All language subtitles for Dr.Death.S01E07.1080p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.H.264-TOMMY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,901 --> 00:00:15,253 Programmet bygger pĂ„ verkliga hĂ€ndelser - 2 00:00:15,320 --> 00:00:18,340 - men Ă€r inte avsett att spegla verkliga personer. 3 00:00:27,457 --> 00:00:31,269 JULI 2015 DALLAS 4 00:02:09,935 --> 00:02:11,953 Shughart. 5 00:02:13,772 --> 00:02:15,665 Tack. 6 00:02:21,154 --> 00:02:24,382 VI HAR HONOM 7 00:03:31,558 --> 00:03:35,328 Är ni pĂ„verkad av droger eller alkohol? 8 00:03:35,395 --> 00:03:37,372 Nej, sir. 9 00:03:37,439 --> 00:03:40,917 Jag vaknade precis. DĂ€rför Ă€r jag klĂ€dd i pyjamas. 10 00:03:40,984 --> 00:03:42,877 Jag förstĂ„r. 11 00:03:42,944 --> 00:03:45,213 Vi vill höra er version. 12 00:03:45,280 --> 00:03:49,884 Men ni Ă€r misstĂ€nkt för fem fall av grov misshandel - 13 00:03:49,951 --> 00:03:53,638 - och för att ha Ă„samkat en Ă€ldre person skada. 14 00:03:53,705 --> 00:03:56,474 SĂ„... Ni har rĂ€tt att tiga. 15 00:03:56,541 --> 00:03:59,811 Det ni sĂ€ger kan anvĂ€ndas mot er i en domstol. 16 00:03:59,878 --> 00:04:01,813 Ni har rĂ€tt till juridiskt ombud. 17 00:04:01,880 --> 00:04:06,317 Om ni inte har rĂ„d kommer ni att tillhandahĂ„llas en sĂ„dan. 18 00:04:06,384 --> 00:04:09,988 - Har ni förstĂ„tt? - Ja. 19 00:04:10,055 --> 00:04:12,949 AvstĂ„r ni rĂ€tten till ett juridiskt ombud? 20 00:04:13,016 --> 00:04:17,537 DĂ„ sĂ„. Kan vi gĂ„ igenom det ni Ă€r misstĂ€nkt för? 21 00:04:17,604 --> 00:04:19,289 Jag har memorerat allt. 22 00:04:19,356 --> 00:04:22,041 Jag kan berĂ€tta allt om mina patienter. 23 00:04:22,108 --> 00:04:27,881 Varje ingrepp som jag har utfört har varit skolboksexempel. 24 00:04:27,947 --> 00:04:32,844 DĂ„ sĂ„. Stan Novak. 25 00:04:32,911 --> 00:04:37,557 Mr Novak led av svĂ„ra nacksmĂ€rtor. 26 00:04:37,624 --> 00:04:40,810 Han hade försĂ€kringsproblem. Jag hjĂ€lpte honom. 27 00:04:40,877 --> 00:04:43,354 Det blödde kraftigt - 28 00:04:43,421 --> 00:04:47,984 - men jag sĂ„g att det fanns vĂ€vnad pĂ„ benet som verkade vara cancer. 29 00:04:48,051 --> 00:04:52,989 SĂ„ jag avbröt ingreppet, utförde biopsi och sydde ihop honom. 30 00:04:53,056 --> 00:04:54,657 Och var det det? 31 00:04:54,724 --> 00:04:57,076 - VadĂ„? - Cancer? 32 00:04:58,311 --> 00:05:02,791 Nej. Nackmuskel, men abnorm. Det sĂ„g ut att röra sig om cancer. 33 00:05:02,857 --> 00:05:05,335 NĂ„t annat? 34 00:05:05,402 --> 00:05:11,841 Personalen ska rĂ€kna antalet kompresser som anvĂ€nds. 35 00:05:11,908 --> 00:05:13,718 Och alla rĂ€knades in. 36 00:05:13,785 --> 00:05:20,016 Men efterĂ„t upptĂ€ckte jag att en ur personalen lĂ€mnat kvar en i nacken. 37 00:05:20,083 --> 00:05:22,602 De borde stĂ€llas till svars. 38 00:05:22,669 --> 00:05:27,315 Cindy Tremblay var en synnerligen fet kvinna. Det kan jag bevisa. 39 00:05:27,382 --> 00:05:31,861 Kirurgin var ett skolboksexempel. Jag föredrog mindre invasiv kirurgi - 40 00:05:31,928 --> 00:05:38,117 - men hon var sĂ„ fet att hĂ„let var stort. Det orsakade blödning. 41 00:05:38,184 --> 00:05:42,205 Jag satte in skruven men den hamnade inte dĂ€r den skulle. 42 00:05:42,272 --> 00:05:44,582 Men det sker i sex procent av fallen. 43 00:05:44,649 --> 00:05:46,960 - Sextio? - Sex. 44 00:05:47,026 --> 00:05:49,462 Jag ser till att allt gĂ„r rĂ€tt till. 45 00:05:49,529 --> 00:05:53,842 Hon lĂ„g bara inne i ett par dagar. Klagade aldrig. Ett skolboksexempel. 46 00:05:53,908 --> 00:05:56,928 Shelley Brennan. NarkoslĂ€karen gav henne fentanyl. 47 00:05:56,995 --> 00:05:59,973 Det ledde till komplikationer. 48 00:06:00,039 --> 00:06:03,059 Shelley Brennan dog av blodförlust. 49 00:06:03,126 --> 00:06:08,898 Men narkoslĂ€karen... Det var inget kirurgiproblem. 50 00:06:08,965 --> 00:06:10,483 Dorothy Burke, dĂ„? 51 00:06:17,974 --> 00:06:24,038 Madeline Beyer och Dorothy Burke Ă€r ett stort skĂ€l till att jag kom. 52 00:06:24,105 --> 00:06:25,623 Att ni kom? 53 00:06:25,690 --> 00:06:30,837 Jag tyckte att det var etiskt riktigt att rapportera fallen till nĂ€mnden. 54 00:06:30,904 --> 00:06:38,011 Till... polisen. NĂ„n mĂ„ste ju stĂ€llas till svars. 55 00:06:38,077 --> 00:06:43,391 Det Ă€r kriminellt... av sjukhuset. Mrs Beyer... Mrs Bren... 56 00:06:43,458 --> 00:06:46,644 Den jag hade opererat föregĂ„ende dag observerades. 57 00:06:46,711 --> 00:06:51,065 De kom in för jĂ€mnan. Det Ă€r vĂ€ldigt störande. 58 00:06:51,132 --> 00:06:55,445 Hade jag bara kunnat operera enligt min kirurgiutbildning... 59 00:06:55,512 --> 00:07:02,702 Min personal gjorde inte som jag sa, vilket Ă€r vĂ€ldigt störande. 60 00:07:02,769 --> 00:07:08,958 Och jag försökte hjĂ€lpa henne. Anklagelserna om droganvĂ€ndning... 61 00:07:09,025 --> 00:07:16,424 Jag gick frivilligt... Frivilliga drogtest. 62 00:07:16,491 --> 00:07:21,220 HĂ„r och urin under hela tiden. Jag testades aldrig positivt. 63 00:07:21,287 --> 00:07:26,726 Och under de första 22 Ă„ren av min karriĂ€r - 64 00:07:26,793 --> 00:07:31,397 - har jag aldrig hört antydningar eller anklagelser om drogtest. 65 00:07:31,464 --> 00:07:36,778 Men nu helt plötsligt nĂ€mner man det. 66 00:07:36,845 --> 00:07:41,199 Och det Ă€r de som stĂ„r bakom. De konspirerar mot mig. 67 00:07:41,266 --> 00:07:43,868 Vem konspirerar mot er? 68 00:07:43,935 --> 00:07:48,414 Dr Randall Kirby och dr Robert Henderson. 69 00:07:56,656 --> 00:08:03,388 Jag kom hit för att besöka min son. Jag reser till Denver i kvĂ€ll. 70 00:08:03,454 --> 00:08:08,309 Dr Duntsch, ni Ă€r gripen. Ni ska skrivas in pĂ„ hĂ€ktet. 71 00:08:08,376 --> 00:08:13,398 Ni fĂ„r trĂ€ffa en domare och sitter i förvar i vĂ€ntan pĂ„ borgen. 72 00:08:16,134 --> 00:08:18,444 SĂ„ jag kan inte Ă„ka hem? 73 00:08:21,139 --> 00:08:26,119 God dag. Det hĂ€r Ă€r ett avgiftsfritt samtal frĂ„n fĂ€ngelsemyndigheten. 74 00:08:26,185 --> 00:08:27,745 - HallĂ„. - Pappa? 75 00:08:27,812 --> 00:08:32,583 - Chris? - Polisen kom och hĂ€mtade mig. 76 00:08:34,319 --> 00:08:37,588 - Vad Ă€r det den hĂ€r gĂ„ngen? - De Ă€r förvirrade. 77 00:08:37,655 --> 00:08:42,385 Anklagelserna, mina patienter... Det Ă€r skrattretande alltihop. 78 00:08:42,452 --> 00:08:47,056 Du mĂ„ste komma ner till Dallas. De faststĂ€ller borgen pĂ„ tisdag. 79 00:08:47,123 --> 00:08:50,977 - Vad misstĂ€nker de dig för? - Att jag Ă„samkat Ă€ldre skada. 80 00:08:51,044 --> 00:08:54,522 - Hur dĂ„? - Jag sa ju att det Ă€r skrattretande. 81 00:08:54,589 --> 00:08:58,192 - Men du mĂ„ste komma hit. - Visst. 82 00:08:58,259 --> 00:09:02,905 - Och det blir förmodligen dyrt. - Oroa dig inte över det. 83 00:09:02,972 --> 00:09:06,159 Jag mĂ„ste komma ut hĂ€rifrĂ„n. Jag borde jobba. 84 00:09:06,225 --> 00:09:09,537 Jag mĂ„ste fĂ„ min lĂ€karlegitimation godkĂ€nd i Colorado. 85 00:09:09,604 --> 00:09:11,456 - Din lĂ€karlegitimation? - Ja. 86 00:09:11,522 --> 00:09:17,128 Jag mĂ„ste anlita skickliga jurister för att avslöja konspirationen. 87 00:09:17,195 --> 00:09:21,090 - Det Ă€r smutskastning. - Vi tĂ€nker ut nĂ„t. 88 00:09:21,157 --> 00:09:23,760 - Tisdag. - Jag Ă€r pĂ„ vĂ€g. 89 00:09:24,911 --> 00:09:27,889 - Pappa? - Ja? 90 00:09:29,248 --> 00:09:33,436 - Jag Ă€lskar dig. - Okej. 91 00:09:47,641 --> 00:09:52,579 MARS 2012 BAYLOR MEDICAL CENTER 92 00:10:12,249 --> 00:10:14,518 Hej, mrs Brennan. 93 00:10:22,217 --> 00:10:24,152 Det ordnar sig. 94 00:10:31,852 --> 00:10:33,954 Endoskop. 95 00:10:39,776 --> 00:10:42,462 Dr Morgan, endoskop. 96 00:10:45,991 --> 00:10:47,717 Kim? 97 00:10:49,327 --> 00:10:51,805 Endoskop. 98 00:11:23,278 --> 00:11:24,963 TĂ„ng. 99 00:12:04,069 --> 00:12:06,129 Kim... 100 00:12:09,199 --> 00:12:11,259 Kim. Kim? 101 00:12:13,870 --> 00:12:15,597 Jag mĂ„ste fĂ„ trĂ€ffa Duntsch. 102 00:12:34,766 --> 00:12:38,078 Shelley Brennans blodtryck rasade. 103 00:12:41,356 --> 00:12:45,669 SĂ„nt hĂ€nder. Man stabiliserar patienten och gĂ„r vidare. 104 00:12:45,735 --> 00:12:48,630 Stabiliserade du mrs Brennan? 105 00:12:52,033 --> 00:12:53,510 Ger du mig skulden? 106 00:12:53,577 --> 00:12:58,765 Jag försöker fatta hur en enkel laminektomi kan leda till döden. 107 00:12:58,832 --> 00:13:02,644 Kirurgin var fullĂ€ndad. Vi genomförde den pĂ„ 50 minuter. 108 00:13:02,711 --> 00:13:06,940 Hon lĂ„g pĂ„ intensiven inom tre timmar. Hon hade hudutslag. 109 00:13:07,007 --> 00:13:11,945 Det lĂ„ter som en allergisk reaktion. Det Ă€r en anestesikomplikation. 110 00:13:12,012 --> 00:13:15,573 Du har haft mĂ„nga problem till följd av anestesi. 111 00:13:15,640 --> 00:13:17,826 Vad Ă€r det du antyder? 112 00:13:17,893 --> 00:13:21,788 - Nu kommer du inte undan. - Jag gillar inte din ton. 113 00:13:21,855 --> 00:13:24,874 Jag kom hit för att underrĂ€tta dig personligen - 114 00:13:24,941 --> 00:13:30,130 - att dina dagar pĂ„ Baylor Ă€r rĂ€knade. Du fĂ„r gĂ„ med en gĂ„ng. 115 00:13:33,533 --> 00:13:35,468 Nej. 116 00:13:39,289 --> 00:13:42,642 Jag tĂ€nker inte gĂ„. 117 00:13:42,709 --> 00:13:46,730 - Ber jag dig om lov? - Det Ă€r du som har bevisbördan. 118 00:13:46,796 --> 00:13:49,316 Jag har inte gjort nĂ„t för att bli sparkad. 119 00:13:49,382 --> 00:13:54,946 - James, Sweeney, Padua, Summers. - Jag utreddes och befanns oskyldig. 120 00:13:55,013 --> 00:13:57,407 Sparkar du mig bryter du mot vĂ„rt avtal. 121 00:13:57,474 --> 00:14:00,076 KĂ€mpa inte emot. Sluta med vĂ€rdighet. 122 00:14:02,771 --> 00:14:05,999 - Vem ringer du? - Min advokat. Advokater. 123 00:14:06,066 --> 00:14:11,046 - Tror du dig vinna över Baylor? - Det Ă€r dig jag strider mot. 124 00:14:11,112 --> 00:14:15,258 - Jag har rĂ€tt att försvara mig. - Jag Ă€r inte rĂ€dd för dig. 125 00:14:22,707 --> 00:14:25,518 - Ge mig ett fall till. - Jag tĂ€nker inte... 126 00:14:25,585 --> 00:14:27,062 Du fĂ„r observera. 127 00:14:27,128 --> 00:14:29,981 Inga lĂ€kare eller sköterskor vill jobba med dig. 128 00:14:30,048 --> 00:14:31,566 Du Ă€r radioaktiv. 129 00:14:31,633 --> 00:14:37,947 Det var du som rekryterade mig. Jag funderade inte ens pĂ„ Baylor. 130 00:14:38,014 --> 00:14:42,702 Jag ökade operationstakten för att dra in pengar. 131 00:14:42,769 --> 00:14:44,371 - Vad vill du? - Det vet du. 132 00:14:44,437 --> 00:14:47,999 Du fĂ„r det inte. Jag vill att du försvinner. 133 00:14:48,066 --> 00:14:50,960 LĂ„t gĂ„. DĂ„ fĂ„r vi vĂ€l förhandla. 134 00:14:51,027 --> 00:14:55,382 Jag sĂ€ger upp mig. Du skriver en rekommendation. 135 00:14:58,368 --> 00:15:01,388 Det Ă€r inte upp till mig utan till juristerna. 136 00:15:01,454 --> 00:15:06,059 Vi kommer att skydda Baylor-Plano. Vi har inte handlat fel. 137 00:15:27,063 --> 00:15:28,665 Knack, knack. 138 00:15:28,732 --> 00:15:33,545 Hur ser det ut med vĂ„ra möjligheter att operera pĂ„ D.M.C.? 139 00:15:34,654 --> 00:15:37,966 - Hur sĂ„? Vad hĂ€nde? - Inget. 140 00:15:38,033 --> 00:15:43,388 Det Ă€r jĂ€ttejobbigt att jobba med folk med begrĂ€nsad hjĂ€rnkapacitet. 141 00:15:43,455 --> 00:15:46,766 Det Ă€r slut med Baylor. Kolla upp D.M.C. 142 00:16:19,324 --> 00:16:23,136 JULI 2015 DOMSTOLSBYGGNAD 143 00:16:49,312 --> 00:16:53,208 - Försvaret anhĂ„ller om borgen. - Det Ă€r korrekt. 144 00:16:53,274 --> 00:17:00,089 Men Ă„klagarsidans anmodan om 600 000 dollar Ă€r inte bara flagrant - 145 00:17:00,156 --> 00:17:04,928 - utan Ă€ven olĂ€mpligt i detta fall. Dr Duntsch Ă€r arbetslös. 146 00:17:04,994 --> 00:17:09,098 Som ni kan se pĂ„ kontoutdragen, bevisföremĂ„l 4 - 147 00:17:09,165 --> 00:17:13,853 - tillĂ„ter inte hans personliga tillgĂ„ngar en sĂ„ hög borgenssumma. 148 00:17:13,920 --> 00:17:16,981 - Åklagarsidan? - Vi hĂ„ller med. 149 00:17:17,048 --> 00:17:22,695 600 000 dollar Ă€r inte lĂ€mpligt. Vi anhĂ„ller om att neka borgen. 150 00:17:22,762 --> 00:17:27,325 Åklagarsidans anmodan Ă€r skandalös! Att neka en lĂ€kare borgen? 151 00:17:27,392 --> 00:17:31,579 En lĂ€kare som misstĂ€nks för att ha Ă„samkat sina patienter svĂ„ra skador. 152 00:17:31,646 --> 00:17:34,582 Christopher Duntsch Ă€r en fara för samhĂ€llet. 153 00:17:34,649 --> 00:17:38,586 Man anser att dr Duntsch riskerar att fly. 154 00:17:38,653 --> 00:17:42,298 Men han har band till samhĂ€llet. Ett hem och ett barn. 155 00:17:42,365 --> 00:17:47,262 Vad gĂ€ller hans verksamhet har dr Duntsch inte opererat - 156 00:17:47,328 --> 00:17:51,724 - sen det ögonblick som hans anseende ifrĂ„gasattes utan grund. 157 00:17:54,711 --> 00:18:00,775 DĂ„ skulle Ă„klagarsidan vilja kalla Donald Duntsch till vittnesbĂ„set. 158 00:18:00,842 --> 00:18:02,402 Protest. 159 00:18:02,469 --> 00:18:07,991 Don Duntsch Ă€r nĂ€rvarande i rĂ€ttssalen för att stötta sin son. 160 00:18:08,057 --> 00:18:09,534 Han Ă€r inte förberedd. 161 00:18:09,601 --> 00:18:12,662 Donald Duntsch Ă€r med pĂ„ listan över vittnen. 162 00:18:12,729 --> 00:18:15,248 Åklagarsidan har rĂ€tt att kalla honom. 163 00:18:15,315 --> 00:18:19,168 Det Ă€r er uppgift att förbereda era vittnen i förvĂ€g. 164 00:18:27,535 --> 00:18:31,472 Tack för att ni Ă€r hĂ€r i dag, mr Duntsch. 165 00:18:31,539 --> 00:18:35,935 - VarifrĂ„n reste ni hit? - Vi bor utanför Denver i Colorado. 166 00:18:36,002 --> 00:18:40,023 Det mĂ„ste vara jobbigt att Christopher bor sĂ„ lĂ„ng bort. 167 00:18:40,089 --> 00:18:44,027 Chris har valt att bo nĂ€ra sin familj. Sin son. 168 00:18:44,093 --> 00:18:46,362 Och jag Ă€r stolt över honom för det. 169 00:18:46,429 --> 00:18:51,909 Ni verkar lĂ€gga stor vikt vid integritet i ert liv. 170 00:18:51,976 --> 00:18:53,870 Jag vill tro det. Ja. 171 00:18:55,230 --> 00:18:59,667 Mr Duntsch, försöker Christopher fĂ„ tillbaka sin lĂ€karlegitimation? 172 00:19:05,573 --> 00:19:08,635 Han hade velat att det skulle bli sĂ„. 173 00:19:08,701 --> 00:19:12,847 Men nu, med allt som hĂ€nder... 174 00:19:12,914 --> 00:19:17,977 Ni vet inte ifall hans legitimation var i fĂ€rd med att godkĂ€nnas igen? 175 00:19:18,044 --> 00:19:22,940 För att vara specifik - lĂ€karlegitimationen för Colorado? 176 00:19:23,007 --> 00:19:29,822 Jag kan inte sĂ€ga det med sĂ€kerhet. 177 00:19:29,889 --> 00:19:32,533 Vi brukar inte prata om sĂ„nt. 178 00:19:33,726 --> 00:19:36,496 Det Ă€r svĂ„rt att svara pĂ„. Jag vet inte. 179 00:19:36,563 --> 00:19:41,584 Mr Duntsch, har Christopher sagt att han vill ha borgen faststĂ€lld - 180 00:19:41,651 --> 00:19:45,797 - sĂ„ att han kan arbeta och tjĂ€na pengar för sitt försvar? 181 00:19:53,621 --> 00:19:56,641 Ja. Jag antar att det Ă€r sĂ„. 182 00:19:56,708 --> 00:20:01,854 Pekar det inte pĂ„ att Christopher, trots sina dĂ„liga resultat - 183 00:20:01,921 --> 00:20:05,274 - kommer att fortsĂ€tta som lĂ€kare i alla hĂ€ndelser? 184 00:20:13,099 --> 00:20:17,704 MARS 2012 185 00:20:33,870 --> 00:20:35,888 Försvinn för helvete! 186 00:20:35,955 --> 00:20:38,683 Jag lĂ€mnar kontoret och undrar var Kim Ă€r. 187 00:20:38,750 --> 00:20:40,935 - Nog nu! - Folk bara stirrar tomt. 188 00:20:41,002 --> 00:20:43,771 Förvirring. Hon bara stack. 189 00:20:43,838 --> 00:20:46,149 - Är du hög? - Jag gav dig chansen. 190 00:20:46,215 --> 00:20:49,318 Du bara övergav mig och imperiet. 191 00:20:49,385 --> 00:20:51,696 Det kan du skriva opp. 192 00:20:51,763 --> 00:20:57,160 Och allvarligt talat... Du smyger omkring vid mitt hus. 193 00:20:57,226 --> 00:21:01,414 Vad sorgligt. Du gör det lĂ€tt för mig, Chris. 194 00:21:01,481 --> 00:21:04,959 Jag tĂ€nker lĂ„ta utfĂ€rda ett besöksförbud mot dig. 195 00:21:05,026 --> 00:21:07,670 HĂ„ll dig borta. 196 00:21:07,737 --> 00:21:13,092 Du hade aldrig nĂ„t imperium. Du kommer aldrig att fĂ„ det heller. 197 00:21:26,381 --> 00:21:30,026 FYRA MÅNADER SENARE 198 00:23:01,309 --> 00:23:03,661 Fan... 199 00:23:26,708 --> 00:23:28,935 Vi borde fira. 200 00:23:29,002 --> 00:23:32,939 Försvaret kommer att hĂ€vda att det inte Ă€r nĂ„t brottsmĂ„l. 201 00:23:33,006 --> 00:23:36,067 Att Ă€rendet ska behandlas som felbehandling. 202 00:23:36,134 --> 00:23:40,614 Jag har pratat med hans patienter. Folk bör kĂ€nna medlidande för dem. 203 00:23:40,680 --> 00:23:42,324 Men? 204 00:23:44,142 --> 00:23:46,661 Det handlar inte bara om hans fĂ€rdigheter. 205 00:23:46,728 --> 00:23:52,042 Försvaret kommer att hĂ€vda att det var olyckor eller andras fel. 206 00:23:52,108 --> 00:23:54,085 Det mĂ„ste handla om honom. 207 00:23:54,152 --> 00:23:57,756 Om hans val och hans personlighet. 208 00:23:57,823 --> 00:24:00,717 Vi mĂ„ste visa att det började lĂ„ngt innan Dallas. 209 00:24:00,784 --> 00:24:07,599 Jag tĂ€nker prata med hans nĂ€rmaste: VĂ€nner, flickvĂ€nner, lĂ€rare. 210 00:24:07,666 --> 00:24:09,476 Vad Ă€r det? 211 00:24:09,543 --> 00:24:11,770 - Skadden? - Det har vi redan försökt. 212 00:24:11,837 --> 00:24:15,106 De sa bara att han gjort sin praktik. 213 00:24:15,173 --> 00:24:20,195 Jag kontaktade U.T. och Semmes-Murphey om hans praktiktid. 214 00:24:20,262 --> 00:24:22,530 De gav mig det hĂ€r. 215 00:24:24,975 --> 00:24:29,829 - 683 fall. - Bara 230 var spinalfall. 216 00:24:29,896 --> 00:24:31,498 Hur mĂ„nga borde det vara? 217 00:24:31,565 --> 00:24:35,502 Det finns inget minimikrav, men det borde ligga kring 400. 218 00:24:35,569 --> 00:24:38,505 Var finns Semmes-Murpheys uppgifter? 219 00:24:38,572 --> 00:24:42,759 De har ingen dokumentation. De Ă€r inte Ă„lagda enligt lag. 220 00:24:42,826 --> 00:24:47,722 Men enligt dem hade han nog med fall. Jag hör det direkt frĂ„n hĂ€stens mun. 221 00:24:47,789 --> 00:24:51,726 Det Ă€r inte den Ă€nden av hĂ€sten som han representerar bĂ€st. 222 00:24:53,753 --> 00:24:57,107 - Vi borde hjĂ€lpa henne. - Jag Ă„ker inte till Memphis. 223 00:24:57,173 --> 00:25:00,276 Gode gud, nej. Aldrig mer. 224 00:25:02,345 --> 00:25:04,781 Ska vi gĂ„ hem till mig? 225 00:25:06,391 --> 00:25:08,326 Är dina förĂ€ldrar hemma? 226 00:25:13,356 --> 00:25:17,252 Det hĂ€r Ă€r Duntsch Facebooksida. Lyssna pĂ„ det hĂ€r tramset. 227 00:25:17,319 --> 00:25:21,798 "Havets brus kommer nĂ€rmre. VĂ„gor slĂ„ mot hjĂ€rtat mitt." 228 00:25:21,865 --> 00:25:25,510 "Allt jag vill ha, allt jag behöver. Svaret vĂ€ntar vid start." 229 00:25:25,577 --> 00:25:28,304 Han Ă€r bĂ€ttre kirurg Ă€n poet. 230 00:25:28,371 --> 00:25:33,685 Duntsch har tre patent. TvĂ„ med Ilya Burkov och Katya Melnikov. 231 00:25:33,752 --> 00:25:39,065 De Ă€r registrerade pĂ„ bolaget Discgenics. 232 00:25:39,132 --> 00:25:42,986 D-i-s-c... 233 00:25:43,053 --> 00:25:49,075 ...g-e-n-i-c-s. Discgenics. 234 00:25:49,142 --> 00:25:53,705 - Hej pĂ„ er, lĂ€kare. - Hej! Dasvidaniya! 235 00:25:53,772 --> 00:25:57,959 Vad snĂ€llt att ni vill prata med oss. 236 00:25:58,026 --> 00:26:00,920 Jag vet att er sits blir obekvĂ€m. 237 00:26:00,987 --> 00:26:04,799 Vi vill frĂ„ga er om dr Duntsch tid pĂ„ Discgenics. 238 00:26:04,866 --> 00:26:07,927 Vi skyddar givetvis er identitet. 239 00:26:07,994 --> 00:26:12,348 - Ni fĂ„r inte rĂ„ka illa ut. - "Illa ut"? PĂ„ vilket sĂ€tt? 240 00:26:12,415 --> 00:26:16,936 Alla verkar vara rĂ€dda för att prata om Christopher Duntsch. 241 00:26:17,003 --> 00:26:19,397 Vi Ă€r inte rĂ€dda. Vi Ă€r ryssar. 242 00:26:19,464 --> 00:26:24,152 - Vad vill ni veta? - Allt som ni kan berĂ€tta. 243 00:26:25,470 --> 00:26:28,281 HallĂ„? HallĂ„? 244 00:26:29,224 --> 00:26:31,868 Är det hamstrar som försörjer din wifi? 245 00:26:31,935 --> 00:26:34,579 - Wifi funkar inte sĂ„. - Varför gjorde jag sĂ„? 246 00:26:34,646 --> 00:26:38,458 ...och de beslutade att det var... för honom att vara borta. 247 00:26:38,525 --> 00:26:41,628 Jo, men han var tvungen att fullgöra steg 4. 248 00:26:41,695 --> 00:26:44,506 Skulle ni kunna upprepa det ni precis sa? 249 00:26:44,572 --> 00:26:48,176 - Vilken del missade ni? - Drogdelen eller investerardelen? 250 00:26:48,243 --> 00:26:50,428 Allt! Vi missade allt. 251 00:26:50,495 --> 00:26:55,683 Jag sa att Duntsch trĂ€ffade investerare, dĂ€ribland Skadden. 252 00:26:55,750 --> 00:26:59,270 - Allt var bra tills... - Vi vet inte att det var droger. 253 00:26:59,337 --> 00:27:03,191 Men det var nĂ„nting. Beteendet och utförandet försĂ€mrades. 254 00:27:03,258 --> 00:27:07,070 Var Geoffrey Skadden en investerare i Discgenics? 255 00:27:07,137 --> 00:27:11,157 Forska i saken, dr Henderson. Det har ni inte gjort. 256 00:27:11,224 --> 00:27:15,495 Han var en av de första som investerade i Discgenics. 257 00:27:29,659 --> 00:27:32,887 - Hej. Wendy Young? - Jag sĂ€ger inget till er medier. 258 00:27:32,954 --> 00:27:35,557 Jag Ă€r inte frĂ„n media. Michelle Shughart. 259 00:27:35,623 --> 00:27:39,561 Jag Ă€r bitrĂ€dande distriktsĂ„klagaren som utreder Christopher Duntsch. 260 00:27:39,627 --> 00:27:43,273 Jag hade hoppats att kunna stĂ€lla nĂ„gra frĂ„gor. 261 00:27:43,339 --> 00:27:47,777 - Är jag inkallad till förhör? - Nej, men jag kan göra det. 262 00:27:47,844 --> 00:27:51,906 Jag kan förhöra er mer formellt om ni skulle föredra det. 263 00:27:51,973 --> 00:27:53,449 Det Ă€r upp till er. 264 00:27:56,811 --> 00:27:58,580 Stig pĂ„. 265 00:28:03,068 --> 00:28:05,086 Mason. 266 00:28:08,656 --> 00:28:13,094 - Var du med honom i Memphis? - Ja, ett tag bara. 267 00:28:13,161 --> 00:28:17,015 Ett par mĂ„nader, innan vi flyttade till Dallas. 268 00:28:17,082 --> 00:28:22,228 Men du vet hur han var hemma, i sociala sammanhang? 269 00:28:22,295 --> 00:28:24,939 Vad vill du att jag ska sĂ€ga? 270 00:28:25,006 --> 00:28:30,028 Att han var knarkare? En alkis? En bluff? 271 00:28:30,095 --> 00:28:32,989 Om det Ă€r vad du mĂ„ste sĂ€ga. 272 00:28:39,979 --> 00:28:45,418 - Du Ă€r inte mycket Ă€ldre Ă€n jag. - Förmodligen inte. 273 00:28:46,194 --> 00:28:49,797 - Och redan distriktsĂ„klagare. - BitrĂ€dande. 274 00:28:49,864 --> 00:28:51,758 BitrĂ€dande. 275 00:28:56,788 --> 00:29:00,892 - Gillar du dina förĂ€ldrar? - Ja. 276 00:29:00,959 --> 00:29:04,062 - Behandlar de dig vĂ€l? - VĂ€ldigt. 277 00:29:04,129 --> 00:29:08,191 - Stöttar dig? - Alltid. 278 00:29:10,301 --> 00:29:13,780 Det mĂ„ste vara skönt. Ett sĂ„nt perfekt liv. 279 00:29:28,736 --> 00:29:30,922 Jag tĂ€nker inte hjĂ€lpa dig. 280 00:29:34,284 --> 00:29:38,471 - Han förtjĂ€nar det. Hans patienter... - Nej, sluta. 281 00:29:38,538 --> 00:29:43,059 VĂ€rlden Ă€r ett kasst stĂ€lle. Han gav dem kassa kort. 282 00:29:43,126 --> 00:29:46,854 Min son mĂ„ste Ă€ta. Han behöver ett hem och mat. 283 00:29:46,921 --> 00:29:50,650 Lite skitleksaker frĂ„n snabbköpet dĂ„ och dĂ„. 284 00:29:50,717 --> 00:29:56,072 Och jag sökte de bra jobben. Men utan resultat. 285 00:29:56,139 --> 00:30:03,204 SĂ„ fort jag börjar ta emot bidrag börjar de undra hur Mason har det. 286 00:30:03,271 --> 00:30:08,167 Allt jag har nu Ă€r Chris förĂ€ldrar och deras checkar. 287 00:30:08,234 --> 00:30:13,381 SĂ„ ifall du undrar mĂ„ste jag göra det jag Ă€r tvungen till. 288 00:30:15,408 --> 00:30:18,428 Tack, Christopher Duntsch. 289 00:30:20,288 --> 00:30:24,559 - Tack för att du tog dig tid. - För all del. 290 00:30:30,298 --> 00:30:33,067 Teresa och Melanie, det hĂ€r Ă€r mrs Keller. 291 00:30:33,134 --> 00:30:35,153 - Hej. - AngenĂ€mt. 292 00:30:35,220 --> 00:30:38,197 - Var Ă€r dr Morgan? - PĂ„ nĂ€rmre nejder. 293 00:30:38,264 --> 00:30:40,366 Hon orkade inte med pendlingen. 294 00:30:40,433 --> 00:30:42,827 - Hon Ă€r vĂ€l frĂ„n McKinney? - Ja. 295 00:30:42,894 --> 00:30:45,913 Det Ă€r inte ens 20 minuter hĂ€rifrĂ„n. 296 00:30:45,980 --> 00:30:49,834 PĂ„stĂ„r ni att hon slutade gilla mig? 297 00:30:49,901 --> 00:30:52,003 Föga troligt. 298 00:30:52,070 --> 00:30:56,299 - Vad synd. Hon var förtjusande. - Det Ă€r hon nog fortfarande. Kom. 299 00:30:56,366 --> 00:30:58,634 Opererar du pĂ„ Dallas Medical Center? 300 00:30:58,701 --> 00:31:01,137 Jo. Ni Ă€r mitt första fall. 301 00:31:03,957 --> 00:31:08,019 - Jag ber om ursĂ€kt. - Det Ă€r ingen fara alls. 302 00:31:08,086 --> 00:31:13,608 Det irriterar mig nĂ€r nĂ„n fyller i ett halvt korsord. 303 00:31:13,675 --> 00:31:15,985 Och dessutom felaktigt. 304 00:31:16,052 --> 00:31:20,281 Jag gjorde detsamma tio minuter innan du kom. 305 00:31:20,348 --> 00:31:23,701 Vad hindrar dig frĂ„n att dansa? Nacken eller ryggen? 306 00:31:23,768 --> 00:31:27,747 Det Ă€r min rygg. 307 00:31:27,814 --> 00:31:31,376 Det ena efter det andra. Du, dĂ„? 308 00:31:31,442 --> 00:31:36,506 Nacken. LĂ€karen sĂ€ger att jag mĂ„ste göra en distektomi. Heter det sĂ„? 309 00:31:36,572 --> 00:31:38,091 Det Ă€r rena grekiskan. 310 00:31:43,913 --> 00:31:45,807 Min son ska gifta sig nĂ€sta Ă„r. 311 00:31:45,873 --> 00:31:47,725 - Gratulerar. - Tack ska du ha. 312 00:31:47,792 --> 00:31:49,727 - Var? - Inget bestĂ€mt. 313 00:31:49,794 --> 00:31:53,022 Han sĂ€ger att vi har gott om tid att grunna ut det. 314 00:31:53,089 --> 00:32:00,238 - Du kommer att planera det. - Det Ă€r sanningen! 315 00:32:00,305 --> 00:32:02,073 - Barn? - O ja. 316 00:32:02,140 --> 00:32:09,247 Men bröllop Ă€r ett avslutat kapitel för min del. 317 00:32:09,314 --> 00:32:12,291 Det Ă€r tid att vila antar jag. 318 00:32:12,358 --> 00:32:14,085 Doktorn Ă€r redo nu. 319 00:32:14,152 --> 00:32:17,380 - DĂ„ sĂ„. Lycka till. - Detsamma, gumman. 320 00:32:17,447 --> 00:32:20,842 - Är det din tur, Dorothy? - Jag trodde du föll ihop. 321 00:32:20,908 --> 00:32:24,762 - Jag Ă€r pĂ„ benen. Kom nu. - Vi ses. - Hej dĂ„. 322 00:32:40,762 --> 00:32:43,656 Miss Shughart, dr Skadden kan ta emot er nu. 323 00:32:56,569 --> 00:32:59,672 Miss Shughart, var god och kom in. 324 00:33:03,284 --> 00:33:06,637 - AngenĂ€mt. SlĂ„ er ner. - Tack ska ni ha. 325 00:33:30,268 --> 00:33:35,040 Hej, Jerry. Trevligt att trĂ€ffas. 326 00:33:40,487 --> 00:33:42,506 Gillar du basket? 327 00:33:44,032 --> 00:33:46,259 Jag gillar basket. 328 00:33:46,326 --> 00:33:51,515 Det hjĂ€lper att skingra tankarna. Jag gĂ„r ner i varv. 329 00:33:55,252 --> 00:33:57,187 Jag börjar. 330 00:33:57,254 --> 00:34:01,816 Jag försöker pĂ„visa ett mönster för att bevisa Duntsch vĂ„rdslöshet. 331 00:34:01,883 --> 00:34:05,737 Vad jag kan se började det redan under utbildningen. 332 00:34:08,306 --> 00:34:10,534 LĂ„ter det rimligt? 333 00:34:13,603 --> 00:34:15,247 Ja... 334 00:34:17,190 --> 00:34:19,751 Var han adekvat utbildad? 335 00:34:23,697 --> 00:34:25,757 Vad anser du? 336 00:34:31,371 --> 00:34:34,140 SĂ„g du honom ta droger nĂ„n gĂ„ng? 337 00:34:37,752 --> 00:34:39,771 Mr Summers? 338 00:34:43,341 --> 00:34:46,987 - Ta droger? - Ja. 339 00:34:51,433 --> 00:34:56,788 - Vad hĂ€nder med honom? - Vad menar du? 340 00:34:56,855 --> 00:35:03,461 Ifall jag berĂ€ttar allt det hĂ€r - vad hĂ€nder dĂ„? 341 00:35:03,528 --> 00:35:06,423 Du fĂ„r avlĂ€gga ett skriftligt vittnesmĂ„l. 342 00:35:06,490 --> 00:35:11,678 Sen ska du fĂ„ vittna inför rĂ€tten och förhoppningsvis blir han dömd - 343 00:35:11,745 --> 00:35:16,766 - och rĂ€ttvisa skipas för dig och de andra som han skadade. 344 00:35:17,792 --> 00:35:22,272 - SĂ„ han hamnar i fĂ€ngelse? - Jag hoppas det. 345 00:35:25,634 --> 00:35:28,153 Jag gjorde inte rĂ€tt mot honom. 346 00:35:28,220 --> 00:35:32,449 Han jobbade hĂ„rdare Ă€n alla andra. Han höll pĂ„ oavbrutet. 347 00:35:32,516 --> 00:35:36,369 Han börjar jobba pĂ„ sjukhus. NĂ„n annan gör fel och han fĂ„r skulden. 348 00:35:36,436 --> 00:35:42,792 De pĂ„stĂ„r att han Ă€r en dĂ„lig lĂ€kare. Vet du hur sĂ„nt pĂ„verkar en mĂ€nniska? 349 00:35:44,236 --> 00:35:49,007 Han var deprimerad. Jag ville stĂ€lla upp för honom. 350 00:35:49,074 --> 00:35:50,550 Han behövde fĂ„ lyckas. 351 00:35:53,328 --> 00:35:57,557 LĂ€t du honom operera dig för att han skulle lyckas? 352 00:35:57,624 --> 00:36:00,852 Min nacke undersöktes direkt efter highschool. 353 00:36:00,919 --> 00:36:04,773 LĂ€karen sa att jag mĂ„ste opereras men livet kom i vĂ€gen. 354 00:36:04,839 --> 00:36:07,359 Sen tog dr Skadden en titt pĂ„ mig. 355 00:36:07,425 --> 00:36:11,696 - Skadden frĂ„n Semmes-Murphey? - En tjĂ€nst Ă„t Chris. 356 00:36:11,763 --> 00:36:14,783 Och han ville inte operera. 357 00:36:14,849 --> 00:36:19,621 Han sa att jag hade en trĂ„ng kanal. Ingen försĂ€kring. 358 00:36:21,439 --> 00:36:27,045 Chris Ă€r den smartaste jag kĂ€nner. Han om nĂ„n skulle klara det. 359 00:36:29,155 --> 00:36:31,841 SĂ„ operationen var din idĂ©? 360 00:36:34,911 --> 00:36:37,180 Ja. 361 00:36:40,041 --> 00:36:46,231 Hade jag varit i ditt stĂ€lle hade jag varit upprörd. Arg. 362 00:36:46,298 --> 00:36:50,735 Hur kan du inte vara arg pĂ„ honom efter vad han har gjort dig? 363 00:36:52,387 --> 00:36:57,200 Jag kunde ha stoppat honom. Jag sĂ„g det. 364 00:36:57,267 --> 00:37:00,036 Jag var stark och jag kunde ha stoppat honom. 365 00:37:00,103 --> 00:37:02,539 Kayla försökte stoppa honom. 366 00:37:02,606 --> 00:37:04,624 Vem Ă€r Kayla? 367 00:37:04,691 --> 00:37:09,003 Kayla Gibson var med honom pĂ„ U.T. Hon försökte stoppa honom. 368 00:37:10,196 --> 00:37:13,967 Men vi hade bara kul. 369 00:37:15,910 --> 00:37:22,726 - Gjorde han det med avsikt? - Nej. 370 00:37:22,792 --> 00:37:26,396 - FörtjĂ€nar han att straffas? - Han har en familj. 371 00:37:26,463 --> 00:37:31,067 NĂ€r trĂ€ffade du honom senast? Har han besökt dig efter ingreppet? 372 00:37:31,134 --> 00:37:33,695 - Har han tittat till sin vĂ€n? - Sluta. 373 00:37:33,762 --> 00:37:36,406 - Har han bett om ursĂ€kt? - Försvinn! 374 00:37:36,473 --> 00:37:38,908 - Han Ă€r inte din vĂ€n. - Ta ut henne! 375 00:37:38,975 --> 00:37:41,953 Han gjorde det hĂ€r mot dig. Han dödade andra. 376 00:37:42,020 --> 00:37:43,705 - HjĂ€lp mig. - Han Ă€r min vĂ€n! 377 00:37:43,772 --> 00:37:47,584 - Du mĂ„ste vittna. - Han Ă€r min förbannade vĂ€n! 378 00:37:47,651 --> 00:37:57,285 Han Ă€r min förbannade vĂ€n! Han Ă€r min förbannade vĂ€n! 379 00:37:58,578 --> 00:38:02,682 - HĂ€r fĂ„r ni fler glĂ€djebudskap. - Tack ska du ha. 380 00:38:02,749 --> 00:38:05,018 - Jag mĂ„ste börja uppfinna. - Va? 381 00:38:05,085 --> 00:38:12,275 Mellan 2001 och 2007 fick Skadden 27 miljoner i royalties av Medtronic. 382 00:38:12,342 --> 00:38:15,320 Det Ă€r inget för vĂ€rldens största medicinbolag. 383 00:38:15,387 --> 00:38:19,908 "FrĂ„n 2006 gick Medtronic med pĂ„ att betala 40 miljoner" - 384 00:38:19,974 --> 00:38:24,287 - "för att uppnĂ„ en förlikning efter misstankar att ryggkirurgisektionen" - 385 00:38:24,354 --> 00:38:28,958 - "gjorde upp om regelvidriga royalty- uppgörelser och arrangerade resor" - 386 00:38:29,025 --> 00:38:32,796 - "för kirurger för att fĂ„ dem att anvĂ€nda företagets produkter." 387 00:38:32,862 --> 00:38:36,508 - De medger inga oegentligheter. - PĂ„ grund av Skadden? 388 00:38:36,574 --> 00:38:41,763 "Ryggkirurgipatent Ă€r vĂ€rdefulla och processer Ă€r komplexa." 389 00:38:41,830 --> 00:38:45,099 "TvĂ„ av Medtronic-medarbetarna som nĂ€mns i fallet" - 390 00:38:45,166 --> 00:38:47,769 - "fick hundratusentals dollar av företaget." 391 00:38:47,836 --> 00:38:51,981 "Geoffrey Skadden frĂ„n Semmes-Murphey i Memphis" - 392 00:38:52,048 --> 00:38:56,236 - och nĂ„n jag inte kan uttala "Ă€r vĂ€lrenommerade uppfinnare" - 393 00:38:56,302 --> 00:39:00,073 - "och hade en roll i utvecklandet av kirurgiska instrument". 394 00:39:00,140 --> 00:39:03,409 "Dr Skadden sa att han har över 50 patent." 395 00:39:03,476 --> 00:39:07,705 "Han fĂ„tt royalties för saker som inte har med praktiken att göra." 396 00:39:07,772 --> 00:39:11,251 - Han förtjĂ€nar att fĂ„ betalt för dem. - Jag antar det. 397 00:39:11,317 --> 00:39:14,504 Det hĂ€r Ă€r Discgenics finansiella redovisning. 398 00:39:14,571 --> 00:39:17,799 Skadden anges som en person i ledande stĂ€llning. 399 00:39:17,866 --> 00:39:21,386 Det Ă€r 2007, tre Ă„r in pĂ„ Skaddens specialistutbildning. 400 00:39:21,453 --> 00:39:24,180 TvĂ„ Ă„r efter det upptogs han i föreningen. 401 00:39:24,247 --> 00:39:28,351 Vad sĂ€gs om det? Vilket sammantrĂ€ffande. 402 00:39:28,418 --> 00:39:32,730 Varför skulle Skadden inte nĂ€mna att han investerade i Discgenics? 403 00:39:32,797 --> 00:39:35,275 - Skulle du göra det? - Jag vill tro det. 404 00:39:35,341 --> 00:39:37,318 Men... 405 00:39:37,385 --> 00:39:41,072 Jag hade velat dölja det eftersom det Ă€r fel. 406 00:39:41,139 --> 00:39:44,701 Hur kan jag vara investerare och leda föreningen samtidigt? 407 00:39:44,768 --> 00:39:47,495 Det skulle vi kalla... NĂ„gon? 408 00:39:47,562 --> 00:39:50,874 Det Ă€r definitionen av en intressekonflikt, Robert. 409 00:39:50,940 --> 00:39:54,878 - Jag Ă€r kĂ€r i din fru. - Jag Ă€r det. - Jag vet. 410 00:39:54,944 --> 00:39:58,590 Era argument handlar om moral, inte om lagar. 411 00:39:58,656 --> 00:40:00,925 Inget han gjorde överskred den grĂ€nsen. 412 00:40:00,992 --> 00:40:03,678 Men visst pissade han pĂ„ den? 413 00:40:03,745 --> 00:40:06,556 Det Ă€r det amerikanska sĂ€ttet, Randy. 414 00:40:06,623 --> 00:40:11,102 - Det borde vi göra nĂ„t Ă„t. - Ja, det borde vi. 415 00:40:47,956 --> 00:40:49,599 Frukost som middag? 416 00:40:50,834 --> 00:40:56,105 - Kayla. Tack för att du kom. - Jag vĂ€nde om tvĂ„ gĂ„nger. 417 00:40:56,172 --> 00:40:58,358 Vill du sĂ€tta dig? 418 00:41:00,134 --> 00:41:04,030 Jag ber om ursĂ€kt för att jag jag tvingade pĂ„ dig artikeln. 419 00:41:04,097 --> 00:41:06,991 Du visste pĂ„ pricken vad du gjorde. 420 00:41:07,058 --> 00:41:10,495 Jag har inte trĂ€ffat honom sen lĂ€karutbildningen. 421 00:41:10,562 --> 00:41:13,498 Jag vet inte vad jag kan erbjuda. 422 00:41:13,565 --> 00:41:15,625 Var god och sĂ€tt dig. 423 00:41:22,949 --> 00:41:26,928 - Fick du ut nĂ„t av artikeln? - Nej. 424 00:41:28,830 --> 00:41:30,306 Men du Ă€r hĂ€r. 425 00:41:31,583 --> 00:41:35,687 - Pratade du med Jerry? - Ja. 426 00:41:35,753 --> 00:41:39,565 - Och? - Han har det jobbigt. 427 00:41:42,135 --> 00:41:44,570 Och han skyddar Chris. 428 00:41:49,976 --> 00:41:51,619 Vad vill du veta? 429 00:41:51,686 --> 00:41:56,791 Jag försöker göra mig en bild av vem han Ă€r och varför han Ă€r sĂ„n. 430 00:41:56,858 --> 00:41:58,876 Du försöker fĂ„ honom i fĂ€ngelse. 431 00:42:05,241 --> 00:42:11,389 Jag har svĂ„rt att fĂ„ ihop den jag kĂ€nde med personen i artikeln. 432 00:42:11,456 --> 00:42:18,271 Allt Ă€r sant. Artikeln skrapar faktiskt bara pĂ„ ytan. 433 00:42:22,592 --> 00:42:25,611 Han var charmig. 434 00:42:25,678 --> 00:42:30,366 Intelligent, fokuserad, stilig. Synnerligen stilig. 435 00:42:30,433 --> 00:42:34,454 - Festade ni mycket? - Vi gjorde som de flesta i skolan. 436 00:42:34,520 --> 00:42:40,001 Jobbade hĂ„rt, festade hĂ„rdare. Han hade en vild sida, som alla. 437 00:42:40,068 --> 00:42:43,671 SĂ„g du honom anvĂ€nda droger? 438 00:42:43,738 --> 00:42:49,135 PĂ„ lĂ€karutbildningen fĂ„r man festa hĂ„rt bara man kan hantera det. 439 00:42:49,202 --> 00:42:52,180 Chris hanterade det vĂ€l, tills han inte gjorde det. 440 00:42:52,246 --> 00:42:56,225 Det började med att han gav piller till sina vĂ€nner. 441 00:42:56,292 --> 00:42:59,312 Han började skriva ut recept pĂ„ fester. 442 00:42:59,379 --> 00:43:04,859 Jag försökte stoppa honom, men han brydde sig inte. 443 00:43:04,926 --> 00:43:07,862 Folk fick vad de ville hemma hos honom. 444 00:43:08,972 --> 00:43:13,618 Är det du som ringde anonymt till programmet? 445 00:43:15,478 --> 00:43:18,539 Jag var tvungen att göra nĂ„got. 446 00:43:19,232 --> 00:43:22,210 Vad kan du sĂ€ga om hans utbildning? 447 00:43:22,276 --> 00:43:28,007 Jag kan inte nog understryka hur strĂ„lande Chris var. 448 00:43:28,074 --> 00:43:31,719 Jag skulle pĂ„stĂ„ att han var den smartaste pĂ„ skolan. 449 00:43:32,870 --> 00:43:39,602 Men hans fallenhet Ă€r forskning. Han borde inte ha börjat som kirurg. 450 00:43:39,669 --> 00:43:43,314 Hade han stannat inom forskningen - 451 00:43:43,381 --> 00:43:47,902 - hade han haft en av de största herrgĂ„rdarna i Germantown. 452 00:43:47,969 --> 00:43:50,696 - Germantown? - Deras hem Ă€r som museer. 453 00:43:50,763 --> 00:43:57,829 Chris och jag Ă„kte runt dĂ€r och valde ut de hus som vi skulle köpa en dag. 454 00:43:57,895 --> 00:44:02,834 Han sa: "Du och jag ska regera hĂ€r och sova pĂ„ madrasser med pengar." 455 00:44:02,900 --> 00:44:06,420 - Paret med energi. - Mm. 456 00:44:06,487 --> 00:44:09,090 Vad lustigt att du sĂ€ger det. 457 00:44:09,157 --> 00:44:13,719 Han kallade oss för den svarta och den vita energikakan. 458 00:44:16,873 --> 00:44:21,811 SĂ„n var Chris. Han sa sĂ„na fĂ„niga saker. 459 00:44:21,878 --> 00:44:26,566 Skolan var stressig men han gjorde den rolig. 460 00:44:26,632 --> 00:44:32,905 Alltid nĂ€r jag var med honom kĂ€ndes det som att allt skulle ordna sig. 461 00:44:32,972 --> 00:44:35,366 Jag beklagar. 462 00:44:35,433 --> 00:44:38,327 Jag borde kanske ha lagt mig i. 463 00:44:38,394 --> 00:44:43,374 Men jag gick pĂ„ en prestigeutbildning och ville inte ha nĂ„t drama - 464 00:44:43,441 --> 00:44:46,419 - sĂ„ jag lĂ€mnade honom. 465 00:44:46,486 --> 00:44:50,006 Vad för slags person gör nĂ„t sĂ„nt? 466 00:44:50,073 --> 00:44:55,678 Mina förĂ€ldrar lĂ€rde mig att bry sig om andra. Jag gjorde inte det. 467 00:44:55,745 --> 00:45:00,558 Den artikeln... Det Ă€r inte mannen som jag förĂ€lskade mig i. 468 00:45:06,672 --> 00:45:12,987 Varför kom jag ens? Jag vill inte bli inblandad i det hĂ€r. 469 00:45:13,054 --> 00:45:16,365 AnvĂ€nder du mig som kĂ€lla sĂ„ förnekar jag det. 470 00:45:16,432 --> 00:45:20,244 Jag förstĂ„r och kommer inte att göra det. 471 00:45:21,521 --> 00:45:24,707 Men jag Ă€r tacksam för att du pratade med mig. 472 00:45:28,027 --> 00:45:32,298 Jag... Jag önskar att du hade kĂ€nt honom pĂ„ den tiden. 473 00:45:47,921 --> 00:45:51,358 Vi kanske ska satsa pĂ„ en förlikning. 474 00:45:51,424 --> 00:45:53,276 Nej, ingen överenskommelse. 475 00:45:53,343 --> 00:45:57,948 - Kan ni uppnĂ„ en förlikning? - De vill inte ha nĂ„n, mr Duntsch. 476 00:45:58,014 --> 00:46:02,077 Det Ă€r 18 mĂ„nader till rĂ€ttegĂ„ngen. 477 00:46:04,437 --> 00:46:08,166 18 mĂ„nader hĂ€rinne. 478 00:46:08,233 --> 00:46:12,545 - Chris... - Nej... Nej. 479 00:46:13,822 --> 00:46:16,424 SĂ„ hĂ€r fĂ„r det inte gĂ„ till. 480 00:46:16,491 --> 00:46:21,012 - Jag Ă€r inte skyldig. De fĂ„r inte. - Vi kan gĂ„... 481 00:46:21,079 --> 00:46:25,976 18 mĂ„nader innan den jĂ€vla rĂ€ttegĂ„ngen inleds! Är det ert bĂ€sta? 482 00:46:26,042 --> 00:46:29,437 - Systemet Ă€r inte sĂ„ snabbt... - GĂ„, bara. GĂ„. 483 00:46:29,504 --> 00:46:32,399 GĂ„! Jag vill tala med min far i enrum. 484 00:46:38,221 --> 00:46:41,283 - Advokaten duger inte. - Hon Ă€r skicklig. 485 00:46:41,349 --> 00:46:46,663 - Mr Damelio, dĂ„? Kan han ta fallet? - Damelio Ă€r skattejurist. 486 00:46:46,730 --> 00:46:50,458 Jag klarar det inte, pappa. Jag kan inte. 487 00:46:50,525 --> 00:46:53,878 - SĂ€g inte sĂ„. - Jag Ă€r ensam. 488 00:46:55,030 --> 00:47:00,927 Mina vĂ€nner, mina kolleger har övergivit mig. 489 00:47:00,994 --> 00:47:05,181 Familjen Ă€r det enda som jag har kvar. 490 00:47:05,248 --> 00:47:08,685 Wendy har inte besökt mig pĂ„ mĂ„nader. 491 00:47:08,752 --> 00:47:14,274 Hon kommer inte med Mason. Jag mĂ„ste fĂ„ trĂ€ffa min son. 492 00:47:20,847 --> 00:47:23,283 Kanske kan du tala med henne. 493 00:47:24,809 --> 00:47:29,122 PĂ„minn henne om hur viktigt det Ă€r att familjen hĂ„ller ihop. 494 00:47:31,942 --> 00:47:35,295 De kan behöva nĂ„t frĂ„n oss nĂ„n dag. 495 00:47:42,535 --> 00:47:46,473 Hör du hur högljutt det Ă€r hĂ€rinne? 496 00:47:46,539 --> 00:47:49,017 - Hör du hur högljutt det Ă€r? - Ja. 497 00:47:49,084 --> 00:47:53,855 Det Ă€r sĂ„ hela tiden. 498 00:47:53,922 --> 00:47:59,194 Allt man sĂ€ger ekar frĂ„n golvet och frĂ„n taket. 499 00:47:59,261 --> 00:48:06,451 Man hör inte sig sjĂ€lv prata eller teven. Man hör ingenting. 500 00:48:06,518 --> 00:48:13,625 SĂ„ folk börjar prata allt högre och skruvar upp volymen pĂ„ teven. 501 00:48:13,692 --> 00:48:17,253 Och det Ă€r sĂ„ hĂ€r hela tiden. 502 00:48:17,320 --> 00:48:19,714 - Jag Ă€r sĂ„ ledsen. - Är du ledsen? 503 00:48:20,907 --> 00:48:24,344 Det var du som sabbade förhandlingen om borgen. 504 00:48:24,411 --> 00:48:28,932 Jag skulle kunna vara ute med min son istĂ€llet för att vĂ€dja om besök. 505 00:48:28,999 --> 00:48:31,768 Du Ă€r anledningen till att jag sitter hĂ€r! 506 00:48:33,169 --> 00:48:35,688 Jag Ă€r fĂ€rdig. 507 00:48:45,390 --> 00:48:51,538 Jag har brĂ€nt min morgondag och jag stĂ„r inuti dagen som Ă€r - 508 00:48:51,604 --> 00:48:57,335 - vid randen till framtiden, dĂ€r mina drömmar bleknar bort. 509 00:48:59,029 --> 00:49:04,968 Jag stĂ„r inför mina sorger, skuggor stĂ„r i min vĂ€g. 510 00:49:05,035 --> 00:49:10,974 Vid randen till framtiden kan ingen sĂ€ga vad som sker. 511 00:49:12,042 --> 00:49:15,937 Man ser bara mörker dĂ€r man flyr bort. 512 00:49:16,004 --> 00:49:22,193 Nu vet du att du sover och dina drömmar blir till dag. 513 00:49:28,933 --> 00:49:31,327 - Den gĂ„r överallt. - Titta! 514 00:49:33,480 --> 00:49:35,665 Hej, gubben. 515 00:49:39,152 --> 00:49:43,089 - Är den till mig? - Gissa vad det Ă€r för leksak. 516 00:49:43,156 --> 00:49:44,632 - MĂ„ste jag gissa? - Ja. 517 00:49:44,699 --> 00:49:51,222 DĂ„ sĂ„. Vad kan det vara? Det Ă€r nog en Playstation. 518 00:49:51,289 --> 00:49:52,974 - Se efter. - Ska jag se efter? 519 00:49:54,918 --> 00:49:57,979 En lastbil? Herregud! 520 00:49:58,046 --> 00:50:04,068 - En Playstation skulle inte fĂ„ plats. - Det borde jag ha vetat. 521 00:50:04,135 --> 00:50:06,613 En Playstation fĂ„r inte plats. 522 00:50:06,679 --> 00:50:09,616 Den fĂ„r inte plats i pĂ„sen heller. 523 00:50:09,682 --> 00:50:14,996 - Jag gissade alldeles fel. - Ja, du gissade alldeles fel. 524 00:50:34,332 --> 00:50:38,144 8 000 bar facklan 8 000 miles. Vad uppmuntrande. 525 00:50:38,211 --> 00:50:40,188 Nu profiterar mĂ„nga pĂ„ det. 526 00:50:40,255 --> 00:50:45,318 De sĂ€ljer sina facklor pĂ„ nĂ€tet för tusentals dollar. 527 00:50:45,385 --> 00:50:46,861 Folk Ă€r sĂ„na. 528 00:50:46,928 --> 00:50:51,157 Jag överlĂ€mnar mig i Guds och dr Duntsch hĂ€nder. 529 00:50:51,224 --> 00:50:53,826 - HĂ„rd konkurrens. - Dr Duntsch. 530 00:50:56,938 --> 00:51:01,125 Josh Baker. Jag kommer att vara er operationssjuksköterska. 531 00:51:01,192 --> 00:51:05,004 - Kommer ni frĂ„n Baylor? - Det stĂ€mmer. 532 00:51:08,199 --> 00:51:10,051 Ni har ett hĂ„l i klĂ€derna. 533 00:51:13,204 --> 00:51:17,100 - Är du operationssjuksköterska? - Ja, sir. 534 00:51:17,167 --> 00:51:20,103 DĂ„ ska du vĂ€l göra i ordning operationssalen? 535 00:51:20,170 --> 00:51:21,688 SjĂ€lvfallet, sir. 536 00:51:21,754 --> 00:51:24,399 Mrs Keller, vi ses pĂ„ andra sidan. 537 00:51:25,550 --> 00:51:30,947 DĂ„ sĂ„. Nu ska vi fĂ„ er pĂ„ fötter sĂ„ att ni kan hjula. 538 00:53:23,126 --> 00:53:26,145 Text: Pontus Janhunen lyuno-SDI Group (GE)45330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.