Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,487 --> 00:00:29,792
* Είναι κάτι περισσότερο
από ένα θαύμα *
2
00:00:29,859 --> 00:00:34,897
* Το να σε βρίσκω ερωτευμένη
μαζί μου *
3
00:00:34,964 --> 00:00:40,136
* Ένα φιλί
και η καρδιά μου ξύπνησε *
4
00:00:40,202 --> 00:00:45,742
* Από τα όνειρα στην πραγματικότητα *
5
00:00:45,808 --> 00:00:50,547
* Σε ήθελα *
6
00:00:50,613 --> 00:00:54,651
* Όλη η ζωή μου είσαι εσύ *
7
00:00:54,717 --> 00:00:59,456
* Σε κρατούσα κοντά μου έτσι *
8
00:00:59,522 --> 00:01:03,826
* Αλλά μόνο στα όνειρά μου *
9
00:01:03,893 --> 00:01:08,364
* Είσαι κάτι περισσότερο
από ένα θαύμα *
10
00:01:08,431 --> 00:01:12,669
* Κανένα θαύμα δεν μπορεί
να συγκριθεί *
11
00:01:12,735 --> 00:01:17,173
* Σε σχέση με όλα
τα μαγικά θαύματα *
12
00:01:17,239 --> 00:01:22,344
* Αυτό συμβαίνει όταν είσαι εκεί *
13
00:01:22,411 --> 00:01:26,683
* Και λες ότι είσαι δικιά μου *
14
00:01:26,749 --> 00:01:29,519
* Τώρα και για πάντα *
15
00:01:29,586 --> 00:01:36,693
* Είναι κάτι περισσότερο
από ένα θαύμα *
16
00:01:38,194 --> 00:01:42,732
* Κάποια σαν εσένα *
17
00:01:42,799 --> 00:01:49,672
* Να με αγαπά **
18
00:02:11,427 --> 00:02:12,595
Ώπα!
19
00:02:19,068 --> 00:02:20,236
Ώπα! Ώπα!
20
00:02:27,409 --> 00:02:29,512
Έλα, ήσυχα!
21
00:02:30,613 --> 00:02:32,515
Ώπα, μικρέ! Ώπα!
22
00:02:41,658 --> 00:02:43,159
Έλα πίσω.
23
00:02:48,565 --> 00:02:51,568
Ησύχασε!
24
00:03:06,148 --> 00:03:09,518
Ήσυχα μικρέ! Ώπα!
Ήσυχα, ήσυχα, μικρέ.
25
00:03:11,220 --> 00:03:13,089
Ώπα! Ώπα!
26
00:03:18,294 --> 00:03:19,762
Ώπα!
27
00:03:21,664 --> 00:03:23,566
Ώπα! Ώπα!
28
00:03:42,051 --> 00:03:45,321
Πότε θα σταματήσεις, γιε μου;
29
00:03:45,387 --> 00:03:49,425
Πότε θα σταματήσεις να ρισκάρεις
τη ζωή σου για χάρη ενός αλόγου;
30
00:03:49,491 --> 00:03:53,129
Οι μάχες θα είχαν κάποια χρησιμότητα
για την οικογένεια.
31
00:03:53,195 --> 00:03:58,567
Αντί να εξημερώνεις άγρια άλογα,
παντρέψου και δάμασε μια γυναίκα.
32
00:03:58,635 --> 00:04:02,038
Επτά πριγκίπισσες σε περιμένουν
33
00:04:02,104 --> 00:04:04,040
και οι προετοιμασίες
για το τουρνουά
34
00:04:04,106 --> 00:04:08,177
δεν αρκούν για να δικαιολογήσουν
την κακή σου συμπεριφορά.
35
00:04:08,244 --> 00:04:12,581
Ήρθε η ώρα να δώσεις νέα ζωή
σε αυτή τη γη των περήφανων Ισπανών
36
00:04:12,649 --> 00:04:15,618
των οποίων ο πατέρας σου
ήταν ο αρχηγός.
37
00:04:15,685 --> 00:04:17,229
Τουλάχιστον έλα να τους
ρίξεις μια ματιά.
38
00:04:17,253 --> 00:04:18,554
Είναι όμορφες.
39
00:04:23,292 --> 00:04:27,396
Μια προσταγή, ότι πρέπει να παντρευτείς,
έχει σταλεί από το βασιλιά μας.
40
00:04:27,463 --> 00:04:29,165
Το βασιλιά της Ισπανίας.
41
00:04:29,231 --> 00:04:32,068
Πες στον βασιλιά ότι δεν τον χρειάζομαι
για να μου βρει σύζυγο.
42
00:04:32,134 --> 00:04:34,270
Αυτό δεν είναι
αποδεκτή απάντηση.
43
00:04:34,336 --> 00:04:35,738
Βρες άλλη.
44
00:04:38,474 --> 00:04:41,678
Πάμπλο!
45
00:04:41,744 --> 00:04:43,646
Κάνετε πέρα!
46
00:04:46,983 --> 00:04:49,185
Ώπα! Ώπα!
47
00:04:54,724 --> 00:04:56,793
Τις πύλες!
48
00:08:54,396 --> 00:08:57,766
Τώρα πρόκειται να πάει
για ένα θαύμα.
49
00:08:57,833 --> 00:09:00,002
Είσαι εκεί πάνω μια ώρα!
50
00:09:00,069 --> 00:09:02,471
Είναι κακό για την υγεία σου!
51
00:09:02,538 --> 00:09:06,308
Θα κατέβεις κάτω,
Ρόμπερτ Τζόζεφ, ναι ή όχι;
52
00:09:07,443 --> 00:09:09,311
Ρόμπερτ Τζόζεφ!
53
00:09:16,218 --> 00:09:20,156
Ρόμπερτ Τζόζεφ, σε παρακαλώ μην
με κάνεις να συνεχίσω να φωνάζω!
54
00:09:20,222 --> 00:09:21,940
Θα μπορούσε να σε κάνει
να κατέβεις κάτω
55
00:09:21,941 --> 00:09:23,659
με ένα τράνταγμα και να σπάσεις
το λαιμό σου!
56
00:10:15,644 --> 00:10:17,746
Ελάτε εδώ! Ελάτε εδώ!
57
00:10:17,813 --> 00:10:19,648
Πάμε γύρω-γύρω!
58
00:10:19,715 --> 00:10:22,851
Έι, ήρεμα, ήρεμα!
Όχι τόσο γρήγορα.
59
00:10:22,918 --> 00:10:26,822
Εντάξει, τώρα από
την άλλη πλευρά.
60
00:10:28,124 --> 00:10:30,492
Σσσς. Σσσς.
Ησυχία, ησυχία!
61
00:10:31,793 --> 00:10:33,729
Τι ψάχνεις;
62
00:10:34,930 --> 00:10:36,298
Το άλογο μου.
63
00:10:38,300 --> 00:10:40,002
Είσαι βέβαιος, ε;
64
00:10:41,337 --> 00:10:42,938
Ναι.
65
00:10:44,106 --> 00:10:45,507
Φύγετε.
Πηγαίνετε! Πηγαίνετε!
66
00:10:45,574 --> 00:10:47,043
Φύγετε.
Πηγαίνετε! Πηγαίνετε!
67
00:10:47,109 --> 00:10:49,578
Τι κάνετε, παιδιά;
68
00:10:49,645 --> 00:10:54,183
Αχ, τέκνο μου, οι οδοί του Θεού
δεν είναι οι δικές μας οδοί.
69
00:10:54,250 --> 00:10:56,352
Σήμερα έχασες κάτι
70
00:10:56,418 --> 00:10:59,155
όμως ίσως αύριο
να βρεις κάτι άλλο.
71
00:10:59,221 --> 00:11:01,557
- Ρόμπερτ Τζόζεφ!
- Εντάξει!
72
00:11:01,623 --> 00:11:03,168
- Έρχομαι.
- Ώρα να ταΐσεις τα κοτόπουλα.
73
00:11:03,192 --> 00:11:05,127
- Έρχομαι.
- Ορίστε.
74
00:11:05,194 --> 00:11:08,364
- Πάρε.
- Εδώ είμαστε.
75
00:11:08,430 --> 00:11:11,133
Σταματήσετε τη φασαρία,
σταματήσετε τη φασαρία!
76
00:11:11,200 --> 00:11:14,403
Έι, κοτοπουλάκια!
Έι, κοτοπουλάκια, ελάτε!
77
00:11:14,470 --> 00:11:16,972
Ελάτε να φάτε.
Έι, κοτοπουλάκια.
78
00:11:17,039 --> 00:11:18,240
Ελάτε!
79
00:11:18,307 --> 00:11:20,276
Έι, κοτοπουλάκια!
80
00:11:20,342 --> 00:11:21,743
Έι, κοτοπουλάκια!
81
00:11:21,810 --> 00:11:24,346
Αδελφέ, τι είπες πριν;
82
00:11:24,413 --> 00:11:26,115
Δεν χρειάζομαι τίποτα
παρά μόνο το άλογό μου.
83
00:11:26,182 --> 00:11:27,949
Αυτό είναι που νομίζεις.
84
00:11:28,016 --> 00:11:29,518
Τι πρέπει να κάνω τότε;
Πες μου.
85
00:11:29,585 --> 00:11:31,887
Τόσα πολλά πράγματα.
86
00:11:31,953 --> 00:11:35,224
Μια σύζυγος, για παράδειγμα.
87
00:11:35,291 --> 00:11:37,059
Κι εσύ θέλεις να με παντρέψεις;
88
00:11:37,126 --> 00:11:39,761
Όχι, δεν είναι αυτό τέκνο μου,
αλλά βλέπεις...
89
00:11:39,828 --> 00:11:43,299
...δεν θα είναι εύκολο για σένα
να πάρεις την απόφαση.
90
00:11:43,365 --> 00:11:44,442
Γιατί η γυναίκα που θα ερωτευτείς
91
00:11:44,466 --> 00:11:47,703
θα έχει έναν απίστευτο χαρακτήρα.
92
00:11:47,769 --> 00:11:49,438
Ακριβώς σαν το δικό σου.
93
00:11:49,505 --> 00:11:51,273
Κάνω πάντα ό, τι θέλω να κάνω.
94
00:11:51,340 --> 00:11:52,608
Είναι συνήθειο μου.
95
00:11:52,674 --> 00:11:54,510
Πάντα;
96
00:11:58,347 --> 00:12:01,717
Κατεβείτε! Δεν είναι έτοιμα.
Μην είστε τόσο ανυπόμονα.
97
00:12:01,783 --> 00:12:06,855
Σταματήστε. Τα ψωμάκια δεν είναι
ακόμα έτοιμα σας λέω!
98
00:12:06,922 --> 00:12:08,857
Κάτω τα χέρια από τη ζάχαρη!
99
00:12:08,924 --> 00:12:10,459
Ορίστε, πάρε αυτό το αλεύρι.
100
00:12:10,526 --> 00:12:14,330
Και θα δούμε αν μπορείς να κάνεις
αυτό που θέλεις πάντα να κάνεις.
101
00:12:14,396 --> 00:12:15,664
Τώρα, όταν θα είσαι πεινασμένος
102
00:12:15,731 --> 00:12:19,201
ζήτα από κάποιον να σου φτιάξει
επτά πιτάκια.
103
00:12:19,268 --> 00:12:22,037
Και αν είσαι σε θέση
να φας και τα επτά,
104
00:12:22,104 --> 00:12:24,206
θα παραδεχτώ ότι έκανα λάθος.
105
00:12:24,273 --> 00:12:26,375
Τομάζο, Αντόνιο.
106
00:12:26,442 --> 00:12:28,844
Ποια η δυσκολία
του να φάω επτά πιτάκια;
107
00:12:30,011 --> 00:12:31,380
Είναι δύσκολο.
108
00:12:31,980 --> 00:12:33,549
Είναι δύσκολο.
109
00:12:36,652 --> 00:12:39,655
Έι, πηγαίνετε παιδιά.
Βάλτε αυτή την σέλα στον Σέραφιν.
110
00:12:41,690 --> 00:12:42,991
Έλα, φίλε μου.
111
00:12:43,058 --> 00:12:45,294
Ίσως να έχεις μακρύ ταξίδι.
112
00:12:45,361 --> 00:12:47,296
Μπορείς να δανειστείς τον Σέραφιν.
113
00:12:49,398 --> 00:12:52,401
Όταν δεν τον χρειάζεσαι πια,
απλά δώσε του ένα ελαφρύ κτύπημα.
114
00:12:52,468 --> 00:12:54,603
Αυτός θα βρει το δρόμο του
για το σπίτι.
115
00:13:02,178 --> 00:13:05,181
Ω, μην ξεχνάς...
116
00:13:06,348 --> 00:13:09,885
...θα πρέπει να φας και τα επτά.
117
00:13:56,131 --> 00:13:58,900
Έλα.
Έλα, εκεί είναι.
118
00:13:58,967 --> 00:14:01,036
Έλα, έλα.
119
00:14:01,102 --> 00:14:02,938
Έλα, Σέραφιν.
120
00:14:17,386 --> 00:14:18,820
Το άλογο μου!
121
00:14:25,193 --> 00:14:26,362
Έι!
122
00:14:27,863 --> 00:14:29,365
Αυτό είναι το άλογό μου!
123
00:14:29,431 --> 00:14:31,199
Πώς μπορεί να είναι δικό σου;
124
00:14:31,267 --> 00:14:33,369
Δεν μπορείς να δεις ότι αυτό
είναι άλογο ενός ευγενούς;
125
00:14:33,435 --> 00:14:35,637
Και τι σε κάνει να πιστεύεις
ότι είσαι ένας ευγενής;
126
00:14:40,309 --> 00:14:41,910
Είμαι ο πρίγκιπας.
127
00:14:41,977 --> 00:14:43,912
Κυβερνήτης όλης αυτής
της γης.
128
00:14:43,979 --> 00:14:46,147
Όσον μακριά μπορεί
να δει το μάτι.
129
00:14:46,214 --> 00:14:48,016
Χμμ, και εγώ είμαι
η Ισαβέλλα της Ισπανίας.
130
00:14:48,083 --> 00:14:51,287
Είσαι μια κοινή μικροκλέφτρα
και θα έπρεπε να σε τιμωρήσω.
131
00:14:51,353 --> 00:14:53,164
Πάρε αυτά τα βρώμικα σκουπίδια από
το άλογό μου και φόρτωσε τα
132
00:14:53,188 --> 00:14:55,891
στο γαϊδουράκι το οποίο μπορείς να
κρατήσεις ως δώρο από τον πρίγκιπα σου.
133
00:14:55,957 --> 00:14:59,227
Ένα πολύ καλό δώρο,
αφού θα έχεις πάρει το άλογό μου.
134
00:15:09,405 --> 00:15:11,148
Έχεις δει ποτέ γαϊδουράκι
με μια αραβική σέλα;
135
00:15:11,172 --> 00:15:12,808
Αυτή η σέλα είναι κλεμμένη.
136
00:15:12,874 --> 00:15:15,377
Είσαι ένας κλέφτης. Αυτό είναι το μόνο
που μπορείτε να κάνετε εσείς οι Ισπανοί.
137
00:15:15,444 --> 00:15:17,479
Να κλέβετε από τους ανθρώπους
που εργάζονται.
138
00:15:17,546 --> 00:15:19,014
Έι! Τι κάνεις;
139
00:15:19,080 --> 00:15:20,316
Πάρε τα χέρια σου από αυτό...
140
00:15:25,921 --> 00:15:27,356
Ώπα! Ώπα!
141
00:15:31,026 --> 00:15:34,062
Το είπα ότι δεν ήταν το άλογο σου.
Δεν σε ξέρει.
142
00:15:48,344 --> 00:15:50,479
Ώπα! Ώπα!
143
00:15:51,212 --> 00:15:53,715
Ώπα! Ώπα!
Ήρεμα, μικρέ.
144
00:17:03,452 --> 00:17:06,888
Σέραφιν, γύρισε στο μοναστήρι!
145
00:17:08,356 --> 00:17:11,860
Μα είπες ότι θα μπορούσα
να κρατήσω το γαϊδούρι.
146
00:17:11,927 --> 00:17:13,228
Δεν είναι δικό μου
για να το δώσω.
147
00:17:13,294 --> 00:17:15,831
Μου το έδωσες πριν.
148
00:17:15,897 --> 00:17:18,434
Το πριν ήταν πριν.
149
00:17:54,770 --> 00:17:56,271
Βάλε αυτά τα πράγματα πίσω
στο άλογο.
150
00:17:56,337 --> 00:17:57,839
Θα έρθω μαζί σου.
151
00:17:57,906 --> 00:17:59,541
Όχι.
152
00:18:02,678 --> 00:18:04,713
Σσσς, αυτοί είναι οι άνδρες
του πρίγκιπα.
153
00:18:04,788 --> 00:18:08,191
- Από εδώ.
- Ξουτ! Ξουτ!
154
00:18:08,249 --> 00:18:09,918
Ψάχνουν για το άλογό του.
155
00:18:09,985 --> 00:18:11,219
Και εσύ τους φοβάσαι.
156
00:18:11,286 --> 00:18:12,788
Είσαι κλέφτης!
157
00:18:12,854 --> 00:18:13,622
Έι!
158
00:18:13,689 --> 00:18:15,791
Τι... Τι κάνεις;
159
00:18:22,931 --> 00:18:24,165
Σσσς! Σσσς!
160
00:18:25,667 --> 00:18:27,669
Ξέρεις τι κάνουν οι Ισπανοί
στους κλέφτες
161
00:18:27,736 --> 00:18:29,237
όταν τους πιάσουν;
162
00:18:29,304 --> 00:18:31,172
Πρώτα κόβουν τα αυτιά τους
163
00:18:31,239 --> 00:18:33,174
και μετά τη μύτη τους.
164
00:18:34,610 --> 00:18:37,145
Εσύ είσαι ο κλέφτης.
Το αξίζεις.
165
00:18:37,212 --> 00:18:38,780
Όχι.
166
00:19:28,730 --> 00:19:30,498
Παράτα με ήσυχη.
167
00:19:56,224 --> 00:19:58,059
Θα σε κρεμάσουν!
168
00:22:26,908 --> 00:22:29,044
Φύγε. Δεν θέλω
να σε δει κανείς
169
00:22:29,110 --> 00:22:31,379
να τριγυρνάς
έξω από το σπίτι μου.
170
00:22:31,446 --> 00:22:32,981
Τότε άσε με να μπω μέσα.
171
00:22:33,048 --> 00:22:34,249
Ποτέ.
172
00:23:57,232 --> 00:23:58,967
Ψιτ.
173
00:23:59,034 --> 00:24:01,569
Πάρε αυτό το αλεύρι,
και κάνε μου επτά πιτάκια.
174
00:24:01,636 --> 00:24:03,839
Δεν υπάρχει νερό.
175
00:24:03,905 --> 00:24:05,606
Θα σου φέρω λίγο.
176
00:24:05,673 --> 00:24:07,909
Δώσε μου ένα δοχείο
για να το βάλω μέσα.
177
00:24:12,180 --> 00:24:15,416
Οτιδήποτε για να σε ξεφορτωθώ.
Ορίστε.
178
00:24:44,946 --> 00:24:47,482
Εδώ είναι το νερό.
179
00:25:28,323 --> 00:25:31,459
Πάρε το τηγάνι, πάρ τα όλα,
μόνο φύγε μακριά.
180
00:25:36,965 --> 00:25:39,267
Σου ζήτησα να μου κάνεις
επτά πιτάκια.
181
00:25:39,334 --> 00:25:40,768
Και λοιπόν;
182
00:25:40,835 --> 00:25:42,537
Πόσα έκανες;
183
00:25:42,603 --> 00:25:43,972
Επτά.
184
00:25:44,039 --> 00:25:46,007
- Ξέρεις να μετράς;
- Ναι.
185
00:25:47,375 --> 00:25:50,578
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα,
πέντε, έξι, επτά.
186
00:25:52,880 --> 00:25:58,486
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα,
πέντε, έξι.
187
00:25:58,553 --> 00:26:00,521
Έξι ή επτά,
ποια η διαφορά;
188
00:26:00,588 --> 00:26:03,091
Φάε τα και δίνε του,
διαφορετικά θα τα φάω εγώ.
189
00:26:03,158 --> 00:26:04,859
Έχει μεγάλη διαφορά.
190
00:26:04,926 --> 00:26:07,495
Πού είναι το έβδομο πιτάκι;
191
00:26:07,562 --> 00:26:09,097
Δεν ξέρω.
192
00:26:09,164 --> 00:26:11,566
Πρέπει να το έφαγε η κότα.
193
00:26:11,632 --> 00:26:13,468
Πού είναι το έβδομο πιτάκι;
194
00:26:13,534 --> 00:26:15,136
Δεν ξέρω!
195
00:26:15,203 --> 00:26:16,504
Κοίτα, τι θέλεις από μένα;
196
00:26:16,571 --> 00:26:18,573
Αρχικά το άλογο,
τώρα το πιτάκι.
197
00:26:18,639 --> 00:26:21,042
Σε βαρέθηκα.
198
00:26:23,378 --> 00:26:25,580
Πρέπει να μου δώσεις
το έβδομο πιτάκι...
199
00:26:25,646 --> 00:26:26,781
...ή διαφορετικά θα πεθάνω.
200
00:26:26,847 --> 00:26:28,416
Πέθανε, τότε!
201
00:26:43,031 --> 00:26:44,932
Τον σκότωσα.
202
00:26:46,734 --> 00:26:47,969
Έι, εσύ.
203
00:26:48,036 --> 00:26:50,505
Έλα.
Έλα, σήκω.
204
00:26:50,571 --> 00:26:52,240
Σήκω!
205
00:26:54,275 --> 00:26:58,146
Σε παρακαλώ.
Σε παρακαλώ, πες κάτι.
206
00:26:58,213 --> 00:27:00,148
Πού είναι το πιτάκι;
207
00:27:02,017 --> 00:27:04,585
Απλώς προσπαθείς
να με γελοιοποιήσεις.
208
00:27:04,652 --> 00:27:06,854
Αυτό το παιχνίδι παίζετε
με δύο.
209
00:27:06,921 --> 00:27:08,356
Γρήγορα, βγείτε έξω όλοι!
210
00:27:08,423 --> 00:27:11,359
Ο Ισπανός πέθανε
μπροστά από το σπίτι μου.
211
00:27:14,029 --> 00:27:17,165
Έι, ελάτε!
Ελάτε!
212
00:27:18,599 --> 00:27:22,737
Βγείτε έξω. Ο Ισπανός πέθανε
μπροστά από το σπίτι μου.
213
00:27:26,207 --> 00:27:28,309
Τώρα, είναι πολύ αργά για να κουνηθείς.
Αυτοί είναι μοχθηροί άνθρωποι.
214
00:27:28,376 --> 00:27:30,321
Αν σε βρουν ζωντανό,
θα σε κόψουν κομματάκια
215
00:27:30,345 --> 00:27:32,480
τώρα που ξέρουν ότι
είσαι ένας Ισπανός.
216
00:27:35,950 --> 00:27:38,286
Ένας Ισπανός!
Ποιος θα μπορούσε να τον έχει σκοτώσει;
217
00:27:38,353 --> 00:27:42,757
- Τι θα κάνουμε;
- Ω, όχι!
218
00:27:42,823 --> 00:27:44,959
Τι συνέβη εδώ;
Γιατί τον σκότωσες;
219
00:27:45,026 --> 00:27:46,994
- Πρέπει να κρύψουμε το πτώμα του.
- Ναι!
220
00:27:47,062 --> 00:27:49,397
Πρέπει να βιαστούμε
και να τον κρύψουμε.
221
00:27:49,464 --> 00:27:52,233
Θα κάψουν όλο το χωριό
συθέμελα.
222
00:27:52,300 --> 00:27:54,469
Θάψτε τον πριν έρθουν
οι Ισπανοί.
223
00:27:54,535 --> 00:27:56,737
Πάρτε τα δαχτυλίδια.
Βγάλτε τα δαχτυλίδια του.
224
00:27:56,804 --> 00:27:59,607
Έι, τι κάνεις;
Έι!
225
00:28:19,260 --> 00:28:22,197
Σε προειδοποίησα,
θα σε κόψουν κομματάκια.
226
00:28:23,431 --> 00:28:25,566
Πού είναι το έβδομο πιτάκι;
227
00:28:28,035 --> 00:28:30,071
Τι σκοπεύετε να κάνετε
με δαύτον;
228
00:28:30,138 --> 00:28:31,839
Δεν μπορούμε να αφήσουμε
να τον βρουν οι Ισπανοί.
229
00:28:31,906 --> 00:28:35,443
Ελάτε! Δεν υπάρχει χρόνος!
Βιαστείτε! Ελάτε! Βιαστείτε!
230
00:28:40,515 --> 00:28:42,917
Ω Θεέ μου!
Τι θα κάνουμε;
231
00:28:42,983 --> 00:28:44,319
Κάντε το όσο πιο βαθιά μπορείτε.
232
00:28:44,385 --> 00:28:46,254
Εσείς γυναίκες, κλειδωθείτε
μέσα στα σπίτια σας
233
00:28:46,321 --> 00:28:48,456
και πάρτε όλα τα παιδιά.
’ντε!
234
00:28:48,523 --> 00:28:49,824
Πού είναι ο Αντόνιο;
235
00:28:54,562 --> 00:28:57,398
Δεν μπορείς να τους αφήσεις
να σε θάψουν απλά για ένα πιτάκι.
236
00:28:57,465 --> 00:28:58,766
Γιατί όχι;
237
00:29:01,102 --> 00:29:02,837
Βοηθήστε με να τον σηκώσουμε.
238
00:29:05,140 --> 00:29:07,275
Ελάτε.
239
00:29:07,342 --> 00:29:09,310
Καλύψτε τον
με αυτά τα κλαδιά.
240
00:29:09,377 --> 00:29:12,613
Καλύψτε τον
με αυτά τα κλαδιά.
241
00:29:12,680 --> 00:29:14,215
Γρήγορα!
242
00:29:15,583 --> 00:29:17,285
Κι άλλα κλαδιά.
243
00:29:19,954 --> 00:29:22,757
Όλοι σπίτια σας και ασφαλίστε
πόρτες και παράθυρα.
244
00:29:22,823 --> 00:29:25,726
Βιαστείτε, διαφορετικά οι Ισπανοί
θα κάψουν ολόκληρο το χωριό.
245
00:30:49,176 --> 00:30:51,011
Ιζαμπέλα! Ιζαμπέλα!
246
00:30:51,078 --> 00:30:53,881
Για ένα μικρό πιτάκι
έχασες ένα πρίγκιπα.
247
00:30:53,948 --> 00:30:56,351
Τι σε κάνεις να πιστεύεις
ότι αυτός ήταν πρίγκιπας;
248
00:30:56,417 --> 00:30:58,719
Είμαι γριά και ξέρω
ένα-δυο πράγματα.
249
00:30:58,786 --> 00:31:02,423
Ιζαμπέλα, ο χαρακτήρας είναι που βοηθά
να διαμορφώσουμε το πεπρωμένο μας.
250
00:31:02,490 --> 00:31:04,925
Και εσύ έχεις
ένα απαίσιο χαρακτήρα.
251
00:31:04,992 --> 00:31:06,294
Αυτό δεν είναι αλήθεια.
252
00:31:06,361 --> 00:31:07,962
Έφαγα το πιτάκι,
αυτό είναι όλο.
253
00:31:08,028 --> 00:31:09,964
Οπότε, εσύ έχεις το πιτάκι.
254
00:31:10,030 --> 00:31:12,633
Μια κακή κούτρα.
255
00:31:12,700 --> 00:31:14,935
Που είναι αυτός τώρα;
256
00:31:15,002 --> 00:31:16,937
Και που θες να ξέρω;
257
00:31:19,707 --> 00:31:22,310
Απόψε δεν είναι σαν τις
άλλες νύχτες.
258
00:31:22,377 --> 00:31:25,212
Ίσως υπάρχει
κάποιος που να ξέρει.
259
00:31:25,280 --> 00:31:26,781
Αλλά ποιος;
260
00:31:26,847 --> 00:31:29,016
Που;
261
00:31:29,083 --> 00:31:31,085
Περίμενε! Θέλω να μάθω
πού είναι τώρα.
262
00:31:31,151 --> 00:31:33,288
Θα έρθω μαζί σου.
263
00:31:51,439 --> 00:31:54,575
Φτάσαμε. Τώρα, έλα μαζί μου,
Ιζαμπέλα, έλα μαζί μου.
264
00:31:58,145 --> 00:32:00,881
Περίμενε. Και μην πεις
το όνομα Παναγία.
265
00:32:00,948 --> 00:32:02,650
Τι; Παναγία;
266
00:32:02,717 --> 00:32:05,720
Μην λες το όνομά της,
διαφορετικά δεν θα σε βοηθήσουν.
267
00:32:07,221 --> 00:32:09,290
Να θυμάσαι ότι σε προειδοποίησα.
268
00:32:09,357 --> 00:32:12,660
Μην μιλήσεις για τον Θεό ή την Παναγία,
καταλαβαίνεις;
269
00:32:12,727 --> 00:32:14,462
Εντάξει.
270
00:32:16,063 --> 00:32:17,832
Είσαι λίγο φοβισμένη.
271
00:32:17,898 --> 00:32:18,898
Όχι.
272
00:32:21,235 --> 00:32:22,970
Τώρα, εσύ περίμενε εδώ.
273
00:32:24,905 --> 00:32:28,042
Η καημενούλα,
είναι λίγο φοβισμένη...
274
00:32:28,108 --> 00:32:29,644
...με όλες αυτές τις μάγισσες.
275
00:32:30,978 --> 00:32:34,549
Αλλά είναι καλή κοπέλα
και νομίζω ότι θα την βοηθήσω.
276
00:32:34,615 --> 00:32:37,618
Δεν θα την άφηνα
να πάθει τίποτα κακό.
277
00:32:41,155 --> 00:32:43,257
Πού γύρναγες;
Σε περιμέναμε.
278
00:32:43,324 --> 00:32:44,525
Βάλ' το εδώ!
279
00:32:49,397 --> 00:32:50,898
Τράβα!
280
00:32:55,135 --> 00:32:56,303
Πήγαινε!
281
00:32:58,305 --> 00:33:01,108
Ιζαμπέλα, εδώ.
282
00:33:01,175 --> 00:33:03,378
Σε περιμένουν ήδη.
283
00:33:15,189 --> 00:33:17,692
Σχεδίασε γύρω σου
έναν κύκλο.
284
00:33:17,758 --> 00:33:20,461
Και μην βγεις έξω
από αυτόν.
285
00:33:41,516 --> 00:33:44,585
Ξέραμε ότι θα έρθεις
σε εμάς.
286
00:33:46,954 --> 00:33:50,391
Ποιο είναι το θέμα
με τη μικρούλα;
287
00:33:51,392 --> 00:33:53,127
Τι θέλει;
288
00:33:53,193 --> 00:33:55,530
Τι θέλεις να μάθεις;
289
00:33:55,596 --> 00:33:57,865
Αν είναι αλήθεια ότι με αγαπάει.
290
00:33:57,932 --> 00:33:59,299
Το έκανε.
291
00:33:59,366 --> 00:34:01,301
Το έκανε;
292
00:34:01,368 --> 00:34:03,704
Και δεν το κάνει πια;
293
00:34:03,771 --> 00:34:06,874
Η αγάπη είναι σαν τον άνεμο.
294
00:34:06,941 --> 00:34:09,810
Έρχεται, φεύγει.
295
00:34:13,714 --> 00:34:16,216
Αυτή όφειλε να το γνωρίζει αυτό.
296
00:34:16,283 --> 00:34:18,252
Τότε κάντε τον
να γυρίσει πίσω.
297
00:34:18,318 --> 00:34:20,320
Ρίξτε ένα ξόρκι.
298
00:34:20,387 --> 00:34:24,058
Πώς θα προσπαθούσες
να ξανακερδίσεις έναν άνδρα;
299
00:34:24,124 --> 00:34:27,361
Βάλε την άκρη της γλώσσας σου
στην κλειδαρότρυπα μιας κλειδαριάς.
300
00:34:27,428 --> 00:34:29,730
Σταμάτα, Ιζαμπέλα, σταμάτα!
301
00:34:29,797 --> 00:34:31,365
Τι της λες;
302
00:34:31,432 --> 00:34:32,866
Αν βάλει την άκρη της γλώσσας
στην κλειδαρότρυπα
303
00:34:32,867 --> 00:34:34,301
μιας κλειδαριάς
θα τον παραλύσει.
304
00:34:34,368 --> 00:34:39,940
Υπάρχει μόνο ένας τρόπος
για να φέρεις έναν άνδρα πίσω.
305
00:34:42,309 --> 00:34:47,247
Τρεις γύρες από ένα βράχο...
306
00:34:47,314 --> 00:34:50,751
...ένα βήμα προς τα εμπρός,
μισό βήμα πίσω.
307
00:34:50,818 --> 00:34:54,088
- Όχι, όχι, όχι!
- Ναι, ναι, ναι.
308
00:34:54,154 --> 00:34:57,191
Αυτός είναι ο τρόπος που γίνετε.
309
00:34:57,257 --> 00:35:00,427
Υπέροχη αγάπη...
310
00:35:02,597 --> 00:35:05,700
...ατόπημα της καρδιάς μου.
311
00:35:05,766 --> 00:35:10,905
Θα μείνουμε μαζί
μέχρι ο θάνατος να μας χωρίσει.
312
00:35:12,239 --> 00:35:15,042
Η άκρη της γλώσσας σου
στην κλειδαρότρυπα μιας κλειδαριάς.
313
00:35:15,109 --> 00:35:18,779
- Ενάντια στην όψη ενός βράχου!
- Μην την ακούς!
314
00:35:18,846 --> 00:35:20,715
Ησυχία!
315
00:35:20,781 --> 00:35:23,584
- Τον βλέπω.
- Σταμάτα!
316
00:35:25,553 --> 00:35:28,789
Είναι στο μοναστήρι
με τις Καπουτσίνες μοναχές.
317
00:35:30,591 --> 00:35:34,829
Ναι! Τώρα, τον βλέπω.
318
00:35:34,895 --> 00:35:38,633
«Πόσο βρεγμένος είναι
ο φτωχός πρίγκιπας.»
319
00:35:38,699 --> 00:35:42,169
«Κοιτάξτε πόσο κουρασμένος
και πεινασμένος.»
320
00:35:42,236 --> 00:35:46,941
«Πολλά πιάτα, λίγο φαγητό».
321
00:35:48,943 --> 00:35:54,014
«Τρία ραπανάκια,
ένα μικρό κομμάτι τυρί.»
322
00:35:54,081 --> 00:35:57,017
«Μια μπουκιά ψωμί».
323
00:36:03,023 --> 00:36:04,258
Ααα!
324
00:36:04,324 --> 00:36:05,492
Ω, Παναγία!
325
00:36:46,400 --> 00:36:48,736
Τι πρέπει να κάνω;
326
00:36:48,803 --> 00:36:51,205
Τι είπε;
327
00:36:51,271 --> 00:36:54,274
Τρεις στροφές γύρω από ένα βράχο...
328
00:36:56,543 --> 00:36:58,512
Τρεις στροφές γύρω από ένα βράχο...
329
00:36:58,579 --> 00:37:01,849
...ένα βήμα προς τα εμπρός,
μετά μισό βήμα πίσω.
330
00:37:01,916 --> 00:37:04,685
Ναι. Αλλά όμως ποιο βράχο;
331
00:37:06,020 --> 00:37:08,122
Τι είπε η άλλη;
332
00:37:08,188 --> 00:37:12,326
Α! Βάλε την άκρη της γλώσσας σου
στην κλειδαρότρυπα μιας κλειδαριάς.
333
00:37:22,770 --> 00:37:24,471
Τι τρέχει;
Τι συνέβη;
334
00:37:24,538 --> 00:37:27,675
Παρθένα Παναγία, τι συμβαίνει;
Δεν κουνιέται!
335
00:37:27,742 --> 00:37:29,710
Ω, αισθάνεσαι άρρωστος;
336
00:37:29,777 --> 00:37:32,312
- Έχει παραλύσει.
- Παραλύσει;
337
00:37:32,379 --> 00:37:33,814
Πώς συνέβη;
338
00:37:33,881 --> 00:37:35,291
Τι είναι όλη αυτή η φασαρία;
Τι συμβαίνει;
339
00:37:35,315 --> 00:37:37,184
- Έχει παραλύσει.
- Ω, Παρθένα Παναγία!
340
00:37:37,251 --> 00:37:40,721
- Δεν μπορεί να κινηθεί.
- Πάρτε τον στο κρεβάτι.
341
00:37:40,788 --> 00:37:43,090
Παρθένα Παναγία
342
00:37:43,157 --> 00:37:45,926
βοήθησε αυτόν τον άντρα που κείτεται
εδώ παράλυτος όλη τη νύχτα.
343
00:37:47,161 --> 00:37:50,965
Σαλβατόρε, έλα εδώ.
Δεν θα σε πειράξουμε.
344
00:37:51,031 --> 00:37:52,499
- Έλα εδώ, είπα.
- Έλα εδώ.
345
00:37:52,566 --> 00:37:55,269
Ω, είσαι ένα κακό μικρό αγόρι.
Θα ερχόσουν για ζαβολιά.
346
00:37:55,335 --> 00:37:56,771
Θα τον περικυκλώσω.
347
00:37:56,837 --> 00:37:59,373
Έλα εδώ, δεν θα σε βλάψουμε.
348
00:37:59,439 --> 00:38:00,507
Σε έπιασα.
349
00:38:00,574 --> 00:38:02,777
Η ηγουμένη θα είναι έξω φρενών.
350
00:38:02,843 --> 00:38:05,179
Ω, επιτέλους τον τσακώσατε.
Ορίστε.
351
00:38:05,245 --> 00:38:06,947
Δείξε μας πόσο γενναίο
αγόρι μπορείς να είσαι,
352
00:38:07,014 --> 00:38:10,117
διαφορετικά ο πατέρας σου
θα απολυθεί από την ηγουμένη.
353
00:38:13,187 --> 00:38:15,455
Τελείωσε;
Τελείωσε; Τελείωσε;
354
00:38:15,522 --> 00:38:16,590
Τελειώνει.
355
00:38:16,657 --> 00:38:17,725
Τελειώνει.
356
00:38:17,792 --> 00:38:20,795
Ω, τελείωσε, δόξα τω Θεώ.
357
00:38:23,630 --> 00:38:27,668
- Τα κατάφερε. Σωθήκαμε.
- Ω, δόξα τω Θεώ, σωθήκαμε.
358
00:38:29,169 --> 00:38:31,939
- Σωθήκαμε!
- Δόξα τω Θεώ.
359
00:38:32,006 --> 00:38:34,508
Εδώ, πάρε το.
Ω, σωθήκαμε.
360
00:38:34,574 --> 00:38:36,911
Για τα δεινά σου
υπάρχει μια θεραπεία!
361
00:38:36,977 --> 00:38:39,613
Πιες αυτό το ποτό
της αγνότητας.
362
00:38:39,680 --> 00:38:42,116
Θα πηδήξεις, θα τρέξεις
και θα χορέψεις.
363
00:38:42,182 --> 00:38:45,786
Κατάπιε το τώρα ή διαφορετικά
θα χάσεις την ευκαιρία σου.»
364
00:38:53,193 --> 00:38:57,798
Αυτό είναι ένα ξόρκι
που εξαπολύθηκε από γυναίκες.
365
00:38:57,865 --> 00:39:02,770
Εκείνη που σε γοήτευσε,
πρέπει μ' ένα φιλί να σε αφοπλίσει.
366
00:39:02,837 --> 00:39:04,604
Τώρα, άκουσε τον.
367
00:39:04,671 --> 00:39:07,674
Πιες το. Πιες το.
368
00:39:23,023 --> 00:39:25,459
Οι Ισπανοί στρατιώτες έρχονται.
369
00:39:25,525 --> 00:39:29,196
Μέσα στην εκκλησία.
Μέσα στην εκκλησία, όλοι.
370
00:39:29,263 --> 00:39:30,998
Μέσα!
371
00:39:31,065 --> 00:39:33,267
Μέσα στην εκκλησία, γρήγορα.
372
00:39:36,270 --> 00:39:38,973
Δεν μπορείς να βάλεις το γαϊδουράκι
μέσα στην εκκλησία, φύγε!
373
00:39:39,039 --> 00:39:40,274
Φύγε!
374
00:39:40,340 --> 00:39:42,609
Μέσα, όλοι!
375
00:39:42,676 --> 00:39:44,879
Ελάτε, βιαστείτε, βιαστείτε.
376
00:39:49,884 --> 00:39:51,886
Είναι δικό σου το λάθος.
377
00:39:51,952 --> 00:39:54,121
- Εσύ σκότωσες τον Ισπανό.
- Ναι, εκείνη τον σκότωσε.
378
00:39:54,188 --> 00:39:55,890
Αυτό δεν είναι αλήθεια,
είναι ζωντανός.
379
00:39:55,956 --> 00:39:57,600
Έρχονται για να πάρουν
το δαχτυλίδι που εσύ έκλεψες.
380
00:39:57,624 --> 00:40:00,094
Ακριβώς, εσύ έκλεψες
το δαχτυλίδι του Ισπανού.
381
00:40:00,160 --> 00:40:01,862
Αναγκάστε τον να το δώσει πίσω
στους στρατιώτες
382
00:40:01,929 --> 00:40:03,497
διαφορετικά θα μας
σκοτώσουν όλους.
383
00:40:03,563 --> 00:40:05,165
Αναγκάστε τον να δώσει
πίσω το δαχτυλίδι.
384
00:40:05,232 --> 00:40:07,734
Όχι! Είναι δικό μου!
Είναι δικό μου!
385
00:40:09,703 --> 00:40:12,439
Εντάξει, πάρτε το δαχτυλίδι.
Πάρτε το!
386
00:40:12,506 --> 00:40:14,074
Δώστε το δαχτυλίδι στην Ιζαμπέλα.
387
00:40:14,141 --> 00:40:16,076
Αναγκάστε την να το δώσει
αυτή στον Ισπανό.
388
00:40:16,143 --> 00:40:18,278
Αναγκάστε την Ιζαμπέλα
να το πάει στους στρατιώτες.
389
00:40:18,345 --> 00:40:19,847
Πήγαινε το στους στρατιώτες.
390
00:40:19,914 --> 00:40:23,217
Δεν θέλω.
Όχι! Όχι!
391
00:40:23,283 --> 00:40:25,085
Βγάλτε την έξω
από την εκκλησία!
392
00:40:25,152 --> 00:40:26,220
Έξω!
393
00:40:26,286 --> 00:40:27,788
Δεν θέλω.
394
00:40:27,855 --> 00:40:30,190
Μην με πετάξετε έξω.
395
00:40:30,257 --> 00:40:32,092
Όχι!
396
00:40:32,159 --> 00:40:34,728
- Τώρα, τι συμβαίνει εδώ;
- Πάρε το εσύ.
397
00:40:34,795 --> 00:40:36,964
Βάλε το μπροστά από την Παναγία,
άφησε τους να το βρουν εκεί.
398
00:40:37,031 --> 00:40:38,966
Είναι ιεροσυλία.
Κλεμμένη περιουσία.
399
00:40:39,033 --> 00:40:41,668
Δεν μπορείτε να τους αφήσετε να με
κυνηγήσουν έξω από τον οίκο του Θεού.
400
00:40:41,735 --> 00:40:43,670
Παντού είναι οίκος του Θεού.
401
00:40:43,737 --> 00:40:45,139
Δέσε τον εαυτό σου
στην πόρτα.
402
00:40:45,205 --> 00:40:47,441
Είναι το ίδιο πράγμα, τέκνο μου.
403
00:40:50,344 --> 00:40:52,279
Παρακαλώ αφήστε με
να μπω μέσα!
404
00:40:56,683 --> 00:40:58,585
Αφήστε με να μπω!
405
00:40:58,652 --> 00:41:03,357
Ανοίξτε την πόρτα στο όνομα
του πρίγκιπα Ροντρίγκο Φερνάντες.
406
00:41:03,423 --> 00:41:07,294
Η Υψηλότητα του Πρίγκιπα Ροντρίγκο έχει
έρθει να δει την Ιζαμπέλα Καντελόρο.
407
00:41:07,361 --> 00:41:09,196
Αυτός επέστρεψε.
408
00:41:15,135 --> 00:41:17,537
Αυτή είναι!
Αυτή είναι η Ιζαμπέλα.
409
00:41:20,975 --> 00:41:23,377
Στην αυλή!
Όλοι σας!
410
00:41:42,696 --> 00:41:45,065
Ο Πρίγκιπας! Κάντε δρόμο
για τον Πρίγκιπα!
411
00:42:13,593 --> 00:42:16,630
Είσαι η Ιζαμπέλα Καντελόρο;
412
00:42:16,696 --> 00:42:17,898
Ναι.
413
00:42:24,104 --> 00:42:26,540
Τότε, έλα μαζί μου.
414
00:42:29,309 --> 00:42:32,079
Πρώτα πρέπει να κάνεις υπόκλιση και μετά
θα πρέπει να φιλήσεις την Υψηλότητα του.
415
00:42:32,146 --> 00:42:34,214
- Να φιλήσω το χέρι του;
- Όχι, να φιλήσεις τα χείλη του.
416
00:42:34,281 --> 00:42:36,416
Μπροστά σε όλους;
417
00:42:38,152 --> 00:42:41,355
Κάνε τους να βλέπουν αλλού.
Ντρέπομαι.
418
00:42:43,490 --> 00:42:47,427
Λοχαγέ, να γυρίσουν όλοι
το πρόσωπο προς τα βουνά.
419
00:42:49,930 --> 00:42:51,865
Όλοι κοιτάξτε προς τα βουνά.
420
00:42:51,932 --> 00:42:54,034
Κοιτάξτε προς τα βουνά!
421
00:42:54,101 --> 00:42:57,637
- Κοιτάξτε προς τα βουνά!
- Κοιτάξτε προς τα βουνά!
422
00:42:57,704 --> 00:43:00,440
Όλοι σας κοιτάξτε
προς τα βουνά.
423
00:43:04,511 --> 00:43:06,246
Έλα, αγαπητή μου.
424
00:44:01,501 --> 00:44:02,702
Ααα!
425
00:44:03,970 --> 00:44:06,373
Το δακτυλίδι, κύριε.
426
00:44:06,440 --> 00:44:08,275
Πέστε κάτω!
427
00:44:09,743 --> 00:44:12,079
Τα πρόσωπα στο χώμα!
428
00:44:17,151 --> 00:44:20,687
Πρόσωπα στο χώμα,
κι εσύ, ιερέα.
429
00:44:20,754 --> 00:44:22,456
Πρόσωπα στο χώμα.
430
00:44:31,998 --> 00:44:33,500
Κοίτα πάνω.
431
00:44:38,105 --> 00:44:40,240
Κοίταξέ με.
432
00:44:45,645 --> 00:44:48,548
Κλέφτες και δολοφόνοι,
οι περισσότεροι από εσάς.
433
00:44:54,054 --> 00:44:56,790
Πρόσωπο στο χώμα, κι εσύ.
434
00:45:08,668 --> 00:45:10,437
Κοίταξέ με.
435
00:45:10,504 --> 00:45:13,240
Έχεις βρεθεί ποτέ
με το διάβολο;
436
00:45:14,874 --> 00:45:19,979
Τότε ίσως να πιστεύεις ότι κάποιος
καλός άγγελος σε προστατεύει.
437
00:45:20,046 --> 00:45:23,317
Ποιο είναι το όνομα
αυτού του καλού αγγέλου;
438
00:45:23,383 --> 00:45:24,984
Ο φύλακας άγγελός μου.
439
00:45:25,051 --> 00:45:26,586
Και ήταν ο φύλακας άγγελός σου
440
00:45:26,653 --> 00:45:28,788
που σε βοήθησε να ρίξεις
μια κατάρα πάνω μου;
441
00:45:28,855 --> 00:45:30,824
- Όχι.
- Τότε ήταν ο διάβολος.
442
00:45:30,890 --> 00:45:32,826
Όχι.
443
00:45:32,892 --> 00:45:34,428
Ποιος τότε;
444
00:45:36,763 --> 00:45:38,498
Οι ηλικιωμένες γυναίκες.
445
00:45:38,565 --> 00:45:39,966
Μάγισσες.
446
00:45:40,033 --> 00:45:42,035
Έκανα λάθος.
447
00:45:42,102 --> 00:45:44,471
Δεν ήθελα να σε βλάψω.
448
00:45:51,211 --> 00:45:52,779
Σ' αγαπώ.
449
00:46:08,795 --> 00:46:11,064
Πρόσωπο στο χώμα.
450
00:46:11,131 --> 00:46:12,832
Τα γόνατα μου
με πονάνε.
451
00:46:14,834 --> 00:46:17,237
Ακούμπα το πρόσωπό σου
στο χώμα.
452
00:46:27,481 --> 00:46:29,249
Είστε γενναίοι άνδρες,
έτσι δεν είναι;
453
00:46:29,316 --> 00:46:31,451
Σηκωθείτε!
454
00:46:32,819 --> 00:46:34,354
Σηκωθείτε!
455
00:46:34,421 --> 00:46:36,623
Όχι! Μείνετε μακριά!
Μακριά!
456
00:46:41,795 --> 00:46:43,197
Ντρέπομαι για πάρτη σας.
457
00:46:43,263 --> 00:46:45,599
Σηκωθείτε! Σηκωθείτε!
458
00:46:45,665 --> 00:46:47,901
Έστω και ένας από εσάς
αν τολμήσει να κουνήσει
459
00:46:47,967 --> 00:46:50,237
θα δώσω εντολή να πυροβολήσουν.
460
00:46:51,571 --> 00:46:52,572
Κι εσύ!
461
00:46:52,639 --> 00:46:54,408
Είσαι πολύ καλός
στο να φωνάζεις.
462
00:46:54,474 --> 00:46:58,745
Αλλά έχεις τα κότσια
ενός κουνελιού.
463
00:46:58,812 --> 00:47:00,314
Το βαρέλι.
464
00:47:00,380 --> 00:47:01,815
Θα μπορούσες να με βάλεις
σε ένα βαρέλι
465
00:47:01,881 --> 00:47:03,450
αλλά αυτό δεν
θα σε βγάλει μακριά.
466
00:47:03,517 --> 00:47:05,519
Δεν σκοπεύω να πεθάνω
για να σε ευχαριστήσω.
467
00:47:05,585 --> 00:47:08,288
Έχω εννέα ζωές όπως μια γάτα.
468
00:47:20,567 --> 00:47:24,103
Δεν είχες καν τα κότσια
να το κάνεις με τα ίδια σου χέρια.
469
00:47:24,170 --> 00:47:27,607
«Κάποιος δεν σκοτώνει μια μάγισσα.
Οι Μάγισσες κλείνονται σε ένα βαρέλι.»
470
00:47:58,538 --> 00:48:01,341
Θα παραμείνεις εκεί
για πέντε ημέρες.
471
00:48:01,408 --> 00:48:03,443
Με ψωμί και νερό.
472
00:48:03,510 --> 00:48:06,646
Και ο Θεός να βοηθήσει όποιον
προσπαθήσει να την βοηθήσει.
473
00:48:07,781 --> 00:48:10,384
Μετά φέρτε την
στο παλάτι μου.
474
00:49:23,523 --> 00:49:26,460
Ιζαμπέλα, σε βάλανε
σε ένα βαρέλι, ε;
475
00:49:42,542 --> 00:49:45,211
- Το βαρέλι!
- Το βαρέλι!
476
00:49:45,278 --> 00:49:46,780
Πιάστε το!
477
00:50:20,414 --> 00:50:22,816
Ω, Ιζαμπέλα, καλή τύχη.
478
00:50:43,503 --> 00:50:45,939
Πάμε. Ελάτε.
479
00:50:50,444 --> 00:50:52,278
- Σπρώξτε.
- Σπρώξτε.
480
00:50:52,345 --> 00:50:54,414
- Τσουλήστε το από εδώ.
- Σπρώξτε πιο δυνατά.
481
00:50:54,481 --> 00:50:57,651
- Έι, προσέχετε τα πόδια μου.
- Σπρώξτε, ελάτε.
482
00:50:59,419 --> 00:51:01,755
Ελάτε.
Τσουλήστε το από εδώ.
483
00:51:03,356 --> 00:51:05,158
- Τι έχει μέσα;
- Έι, ας το σπάσουμε.
484
00:51:05,224 --> 00:51:07,427
- Με τι;
- Εκεί. Υπάρχει ένα άνοιγμα.
485
00:51:07,494 --> 00:51:09,463
- ’ντε, πίεσε το.
- Κοίτα.
486
00:51:14,133 --> 00:51:17,571
Έι, υπάρχει ένα κορίτσι μέσα.
487
00:51:17,637 --> 00:51:18,905
Ελάτε, ας το σπάσουμε.
488
00:51:18,972 --> 00:51:20,907
Ελάτε, φέρτε μερικούς
από αυτούς τους βράχους.
489
00:51:20,974 --> 00:51:24,310
- Αφαιρέστε τις ράβδους.
- Θα μείνει μόνο ο πάτος.
490
00:51:24,377 --> 00:51:27,180
- Δοκιμάστε με ένα βράχο.
- Ορίστε.
491
00:51:29,215 --> 00:51:30,684
Με το μαλακό.
492
00:51:34,287 --> 00:51:36,122
Έι, γιατί αυτή είναι εδώ;
493
00:51:37,423 --> 00:51:38,992
Ποιά είναι;
494
00:51:39,058 --> 00:51:42,095
Πρέπει να είναι μια κλέφτρα
ή μια μάγισσα.
495
00:51:42,161 --> 00:51:43,930
Τους κλέφτες βάζουν σε βαρέλια.
496
00:51:43,997 --> 00:51:45,932
- Και τις μάγισσες.
- Είναι πολύ όμορφη.
497
00:51:45,999 --> 00:51:48,602
- Οι μάγισσες είναι γριές και άσχημες.
- Δεν κουνιέται.
498
00:51:49,936 --> 00:51:51,505
Είναι νεκρή.
499
00:51:54,741 --> 00:51:56,776
- Είναι ζωντανή!
- Πάμε!
500
00:52:44,691 --> 00:52:46,826
Πάω να ρίξω μια ματιά.
501
00:52:58,371 --> 00:52:59,706
Είναι αλμυρό.
502
00:53:01,741 --> 00:53:03,276
Είσαι πολύ ανόητη.
503
00:53:03,342 --> 00:53:05,311
Δεν ήξερες ότι το θαλασσινό
νερό είναι αλμυρό;
504
00:53:05,378 --> 00:53:06,746
Ποιος έχει δει ποτέ του
τη θάλασσα;
505
00:53:06,813 --> 00:53:11,885
Χα! Δεν είσαι μόνο μια μάγισσα,
αλλά επίσης και ανόητη.
506
00:53:11,951 --> 00:53:14,854
Έι, ελάτε εδώ.
Ελάτε.
507
00:53:16,990 --> 00:53:19,192
Ποια είσαι;
Ποιος σε έβαλε εκεί;
508
00:53:19,258 --> 00:53:21,194
- Ο πρίγκιπας.
- Γιατί;
509
00:53:27,400 --> 00:53:28,968
Οι πρίγκιπες δεν είναι καλοί.
510
00:53:29,035 --> 00:53:30,970
Ο δικός μου πρίγκιπας
είναι ο χειρότερος από όλους.
511
00:53:31,037 --> 00:53:33,873
Οι πρίγκιπες δεν είναι άνδρες,
είναι πρίγκιπες.
512
00:53:33,940 --> 00:53:37,076
Τι είναι οι πρίγκιπες όπως και να 'χει;
Τι κάνουν;
513
00:53:37,143 --> 00:53:38,477
Ιππεύουν τα άλογά τους.
514
00:53:38,544 --> 00:53:40,213
- Και τρώνε.
- Πόσο πολύ τρώνε.
515
00:53:40,279 --> 00:53:43,249
Κάνουν ένα μεγάλο τουρνουά
με πολλά άλογα και σημαίες.
516
00:53:43,316 --> 00:53:45,752
Και μετά, οργανώνουν ένα μεγάλο
δείπνο για να γιορτάσουν.
517
00:53:45,819 --> 00:53:46,820
Είμαστε κι εμείς προσκεκλημένοι.
518
00:53:49,088 --> 00:53:50,556
Κατάλαβα.
519
00:53:53,059 --> 00:53:55,194
Πιστεύετε ότι αυτή ίσως
θα μπορούσε να βοηθήσει;
520
00:53:57,496 --> 00:53:59,833
Αν θες να έρθεις μαζί μας,
θα σε πάρουμε μαζί.
521
00:53:59,899 --> 00:54:01,935
Αλλά πρέπει να μας δώσεις
ένα χεράκι.
522
00:54:11,544 --> 00:54:12,946
Καλή τύχη, κύριε.
523
00:54:29,629 --> 00:54:31,831
- Τώρα δεν είναι μακριά.
- Περιμένετε εδώ.
524
00:55:04,664 --> 00:55:07,867
Δηλώνω ότι το τουρνουά
ανάμεσα στον Χριστιανό πρίγκιπα μας
525
00:55:07,934 --> 00:55:10,136
και το Μαυριτανό πρίγκιπα, ξεκινά.
526
00:56:38,825 --> 00:56:40,326
Ελάτε, βιαστείτε.
527
00:56:42,796 --> 00:56:43,830
Κι εσύ;
528
00:56:43,831 --> 00:56:45,899
Πηγαίνετε, πηγαίνετε, βιαστείτε.
Καλή τύχη.
529
00:56:45,965 --> 00:56:48,868
Αντίο.
530
00:58:21,895 --> 00:58:25,564
Το πρόβλημα με τον πρίγκιπα Ροντρίγκο
είναι ότι είναι πολύ προβλέψιμος.
531
00:58:25,631 --> 00:58:28,902
Του έχει γίνει συνήθεια η νίκη
στο τουρνουά μας κάθε χρόνο.
532
00:58:31,570 --> 00:58:33,106
Παρ' όλα αυτά, υπάρχει μια έκπληξη
533
00:58:33,172 --> 00:58:35,074
που ίσως ακόμα
να μας επιφυλάσσει.
534
00:58:35,141 --> 00:58:38,377
Και πρέπει να συνειδητοποιήσει
ότι η εμπειρία στη διπλωματία
535
00:58:38,444 --> 00:58:41,047
δεν θα μας πείσει
να περιμένουμε άλλο.
536
00:58:41,114 --> 00:58:43,616
Υπάρχουν επτά πριγκιπάτα
στο βασίλειο μας
537
00:58:43,682 --> 00:58:46,152
τα οποία ο βασιλιάς μας
αγαπά περισσότερο.
538
00:58:46,219 --> 00:58:49,522
Και επτά είναι οι πριγκίπισσες
που οφείλουν υποταγή σ' αυτόν.
539
00:58:51,424 --> 00:58:53,492
Θα προσφέρεις αυτό
εκ μέρους του βασιλιά
540
00:58:53,559 --> 00:58:56,129
στη νύφη που θα επιλέξεις,
την οποία θα έχεις τη χαρά
541
00:58:56,195 --> 00:59:00,266
να μας παρουσιάσεις
μέσα σε... επτά ημέρες.
542
00:59:06,839 --> 00:59:09,575
- Ροντρίγκο! Έξοχη ιππασία!
- Ήσουν υπέροχος, Ροντρίγκο.
543
00:59:13,246 --> 00:59:17,016
Είσαι υπέροχος, Ροντρίγκο!
544
00:59:37,103 --> 00:59:41,774
Ακούσατε, ακούσατε, ακούσατε.
545
00:59:41,840 --> 00:59:44,110
Για τον επταήμερο εορτασμό
546
00:59:44,177 --> 00:59:46,312
προς τιμήν των επτά πριγκιπισσών
547
00:59:46,379 --> 00:59:49,582
κάθε άνδρας ή γυναίκα
που επιθυμεί
548
00:59:49,648 --> 00:59:52,151
μπορεί να παρουσιαστεί
549
00:59:52,218 --> 00:59:57,256
στον κύριο Ζαν-Ζακ Μουσέ,
γνωστό ως Μονζού
550
00:59:57,323 --> 00:59:59,592
με καταγωγή από τη Γαλλία
551
00:59:59,658 --> 01:00:02,295
σεφ της κουζίνας
του Υψηλοτάτου
552
01:00:02,361 --> 01:00:07,266
Πρίγκιπα Ροντρίγκο Φερνάντες Ντάβαλος,
553
01:00:07,333 --> 01:00:10,503
για να επιλεχθούν ως καθαριστές
κρεμμυδιών και πλύστες πιάτων.»
554
01:00:13,939 --> 01:00:16,509
Ιζαμπέλα; Ιζαμπέλα;
555
01:00:20,713 --> 01:00:22,215
- Τι τρέχει;
- Πήγαινε.
556
01:00:22,281 --> 01:00:23,916
Πήγαινε να εργαστείς για το μάγειρα.
Πήγαινε.
557
01:00:23,983 --> 01:00:25,551
- Εγώ;
- Ναι.
558
01:00:27,753 --> 01:00:29,488
’ντε, πήγαινε, Ισαβέλλα.
559
01:00:31,190 --> 01:00:33,426
Ακριβώς.
Πήγαινε, πήγαινε.
560
01:00:34,227 --> 01:00:37,130
Ακούσατε, ακούσατε, ακούσατε.
561
01:00:38,331 --> 01:00:40,799
Για τον επταήμερο εορτασμό
562
01:00:40,866 --> 01:00:42,668
προς τιμήν των επτά πριγκιπισσών...
563
01:00:42,735 --> 01:00:45,071
- Τρεις χιλιάδες.
- Μάλιστα, εξοχότατε.
564
01:00:46,072 --> 01:00:47,540
Γουρούνια, ναι.
565
01:00:50,743 --> 01:00:52,578
Πέντε χιλιάδες.
566
01:00:52,645 --> 01:00:55,314
Ελάτε, υπηρέτριες της κουζίνας,
τέσσερις δωδεκάδες.
567
01:00:56,182 --> 01:00:58,151
Ποιος είναι αυτός;
Ο Μονζού;
568
01:00:58,217 --> 01:01:01,387
Ναι, αυτός ο τρελός Γάλλος θέλει
μια ομελέτα με 3.000 αυγά.
569
01:01:09,095 --> 01:01:13,199
Εσύ, εσύ, εσύ, εσύ.
570
01:01:14,767 --> 01:01:18,171
Εσύ, εσύ, εσύ, εσύ, εσύ.
571
01:01:18,237 --> 01:01:20,739
- Εσύ, εσύ, εσύ, εσύ, εσύ.
- Εγώ! Εγώ! Εγώ!
572
01:01:21,440 --> 01:01:23,342
Εσύ.
573
01:01:23,409 --> 01:01:24,577
Εγώ! Εγώ! Εγώ!
574
01:01:26,112 --> 01:01:28,847
Εσένα κατέστησα υπεύθυνο
για αυτή τη νεαρή γυναίκα
575
01:01:28,914 --> 01:01:30,683
όχι εκείνους
τους μεθυσμένους στρατιώτες.
576
01:01:30,749 --> 01:01:32,185
Φυσικά, ναι.
577
01:01:35,588 --> 01:01:37,556
Αχ!
578
01:01:37,623 --> 01:01:41,360
Η σάρκα σου είναι πολύ ξινή
για να ταΐσω αυτό το σκυλί.
579
01:01:41,427 --> 01:01:44,597
Εάν δεν βρεις αυτό το βαρέλι
με το πολύτιμο του περιεχόμενο
580
01:01:44,663 --> 01:01:47,032
θα καταλήξεις
τροφή για το γρύπα μου.
581
01:01:52,671 --> 01:01:54,373
- Ψάξε παντού.
- Μάλιστα, κύριε.
582
01:01:54,440 --> 01:01:55,741
- Στα ποτάμια.
- Στα ποτάμια.
583
01:01:55,808 --> 01:01:56,975
- Τις παραλίες.
- Στις παραλίες.
584
01:01:57,042 --> 01:01:58,877
- Ακόμη και στους ωκεανούς
- Στους ωκεανούς.
585
01:01:58,944 --> 01:02:00,379
Έι, εσύ!
Έχεις δει ποτέ
586
01:02:00,446 --> 01:02:02,081
τον πρίγκιπα που παντρεύεται;
587
01:02:02,148 --> 01:02:04,483
Και ποιές είμαστε εμείς
για να δούμε κάποιον σαν αυτόν;
588
01:02:04,550 --> 01:02:07,486
Έχεις ακούσει ποτέ κάποιος πρίγκιπας
να επισκέπτεται την κουζίνα;
589
01:02:07,553 --> 01:02:10,389
Είναι δυνατό να μην ξέρει κανείς
πού θα μπορούσα να τον δω;
590
01:02:10,456 --> 01:02:13,392
’κουσα ότι είναι όμορφος.
Πραγματικά όμορφος, λένε.
591
01:02:13,459 --> 01:02:16,829
Τέσσερις σταγόνες γλυκό αγριόχορτο.
592
01:02:17,830 --> 01:02:21,667
Μία, δύο, τρεις, τέσσερις.
593
01:02:23,001 --> 01:02:26,472
Τρεις σταγόνες ..
594
01:02:58,003 --> 01:03:00,105
Ω! Ω!
595
01:03:03,108 --> 01:03:06,479
Ιζαμπέλα, όμορφη,
όμορφη, όμορφη, όμορφη.
596
01:03:06,545 --> 01:03:09,448
Ιζαμπέλα, όμορφη,
όμορφη, όμορφη, όμορφη.
597
01:03:11,250 --> 01:03:16,088
Όμορφη, Ιζαμπέλα,
θα δεις, Ισαβέλλα.
598
01:03:16,155 --> 01:03:19,192
Απλά περίμενε και θα δεις, Ισαβέλλα.
599
01:03:19,258 --> 01:03:21,827
Περίμενε και θα δεις, Ισαβέλλα.
600
01:03:42,181 --> 01:03:46,452
Απλά περίμενε, Ιζαμπέλα,
θα τους δείξουμε εμείς.
601
01:03:47,753 --> 01:03:49,688
Θα τους δείξουμε εμείς.
602
01:03:52,825 --> 01:03:54,827
Θα τους δείξουμε εμείς.
603
01:04:29,795 --> 01:04:33,999
Επτά από τις πιο
όμορφες πριγκίπισσες
604
01:04:34,066 --> 01:04:37,936
αναμένουν για χάρη σου
και εσύ δεν τους έχεις ρίξει μια ματιά.
605
01:04:39,137 --> 01:04:41,874
Δεν τόλμησες
να μιλήσεις μαζί τους.
606
01:04:41,940 --> 01:04:46,812
Και τώρα μου λες ότι αρνείσαι
να καθίσεις στο ίδιο τραπέζι.
607
01:04:46,879 --> 01:04:48,180
Τι στραβό έχουν αυτές;
608
01:04:48,247 --> 01:04:50,283
Έχουν πανούκλα;
609
01:04:50,349 --> 01:04:52,485
Πού πηγαίνεις τώρα;
610
01:04:55,421 --> 01:04:56,589
Όπου θέλω.
611
01:05:05,197 --> 01:05:07,900
Σταβλίτη, σέλωσε το αλόγου μου.
612
01:05:09,668 --> 01:05:11,837
Τι είναι όλα αυτά
τα αηδιαστικά σκουπίδια;
613
01:05:11,904 --> 01:05:14,473
Πετάξτε τα.
Το δείπνο ακυρώνεται.
614
01:05:18,344 --> 01:05:21,647
Έχεις ήδη ακυρώσει έξι δείπνα.
615
01:05:21,714 --> 01:05:24,450
Μην ξεχνάς την εντολή
του βασιλιά.
616
01:05:24,517 --> 01:05:27,085
Αύριο είναι η τελευταία μέρα.
617
01:05:27,152 --> 01:05:29,388
Απόψε θα πρέπει να αποφασίσεις
για το μέλλον σου.
618
01:05:29,455 --> 01:05:32,358
Όχι, μπορείς εσύ να αποφασίσεις
για μένα.
619
01:05:34,059 --> 01:05:35,561
Είναι πολύ καλύτερα.
620
01:05:36,462 --> 01:05:38,697
Εμπρός λοιπόν,
κάνε ό, τι σου αρέσει.
621
01:05:39,432 --> 01:05:40,833
Αδιαφορώ.
622
01:06:26,412 --> 01:06:29,348
Αηδιαστικά σκουπίδια;
623
01:06:31,283 --> 01:06:33,652
Αηδιαστικά σκουπίδια!
624
01:06:34,252 --> 01:06:35,454
Όχι δείπνο.
625
01:06:35,521 --> 01:06:39,858
Σσσς! Θέλω να ακούσω
τι συμβαίνει.
626
01:06:39,925 --> 01:06:43,462
Ω! Ο κύριος Ζακ είναι πάλι,
αυτός πάντα φωνάζει.
627
01:06:43,529 --> 01:06:45,698
Μη του δίνετε σημασία.
Είναι τρελός.
628
01:06:47,766 --> 01:06:49,935
Δεν μπορούμε να χάνουμε τον χρόνο μας
ακούγοντας τον.
629
01:06:50,002 --> 01:06:52,237
Έχουμε αρκετή δουλειά να κάνουμε.
630
01:06:52,304 --> 01:06:55,307
Αν δεν βιαστούμε, δεν θα
τελειώσουμε ποτέ με αυτά τα αυγά.
631
01:06:55,374 --> 01:06:58,176
Ποτέ δεν στο παρελθόν δεν είχα δει
τόσα πολλά αυγά.
632
01:07:00,212 --> 01:07:04,182
Ω! Ρίξτε μια ματιά!
Είναι ένα μικρό κοτοπουλάκι.
633
01:07:04,249 --> 01:07:07,085
Κοιτάξτε! Ελάτε!
Ελάτε!
634
01:07:07,152 --> 01:07:08,821
Κοιτάξτε πόσο όμορφο είναι.
635
01:07:08,887 --> 01:07:12,090
Ω! Κοιτάξτε αυτό το γλυκό πράγμα που
προσπαθεί να βγει και δεν μπορεί.
636
01:07:12,157 --> 01:07:14,126
Ω, κοιτάξτε, κοιτάξτε, έπεσε.
637
01:07:14,192 --> 01:07:15,994
Τώρα τι θα κάνουμε;
638
01:07:16,061 --> 01:07:18,330
Ο κύριος Ζακ θα εκνευριστεί.
639
01:07:18,397 --> 01:07:20,433
Η ομελέτα του
με τα 3.000 αυγά.
640
01:07:22,067 --> 01:07:23,068
Τι πας να κάνεις;
641
01:07:23,135 --> 01:07:25,370
Δεν βλέπεις ότι παραληρεί;
642
01:07:26,505 --> 01:07:29,241
Σκάψτε μια τρύπα στο έδαφος...
643
01:07:29,307 --> 01:07:31,544
...και θάψτε αυτό το δείπνο.
644
01:07:31,610 --> 01:07:33,646
Με κάθε τιμή.
645
01:07:33,712 --> 01:07:35,180
- Έι, Μονζού;
- Χμμ;
646
01:07:35,247 --> 01:07:38,350
Αντί να το πετάξουμε,
γιατί δεν το τρώμε, ε;
647
01:07:38,417 --> 01:07:39,952
Εσύ...
648
01:07:40,018 --> 01:07:45,323
...θα φας τις πέννες μου;
Το πατέ μου;
649
01:07:47,760 --> 01:07:49,962
Πόσο άσχημος μπορείς να γίνεις;
650
01:07:50,028 --> 01:07:52,431
Γύρνα στη δουλειά.
Γέμισε τα σακιά αλεύρι.
651
01:07:59,772 --> 01:08:02,541
Κοτόπουλα; Κοτόπουλα!
652
01:08:31,970 --> 01:08:34,540
Κοιτάξτε, φέρτε περισσότερα καλάθια.
653
01:09:31,063 --> 01:09:34,567
Σε έπιασα.
Που είχες πάει;
654
01:10:35,327 --> 01:10:36,695
Εντάξει!
655
01:10:39,965 --> 01:10:42,100
Έι, γιατί καταχτυπάς;
656
01:10:42,635 --> 01:10:43,936
Τι συμβαίνει;
657
01:10:44,002 --> 01:10:46,071
Θέλω να μιλήσω
στον μοναχό που πετάει.
658
01:10:46,138 --> 01:10:48,641
Αγαπητέ αδελφέ,
αυτοί που πετάνε, πετάνε μακριά.
659
01:10:48,707 --> 01:10:51,777
Μας λένε αντίο
και πετάνε για τον παράδεισο.
660
01:10:52,444 --> 01:10:53,946
Είναι νεκρός;
661
01:10:54,012 --> 01:10:57,750
Να τον σκέφτεσαι σαν άγγελο.
Χθες το πρωί, τέτοια ώρα.
662
01:10:57,816 --> 01:11:00,252
Πρώτα ζήτησε
ένα ποτήρι νερό
663
01:11:00,318 --> 01:11:02,587
μετά μας κοίταξε
664
01:11:02,655 --> 01:11:04,356
και έκλεισε τα μάτια του.
665
01:11:13,565 --> 01:11:15,701
Μου έδωσε λίγο αλεύρι.
666
01:11:17,335 --> 01:11:19,504
Μπορείς να το κρατήσεις.
667
01:11:19,571 --> 01:11:20,973
Δεν έχουμε έλλειψη
από αλεύρι εδώ
668
01:11:21,039 --> 01:11:22,540
εξάλλου, αν σου το έδωσε
669
01:11:22,607 --> 01:11:24,609
σίγουρα αυτός σκεφτόταν κάτι.
670
01:11:24,677 --> 01:11:26,679
Ποιος μπορεί να πει τι είχε
περάσει από το μυαλό του.
671
01:11:26,745 --> 01:11:29,782
Πράγματα που μόνο ένας άγιος
μπορούσε να γνωρίζει.
672
01:11:33,819 --> 01:11:35,487
Ήταν ένας άγιος άνθρωπος.
673
01:11:35,553 --> 01:11:37,589
Για μένα, καλύτερος
από τον ’γιο Φραγκίσκο.
674
01:11:37,656 --> 01:11:41,359
Και οι δύο μιλούσαν στα ζώα,
αλλά ο δικός μας μπορούσε να πετάξει.
675
01:11:46,865 --> 01:11:48,366
Θέλεις να τον δεις;
676
01:13:20,658 --> 01:13:22,761
Τι κάνεις εδώ;
677
01:13:22,828 --> 01:13:25,430
Ξέρεις ότι αυτό δεν είναι
μέρος για σένα.
678
01:13:27,165 --> 01:13:28,666
Έλα μαζί μου.
679
01:13:28,733 --> 01:13:30,803
Μου αρέσουν τα άλογα.
680
01:13:30,869 --> 01:13:32,337
Τζώρτζι.
681
01:13:58,296 --> 01:14:01,199
Δώσατε στο μικρό Τζώρτζι κλωτσιά.
682
01:14:01,266 --> 01:14:04,903
Μικρός Τζώρτζι πόσο ευτυχισμένος
που τον κλωτσήσατε.
683
01:14:04,970 --> 01:14:07,339
Κοίτα το πρόσωπό σου.
Κοίτα.
684
01:14:14,679 --> 01:14:16,882
Αυτό είναι αλεύρι.
685
01:14:16,949 --> 01:14:20,118
Ποιος έφερε αλεύρι
στο δωμάτιο του πρίγκιπα μου;
686
01:14:28,293 --> 01:14:30,829
Κοιτάξτε, κοιτάξτε εδώ,
κι άλλο αλεύρι.
687
01:14:36,368 --> 01:14:39,271
Πώς βρέθηκε αυτό το αλεύρι
στο δωμάτιο του πρίγκιπα μου;
688
01:14:53,952 --> 01:14:55,587
Εσύ περίμενε εδώ.
689
01:17:35,347 --> 01:17:38,050
Όχι, δεν σε εμπιστεύομαι.
690
01:17:40,718 --> 01:17:43,488
Τότε γιατί άφησες
αυτά τα ίχνη από αλεύρι;
691
01:17:43,555 --> 01:17:46,424
Επειδή ήθελα να δω
πόσο ειλικρινής ήσουν.
692
01:17:46,491 --> 01:17:49,427
Έχεις επτά όμορφες
πριγκίπισσες που σε περιμένουν.
693
01:17:49,494 --> 01:17:51,663
Αύριο θα παντρευτείς
μία από αυτές.
694
01:17:51,729 --> 01:17:53,231
Τι θέλεις μαζί μου;
695
01:17:54,999 --> 01:17:57,202
Έχεις δίκιο, είμαι ανέντιμος.
696
01:17:59,571 --> 01:18:01,739
Και έχεις το θράσος
να το λες.
697
01:18:01,806 --> 01:18:04,376
Όχι να το λέω.
698
01:18:04,442 --> 01:18:06,044
Να είμαι.
699
01:18:06,111 --> 01:18:07,979
Βγες έξω ή θα σε σκοτώσω!
700
01:18:09,947 --> 01:18:14,018
Είσαι ματαιόδοξη... αδαής
και απείθαρχη.
701
01:18:14,086 --> 01:18:15,320
Δεν θα λειτουργήσει.
702
01:18:15,387 --> 01:18:18,123
Ξέρω τι σκέφτεσαι,
αλλά δεν θα λειτουργήσει.
703
01:18:18,190 --> 01:18:19,550
Και τι ζητάς στο σπίτι μου;
704
01:18:19,591 --> 01:18:21,826
- Πλένω τα πιάτα σου.
- Κι εγώ είμαι ο αφέντης σου!
705
01:18:21,893 --> 01:18:24,062
Αλλά δεν μπορείς να με ξεγελάσεις.
706
01:18:52,890 --> 01:18:54,626
Μπορείς να πλένεις τα πιάτα καλά;
707
01:18:56,128 --> 01:18:57,529
Αυτό είναι που κάνω εδώ.
708
01:18:57,595 --> 01:19:01,299
- Δεν τα σπας ποτέ;
- Όχι. Έχει σημασία;
709
01:19:03,135 --> 01:19:05,036
Αύριο θα πλύνεις
τα περισσότερα πιάτα
710
01:19:05,103 --> 01:19:07,372
που έχεις πλύνει ποτέ
στη ζωή σου.
711
01:19:08,440 --> 01:19:11,276
Ο Θεός να σε βοηθήσει
αν σπάσεις έστω ένα.
712
01:19:29,394 --> 01:19:30,728
Η Υψηλότητα του
δίνει εντολή στον σεφ
713
01:19:30,795 --> 01:19:33,665
να έχουμε όλα τα πιάτα
γλιστερά και λιγδιασμένα.
714
01:19:33,731 --> 01:19:35,433
Αυτό είναι διαταγή.
715
01:19:57,789 --> 01:19:58,823
Όχι, όχι, όχι.
716
01:19:58,890 --> 01:20:00,158
Καλά..
717
01:20:03,094 --> 01:20:06,130
Μετά από αυτό...
Παραιτούμε.
718
01:20:07,299 --> 01:20:10,702
Ο κόσμος έχει τρελαθεί!
719
01:20:10,768 --> 01:20:15,640
Αυτός μετατρέπει αυτό το
παλάτι σε μια φτωχογειτονιά.
720
01:20:21,713 --> 01:20:23,481
Μπουμ.
721
01:20:23,548 --> 01:20:24,916
Σιμόν.
722
01:20:24,982 --> 01:20:26,618
Τυρί.
723
01:20:29,921 --> 01:20:32,190
- Σάλτσα ντομάτας.
- Επιτέλους.
724
01:20:33,691 --> 01:20:35,193
Στάχτες.
725
01:20:35,260 --> 01:20:36,861
Γρήγορα, ελάτε μαζί μου.
726
01:20:43,268 --> 01:20:47,605
Ντόνα Ευγενία Κολονάρι
πριγκίπισσα του βασιλείου...
727
01:20:49,341 --> 01:20:50,675
Σάλτσα ντομάτας.
728
01:20:50,742 --> 01:20:54,612
Ντόνα Ευγενία Κολονάρι
πριγκίπισσα του βασιλείου...
729
01:20:54,679 --> 01:20:56,548
Τραπέζι νούμερο ένα.
730
01:20:57,181 --> 01:20:58,683
Τυρί.
731
01:21:01,686 --> 01:21:03,821
Ντόνα Μαφάλντα...
732
01:21:03,888 --> 01:21:05,690
Πόσο αηδιαστικό.
733
01:21:05,757 --> 01:21:09,827
Ντόνα Ολύμπια Καπέτσε Λάτρο
πριγκίπισσα της Altamura.
734
01:21:09,894 --> 01:21:11,529
Τραπέζι νούμερο δύο.
735
01:21:14,899 --> 01:21:16,868
Συγνώμη. Ακολουθήστε με.
736
01:21:18,436 --> 01:21:21,306
Πριγκίπισσα... Ντόνα Ευγενία.
737
01:21:21,373 --> 01:21:23,441
Θα έρθετε από εδώ;
Από εδώ παρακαλώ.
738
01:21:23,508 --> 01:21:24,876
Μάλιστα, Υψηλοτάτη.
739
01:21:24,942 --> 01:21:26,210
Από εδώ, στο τραπέζι νούμερο ένα.
740
01:21:32,817 --> 01:21:34,386
Πριγκίπισσα.
741
01:21:36,288 --> 01:21:39,824
Ντόνα...
742
01:21:41,393 --> 01:21:45,863
Πριγκίπισσα της Crizonia. Τραπέζι
αριθμός οκτώ, παρακαλώ, πριγκίπισσα.
743
01:21:45,930 --> 01:21:49,367
Τραπέζι αριθμός πέντε,
από εδώ, πριγκίπισσα.
744
01:21:49,434 --> 01:21:51,503
Ντόνα Ντι Ανάντε...
745
01:21:51,569 --> 01:21:53,538
Πριγκίπισσα του Pacaro,
τραπέζι νούμερο επτά.
746
01:21:53,605 --> 01:21:57,241
Είναι η πιο όμορφη απ' όλες,
αξίζει να γίνει βασίλισσα.
747
01:21:57,309 --> 01:22:00,812
Πριγκίπισσα της Acha Novea,
αριθμός τραπέζι έξι.
748
01:22:02,980 --> 01:22:05,550
- Σενιόρ Καρπάτσιο.
- Υψηλότατε.
749
01:22:05,617 --> 01:22:07,151
Ναι;
750
01:22:07,218 --> 01:22:09,454
- Τσάμπερλεϊν.
- Μάλιστα, Εξοχότατε.
751
01:22:10,955 --> 01:22:16,428
Ντόνα Ιζαμπέλα Καντελόρο,
Πρι...πριγκίπισσα του Carcaloro.
752
01:22:20,064 --> 01:22:24,569
Ντόνα Ιζαμπέλα Καντελόρο,
Πριγκίπισσα του Carcaloro.
753
01:22:30,241 --> 01:22:35,046
Ντόνα Ιζαμπέλα Καντελόρο,
Πριγκίπισσα του Carcaloro.
754
01:22:35,112 --> 01:22:37,315
Τραπέζι νούμερο τρία.
755
01:22:41,753 --> 01:22:44,889
Παρακαλώ... που είναι το νούμερο τρία;
756
01:22:49,661 --> 01:22:51,696
Μόλις κατεβείτε, στα δεξιά σας.
757
01:22:53,164 --> 01:22:54,899
Πού είναι τα δεξιά;
758
01:22:54,966 --> 01:22:57,669
Με ποιο χέρι κάνετε
το σταυρό σας;
759
01:23:03,408 --> 01:23:04,842
Ποτέ.
760
01:23:06,978 --> 01:23:10,382
Ποτέ δεν θα έπαιρνα
μέρος σε ένα διαγωνισμό...
761
01:23:10,448 --> 01:23:12,850
...στον οποίο την τελευταία στιγμή
762
01:23:12,917 --> 01:23:15,453
μια κοινή θνητή
λαμβάνει μέρος.
763
01:23:17,321 --> 01:23:18,656
Ω!
764
01:23:19,357 --> 01:23:21,426
Αχ, αχ, αχ.
765
01:23:22,193 --> 01:23:25,129
Επινοήθηκε απόψε από εσάς.
766
01:23:25,196 --> 01:23:28,466
Μια πριγκίπισσα ενός
ψωριάρικου τομέα...
767
01:23:28,533 --> 01:23:31,335
...που δεν θα βρεθεί
σε κανένα χάρτη.
768
01:24:01,065 --> 01:24:03,601
Δεν είσαι αντάξιος μου.
769
01:24:34,932 --> 01:24:36,801
- Τσάμπερλεϊν.
- Α-ψου!
770
01:24:36,868 --> 01:24:39,437
- Τσάμπερλεϊν;
- Μάλιστα, Υψηλότατε, αμέσως.
771
01:24:39,504 --> 01:24:41,338
Αμέσως, Υψηλότατε.
772
01:24:41,405 --> 01:24:42,807
Αμέσως.
773
01:24:44,976 --> 01:24:49,080
Η πριγκίπισσα που θα τερματίσει πρώτη
σπάζοντας τα λιγότερα πιάτα
774
01:24:49,146 --> 01:24:50,882
θα παντρευτεί τον πρίγκιπα.
775
01:26:52,403 --> 01:26:53,605
Μην στεναχωριέσαι.
776
01:26:53,671 --> 01:26:56,240
Είναι ένας κοινός πρίγκιπας.
Δεν είναι για σένα.
777
01:27:02,346 --> 01:27:04,716
Παραμένουν στο διαγωνισμό
778
01:27:04,782 --> 01:27:08,786
η Ντόνα Ολύμπια Καπέτσε Λάτρο
πριγκίπισσα της Altamura
779
01:27:08,853 --> 01:27:13,658
και η Ντόνα Ιζαμπέλα Καντελόρο,
Πριγκίπισσα του Carcaloro.
780
01:29:18,082 --> 01:29:20,117
Έχω τη χαρά να σε ενημερώσω
781
01:29:20,184 --> 01:29:22,887
ότι η μητέρα των παιδιών σου
θα είναι...
782
01:29:24,188 --> 01:29:29,426
...η Ντόνα Ολύμπια Καπέτσε Λάτρο
πριγκίπισσα της Altamura.
783
01:30:31,222 --> 01:30:32,356
Μικρέ!
784
01:31:59,143 --> 01:32:02,914
Σταμάτα, Ιζαμπέλα!
Σταμάτα!
785
01:32:25,702 --> 01:32:27,338
’γιε Αντώνιε.
786
01:32:29,173 --> 01:32:30,942
Κατ' αρχάς
δεν είμαι ο ’γιος Αντώνιος.
787
01:32:31,008 --> 01:32:33,077
Πως σου πέρασε
αυτό από το μυαλό;
788
01:32:33,144 --> 01:32:35,779
Είμαι απλά ο Ιωσήφ
της Copertino.
789
01:32:35,846 --> 01:32:37,681
Αλλά εγώ είμαι ο προστάτης σου.
790
01:32:37,748 --> 01:32:41,352
Και δόξα τω Θεώ μπορώ ακόμα να σε
προσέχω και μετά το θάνατο.
791
01:32:42,453 --> 01:32:45,489
Μου επιτρέπεις να σου πω
τι πρέπει να κάνεις;
792
01:32:45,556 --> 01:32:47,992
Πρέπει να γυρίσεις
πίσω σε αυτόν.
793
01:32:48,059 --> 01:32:49,360
Πως μπορώ να το κάνω αυτό;
794
01:32:49,426 --> 01:32:51,186
Δεν έχω το κουράγιο
να τον κοιτάξω στο πρόσωπο
795
01:32:51,228 --> 01:32:52,964
μετά από όλα όσα
έκανε για μένα.
796
01:32:53,030 --> 01:32:56,700
Τώρα, άκουσε με.
Γύρνα πίσω σε αυτόν.
797
01:32:56,767 --> 01:32:59,903
Όλοι ξέρουν πόσο
άσχημα έχεις εξαπατηθεί.
798
01:32:59,971 --> 01:33:02,406
Δεν με εξαπάτησε.
Δεν θα το έκανε.
799
01:33:02,473 --> 01:33:04,408
Όχι, όχι αυτός.
800
01:33:04,475 --> 01:33:07,811
Είναι λίγο πεισματάρης.
Αλλά είναι καλό παιδί.
801
01:33:07,878 --> 01:33:09,480
Τον ξέρω.
802
01:33:09,546 --> 01:33:12,649
Τώρα γύρνα πίσω
και κάτι θα συμβεί.
803
01:33:12,716 --> 01:33:17,188
Όποιος γνωρίζει την αλήθεια
θα βρει το θάρρος να μιλήσει.
804
01:33:17,254 --> 01:33:18,622
Τις ευλογίες σου, ’γιε Ιωσήφ.
805
01:33:18,689 --> 01:33:20,524
Ω, όχι, δεν είναι
η κατάλληλη στιγμή
806
01:33:20,591 --> 01:33:22,593
να μου φιλήσεις τα πόδια, Ισαβέλλα.
807
01:33:27,631 --> 01:33:29,100
«Αδερφέ Ιωσήφ».
808
01:33:29,166 --> 01:33:31,268
Γρήγορα, φύγε τώρα,
σε παρακαλώ.
809
01:33:31,335 --> 01:33:32,869
Διαφορετικά οι άλλοι άγιοι
θα σε τσακώσουν.
810
01:33:32,936 --> 01:33:34,705
Ποιοί άλλοι άγιοι;
811
01:33:34,771 --> 01:33:36,340
Αυτοί που δεν πρέπει
να ακούσεις.
812
01:33:36,407 --> 01:33:37,941
Θα ξεκινήσουν μια μακρά ιστορία
813
01:33:38,009 --> 01:33:39,977
και θα σου μιλήσουν
για την παραίτηση
814
01:33:40,044 --> 01:33:42,279
και πως όλοι μας πρέπει να
υποφέρουμε σε αυτόν τον κόσμο
815
01:33:42,346 --> 01:33:45,082
γιατί η ζωή δεν είναι τίποτα παρά
ένα μικρό χρονικό διάστημα ανάμεσα...
816
01:33:45,149 --> 01:33:46,550
Αδελφέ Ιωσήφ.
817
01:33:46,617 --> 01:33:50,988
- Αδελφέ Ιωσήφ.
- Αδελφέ Ιωσήφ.
818
01:33:51,055 --> 01:33:53,924
Αδελφέ Ιωσήφ.
819
01:33:53,991 --> 01:33:56,860
Κοπάνα την.
Εντάξει, έρχομαι.
820
01:33:56,927 --> 01:33:59,730
Ιζαμπέλα, φύγε τώρα.
Τρέχα, πήγαινε.
821
01:33:59,796 --> 01:34:01,365
Σε ευχαριστώ, ’γιε Ιωσήφ.
822
01:34:01,432 --> 01:34:02,499
Σε ευχαριστώ.
823
01:34:04,068 --> 01:34:05,902
Πήγαινε, Ισαβέλλα.
824
01:34:05,969 --> 01:34:07,704
Γύρνα πίσω σε αυτόν.
825
01:35:00,057 --> 01:35:03,894
Στην μεγαλειώδη καλοσύνη του
και με μια γενναιόδωρη επιθυμία
826
01:35:03,960 --> 01:35:07,064
ότι όλοι θα πρέπει να είναι ευτυχής
την ημέρα του γάμου του
827
01:35:07,131 --> 01:35:09,032
ο έξοχος κύριος και αφέντης μας
828
01:35:09,100 --> 01:35:13,070
Δον Ροντρίγκο Φερνάντες...
829
01:35:13,137 --> 01:35:15,339
παραχωρεί σε όλους,
830
01:35:15,406 --> 01:35:17,274
τους πιο άθλιους και μίζερους
831
01:35:17,341 --> 01:35:19,710
το δικαίωμα να καθίσουν
στο τραπέζι του
832
01:35:19,776 --> 01:35:21,345
για να φάνε και να πιούνε μαζί του
833
01:35:21,412 --> 01:35:23,714
μέχρι το έσχατο σημείο κορεσμού.
834
01:35:25,882 --> 01:35:27,318
Εδώ.
835
01:35:27,384 --> 01:35:29,586
Υπάρχουν αρκετά για όλους.
836
01:35:33,590 --> 01:35:35,759
Θέλω να πιω λίγο
από αυτό το κρασί.
837
01:35:39,763 --> 01:35:42,099
Ιζαμπέλα, έλα εδώ κάτω.
838
01:35:42,166 --> 01:35:44,501
Θέλω να σου δείξω κάτι.
839
01:35:50,107 --> 01:35:51,642
Εδώ πέρα.
840
01:35:55,078 --> 01:35:57,581
Κοίτα, Ιζαμπέλα,
κράτησα όλα τα κομμάτια.
841
01:37:12,789 --> 01:37:13,890
Ησυχία!
842
01:37:18,929 --> 01:37:20,831
Ησυχία, όλοι σας!
843
01:37:22,466 --> 01:37:24,635
Θέλω να κάνω μια πρόποση.
844
01:37:32,042 --> 01:37:33,744
Σε ευχαριστούμε, πρίγκιπα...
845
01:37:33,810 --> 01:37:35,512
...που μας τιμάς ως καλεσμένους σου
846
01:37:35,579 --> 01:37:37,548
εδώ στο σπουδαίο τραπέζι σου.
847
01:37:37,614 --> 01:37:40,851
Φρουροί, συλλάβετε
αυτή την τσούλα.
848
01:37:40,917 --> 01:37:42,553
Αφήστε τη να μιλήσει!
849
01:37:42,619 --> 01:37:45,289
Μην φοβάσαι.
Τίποτα δεν συνέβη.
850
01:37:45,356 --> 01:37:47,624
Δεν έχεις κάνει τίποτα
για να φοβάσαι.
851
01:37:52,396 --> 01:37:55,532
Σε ευχαριστώ, πρίγκιπα.
852
01:37:55,599 --> 01:37:58,535
Σε ευχαριστώ που επέτρεψες σε όλους
τους υπηρέτες και κατοίκους
853
01:37:58,602 --> 01:38:01,772
και εμένα... που επέτρεψες
σε όλους μας να έρθουμε εδώ
854
01:38:01,838 --> 01:38:06,142
και με τα δώρα του Θεού
να φάμε αρκετά για μια φορά...
855
01:38:06,209 --> 01:38:09,780
...αντί να τη βγάλουμε
με ένα μικρό πιτάκι.
856
01:38:09,846 --> 01:38:11,982
Αλλά εγώ πρέπει να σε ευχαριστήσω
περισσότερο από τους άλλους.
857
01:38:13,083 --> 01:38:14,951
Επειδή με εμπιστεύτηκες.
858
01:38:15,018 --> 01:38:16,820
Και στηρίχτηκες πάνω μου.
859
01:38:16,887 --> 01:38:19,390
Και θα πρέπει να σκέφτεσαι τώρα
ότι δεν το άξιζα αυτό.
860
01:38:21,558 --> 01:38:24,495
Τα πιάτα μπορούν να
σπάσουν με πολλούς τρόπους.
861
01:38:27,964 --> 01:38:28,964
Όπως έτσι.
862
01:38:33,970 --> 01:38:35,606
Ή έτσι.
863
01:38:37,007 --> 01:38:38,675
Αυτό το πιάτο
και τα άλλα τέσσερα
864
01:38:38,742 --> 01:38:40,944
κόπηκαν με διαμαντένιο δαχτυλίδι.
865
01:38:48,819 --> 01:38:51,087
Ένα δαχτυλίδι όπως αυτό.
866
01:39:50,647 --> 01:39:52,816
Εγώ συμβούλεψα την πριγκίπισσα.
867
01:39:54,851 --> 01:39:57,488
Εγώ είπα στην πριγκίπισσα
να χρησιμοποιήσει το δαχτυλίδι της.
868
01:39:59,089 --> 01:40:03,326
Δεν ήθελα μια λαντζιέρισα
να γίνει βασίλισσα.
869
01:40:04,294 --> 01:40:06,963
Τώρα λυπάμαι, φυσικά,
870
01:40:07,030 --> 01:40:10,667
αλλά οι πεποιθήσεις μου
θα παραμείνουν πάντα οι ίδιες.
871
01:40:10,734 --> 01:40:15,038
Με την άδειά σας Υψηλότατε
θα φύγω αμέσως.
872
01:40:19,042 --> 01:40:20,811
Κατευθείαν.
873
01:40:26,316 --> 01:40:28,952
Μια στιγμή.
Η φυλακή είναι από εκεί.
874
01:40:48,639 --> 01:40:53,944
Ντόνα Ιζαμπέλα Καντελόρο
Πριγκίπισσα.
875
01:40:54,010 --> 01:40:56,413
Ζήτω η πριγκίπισσα μας.
876
01:40:56,480 --> 01:40:59,082
Ζήτω ο πρίγκιπας μας
και η πριγκίπισσα.
877
01:40:59,149 --> 01:41:01,117
Ζήτω η πριγκίπισσα μας.
878
01:41:02,619 --> 01:41:06,823
* Και επιπλέον απ' όλα
τα μαγικά θαύματα *
879
01:41:06,890 --> 01:41:10,661
* Αυτό συμβαίνει όταν είσαι εκεί *
880
01:41:11,928 --> 01:41:16,500
* Και σκέφτεσαι ότι είσαι δικός μου *
881
01:41:16,567 --> 01:41:19,269
* Τώρα και για πάντα *
882
01:41:19,335 --> 01:41:25,476
* Είναι κάτι περισσότερο
από ένα θαύμα *
883
01:41:28,111 --> 01:41:32,415
* Κάποιος σαν εσένα *
884
01:41:32,483 --> 01:41:39,623
*Να με αγαπά **
81524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.