All language subtitles for Dr.Death.S01E07.1080p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.H.264-TOMMY
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,901 --> 00:00:15,253
Programmet bygger pÄ
verkliga hÀndelser -
2
00:00:15,320 --> 00:00:18,340
- men Àr inte avsett att spegla
verkliga personer.
3
00:00:27,457 --> 00:00:31,269
JULI 2015
DALLAS
4
00:02:09,935 --> 00:02:11,953
Shughart.
5
00:02:13,772 --> 00:02:15,665
Tack.
6
00:02:21,154 --> 00:02:24,382
VI HAR HONOM
7
00:03:31,558 --> 00:03:35,328
Ăr ni pĂ„verkad av droger
eller alkohol?
8
00:03:35,395 --> 00:03:37,372
Nej, sir.
9
00:03:37,439 --> 00:03:40,917
Jag vaknade precis.
DÀrför Àr jag klÀdd i pyjamas.
10
00:03:40,984 --> 00:03:42,877
Jag förstÄr.
11
00:03:42,944 --> 00:03:45,213
Vi vill höra er version.
12
00:03:45,280 --> 00:03:49,884
Men ni Àr misstÀnkt för fem fall
av grov misshandel -
13
00:03:49,951 --> 00:03:53,638
- och för att ha Äsamkat
en Àldre person skada.
14
00:03:53,705 --> 00:03:56,474
SÄ... Ni har rÀtt att tiga.
15
00:03:56,541 --> 00:03:59,811
Det ni sÀger
kan anvÀndas mot er i en domstol.
16
00:03:59,878 --> 00:04:01,813
Ni har rÀtt till juridiskt ombud.
17
00:04:01,880 --> 00:04:06,317
Om ni inte har rÄd kommer ni
att tillhandahÄllas en sÄdan.
18
00:04:06,384 --> 00:04:09,988
- Har ni förstÄtt?
- Ja.
19
00:04:10,055 --> 00:04:12,949
AvstÄr ni rÀtten
till ett juridiskt ombud?
20
00:04:13,016 --> 00:04:17,537
DÄ sÄ. Kan vi gÄ igenom
det ni Àr misstÀnkt för?
21
00:04:17,604 --> 00:04:19,289
Jag har memorerat allt.
22
00:04:19,356 --> 00:04:22,041
Jag kan berÀtta allt
om mina patienter.
23
00:04:22,108 --> 00:04:27,881
Varje ingrepp som jag har utfört
har varit skolboksexempel.
24
00:04:27,947 --> 00:04:32,844
DÄ sÄ. Stan Novak.
25
00:04:32,911 --> 00:04:37,557
Mr Novak led av svÄra nacksmÀrtor.
26
00:04:37,624 --> 00:04:40,810
Han hade försÀkringsproblem.
Jag hjÀlpte honom.
27
00:04:40,877 --> 00:04:43,354
Det blödde kraftigt -
28
00:04:43,421 --> 00:04:47,984
- men jag sÄg att det fanns vÀvnad
pÄ benet som verkade vara cancer.
29
00:04:48,051 --> 00:04:52,989
SÄ jag avbröt ingreppet,
utförde biopsi och sydde ihop honom.
30
00:04:53,056 --> 00:04:54,657
Och var det det?
31
00:04:54,724 --> 00:04:57,076
- VadÄ?
- Cancer?
32
00:04:58,311 --> 00:05:02,791
Nej. Nackmuskel, men abnorm.
Det sÄg ut att röra sig om cancer.
33
00:05:02,857 --> 00:05:05,335
NĂ„t annat?
34
00:05:05,402 --> 00:05:11,841
Personalen ska rÀkna antalet
kompresser som anvÀnds.
35
00:05:11,908 --> 00:05:13,718
Och alla rÀknades in.
36
00:05:13,785 --> 00:05:20,016
Men efterÄt upptÀckte jag att en ur
personalen lÀmnat kvar en i nacken.
37
00:05:20,083 --> 00:05:22,602
De borde stÀllas till svars.
38
00:05:22,669 --> 00:05:27,315
Cindy Tremblay var en synnerligen
fet kvinna. Det kan jag bevisa.
39
00:05:27,382 --> 00:05:31,861
Kirurgin var ett skolboksexempel.
Jag föredrog mindre invasiv kirurgi -
40
00:05:31,928 --> 00:05:38,117
- men hon var sÄ fet att hÄlet
var stort. Det orsakade blödning.
41
00:05:38,184 --> 00:05:42,205
Jag satte in skruven
men den hamnade inte dÀr den skulle.
42
00:05:42,272 --> 00:05:44,582
Men det sker i sex procent av fallen.
43
00:05:44,649 --> 00:05:46,960
- Sextio?
- Sex.
44
00:05:47,026 --> 00:05:49,462
Jag ser till att allt gÄr rÀtt till.
45
00:05:49,529 --> 00:05:53,842
Hon lÄg bara inne i ett par dagar.
Klagade aldrig. Ett skolboksexempel.
46
00:05:53,908 --> 00:05:56,928
Shelley Brennan.
NarkoslÀkaren gav henne fentanyl.
47
00:05:56,995 --> 00:05:59,973
Det ledde till komplikationer.
48
00:06:00,039 --> 00:06:03,059
Shelley Brennan dog av blodförlust.
49
00:06:03,126 --> 00:06:08,898
Men narkoslÀkaren...
Det var inget kirurgiproblem.
50
00:06:08,965 --> 00:06:10,483
Dorothy Burke, dÄ?
51
00:06:17,974 --> 00:06:24,038
Madeline Beyer och Dorothy Burke
Àr ett stort skÀl till att jag kom.
52
00:06:24,105 --> 00:06:25,623
Att ni kom?
53
00:06:25,690 --> 00:06:30,837
Jag tyckte att det var etiskt riktigt
att rapportera fallen till nÀmnden.
54
00:06:30,904 --> 00:06:38,011
Till... polisen.
NÄn mÄste ju stÀllas till svars.
55
00:06:38,077 --> 00:06:43,391
Det Àr kriminellt... av sjukhuset.
Mrs Beyer... Mrs Bren...
56
00:06:43,458 --> 00:06:46,644
Den jag hade opererat
föregÄende dag observerades.
57
00:06:46,711 --> 00:06:51,065
De kom in för jÀmnan.
Det Àr vÀldigt störande.
58
00:06:51,132 --> 00:06:55,445
Hade jag bara kunnat operera
enligt min kirurgiutbildning...
59
00:06:55,512 --> 00:07:02,702
Min personal gjorde inte som jag sa,
vilket Àr vÀldigt störande.
60
00:07:02,769 --> 00:07:08,958
Och jag försökte hjÀlpa henne.
Anklagelserna om droganvÀndning...
61
00:07:09,025 --> 00:07:16,424
Jag gick frivilligt...
Frivilliga drogtest.
62
00:07:16,491 --> 00:07:21,220
HĂ„r och urin under hela tiden.
Jag testades aldrig positivt.
63
00:07:21,287 --> 00:07:26,726
Och under de första 22 Ären
av min karriÀr -
64
00:07:26,793 --> 00:07:31,397
- har jag aldrig hört antydningar
eller anklagelser om drogtest.
65
00:07:31,464 --> 00:07:36,778
Men nu helt plötsligt
nÀmner man det.
66
00:07:36,845 --> 00:07:41,199
Och det Àr de som stÄr bakom.
De konspirerar mot mig.
67
00:07:41,266 --> 00:07:43,868
Vem konspirerar mot er?
68
00:07:43,935 --> 00:07:48,414
Dr Randall Kirby
och dr Robert Henderson.
69
00:07:56,656 --> 00:08:03,388
Jag kom hit för att besöka min son.
Jag reser till Denver i kvÀll.
70
00:08:03,454 --> 00:08:08,309
Dr Duntsch, ni Àr gripen.
Ni ska skrivas in pÄ hÀktet.
71
00:08:08,376 --> 00:08:13,398
Ni fÄr trÀffa en domare och sitter
i förvar i vÀntan pÄ borgen.
72
00:08:16,134 --> 00:08:18,444
SĂ„ jag kan inte Ă„ka hem?
73
00:08:21,139 --> 00:08:26,119
God dag. Det hÀr Àr ett avgiftsfritt
samtal frÄn fÀngelsemyndigheten.
74
00:08:26,185 --> 00:08:27,745
- HallÄ.
- Pappa?
75
00:08:27,812 --> 00:08:32,583
- Chris?
- Polisen kom och hÀmtade mig.
76
00:08:34,319 --> 00:08:37,588
- Vad Àr det den hÀr gÄngen?
- De Àr förvirrade.
77
00:08:37,655 --> 00:08:42,385
Anklagelserna, mina patienter...
Det Àr skrattretande alltihop.
78
00:08:42,452 --> 00:08:47,056
Du mÄste komma ner till Dallas.
De faststÀller borgen pÄ tisdag.
79
00:08:47,123 --> 00:08:50,977
- Vad misstÀnker de dig för?
- Att jag Äsamkat Àldre skada.
80
00:08:51,044 --> 00:08:54,522
- Hur dÄ?
- Jag sa ju att det Àr skrattretande.
81
00:08:54,589 --> 00:08:58,192
- Men du mÄste komma hit.
- Visst.
82
00:08:58,259 --> 00:09:02,905
- Och det blir förmodligen dyrt.
- Oroa dig inte över det.
83
00:09:02,972 --> 00:09:06,159
Jag mÄste komma ut hÀrifrÄn.
Jag borde jobba.
84
00:09:06,225 --> 00:09:09,537
Jag mÄste fÄ min lÀkarlegitimation
godkÀnd i Colorado.
85
00:09:09,604 --> 00:09:11,456
- Din lÀkarlegitimation?
- Ja.
86
00:09:11,522 --> 00:09:17,128
Jag mÄste anlita skickliga jurister
för att avslöja konspirationen.
87
00:09:17,195 --> 00:09:21,090
- Det Àr smutskastning.
- Vi tÀnker ut nÄt.
88
00:09:21,157 --> 00:09:23,760
- Tisdag.
- Jag Àr pÄ vÀg.
89
00:09:24,911 --> 00:09:27,889
- Pappa?
- Ja?
90
00:09:29,248 --> 00:09:33,436
- Jag Àlskar dig.
- Okej.
91
00:09:47,641 --> 00:09:52,579
MARS 2012
BAYLOR MEDICAL CENTER
92
00:10:12,249 --> 00:10:14,518
Hej, mrs Brennan.
93
00:10:22,217 --> 00:10:24,152
Det ordnar sig.
94
00:10:31,852 --> 00:10:33,954
Endoskop.
95
00:10:39,776 --> 00:10:42,462
Dr Morgan, endoskop.
96
00:10:45,991 --> 00:10:47,717
Kim?
97
00:10:49,327 --> 00:10:51,805
Endoskop.
98
00:11:23,278 --> 00:11:24,963
TĂ„ng.
99
00:12:04,069 --> 00:12:06,129
Kim...
100
00:12:09,199 --> 00:12:11,259
Kim. Kim?
101
00:12:13,870 --> 00:12:15,597
Jag mÄste fÄ trÀffa Duntsch.
102
00:12:34,766 --> 00:12:38,078
Shelley Brennans blodtryck rasade.
103
00:12:41,356 --> 00:12:45,669
SÄnt hÀnder. Man stabiliserar
patienten och gÄr vidare.
104
00:12:45,735 --> 00:12:48,630
Stabiliserade du mrs Brennan?
105
00:12:52,033 --> 00:12:53,510
Ger du mig skulden?
106
00:12:53,577 --> 00:12:58,765
Jag försöker fatta hur en enkel
laminektomi kan leda till döden.
107
00:12:58,832 --> 00:13:02,644
Kirurgin var fullÀndad.
Vi genomförde den pÄ 50 minuter.
108
00:13:02,711 --> 00:13:06,940
Hon lÄg pÄ intensiven inom
tre timmar. Hon hade hudutslag.
109
00:13:07,007 --> 00:13:11,945
Det lÄter som en allergisk reaktion.
Det Àr en anestesikomplikation.
110
00:13:12,012 --> 00:13:15,573
Du har haft mÄnga problem
till följd av anestesi.
111
00:13:15,640 --> 00:13:17,826
Vad Àr det du antyder?
112
00:13:17,893 --> 00:13:21,788
- Nu kommer du inte undan.
- Jag gillar inte din ton.
113
00:13:21,855 --> 00:13:24,874
Jag kom hit
för att underrÀtta dig personligen -
114
00:13:24,941 --> 00:13:30,130
- att dina dagar pÄ Baylor Àr rÀknade.
Du fÄr gÄ med en gÄng.
115
00:13:33,533 --> 00:13:35,468
Nej.
116
00:13:39,289 --> 00:13:42,642
Jag tÀnker inte gÄ.
117
00:13:42,709 --> 00:13:46,730
- Ber jag dig om lov?
- Det Àr du som har bevisbördan.
118
00:13:46,796 --> 00:13:49,316
Jag har inte gjort nÄt
för att bli sparkad.
119
00:13:49,382 --> 00:13:54,946
- James, Sweeney, Padua, Summers.
- Jag utreddes och befanns oskyldig.
120
00:13:55,013 --> 00:13:57,407
Sparkar du mig
bryter du mot vÄrt avtal.
121
00:13:57,474 --> 00:14:00,076
KÀmpa inte emot. Sluta med vÀrdighet.
122
00:14:02,771 --> 00:14:05,999
- Vem ringer du?
- Min advokat. Advokater.
123
00:14:06,066 --> 00:14:11,046
- Tror du dig vinna över Baylor?
- Det Àr dig jag strider mot.
124
00:14:11,112 --> 00:14:15,258
- Jag har rÀtt att försvara mig.
- Jag Àr inte rÀdd för dig.
125
00:14:22,707 --> 00:14:25,518
- Ge mig ett fall till.
- Jag tÀnker inte...
126
00:14:25,585 --> 00:14:27,062
Du fÄr observera.
127
00:14:27,128 --> 00:14:29,981
Inga lÀkare eller sköterskor
vill jobba med dig.
128
00:14:30,048 --> 00:14:31,566
Du Àr radioaktiv.
129
00:14:31,633 --> 00:14:37,947
Det var du som rekryterade mig.
Jag funderade inte ens pÄ Baylor.
130
00:14:38,014 --> 00:14:42,702
Jag ökade operationstakten
för att dra in pengar.
131
00:14:42,769 --> 00:14:44,371
- Vad vill du?
- Det vet du.
132
00:14:44,437 --> 00:14:47,999
Du fÄr det inte.
Jag vill att du försvinner.
133
00:14:48,066 --> 00:14:50,960
LÄt gÄ.
DÄ fÄr vi vÀl förhandla.
134
00:14:51,027 --> 00:14:55,382
Jag sÀger upp mig.
Du skriver en rekommendation.
135
00:14:58,368 --> 00:15:01,388
Det Àr inte upp till mig
utan till juristerna.
136
00:15:01,454 --> 00:15:06,059
Vi kommer att skydda Baylor-Plano.
Vi har inte handlat fel.
137
00:15:27,063 --> 00:15:28,665
Knack, knack.
138
00:15:28,732 --> 00:15:33,545
Hur ser det ut med vÄra möjligheter
att operera pÄ D.M.C.?
139
00:15:34,654 --> 00:15:37,966
- Hur sÄ? Vad hÀnde?
- Inget.
140
00:15:38,033 --> 00:15:43,388
Det Àr jÀttejobbigt att jobba med
folk med begrÀnsad hjÀrnkapacitet.
141
00:15:43,455 --> 00:15:46,766
Det Àr slut med Baylor.
Kolla upp D.M.C.
142
00:16:19,324 --> 00:16:23,136
JULI 2015
DOMSTOLSBYGGNAD
143
00:16:49,312 --> 00:16:53,208
- Försvaret anhÄller om borgen.
- Det Àr korrekt.
144
00:16:53,274 --> 00:17:00,089
Men Ă„klagarsidans anmodan om 600 000
dollar Àr inte bara flagrant -
145
00:17:00,156 --> 00:17:04,928
- utan Àven olÀmpligt i detta fall.
Dr Duntsch Àr arbetslös.
146
00:17:04,994 --> 00:17:09,098
Som ni kan se pÄ kontoutdragen,
bevisföremÄl 4 -
147
00:17:09,165 --> 00:17:13,853
- tillÄter inte hans personliga
tillgÄngar en sÄ hög borgenssumma.
148
00:17:13,920 --> 00:17:16,981
- Ă
klagarsidan?
- Vi hÄller med.
149
00:17:17,048 --> 00:17:22,695
600 000 dollar Àr inte lÀmpligt.
Vi anhÄller om att neka borgen.
150
00:17:22,762 --> 00:17:27,325
Ă
klagarsidans anmodan Àr skandalös!
Att neka en lÀkare borgen?
151
00:17:27,392 --> 00:17:31,579
En lÀkare som misstÀnks för att ha
Äsamkat sina patienter svÄra skador.
152
00:17:31,646 --> 00:17:34,582
Christopher Duntsch Àr
en fara för samhÀllet.
153
00:17:34,649 --> 00:17:38,586
Man anser
att dr Duntsch riskerar att fly.
154
00:17:38,653 --> 00:17:42,298
Men han har band till samhÀllet.
Ett hem och ett barn.
155
00:17:42,365 --> 00:17:47,262
Vad gÀller hans verksamhet
har dr Duntsch inte opererat -
156
00:17:47,328 --> 00:17:51,724
- sen det ögonblick som hans anseende
ifrÄgasattes utan grund.
157
00:17:54,711 --> 00:18:00,775
DĂ„ skulle Ă„klagarsidan vilja kalla
Donald Duntsch till vittnesbÄset.
158
00:18:00,842 --> 00:18:02,402
Protest.
159
00:18:02,469 --> 00:18:07,991
Don Duntsch Àr nÀrvarande
i rÀttssalen för att stötta sin son.
160
00:18:08,057 --> 00:18:09,534
Han Àr inte förberedd.
161
00:18:09,601 --> 00:18:12,662
Donald Duntsch Àr med pÄ listan
över vittnen.
162
00:18:12,729 --> 00:18:15,248
Ă
klagarsidan
har rÀtt att kalla honom.
163
00:18:15,315 --> 00:18:19,168
Det Àr er uppgift
att förbereda era vittnen i förvÀg.
164
00:18:27,535 --> 00:18:31,472
Tack för att ni Àr hÀr i dag,
mr Duntsch.
165
00:18:31,539 --> 00:18:35,935
- VarifrÄn reste ni hit?
- Vi bor utanför Denver i Colorado.
166
00:18:36,002 --> 00:18:40,023
Det mÄste vara jobbigt
att Christopher bor sÄ lÄng bort.
167
00:18:40,089 --> 00:18:44,027
Chris har valt att bo nÀra
sin familj. Sin son.
168
00:18:44,093 --> 00:18:46,362
Och jag Àr stolt över honom för det.
169
00:18:46,429 --> 00:18:51,909
Ni verkar lÀgga
stor vikt vid integritet i ert liv.
170
00:18:51,976 --> 00:18:53,870
Jag vill tro det. Ja.
171
00:18:55,230 --> 00:18:59,667
Mr Duntsch, försöker Christopher
fÄ tillbaka sin lÀkarlegitimation?
172
00:19:05,573 --> 00:19:08,635
Han hade velat att det skulle bli sÄ.
173
00:19:08,701 --> 00:19:12,847
Men nu, med allt som hÀnder...
174
00:19:12,914 --> 00:19:17,977
Ni vet inte ifall hans legitimation
var i fÀrd med att godkÀnnas igen?
175
00:19:18,044 --> 00:19:22,940
För att vara specifik -
lÀkarlegitimationen för Colorado?
176
00:19:23,007 --> 00:19:29,822
Jag kan inte sÀga det med sÀkerhet.
177
00:19:29,889 --> 00:19:32,533
Vi brukar inte prata om sÄnt.
178
00:19:33,726 --> 00:19:36,496
Det Àr svÄrt att svara pÄ.
Jag vet inte.
179
00:19:36,563 --> 00:19:41,584
Mr Duntsch, har Christopher sagt
att han vill ha borgen faststÀlld -
180
00:19:41,651 --> 00:19:45,797
- sÄ att han kan arbeta
och tjÀna pengar för sitt försvar?
181
00:19:53,621 --> 00:19:56,641
Ja. Jag antar att det Àr sÄ.
182
00:19:56,708 --> 00:20:01,854
Pekar det inte pÄ att Christopher,
trots sina dÄliga resultat -
183
00:20:01,921 --> 00:20:05,274
- kommer att fortsÀtta som lÀkare
i alla hÀndelser?
184
00:20:13,099 --> 00:20:17,704
MARS 2012
185
00:20:33,870 --> 00:20:35,888
Försvinn för helvete!
186
00:20:35,955 --> 00:20:38,683
Jag lÀmnar kontoret
och undrar var Kim Àr.
187
00:20:38,750 --> 00:20:40,935
- Nog nu!
- Folk bara stirrar tomt.
188
00:20:41,002 --> 00:20:43,771
Förvirring. Hon bara stack.
189
00:20:43,838 --> 00:20:46,149
- Ăr du hög?
- Jag gav dig chansen.
190
00:20:46,215 --> 00:20:49,318
Du bara övergav mig och imperiet.
191
00:20:49,385 --> 00:20:51,696
Det kan du skriva opp.
192
00:20:51,763 --> 00:20:57,160
Och allvarligt talat...
Du smyger omkring vid mitt hus.
193
00:20:57,226 --> 00:21:01,414
Vad sorgligt.
Du gör det lÀtt för mig, Chris.
194
00:21:01,481 --> 00:21:04,959
Jag tÀnker lÄta utfÀrda
ett besöksförbud mot dig.
195
00:21:05,026 --> 00:21:07,670
HĂ„ll dig borta.
196
00:21:07,737 --> 00:21:13,092
Du hade aldrig nÄt imperium.
Du kommer aldrig att fÄ det heller.
197
00:21:26,381 --> 00:21:30,026
FYRA MĂ
NADER SENARE
198
00:23:01,309 --> 00:23:03,661
Fan...
199
00:23:26,708 --> 00:23:28,935
Vi borde fira.
200
00:23:29,002 --> 00:23:32,939
Försvaret kommer att hÀvda
att det inte Àr nÄt brottsmÄl.
201
00:23:33,006 --> 00:23:36,067
Att Àrendet ska behandlas
som felbehandling.
202
00:23:36,134 --> 00:23:40,614
Jag har pratat med hans patienter.
Folk bör kÀnna medlidande för dem.
203
00:23:40,680 --> 00:23:42,324
Men?
204
00:23:44,142 --> 00:23:46,661
Det handlar inte bara om
hans fÀrdigheter.
205
00:23:46,728 --> 00:23:52,042
Försvaret kommer att hÀvda
att det var olyckor eller andras fel.
206
00:23:52,108 --> 00:23:54,085
Det mÄste handla om honom.
207
00:23:54,152 --> 00:23:57,756
Om hans val och hans personlighet.
208
00:23:57,823 --> 00:24:00,717
Vi mÄste visa att det började
lÄngt innan Dallas.
209
00:24:00,784 --> 00:24:07,599
Jag tÀnker prata med hans nÀrmaste:
VÀnner, flickvÀnner, lÀrare.
210
00:24:07,666 --> 00:24:09,476
Vad Àr det?
211
00:24:09,543 --> 00:24:11,770
- Skadden?
- Det har vi redan försökt.
212
00:24:11,837 --> 00:24:15,106
De sa bara att han gjort sin praktik.
213
00:24:15,173 --> 00:24:20,195
Jag kontaktade U.T. och
Semmes-Murphey om hans praktiktid.
214
00:24:20,262 --> 00:24:22,530
De gav mig det hÀr.
215
00:24:24,975 --> 00:24:29,829
- 683 fall.
- Bara 230 var spinalfall.
216
00:24:29,896 --> 00:24:31,498
Hur mÄnga borde det vara?
217
00:24:31,565 --> 00:24:35,502
Det finns inget minimikrav,
men det borde ligga kring 400.
218
00:24:35,569 --> 00:24:38,505
Var finns Semmes-Murpheys uppgifter?
219
00:24:38,572 --> 00:24:42,759
De har ingen dokumentation.
De Àr inte Älagda enligt lag.
220
00:24:42,826 --> 00:24:47,722
Men enligt dem hade han nog med fall.
Jag hör det direkt frÄn hÀstens mun.
221
00:24:47,789 --> 00:24:51,726
Det Àr inte den Ànden av hÀsten
som han representerar bÀst.
222
00:24:53,753 --> 00:24:57,107
- Vi borde hjÀlpa henne.
- Jag Ă„ker inte till Memphis.
223
00:24:57,173 --> 00:25:00,276
Gode gud, nej. Aldrig mer.
224
00:25:02,345 --> 00:25:04,781
Ska vi gÄ hem till mig?
225
00:25:06,391 --> 00:25:08,326
Ăr dina förĂ€ldrar hemma?
226
00:25:13,356 --> 00:25:17,252
Det hÀr Àr Duntsch Facebooksida.
Lyssna pÄ det hÀr tramset.
227
00:25:17,319 --> 00:25:21,798
"Havets brus kommer nÀrmre.
VÄgor slÄ mot hjÀrtat mitt."
228
00:25:21,865 --> 00:25:25,510
"Allt jag vill ha, allt jag behöver.
Svaret vÀntar vid start."
229
00:25:25,577 --> 00:25:28,304
Han Àr bÀttre kirurg Àn poet.
230
00:25:28,371 --> 00:25:33,685
Duntsch har tre patent. TvÄ med
Ilya Burkov och Katya Melnikov.
231
00:25:33,752 --> 00:25:39,065
De Àr registrerade
pÄ bolaget Discgenics.
232
00:25:39,132 --> 00:25:42,986
D-i-s-c...
233
00:25:43,053 --> 00:25:49,075
...g-e-n-i-c-s. Discgenics.
234
00:25:49,142 --> 00:25:53,705
- Hej pÄ er, lÀkare.
- Hej! Dasvidaniya!
235
00:25:53,772 --> 00:25:57,959
Vad snÀllt
att ni vill prata med oss.
236
00:25:58,026 --> 00:26:00,920
Jag vet att er sits blir obekvÀm.
237
00:26:00,987 --> 00:26:04,799
Vi vill frÄga er
om dr Duntsch tid pÄ Discgenics.
238
00:26:04,866 --> 00:26:07,927
Vi skyddar givetvis er identitet.
239
00:26:07,994 --> 00:26:12,348
- Ni fÄr inte rÄka illa ut.
- "Illa ut"? PÄ vilket sÀtt?
240
00:26:12,415 --> 00:26:16,936
Alla verkar vara rÀdda för
att prata om Christopher Duntsch.
241
00:26:17,003 --> 00:26:19,397
Vi Àr inte rÀdda. Vi Àr ryssar.
242
00:26:19,464 --> 00:26:24,152
- Vad vill ni veta?
- Allt som ni kan berÀtta.
243
00:26:25,470 --> 00:26:28,281
HallÄ? HallÄ?
244
00:26:29,224 --> 00:26:31,868
Ăr det hamstrar
som försörjer din wifi?
245
00:26:31,935 --> 00:26:34,579
- Wifi funkar inte sÄ.
- Varför gjorde jag sÄ?
246
00:26:34,646 --> 00:26:38,458
...och de beslutade att det var...
för honom att vara borta.
247
00:26:38,525 --> 00:26:41,628
Jo, men han var tvungen
att fullgöra steg 4.
248
00:26:41,695 --> 00:26:44,506
Skulle ni kunna upprepa
det ni precis sa?
249
00:26:44,572 --> 00:26:48,176
- Vilken del missade ni?
- Drogdelen eller investerardelen?
250
00:26:48,243 --> 00:26:50,428
Allt! Vi missade allt.
251
00:26:50,495 --> 00:26:55,683
Jag sa att Duntsch trÀffade
investerare, dÀribland Skadden.
252
00:26:55,750 --> 00:26:59,270
- Allt var bra tills...
- Vi vet inte att det var droger.
253
00:26:59,337 --> 00:27:03,191
Men det var nÄnting. Beteendet
och utförandet försÀmrades.
254
00:27:03,258 --> 00:27:07,070
Var Geoffrey Skadden
en investerare i Discgenics?
255
00:27:07,137 --> 00:27:11,157
Forska i saken, dr Henderson.
Det har ni inte gjort.
256
00:27:11,224 --> 00:27:15,495
Han var en av de första
som investerade i Discgenics.
257
00:27:29,659 --> 00:27:32,887
- Hej. Wendy Young?
- Jag sÀger inget till er medier.
258
00:27:32,954 --> 00:27:35,557
Jag Àr inte frÄn media.
Michelle Shughart.
259
00:27:35,623 --> 00:27:39,561
Jag Àr bitrÀdande distriktsÄklagaren
som utreder Christopher Duntsch.
260
00:27:39,627 --> 00:27:43,273
Jag hade hoppats
att kunna stÀlla nÄgra frÄgor.
261
00:27:43,339 --> 00:27:47,777
- Ăr jag inkallad till förhör?
- Nej, men jag kan göra det.
262
00:27:47,844 --> 00:27:51,906
Jag kan förhöra er mer formellt
om ni skulle föredra det.
263
00:27:51,973 --> 00:27:53,449
Det Àr upp till er.
264
00:27:56,811 --> 00:27:58,580
Stig pÄ.
265
00:28:03,068 --> 00:28:05,086
Mason.
266
00:28:08,656 --> 00:28:13,094
- Var du med honom i Memphis?
- Ja, ett tag bara.
267
00:28:13,161 --> 00:28:17,015
Ett par mÄnader,
innan vi flyttade till Dallas.
268
00:28:17,082 --> 00:28:22,228
Men du vet hur han var hemma,
i sociala sammanhang?
269
00:28:22,295 --> 00:28:24,939
Vad vill du att jag ska sÀga?
270
00:28:25,006 --> 00:28:30,028
Att han var knarkare?
En alkis? En bluff?
271
00:28:30,095 --> 00:28:32,989
Om det Àr vad du mÄste sÀga.
272
00:28:39,979 --> 00:28:45,418
- Du Àr inte mycket Àldre Àn jag.
- Förmodligen inte.
273
00:28:46,194 --> 00:28:49,797
- Och redan distriktsÄklagare.
- BitrÀdande.
274
00:28:49,864 --> 00:28:51,758
BitrÀdande.
275
00:28:56,788 --> 00:29:00,892
- Gillar du dina förÀldrar?
- Ja.
276
00:29:00,959 --> 00:29:04,062
- Behandlar de dig vÀl?
- VĂ€ldigt.
277
00:29:04,129 --> 00:29:08,191
- Stöttar dig?
- Alltid.
278
00:29:10,301 --> 00:29:13,780
Det mÄste vara skönt.
Ett sÄnt perfekt liv.
279
00:29:28,736 --> 00:29:30,922
Jag tÀnker inte hjÀlpa dig.
280
00:29:34,284 --> 00:29:38,471
- Han förtjÀnar det. Hans patienter...
- Nej, sluta.
281
00:29:38,538 --> 00:29:43,059
VÀrlden Àr ett kasst stÀlle.
Han gav dem kassa kort.
282
00:29:43,126 --> 00:29:46,854
Min son mÄste Àta.
Han behöver ett hem och mat.
283
00:29:46,921 --> 00:29:50,650
Lite skitleksaker
frÄn snabbköpet dÄ och dÄ.
284
00:29:50,717 --> 00:29:56,072
Och jag sökte de bra jobben.
Men utan resultat.
285
00:29:56,139 --> 00:30:03,204
SÄ fort jag börjar ta emot bidrag
börjar de undra hur Mason har det.
286
00:30:03,271 --> 00:30:08,167
Allt jag har nu Àr Chris förÀldrar
och deras checkar.
287
00:30:08,234 --> 00:30:13,381
SÄ ifall du undrar mÄste jag göra
det jag Àr tvungen till.
288
00:30:15,408 --> 00:30:18,428
Tack, Christopher Duntsch.
289
00:30:20,288 --> 00:30:24,559
- Tack för att du tog dig tid.
- För all del.
290
00:30:30,298 --> 00:30:33,067
Teresa och Melanie,
det hÀr Àr mrs Keller.
291
00:30:33,134 --> 00:30:35,153
- Hej.
- AngenÀmt.
292
00:30:35,220 --> 00:30:38,197
- Var Àr dr Morgan?
- PÄ nÀrmre nejder.
293
00:30:38,264 --> 00:30:40,366
Hon orkade inte med pendlingen.
294
00:30:40,433 --> 00:30:42,827
- Hon Àr vÀl frÄn McKinney?
- Ja.
295
00:30:42,894 --> 00:30:45,913
Det Àr inte ens 20 minuter hÀrifrÄn.
296
00:30:45,980 --> 00:30:49,834
PÄstÄr ni
att hon slutade gilla mig?
297
00:30:49,901 --> 00:30:52,003
Föga troligt.
298
00:30:52,070 --> 00:30:56,299
- Vad synd. Hon var förtjusande.
- Det Àr hon nog fortfarande. Kom.
299
00:30:56,366 --> 00:30:58,634
Opererar du pÄ Dallas Medical Center?
300
00:30:58,701 --> 00:31:01,137
Jo. Ni Àr mitt första fall.
301
00:31:03,957 --> 00:31:08,019
- Jag ber om ursÀkt.
- Det Àr ingen fara alls.
302
00:31:08,086 --> 00:31:13,608
Det irriterar mig nÀr nÄn
fyller i ett halvt korsord.
303
00:31:13,675 --> 00:31:15,985
Och dessutom felaktigt.
304
00:31:16,052 --> 00:31:20,281
Jag gjorde detsamma
tio minuter innan du kom.
305
00:31:20,348 --> 00:31:23,701
Vad hindrar dig frÄn att dansa?
Nacken eller ryggen?
306
00:31:23,768 --> 00:31:27,747
Det Àr min rygg.
307
00:31:27,814 --> 00:31:31,376
Det ena efter det andra. Du, dÄ?
308
00:31:31,442 --> 00:31:36,506
Nacken. LÀkaren sÀger att jag mÄste
göra en distektomi. Heter det sÄ?
309
00:31:36,572 --> 00:31:38,091
Det Àr rena grekiskan.
310
00:31:43,913 --> 00:31:45,807
Min son ska gifta sig nÀsta Är.
311
00:31:45,873 --> 00:31:47,725
- Gratulerar.
- Tack ska du ha.
312
00:31:47,792 --> 00:31:49,727
- Var?
- Inget bestÀmt.
313
00:31:49,794 --> 00:31:53,022
Han sÀger att vi har gott om tid
att grunna ut det.
314
00:31:53,089 --> 00:32:00,238
- Du kommer att planera det.
- Det Àr sanningen!
315
00:32:00,305 --> 00:32:02,073
- Barn?
- O ja.
316
00:32:02,140 --> 00:32:09,247
Men bröllop Àr ett avslutat kapitel
för min del.
317
00:32:09,314 --> 00:32:12,291
Det Àr tid att vila antar jag.
318
00:32:12,358 --> 00:32:14,085
Doktorn Àr redo nu.
319
00:32:14,152 --> 00:32:17,380
- DÄ sÄ. Lycka till.
- Detsamma, gumman.
320
00:32:17,447 --> 00:32:20,842
- Ăr det din tur, Dorothy?
- Jag trodde du föll ihop.
321
00:32:20,908 --> 00:32:24,762
- Jag Àr pÄ benen. Kom nu. - Vi ses.
- Hej dÄ.
322
00:32:40,762 --> 00:32:43,656
Miss Shughart,
dr Skadden kan ta emot er nu.
323
00:32:56,569 --> 00:32:59,672
Miss Shughart, var god och kom in.
324
00:33:03,284 --> 00:33:06,637
- AngenÀmt. SlÄ er ner.
- Tack ska ni ha.
325
00:33:30,268 --> 00:33:35,040
Hej, Jerry. Trevligt att trÀffas.
326
00:33:40,487 --> 00:33:42,506
Gillar du basket?
327
00:33:44,032 --> 00:33:46,259
Jag gillar basket.
328
00:33:46,326 --> 00:33:51,515
Det hjÀlper att skingra tankarna.
Jag gÄr ner i varv.
329
00:33:55,252 --> 00:33:57,187
Jag börjar.
330
00:33:57,254 --> 00:34:01,816
Jag försöker pÄvisa ett mönster
för att bevisa Duntsch vÄrdslöshet.
331
00:34:01,883 --> 00:34:05,737
Vad jag kan se började det
redan under utbildningen.
332
00:34:08,306 --> 00:34:10,534
LĂ„ter det rimligt?
333
00:34:13,603 --> 00:34:15,247
Ja...
334
00:34:17,190 --> 00:34:19,751
Var han adekvat utbildad?
335
00:34:23,697 --> 00:34:25,757
Vad anser du?
336
00:34:31,371 --> 00:34:34,140
SÄg du honom ta droger nÄn gÄng?
337
00:34:37,752 --> 00:34:39,771
Mr Summers?
338
00:34:43,341 --> 00:34:46,987
- Ta droger?
- Ja.
339
00:34:51,433 --> 00:34:56,788
- Vad hÀnder med honom?
- Vad menar du?
340
00:34:56,855 --> 00:35:03,461
Ifall jag berÀttar allt det hÀr -
vad hÀnder dÄ?
341
00:35:03,528 --> 00:35:06,423
Du fÄr avlÀgga ett skriftligt
vittnesmÄl.
342
00:35:06,490 --> 00:35:11,678
Sen ska du fÄ vittna inför rÀtten
och förhoppningsvis blir han dömd -
343
00:35:11,745 --> 00:35:16,766
- och rÀttvisa skipas för dig
och de andra som han skadade.
344
00:35:17,792 --> 00:35:22,272
- SÄ han hamnar i fÀngelse?
- Jag hoppas det.
345
00:35:25,634 --> 00:35:28,153
Jag gjorde inte rÀtt mot honom.
346
00:35:28,220 --> 00:35:32,449
Han jobbade hÄrdare Àn alla andra.
Han höll pÄ oavbrutet.
347
00:35:32,516 --> 00:35:36,369
Han börjar jobba pÄ sjukhus. NÄn
annan gör fel och han fÄr skulden.
348
00:35:36,436 --> 00:35:42,792
De pÄstÄr att han Àr en dÄlig lÀkare.
Vet du hur sÄnt pÄverkar en mÀnniska?
349
00:35:44,236 --> 00:35:49,007
Han var deprimerad.
Jag ville stÀlla upp för honom.
350
00:35:49,074 --> 00:35:50,550
Han behövde fÄ lyckas.
351
00:35:53,328 --> 00:35:57,557
LĂ€t du honom operera dig
för att han skulle lyckas?
352
00:35:57,624 --> 00:36:00,852
Min nacke undersöktes
direkt efter highschool.
353
00:36:00,919 --> 00:36:04,773
LÀkaren sa att jag mÄste opereras
men livet kom i vÀgen.
354
00:36:04,839 --> 00:36:07,359
Sen tog dr Skadden en titt pÄ mig.
355
00:36:07,425 --> 00:36:11,696
- Skadden frÄn Semmes-Murphey?
- En tjÀnst Ät Chris.
356
00:36:11,763 --> 00:36:14,783
Och han ville inte operera.
357
00:36:14,849 --> 00:36:19,621
Han sa att jag hade en trÄng kanal.
Ingen försÀkring.
358
00:36:21,439 --> 00:36:27,045
Chris Àr den smartaste jag kÀnner.
Han om nÄn skulle klara det.
359
00:36:29,155 --> 00:36:31,841
SÄ operationen var din idé?
360
00:36:34,911 --> 00:36:37,180
Ja.
361
00:36:40,041 --> 00:36:46,231
Hade jag varit i ditt stÀlle
hade jag varit upprörd. Arg.
362
00:36:46,298 --> 00:36:50,735
Hur kan du inte vara arg pÄ honom
efter vad han har gjort dig?
363
00:36:52,387 --> 00:36:57,200
Jag kunde ha stoppat honom.
Jag sÄg det.
364
00:36:57,267 --> 00:37:00,036
Jag var stark
och jag kunde ha stoppat honom.
365
00:37:00,103 --> 00:37:02,539
Kayla försökte stoppa honom.
366
00:37:02,606 --> 00:37:04,624
Vem Àr Kayla?
367
00:37:04,691 --> 00:37:09,003
Kayla Gibson var med honom pÄ U.T.
Hon försökte stoppa honom.
368
00:37:10,196 --> 00:37:13,967
Men vi hade bara kul.
369
00:37:15,910 --> 00:37:22,726
- Gjorde han det med avsikt?
- Nej.
370
00:37:22,792 --> 00:37:26,396
- FörtjÀnar han att straffas?
- Han har en familj.
371
00:37:26,463 --> 00:37:31,067
NÀr trÀffade du honom senast?
Har han besökt dig efter ingreppet?
372
00:37:31,134 --> 00:37:33,695
- Har han tittat till sin vÀn?
- Sluta.
373
00:37:33,762 --> 00:37:36,406
- Har han bett om ursÀkt?
- Försvinn!
374
00:37:36,473 --> 00:37:38,908
- Han Àr inte din vÀn.
- Ta ut henne!
375
00:37:38,975 --> 00:37:41,953
Han gjorde det hÀr mot dig.
Han dödade andra.
376
00:37:42,020 --> 00:37:43,705
- HjÀlp mig.
- Han Àr min vÀn!
377
00:37:43,772 --> 00:37:47,584
- Du mÄste vittna.
- Han Àr min förbannade vÀn!
378
00:37:47,651 --> 00:37:57,285
Han Àr min förbannade vÀn!
Han Àr min förbannade vÀn!
379
00:37:58,578 --> 00:38:02,682
- HÀr fÄr ni fler glÀdjebudskap.
- Tack ska du ha.
380
00:38:02,749 --> 00:38:05,018
- Jag mÄste börja uppfinna.
- Va?
381
00:38:05,085 --> 00:38:12,275
Mellan 2001 och 2007 fick Skadden
27 miljoner i royalties av Medtronic.
382
00:38:12,342 --> 00:38:15,320
Det Àr inget
för vÀrldens största medicinbolag.
383
00:38:15,387 --> 00:38:19,908
"FrÄn 2006 gick Medtronic med pÄ
att betala 40 miljoner" -
384
00:38:19,974 --> 00:38:24,287
- "för att uppnÄ en förlikning efter
misstankar att ryggkirurgisektionen" -
385
00:38:24,354 --> 00:38:28,958
- "gjorde upp om regelvidriga royalty-
uppgörelser och arrangerade resor" -
386
00:38:29,025 --> 00:38:32,796
- "för kirurger för att fÄ dem
att anvÀnda företagets produkter."
387
00:38:32,862 --> 00:38:36,508
- De medger inga oegentligheter.
- PĂ„ grund av Skadden?
388
00:38:36,574 --> 00:38:41,763
"Ryggkirurgipatent Àr vÀrdefulla
och processer Àr komplexa."
389
00:38:41,830 --> 00:38:45,099
"TvÄ av Medtronic-medarbetarna
som nÀmns i fallet" -
390
00:38:45,166 --> 00:38:47,769
- "fick hundratusentals dollar
av företaget."
391
00:38:47,836 --> 00:38:51,981
"Geoffrey Skadden
frÄn Semmes-Murphey i Memphis" -
392
00:38:52,048 --> 00:38:56,236
- och nÄn jag inte kan uttala
"Àr vÀlrenommerade uppfinnare" -
393
00:38:56,302 --> 00:39:00,073
- "och hade en roll i utvecklandet
av kirurgiska instrument".
394
00:39:00,140 --> 00:39:03,409
"Dr Skadden sa
att han har över 50 patent."
395
00:39:03,476 --> 00:39:07,705
"Han fÄtt royalties för saker som
inte har med praktiken att göra."
396
00:39:07,772 --> 00:39:11,251
- Han förtjÀnar att fÄ betalt för dem.
- Jag antar det.
397
00:39:11,317 --> 00:39:14,504
Det hÀr Àr Discgenics
finansiella redovisning.
398
00:39:14,571 --> 00:39:17,799
Skadden anges som en person
i ledande stÀllning.
399
00:39:17,866 --> 00:39:21,386
Det Àr 2007, tre Är in pÄ
Skaddens specialistutbildning.
400
00:39:21,453 --> 00:39:24,180
TvÄ Är efter det
upptogs han i föreningen.
401
00:39:24,247 --> 00:39:28,351
Vad sÀgs om det?
Vilket sammantrÀffande.
402
00:39:28,418 --> 00:39:32,730
Varför skulle Skadden inte nÀmna
att han investerade i Discgenics?
403
00:39:32,797 --> 00:39:35,275
- Skulle du göra det?
- Jag vill tro det.
404
00:39:35,341 --> 00:39:37,318
Men...
405
00:39:37,385 --> 00:39:41,072
Jag hade velat dölja det
eftersom det Àr fel.
406
00:39:41,139 --> 00:39:44,701
Hur kan jag vara investerare
och leda föreningen samtidigt?
407
00:39:44,768 --> 00:39:47,495
Det skulle vi kalla... NĂ„gon?
408
00:39:47,562 --> 00:39:50,874
Det Àr definitionen av
en intressekonflikt, Robert.
409
00:39:50,940 --> 00:39:54,878
- Jag Àr kÀr i din fru. - Jag Àr det.
- Jag vet.
410
00:39:54,944 --> 00:39:58,590
Era argument handlar om moral,
inte om lagar.
411
00:39:58,656 --> 00:40:00,925
Inget han gjorde
överskred den grÀnsen.
412
00:40:00,992 --> 00:40:03,678
Men visst pissade han pÄ den?
413
00:40:03,745 --> 00:40:06,556
Det Àr det amerikanska sÀttet, Randy.
414
00:40:06,623 --> 00:40:11,102
- Det borde vi göra nÄt Ät.
- Ja, det borde vi.
415
00:40:47,956 --> 00:40:49,599
Frukost som middag?
416
00:40:50,834 --> 00:40:56,105
- Kayla. Tack för att du kom.
- Jag vÀnde om tvÄ gÄnger.
417
00:40:56,172 --> 00:40:58,358
Vill du sÀtta dig?
418
00:41:00,134 --> 00:41:04,030
Jag ber om ursÀkt för att jag
jag tvingade pÄ dig artikeln.
419
00:41:04,097 --> 00:41:06,991
Du visste pÄ pricken vad du gjorde.
420
00:41:07,058 --> 00:41:10,495
Jag har inte trÀffat honom
sen lÀkarutbildningen.
421
00:41:10,562 --> 00:41:13,498
Jag vet inte vad jag kan erbjuda.
422
00:41:13,565 --> 00:41:15,625
Var god och sÀtt dig.
423
00:41:22,949 --> 00:41:26,928
- Fick du ut nÄt av artikeln?
- Nej.
424
00:41:28,830 --> 00:41:30,306
Men du Àr hÀr.
425
00:41:31,583 --> 00:41:35,687
- Pratade du med Jerry?
- Ja.
426
00:41:35,753 --> 00:41:39,565
- Och?
- Han har det jobbigt.
427
00:41:42,135 --> 00:41:44,570
Och han skyddar Chris.
428
00:41:49,976 --> 00:41:51,619
Vad vill du veta?
429
00:41:51,686 --> 00:41:56,791
Jag försöker göra mig en bild av
vem han Àr och varför han Àr sÄn.
430
00:41:56,858 --> 00:41:58,876
Du försöker fÄ honom i fÀngelse.
431
00:42:05,241 --> 00:42:11,389
Jag har svÄrt att fÄ ihop den jag
kÀnde med personen i artikeln.
432
00:42:11,456 --> 00:42:18,271
Allt Àr sant. Artikeln
skrapar faktiskt bara pÄ ytan.
433
00:42:22,592 --> 00:42:25,611
Han var charmig.
434
00:42:25,678 --> 00:42:30,366
Intelligent, fokuserad, stilig.
Synnerligen stilig.
435
00:42:30,433 --> 00:42:34,454
- Festade ni mycket?
- Vi gjorde som de flesta i skolan.
436
00:42:34,520 --> 00:42:40,001
Jobbade hÄrt, festade hÄrdare.
Han hade en vild sida, som alla.
437
00:42:40,068 --> 00:42:43,671
SÄg du honom anvÀnda droger?
438
00:42:43,738 --> 00:42:49,135
PÄ lÀkarutbildningen fÄr man festa
hÄrt bara man kan hantera det.
439
00:42:49,202 --> 00:42:52,180
Chris hanterade det vÀl,
tills han inte gjorde det.
440
00:42:52,246 --> 00:42:56,225
Det började med att han gav piller
till sina vÀnner.
441
00:42:56,292 --> 00:42:59,312
Han började skriva ut recept
pÄ fester.
442
00:42:59,379 --> 00:43:04,859
Jag försökte stoppa honom,
men han brydde sig inte.
443
00:43:04,926 --> 00:43:07,862
Folk fick vad de ville
hemma hos honom.
444
00:43:08,972 --> 00:43:13,618
Ăr det du som ringde anonymt
till programmet?
445
00:43:15,478 --> 00:43:18,539
Jag var tvungen att göra nÄgot.
446
00:43:19,232 --> 00:43:22,210
Vad kan du sÀga om hans utbildning?
447
00:43:22,276 --> 00:43:28,007
Jag kan inte nog understryka
hur strÄlande Chris var.
448
00:43:28,074 --> 00:43:31,719
Jag skulle pÄstÄ att han var
den smartaste pÄ skolan.
449
00:43:32,870 --> 00:43:39,602
Men hans fallenhet Àr forskning.
Han borde inte ha börjat som kirurg.
450
00:43:39,669 --> 00:43:43,314
Hade han stannat inom forskningen -
451
00:43:43,381 --> 00:43:47,902
- hade han haft en av de största
herrgÄrdarna i Germantown.
452
00:43:47,969 --> 00:43:50,696
- Germantown?
- Deras hem Àr som museer.
453
00:43:50,763 --> 00:43:57,829
Chris och jag Äkte runt dÀr och valde
ut de hus som vi skulle köpa en dag.
454
00:43:57,895 --> 00:44:02,834
Han sa: "Du och jag ska regera hÀr
och sova pÄ madrasser med pengar."
455
00:44:02,900 --> 00:44:06,420
- Paret med energi.
- Mm.
456
00:44:06,487 --> 00:44:09,090
Vad lustigt att du sÀger det.
457
00:44:09,157 --> 00:44:13,719
Han kallade oss för
den svarta och den vita energikakan.
458
00:44:16,873 --> 00:44:21,811
SĂ„n var Chris.
Han sa sÄna fÄniga saker.
459
00:44:21,878 --> 00:44:26,566
Skolan var stressig
men han gjorde den rolig.
460
00:44:26,632 --> 00:44:32,905
Alltid nÀr jag var med honom kÀndes
det som att allt skulle ordna sig.
461
00:44:32,972 --> 00:44:35,366
Jag beklagar.
462
00:44:35,433 --> 00:44:38,327
Jag borde kanske ha lagt mig i.
463
00:44:38,394 --> 00:44:43,374
Men jag gick pÄ en prestigeutbildning
och ville inte ha nÄt drama -
464
00:44:43,441 --> 00:44:46,419
- sÄ jag lÀmnade honom.
465
00:44:46,486 --> 00:44:50,006
Vad för slags person gör nÄt sÄnt?
466
00:44:50,073 --> 00:44:55,678
Mina förÀldrar lÀrde mig att bry sig
om andra. Jag gjorde inte det.
467
00:44:55,745 --> 00:45:00,558
Den artikeln... Det Àr inte mannen
som jag förÀlskade mig i.
468
00:45:06,672 --> 00:45:12,987
Varför kom jag ens? Jag vill
inte bli inblandad i det hÀr.
469
00:45:13,054 --> 00:45:16,365
AnvÀnder du mig som kÀlla
sÄ förnekar jag det.
470
00:45:16,432 --> 00:45:20,244
Jag förstÄr
och kommer inte att göra det.
471
00:45:21,521 --> 00:45:24,707
Men jag Àr tacksam för
att du pratade med mig.
472
00:45:28,027 --> 00:45:32,298
Jag... Jag önskar att du hade
kÀnt honom pÄ den tiden.
473
00:45:47,921 --> 00:45:51,358
Vi kanske ska
satsa pÄ en förlikning.
474
00:45:51,424 --> 00:45:53,276
Nej, ingen överenskommelse.
475
00:45:53,343 --> 00:45:57,948
- Kan ni uppnÄ en förlikning?
- De vill inte ha nÄn, mr Duntsch.
476
00:45:58,014 --> 00:46:02,077
Det Àr 18 mÄnader till rÀttegÄngen.
477
00:46:04,437 --> 00:46:08,166
18 mÄnader hÀrinne.
478
00:46:08,233 --> 00:46:12,545
- Chris...
- Nej... Nej.
479
00:46:13,822 --> 00:46:16,424
SÄ hÀr fÄr det inte gÄ till.
480
00:46:16,491 --> 00:46:21,012
- Jag Àr inte skyldig. De fÄr inte.
- Vi kan gÄ...
481
00:46:21,079 --> 00:46:25,976
18 mÄnader innan den jÀvla
rĂ€ttegĂ„ngen inleds! Ăr det ert bĂ€sta?
482
00:46:26,042 --> 00:46:29,437
- Systemet Àr inte sÄ snabbt...
- GĂ„, bara. GĂ„.
483
00:46:29,504 --> 00:46:32,399
GĂ„!
Jag vill tala med min far i enrum.
484
00:46:38,221 --> 00:46:41,283
- Advokaten duger inte.
- Hon Àr skicklig.
485
00:46:41,349 --> 00:46:46,663
- Mr Damelio, dÄ? Kan han ta fallet?
- Damelio Àr skattejurist.
486
00:46:46,730 --> 00:46:50,458
Jag klarar det inte, pappa.
Jag kan inte.
487
00:46:50,525 --> 00:46:53,878
- SÀg inte sÄ.
- Jag Àr ensam.
488
00:46:55,030 --> 00:47:00,927
Mina vÀnner, mina kolleger
har övergivit mig.
489
00:47:00,994 --> 00:47:05,181
Familjen Àr det enda
som jag har kvar.
490
00:47:05,248 --> 00:47:08,685
Wendy har inte besökt mig pÄ mÄnader.
491
00:47:08,752 --> 00:47:14,274
Hon kommer inte med Mason.
Jag mÄste fÄ trÀffa min son.
492
00:47:20,847 --> 00:47:23,283
Kanske kan du tala med henne.
493
00:47:24,809 --> 00:47:29,122
PÄminn henne om hur viktigt det Àr
att familjen hÄller ihop.
494
00:47:31,942 --> 00:47:35,295
De kan behöva nÄt frÄn oss nÄn dag.
495
00:47:42,535 --> 00:47:46,473
Hör du hur högljutt det Àr hÀrinne?
496
00:47:46,539 --> 00:47:49,017
- Hör du hur högljutt det Àr?
- Ja.
497
00:47:49,084 --> 00:47:53,855
Det Àr sÄ hela tiden.
498
00:47:53,922 --> 00:47:59,194
Allt man sÀger ekar frÄn golvet
och frÄn taket.
499
00:47:59,261 --> 00:48:06,451
Man hör inte sig sjÀlv prata
eller teven. Man hör ingenting.
500
00:48:06,518 --> 00:48:13,625
SÄ folk börjar prata allt högre
och skruvar upp volymen pÄ teven.
501
00:48:13,692 --> 00:48:17,253
Och det Àr sÄ hÀr hela tiden.
502
00:48:17,320 --> 00:48:19,714
- Jag Àr sÄ ledsen.
- Ăr du ledsen?
503
00:48:20,907 --> 00:48:24,344
Det var du som sabbade
förhandlingen om borgen.
504
00:48:24,411 --> 00:48:28,932
Jag skulle kunna vara ute med min son
istÀllet för att vÀdja om besök.
505
00:48:28,999 --> 00:48:31,768
Du Àr anledningen till
att jag sitter hÀr!
506
00:48:33,169 --> 00:48:35,688
Jag Àr fÀrdig.
507
00:48:45,390 --> 00:48:51,538
Jag har brÀnt min morgondag
och jag stÄr inuti dagen som Àr -
508
00:48:51,604 --> 00:48:57,335
- vid randen till framtiden,
dÀr mina drömmar bleknar bort.
509
00:48:59,029 --> 00:49:04,968
Jag stÄr inför mina sorger,
skuggor stÄr i min vÀg.
510
00:49:05,035 --> 00:49:10,974
Vid randen till framtiden
kan ingen sÀga vad som sker.
511
00:49:12,042 --> 00:49:15,937
Man ser bara mörker
dÀr man flyr bort.
512
00:49:16,004 --> 00:49:22,193
Nu vet du att du sover
och dina drömmar blir till dag.
513
00:49:28,933 --> 00:49:31,327
- Den gÄr överallt.
- Titta!
514
00:49:33,480 --> 00:49:35,665
Hej, gubben.
515
00:49:39,152 --> 00:49:43,089
- Ăr den till mig?
- Gissa vad det Àr för leksak.
516
00:49:43,156 --> 00:49:44,632
- MĂ„ste jag gissa?
- Ja.
517
00:49:44,699 --> 00:49:51,222
DÄ sÄ. Vad kan det vara?
Det Àr nog en Playstation.
518
00:49:51,289 --> 00:49:52,974
- Se efter.
- Ska jag se efter?
519
00:49:54,918 --> 00:49:57,979
En lastbil? Herregud!
520
00:49:58,046 --> 00:50:04,068
- En Playstation skulle inte fÄ plats.
- Det borde jag ha vetat.
521
00:50:04,135 --> 00:50:06,613
En Playstation fÄr inte plats.
522
00:50:06,679 --> 00:50:09,616
Den fÄr inte plats i pÄsen heller.
523
00:50:09,682 --> 00:50:14,996
- Jag gissade alldeles fel.
- Ja, du gissade alldeles fel.
524
00:50:34,332 --> 00:50:38,144
8 000 bar facklan 8 000 miles.
Vad uppmuntrande.
525
00:50:38,211 --> 00:50:40,188
Nu profiterar mÄnga pÄ det.
526
00:50:40,255 --> 00:50:45,318
De sÀljer sina facklor pÄ nÀtet
för tusentals dollar.
527
00:50:45,385 --> 00:50:46,861
Folk Àr sÄna.
528
00:50:46,928 --> 00:50:51,157
Jag överlÀmnar mig i Guds
och dr Duntsch hÀnder.
529
00:50:51,224 --> 00:50:53,826
- HĂ„rd konkurrens.
- Dr Duntsch.
530
00:50:56,938 --> 00:51:01,125
Josh Baker. Jag kommer
att vara er operationssjuksköterska.
531
00:51:01,192 --> 00:51:05,004
- Kommer ni frÄn Baylor?
- Det stÀmmer.
532
00:51:08,199 --> 00:51:10,051
Ni har ett hÄl i klÀderna.
533
00:51:13,204 --> 00:51:17,100
- Ăr du operationssjuksköterska?
- Ja, sir.
534
00:51:17,167 --> 00:51:20,103
DÄ ska du vÀl
göra i ordning operationssalen?
535
00:51:20,170 --> 00:51:21,688
SjÀlvfallet, sir.
536
00:51:21,754 --> 00:51:24,399
Mrs Keller, vi ses pÄ andra sidan.
537
00:51:25,550 --> 00:51:30,947
DÄ sÄ. Nu ska vi fÄ er pÄ fötter
sÄ att ni kan hjula.
538
00:53:23,126 --> 00:53:26,145
Text: Pontus Janhunen
lyuno-SDI Group (GE)45330