All language subtitles for Dr.Death.S01E03.1080p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.H.264-TOMMY
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,084 --> 00:00:16,922
Baserat pÄ verkliga hÀndelser
2
00:00:28,058 --> 00:00:35,357
DECEMBER 2012
LEGACY MEDICINSKT CENTRUM
3
00:00:41,238 --> 00:00:42,906
LEGACY KIRURGCENTRUM
4
00:01:15,480 --> 00:01:21,044
Jag fÄr önska trevliga helger,
mrs Johnson. Eller firar ni jul?
5
00:01:21,069 --> 00:01:24,072
MÄste se till att du fÄr bra tequila.
6
00:01:26,283 --> 00:01:28,051
Jag Àr dr Randall Kirby.
7
00:01:28,076 --> 00:01:33,873
Jag Àr hÀr eftersom din
charmiga lÀkare inte kunde komma.
8
00:01:36,668 --> 00:01:43,216
Din man Tom sÀger att du Àr en kÀmpe,
sÄ jag ska gÄ rakt pÄ sak.
9
00:01:48,054 --> 00:01:53,952
Ni kom in för en halsoperation av
dr Duntsch för att ta bort en disk.
10
00:01:53,977 --> 00:01:56,371
Minns ni det?
11
00:01:56,396 --> 00:02:01,151
Minns ni att ni sedan
inte kunde svÀlja, och fick feber?
12
00:02:03,570 --> 00:02:06,298
Ni ringde dÄ dr Duntsch -
13
00:02:06,323 --> 00:02:12,262
- som sa att allt var normalt,
och att febern berodde pÄ influensa.
14
00:02:12,287 --> 00:02:15,290
Efter det
svarade han inte pÄ era samtal.
15
00:02:17,959 --> 00:02:20,353
Febern kom inte frÄn influensan.
16
00:02:20,378 --> 00:02:24,733
Den berodde pÄ en infektion
som spred sig mot hjÀrtat.
17
00:02:24,758 --> 00:02:30,613
Vi har pumpat in antibiotika
i er övre hÄlven sen ni kom hit.
18
00:02:30,639 --> 00:02:36,119
Ni Àr bÀttre nu, men det finns andra
komplikationer frÄn Duntschs ingrepp.
19
00:02:36,144 --> 00:02:40,707
Slangen som kommer ur er nÀsa
drÀnerar magsyra -
20
00:02:40,732 --> 00:02:47,589
- frÄn ett hÄl han tog i matstrupen.
Det var dÀrför ni inte kunde svÀlja.
21
00:02:47,614 --> 00:02:53,803
BetrÀffande sjÀlva operationen,
tog han aldrig bort disken.
22
00:02:53,828 --> 00:02:57,349
Han lÀmnade den inklÀmd i er ryggrad.
23
00:02:57,374 --> 00:03:01,269
Metallen han skulle anvÀnda -
24
00:03:01,294 --> 00:03:06,633
- lÄg spridd dÀrinne, som överblivna
skruvar frÄn en IKEA-bokhylla.
25
00:03:14,891 --> 00:03:18,978
Han skar av en nerv
till era stÀmband.
26
00:03:22,023 --> 00:03:24,234
Vi kan inte fixa det.
27
00:03:29,781 --> 00:03:32,158
Det hÀr borde aldrig ha hÀnt.
28
00:03:42,460 --> 00:03:47,632
Jag ber om ursÀkt
till er och er familj.
29
00:03:50,844 --> 00:03:55,014
Jag lovar att det inte ska hÀnda
nÄgon annan.
30
00:03:57,642 --> 00:04:02,414
Tom ville att jag skulle ta upp
en familjeangelÀgenhet med er.
31
00:04:02,439 --> 00:04:05,917
Era barn Àr hÀr i jul
och ni vill inte ha besök.
32
00:04:05,942 --> 00:04:09,362
Han hoppas
att ni kanske vill Àndra er.
33
00:04:14,492 --> 00:04:16,870
INTE SĂ
HĂR
34
00:04:22,250 --> 00:04:24,377
Jag tar hand om det.
35
00:04:28,381 --> 00:04:30,467
Jag Àr sÄ ledsen.
36
00:04:46,024 --> 00:04:48,168
Tack för att du kom.
37
00:04:48,193 --> 00:04:52,280
Det Àr bra att visa en enad front
mot de hÀr idioterna.
38
00:04:55,283 --> 00:04:57,886
- Dr Kirby.
- Dr Lockett.
39
00:04:57,911 --> 00:05:03,291
Han Àr VD hÀr. Det hÀr Àr Robert
Henderson, min medbrottsling.
40
00:05:05,293 --> 00:05:07,712
Kom med hÀr.
41
00:05:16,805 --> 00:05:19,908
Duntsch kommer aldrig
att operera hÀr igen.
42
00:05:19,933 --> 00:05:23,161
DÄ kan vi avsluta det hÀr
utan diskussion.
43
00:05:23,186 --> 00:05:26,289
Hur kom det sig
att ni anstÀllde honom?
44
00:05:26,314 --> 00:05:31,336
Vi behövde en neurokirurg
och kollade upp honom noga.
45
00:05:31,361 --> 00:05:36,132
Ni missade bara de tvÄ som dog
i Dallas, men sÄnt hÀnder kanske?
46
00:05:36,157 --> 00:05:40,178
Vi kollade med Texas lÀkarnÀmnd
och nationalregistret -
47
00:05:40,203 --> 00:05:43,556
- om han varit avstÀngd.
Men sÄ var inte fallet.
48
00:05:43,581 --> 00:05:45,266
Inga klagomÄl.
49
00:05:45,291 --> 00:05:50,063
SĂ„ varken Dallas Medical
eller Baylor-Plano anmÀlde honom?
50
00:05:50,088 --> 00:05:54,150
Om sÄ vore
hade vi aldrig anstÀllt honom.
51
00:05:54,175 --> 00:05:57,136
Han hade Àven
ett utlÄtande frÄn Baylor.
52
00:06:00,640 --> 00:06:03,368
"Utredningen
betrÀffande orosanmÀlan -
53
00:06:03,393 --> 00:06:07,080
- gÀllande dr Christopher Duntsch
Ă€r nedlagd."
54
00:06:07,105 --> 00:06:14,379
"Inga restriktioner eller
avstÀngningar gÀllande dr Duntsch -
55
00:06:14,404 --> 00:06:19,926
- har skett under hans anstÀllning
vid Baylor Medical Center."
56
00:06:19,951 --> 00:06:26,558
Dr Henderson,
ni har samma befattning som jag.
57
00:06:26,583 --> 00:06:28,459
Vad hade ni gjort?
58
00:06:33,381 --> 00:06:36,025
De blev varnade av en sköterska.
59
00:06:36,050 --> 00:06:38,069
- Hon och nÄn annan...
- Vem?
60
00:06:38,094 --> 00:06:41,739
En tekniker.
De varnade ledningen för Duntsch.
61
00:06:41,764 --> 00:06:44,409
De kollade upp honom pÄ nÀtet -
62
00:06:44,434 --> 00:06:46,744
- och hittade en massa skit.
63
00:06:46,769 --> 00:06:48,413
Jag fattar.
64
00:06:48,438 --> 00:06:53,710
Men nÀr de ville visa upp det,
var allt borta. Helt utraderat.
65
00:06:53,735 --> 00:06:55,378
Hur gÄr det till?
66
00:06:55,403 --> 00:06:57,505
Jag Àr ingen hackare.
67
00:06:57,530 --> 00:07:00,550
PoÀngen Àr att de varnades,
men sket i det.
68
00:07:00,575 --> 00:07:03,595
Det Àr kvalificerat skitsnack!
69
00:07:03,620 --> 00:07:07,890
Jag borde torka arslet med det hÀr.
70
00:07:07,916 --> 00:07:10,435
- Skrivet av...
- Advokater.
71
00:07:10,460 --> 00:07:13,129
Börjar vi avsluta
varandras meningar nu?
72
00:07:15,590 --> 00:07:19,694
Jag ska trÀffa Amy Piel pÄ Baylor.
73
00:07:19,719 --> 00:07:23,389
- Kan jag fÄ skjuts?
- Jaggan stÄr hÀr borta.
74
00:07:57,548 --> 00:08:02,320
- Och?
- Jag ska fÄ tillstÄnd att operera.
75
00:08:02,345 --> 00:08:05,264
Ska de eller har de gett tillstÄnd?
76
00:08:06,307 --> 00:08:11,104
De kommer att göra det
nÀr de fÄr se min patientförteckning.
77
00:08:12,855 --> 00:08:15,066
SnÀlla...
78
00:08:16,776 --> 00:08:20,421
Det Àr inget problem.
Jag har en massa patienter.
79
00:08:20,446 --> 00:08:22,799
Jag ska bara ringa nÄgra samtal.
80
00:08:22,824 --> 00:08:25,718
StÀllet ser risigt ut.
Inte som Baylor.
81
00:08:25,743 --> 00:08:28,012
Skit i Baylor.
82
00:08:28,037 --> 00:08:30,807
Skit i Dallas Medical -
83
00:08:30,832 --> 00:08:36,270
- och stÀllet dÀr du jobbade senast
i bara tvÄ veckor. Vilket jÀvla Är.
84
00:08:36,295 --> 00:08:39,090
Kan du bara köra mig till kliniken?
85
00:08:43,136 --> 00:08:48,241
- Var ska det sluta?
- Herregud! Jag sköter det, Wendy!
86
00:08:48,266 --> 00:08:51,953
- Du lÀmnade mig.
- Jag tycker inte synd om dig.
87
00:08:51,978 --> 00:08:55,231
Knulla din sköterska igen.
Det kanske hjÀlper.
88
00:08:56,774 --> 00:09:03,131
Jag kör inte runt dig för att jag
litar pÄ dig, eller vill finnas hÀr.
89
00:09:03,156 --> 00:09:05,158
Du fÄr inte sabba för honom.
90
00:09:21,090 --> 00:09:28,389
TEXAS NEUROKIRURGISKA INSTITUT
91
00:09:35,605 --> 00:09:37,206
Kan vi ses i helgen?
92
00:09:37,231 --> 00:09:41,569
Ring alla dina patienter,
sÄ fÄr vi se.
93
00:10:01,895 --> 00:10:03,966
Det Àr pappa.
94
00:10:36,498 --> 00:10:41,520
Mrs Demmings, hur gÄr det
med din Scheuermanns kyfos?
95
00:10:41,545 --> 00:10:44,231
Sticker det i benen fortfarande?
96
00:10:44,256 --> 00:10:46,858
Jag kan inte ens hÄlla barnbarnen.
97
00:10:46,883 --> 00:10:51,930
- Och det började i tonÄren?
- SmÀrtan kom för tvÄ Är sedan.
98
00:10:53,557 --> 00:10:58,662
Problemet Àr de hÀr kotorna,
T-7 och T-8.
99
00:10:58,687 --> 00:11:01,373
- De som sticker ut?
- Precis.
100
00:11:01,398 --> 00:11:05,669
Egentligen Àr det diskarna emellan.
De Àr som stötdÀmpare.
101
00:11:05,694 --> 00:11:09,005
NÀr de Àr friska
Ă€r de gummiliknande.
102
00:11:09,030 --> 00:11:11,132
Men vid sjukdom hÄrdnar de.
103
00:11:11,158 --> 00:11:15,637
Och de hÀr tvÄ
pressar kotorna mot er ryggmÀrg.
104
00:11:15,662 --> 00:11:18,598
Alla sÀger att det inte gÄr att bota.
105
00:11:18,623 --> 00:11:20,000
Det sÀger inte jag.
106
00:11:22,294 --> 00:11:24,896
Vad menar ni?
107
00:11:24,921 --> 00:11:29,276
Kyfosen Àr ett problem,
men det finns nya metoder.
108
00:11:29,301 --> 00:11:32,612
- Operation?
- Bara ett litet ingrepp.
109
00:11:32,637 --> 00:11:35,156
En thoraskopisk spinalfusion.
110
00:11:35,182 --> 00:11:38,285
Vi gör ett litet hÄl,
som en tiocentare.
111
00:11:38,310 --> 00:11:42,163
Vi tar bort de dÄliga diskarna,
och fÀster kotorna.
112
00:11:42,189 --> 00:11:44,749
Sen Àr det klart.
113
00:11:44,774 --> 00:11:48,169
- En operation?
- Det tar max tvÄ timmar.
114
00:11:48,195 --> 00:11:49,921
Ingen smÀrta efterÄt.
115
00:11:49,946 --> 00:11:53,633
Och ni blir 3 cm lÀngre,
för ryggraden strÀcks ut.
116
00:11:53,658 --> 00:11:56,845
Bara lite lÀngre
att lyfta barnbarnen.
117
00:11:56,870 --> 00:11:58,997
FĂ„r jag prata med dig?
118
00:12:03,043 --> 00:12:08,982
Jag fattar att du Àr vÀlrenommerad
men hon Àr inte din patient Àn.
119
00:12:09,007 --> 00:12:12,235
- Jag gav henne bara ett val.
- Du spekulerar.
120
00:12:12,260 --> 00:12:17,407
Det Àr oetiskt att fÄ henne att
hoppas med tanke pÄ hennes tillstÄnd.
121
00:12:17,432 --> 00:12:22,078
Jag undersökte det igÄr natt.
122
00:12:22,103 --> 00:12:24,998
- Googlade du en diagnos?
- Titta bara.
123
00:12:25,023 --> 00:12:28,401
Det Àr ett fall frÄn NYU.
Allvarligare Àn hennes.
124
00:12:29,444 --> 00:12:31,046
Jag kan visa dig.
125
00:12:31,071 --> 00:12:36,301
Titta hÀr.
FrÀmre dekompression, steloperation.
126
00:12:36,326 --> 00:12:41,581
Titta pÄ plattan, sÄrhaken,
och vinkeln.
127
00:12:49,756 --> 00:12:54,861
Om symtomen Àr smÀrta,
minskad rörlighet, huvudvÀrk -
128
00:12:54,886 --> 00:12:59,074
- och talstörningar,
hur skulle er diagnos se ut?
129
00:12:59,099 --> 00:13:01,409
Spinal stenos?
130
00:13:01,434 --> 00:13:05,121
Ăr det en frĂ„ga eller ett svar?
Men det Àr fel.
131
00:13:05,146 --> 00:13:08,583
Till slut mÄste ni avgöra -
132
00:13:08,608 --> 00:13:11,920
- om ni ska bli lÀkare
eller avhoppare.
133
00:13:11,945 --> 00:13:16,007
- Dr Skadden?
- Ja, Christopher.
134
00:13:16,032 --> 00:13:17,550
Jag...
135
00:13:17,575 --> 00:13:22,555
Undrade om jag lÀst din idé
om att odla stamceller för diskar.
136
00:13:22,580 --> 00:13:25,433
Utan att behöva ta ut dem.
137
00:13:25,458 --> 00:13:27,852
Mycket lovande.
138
00:13:27,877 --> 00:13:31,272
Men se till
att fÄ koll pÄ dina kÀllor.
139
00:13:31,298 --> 00:13:35,026
Ja absolut. Tack, dr Skadden.
140
00:13:35,051 --> 00:13:36,720
Chiari-missbildning.
141
00:13:38,430 --> 00:13:42,450
Dysfasi Àr ofta relaterat
till tryck pÄ lilla hjÀrnan.
142
00:13:42,475 --> 00:13:44,769
Det Àr min diagnos.
143
00:13:46,938 --> 00:13:49,190
Jag vill gÀrna fÄ en docentur.
144
00:13:52,569 --> 00:13:55,613
Om och nÀr tiden blir mogen.
145
00:14:09,169 --> 00:14:12,355
Kayla, jag har goda nyheter.
146
00:14:12,380 --> 00:14:16,443
Skadden har lÀst mitt förslag.
147
00:14:16,468 --> 00:14:18,845
- Vart ska du?
- Strunt i det.
148
00:14:20,555 --> 00:14:24,200
- Ska du gÄ?
- Driv inte med mig.
149
00:14:24,225 --> 00:14:28,204
Oxy? Amfetamin?
Och ditt namn finns med överallt.
150
00:14:28,229 --> 00:14:29,748
De dÀr papperen?
151
00:14:29,773 --> 00:14:32,667
De Àr för mina vÀnner.
152
00:14:32,692 --> 00:14:38,198
Ha sÄ trevligt med dina vÀnner,
och era sabbade karriÀrer. Idiot.
153
00:14:45,789 --> 00:14:49,809
HÀr Àr vÄr hjÀlte.
Söp oss under bordet igÄr kvÀll -
154
00:14:49,834 --> 00:14:56,274
- gick sen sin rond och rÀddade liv
som en jÀkla Moder Theresa.
155
00:14:56,299 --> 00:14:59,903
- Vad hÀnde med Kayla?
- Det Àr lugnt.
156
00:14:59,928 --> 00:15:01,446
Hon lugnar sig.
157
00:15:01,471 --> 00:15:06,451
Och om hon blir besvÀrlig
tar jag hand om det. Som alltid.
158
00:15:06,476 --> 00:15:12,165
Du skulle krascha
om inte jag fixade dig varje morgon.
159
00:15:12,190 --> 00:15:16,403
- Ăr det jag som skulle krascha?
- Ja.
160
00:15:19,531 --> 00:15:24,260
Duntsch Àr offensiv
och försöker fÀlla Summers!
161
00:15:24,285 --> 00:15:29,599
Men Summers fÄr övertaget.
Han trycker ner honom ordentligt.
162
00:15:29,624 --> 00:15:33,186
Jag ger mig. Jag ger mig.
163
00:15:33,211 --> 00:15:34,963
Fan.
164
00:15:38,925 --> 00:15:41,653
Skadden sa
att han skulle kika pÄ det.
165
00:15:41,678 --> 00:15:45,098
Vi mÄste bara göra
lite bildredigering.
166
00:15:55,358 --> 00:15:57,110
Jag mÄste jobba.
167
00:16:10,290 --> 00:16:12,333
Har du sett min LSD-pÄse?
168
00:16:19,674 --> 00:16:21,092
Hur mÄnga tog du?
169
00:16:24,512 --> 00:16:27,824
Jag Àr sÄ hög att jag inte kan lÀsa.
170
00:16:27,849 --> 00:16:30,493
- Det Àr kyrilliskt.
- Psykedeliskt.
171
00:16:30,518 --> 00:16:34,831
Jaha, stamceller.
Ăr det till din avhandling, doktorn?
172
00:16:34,856 --> 00:16:39,127
"Glioblastom Àr den vanligaste formen
av malign hjÀrntumör."
173
00:16:39,152 --> 00:16:41,504
Det Àr tufft.
174
00:16:41,529 --> 00:16:46,718
Dess stam Àr sÄ dominant
att den tar normala celler -
175
00:16:46,743 --> 00:16:49,554
- och förÀndrar dem till cancerceller.
176
00:16:49,579 --> 00:16:51,514
- Den dominerar.
- HĂ„rt.
177
00:16:51,539 --> 00:16:54,893
Och alla försöker komma pÄ
hur den kan stoppas.
178
00:16:54,918 --> 00:17:00,732
Men tÀnk om man kunde programmera
den till att producera friska celler?
179
00:17:00,757 --> 00:17:03,860
DÄ vore det inte cancer lÀngre.
180
00:17:03,885 --> 00:17:09,949
Precis. Helt rÀtt. Den kan bli
vad man vill att den ska bli.
181
00:17:09,974 --> 00:17:14,829
En cell som tar över en annan cell
för att göra nÄt bra.
182
00:17:14,854 --> 00:17:18,583
En molekylÀr,
biologisk Granby-rullning.
183
00:17:18,608 --> 00:17:21,502
Ja, ja, ja.
184
00:17:21,528 --> 00:17:24,839
Stamceller som injiceras
i en skadad disk -
185
00:17:24,864 --> 00:17:28,301
- och producerar en helt ny ryggrad.
186
00:17:28,326 --> 00:17:33,014
HĂ€lften av alla ryggradsingrepp
lagar diskar. Det hÀr Àr nÄt nytt.
187
00:17:33,039 --> 00:17:38,186
Du Àr Doc Ellis, du har
kommit pÄ nÄt. Du Àger!
188
00:17:38,211 --> 00:17:40,021
Jag Àr din försökskanin.
189
00:17:40,046 --> 00:17:44,567
Injicera det dÀr i min nacke
sÄ jag kan fÄ en ny utan smÀrtor.
190
00:17:44,592 --> 00:17:46,636
Ont gör ont.
191
00:17:53,755 --> 00:17:55,893
Fan, det kan bli din slogan.
192
00:18:35,642 --> 00:18:37,311
FEL LĂSENORD
193
00:21:03,957 --> 00:21:05,333
Helvete!
194
00:22:06,478 --> 00:22:09,689
WT*LUT41279*CL
195
00:22:19,783 --> 00:22:21,284
Fasen.
196
00:22:42,138 --> 00:22:45,350
A. SCHMIDT
469-553-1047
197
00:22:48,019 --> 00:22:52,249
BAYLOR MEDICINSKA INSTITUT
198
00:22:52,274 --> 00:22:55,001
Bob, vilken överraskning.
199
00:22:55,026 --> 00:22:58,296
- Hej, Amy.
- Hej, Randy.
200
00:22:58,321 --> 00:23:04,844
- Hur kan jag hjÀlpa er?
- Christopher Duntsch.
201
00:23:04,870 --> 00:23:08,932
- Ă
h, herregud.
- Ja, sÄ kan man sammanfatta det.
202
00:23:08,957 --> 00:23:12,227
Han gjorde en operation
pÄ Legacy Frisco nyss.
203
00:23:12,252 --> 00:23:15,672
Han skadade
hennes matstrupe och stÀmband.
204
00:23:17,591 --> 00:23:21,152
Duntsch lÀmnade oss
för nÀstan ett Är sedan.
205
00:23:21,177 --> 00:23:25,198
Vad kan du sÀga
om referensen du skrev Ă„t honom?
206
00:23:25,223 --> 00:23:28,285
- Jag skrev inget.
- En advokatbyrÄ kanske?
207
00:23:28,310 --> 00:23:32,998
Det Àr bara en uttalande om
att han inte blivit avstÀngd.
208
00:23:33,023 --> 00:23:37,836
Men det implicerar att han Àr
fri att arbeta pÄ andra sjukhus.
209
00:23:37,861 --> 00:23:43,341
Han lemlÀstade folk hÀr. Han dödade
Shelley Brennan med en borr.
210
00:23:43,366 --> 00:23:45,969
Samma sak pÄ Dallas Medical.
211
00:23:45,994 --> 00:23:49,289
Borde inte det hindrat honom
frÄn att fÄ operera?
212
00:23:52,292 --> 00:23:56,813
Jag mÄste vara försiktig
med vad jag sÀger hÀr.
213
00:23:56,838 --> 00:24:02,652
Det kÀnns som att jag Àr med
i nÄn jÀvla mörklÀggning.
214
00:24:02,677 --> 00:24:04,195
Det Àr förolÀmpande.
215
00:24:04,220 --> 00:24:07,782
Jag ska hÀlsa hans offer
hur förolÀmpad du Àr.
216
00:24:07,807 --> 00:24:10,410
Uppgifterna bestreds i vissa fall.
217
00:24:10,435 --> 00:24:14,122
Jag sÄg sjÀlv
en av hans "operationer" hÀr.
218
00:24:14,147 --> 00:24:18,001
Och ÀndÄ fick jag inte in
nÄn anmÀlan frÄn dig.
219
00:24:18,026 --> 00:24:23,882
VÄrt brev betrÀffande Duntsch Àr
vÄr uppriktiga uppfattning om honom.
220
00:24:23,907 --> 00:24:28,178
Var Duntsch avstÀngd?
Brevet tyder pÄ att han blev utredd.
221
00:24:28,203 --> 00:24:31,890
Er policy Àr att stÀnga
av lÀkare under utredning -
222
00:24:31,915 --> 00:24:34,309
- sÄ jag antog att ni följde den.
223
00:24:34,334 --> 00:24:36,853
Ja, det gjorde vi.
224
00:24:36,878 --> 00:24:41,232
- I 21 dagar om jag minns rÀtt.
- Vad praktiskt.
225
00:24:41,257 --> 00:24:43,985
- UrsÀkta?
- LĂ€kardatabanken.
226
00:24:44,010 --> 00:24:46,780
- Som kongressen skapade...
- Jag vet.
227
00:24:46,805 --> 00:24:50,033
...för att varna för dÄliga lÀkare.
228
00:24:50,058 --> 00:24:54,120
Men bara de som stÀngs av
i 30 dagar mÄste rapporteras.
229
00:24:54,145 --> 00:24:56,940
Varför anmÀlde ni inte Duntsch?
230
00:25:00,485 --> 00:25:02,003
Vi Àr klara hÀr.
231
00:25:02,028 --> 00:25:07,409
FÄr jag stÀlla en personlig frÄga?
Skulle du lÄta Duntsch operera dig?
232
00:25:10,370 --> 00:25:15,333
Att undanhÄlla fakta
Àr ocksÄ ett brott.
233
00:25:16,501 --> 00:25:20,397
- Ingen hÀr kommer att hjÀlpa oss.
- Behöver vi hjÀlp?
234
00:25:20,422 --> 00:25:23,233
Vi kanske sitter hos Skadden snart.
235
00:25:23,258 --> 00:25:27,487
Vi har pratat med honom redan,
och han vet ingenting.
236
00:25:27,512 --> 00:25:32,809
Kom igen. HĂ€ng med.
Texas University kanske Àr en bluff.
237
00:25:54,914 --> 00:25:57,517
Hej, allihop. Ledsen att jag Àr sen.
238
00:25:57,542 --> 00:26:01,813
Katya, dr Duntsch. Ilya, dr Duntch.
239
00:26:01,838 --> 00:26:05,817
VĂ€lkomna till Discgenics.
Tack för att ni ville komma.
240
00:26:05,842 --> 00:26:09,571
Den Àr till dig. Den Àr till dig.
241
00:26:09,596 --> 00:26:12,282
Kan du skicka runt dem?
242
00:26:12,307 --> 00:26:16,144
Jag behöver lite C-vitamin.
Snart tillbaka.
243
00:26:34,829 --> 00:26:37,957
UrsÀkta mig.
244
00:26:39,167 --> 00:26:43,855
LÄt mig berÀtta,
nu nÀr ni alla Àr samlade...
245
00:26:43,880 --> 00:26:48,193
Jag hoppas att ni Àr intresserade
av det jag vill Ă„stadkomma.
246
00:26:48,218 --> 00:26:51,863
- Kanske gÀllande investeringar.
- Vi vet redan.
247
00:26:51,888 --> 00:26:54,240
VĂ„rt arbete med skelettcancer -
248
00:26:54,265 --> 00:26:58,328
- Àr enkel hÀrledning.
Du vill forska pÄ ryggradscancer.
249
00:26:58,353 --> 00:27:04,417
Njet. Inget sÄ enkelt. Ni Àr hÀr
tack vare er cancerforskning.
250
00:27:04,442 --> 00:27:08,379
Jag memorerade er artikel
om heterogena nervceller.
251
00:27:08,404 --> 00:27:10,924
Men vi kan bota cancer senare.
252
00:27:10,949 --> 00:27:17,555
Nu ska vi anvÀnda er forskning för
att skapa stamceller till nya diskar.
253
00:27:17,580 --> 00:27:21,960
Eliminera behovet av operation.
Det Àr vad vi gör pÄ Discgenics.
254
00:27:30,927 --> 00:27:34,097
Jag undrar
om ni ens har baskunskaperna.
255
00:27:38,101 --> 00:27:42,163
Kan jag lÄna den? Tack.
256
00:27:42,188 --> 00:27:48,336
Om ni tittar pÄ sidan 13...
257
00:27:48,361 --> 00:27:51,548
DÀr Àr ert arbete om klongenerering.
258
00:27:51,573 --> 00:27:56,427
Ni lyckades hitta cellmarkörerna
OCT 3-4, NANO G, och STAT 3...
259
00:27:56,452 --> 00:27:59,180
- ...om jag fattat rÀtt.
- Korrekt.
260
00:27:59,205 --> 00:28:05,395
Men i STAT 3 fanns förekomst
i sfÀrer och nÀrliggande odlingar.
261
00:28:05,420 --> 00:28:09,232
NANO G och OCT 3-4
hade mer varierade förekomster.
262
00:28:09,257 --> 00:28:11,568
SÄlunda Àr nyckelfaktorn -
263
00:28:11,593 --> 00:28:17,657
- hos sjÀlvgenererande stamceller
i embryonala miljöer variation.
264
00:28:17,682 --> 00:28:19,742
Har jag rÀtt?
265
00:28:19,767 --> 00:28:25,290
Det har jag, sÄ det jag vill
Àr att ert arbete om cellmarkörer -
266
00:28:25,315 --> 00:28:29,127
- anvÀnds för att skapa
en ny typ av cellinjektion.
267
00:28:29,152 --> 00:28:34,824
Vi bygger stamceller för att reparera
sjuka ryggradsdiskar.
268
00:28:36,534 --> 00:28:38,578
Vill ni hjÀlpa mig med det?
269
00:28:45,668 --> 00:28:49,856
- Vad tycker ni?
- VĂ€ldigt intressant.
270
00:28:49,881 --> 00:28:53,693
Hur kan jag hjÀlpa till?
271
00:28:53,718 --> 00:28:59,490
I Àrlighetens namn...
Ăvningsoperationerna tar kĂ„l pĂ„ mig.
272
00:28:59,515 --> 00:29:02,143
Dygnet har ju bara 24 timmar.
273
00:29:03,686 --> 00:29:07,957
Som forskare mÄste man kunna
klara bÄda omrÄdena.
274
00:29:07,982 --> 00:29:11,085
Du ser trött ut.
275
00:29:11,110 --> 00:29:15,156
Ja, jag brÀnner ljuset i bÄda Àndar,
och i mitten.
276
00:29:18,910 --> 00:29:23,556
Lyssna, om jag hade en framtid
lika ljus som din -
277
00:29:23,581 --> 00:29:28,603
- skulle jag göra allt för att nÄ den.
Okej?
278
00:29:28,628 --> 00:29:30,088
Ja, sir.
279
00:29:31,798 --> 00:29:34,050
Jag ska hÀlsa pÄ lite folk.
280
00:29:55,779 --> 00:30:00,884
Idag ska jag utföra
en frÀmre halsdikektomi och fusion.
281
00:30:00,909 --> 00:30:04,179
Ryggraden ligger fri,
och likasÄ disken.
282
00:30:04,204 --> 00:30:07,015
Discgenics kommer att behöva
mer pengar.
283
00:30:07,040 --> 00:30:10,978
Du borde trÀffa
nÄgra investmentbolag.
284
00:30:11,003 --> 00:30:17,943
Jag borrar in i disken tills jag
trÀffar pÄ det bakre ligamentet.
285
00:30:17,968 --> 00:30:20,153
DÀr bakom finns ryggmÀrgen.
286
00:30:20,178 --> 00:30:21,697
Innan patent?
287
00:30:21,722 --> 00:30:25,742
Det liknar krabbkött inuti disken.
288
00:30:25,767 --> 00:30:32,040
Jag anvÀnder en nervhake för att ta
bort disken och dekomprimera mÀrgen.
289
00:30:32,065 --> 00:30:36,670
Privatinvesteringar
Ă€r en lustfylld uppvaktning.
290
00:30:36,695 --> 00:30:41,675
RyggmÀrgen Àr den glansiga strukturen
med blodkÀrlet ovanpÄ.
291
00:30:41,700 --> 00:30:43,802
Och dÀr Àr hjÀrnhinnan.
292
00:30:43,827 --> 00:30:46,371
Nu plockar vi ut...
293
00:30:52,169 --> 00:30:56,423
Vi plockar ut disken.
294
00:30:59,760 --> 00:31:04,072
Dr Duntsch har avlÀgsnat disken
framgÄngsrikt. Bra gjort.
295
00:31:04,097 --> 00:31:06,700
Var lugn.
Du kommer att fÄ ditt patent.
296
00:31:06,725 --> 00:31:10,704
Och du och ditt företag
kommer att göra oss överflödiga.
297
00:31:10,729 --> 00:31:16,960
Vi ska nu borra hÄl
för de tvÄ skruvarna i ryggraden.
298
00:31:16,985 --> 00:31:18,528
Ăr du klar?
299
00:31:25,744 --> 00:31:31,016
Det enda ni lÀrde er pÄ Harvard
var att skryta om Harvard.
300
00:31:31,041 --> 00:31:35,145
Ă
h, hÀr Àr de tvÄ Àrade gÀsterna
jag nÀmnde.
301
00:31:35,170 --> 00:31:37,606
Dr Henderson och dr Kirby.
302
00:31:37,631 --> 00:31:40,567
Trevligt att fÄ trÀffa er
personligen.
303
00:31:40,592 --> 00:31:44,696
Dr Kirby studerade vid
Rice University och Baylor College.
304
00:31:44,721 --> 00:31:48,784
Och dr Henderson... Jag ber om ursÀkt.
305
00:31:48,809 --> 00:31:52,204
Jag har glömt var ni tog er examen.
306
00:31:52,229 --> 00:31:56,875
- University of Nebraska.
- Ja, just det.
307
00:31:56,900 --> 00:31:58,985
Heja Cornhuskers.
308
00:32:01,822 --> 00:32:04,549
Duntschs vÀn, om han nÄnsin haft nÄn.
309
00:32:04,574 --> 00:32:06,760
Han förlamade honom helt.
310
00:32:06,785 --> 00:32:10,722
Han har utfört
över tjugo misslyckade operationer.
311
00:32:10,747 --> 00:32:14,434
BorrhÄl genom muskler,
skadade nerver och artÀrer...
312
00:32:14,459 --> 00:32:18,396
Killen har inte koll
pÄ grundlÀggande anatomi.
313
00:32:18,422 --> 00:32:22,926
Han tar sig an ryggradsoperationer
likt ett barn som leker.
314
00:32:23,969 --> 00:32:27,055
Det Àr inte
den Christopher Duntsch jag kÀnde.
315
00:32:28,890 --> 00:32:35,205
NÄt sÄnt hÀr har jag aldrig sett.
Jag kan inte förklara det.
316
00:32:35,230 --> 00:32:38,333
Kan ni förklara
referenserna ni gav Duntsch?
317
00:32:38,358 --> 00:32:40,544
Naturligtvis.
318
00:32:40,569 --> 00:32:43,171
- Gjorde han alla övningstimmar?
- Ja.
319
00:32:43,196 --> 00:32:46,591
Men kolla med sjukhuset
dÀr han gjorde praktik.
320
00:32:46,616 --> 00:32:51,221
Han hade vÀl inte varit hos er
om han inte uppfyllt kraven?
321
00:32:51,246 --> 00:32:54,266
- SÄg ni hans övningsoperationer?
- Ja.
322
00:32:54,291 --> 00:32:58,854
Och om ni varit en av mina studenter -
323
00:32:58,879 --> 00:33:03,483
- och gjort det ni visat hÀr,
sÄ hade jag lÄtit er sluta.
324
00:33:03,508 --> 00:33:05,735
Tog han droger?
325
00:33:05,760 --> 00:33:07,904
Inte vad jag kunde mÀrka.
326
00:33:07,929 --> 00:33:09,447
Psykiska problem?
327
00:33:09,473 --> 00:33:12,267
Han gick möjligtvis
till en terapeut.
328
00:33:13,310 --> 00:33:16,329
Det Àr nog allt
jag kan hjÀlpa er med.
329
00:33:16,354 --> 00:33:19,249
Jag kan tyvÀrr inte hÄlla med er dÀr.
330
00:33:19,274 --> 00:33:23,378
Hans referenser gör
att han kan fortsÀtta med skiten.
331
00:33:23,403 --> 00:33:27,257
Ni Àr i en unik position
att berÀtta det ni vet.
332
00:33:27,282 --> 00:33:32,053
Det har jag gjort.
Jag pÄpekade hans brister vid Baylor.
333
00:33:32,078 --> 00:33:36,600
- Men inte vid Dallas Medical.
- Nej, de ville ha svar snabbt...
334
00:33:36,625 --> 00:33:39,728
...sÄ jag fyllde bara i rutorna.
335
00:33:39,753 --> 00:33:45,317
Angav att hans prestationer var
tillfredsstÀllande, vilket var sant.
336
00:33:45,342 --> 00:33:50,739
Jag hade gjort allt för att sÀga:
"Jag kan inte rekommendera honom."
337
00:33:50,764 --> 00:33:55,035
Jag kan lÀsa formulÀret,
men det gÀller bara hans tid hÀr.
338
00:33:55,060 --> 00:33:58,163
Uttalandet gÀller endast
det man sjÀlv sett -
339
00:33:58,188 --> 00:34:02,626
- och under den specifika tiden
för observation.
340
00:34:02,651 --> 00:34:05,070
Det som pÄgick under utbildningen.
341
00:34:06,821 --> 00:34:12,202
Vad anser du om bilderna vi visat er?
342
00:34:13,495 --> 00:34:18,850
Jag Àr ledsen, men dÀr mÄste jag nog
hÀnvisa er tillbaka till Dallas.
343
00:34:18,875 --> 00:34:22,562
Det som hÀnt
var saker han gjorde i Texas.
344
00:34:22,587 --> 00:34:26,007
Man undrar ju om sjukhusen dÀr
tar vem som helst.
345
00:34:31,054 --> 00:34:33,406
Jag förstÄr att ni Àr upprörda.
346
00:34:33,431 --> 00:34:39,412
Sjukhus som inte anmÀler honom,
eller kollar honom ordentligt...
347
00:34:39,437 --> 00:34:45,277
Men det Àr ett problem för Texas,
inte för Tennessee.
348
00:35:00,166 --> 00:35:05,105
Hej, det hÀr Àr
dr Christopher Duntsch.
349
00:35:05,130 --> 00:35:08,358
Jag vill bara
följa upp er undersökning -
350
00:35:08,383 --> 00:35:12,779
- och höra om ni skulle vara
intresserad av en operation.
351
00:35:12,804 --> 00:35:17,434
Jag arbetar fortfarande pÄ Baylor
men Àr ocksÄ pÄ ett annat sjukhus.
352
00:35:19,686 --> 00:35:22,998
Hur Àr det
med smÀrtan i nacken och foten?
353
00:35:23,023 --> 00:35:25,025
Undersökningen Àr gratis.
354
00:35:28,069 --> 00:35:30,255
SÄ ni Àr intresserad?
355
00:35:30,280 --> 00:35:34,200
Jaha, ni har flyttat
till en annan delstat.
356
00:35:35,702 --> 00:35:38,972
Vi fokuserar pÄ ryggradsproblem
nu i januari.
357
00:35:38,997 --> 00:35:40,540
HallÄ?
358
00:35:41,958 --> 00:35:44,019
Mrs Bloom...
359
00:35:44,044 --> 00:35:45,795
JasÄ, han Àr död?
360
00:35:49,174 --> 00:35:51,568
Jag ska hÀlsa Jerry frÄn er.
361
00:35:51,593 --> 00:35:58,408
Kim mÄr fint. Verkligen.
362
00:35:58,433 --> 00:36:02,395
Jerry har gÄtt vidare.
363
00:36:04,856 --> 00:36:08,234
Det Àr en allvarlig fraktur.
Ni kan bli förlamad.
364
00:36:12,322 --> 00:36:14,532
Kim mÄr fint.
365
00:36:18,828 --> 00:36:20,722
Ja.
366
00:36:20,747 --> 00:36:25,835
Ja, jag lovar
att jag inte ska ringa igen.
367
00:36:40,141 --> 00:36:42,394
TEXAS NEUROKIRURGISKA INSTITUT
368
00:37:15,677 --> 00:37:17,721
Dr Duntsch?
369
00:37:22,183 --> 00:37:24,035
I egen hög person.
370
00:37:24,060 --> 00:37:29,416
- Vad gÀller det?
- Jag hittade de hÀr i dörren.
371
00:37:29,441 --> 00:37:33,695
Den dÀr tankspridda kontorschefen...
372
00:37:37,741 --> 00:37:42,762
- NĂ€r skadade du nacken?
- En motorcykelolycka för sex Är sen.
373
00:37:42,787 --> 00:37:45,807
Jag har opererat ryggen fem gÄnger.
374
00:37:45,832 --> 00:37:51,855
- Hur visste ni att det var nacken?
- Det Àr mitt jobb.
375
00:37:51,880 --> 00:37:54,149
LĂ„t mig gissa...
376
00:37:54,174 --> 00:37:57,193
NÀr du fÄr spasmer
kÀnns det som elchocker.
377
00:37:57,218 --> 00:38:02,198
Ja, det hÀnder hela tiden.
Ibland kör jag nÀstan av vÀgen.
378
00:38:02,223 --> 00:38:07,412
Det Àr Lhermitte.
Det krÀvs en nackfusion.
379
00:38:07,437 --> 00:38:12,484
Din ryggrad Àr hoptryckt men jag kan
fixa sÄ att du blir helt ÄterstÀlld.
380
00:38:14,569 --> 00:38:18,006
Jag har trÀffat mÄnga lÀkare,
men ville ha er.
381
00:38:18,031 --> 00:38:22,410
SÄg er video frÄn Best Docs.
382
00:38:28,792 --> 00:38:33,730
Det finns tvÄ anledningar till att
patienter söker för ryggradssmÀrta.
383
00:38:33,755 --> 00:38:38,443
Den första Àr relaterad
till det perifera nervsystemet.
384
00:38:38,468 --> 00:38:44,699
Det visar sig i form av en hoptryckt
och skadad ryggrad, dÀr nerven...
385
00:38:44,724 --> 00:38:48,186
Pris som bÀsta lÀkaren i Texas,
eller hur?
386
00:38:51,981 --> 00:38:56,252
Jag expanderar just nu,
och har lite ont om personal.
387
00:38:56,277 --> 00:38:59,047
Men ni kan ÀndÄ göra det, vÀl?
388
00:38:59,072 --> 00:39:02,884
Jag Àr fullbokad pÄ Baylor,
men pÄ University General -
389
00:39:02,909 --> 00:39:04,702
- kan jag nog fÄ in dig.
390
00:39:17,756 --> 00:39:20,484
2009
INVESTERARNA
391
00:39:20,509 --> 00:39:23,904
- Vi fattar, Duntsch.
- Och gillar vÄgad teknik.
392
00:39:23,929 --> 00:39:25,739
DÄ Àr Discgenics rÀtt.
393
00:39:25,764 --> 00:39:28,367
Jag var kass i biologi i högstadiet.
394
00:39:28,392 --> 00:39:31,787
Jag fick A i kemi,
men fattar ÀndÄ inget.
395
00:39:31,812 --> 00:39:37,167
Enkelt uttryckt sÄ utvecklar jag
en superinjektion för ryggraden.
396
00:39:37,192 --> 00:39:40,003
- Funkar den pÄ hans kuk?
- Det Àr fas 2.
397
00:39:40,028 --> 00:39:41,588
Det finns hopp.
398
00:39:41,613 --> 00:39:46,385
Stamceller tar över skadade celler
i diskarna, och lagar dem.
399
00:39:46,410 --> 00:39:47,995
Var befinner ni er?
400
00:39:49,413 --> 00:39:54,893
Vi söker partners som kan gÄ in med
kapital baserat pÄ det vi redan har.
401
00:39:54,918 --> 00:39:58,272
Jag har en nyckelmetod
för arbetet med celler.
402
00:39:58,297 --> 00:40:02,734
Men Àven vÄra konkurrenter
kommer att behöva anvÀnda metoden -
403
00:40:02,759 --> 00:40:04,528
- om de vill hÀnga med.
404
00:40:04,553 --> 00:40:07,239
Och de kommer att behöva betala.
405
00:40:07,264 --> 00:40:09,700
Och hur kom du pÄ idén?
406
00:40:09,725 --> 00:40:11,101
LSD.
407
00:40:12,895 --> 00:40:15,914
Jag visste det.
408
00:40:15,939 --> 00:40:21,587
2 Ă
R SENARE
409
00:40:21,612 --> 00:40:25,048
HallÄ! Bered vÀg för kungen.
410
00:40:25,073 --> 00:40:27,426
Vad i helsike Àr IMIR?
411
00:40:27,451 --> 00:40:31,430
Institutet för Minimalt Ingrepp
pÄ Ryggraden.
412
00:40:31,455 --> 00:40:34,141
Det Àr helt din grej.
413
00:40:34,166 --> 00:40:37,519
För mÄnga val. Vad tÀnker du göra?
414
00:40:37,544 --> 00:40:39,504
Vad tÀnker vi göra?
415
00:40:40,547 --> 00:40:42,649
Du borde inte sÀlja lÀngre.
416
00:40:42,674 --> 00:40:47,512
- Kom igen, det Àr lugnt.
- Nej, följ med mig.
417
00:40:49,056 --> 00:40:53,785
- Vart?
- Jag kan fÄ jobb var som helst.
418
00:40:53,810 --> 00:40:57,497
- Vad ska jag göra dÄ?
- Du ska vara min chaufför.
419
00:40:57,522 --> 00:41:01,501
- Vi Àr ju bÀsta vÀnner, eller hur?
- Helt sant.
420
00:41:01,526 --> 00:41:04,087
Jag jobbar för dig vart du Àn Äker.
421
00:41:04,112 --> 00:41:08,634
Hur lÄter chef för marknadsföring?
422
00:41:08,659 --> 00:41:11,787
Och predika Duntschs lÀra.
423
00:41:25,968 --> 00:41:27,678
VĂ€nta lite.
424
00:41:32,557 --> 00:41:34,184
God kvÀll.
425
00:41:35,227 --> 00:41:37,913
- Jag vill bara presentera mig.
- Stick.
426
00:41:37,938 --> 00:41:41,500
- Chris. Vad heter du?
- Du stör. Dra nu.
427
00:41:41,525 --> 00:41:45,879
Jag mosar din rygg, och du fÄr
betala honom för att fixa den.
428
00:41:45,904 --> 00:41:48,757
- SĂ„ vad heter du?
- Crystale.
429
00:41:48,782 --> 00:41:53,428
- Det Àr lite tidigt för Halloween.
- Jag gillar din utklÀdnad mer.
430
00:41:53,453 --> 00:41:58,016
- TĂ€nker du betala?
- Nej, för du Àr obetalbar.
431
00:41:58,041 --> 00:42:01,853
Synd att jag redan hört den
sju gÄnger ikvÀll.
432
00:42:01,878 --> 00:42:03,922
Din hjÀrtekrossare.
433
00:42:05,632 --> 00:42:10,971
Vad för slags lÀkare Àr du,
förutom en snÄl en?
434
00:42:12,180 --> 00:42:16,410
SÄvida du inte vet nÄt om
neurokirurgi och molekylÀrbiologi -
435
00:42:16,435 --> 00:42:19,371
- blir det nog svÄrt
att förklara för dig.
436
00:42:19,396 --> 00:42:22,124
Det jag vet
Àr att du Àr en skitstövel.
437
00:42:22,149 --> 00:42:24,251
- HallÄ!
- Jag heter inte sÄ.
438
00:42:24,276 --> 00:42:27,212
Och inte Crystale heller.
439
00:42:27,237 --> 00:42:32,300
Det har varit en galen dag.
Mina drömmar har gÄtt i uppfyllelse.
440
00:42:32,325 --> 00:42:37,247
- Har det nÄnsin hÀnt dig?
- Att dansa hÀr Àr min dröm.
441
00:42:40,834 --> 00:42:44,104
Okej, jag Àr en skitstövel
och jag Àr ledsen.
442
00:42:44,129 --> 00:42:48,442
UrsÀkta att jag stör.
Jag behöver inte bli marknadschef.
443
00:42:48,467 --> 00:42:52,863
Allt jag vill vara Àr "vÀn".
Och du kan aldrig sparka mig.
444
00:42:52,888 --> 00:42:56,283
Men Discgenics behöver en slogan.
445
00:42:56,308 --> 00:43:00,370
- Jag kan försöka.
- Du vet inte vad det Àr.
446
00:43:00,395 --> 00:43:04,149
- Vet du vad det Àr?
- Behövs inte. Jag Àr bra pÄ sÄnt.
447
00:43:06,234 --> 00:43:09,087
JÀvlar vad bra! Ja, för fan!
448
00:43:09,112 --> 00:43:13,617
Du mÄste höra den, Chrissy.
Hon rockar fett.
449
00:43:16,328 --> 00:43:18,371
Ja.
450
00:43:37,808 --> 00:43:42,412
LAGARBETE
SĂTTER DRĂMMEN I ARBETE
451
00:43:42,437 --> 00:43:45,816
JANUARI 2013
452
00:44:51,089 --> 00:44:56,152
- Kom in!
- Nej, nej.
453
00:44:56,178 --> 00:44:59,447
- Jag kommer olÀgligt.
- Nej, vi har operakvÀll.
454
00:44:59,472 --> 00:45:01,850
- Kom in!
- Se pÄ det hÀr.
455
00:45:03,101 --> 00:45:05,228
Han har fÄtt ett till jobb.
456
00:45:06,605 --> 00:45:08,123
University General.
457
00:45:08,148 --> 00:45:11,126
Jag gick lÀkarlinjen med Àgaren dÀr.
458
00:45:11,151 --> 00:45:13,336
- Vi borde dit.
- Och göra vad?
459
00:45:13,361 --> 00:45:17,299
Jag vet inte, men vi kommer pÄ nÄt.
Vi avslöjar honom.
460
00:45:17,324 --> 00:45:21,052
- Inga fler halvmesyrer.
- Okej.
461
00:45:21,077 --> 00:45:24,931
Okej.
Jacqueline, kolla vem som Àr hÀr!
462
00:45:24,956 --> 00:45:28,084
Det hÀr Àr dr Bob Hend...
463
00:45:50,649 --> 00:45:54,819
Text: Per Otterstedt
Iyuno-SDI Group (GE)37666