
The bitterness is similar to cacao
and works perfectly with wild game,
145
00:09:01,200 --> 00:09:04,590
and its deep, astringent flavor
is perfect for a French sauce.
146
00:09:04,590 --> 00:09:06,900
That's why I used it as a secret ingredient.
147
00:09:07,340 --> 00:09:10,360
This is my own original, new French dish:
148
00:09:10,360 --> 00:09:13,820
Charcoal-Grilled Venison
Thigh with Chestnut Sauce.
149
00:09:13,820 --> 00:09:17,150
Main ingredient, sauce, and garnishes.
150
00:09:17,150 --> 00:09:22,240
A main course in French cuisine must balance
those three things in perfect harmony.
151
00:09:22,610 --> 00:09:24,510
This dish is eccentric.
152
00:09:24,510 --> 00:09:28,710
It's far too eccentric, but there
can be no doubt that it's a French dish.
153
00:09:35,870 --> 00:09:41,070
I hate to admit it, but it's almost as
though it's shelling away my common sense!
154
00:09:42,040 --> 00:09:43,060
H-Hmph.
155
00:09:43,380 --> 00:09:45,920
I guess I can say that for Yukihira-kun,
156
00:09:45,920 --> 00:09:50,190
this dish covers all the aspects needed
for it to be considered French cuisine.
157
00:09:51,560 --> 00:09:53,570
For Erina-sama to say this much...
158
00:09:54,060 --> 00:09:56,610
But what about Tsukasa-senpai?
159
00:09:57,000 --> 00:09:59,580
What's your move, Tsukasa Eishi?
160
00:10:04,790 --> 00:10:06,290
Oh, right!
161
00:10:06,290 --> 00:10:08,400
I'm supposed to present my dish, too!
162
00:10:08,400 --> 00:10:10,000
I-It'll just be a little longer.
163
00:10:16,350 --> 00:10:18,550
I hope you like it.
164
00:10:20,110 --> 00:10:24,140
I call it "Two Faces of Roast Venison."
165
00:10:25,970 --> 00:10:28,810
The surface of each slice
is a perfect rose red.
166
00:10:28,810 --> 00:10:31,770
It's as though the meat itself is gleaming.
167
00:10:32,900 --> 00:10:35,230
I can slice through it just with
the weight of the knife alone.
168
00:10:38,180 --> 00:10:39,340
Harmony...
169
00:10:39,340 --> 00:10:40,510
Harmony...
170
00:10:40,510 --> 00:10:42,590
Pure, tranquil...
171
00:10:43,300 --> 00:10:44,600
...harmony.
172
00:10:45,830 --> 00:10:49,560
The red meat is so fragrant,
yet tastes so light,
173
00:10:49,560 --> 00:10:52,960
and savory juices are burst from
it without any gamy taste at all.
174
00:10:52,960 --> 00:10:57,270
Is this what came from all that
love and care he put in heating it?
175
00:10:57,270 --> 00:11:01,340
And what's more frightening
are these two sauces...
176
00:11:01,690 --> 00:11:03,340
What the heck?
177
00:11:03,340 --> 00:11:05,470
What's going on with these
unbelievable sauces?
178
00:11:05,940 --> 00:11:08,600
On the right, we have sauce poivrade.
179
00:11:09,000 --> 00:11:11,230
It's a sauce made from venison stock
180
00:11:11,230 --> 00:11:15,480
and has a rough bite, but a
lingering and clear aftertaste.
181
00:11:15,480 --> 00:11:18,280
Then I added various berries to that sauce
182
00:11:18,280 --> 00:11:21,700
to give it some tangy and
refreshing sweetness on the left.
183
00:11:22,380 --> 00:11:24,450
Sauce poivrade au baie.
184
00:11:24,830 --> 00:11:30,450
Poivrade comes from the French
word "poivre," which means "pepper."
185
00:11:30,450 --> 00:11:33,020
The slight bite from the
peppercorn in this sauce
186
00:11:33,020 --> 00:11:37,770
helps bring balance to the mild and
light venison's weighty volume.
187
00:11:37,770 --> 00:11:39,090
The berries I used are...
188
00:11:39,090 --> 00:11:42,300
Blueberries, red currants, blackberries...
189
00:11:42,300 --> 00:11:47,260
As well as cassis liqueur, red wine,
blueberry vinegar, and raspberry jam.
190
00:11:47,260 --> 00:11:49,690
That's amazing! You managed
to guess all of them.
191
00:11:49,690 --> 00:11:51,640
I guess that's not
surprising, since it's you.
192
00:11:52,040 --> 00:11:54,360
But this isn't as simple as it sounds.
193
00:11:54,710 --> 00:11:59,170
All of the berries used in this sauce
were combined with precision.
194
00:11:59,170 --> 00:12:04,320
That's why it has such
a rich and complex flavor.
195
00:12:04,320 --> 00:12:08,800
Even the slightest mistake, and the flavor
could have been muddled or overly bitter.
196
00:12:08,800 --> 00:12:10,290
It's like walking on a tightrope.
197
00:12:10,290 --> 00:12:12,870
It wouldn't be possible
to make without knowing
198
00:12:12,870 --> 00:12:17,500
every detail about each component and
how they all pair with each other.
199
00:12:17,910 --> 00:12:19,960
It wouldn't be possible
unless it was Tsukasa Eishi.
200
00:12:20,400 --> 00:12:22,170
This dish is a superhuman feat.
201
00:12:22,520 --> 00:12:24,740
With the two different
kinds of aromatic sauces,
202
00:12:24,740 --> 00:12:29,890
he was able to express the venison's
delicate elegance and untamed wildness.
203
00:12:29,890 --> 00:12:31,350
Holy crap!
204
00:12:31,350 --> 00:12:32,810
This is insane!
205
00:12:33,240 --> 00:12:34,270
Now, then...
206
00:12:34,610 --> 00:12:38,150
Would you be so kind to judge
our dishes? Which one was better?
207
00:12:39,090 --> 00:12:41,070
There's no way we could choose so easily.
208
00:12:41,400 --> 00:12:44,530
But if we had to choose one...
209
00:12:45,010 --> 00:12:47,480
The dish that brought out
the flavors of the venison better...
210
00:12:47,480 --> 00:12:48,950
was clearly...
211
00:12:54,000 --> 00:12:56,330
Now, then... We'll announce the results.
212
00:12:58,730 --> 00:13:01,860
The winner of this cooking battle...
213
00:13:09,810 --> 00:13:11,810
...is Tsukasa Eishi's dish.
214
00:13:15,100 --> 00:13:17,770
You don't have any objections to
the results, do you, Yukihira?
215
00:13:17,770 --> 00:13:21,110
I think you understand how
different our abilities are.
216
00:13:21,110 --> 00:13:24,660
Soma-kun's dish was really amazing, too.
217
00:13:24,660 --> 00:13:27,070
He created a whole new world of flavors.
218
00:13:27,070 --> 00:13:29,160
Tsukasa Eishi's dish brought out
219
00:13:29,160 --> 00:13:33,040
such delicious flavors from the
venison that it felt like Eden.
220
00:13:33,370 --> 00:13:36,000
But if Soma-kun loses here...
221
00:13:36,320 --> 00:13:38,960
Yukihira will end up in Central!
222
00:13:39,530 --> 00:13:42,430
I can't deny that Tsukasa-san's
dish was superior.
223
00:13:43,120 --> 00:13:46,300
Yukihira-kun lost.
224
00:13:48,310 --> 00:13:49,260
Yukihira...
225
00:13:50,430 --> 00:13:53,390
You're far too unpredictable
to be of any use to me.
226
00:13:54,910 --> 00:13:57,390
That's what I thought when I ate your dish.
227
00:13:57,940 --> 00:14:00,730
If I brought you to Central with me...
228
00:14:00,730 --> 00:14:03,670
Rather than getting any sort of
assistance from your support,
229
00:14:03,670 --> 00:14:06,440
I think I'd keel over from anxiety.
230
00:14:06,440 --> 00:14:09,390
I have a feeling you'd make something
I didn't even ask you to make.
231
00:14:09,390 --> 00:14:11,080
That's completely understandable.
232
00:14:11,630 --> 00:14:15,620
I don't think I'd be able to
handle you as my right hand.
233
00:14:15,620 --> 00:14:19,290
So I think I'm going to change my
mind on forcing you into Central.
234
00:14:19,290 --> 00:14:19,790
Huh?
235
00:14:20,670 --> 00:14:21,500
Are you sure?
236
00:14:21,800 --> 00:14:26,610
Yeah. This battle wasn't a
real Shokugeki in the first place.
237
00:14:26,610 --> 00:14:29,970
Let's call this a draw, Yukihira.
238
00:14:31,610 --> 00:14:33,390
Now, if you'll excuse me...
239
00:14:33,390 --> 00:14:34,010
No.
240
00:14:35,550 --> 00:14:36,850
I lost!
241
00:14:36,850 --> 00:14:37,820
Huh?!
242
00:14:37,820 --> 00:14:38,810
Soma-kun?!
243
00:14:38,810 --> 00:14:40,780
A loss is a loss.
244
00:14:40,780 --> 00:14:42,940
I clearly understand how different
our skills are now.
245
00:14:42,940 --> 00:14:46,110
If you admit defeat,
you're going to end up in Central.
246
00:14:46,480 --> 00:14:48,650
I don't want that, either.
247
00:14:48,650 --> 00:14:50,510
You're so annoying!
248
00:14:50,510 --> 00:14:52,370
Soma-kun, just hold back for now.
249
00:14:52,370 --> 00:14:53,150
Huh?
250
00:14:53,150 --> 00:14:54,310
Just shut up!
251
00:14:54,310 --> 00:14:54,900
But I lost.
252
00:14:54,900 --> 00:14:55,870
Shut your stupid mouth!
253
00:14:56,440 --> 00:14:57,330
Just shut it!
254
00:14:59,650 --> 00:15:00,760
Tsukasa-san...
255
00:15:02,040 --> 00:15:04,050
Did you take pity on him?
256
00:15:04,050 --> 00:15:05,000
Pity?
257
00:15:05,660 --> 00:15:07,330
I'd say it's the exact opposite.
258
00:15:07,330 --> 00:15:13,640
His cooking won't waver or change,
no matter how much I try to force it.
259
00:15:13,640 --> 00:15:17,740
That's why I thought it'd be
dangerous to have him around me.
260
00:15:17,740 --> 00:15:18,520
That's all.
261
00:15:19,190 --> 00:15:20,230
Well, see you later.
262
00:15:22,700 --> 00:15:26,000
Damn it... I lost again.
263
00:15:23,560 --> 00:15:26,000
Huh? Erina-sama? Where did you go?
264
00:15:26,000 --> 00:15:28,840
But he's the First Seat.
265
00:15:26,000 --> 00:15:29,710
Erina-sama, are you hiding?
You aren't in the salamander, are you?
266
00:15:28,840 --> 00:15:31,240
Yeah... I couldn't reach him at all.
267
00:15:29,710 --> 00:15:31,240
Erina-sama?!
268
00:15:31,450 --> 00:15:34,870
But he's not so far that
I'll never reach him.
269
00:15:39,210 --> 00:15:43,580
Next time, I'll reach that summit!
270
00:15:45,290 --> 00:15:48,250
A Few Days Later
271
00:15:48,250 --> 00:15:49,380
Hall B
272
00:15:49,510 --> 00:15:50,880
Wh-Whoa...
273
00:15:49,550 --> 00:15:51,880
The Second Survivor Hunt
274
00:15:50,880 --> 00:15:51,880
What's going on?
275
00:15:52,200 --> 00:15:55,850
Central managed to take down
so many other RS powerhouses...
276
00:15:57,850 --> 00:15:59,220
But they're clearly winning!
277
00:16:00,610 --> 00:16:02,390
Mito Ikumi!
278
00:16:02,390 --> 00:16:04,720
Get 'em, Megumi!
279
00:16:04,720 --> 00:16:06,020
You've got this, Tadokoro-san!
280
00:16:06,020 --> 00:16:09,400
Nikumi! You're sparkling!
281
00:16:09,400 --> 00:16:10,520
Go!
282
00:16:10,520 --> 00:16:11,360
You've got this!
283
00:16:11,770 --> 00:16:15,820
Soma-kun protected our dorm all by himself.
284
00:16:16,540 --> 00:16:19,520
I'm not going to let them take
285
00:16:19,520 --> 00:16:21,540
the place where I belong, either!
286
00:16:21,930 --> 00:16:25,920
The one who told me to join
the Don RS was Yukihira.
287
00:16:26,420 --> 00:16:28,630
There's no way I'd let them destroy it!
288
00:16:29,350 --> 00:16:30,780
It's decided.
289
00:16:30,780 --> 00:16:35,090
I felt their strong will to see
their cooking through to the end!
290
00:16:35,090 --> 00:16:39,810
Regional Cooking RS
291
00:16:36,000 --> 00:16:39,810
The Regional Cooking RS
wins! They will continue!
292
00:16:41,050 --> 00:16:44,870
No! Why?!
293
00:16:44,870 --> 00:16:47,650
You guys did it! Megumi! Nikumi-cchi!
294
00:16:48,090 --> 00:16:50,110
Marui, too.
295
00:16:50,110 --> 00:16:53,080
We defeated Central!
296
00:16:53,080 --> 00:16:54,530
Sir Marui!
297
00:16:55,510 --> 00:16:56,660
Come to think of it,
298
00:16:57,320 --> 00:17:00,110
what's going on with Hayama's
Shiomi Research Group?
299
00:17:03,150 --> 00:17:07,110
There's something different about these
first-years, compared to any other year.
300
00:17:07,110 --> 00:17:12,190
And in my opinion, I believe Yukihira
Soma is at the center of that.
301
00:17:14,730 --> 00:17:16,470
Yukihira Soma...
302
00:17:16,860 --> 00:17:20,180
He's one of the members of the
Polar Star Dormitory, was he not?
303
00:17:20,730 --> 00:17:24,010
And so, to celebrate Tadokoro's victory,
304
00:17:24,010 --> 00:17:28,010
we'll now start the 7th God's
Tongue Taste-Testing Festival!
305
00:17:28,010 --> 00:17:29,270
Yay!
306
00:17:29,270 --> 00:17:30,770
We're doing this again?
307
00:17:30,770 --> 00:17:33,230
Thanks!
308
00:17:33,230 --> 00:17:34,240
Fine, fine...
309
00:17:35,590 --> 00:17:39,050
Erina-sama has finally fit
in with everyone else.
310
00:17:39,640 --> 00:17:41,200
I wonder who's here at this hour.
311
00:17:41,880 --> 00:17:46,080
I guess the former director
did come by not too long ago.
312
00:17:46,080 --> 00:17:47,420
Hello?
313
00:17:47,910 --> 00:17:48,660
What...
314
00:17:49,260 --> 00:17:50,590
The new director.
315
00:17:52,390 --> 00:17:54,590
Nakiri Azami...
316
00:17:54,590 --> 00:17:57,560
Hello there, Yukihira Soma-kun.
317
00:17:57,560 --> 00:17:59,720
I just happened to be in the area.
318
00:18:03,810 --> 00:18:05,730
Father...
319
00:18:07,440 --> 00:18:09,300
Wh-What do you want?
320
00:18:09,300 --> 00:18:11,190
Stay back! Don't come any closer!
321
00:18:11,560 --> 00:18:13,070
New Director.
322
00:18:13,410 --> 00:18:14,820
What brings you here?
323
00:18:15,150 --> 00:18:18,910
I came to see my daughter.
Does that reason not suffice?
324
00:18:19,400 --> 00:18:22,730
We're in the middle of a celebration.
325
00:18:22,730 --> 00:18:24,200
Could I ask you to kindly leave?
326
00:18:25,290 --> 00:18:27,670
Erina, come here.
327
00:18:31,560 --> 00:18:32,430
Nakiri-san!
328
00:18:32,430 --> 00:18:34,550
Erina-cchi! Don't!
329
00:18:34,550 --> 00:18:36,510
I was wondering what all the fuss was about.
330
00:18:36,930 --> 00:18:41,270
You come all the way back to the
academy doing whatever you want.
331
00:18:41,850 --> 00:18:45,110
Honestly, your insolence
never ceases to amaze me,
332
00:18:45,110 --> 00:18:46,230
Nakamura.
333
00:18:46,230 --> 00:18:47,150
Huh?
334
00:18:47,150 --> 00:18:48,440
Nakamura?
335
00:18:49,690 --> 00:18:53,900
Come now, Fumio-san. I go by Nakiri now.
336
00:18:54,400 --> 00:18:58,900
Besides, that's rather cold, considering an
alumni from this dorm has come to visit.
337
00:18:58,900 --> 00:19:00,110
What?!
338
00:19:00,110 --> 00:19:01,200
He can't be...
339
00:19:01,200 --> 00:19:03,280
An alumni from the Polar Star Dormitory?!
340
00:19:04,340 --> 00:19:08,820
I took the time to do a little
research on you, Azami-dono.
341
00:19:09,490 --> 00:19:11,240
Nakamura Azami...
342
00:19:11,240 --> 00:19:12,850
In the fall of your first year in high school,
343
00:19:12,850 --> 00:19:15,000
you won the Third Seat in the Elite Ten,
344
00:19:15,000 --> 00:19:17,970
and ended up the First Seat in the next year.
345
00:19:17,970 --> 00:19:21,230
Some years later, you married the
daughter of the Nakiri Family.
346
00:19:21,230 --> 00:19:25,350
They then earned the name
"The Clan of the Demon Lord of Food,"
347
00:19:25,350 --> 00:19:29,060
and he became a top star in the cooking
world that everyone acknowledged.
348
00:19:29,060 --> 00:19:32,520
Until he was exiled by Senzaemon-dono.
349
00:19:32,840 --> 00:19:34,970
He's a former First Seat?
350
00:19:34,970 --> 00:19:39,850
When he was about our age, he was already
the Third Seat in the Elite Ten.
351
00:19:39,850 --> 00:19:43,300
However, I can't let this fact slip by.
352
00:19:43,300 --> 00:19:47,200
This man was going to try to destroy
the very dorm he grew up in
353
00:19:47,200 --> 00:19:49,080
without a second thought.
354
00:19:49,460 --> 00:19:51,960
I wasn't trying to destroy it.
355
00:19:51,960 --> 00:19:54,250
It just happened the Polar Star Dormitory
was included among
356
00:19:54,250 --> 00:19:56,500
the groups I was trying to destroy.
357
00:19:58,230 --> 00:20:02,260
Whatever the case may be,
you're not welcome here anymore.
358
00:20:02,260 --> 00:20:04,010
Leave, Nakamura.
359
00:20:05,460 --> 00:20:06,470
Very well.
360
00:20:06,470 --> 00:20:08,400
I'll see you soon, Erina.
361
00:20:08,400 --> 00:20:11,000
I'm glad to see you're doing well.
362
00:20:13,530 --> 00:20:17,520
Erina will eventually come
back to me on her own.
363
00:20:17,830 --> 00:20:23,450
I'll leave her be a little longer until
the time of the great revolution.
364
00:20:26,810 --> 00:20:27,950
Heya.
365
00:20:28,440 --> 00:20:31,080
Oh? Are you seeing me off?
366
00:20:31,080 --> 00:20:34,080
Well, there's something really
simple that was bugging me.
367
00:20:34,730 --> 00:20:38,590
Despite how many years you lived here,
you don't feel anything
368
00:20:38,590 --> 00:20:41,090
for this place, Nakamura-senpai?
369
00:20:41,570 --> 00:20:43,340
Do you hold me in contempt?
370
00:20:43,900 --> 00:20:47,520
The world I seek is not in this dorm.
371
00:20:47,520 --> 00:20:49,140
At least, not right now.
372
00:20:49,140 --> 00:20:50,350
Not right now?
373
00:20:50,650 --> 00:20:54,120
The golden age of the Polar Star
Dormitory when I was here...
374
00:20:54,120 --> 00:20:56,060
There was a senior that
I looked up to very much.
375
00:20:56,540 --> 00:20:58,890
He was unpredictable, yet refined.
376
00:20:58,890 --> 00:21:01,040
He was truly a genius.
377
00:21:01,040 --> 00:21:06,070
The memories of this chef
continue to warm my heart...
378
00:21:06,070 --> 00:21:07,780
Saiba Joichiro.
379
00:21:07,780 --> 00:21:08,490
Huh?
380
00:21:08,490 --> 00:21:12,180
At the pinnacle of my youth, he was there.
381
00:21:12,180 --> 00:21:15,190
It was as though his genius technique
and his talents were different from
382
00:21:15,190 --> 00:21:16,710
any other on a genetic level.
383
00:21:18,040 --> 00:21:18,880
So, uh...
384
00:21:19,920 --> 00:21:22,050
I'm not sure if you know this but,
385
00:21:23,540 --> 00:21:24,970
Saiba Joichiro...
386
00:21:25,310 --> 00:21:28,390
He's... my dad.
387
00:21:36,370 --> 00:21:39,610
You're... Saiba-senpai's son?
388
00:21:39,610 --> 00:21:43,990
Man, Nakamura-senpai,
I didn't know you knew my dad.
389
00:21:45,070 --> 00:21:46,450
Yukihira-kun's...
390
00:21:46,880 --> 00:21:48,990
Saiba Joichiro-sama's...
391
00:22:33,620 --> 00:22:34,660
Saiba?
392
00:22:34,660 --> 00:22:37,090
Yes. He's Yukihira-kun's father.
393
00:22:37,090 --> 00:22:39,540
He's an alumni of Totsuki
and a former Second Seat.
394
00:22:39,540 --> 00:22:40,900
Second Seat?!
395
00:22:40,900 --> 00:22:44,710
Yeah, we have a picture of him from
when he came to visit the dorm.
396
00:22:44,710 --> 00:22:47,330
Someone that amazing is his father?
397
00:22:59,810 --> 00:23:00,920
Now then...
398
00:23:00,920 --> 00:23:05,340
How much of this is coincidence,
and how much of this was planned?
399
00:23:06,460 --> 00:23:07,400
Huh?
400
00:23:07,400 --> 00:23:10,990
This concerns you as well, Yukihira Soma-kun.
401
00:23:11,440 --> 00:23:16,450
The great revolution that
I've brought to Totsuki Academy...
402
00:23:16,990 --> 00:23:22,420
is nothing more than the salvation of
the culinary world that ruined Saiba-senpai.
403
00:23:23,830 --> 00:23:26,800
Ruined Saiba-sama?
404
00:23:26,800 --> 00:23:29,800
That salvation is almost complete.
405
00:23:30,340 --> 00:23:37,770
I'm a lucky man, since I'll be able to show
Saiba Joichiro's son the fruits of my labor.
406
00:23:44,680 --> 00:23:48,110
I wonder what he means by that.
407
00:23:48,110 --> 00:23:51,070
What happened between him and my dad?
408
00:23:51,550 --> 00:23:53,500
What my father is trying to do
409
00:23:54,290 --> 00:23:59,000
is deeply connected
to the chef, Saiba Joichiro?
410
00:24:03,960 --> 00:24:05,960
Totsuki
411
00:24:05,960 --> 00:24:10,970
Food Wars
412
00:24:05,960 --> 00:24:10,970
The Third Plate
413
00:24:07,000 --> 00:24:08,260
To be continued?
414
00:24:08,260 --> 00:24:09,520
To be continued?
415
00:24:09,520 --> 00:24:10,970
To be continued!
31670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.