All language subtitles for Dr.Death.S01E03.1080p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.H.264-TOMMY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,084 --> 00:00:16,922 Baserat pĂ„ verkliga hĂ€ndelser 2 00:00:28,058 --> 00:00:35,357 DECEMBER 2012 LEGACY MEDICINSKT CENTRUM 3 00:00:41,238 --> 00:00:42,906 LEGACY KIRURGCENTRUM 4 00:01:15,480 --> 00:01:21,044 Jag fĂ„r önska trevliga helger, mrs Johnson. Eller firar ni jul? 5 00:01:21,069 --> 00:01:24,072 MĂ„ste se till att du fĂ„r bra tequila. 6 00:01:26,283 --> 00:01:28,051 Jag Ă€r dr Randall Kirby. 7 00:01:28,076 --> 00:01:33,873 Jag Ă€r hĂ€r eftersom din charmiga lĂ€kare inte kunde komma. 8 00:01:36,668 --> 00:01:43,216 Din man Tom sĂ€ger att du Ă€r en kĂ€mpe, sĂ„ jag ska gĂ„ rakt pĂ„ sak. 9 00:01:48,054 --> 00:01:53,952 Ni kom in för en halsoperation av dr Duntsch för att ta bort en disk. 10 00:01:53,977 --> 00:01:56,371 Minns ni det? 11 00:01:56,396 --> 00:02:01,151 Minns ni att ni sedan inte kunde svĂ€lja, och fick feber? 12 00:02:03,570 --> 00:02:06,298 Ni ringde dĂ„ dr Duntsch - 13 00:02:06,323 --> 00:02:12,262 - som sa att allt var normalt, och att febern berodde pĂ„ influensa. 14 00:02:12,287 --> 00:02:15,290 Efter det svarade han inte pĂ„ era samtal. 15 00:02:17,959 --> 00:02:20,353 Febern kom inte frĂ„n influensan. 16 00:02:20,378 --> 00:02:24,733 Den berodde pĂ„ en infektion som spred sig mot hjĂ€rtat. 17 00:02:24,758 --> 00:02:30,613 Vi har pumpat in antibiotika i er övre hĂ„lven sen ni kom hit. 18 00:02:30,639 --> 00:02:36,119 Ni Ă€r bĂ€ttre nu, men det finns andra komplikationer frĂ„n Duntschs ingrepp. 19 00:02:36,144 --> 00:02:40,707 Slangen som kommer ur er nĂ€sa drĂ€nerar magsyra - 20 00:02:40,732 --> 00:02:47,589 - frĂ„n ett hĂ„l han tog i matstrupen. Det var dĂ€rför ni inte kunde svĂ€lja. 21 00:02:47,614 --> 00:02:53,803 BetrĂ€ffande sjĂ€lva operationen, tog han aldrig bort disken. 22 00:02:53,828 --> 00:02:57,349 Han lĂ€mnade den inklĂ€md i er ryggrad. 23 00:02:57,374 --> 00:03:01,269 Metallen han skulle anvĂ€nda - 24 00:03:01,294 --> 00:03:06,633 - lĂ„g spridd dĂ€rinne, som överblivna skruvar frĂ„n en IKEA-bokhylla. 25 00:03:14,891 --> 00:03:18,978 Han skar av en nerv till era stĂ€mband. 26 00:03:22,023 --> 00:03:24,234 Vi kan inte fixa det. 27 00:03:29,781 --> 00:03:32,158 Det hĂ€r borde aldrig ha hĂ€nt. 28 00:03:42,460 --> 00:03:47,632 Jag ber om ursĂ€kt till er och er familj. 29 00:03:50,844 --> 00:03:55,014 Jag lovar att det inte ska hĂ€nda nĂ„gon annan. 30 00:03:57,642 --> 00:04:02,414 Tom ville att jag skulle ta upp en familjeangelĂ€genhet med er. 31 00:04:02,439 --> 00:04:05,917 Era barn Ă€r hĂ€r i jul och ni vill inte ha besök. 32 00:04:05,942 --> 00:04:09,362 Han hoppas att ni kanske vill Ă€ndra er. 33 00:04:14,492 --> 00:04:16,870 INTE SÅ HÄR 34 00:04:22,250 --> 00:04:24,377 Jag tar hand om det. 35 00:04:28,381 --> 00:04:30,467 Jag Ă€r sĂ„ ledsen. 36 00:04:46,024 --> 00:04:48,168 Tack för att du kom. 37 00:04:48,193 --> 00:04:52,280 Det Ă€r bra att visa en enad front mot de hĂ€r idioterna. 38 00:04:55,283 --> 00:04:57,886 - Dr Kirby. - Dr Lockett. 39 00:04:57,911 --> 00:05:03,291 Han Ă€r VD hĂ€r. Det hĂ€r Ă€r Robert Henderson, min medbrottsling. 40 00:05:05,293 --> 00:05:07,712 Kom med hĂ€r. 41 00:05:16,805 --> 00:05:19,908 Duntsch kommer aldrig att operera hĂ€r igen. 42 00:05:19,933 --> 00:05:23,161 DĂ„ kan vi avsluta det hĂ€r utan diskussion. 43 00:05:23,186 --> 00:05:26,289 Hur kom det sig att ni anstĂ€llde honom? 44 00:05:26,314 --> 00:05:31,336 Vi behövde en neurokirurg och kollade upp honom noga. 45 00:05:31,361 --> 00:05:36,132 Ni missade bara de tvĂ„ som dog i Dallas, men sĂ„nt hĂ€nder kanske? 46 00:05:36,157 --> 00:05:40,178 Vi kollade med Texas lĂ€karnĂ€mnd och nationalregistret - 47 00:05:40,203 --> 00:05:43,556 - om han varit avstĂ€ngd. Men sĂ„ var inte fallet. 48 00:05:43,581 --> 00:05:45,266 Inga klagomĂ„l. 49 00:05:45,291 --> 00:05:50,063 SĂ„ varken Dallas Medical eller Baylor-Plano anmĂ€lde honom? 50 00:05:50,088 --> 00:05:54,150 Om sĂ„ vore hade vi aldrig anstĂ€llt honom. 51 00:05:54,175 --> 00:05:57,136 Han hade Ă€ven ett utlĂ„tande frĂ„n Baylor. 52 00:06:00,640 --> 00:06:03,368 "Utredningen betrĂ€ffande orosanmĂ€lan - 53 00:06:03,393 --> 00:06:07,080 - gĂ€llande dr Christopher Duntsch Ă€r nedlagd." 54 00:06:07,105 --> 00:06:14,379 "Inga restriktioner eller avstĂ€ngningar gĂ€llande dr Duntsch - 55 00:06:14,404 --> 00:06:19,926 - har skett under hans anstĂ€llning vid Baylor Medical Center." 56 00:06:19,951 --> 00:06:26,558 Dr Henderson, ni har samma befattning som jag. 57 00:06:26,583 --> 00:06:28,459 Vad hade ni gjort? 58 00:06:33,381 --> 00:06:36,025 De blev varnade av en sköterska. 59 00:06:36,050 --> 00:06:38,069 - Hon och nĂ„n annan... - Vem? 60 00:06:38,094 --> 00:06:41,739 En tekniker. De varnade ledningen för Duntsch. 61 00:06:41,764 --> 00:06:44,409 De kollade upp honom pĂ„ nĂ€tet - 62 00:06:44,434 --> 00:06:46,744 - och hittade en massa skit. 63 00:06:46,769 --> 00:06:48,413 Jag fattar. 64 00:06:48,438 --> 00:06:53,710 Men nĂ€r de ville visa upp det, var allt borta. Helt utraderat. 65 00:06:53,735 --> 00:06:55,378 Hur gĂ„r det till? 66 00:06:55,403 --> 00:06:57,505 Jag Ă€r ingen hackare. 67 00:06:57,530 --> 00:07:00,550 PoĂ€ngen Ă€r att de varnades, men sket i det. 68 00:07:00,575 --> 00:07:03,595 Det Ă€r kvalificerat skitsnack! 69 00:07:03,620 --> 00:07:07,890 Jag borde torka arslet med det hĂ€r. 70 00:07:07,916 --> 00:07:10,435 - Skrivet av... - Advokater. 71 00:07:10,460 --> 00:07:13,129 Börjar vi avsluta varandras meningar nu? 72 00:07:15,590 --> 00:07:19,694 Jag ska trĂ€ffa Amy Piel pĂ„ Baylor. 73 00:07:19,719 --> 00:07:23,389 - Kan jag fĂ„ skjuts? - Jaggan stĂ„r hĂ€r borta. 74 00:07:57,548 --> 00:08:02,320 - Och? - Jag ska fĂ„ tillstĂ„nd att operera. 75 00:08:02,345 --> 00:08:05,264 Ska de eller har de gett tillstĂ„nd? 76 00:08:06,307 --> 00:08:11,104 De kommer att göra det nĂ€r de fĂ„r se min patientförteckning. 77 00:08:12,855 --> 00:08:15,066 SnĂ€lla... 78 00:08:16,776 --> 00:08:20,421 Det Ă€r inget problem. Jag har en massa patienter. 79 00:08:20,446 --> 00:08:22,799 Jag ska bara ringa nĂ„gra samtal. 80 00:08:22,824 --> 00:08:25,718 StĂ€llet ser risigt ut. Inte som Baylor. 81 00:08:25,743 --> 00:08:28,012 Skit i Baylor. 82 00:08:28,037 --> 00:08:30,807 Skit i Dallas Medical - 83 00:08:30,832 --> 00:08:36,270 - och stĂ€llet dĂ€r du jobbade senast i bara tvĂ„ veckor. Vilket jĂ€vla Ă„r. 84 00:08:36,295 --> 00:08:39,090 Kan du bara köra mig till kliniken? 85 00:08:43,136 --> 00:08:48,241 - Var ska det sluta? - Herregud! Jag sköter det, Wendy! 86 00:08:48,266 --> 00:08:51,953 - Du lĂ€mnade mig. - Jag tycker inte synd om dig. 87 00:08:51,978 --> 00:08:55,231 Knulla din sköterska igen. Det kanske hjĂ€lper. 88 00:08:56,774 --> 00:09:03,131 Jag kör inte runt dig för att jag litar pĂ„ dig, eller vill finnas hĂ€r. 89 00:09:03,156 --> 00:09:05,158 Du fĂ„r inte sabba för honom. 90 00:09:21,090 --> 00:09:28,389 TEXAS NEUROKIRURGISKA INSTITUT 91 00:09:35,605 --> 00:09:37,206 Kan vi ses i helgen? 92 00:09:37,231 --> 00:09:41,569 Ring alla dina patienter, sĂ„ fĂ„r vi se. 93 00:10:01,895 --> 00:10:03,966 Det Ă€r pappa. 94 00:10:36,498 --> 00:10:41,520 Mrs Demmings, hur gĂ„r det med din Scheuermanns kyfos? 95 00:10:41,545 --> 00:10:44,231 Sticker det i benen fortfarande? 96 00:10:44,256 --> 00:10:46,858 Jag kan inte ens hĂ„lla barnbarnen. 97 00:10:46,883 --> 00:10:51,930 - Och det började i tonĂ„ren? - SmĂ€rtan kom för tvĂ„ Ă„r sedan. 98 00:10:53,557 --> 00:10:58,662 Problemet Ă€r de hĂ€r kotorna, T-7 och T-8. 99 00:10:58,687 --> 00:11:01,373 - De som sticker ut? - Precis. 100 00:11:01,398 --> 00:11:05,669 Egentligen Ă€r det diskarna emellan. De Ă€r som stötdĂ€mpare. 101 00:11:05,694 --> 00:11:09,005 NĂ€r de Ă€r friska Ă€r de gummiliknande. 102 00:11:09,030 --> 00:11:11,132 Men vid sjukdom hĂ„rdnar de. 103 00:11:11,158 --> 00:11:15,637 Och de hĂ€r tvĂ„ pressar kotorna mot er ryggmĂ€rg. 104 00:11:15,662 --> 00:11:18,598 Alla sĂ€ger att det inte gĂ„r att bota. 105 00:11:18,623 --> 00:11:20,000 Det sĂ€ger inte jag. 106 00:11:22,294 --> 00:11:24,896 Vad menar ni? 107 00:11:24,921 --> 00:11:29,276 Kyfosen Ă€r ett problem, men det finns nya metoder. 108 00:11:29,301 --> 00:11:32,612 - Operation? - Bara ett litet ingrepp. 109 00:11:32,637 --> 00:11:35,156 En thoraskopisk spinalfusion. 110 00:11:35,182 --> 00:11:38,285 Vi gör ett litet hĂ„l, som en tiocentare. 111 00:11:38,310 --> 00:11:42,163 Vi tar bort de dĂ„liga diskarna, och fĂ€ster kotorna. 112 00:11:42,189 --> 00:11:44,749 Sen Ă€r det klart. 113 00:11:44,774 --> 00:11:48,169 - En operation? - Det tar max tvĂ„ timmar. 114 00:11:48,195 --> 00:11:49,921 Ingen smĂ€rta efterĂ„t. 115 00:11:49,946 --> 00:11:53,633 Och ni blir 3 cm lĂ€ngre, för ryggraden strĂ€cks ut. 116 00:11:53,658 --> 00:11:56,845 Bara lite lĂ€ngre att lyfta barnbarnen. 117 00:11:56,870 --> 00:11:58,997 FĂ„r jag prata med dig? 118 00:12:03,043 --> 00:12:08,982 Jag fattar att du Ă€r vĂ€lrenommerad men hon Ă€r inte din patient Ă€n. 119 00:12:09,007 --> 00:12:12,235 - Jag gav henne bara ett val. - Du spekulerar. 120 00:12:12,260 --> 00:12:17,407 Det Ă€r oetiskt att fĂ„ henne att hoppas med tanke pĂ„ hennes tillstĂ„nd. 121 00:12:17,432 --> 00:12:22,078 Jag undersökte det igĂ„r natt. 122 00:12:22,103 --> 00:12:24,998 - Googlade du en diagnos? - Titta bara. 123 00:12:25,023 --> 00:12:28,401 Det Ă€r ett fall frĂ„n NYU. Allvarligare Ă€n hennes. 124 00:12:29,444 --> 00:12:31,046 Jag kan visa dig. 125 00:12:31,071 --> 00:12:36,301 Titta hĂ€r. FrĂ€mre dekompression, steloperation. 126 00:12:36,326 --> 00:12:41,581 Titta pĂ„ plattan, sĂ„rhaken, och vinkeln. 127 00:12:49,756 --> 00:12:54,861 Om symtomen Ă€r smĂ€rta, minskad rörlighet, huvudvĂ€rk - 128 00:12:54,886 --> 00:12:59,074 - och talstörningar, hur skulle er diagnos se ut? 129 00:12:59,099 --> 00:13:01,409 Spinal stenos? 130 00:13:01,434 --> 00:13:05,121 Är det en frĂ„ga eller ett svar? Men det Ă€r fel. 131 00:13:05,146 --> 00:13:08,583 Till slut mĂ„ste ni avgöra - 132 00:13:08,608 --> 00:13:11,920 - om ni ska bli lĂ€kare eller avhoppare. 133 00:13:11,945 --> 00:13:16,007 - Dr Skadden? - Ja, Christopher. 134 00:13:16,032 --> 00:13:17,550 Jag... 135 00:13:17,575 --> 00:13:22,555 Undrade om jag lĂ€st din idĂ© om att odla stamceller för diskar. 136 00:13:22,580 --> 00:13:25,433 Utan att behöva ta ut dem. 137 00:13:25,458 --> 00:13:27,852 Mycket lovande. 138 00:13:27,877 --> 00:13:31,272 Men se till att fĂ„ koll pĂ„ dina kĂ€llor. 139 00:13:31,298 --> 00:13:35,026 Ja absolut. Tack, dr Skadden. 140 00:13:35,051 --> 00:13:36,720 Chiari-missbildning. 141 00:13:38,430 --> 00:13:42,450 Dysfasi Ă€r ofta relaterat till tryck pĂ„ lilla hjĂ€rnan. 142 00:13:42,475 --> 00:13:44,769 Det Ă€r min diagnos. 143 00:13:46,938 --> 00:13:49,190 Jag vill gĂ€rna fĂ„ en docentur. 144 00:13:52,569 --> 00:13:55,613 Om och nĂ€r tiden blir mogen. 145 00:14:09,169 --> 00:14:12,355 Kayla, jag har goda nyheter. 146 00:14:12,380 --> 00:14:16,443 Skadden har lĂ€st mitt förslag. 147 00:14:16,468 --> 00:14:18,845 - Vart ska du? - Strunt i det. 148 00:14:20,555 --> 00:14:24,200 - Ska du gĂ„? - Driv inte med mig. 149 00:14:24,225 --> 00:14:28,204 Oxy? Amfetamin? Och ditt namn finns med överallt. 150 00:14:28,229 --> 00:14:29,748 De dĂ€r papperen? 151 00:14:29,773 --> 00:14:32,667 De Ă€r för mina vĂ€nner. 152 00:14:32,692 --> 00:14:38,198 Ha sĂ„ trevligt med dina vĂ€nner, och era sabbade karriĂ€rer. Idiot. 153 00:14:45,789 --> 00:14:49,809 HĂ€r Ă€r vĂ„r hjĂ€lte. Söp oss under bordet igĂ„r kvĂ€ll - 154 00:14:49,834 --> 00:14:56,274 - gick sen sin rond och rĂ€ddade liv som en jĂ€kla Moder Theresa. 155 00:14:56,299 --> 00:14:59,903 - Vad hĂ€nde med Kayla? - Det Ă€r lugnt. 156 00:14:59,928 --> 00:15:01,446 Hon lugnar sig. 157 00:15:01,471 --> 00:15:06,451 Och om hon blir besvĂ€rlig tar jag hand om det. Som alltid. 158 00:15:06,476 --> 00:15:12,165 Du skulle krascha om inte jag fixade dig varje morgon. 159 00:15:12,190 --> 00:15:16,403 - Är det jag som skulle krascha? - Ja. 160 00:15:19,531 --> 00:15:24,260 Duntsch Ă€r offensiv och försöker fĂ€lla Summers! 161 00:15:24,285 --> 00:15:29,599 Men Summers fĂ„r övertaget. Han trycker ner honom ordentligt. 162 00:15:29,624 --> 00:15:33,186 Jag ger mig. Jag ger mig. 163 00:15:33,211 --> 00:15:34,963 Fan. 164 00:15:38,925 --> 00:15:41,653 Skadden sa att han skulle kika pĂ„ det. 165 00:15:41,678 --> 00:15:45,098 Vi mĂ„ste bara göra lite bildredigering. 166 00:15:55,358 --> 00:15:57,110 Jag mĂ„ste jobba. 167 00:16:10,290 --> 00:16:12,333 Har du sett min LSD-pĂ„se? 168 00:16:19,674 --> 00:16:21,092 Hur mĂ„nga tog du? 169 00:16:24,512 --> 00:16:27,824 Jag Ă€r sĂ„ hög att jag inte kan lĂ€sa. 170 00:16:27,849 --> 00:16:30,493 - Det Ă€r kyrilliskt. - Psykedeliskt. 171 00:16:30,518 --> 00:16:34,831 Jaha, stamceller. Är det till din avhandling, doktorn? 172 00:16:34,856 --> 00:16:39,127 "Glioblastom Ă€r den vanligaste formen av malign hjĂ€rntumör." 173 00:16:39,152 --> 00:16:41,504 Det Ă€r tufft. 174 00:16:41,529 --> 00:16:46,718 Dess stam Ă€r sĂ„ dominant att den tar normala celler - 175 00:16:46,743 --> 00:16:49,554 - och förĂ€ndrar dem till cancerceller. 176 00:16:49,579 --> 00:16:51,514 - Den dominerar. - HĂ„rt. 177 00:16:51,539 --> 00:16:54,893 Och alla försöker komma pĂ„ hur den kan stoppas. 178 00:16:54,918 --> 00:17:00,732 Men tĂ€nk om man kunde programmera den till att producera friska celler? 179 00:17:00,757 --> 00:17:03,860 DĂ„ vore det inte cancer lĂ€ngre. 180 00:17:03,885 --> 00:17:09,949 Precis. Helt rĂ€tt. Den kan bli vad man vill att den ska bli. 181 00:17:09,974 --> 00:17:14,829 En cell som tar över en annan cell för att göra nĂ„t bra. 182 00:17:14,854 --> 00:17:18,583 En molekylĂ€r, biologisk Granby-rullning. 183 00:17:18,608 --> 00:17:21,502 Ja, ja, ja. 184 00:17:21,528 --> 00:17:24,839 Stamceller som injiceras i en skadad disk - 185 00:17:24,864 --> 00:17:28,301 - och producerar en helt ny ryggrad. 186 00:17:28,326 --> 00:17:33,014 HĂ€lften av alla ryggradsingrepp lagar diskar. Det hĂ€r Ă€r nĂ„t nytt. 187 00:17:33,039 --> 00:17:38,186 Du Ă€r Doc Ellis, du har kommit pĂ„ nĂ„t. Du Ă€ger! 188 00:17:38,211 --> 00:17:40,021 Jag Ă€r din försökskanin. 189 00:17:40,046 --> 00:17:44,567 Injicera det dĂ€r i min nacke sĂ„ jag kan fĂ„ en ny utan smĂ€rtor. 190 00:17:44,592 --> 00:17:46,636 Ont gör ont. 191 00:17:53,755 --> 00:17:55,893 Fan, det kan bli din slogan. 192 00:18:35,642 --> 00:18:37,311 FEL LÖSENORD 193 00:21:03,957 --> 00:21:05,333 Helvete! 194 00:22:06,478 --> 00:22:09,689 WT*LUT41279*CL 195 00:22:19,783 --> 00:22:21,284 Fasen. 196 00:22:42,138 --> 00:22:45,350 A. SCHMIDT 469-553-1047 197 00:22:48,019 --> 00:22:52,249 BAYLOR MEDICINSKA INSTITUT 198 00:22:52,274 --> 00:22:55,001 Bob, vilken överraskning. 199 00:22:55,026 --> 00:22:58,296 - Hej, Amy. - Hej, Randy. 200 00:22:58,321 --> 00:23:04,844 - Hur kan jag hjĂ€lpa er? - Christopher Duntsch. 201 00:23:04,870 --> 00:23:08,932 - Åh, herregud. - Ja, sĂ„ kan man sammanfatta det. 202 00:23:08,957 --> 00:23:12,227 Han gjorde en operation pĂ„ Legacy Frisco nyss. 203 00:23:12,252 --> 00:23:15,672 Han skadade hennes matstrupe och stĂ€mband. 204 00:23:17,591 --> 00:23:21,152 Duntsch lĂ€mnade oss för nĂ€stan ett Ă„r sedan. 205 00:23:21,177 --> 00:23:25,198 Vad kan du sĂ€ga om referensen du skrev Ă„t honom? 206 00:23:25,223 --> 00:23:28,285 - Jag skrev inget. - En advokatbyrĂ„ kanske? 207 00:23:28,310 --> 00:23:32,998 Det Ă€r bara en uttalande om att han inte blivit avstĂ€ngd. 208 00:23:33,023 --> 00:23:37,836 Men det implicerar att han Ă€r fri att arbeta pĂ„ andra sjukhus. 209 00:23:37,861 --> 00:23:43,341 Han lemlĂ€stade folk hĂ€r. Han dödade Shelley Brennan med en borr. 210 00:23:43,366 --> 00:23:45,969 Samma sak pĂ„ Dallas Medical. 211 00:23:45,994 --> 00:23:49,289 Borde inte det hindrat honom frĂ„n att fĂ„ operera? 212 00:23:52,292 --> 00:23:56,813 Jag mĂ„ste vara försiktig med vad jag sĂ€ger hĂ€r. 213 00:23:56,838 --> 00:24:02,652 Det kĂ€nns som att jag Ă€r med i nĂ„n jĂ€vla mörklĂ€ggning. 214 00:24:02,677 --> 00:24:04,195 Det Ă€r förolĂ€mpande. 215 00:24:04,220 --> 00:24:07,782 Jag ska hĂ€lsa hans offer hur förolĂ€mpad du Ă€r. 216 00:24:07,807 --> 00:24:10,410 Uppgifterna bestreds i vissa fall. 217 00:24:10,435 --> 00:24:14,122 Jag sĂ„g sjĂ€lv en av hans "operationer" hĂ€r. 218 00:24:14,147 --> 00:24:18,001 Och Ă€ndĂ„ fick jag inte in nĂ„n anmĂ€lan frĂ„n dig. 219 00:24:18,026 --> 00:24:23,882 VĂ„rt brev betrĂ€ffande Duntsch Ă€r vĂ„r uppriktiga uppfattning om honom. 220 00:24:23,907 --> 00:24:28,178 Var Duntsch avstĂ€ngd? Brevet tyder pĂ„ att han blev utredd. 221 00:24:28,203 --> 00:24:31,890 Er policy Ă€r att stĂ€nga av lĂ€kare under utredning - 222 00:24:31,915 --> 00:24:34,309 - sĂ„ jag antog att ni följde den. 223 00:24:34,334 --> 00:24:36,853 Ja, det gjorde vi. 224 00:24:36,878 --> 00:24:41,232 - I 21 dagar om jag minns rĂ€tt. - Vad praktiskt. 225 00:24:41,257 --> 00:24:43,985 - UrsĂ€kta? - LĂ€kardatabanken. 226 00:24:44,010 --> 00:24:46,780 - Som kongressen skapade... - Jag vet. 227 00:24:46,805 --> 00:24:50,033 ...för att varna för dĂ„liga lĂ€kare. 228 00:24:50,058 --> 00:24:54,120 Men bara de som stĂ€ngs av i 30 dagar mĂ„ste rapporteras. 229 00:24:54,145 --> 00:24:56,940 Varför anmĂ€lde ni inte Duntsch? 230 00:25:00,485 --> 00:25:02,003 Vi Ă€r klara hĂ€r. 231 00:25:02,028 --> 00:25:07,409 FĂ„r jag stĂ€lla en personlig frĂ„ga? Skulle du lĂ„ta Duntsch operera dig? 232 00:25:10,370 --> 00:25:15,333 Att undanhĂ„lla fakta Ă€r ocksĂ„ ett brott. 233 00:25:16,501 --> 00:25:20,397 - Ingen hĂ€r kommer att hjĂ€lpa oss. - Behöver vi hjĂ€lp? 234 00:25:20,422 --> 00:25:23,233 Vi kanske sitter hos Skadden snart. 235 00:25:23,258 --> 00:25:27,487 Vi har pratat med honom redan, och han vet ingenting. 236 00:25:27,512 --> 00:25:32,809 Kom igen. HĂ€ng med. Texas University kanske Ă€r en bluff. 237 00:25:54,914 --> 00:25:57,517 Hej, allihop. Ledsen att jag Ă€r sen. 238 00:25:57,542 --> 00:26:01,813 Katya, dr Duntsch. Ilya, dr Duntch. 239 00:26:01,838 --> 00:26:05,817 VĂ€lkomna till Discgenics. Tack för att ni ville komma. 240 00:26:05,842 --> 00:26:09,571 Den Ă€r till dig. Den Ă€r till dig. 241 00:26:09,596 --> 00:26:12,282 Kan du skicka runt dem? 242 00:26:12,307 --> 00:26:16,144 Jag behöver lite C-vitamin. Snart tillbaka. 243 00:26:34,829 --> 00:26:37,957 UrsĂ€kta mig. 244 00:26:39,167 --> 00:26:43,855 LĂ„t mig berĂ€tta, nu nĂ€r ni alla Ă€r samlade... 245 00:26:43,880 --> 00:26:48,193 Jag hoppas att ni Ă€r intresserade av det jag vill Ă„stadkomma. 246 00:26:48,218 --> 00:26:51,863 - Kanske gĂ€llande investeringar. - Vi vet redan. 247 00:26:51,888 --> 00:26:54,240 VĂ„rt arbete med skelettcancer - 248 00:26:54,265 --> 00:26:58,328 - Ă€r enkel hĂ€rledning. Du vill forska pĂ„ ryggradscancer. 249 00:26:58,353 --> 00:27:04,417 Njet. Inget sĂ„ enkelt. Ni Ă€r hĂ€r tack vare er cancerforskning. 250 00:27:04,442 --> 00:27:08,379 Jag memorerade er artikel om heterogena nervceller. 251 00:27:08,404 --> 00:27:10,924 Men vi kan bota cancer senare. 252 00:27:10,949 --> 00:27:17,555 Nu ska vi anvĂ€nda er forskning för att skapa stamceller till nya diskar. 253 00:27:17,580 --> 00:27:21,960 Eliminera behovet av operation. Det Ă€r vad vi gör pĂ„ Discgenics. 254 00:27:30,927 --> 00:27:34,097 Jag undrar om ni ens har baskunskaperna. 255 00:27:38,101 --> 00:27:42,163 Kan jag lĂ„na den? Tack. 256 00:27:42,188 --> 00:27:48,336 Om ni tittar pĂ„ sidan 13... 257 00:27:48,361 --> 00:27:51,548 DĂ€r Ă€r ert arbete om klongenerering. 258 00:27:51,573 --> 00:27:56,427 Ni lyckades hitta cellmarkörerna OCT 3-4, NANO G, och STAT 3... 259 00:27:56,452 --> 00:27:59,180 - ...om jag fattat rĂ€tt. - Korrekt. 260 00:27:59,205 --> 00:28:05,395 Men i STAT 3 fanns förekomst i sfĂ€rer och nĂ€rliggande odlingar. 261 00:28:05,420 --> 00:28:09,232 NANO G och OCT 3-4 hade mer varierade förekomster. 262 00:28:09,257 --> 00:28:11,568 SĂ„lunda Ă€r nyckelfaktorn - 263 00:28:11,593 --> 00:28:17,657 - hos sjĂ€lvgenererande stamceller i embryonala miljöer variation. 264 00:28:17,682 --> 00:28:19,742 Har jag rĂ€tt? 265 00:28:19,767 --> 00:28:25,290 Det har jag, sĂ„ det jag vill Ă€r att ert arbete om cellmarkörer - 266 00:28:25,315 --> 00:28:29,127 - anvĂ€nds för att skapa en ny typ av cellinjektion. 267 00:28:29,152 --> 00:28:34,824 Vi bygger stamceller för att reparera sjuka ryggradsdiskar. 268 00:28:36,534 --> 00:28:38,578 Vill ni hjĂ€lpa mig med det? 269 00:28:45,668 --> 00:28:49,856 - Vad tycker ni? - VĂ€ldigt intressant. 270 00:28:49,881 --> 00:28:53,693 Hur kan jag hjĂ€lpa till? 271 00:28:53,718 --> 00:28:59,490 I Ă€rlighetens namn... Övningsoperationerna tar kĂ„l pĂ„ mig. 272 00:28:59,515 --> 00:29:02,143 Dygnet har ju bara 24 timmar. 273 00:29:03,686 --> 00:29:07,957 Som forskare mĂ„ste man kunna klara bĂ„da omrĂ„dena. 274 00:29:07,982 --> 00:29:11,085 Du ser trött ut. 275 00:29:11,110 --> 00:29:15,156 Ja, jag brĂ€nner ljuset i bĂ„da Ă€ndar, och i mitten. 276 00:29:18,910 --> 00:29:23,556 Lyssna, om jag hade en framtid lika ljus som din - 277 00:29:23,581 --> 00:29:28,603 - skulle jag göra allt för att nĂ„ den. Okej? 278 00:29:28,628 --> 00:29:30,088 Ja, sir. 279 00:29:31,798 --> 00:29:34,050 Jag ska hĂ€lsa pĂ„ lite folk. 280 00:29:55,779 --> 00:30:00,884 Idag ska jag utföra en frĂ€mre halsdikektomi och fusion. 281 00:30:00,909 --> 00:30:04,179 Ryggraden ligger fri, och likasĂ„ disken. 282 00:30:04,204 --> 00:30:07,015 Discgenics kommer att behöva mer pengar. 283 00:30:07,040 --> 00:30:10,978 Du borde trĂ€ffa nĂ„gra investmentbolag. 284 00:30:11,003 --> 00:30:17,943 Jag borrar in i disken tills jag trĂ€ffar pĂ„ det bakre ligamentet. 285 00:30:17,968 --> 00:30:20,153 DĂ€r bakom finns ryggmĂ€rgen. 286 00:30:20,178 --> 00:30:21,697 Innan patent? 287 00:30:21,722 --> 00:30:25,742 Det liknar krabbkött inuti disken. 288 00:30:25,767 --> 00:30:32,040 Jag anvĂ€nder en nervhake för att ta bort disken och dekomprimera mĂ€rgen. 289 00:30:32,065 --> 00:30:36,670 Privatinvesteringar Ă€r en lustfylld uppvaktning. 290 00:30:36,695 --> 00:30:41,675 RyggmĂ€rgen Ă€r den glansiga strukturen med blodkĂ€rlet ovanpĂ„. 291 00:30:41,700 --> 00:30:43,802 Och dĂ€r Ă€r hjĂ€rnhinnan. 292 00:30:43,827 --> 00:30:46,371 Nu plockar vi ut... 293 00:30:52,169 --> 00:30:56,423 Vi plockar ut disken. 294 00:30:59,760 --> 00:31:04,072 Dr Duntsch har avlĂ€gsnat disken framgĂ„ngsrikt. Bra gjort. 295 00:31:04,097 --> 00:31:06,700 Var lugn. Du kommer att fĂ„ ditt patent. 296 00:31:06,725 --> 00:31:10,704 Och du och ditt företag kommer att göra oss överflödiga. 297 00:31:10,729 --> 00:31:16,960 Vi ska nu borra hĂ„l för de tvĂ„ skruvarna i ryggraden. 298 00:31:16,985 --> 00:31:18,528 Är du klar? 299 00:31:25,744 --> 00:31:31,016 Det enda ni lĂ€rde er pĂ„ Harvard var att skryta om Harvard. 300 00:31:31,041 --> 00:31:35,145 Åh, hĂ€r Ă€r de tvĂ„ Ă€rade gĂ€sterna jag nĂ€mnde. 301 00:31:35,170 --> 00:31:37,606 Dr Henderson och dr Kirby. 302 00:31:37,631 --> 00:31:40,567 Trevligt att fĂ„ trĂ€ffa er personligen. 303 00:31:40,592 --> 00:31:44,696 Dr Kirby studerade vid Rice University och Baylor College. 304 00:31:44,721 --> 00:31:48,784 Och dr Henderson... Jag ber om ursĂ€kt. 305 00:31:48,809 --> 00:31:52,204 Jag har glömt var ni tog er examen. 306 00:31:52,229 --> 00:31:56,875 - University of Nebraska. - Ja, just det. 307 00:31:56,900 --> 00:31:58,985 Heja Cornhuskers. 308 00:32:01,822 --> 00:32:04,549 Duntschs vĂ€n, om han nĂ„nsin haft nĂ„n. 309 00:32:04,574 --> 00:32:06,760 Han förlamade honom helt. 310 00:32:06,785 --> 00:32:10,722 Han har utfört över tjugo misslyckade operationer. 311 00:32:10,747 --> 00:32:14,434 BorrhĂ„l genom muskler, skadade nerver och artĂ€rer... 312 00:32:14,459 --> 00:32:18,396 Killen har inte koll pĂ„ grundlĂ€ggande anatomi. 313 00:32:18,422 --> 00:32:22,926 Han tar sig an ryggradsoperationer likt ett barn som leker. 314 00:32:23,969 --> 00:32:27,055 Det Ă€r inte den Christopher Duntsch jag kĂ€nde. 315 00:32:28,890 --> 00:32:35,205 NĂ„t sĂ„nt hĂ€r har jag aldrig sett. Jag kan inte förklara det. 316 00:32:35,230 --> 00:32:38,333 Kan ni förklara referenserna ni gav Duntsch? 317 00:32:38,358 --> 00:32:40,544 Naturligtvis. 318 00:32:40,569 --> 00:32:43,171 - Gjorde han alla övningstimmar? - Ja. 319 00:32:43,196 --> 00:32:46,591 Men kolla med sjukhuset dĂ€r han gjorde praktik. 320 00:32:46,616 --> 00:32:51,221 Han hade vĂ€l inte varit hos er om han inte uppfyllt kraven? 321 00:32:51,246 --> 00:32:54,266 - SĂ„g ni hans övningsoperationer? - Ja. 322 00:32:54,291 --> 00:32:58,854 Och om ni varit en av mina studenter - 323 00:32:58,879 --> 00:33:03,483 - och gjort det ni visat hĂ€r, sĂ„ hade jag lĂ„tit er sluta. 324 00:33:03,508 --> 00:33:05,735 Tog han droger? 325 00:33:05,760 --> 00:33:07,904 Inte vad jag kunde mĂ€rka. 326 00:33:07,929 --> 00:33:09,447 Psykiska problem? 327 00:33:09,473 --> 00:33:12,267 Han gick möjligtvis till en terapeut. 328 00:33:13,310 --> 00:33:16,329 Det Ă€r nog allt jag kan hjĂ€lpa er med. 329 00:33:16,354 --> 00:33:19,249 Jag kan tyvĂ€rr inte hĂ„lla med er dĂ€r. 330 00:33:19,274 --> 00:33:23,378 Hans referenser gör att han kan fortsĂ€tta med skiten. 331 00:33:23,403 --> 00:33:27,257 Ni Ă€r i en unik position att berĂ€tta det ni vet. 332 00:33:27,282 --> 00:33:32,053 Det har jag gjort. Jag pĂ„pekade hans brister vid Baylor. 333 00:33:32,078 --> 00:33:36,600 - Men inte vid Dallas Medical. - Nej, de ville ha svar snabbt... 334 00:33:36,625 --> 00:33:39,728 ...sĂ„ jag fyllde bara i rutorna. 335 00:33:39,753 --> 00:33:45,317 Angav att hans prestationer var tillfredsstĂ€llande, vilket var sant. 336 00:33:45,342 --> 00:33:50,739 Jag hade gjort allt för att sĂ€ga: "Jag kan inte rekommendera honom." 337 00:33:50,764 --> 00:33:55,035 Jag kan lĂ€sa formulĂ€ret, men det gĂ€ller bara hans tid hĂ€r. 338 00:33:55,060 --> 00:33:58,163 Uttalandet gĂ€ller endast det man sjĂ€lv sett - 339 00:33:58,188 --> 00:34:02,626 - och under den specifika tiden för observation. 340 00:34:02,651 --> 00:34:05,070 Det som pĂ„gick under utbildningen. 341 00:34:06,821 --> 00:34:12,202 Vad anser du om bilderna vi visat er? 342 00:34:13,495 --> 00:34:18,850 Jag Ă€r ledsen, men dĂ€r mĂ„ste jag nog hĂ€nvisa er tillbaka till Dallas. 343 00:34:18,875 --> 00:34:22,562 Det som hĂ€nt var saker han gjorde i Texas. 344 00:34:22,587 --> 00:34:26,007 Man undrar ju om sjukhusen dĂ€r tar vem som helst. 345 00:34:31,054 --> 00:34:33,406 Jag förstĂ„r att ni Ă€r upprörda. 346 00:34:33,431 --> 00:34:39,412 Sjukhus som inte anmĂ€ler honom, eller kollar honom ordentligt... 347 00:34:39,437 --> 00:34:45,277 Men det Ă€r ett problem för Texas, inte för Tennessee. 348 00:35:00,166 --> 00:35:05,105 Hej, det hĂ€r Ă€r dr Christopher Duntsch. 349 00:35:05,130 --> 00:35:08,358 Jag vill bara följa upp er undersökning - 350 00:35:08,383 --> 00:35:12,779 - och höra om ni skulle vara intresserad av en operation. 351 00:35:12,804 --> 00:35:17,434 Jag arbetar fortfarande pĂ„ Baylor men Ă€r ocksĂ„ pĂ„ ett annat sjukhus. 352 00:35:19,686 --> 00:35:22,998 Hur Ă€r det med smĂ€rtan i nacken och foten? 353 00:35:23,023 --> 00:35:25,025 Undersökningen Ă€r gratis. 354 00:35:28,069 --> 00:35:30,255 SĂ„ ni Ă€r intresserad? 355 00:35:30,280 --> 00:35:34,200 Jaha, ni har flyttat till en annan delstat. 356 00:35:35,702 --> 00:35:38,972 Vi fokuserar pĂ„ ryggradsproblem nu i januari. 357 00:35:38,997 --> 00:35:40,540 HallĂ„? 358 00:35:41,958 --> 00:35:44,019 Mrs Bloom... 359 00:35:44,044 --> 00:35:45,795 JasĂ„, han Ă€r död? 360 00:35:49,174 --> 00:35:51,568 Jag ska hĂ€lsa Jerry frĂ„n er. 361 00:35:51,593 --> 00:35:58,408 Kim mĂ„r fint. Verkligen. 362 00:35:58,433 --> 00:36:02,395 Jerry har gĂ„tt vidare. 363 00:36:04,856 --> 00:36:08,234 Det Ă€r en allvarlig fraktur. Ni kan bli förlamad. 364 00:36:12,322 --> 00:36:14,532 Kim mĂ„r fint. 365 00:36:18,828 --> 00:36:20,722 Ja. 366 00:36:20,747 --> 00:36:25,835 Ja, jag lovar att jag inte ska ringa igen. 367 00:36:40,141 --> 00:36:42,394 TEXAS NEUROKIRURGISKA INSTITUT 368 00:37:15,677 --> 00:37:17,721 Dr Duntsch? 369 00:37:22,183 --> 00:37:24,035 I egen hög person. 370 00:37:24,060 --> 00:37:29,416 - Vad gĂ€ller det? - Jag hittade de hĂ€r i dörren. 371 00:37:29,441 --> 00:37:33,695 Den dĂ€r tankspridda kontorschefen... 372 00:37:37,741 --> 00:37:42,762 - NĂ€r skadade du nacken? - En motorcykelolycka för sex Ă„r sen. 373 00:37:42,787 --> 00:37:45,807 Jag har opererat ryggen fem gĂ„nger. 374 00:37:45,832 --> 00:37:51,855 - Hur visste ni att det var nacken? - Det Ă€r mitt jobb. 375 00:37:51,880 --> 00:37:54,149 LĂ„t mig gissa... 376 00:37:54,174 --> 00:37:57,193 NĂ€r du fĂ„r spasmer kĂ€nns det som elchocker. 377 00:37:57,218 --> 00:38:02,198 Ja, det hĂ€nder hela tiden. Ibland kör jag nĂ€stan av vĂ€gen. 378 00:38:02,223 --> 00:38:07,412 Det Ă€r Lhermitte. Det krĂ€vs en nackfusion. 379 00:38:07,437 --> 00:38:12,484 Din ryggrad Ă€r hoptryckt men jag kan fixa sĂ„ att du blir helt Ă„terstĂ€lld. 380 00:38:14,569 --> 00:38:18,006 Jag har trĂ€ffat mĂ„nga lĂ€kare, men ville ha er. 381 00:38:18,031 --> 00:38:22,410 SĂ„g er video frĂ„n Best Docs. 382 00:38:28,792 --> 00:38:33,730 Det finns tvĂ„ anledningar till att patienter söker för ryggradssmĂ€rta. 383 00:38:33,755 --> 00:38:38,443 Den första Ă€r relaterad till det perifera nervsystemet. 384 00:38:38,468 --> 00:38:44,699 Det visar sig i form av en hoptryckt och skadad ryggrad, dĂ€r nerven... 385 00:38:44,724 --> 00:38:48,186 Pris som bĂ€sta lĂ€karen i Texas, eller hur? 386 00:38:51,981 --> 00:38:56,252 Jag expanderar just nu, och har lite ont om personal. 387 00:38:56,277 --> 00:38:59,047 Men ni kan Ă€ndĂ„ göra det, vĂ€l? 388 00:38:59,072 --> 00:39:02,884 Jag Ă€r fullbokad pĂ„ Baylor, men pĂ„ University General - 389 00:39:02,909 --> 00:39:04,702 - kan jag nog fĂ„ in dig. 390 00:39:17,756 --> 00:39:20,484 2009 INVESTERARNA 391 00:39:20,509 --> 00:39:23,904 - Vi fattar, Duntsch. - Och gillar vĂ„gad teknik. 392 00:39:23,929 --> 00:39:25,739 DĂ„ Ă€r Discgenics rĂ€tt. 393 00:39:25,764 --> 00:39:28,367 Jag var kass i biologi i högstadiet. 394 00:39:28,392 --> 00:39:31,787 Jag fick A i kemi, men fattar Ă€ndĂ„ inget. 395 00:39:31,812 --> 00:39:37,167 Enkelt uttryckt sĂ„ utvecklar jag en superinjektion för ryggraden. 396 00:39:37,192 --> 00:39:40,003 - Funkar den pĂ„ hans kuk? - Det Ă€r fas 2. 397 00:39:40,028 --> 00:39:41,588 Det finns hopp. 398 00:39:41,613 --> 00:39:46,385 Stamceller tar över skadade celler i diskarna, och lagar dem. 399 00:39:46,410 --> 00:39:47,995 Var befinner ni er? 400 00:39:49,413 --> 00:39:54,893 Vi söker partners som kan gĂ„ in med kapital baserat pĂ„ det vi redan har. 401 00:39:54,918 --> 00:39:58,272 Jag har en nyckelmetod för arbetet med celler. 402 00:39:58,297 --> 00:40:02,734 Men Ă€ven vĂ„ra konkurrenter kommer att behöva anvĂ€nda metoden - 403 00:40:02,759 --> 00:40:04,528 - om de vill hĂ€nga med. 404 00:40:04,553 --> 00:40:07,239 Och de kommer att behöva betala. 405 00:40:07,264 --> 00:40:09,700 Och hur kom du pĂ„ idĂ©n? 406 00:40:09,725 --> 00:40:11,101 LSD. 407 00:40:12,895 --> 00:40:15,914 Jag visste det. 408 00:40:15,939 --> 00:40:21,587 2 ÅR SENARE 409 00:40:21,612 --> 00:40:25,048 HallĂ„! Bered vĂ€g för kungen. 410 00:40:25,073 --> 00:40:27,426 Vad i helsike Ă€r IMIR? 411 00:40:27,451 --> 00:40:31,430 Institutet för Minimalt Ingrepp pĂ„ Ryggraden. 412 00:40:31,455 --> 00:40:34,141 Det Ă€r helt din grej. 413 00:40:34,166 --> 00:40:37,519 För mĂ„nga val. Vad tĂ€nker du göra? 414 00:40:37,544 --> 00:40:39,504 Vad tĂ€nker vi göra? 415 00:40:40,547 --> 00:40:42,649 Du borde inte sĂ€lja lĂ€ngre. 416 00:40:42,674 --> 00:40:47,512 - Kom igen, det Ă€r lugnt. - Nej, följ med mig. 417 00:40:49,056 --> 00:40:53,785 - Vart? - Jag kan fĂ„ jobb var som helst. 418 00:40:53,810 --> 00:40:57,497 - Vad ska jag göra dĂ„? - Du ska vara min chaufför. 419 00:40:57,522 --> 00:41:01,501 - Vi Ă€r ju bĂ€sta vĂ€nner, eller hur? - Helt sant. 420 00:41:01,526 --> 00:41:04,087 Jag jobbar för dig vart du Ă€n Ă„ker. 421 00:41:04,112 --> 00:41:08,634 Hur lĂ„ter chef för marknadsföring? 422 00:41:08,659 --> 00:41:11,787 Och predika Duntschs lĂ€ra. 423 00:41:25,968 --> 00:41:27,678 VĂ€nta lite. 424 00:41:32,557 --> 00:41:34,184 God kvĂ€ll. 425 00:41:35,227 --> 00:41:37,913 - Jag vill bara presentera mig. - Stick. 426 00:41:37,938 --> 00:41:41,500 - Chris. Vad heter du? - Du stör. Dra nu. 427 00:41:41,525 --> 00:41:45,879 Jag mosar din rygg, och du fĂ„r betala honom för att fixa den. 428 00:41:45,904 --> 00:41:48,757 - SĂ„ vad heter du? - Crystale. 429 00:41:48,782 --> 00:41:53,428 - Det Ă€r lite tidigt för Halloween. - Jag gillar din utklĂ€dnad mer. 430 00:41:53,453 --> 00:41:58,016 - TĂ€nker du betala? - Nej, för du Ă€r obetalbar. 431 00:41:58,041 --> 00:42:01,853 Synd att jag redan hört den sju gĂ„nger ikvĂ€ll. 432 00:42:01,878 --> 00:42:03,922 Din hjĂ€rtekrossare. 433 00:42:05,632 --> 00:42:10,971 Vad för slags lĂ€kare Ă€r du, förutom en snĂ„l en? 434 00:42:12,180 --> 00:42:16,410 SĂ„vida du inte vet nĂ„t om neurokirurgi och molekylĂ€rbiologi - 435 00:42:16,435 --> 00:42:19,371 - blir det nog svĂ„rt att förklara för dig. 436 00:42:19,396 --> 00:42:22,124 Det jag vet Ă€r att du Ă€r en skitstövel. 437 00:42:22,149 --> 00:42:24,251 - HallĂ„! - Jag heter inte sĂ„. 438 00:42:24,276 --> 00:42:27,212 Och inte Crystale heller. 439 00:42:27,237 --> 00:42:32,300 Det har varit en galen dag. Mina drömmar har gĂ„tt i uppfyllelse. 440 00:42:32,325 --> 00:42:37,247 - Har det nĂ„nsin hĂ€nt dig? - Att dansa hĂ€r Ă€r min dröm. 441 00:42:40,834 --> 00:42:44,104 Okej, jag Ă€r en skitstövel och jag Ă€r ledsen. 442 00:42:44,129 --> 00:42:48,442 UrsĂ€kta att jag stör. Jag behöver inte bli marknadschef. 443 00:42:48,467 --> 00:42:52,863 Allt jag vill vara Ă€r "vĂ€n". Och du kan aldrig sparka mig. 444 00:42:52,888 --> 00:42:56,283 Men Discgenics behöver en slogan. 445 00:42:56,308 --> 00:43:00,370 - Jag kan försöka. - Du vet inte vad det Ă€r. 446 00:43:00,395 --> 00:43:04,149 - Vet du vad det Ă€r? - Behövs inte. Jag Ă€r bra pĂ„ sĂ„nt. 447 00:43:06,234 --> 00:43:09,087 JĂ€vlar vad bra! Ja, för fan! 448 00:43:09,112 --> 00:43:13,617 Du mĂ„ste höra den, Chrissy. Hon rockar fett. 449 00:43:16,328 --> 00:43:18,371 Ja. 450 00:43:37,808 --> 00:43:42,412 LAGARBETE SÄTTER DRÖMMEN I ARBETE 451 00:43:42,437 --> 00:43:45,816 JANUARI 2013 452 00:44:51,089 --> 00:44:56,152 - Kom in! - Nej, nej. 453 00:44:56,178 --> 00:44:59,447 - Jag kommer olĂ€gligt. - Nej, vi har operakvĂ€ll. 454 00:44:59,472 --> 00:45:01,850 - Kom in! - Se pĂ„ det hĂ€r. 455 00:45:03,101 --> 00:45:05,228 Han har fĂ„tt ett till jobb. 456 00:45:06,605 --> 00:45:08,123 University General. 457 00:45:08,148 --> 00:45:11,126 Jag gick lĂ€karlinjen med Ă€garen dĂ€r. 458 00:45:11,151 --> 00:45:13,336 - Vi borde dit. - Och göra vad? 459 00:45:13,361 --> 00:45:17,299 Jag vet inte, men vi kommer pĂ„ nĂ„t. Vi avslöjar honom. 460 00:45:17,324 --> 00:45:21,052 - Inga fler halvmesyrer. - Okej. 461 00:45:21,077 --> 00:45:24,931 Okej. Jacqueline, kolla vem som Ă€r hĂ€r! 462 00:45:24,956 --> 00:45:28,084 Det hĂ€r Ă€r dr Bob Hend... 463 00:45:50,649 --> 00:45:54,819 Text: Per Otterstedt Iyuno-SDI Group (GE)37666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.