Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,980 --> 00:00:02,980
The Third Plate
2
00:00:00,980 --> 00:00:02,980
Three
3
00:00:07,810 --> 00:00:10,400
So good!
4
00:00:10,400 --> 00:00:15,780
Totsuki Culinary Teahouse Academy
Famous Taiwanese
Black Pepper Buns
5
00:00:10,850 --> 00:00:13,460
Oh, so this is Yukihira Soma's booth.
6
00:00:13,460 --> 00:00:15,780
He's the one who made
it to the finals, right?
7
00:00:16,100 --> 00:00:18,190
That smells really good!
8
00:00:18,190 --> 00:00:19,540
Black pepper buns, huh.
9
00:00:19,870 --> 00:00:22,370
They're piping hot and delicious!
10
00:00:22,370 --> 00:00:24,750
Please come eat here!
11
00:00:24,750 --> 00:00:28,210
Black pepper buns,
a Taiwanese specialty, huh.
12
00:00:28,210 --> 00:00:31,800
I do think it's a good angle,
if I have to be honest.
13
00:00:32,260 --> 00:00:36,560
It lets you distinguish yourself
from my forte, Sichuan cuisine,
14
00:00:36,560 --> 00:00:38,800
despite choosing Chinese cuisine.
15
00:00:39,290 --> 00:00:43,250
After all, its strong peppery
bite and the juiciness of the meat
16
00:00:43,250 --> 00:00:45,770
will tend to enthrall those who taste it.
17
00:00:46,140 --> 00:00:51,480
But you know, it's pointless
if no one shows up to eat it.
18
00:00:52,180 --> 00:00:54,180
Listen up, Yukihira-chin.
19
00:00:54,180 --> 00:00:57,020
The Moon Festival
is different from a Shokugeki,
20
00:00:57,020 --> 00:00:59,370
where it's guaranteed that
the judges will eat your food.
21
00:00:59,370 --> 00:01:02,300
Whoa, what's this imposing booth?
22
00:00:59,370 --> 00:01:04,870
Kuga Restaurant
23
00:01:02,300 --> 00:01:04,870
It's Sichuan cuisine by the
Elite Ten's Eighth Seat.
24
00:01:04,870 --> 00:01:06,330
Maybe I'll go here.
25
00:01:06,330 --> 00:01:07,580
The Elite Ten, huh.
26
00:01:07,580 --> 00:01:08,900
I think I'll go there after all.
27
00:01:08,900 --> 00:01:09,340
Oh.
28
00:01:09,340 --> 00:01:12,800
Customers will only favor the strong.
29
00:01:13,400 --> 00:01:15,010
Isn't it obvious?
30
00:01:30,900 --> 00:01:35,740
Food Wars
31
00:01:30,900 --> 00:01:35,740
The Third Plate
32
00:02:48,560 --> 00:02:51,830
The 92nd
Moon Festival
33
00:02:49,440 --> 00:02:53,900
Moon Festival
34
00:02:51,390 --> 00:02:53,900
Everyone, the Moon Festival's finally here!
35
00:02:53,900 --> 00:02:56,490
Let's use this opportunity to
enjoy student life to the hilt
36
00:02:56,490 --> 00:02:58,860
while ensuring that our
customers are fully satisfied!
37
00:02:58,860 --> 00:03:00,820
Yeah!
38
00:03:01,370 --> 00:03:03,030
It finally begins, Hisako.
39
00:03:03,030 --> 00:03:04,280
Yes, Erina-sama.
40
00:03:04,690 --> 00:03:07,500
Let's kick all the other booths to
the curb with our ultra-premium donburi!
41
00:03:07,500 --> 00:03:09,100
Put your backs to it!
42
00:03:09,100 --> 00:03:09,620
Yes'm!
43
00:03:10,180 --> 00:03:12,840
Hey, are you all ready?
44
00:03:12,840 --> 00:03:14,000
Ready!
45
00:03:14,000 --> 00:03:15,290
Okay, let's get started!
46
00:03:16,390 --> 00:03:19,850
What's with all this turmeric?
47
00:03:19,850 --> 00:03:21,850
We only have two tomatoes...
48
00:03:21,850 --> 00:03:23,820
Who handled the order?
49
00:03:23,820 --> 00:03:25,510
Well, that'd be...
50
00:03:25,900 --> 00:03:30,170
Hey, where's the outlet for the centrifuge?
51
00:03:30,170 --> 00:03:31,260
This is a nightmare.
52
00:03:31,260 --> 00:03:32,350
It's reality.
53
00:03:33,690 --> 00:03:36,610
Hup! Hup! Hup!
54
00:03:36,610 --> 00:03:40,950
Hup! Hup! Hup!
55
00:03:36,610 --> 00:03:40,950
Come, come! Please savor this
seductive Sichuan cuisine!
56
00:03:41,290 --> 00:03:43,950
In addition to our main
attraction, mapo tofu,
57
00:03:43,950 --> 00:03:47,660
we have spicy water spinach, spicy dumplings,
and steamed chicken with chili sauce!
58
00:03:51,040 --> 00:03:52,720
So spicy!
59
00:03:52,720 --> 00:03:54,000
Water! Water!
60
00:03:54,380 --> 00:03:55,550
But...
61
00:03:56,350 --> 00:03:57,340
I can't stop eating it!
62
00:03:57,340 --> 00:04:01,220
Kuga Restaurant
63
00:03:57,710 --> 00:04:01,220
Black pepper buns! Who wants to try some?
64
00:04:01,220 --> 00:04:03,340
Get them while they're piping hot!
65
00:04:03,340 --> 00:04:07,010
Kuga Restaurant
66
00:04:03,790 --> 00:04:05,990
Just one plum ticket!
67
00:04:05,990 --> 00:04:07,890
Come one, come all!
68
00:04:16,300 --> 00:04:19,360
One ticket, two tickets.
69
00:04:19,360 --> 00:04:21,320
So many.
70
00:04:21,320 --> 00:04:23,420
Wow, nice. So many.
71
00:04:23,420 --> 00:04:26,320
I'm glad you had so many customers come.
72
00:04:26,320 --> 00:04:29,080
I'm happy for you as your senior.
73
00:04:29,080 --> 00:04:32,200
Totsuki's future is bright
with students like you!
74
00:04:32,850 --> 00:04:35,460
The Chinese Cuisine RS made so much more.
75
00:04:35,460 --> 00:04:38,010
If only you'd decided not
to pick a fight with me
76
00:04:38,010 --> 00:04:41,170
and chosen a different spot for your booth,
77
00:04:41,590 --> 00:04:46,930
you'd have had a really fun
school festival. Too bad.
78
00:04:47,570 --> 00:04:51,970
All right, the prep team should
start on what we need for tomorrow.
79
00:04:51,970 --> 00:04:52,890
Yes, sir!
80
00:04:55,600 --> 00:04:57,340
Wh-Wh-Wh-Wh-What to do?!
81
00:04:57,340 --> 00:04:59,440
We're super guaranteed to
end the first day with a net loss!
82
00:04:59,440 --> 00:05:02,610
Soma-kun, this decides whether
you can stay at Totsuki!
83
00:05:02,610 --> 00:05:06,700
Well, I didn't think we'd come out
strong on the first day, but...
84
00:05:03,270 --> 00:05:04,690
Oh, my god!
85
00:05:07,170 --> 00:05:10,080
I didn't think we'd struggle this much!
86
00:05:10,080 --> 00:05:11,830
Hey, this is no laughing matter!
87
00:05:12,480 --> 00:05:13,410
Yeah...
88
00:05:13,410 --> 00:05:16,370
Kuga Restaurant
89
00:05:14,390 --> 00:05:15,850
You're right.
90
00:05:19,340 --> 00:05:22,300
Everyone, we have an announcement.
91
00:05:19,340 --> 00:05:22,300
Teppanyaki
92
00:05:22,720 --> 00:05:24,220
We have finished tallying
93
00:05:24,220 --> 00:05:28,010
first day sales as of six o'clock
for the Moon Festival.
94
00:05:28,370 --> 00:05:31,960
We will now announce
sales rankings for each area.
95
00:05:31,960 --> 00:05:34,060
The Main Avenue area's first!
96
00:05:34,060 --> 00:05:36,410
Third place—
97
00:05:38,970 --> 00:05:40,110
goes to Don RS!
98
00:05:40,970 --> 00:05:43,940
Don RS! We were this close to shutting down!
99
00:05:43,940 --> 00:05:45,320
Look at us now!
100
00:05:45,320 --> 00:05:47,110
Third place is nothing to be this happy about!
101
00:05:47,110 --> 00:05:49,660
Second place goes to Skewers RS!
102
00:05:49,660 --> 00:05:51,410
And now, first place!
103
00:05:51,410 --> 00:05:53,940
The winner is Pop-up Trattoria Aldini!
104
00:05:53,940 --> 00:05:55,970
We're first, bro!
105
00:05:55,970 --> 00:05:58,930
I guess having someone who advanced
to the main tournament as our lead
106
00:05:58,930 --> 00:06:00,290
was a good attraction!
107
00:06:00,790 --> 00:06:03,550
Nah, it's because we all worked together.
108
00:06:04,660 --> 00:06:07,540
The Central Area's next!
109
00:06:07,540 --> 00:06:08,300
How'd Yukihira do?!
110
00:06:08,640 --> 00:06:11,470
Third place goes to
Yo-Yo Restaurant by Western Cuisine RS!
111
00:06:11,820 --> 00:06:14,600
Second place goes to
El Fuego by Spanish Cuisine RS!
112
00:06:14,600 --> 00:06:19,770
And first place goes to
Kuga Restaurant by Chinese Cuisine RS!
113
00:06:19,770 --> 00:06:23,020
Their sales were more than double that
of the booths in second place and below!
114
00:06:23,020 --> 00:06:24,530
Yukihira...
115
00:06:24,530 --> 00:06:27,070
Guess you couldn't take customers
away from Kuga Terunori.
116
00:06:27,070 --> 00:06:30,110
I was hoping he'd at least
be in the top three.
117
00:06:30,110 --> 00:06:32,380
Extra! Extra from Totsuki Sports!
118
00:06:30,110 --> 00:06:36,080
92nd Moon Festival Begins
119
00:06:32,380 --> 00:06:36,080
We have first day sales rankings that
include those below third place.
120
00:06:36,480 --> 00:06:38,040
Hey, look!
121
00:06:38,040 --> 00:06:40,000
There are two booths that
couldn't turn a profit!
122
00:06:40,000 --> 00:06:41,490
What idiots!
123
00:06:40,000 --> 00:06:42,250
Booths
With
Day
One
Losses
124
00:06:40,000 --> 00:06:42,250
Yukihira Soma
(Chinese Cuisine)
Shiomi Research Group
(Creative Curry)
125
00:06:41,750 --> 00:06:44,960
Main Tournament
Finalist
(Winner)
126
00:06:41,750 --> 00:06:44,960
Main Tournament
Finalist
127
00:06:41,750 --> 00:06:44,960
Prelims
Top 8
128
00:06:41,750 --> 00:06:44,960
Prelims Top 8
129
00:06:41,750 --> 00:06:44,960
Lost
Money
130
00:06:43,290 --> 00:06:44,960
What is the meaning of this?!
131
00:06:45,290 --> 00:06:48,340
All of you advanced to the Autumn
Elections' main tournament!
132
00:06:48,700 --> 00:06:51,810
It is already an embarrassment that three
finalists are in last place in sales.
133
00:06:51,810 --> 00:06:53,460
But you all actually lost money!
134
00:06:53,460 --> 00:06:56,680
Are you trying to demean the
prestigious Autumn Elections?!
135
00:06:57,490 --> 00:06:59,180
S-Sor... I'm so sorry!
136
00:06:59,180 --> 00:07:01,810
I... I wasn't speaking to you
specifically, Tadokoro-san.
137
00:07:02,170 --> 00:07:04,350
How are you going to take responsibility
for this, eh, Nakiri?
138
00:07:04,350 --> 00:07:06,800
You made a crap-ton of mistakes
ordering ingredients!
139
00:07:06,800 --> 00:07:10,210
But you were supposed to
check the order, Hayama-kun!
140
00:07:10,210 --> 00:07:13,440
I think you said you'd do that too, miss.
141
00:07:13,440 --> 00:07:15,610
Hey, whose side on you on?!
142
00:07:15,610 --> 00:07:16,770
Hey, Kurokiba.
143
00:07:16,770 --> 00:07:18,540
What's up with your mistress?
144
00:07:18,540 --> 00:07:21,450
She kept changing the menu
lineup until the day before!
145
00:07:21,450 --> 00:07:23,690
That's why she made mistakes like this!
146
00:07:24,840 --> 00:07:26,720
You don't know what you're talking about.
147
00:07:26,720 --> 00:07:29,210
She'll keep doing it tomorrow and forever.
148
00:07:30,300 --> 00:07:34,820
Anyway, we'll just have to turn
a profit starting tomorrow.
149
00:07:34,820 --> 00:07:36,100
Okay, let's switch gears.
150
00:07:36,100 --> 00:07:38,320
This is basically your fault!
151
00:07:38,320 --> 00:07:40,150
Are you even sorry?!
152
00:07:40,150 --> 00:07:42,770
They've got zero teamwork!
153
00:07:43,210 --> 00:07:46,300
Megumi, are you okay?
154
00:07:46,300 --> 00:07:48,090
You're not even getting to
challenge the Elite Ten.
155
00:07:48,090 --> 00:07:49,850
And you might end up being expelled together.
156
00:07:49,850 --> 00:07:51,570
Oh, y-yeah...
157
00:07:51,570 --> 00:07:53,780
Well, I'm sure we'll figure something out.
158
00:07:53,780 --> 00:07:55,170
Yukihira?!
159
00:07:55,170 --> 00:07:56,620
Where have you been?!
160
00:07:56,970 --> 00:07:59,700
Oh, I just had to take care of something.
161
00:07:59,700 --> 00:08:01,620
By the way, aren't you guys hungry?
162
00:08:02,620 --> 00:08:05,440
I made black pepper buns using
leftover filling from today.
163
00:08:05,440 --> 00:08:06,750
Let's have dinner.
164
00:08:06,750 --> 00:08:08,720
Sure, I'll have some.
165
00:08:08,720 --> 00:08:09,590
Where'd the tension go?!
166
00:08:10,000 --> 00:08:12,060
Good work, everyone!
167
00:08:12,060 --> 00:08:14,050
Let's start closing up shop for today.
168
00:08:14,050 --> 00:08:16,450
Huh? We're stopping already?
169
00:08:16,450 --> 00:08:19,530
But the crowd's just starting to
build up in the Yamanote Area.
170
00:08:19,530 --> 00:08:20,930
Why not keep going for a bit longer?
171
00:08:21,350 --> 00:08:25,220
Our primary goal is to have fun.
172
00:08:25,220 --> 00:08:27,020
We shouldn't overdo it on the first day.
173
00:08:27,690 --> 00:08:28,650
Besides...
174
00:08:29,270 --> 00:08:32,360
There's something I want to
prepare for tomorrow, too.
175
00:08:32,900 --> 00:08:35,200
Hey, the other half of the
Nakiris should eat, too.
176
00:08:35,200 --> 00:08:37,040
I said don't call us that!
177
00:08:37,040 --> 00:08:38,530
I'm not eating anything!
178
00:08:38,530 --> 00:08:40,560
I inadvertently helped
you with taste-testing,
179
00:08:40,560 --> 00:08:42,790
but I have not acknowledged
your cooking as legitimate!
180
00:08:42,790 --> 00:08:43,660
'Kay...
181
00:08:43,660 --> 00:08:45,750
Oh, but Erina, it's good.
182
00:08:45,750 --> 00:08:50,130
The meat filling benefits from the
fragrance of black pepper and sesame oil.
183
00:08:50,130 --> 00:08:53,450
Well, it'd taste better if I'd done it.
184
00:08:53,450 --> 00:08:54,260
Huh?!
185
00:08:54,260 --> 00:08:55,860
In addition to black pepper,
186
00:08:55,860 --> 00:08:59,100
the filling contains the five spice powder
essential to Chinese cuisine,
187
00:08:57,820 --> 00:09:03,730
Five Spice Powder
188
00:08:59,100 --> 00:09:02,670
and anise, which helps enhance flavor.
189
00:09:00,950 --> 00:09:03,730
Anise
190
00:09:02,670 --> 00:09:03,730
Yeah, bingo!
191
00:09:04,220 --> 00:09:07,560
Chinese seasonings are basically just spices.
192
00:09:07,560 --> 00:09:11,160
I was able to use what I learned during
the curry match in the prelims.
193
00:09:11,160 --> 00:09:13,860
Oh, Nikumi helped, too.
194
00:09:14,050 --> 00:09:17,360
Testing in Progress
195
00:09:14,170 --> 00:09:17,360
There are other seasonings used
in Chinese cuisine, you know.
196
00:09:17,790 --> 00:09:22,570
Oyster sauce, XO sauce, and
too many spices to name.
197
00:09:22,570 --> 00:09:23,080
Yeah.
198
00:09:23,530 --> 00:09:25,750
Let's try a bunch!
199
00:09:25,750 --> 00:09:29,460
Wrap this up in dough with some
finely-sliced green onions, then bake them.
200
00:09:29,460 --> 00:09:30,860
Damn!
201
00:09:30,860 --> 00:09:32,500
It's damn good, Yukihira!
202
00:09:32,500 --> 00:09:34,680
Thanks for your help, Nikumi!
203
00:09:34,680 --> 00:09:37,180
Hey, you can't just grab my hand like that!
204
00:09:37,180 --> 00:09:39,530
Yukihira, why didn't you call me to help?
205
00:09:39,530 --> 00:09:41,640
Bro, why don't you ask him directly?
206
00:09:43,180 --> 00:09:46,890
Delivering the inspiration of food from Totsuki:
From the students to the customers
207
00:09:43,180 --> 00:09:46,890
92nd Moon Festival Begins
208
00:09:43,500 --> 00:09:46,890
So these are the sales rankings
for the first day, huh.
209
00:09:46,890 --> 00:09:47,840
Wow!
210
00:09:46,890 --> 00:09:51,610
Day 1 Sales Rankings
~ Yamanote Area ~
211
00:09:46,890 --> 00:09:51,610
1st Place Akanegakubo Momo 3rd Yr H.S. 4th Seat
2nd Place Nakiri Erina 1st Yr H.S. 10th Seat
3rd Place Megishima Tosuke 3rd Yr H.S. 3rd Seat
4th Place Kinokuni Nene 2nd Yr H.S. 6th Seat
5th Place Tsukasa Eishi 3rd Yr H.S. 1st Seat
212
00:09:47,840 --> 00:09:49,180
So many of the Elite Ten rank
213
00:09:49,180 --> 00:09:50,890
as top sellers in the Yamanote Area!
214
00:09:50,890 --> 00:09:54,460
The fourth seat, Akanegakubo-senpai,
is in first place.
215
00:09:54,990 --> 00:09:57,810
The first seat, Tsukasa-senpai,
is in fifth place.
216
00:09:58,740 --> 00:10:04,460
Oh, I don't see the second seat, Kobayashi
Rindo-senpai, or Eizan-senpai on the list.
217
00:09:58,740 --> 00:10:05,870
Delivering the inspiration of food from Totsuki:
From the students to the customers
218
00:10:04,460 --> 00:10:05,870
I wonder if they're not participating.
219
00:10:05,870 --> 00:10:09,400
So one of the Nakiris was
in second place, huh.
220
00:10:05,870 --> 00:10:15,840
Delivering the inspiration of food from Totsuki:
From the students to the customers
221
00:10:05,870 --> 00:10:15,840
92nd Moon
Festival Begins
222
00:10:09,400 --> 00:10:11,150
That's super amazing.
223
00:10:11,150 --> 00:10:12,770
I'll show up. Let me try your food.
224
00:10:12,770 --> 00:10:15,840
If you want to dine at my establishment,
you'd better come with plenty of pine tickets!
225
00:10:16,260 --> 00:10:19,250
Erina-sama's booth is by reservation only.
226
00:10:19,250 --> 00:10:21,960
We do not accept walk-ins.
227
00:10:21,960 --> 00:10:25,220
If we had, we would have been in first place.
228
00:10:25,220 --> 00:10:26,060
Huh.
229
00:10:26,390 --> 00:10:31,210
Not all participants are trying
to compete for sales, like you.
230
00:10:31,210 --> 00:10:34,690
There are many students who
seek to hone their own cooking skills.
231
00:10:34,690 --> 00:10:37,070
Huh, guess it takes all kinds.
232
00:10:37,570 --> 00:10:38,770
Anyway!
233
00:10:38,770 --> 00:10:41,940
Now's not the time for you to be paying
attention to booths in other areas, is it?
234
00:10:41,940 --> 00:10:45,080
You must focus on beating
Kuga-san in the Central Area.
235
00:10:45,440 --> 00:10:46,330
Do I?
236
00:10:46,330 --> 00:10:47,580
Huh?
237
00:10:51,090 --> 00:10:51,790
What?
238
00:10:51,790 --> 00:10:53,060
Nikumi!
239
00:10:53,060 --> 00:10:55,510
Our booth tent broke!
240
00:10:55,510 --> 00:10:58,380
Come right away!
241
00:10:56,730 --> 00:10:58,780
You wimp! Stop crying!
242
00:10:58,780 --> 00:10:59,770
Hang on, I'll be right there!
243
00:10:59,770 --> 00:11:03,710
Bro, we should start the
meeting for tomorrow.
244
00:11:03,710 --> 00:11:05,150
Everyone's waiting for us.
245
00:11:05,150 --> 00:11:06,390
Oh, right.
246
00:11:06,700 --> 00:11:08,790
Then we should meet and strategize, too.
247
00:11:08,790 --> 00:11:10,310
A'ight.
248
00:11:10,310 --> 00:11:14,550
Yukihira, above all,
focus on turning a profit!
249
00:11:14,550 --> 00:11:16,920
Yeah! Don't get Megumi expelled!
250
00:11:16,920 --> 00:11:18,520
Yup, I'll give it my best shot!
251
00:11:18,520 --> 00:11:19,880
I have to say, you're just—
252
00:11:19,880 --> 00:11:23,160
Bro, let's go.
253
00:11:20,250 --> 00:11:22,270
Hey, wait, Isami!
254
00:11:22,270 --> 00:11:23,160
Hey, Yukihira!
255
00:11:23,160 --> 00:11:27,090
Don't forget that I am your rival!
256
00:11:24,090 --> 00:11:27,090
Tadokoro, guess we should
prep for tomorrow, too.
257
00:11:27,090 --> 00:11:27,620
Yup!
258
00:11:29,750 --> 00:11:31,710
Kitchen No.2
259
00:11:30,380 --> 00:11:31,710
Hup!
260
00:11:31,710 --> 00:11:32,960
Huh?
261
00:11:33,280 --> 00:11:37,100
I thought there'd be more leftover filling.
262
00:11:37,100 --> 00:11:39,550
Maybe we used it all up earlier at dinner?
263
00:11:42,030 --> 00:11:42,510
Oh.
264
00:11:43,270 --> 00:11:44,170
Um, Soma-k...
265
00:11:44,170 --> 00:11:45,940
Oh, thanks.
266
00:11:45,940 --> 00:11:46,890
Okay, here.
267
00:11:47,350 --> 00:11:48,890
I'm counting on you.
268
00:11:51,890 --> 00:11:53,770
Soma-kun, what was that about just now?
269
00:11:54,370 --> 00:11:55,810
Oh, Tadokoro!
270
00:11:55,810 --> 00:11:57,850
I need to pick your brains
about the rest of the festival.
271
00:11:57,850 --> 00:11:58,280
Have time?
272
00:11:58,600 --> 00:11:59,500
Huh?
273
00:11:59,500 --> 00:12:00,870
O-Okay.
274
00:12:01,950 --> 00:12:12,080
An Evening of Taro Stew
With Isshiki Satoshi
275
00:12:02,470 --> 00:12:03,490
All right, everyone!
276
00:12:03,490 --> 00:12:05,200
It's day two of the Moon Festival!
277
00:12:05,200 --> 00:12:07,610
I added a new direction to our booth!
278
00:12:07,610 --> 00:12:12,080
Let's increase customer satisfaction
and further enjoy student life!
279
00:12:12,080 --> 00:12:14,040
Yeah!
280
00:12:14,040 --> 00:12:15,500
An Evening of Taro Stew
With Isshiki Satoshi
281
00:12:15,500 --> 00:12:16,960
Sexy Sideburns
282
00:12:15,500 --> 00:12:16,960
Daigo-chan!
283
00:12:16,960 --> 00:12:18,420
His Gaze Cuts Like a Knife
284
00:12:16,960 --> 00:12:18,420
Shoji-nyan!
285
00:12:18,420 --> 00:12:19,880
Mysterious & Charming
286
00:12:18,420 --> 00:12:19,880
Shun-sama!
287
00:12:19,880 --> 00:12:21,340
Intelligence Is the True Measure of a Man
288
00:12:19,880 --> 00:12:21,340
Zenji!
289
00:12:21,340 --> 00:12:23,360
Taro Stew Booth Manager
290
00:12:21,340 --> 00:12:23,800
Isshiki-kun!
291
00:12:23,800 --> 00:12:25,260
The Staff
of Your Choice
Will Serve You
292
00:12:23,800 --> 00:12:27,110
I-It feels like a host club for some reason.
293
00:12:27,110 --> 00:12:30,390
But he sure knows his customers.
294
00:12:30,800 --> 00:12:33,520
We might make it into the top five today.
295
00:12:33,520 --> 00:12:35,980
Four orders of ultra-premium donburi, stat!
296
00:12:35,980 --> 00:12:37,750
If you want something lighter,
297
00:12:37,750 --> 00:12:39,480
how about a calzone?
298
00:12:39,820 --> 00:12:41,570
We don't have any naan!
299
00:12:42,040 --> 00:12:45,500
I let you handle the naan because you
said you'd take care of it, Nakiri!
300
00:12:45,500 --> 00:12:47,290
And I did, see?
301
00:12:47,290 --> 00:12:49,540
Here's candy that crystallizes
everything naan represents!
302
00:12:49,540 --> 00:12:51,580
How would curry go with that?!
303
00:12:51,580 --> 00:12:53,470
It sure does taste like naan.
304
00:12:53,460 --> 00:12:56,690
Dried Fish Store of Darkness
Kusaya
Buy Take-Home Gifts Here
305
00:12:53,470 --> 00:12:55,270
I love this stench!
306
00:12:55,270 --> 00:12:56,350
Give me five!
307
00:12:56,350 --> 00:12:57,290
Gimme two!
308
00:12:58,630 --> 00:13:03,050
My Dried Fish Store of Darkness
is really popular today, too.
309
00:13:03,560 --> 00:13:07,260
I'm kind of concerned that my
customer base seems skewed, but...
310
00:13:07,260 --> 00:13:11,520
Sadatsuka was serious about doing
that in the Main Avenue area?
311
00:13:07,260 --> 00:13:13,230
Dried Fish Store of Darkness
Kusaya
Buy Take-Home Gifts Here
312
00:13:11,520 --> 00:13:13,230
There'll be complaints about the smell.
313
00:13:13,230 --> 00:13:21,190
Entrancing
Gourmet Insect Dishes
— Entomophagy RS —
314
00:13:13,550 --> 00:13:15,590
Hey, this isn't bad!
315
00:13:15,590 --> 00:13:17,590
It feels like a sweeter version of soft roe.
316
00:13:17,590 --> 00:13:18,670
That's right!
317
00:13:18,670 --> 00:13:21,190
Asian giant hornet larvae
taste good, don't they?
318
00:13:21,570 --> 00:13:24,150
Thanks for the taste!
319
00:13:24,150 --> 00:13:25,940
Okay, next up...
320
00:13:25,940 --> 00:13:29,450
Oh, this line must be for Kuga's booth!
321
00:13:26,860 --> 00:13:29,450
Kuga Restaurant
322
00:13:31,330 --> 00:13:35,120
There's a never-ending line that's
even longer than yesterday's!
323
00:13:35,450 --> 00:13:38,830
I'm getting such steady business!
It's hard being so business savvy!
324
00:13:39,870 --> 00:13:42,300
Well, guess I can come by later.
325
00:13:42,300 --> 00:13:44,320
Oh, there it is.
326
00:13:44,320 --> 00:13:46,210
Yukihira Soma's little stall.
327
00:13:44,320 --> 00:13:47,580
Piping hot black pepper buns, anyone?
328
00:13:46,760 --> 00:13:48,500
Black pepper buns, huh.
329
00:13:48,500 --> 00:13:49,980
Looks good.
330
00:13:49,980 --> 00:13:50,720
Hm?
331
00:13:50,720 --> 00:13:53,460
They're eating something with chopsticks?
332
00:13:55,510 --> 00:13:56,890
Here it comes!
333
00:13:56,890 --> 00:14:00,360
The Central Area's top seller
on day two of the festival is...
334
00:14:00,360 --> 00:14:02,430
Chinese Cuisine RS's Kuga Restaurant!
335
00:14:02,430 --> 00:14:04,320
They were by far the top earner today, too!
336
00:14:04,320 --> 00:14:06,690
Well, no surprise there.
337
00:14:06,690 --> 00:14:10,690
But I'm starting to feel a
bit sorry for Yukihira-chin.
338
00:14:10,690 --> 00:14:13,910
He was dead last in fortieth place yesterday.
339
00:14:14,870 --> 00:14:19,080
34th Dairy Product RS
35th Yukihira Soma
36th Wild Vegetables RS
340
00:14:15,190 --> 00:14:16,580
Thirty-fifth place?
341
00:14:16,580 --> 00:14:19,080
Oh, guess he tried some on the second day.
342
00:14:19,850 --> 00:14:21,540
Oh, he's not here.
343
00:14:21,850 --> 00:14:22,990
Hey, hey, hey.
344
00:14:22,990 --> 00:14:25,610
Did any of you get a look at
Yukihira-chin's booth today?
345
00:14:25,610 --> 00:14:29,370
Come to think of it, I think he
had more customers than yesterday.
346
00:14:29,370 --> 00:14:32,640
There was another item on the menu.
It looked like a noodle dish.
347
00:14:33,510 --> 00:14:34,600
Hm.
348
00:14:34,600 --> 00:14:36,670
Everything sold out today, too.
349
00:14:36,670 --> 00:14:40,990
Food that speaks to people
who love smelly cuisine does well.
350
00:14:47,100 --> 00:14:48,180
That's...
351
00:14:48,180 --> 00:14:48,900
Sir!
352
00:14:49,430 --> 00:14:52,050
Would you like a black
pepper bun before you go?
353
00:14:52,050 --> 00:14:53,410
It'll be on us.
354
00:14:53,410 --> 00:14:55,570
Oh, you don't want tickets for that?
355
00:14:55,570 --> 00:14:56,130
Nope!
356
00:14:56,130 --> 00:14:56,790
Go ahead!
357
00:14:59,250 --> 00:15:01,460
Juicy and spicy!
358
00:15:01,460 --> 00:15:02,420
This is great!
359
00:15:02,420 --> 00:15:04,890
It's so juicy!
360
00:15:04,890 --> 00:15:06,980
If it's free, may I have one, too?
361
00:15:06,980 --> 00:15:08,340
Yes, of course!
362
00:15:08,340 --> 00:15:10,230
You're baking them in a stone oven?
363
00:15:09,210 --> 00:15:10,780
It's great.
364
00:15:10,230 --> 00:15:11,820
May I have one, too?
365
00:15:10,780 --> 00:15:12,470
Yeah, juicy!
366
00:15:11,820 --> 00:15:13,220
Piping hot!
367
00:15:13,220 --> 00:15:15,600
What's going on here?
368
00:15:15,910 --> 00:15:17,060
Sadatsuka-san?!
369
00:15:17,060 --> 00:15:19,770
Calamari with peanut sauce?! Disgusting!
370
00:15:19,770 --> 00:15:22,480
Your kusaya is super smelly too, Sadatsuka.
371
00:15:22,480 --> 00:15:24,940
Smelly, but addictive, right?
372
00:15:26,870 --> 00:15:29,150
They make quite a pair.
373
00:15:30,330 --> 00:15:35,530
Kiviak and surströmming are two of the
smelliest and tastiest dishes in the world.
374
00:15:35,530 --> 00:15:39,830
My ambition is to create something that's
even more grotesque and delicious!
375
00:15:39,830 --> 00:15:42,110
You get it, huh!
376
00:15:42,110 --> 00:15:45,130
Taste-test my next ultra-disgusting
masterpiece next time!
377
00:15:45,130 --> 00:15:46,330
Very well.
378
00:15:46,330 --> 00:15:49,710
I'll let you taste my grotesque
and delicious creations as well.
379
00:15:49,710 --> 00:15:53,620
I feel like these two never should have met.
380
00:15:54,800 --> 00:15:57,390
Oh, I was testing new dishes last night
381
00:15:57,390 --> 00:16:00,770
by carting this stall around, too.
382
00:16:01,190 --> 00:16:05,190
Other booths hand out samples on the street.
383
00:16:05,190 --> 00:16:07,010
There shouldn't be any problems
384
00:16:07,010 --> 00:16:09,250
with me taking my stall around
to hand out samples, right?
385
00:16:09,250 --> 00:16:10,990
You're a clever one.
386
00:16:10,990 --> 00:16:14,240
This'll let me see how customers
are reacting to my dishes, too.
387
00:16:14,240 --> 00:16:17,830
And I kind of wanted a change of pace.
388
00:16:18,650 --> 00:16:21,160
I think I can glimpse something I can't
389
00:16:21,680 --> 00:16:24,000
when I'm right next to
the Chinese Cuisine RS.
390
00:16:24,000 --> 00:16:26,190
Would you like one?
391
00:16:26,190 --> 00:16:27,570
Black pepper buns, huh.
392
00:16:27,570 --> 00:16:29,430
Hmm, that feels kind of heavy.
393
00:16:29,430 --> 00:16:32,340
If you have something that'd just
go right down without a hitch...
394
00:16:32,340 --> 00:16:34,300
Oh, I have just the thing!
395
00:16:34,300 --> 00:16:35,760
Please wait a moment!
396
00:16:36,260 --> 00:16:37,220
Here we go!
397
00:16:37,220 --> 00:16:37,930
Oh!
398
00:16:37,930 --> 00:16:39,460
What's this? Hand-made noodles?
399
00:16:39,460 --> 00:16:41,770
Ah, the student's making his own noodles!
400
00:16:42,200 --> 00:16:43,730
Th-This is...
401
00:16:43,730 --> 00:16:46,600
You're thinly slicing the dough for
the black pepper buns into noodles?!
402
00:16:48,290 --> 00:16:49,520
Thanks for waiting!
403
00:16:50,290 --> 00:16:51,480
Ah...
404
00:16:51,480 --> 00:16:54,950
I can smell the shrimp stock and garlic!
405
00:17:02,110 --> 00:17:03,070
Delicious!
406
00:17:03,070 --> 00:17:04,910
Though light, it has deep flavor!
407
00:17:05,970 --> 00:17:09,070
I've been eating the whole day,
but this just goes straight down!
408
00:17:09,070 --> 00:17:11,550
It's a great way to end the day!
409
00:17:11,550 --> 00:17:16,130
The topping is the ground pork
filling for the black pepper buns?
410
00:17:16,130 --> 00:17:17,380
That's right!
411
00:17:17,380 --> 00:17:21,490
I just put the dish together yesterday
while listening to what customers wanted.
412
00:17:21,490 --> 00:17:22,930
Thanks to this noodle dish,
413
00:17:22,930 --> 00:17:25,270
our sales did much better on the second day.
414
00:17:25,270 --> 00:17:28,230
I wouldn't have expected you to
make the dough into noodles...
415
00:17:28,230 --> 00:17:31,610
and you improvised on the fly.
416
00:17:31,610 --> 00:17:33,570
Well, to be honest,
417
00:17:33,570 --> 00:17:37,430
there's a very similar noodle dish in Taiwan.
418
00:17:37,430 --> 00:17:38,570
Danzi noodles!
419
00:17:38,570 --> 00:17:39,770
That's right!
420
00:17:39,770 --> 00:17:45,020
They're wheat noodles in a light broth made
from shrimp shells and bonito flakes,
421
00:17:45,020 --> 00:17:48,180
topped with ground pork and sliced scallions.
422
00:17:48,180 --> 00:17:50,540
They're served in very small bowls
that are almost like tea cups.
423
00:17:50,870 --> 00:17:55,510
There's a phrase in Taiwan that means
"eating well without getting tired of it."
424
00:17:55,510 --> 00:17:58,760
That's why the portion size is manageable.
425
00:17:58,760 --> 00:18:00,490
If I had to name this dish,
426
00:18:00,490 --> 00:18:03,390
it'd be "Yukihira-Style
Sorta-Danzi Noodles"!
427
00:18:03,910 --> 00:18:05,480
Yukihira-Style Sorta-Danzi Noodles
428
00:18:21,620 --> 00:18:24,450
A lot of customers came by!
429
00:18:24,450 --> 00:18:26,580
Though I guess it was all free,
430
00:18:26,580 --> 00:18:28,790
so maybe it's not worth celebrating.
431
00:18:29,970 --> 00:18:31,000
I guess so.
432
00:18:31,000 --> 00:18:35,070
But this was how it felt when
Dad went around with black pepper buns
433
00:18:35,070 --> 00:18:36,940
at the summer festival.
434
00:18:37,820 --> 00:18:39,220
How it felt?
435
00:18:39,220 --> 00:18:43,270
At first, we had a handful of people
who were curious about the stone oven.
436
00:18:39,220 --> 00:18:53,190
Diner Yukihira
Taiwanese Black Pepper Buns
437
00:18:43,270 --> 00:18:46,420
Then the reactions of customers who
tried our buns drew more people.
438
00:18:46,420 --> 00:18:49,990
Eventually, we had a steady
crowd around our stall.
439
00:18:50,420 --> 00:18:53,190
That's what I was hoping for,
440
00:18:53,190 --> 00:18:59,150
Kuga Restaurant
441
00:18:53,530 --> 00:18:56,580
but given how we have that really showy
Chinese Cuisine RS right in front of us,
442
00:18:56,580 --> 00:18:59,150
of course it wouldn't go the same way.
443
00:18:59,480 --> 00:19:02,620
The stone oven isn't enough of an attraction.
444
00:19:02,620 --> 00:19:08,300
Oh, and I guess black pepper buns are
fun to watch when they're being baked,
445
00:19:08,300 --> 00:19:11,010
but unless you see someone eating them,
446
00:19:11,010 --> 00:19:13,090
it might be hard to imagine
how they'd actually taste.
447
00:19:13,090 --> 00:19:13,960
You're right.
448
00:19:14,390 --> 00:19:17,070
Kuga-senpai's Sichuan cuisine,
on the other hand...
449
00:19:17,070 --> 00:19:20,680
It's pretty easy to imagine how it
tastes when you first look at it.
450
00:19:21,140 --> 00:19:23,940
The Moon Festival is
different from a Shokugeki,
451
00:19:23,940 --> 00:19:26,470
where it's guaranteed that
the judges will eat your food.
452
00:19:26,470 --> 00:19:32,630
Should we think up new menu items with flavors
our customers can imagine more easily?
453
00:19:32,630 --> 00:19:35,530
Or something with great enough impact
454
00:19:35,530 --> 00:19:38,690
that it'd drew customers away from the
spiciness of the Chinese Cuisine RS's food.
455
00:19:39,310 --> 00:19:41,320
If I could serve a dish like that,
456
00:19:41,320 --> 00:19:43,780
maybe we can find a way to get through this.
457
00:19:44,740 --> 00:19:45,740
I had an inspiration!
458
00:19:46,230 --> 00:19:49,270
We'll put the beef for the main dish
459
00:19:49,270 --> 00:19:51,600
in a sous vide bath for two hours.
460
00:19:51,600 --> 00:19:53,740
Then we'll process each vegetable
in a steam convection oven
461
00:19:53,740 --> 00:19:56,210
to reach its optimal cooking temperature.
462
00:19:56,560 --> 00:19:59,420
We'll use the spice mixes Hayama-kun
concocted to season everything—
463
00:19:59,420 --> 00:20:02,860
And how much are we going to charge for this?
464
00:20:02,860 --> 00:20:05,670
Um, to turn a profit...
465
00:20:05,050 --> 00:20:07,010
20,000 yen
466
00:20:05,670 --> 00:20:07,160
About 20,000 yen.
467
00:20:07,160 --> 00:20:08,010
We can't sell that!
468
00:20:08,010 --> 00:20:09,390
We're in the Main Avenue area!
469
00:20:09,390 --> 00:20:11,410
We won't know for sure until we try!
470
00:20:11,410 --> 00:20:12,370
Vetoed!
471
00:20:12,370 --> 00:20:14,400
I can just see our losses snowball!
472
00:20:14,400 --> 00:20:16,980
But it'd make such a good story!
473
00:20:16,980 --> 00:20:18,540
Pouting won't change anything.
474
00:20:18,540 --> 00:20:19,900
This is the Moon Festival.
475
00:20:19,900 --> 00:20:22,870
If you just want to make whatever
without considering the customers at all,
476
00:20:22,870 --> 00:20:24,530
just quit already!
477
00:20:25,260 --> 00:20:26,550
Hey, Hayama.
478
00:20:26,550 --> 00:20:26,990
What?
479
00:20:26,990 --> 00:20:30,730
Try to... be more positive
about the miss when you talk.
480
00:20:30,730 --> 00:20:32,540
Get her in a good mood.
481
00:20:32,540 --> 00:20:34,700
You don't have to believe what you're saying.
482
00:20:34,700 --> 00:20:38,100
This is all because of how
you've been spoiling her.
483
00:20:38,100 --> 00:20:39,830
You should feel more responsible—
484
00:20:39,020 --> 00:20:41,010
I withdraw my proposal.
485
00:20:41,010 --> 00:20:43,810
It's just like you said, Hayama-kun.
486
00:20:43,810 --> 00:20:47,940
Let's go back to square one and create
a dish that would please customers
487
00:20:47,940 --> 00:20:49,350
coming to the Moon Festival.
488
00:20:50,010 --> 00:20:51,890
What to do...
489
00:20:51,890 --> 00:20:54,410
A dish that'd trump Chinese Cuisine RS
490
00:20:54,410 --> 00:20:56,350
in terms of impact and visual appeal?
491
00:20:56,350 --> 00:21:00,290
In addition to their signature mapo tofu,
492
00:21:00,290 --> 00:21:02,320
Chinese Cuisine RS has a
pretty intimidating line-up.
493
00:21:02,320 --> 00:21:04,300
Mapo tofu, huh.
494
00:21:05,210 --> 00:21:06,450
Hey, Tadokoro.
495
00:21:06,450 --> 00:21:08,700
What'd you think of Yukihira's mapo tofu?
496
00:21:08,700 --> 00:21:09,430
Huh?
497
00:21:09,430 --> 00:21:11,990
I thought it was delicious.
498
00:21:11,990 --> 00:21:13,660
But if memory serves, Nakiri-san thought...
499
00:21:14,150 --> 00:21:16,870
Your dish lacks both ma and
la by a significant margin.
500
00:21:16,870 --> 00:21:20,050
Yeah, she said I could never win.
501
00:21:20,650 --> 00:21:24,870
But the reason why Yukihira's
mapo tofu isn't that spicy
502
00:21:24,870 --> 00:21:30,510
is because Dad wanted flavors that all the
diner's regulars would enjoy.
503
00:21:30,510 --> 00:21:35,520
Kuga-senpai may go above and beyond
in terms of strong flavors, but...
504
00:21:36,020 --> 00:21:38,530
That's not to say Dad's cooking is inferior.
505
00:21:38,530 --> 00:21:39,480
Y-Yeah...
506
00:21:40,250 --> 00:21:44,860
If I can build on that mapo tofu
and add some ideas of my own,
507
00:21:45,310 --> 00:21:48,240
I think we'll find a way to break
through our current stalemate.
508
00:21:48,240 --> 00:21:50,830
Like what, though?
509
00:21:52,070 --> 00:21:54,440
Sorry, Tadokoro.
510
00:21:54,440 --> 00:21:57,540
You might end up losing
sleep from here on out.
511
00:21:57,540 --> 00:21:58,360
What?
512
00:21:58,360 --> 00:22:00,010
There's something I want to try.
513
00:22:00,460 --> 00:22:02,880
Yukihira's new mapo tofu
514
00:22:03,250 --> 00:22:05,840
will strike at the heart
of Kuga-senpai's operation!
515
00:23:35,850 --> 00:23:38,050
Man, I'm hungry.
516
00:23:35,850 --> 00:23:40,060
Sumire Avenue
517
00:23:38,050 --> 00:23:38,990
Me, too.
518
00:23:38,990 --> 00:23:42,310
Hey, want to get a Sumire Mark Karaage Roll?
519
00:23:42,310 --> 00:23:43,820
Oh, good idea!
520
00:23:43,820 --> 00:23:44,870
Let's go!
521
00:23:44,870 --> 00:23:45,860
Yeah!
522
00:23:45,860 --> 00:23:46,520
Huh?
523
00:23:46,520 --> 00:23:49,170
The lights are on at Yukihira Diner.
524
00:23:49,170 --> 00:23:50,330
You're right!
525
00:23:50,330 --> 00:23:51,990
Is Yukihira back?
526
00:23:51,990 --> 00:23:53,950
Yukihira-kun's back?
527
00:23:53,950 --> 00:23:57,240
Diner
Yukihira
528
00:23:57,970 --> 00:23:59,660
Y-Yukihira-kun?
529
00:24:03,920 --> 00:24:05,920
Totsuki
530
00:24:05,920 --> 00:24:10,920
Food Wars
531
00:24:05,920 --> 00:24:10,920
The Third Plate
532
00:24:05,920 --> 00:24:10,920
Next Episode: A Pride of Young Lions
533
00:24:07,100 --> 00:24:10,920
I hope you savor the next episode!
39562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.