All language subtitles for Cera.una.volta.1967.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,487 --> 00:00:29,792 * Είναι κάτι περισσότερο από ένα θαύμα * 2 00:00:29,859 --> 00:00:34,897 * Το να σε βρίσκω ερωτευμένη μαζί μου * 3 00:00:34,964 --> 00:00:40,136 * Ένα φιλί και η καρδιά μου ξύπνησε * 4 00:00:40,202 --> 00:00:45,742 * Από τα όνειρα στην πραγματικότητα * 5 00:00:45,808 --> 00:00:50,547 * Σε ήθελα * 6 00:00:50,613 --> 00:00:54,651 * Όλη η ζωή μου είσαι εσύ * 7 00:00:54,717 --> 00:00:59,456 * Σε κρατούσα κοντά μου έτσι * 8 00:00:59,522 --> 00:01:03,826 * Αλλά μόνο στα όνειρά μου * 9 00:01:03,893 --> 00:01:08,364 * Είσαι κάτι περισσότερο από ένα θαύμα * 10 00:01:08,431 --> 00:01:12,669 * Κανένα θαύμα δεν μπορεί να συγκριθεί * 11 00:01:12,735 --> 00:01:17,173 * Σε σχέση με όλα τα μαγικά θαύματα * 12 00:01:17,239 --> 00:01:22,344 * Αυτό συμβαίνει όταν είσαι εκεί * 13 00:01:22,411 --> 00:01:26,683 * Και λες ότι είσαι δικιά μου * 14 00:01:26,749 --> 00:01:29,519 * Τώρα και για πάντα * 15 00:01:29,586 --> 00:01:36,693 * Είναι κάτι περισσότερο από ένα θαύμα * 16 00:01:38,194 --> 00:01:42,732 * Κάποια σαν εσένα * 17 00:01:42,799 --> 00:01:49,672 * Να με αγαπά ** 18 00:02:11,427 --> 00:02:12,595 Ώπα! 19 00:02:19,068 --> 00:02:20,236 Ώπα! Ώπα! 20 00:02:27,409 --> 00:02:29,512 Έλα, ήσυχα! 21 00:02:30,613 --> 00:02:32,515 Ώπα, μικρέ! Ώπα! 22 00:02:41,658 --> 00:02:43,159 Έλα πίσω. 23 00:02:48,565 --> 00:02:51,568 Ησύχασε! 24 00:03:06,148 --> 00:03:09,518 Ήσυχα μικρέ! Ώπα! Ήσυχα, ήσυχα, μικρέ. 25 00:03:11,220 --> 00:03:13,089 Ώπα! Ώπα! 26 00:03:18,294 --> 00:03:19,762 Ώπα! 27 00:03:21,664 --> 00:03:23,566 Ώπα! Ώπα! 28 00:03:42,051 --> 00:03:45,321 Πότε θα σταματήσεις, γιε μου; 29 00:03:45,387 --> 00:03:49,425 Πότε θα σταματήσεις να ρισκάρεις τη ζωή σου για χάρη ενός αλόγου; 30 00:03:49,491 --> 00:03:53,129 Οι μάχες θα είχαν κάποια χρησιμότητα για την οικογένεια. 31 00:03:53,195 --> 00:03:58,567 Αντί να εξημερώνεις άγρια άλογα, παντρέψου και δάμασε μια γυναίκα. 32 00:03:58,635 --> 00:04:02,038 Επτά πριγκίπισσες σε περιμένουν 33 00:04:02,104 --> 00:04:04,040 και οι προετοιμασίες για το τουρνουά 34 00:04:04,106 --> 00:04:08,177 δεν αρκούν για να δικαιολογήσουν την κακή σου συμπεριφορά. 35 00:04:08,244 --> 00:04:12,581 Ήρθε η ώρα να δώσεις νέα ζωή σε αυτή τη γη των περήφανων Ισπανών 36 00:04:12,649 --> 00:04:15,618 των οποίων ο πατέρας σου ήταν ο αρχηγός. 37 00:04:15,685 --> 00:04:17,229 Τουλάχιστον έλα να τους ρίξεις μια ματιά. 38 00:04:17,253 --> 00:04:18,554 Είναι όμορφες. 39 00:04:23,292 --> 00:04:27,396 Μια προσταγή, ότι πρέπει να παντρευτείς, έχει σταλεί από το βασιλιά μας. 40 00:04:27,463 --> 00:04:29,165 Το βασιλιά της Ισπανίας. 41 00:04:29,231 --> 00:04:32,068 Πες στον βασιλιά ότι δεν τον χρειάζομαι για να μου βρει σύζυγο. 42 00:04:32,134 --> 00:04:34,270 Αυτό δεν είναι αποδεκτή απάντηση. 43 00:04:34,336 --> 00:04:35,738 Βρες άλλη. 44 00:04:38,474 --> 00:04:41,678 Πάμπλο! 45 00:04:41,744 --> 00:04:43,646 Κάνετε πέρα! 46 00:04:46,983 --> 00:04:49,185 Ώπα! Ώπα! 47 00:04:54,724 --> 00:04:56,793 Τις πύλες! 48 00:08:54,396 --> 00:08:57,766 Τώρα πρόκειται να πάει για ένα θαύμα. 49 00:08:57,833 --> 00:09:00,002 Είσαι εκεί πάνω μια ώρα! 50 00:09:00,069 --> 00:09:02,471 Είναι κακό για την υγεία σου! 51 00:09:02,538 --> 00:09:06,308 Θα κατέβεις κάτω, Ρόμπερτ Τζόζεφ, ναι ή όχι; 52 00:09:07,443 --> 00:09:09,311 Ρόμπερτ Τζόζεφ! 53 00:09:16,218 --> 00:09:20,156 Ρόμπερτ Τζόζεφ, σε παρακαλώ μην με κάνεις να συνεχίσω να φωνάζω! 54 00:09:20,222 --> 00:09:21,940 Θα μπορούσε να σε κάνει να κατέβεις κάτω 55 00:09:21,941 --> 00:09:23,659 με ένα τράνταγμα και να σπάσεις το λαιμό σου! 56 00:10:15,644 --> 00:10:17,746 Ελάτε εδώ! Ελάτε εδώ! 57 00:10:17,813 --> 00:10:19,648 Πάμε γύρω-γύρω! 58 00:10:19,715 --> 00:10:22,851 Έι, ήρεμα, ήρεμα! Όχι τόσο γρήγορα. 59 00:10:22,918 --> 00:10:26,822 Εντάξει, τώρα από την άλλη πλευρά. 60 00:10:28,124 --> 00:10:30,492 Σσσς. Σσσς. Ησυχία, ησυχία! 61 00:10:31,793 --> 00:10:33,729 Τι ψάχνεις; 62 00:10:34,930 --> 00:10:36,298 Το άλογο μου. 63 00:10:38,300 --> 00:10:40,002 Είσαι βέβαιος, ε; 64 00:10:41,337 --> 00:10:42,938 Ναι. 65 00:10:44,106 --> 00:10:45,507 Φύγετε. Πηγαίνετε! Πηγαίνετε! 66 00:10:45,574 --> 00:10:47,043 Φύγετε. Πηγαίνετε! Πηγαίνετε! 67 00:10:47,109 --> 00:10:49,578 Τι κάνετε, παιδιά; 68 00:10:49,645 --> 00:10:54,183 Αχ, τέκνο μου, οι οδοί του Θεού δεν είναι οι δικές μας οδοί. 69 00:10:54,250 --> 00:10:56,352 Σήμερα έχασες κάτι 70 00:10:56,418 --> 00:10:59,155 όμως ίσως αύριο να βρεις κάτι άλλο. 71 00:10:59,221 --> 00:11:01,557 - Ρόμπερτ Τζόζεφ! - Εντάξει! 72 00:11:01,623 --> 00:11:03,168 - Έρχομαι. - Ώρα να ταΐσεις τα κοτόπουλα. 73 00:11:03,192 --> 00:11:05,127 - Έρχομαι. - Ορίστε. 74 00:11:05,194 --> 00:11:08,364 - Πάρε. - Εδώ είμαστε. 75 00:11:08,430 --> 00:11:11,133 Σταματήσετε τη φασαρία, σταματήσετε τη φασαρία! 76 00:11:11,200 --> 00:11:14,403 Έι, κοτοπουλάκια! Έι, κοτοπουλάκια, ελάτε! 77 00:11:14,470 --> 00:11:16,972 Ελάτε να φάτε. Έι, κοτοπουλάκια. 78 00:11:17,039 --> 00:11:18,240 Ελάτε! 79 00:11:18,307 --> 00:11:20,276 Έι, κοτοπουλάκια! 80 00:11:20,342 --> 00:11:21,743 Έι, κοτοπουλάκια! 81 00:11:21,810 --> 00:11:24,346 Αδελφέ, τι είπες πριν; 82 00:11:24,413 --> 00:11:26,115 Δεν χρειάζομαι τίποτα παρά μόνο το άλογό μου. 83 00:11:26,182 --> 00:11:27,949 Αυτό είναι που νομίζεις. 84 00:11:28,016 --> 00:11:29,518 Τι πρέπει να κάνω τότε; Πες μου. 85 00:11:29,585 --> 00:11:31,887 Τόσα πολλά πράγματα. 86 00:11:31,953 --> 00:11:35,224 Μια σύζυγος, για παράδειγμα. 87 00:11:35,291 --> 00:11:37,059 Κι εσύ θέλεις να με παντρέψεις; 88 00:11:37,126 --> 00:11:39,761 Όχι, δεν είναι αυτό τέκνο μου, αλλά βλέπεις... 89 00:11:39,828 --> 00:11:43,299 ...δεν θα είναι εύκολο για σένα να πάρεις την απόφαση. 90 00:11:43,365 --> 00:11:44,442 Γιατί η γυναίκα που θα ερωτευτείς 91 00:11:44,466 --> 00:11:47,703 θα έχει έναν απίστευτο χαρακτήρα. 92 00:11:47,769 --> 00:11:49,438 Ακριβώς σαν το δικό σου. 93 00:11:49,505 --> 00:11:51,273 Κάνω πάντα ό, τι θέλω να κάνω. 94 00:11:51,340 --> 00:11:52,608 Είναι συνήθειο μου. 95 00:11:52,674 --> 00:11:54,510 Πάντα; 96 00:11:58,347 --> 00:12:01,717 Κατεβείτε! Δεν είναι έτοιμα. Μην είστε τόσο ανυπόμονα. 97 00:12:01,783 --> 00:12:06,855 Σταματήστε. Τα ψωμάκια δεν είναι ακόμα έτοιμα σας λέω! 98 00:12:06,922 --> 00:12:08,857 Κάτω τα χέρια από τη ζάχαρη! 99 00:12:08,924 --> 00:12:10,459 Ορίστε, πάρε αυτό το αλεύρι. 100 00:12:10,526 --> 00:12:14,330 Και θα δούμε αν μπορείς να κάνεις αυτό που θέλεις πάντα να κάνεις. 101 00:12:14,396 --> 00:12:15,664 Τώρα, όταν θα είσαι πεινασμένος 102 00:12:15,731 --> 00:12:19,201 ζήτα από κάποιον να σου φτιάξει επτά πιτάκια. 103 00:12:19,268 --> 00:12:22,037 Και αν είσαι σε θέση να φας και τα επτά, 104 00:12:22,104 --> 00:12:24,206 θα παραδεχτώ ότι έκανα λάθος. 105 00:12:24,273 --> 00:12:26,375 Τομάζο, Αντόνιο. 106 00:12:26,442 --> 00:12:28,844 Ποια η δυσκολία του να φάω επτά πιτάκια; 107 00:12:30,011 --> 00:12:31,380 Είναι δύσκολο. 108 00:12:31,980 --> 00:12:33,549 Είναι δύσκολο. 109 00:12:36,652 --> 00:12:39,655 Έι, πηγαίνετε παιδιά. Βάλτε αυτή την σέλα στον Σέραφιν. 110 00:12:41,690 --> 00:12:42,991 Έλα, φίλε μου. 111 00:12:43,058 --> 00:12:45,294 Ίσως να έχεις μακρύ ταξίδι. 112 00:12:45,361 --> 00:12:47,296 Μπορείς να δανειστείς τον Σέραφιν. 113 00:12:49,398 --> 00:12:52,401 Όταν δεν τον χρειάζεσαι πια, απλά δώσε του ένα ελαφρύ κτύπημα. 114 00:12:52,468 --> 00:12:54,603 Αυτός θα βρει το δρόμο του για το σπίτι. 115 00:13:02,178 --> 00:13:05,181 Ω, μην ξεχνάς... 116 00:13:06,348 --> 00:13:09,885 ...θα πρέπει να φας και τα επτά. 117 00:13:56,131 --> 00:13:58,900 Έλα. Έλα, εκεί είναι. 118 00:13:58,967 --> 00:14:01,036 Έλα, έλα. 119 00:14:01,102 --> 00:14:02,938 Έλα, Σέραφιν. 120 00:14:17,386 --> 00:14:18,820 Το άλογο μου! 121 00:14:25,193 --> 00:14:26,362 Έι! 122 00:14:27,863 --> 00:14:29,365 Αυτό είναι το άλογό μου! 123 00:14:29,431 --> 00:14:31,199 Πώς μπορεί να είναι δικό σου; 124 00:14:31,267 --> 00:14:33,369 Δεν μπορείς να δεις ότι αυτό είναι άλογο ενός ευγενούς; 125 00:14:33,435 --> 00:14:35,637 Και τι σε κάνει να πιστεύεις ότι είσαι ένας ευγενής; 126 00:14:40,309 --> 00:14:41,910 Είμαι ο πρίγκιπας. 127 00:14:41,977 --> 00:14:43,912 Κυβερνήτης όλης αυτής της γης. 128 00:14:43,979 --> 00:14:46,147 Όσον μακριά μπορεί να δει το μάτι. 129 00:14:46,214 --> 00:14:48,016 Χμμ, και εγώ είμαι η Ισαβέλλα της Ισπανίας. 130 00:14:48,083 --> 00:14:51,287 Είσαι μια κοινή μικροκλέφτρα και θα έπρεπε να σε τιμωρήσω. 131 00:14:51,353 --> 00:14:53,164 Πάρε αυτά τα βρώμικα σκουπίδια από το άλογό μου και φόρτωσε τα 132 00:14:53,188 --> 00:14:55,891 στο γαϊδουράκι το οποίο μπορείς να κρατήσεις ως δώρο από τον πρίγκιπα σου. 133 00:14:55,957 --> 00:14:59,227 Ένα πολύ καλό δώρο, αφού θα έχεις πάρει το άλογό μου. 134 00:15:09,405 --> 00:15:11,148 Έχεις δει ποτέ γαϊδουράκι με μια αραβική σέλα; 135 00:15:11,172 --> 00:15:12,808 Αυτή η σέλα είναι κλεμμένη. 136 00:15:12,874 --> 00:15:15,377 Είσαι ένας κλέφτης. Αυτό είναι το μόνο που μπορείτε να κάνετε εσείς οι Ισπανοί. 137 00:15:15,444 --> 00:15:17,479 Να κλέβετε από τους ανθρώπους που εργάζονται. 138 00:15:17,546 --> 00:15:19,014 Έι! Τι κάνεις; 139 00:15:19,080 --> 00:15:20,316 Πάρε τα χέρια σου από αυτό... 140 00:15:25,921 --> 00:15:27,356 Ώπα! Ώπα! 141 00:15:31,026 --> 00:15:34,062 Το είπα ότι δεν ήταν το άλογο σου. Δεν σε ξέρει. 142 00:15:48,344 --> 00:15:50,479 Ώπα! Ώπα! 143 00:15:51,212 --> 00:15:53,715 Ώπα! Ώπα! Ήρεμα, μικρέ. 144 00:17:03,452 --> 00:17:06,888 Σέραφιν, γύρισε στο μοναστήρι! 145 00:17:08,356 --> 00:17:11,860 Μα είπες ότι θα μπορούσα να κρατήσω το γαϊδούρι. 146 00:17:11,927 --> 00:17:13,228 Δεν είναι δικό μου για να το δώσω. 147 00:17:13,294 --> 00:17:15,831 Μου το έδωσες πριν. 148 00:17:15,897 --> 00:17:18,434 Το πριν ήταν πριν. 149 00:17:54,770 --> 00:17:56,271 Βάλε αυτά τα πράγματα πίσω στο άλογο. 150 00:17:56,337 --> 00:17:57,839 Θα έρθω μαζί σου. 151 00:17:57,906 --> 00:17:59,541 Όχι. 152 00:18:02,678 --> 00:18:04,713 Σσσς, αυτοί είναι οι άνδρες του πρίγκιπα. 153 00:18:04,788 --> 00:18:08,191 - Από εδώ. - Ξουτ! Ξουτ! 154 00:18:08,249 --> 00:18:09,918 Ψάχνουν για το άλογό του. 155 00:18:09,985 --> 00:18:11,219 Και εσύ τους φοβάσαι. 156 00:18:11,286 --> 00:18:12,788 Είσαι κλέφτης! 157 00:18:12,854 --> 00:18:13,622 Έι! 158 00:18:13,689 --> 00:18:15,791 Τι... Τι κάνεις; 159 00:18:22,931 --> 00:18:24,165 Σσσς! Σσσς! 160 00:18:25,667 --> 00:18:27,669 Ξέρεις τι κάνουν οι Ισπανοί στους κλέφτες 161 00:18:27,736 --> 00:18:29,237 όταν τους πιάσουν; 162 00:18:29,304 --> 00:18:31,172 Πρώτα κόβουν τα αυτιά τους 163 00:18:31,239 --> 00:18:33,174 και μετά τη μύτη τους. 164 00:18:34,610 --> 00:18:37,145 Εσύ είσαι ο κλέφτης. Το αξίζεις. 165 00:18:37,212 --> 00:18:38,780 Όχι. 166 00:19:28,730 --> 00:19:30,498 Παράτα με ήσυχη. 167 00:19:56,224 --> 00:19:58,059 Θα σε κρεμάσουν! 168 00:22:26,908 --> 00:22:29,044 Φύγε. Δεν θέλω να σε δει κανείς 169 00:22:29,110 --> 00:22:31,379 να τριγυρνάς έξω από το σπίτι μου. 170 00:22:31,446 --> 00:22:32,981 Τότε άσε με να μπω μέσα. 171 00:22:33,048 --> 00:22:34,249 Ποτέ. 172 00:23:57,232 --> 00:23:58,967 Ψιτ. 173 00:23:59,034 --> 00:24:01,569 Πάρε αυτό το αλεύρι, και κάνε μου επτά πιτάκια. 174 00:24:01,636 --> 00:24:03,839 Δεν υπάρχει νερό. 175 00:24:03,905 --> 00:24:05,606 Θα σου φέρω λίγο. 176 00:24:05,673 --> 00:24:07,909 Δώσε μου ένα δοχείο για να το βάλω μέσα. 177 00:24:12,180 --> 00:24:15,416 Οτιδήποτε για να σε ξεφορτωθώ. Ορίστε. 178 00:24:44,946 --> 00:24:47,482 Εδώ είναι το νερό. 179 00:25:28,323 --> 00:25:31,459 Πάρε το τηγάνι, πάρ’ τα όλα, μόνο φύγε μακριά. 180 00:25:36,965 --> 00:25:39,267 Σου ζήτησα να μου κάνεις επτά πιτάκια. 181 00:25:39,334 --> 00:25:40,768 Και λοιπόν; 182 00:25:40,835 --> 00:25:42,537 Πόσα έκανες; 183 00:25:42,603 --> 00:25:43,972 Επτά. 184 00:25:44,039 --> 00:25:46,007 - Ξέρεις να μετράς; - Ναι. 185 00:25:47,375 --> 00:25:50,578 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε, έξι, επτά. 186 00:25:52,880 --> 00:25:58,486 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε, έξι. 187 00:25:58,553 --> 00:26:00,521 Έξι ή επτά, ποια η διαφορά; 188 00:26:00,588 --> 00:26:03,091 Φάε τα και δίνε του, διαφορετικά θα τα φάω εγώ. 189 00:26:03,158 --> 00:26:04,859 Έχει μεγάλη διαφορά. 190 00:26:04,926 --> 00:26:07,495 Πού είναι το έβδομο πιτάκι; 191 00:26:07,562 --> 00:26:09,097 Δεν ξέρω. 192 00:26:09,164 --> 00:26:11,566 Πρέπει να το έφαγε η κότα. 193 00:26:11,632 --> 00:26:13,468 Πού είναι το έβδομο πιτάκι; 194 00:26:13,534 --> 00:26:15,136 Δεν ξέρω! 195 00:26:15,203 --> 00:26:16,504 Κοίτα, τι θέλεις από μένα; 196 00:26:16,571 --> 00:26:18,573 Αρχικά το άλογο, τώρα το πιτάκι. 197 00:26:18,639 --> 00:26:21,042 Σε βαρέθηκα. 198 00:26:23,378 --> 00:26:25,580 Πρέπει να μου δώσεις το έβδομο πιτάκι... 199 00:26:25,646 --> 00:26:26,781 ...ή διαφορετικά θα πεθάνω. 200 00:26:26,847 --> 00:26:28,416 Πέθανε, τότε! 201 00:26:43,031 --> 00:26:44,932 Τον σκότωσα. 202 00:26:46,734 --> 00:26:47,969 Έι, εσύ. 203 00:26:48,036 --> 00:26:50,505 Έλα. Έλα, σήκω. 204 00:26:50,571 --> 00:26:52,240 Σήκω! 205 00:26:54,275 --> 00:26:58,146 Σε παρακαλώ. Σε παρακαλώ, πες κάτι. 206 00:26:58,213 --> 00:27:00,148 Πού είναι το πιτάκι; 207 00:27:02,017 --> 00:27:04,585 Απλώς προσπαθείς να με γελοιοποιήσεις. 208 00:27:04,652 --> 00:27:06,854 Αυτό το παιχνίδι παίζετε με δύο. 209 00:27:06,921 --> 00:27:08,356 Γρήγορα, βγείτε έξω όλοι! 210 00:27:08,423 --> 00:27:11,359 Ο Ισπανός πέθανε μπροστά από το σπίτι μου. 211 00:27:14,029 --> 00:27:17,165 Έι, ελάτε! Ελάτε! 212 00:27:18,599 --> 00:27:22,737 Βγείτε έξω. Ο Ισπανός πέθανε μπροστά από το σπίτι μου. 213 00:27:26,207 --> 00:27:28,309 Τώρα, είναι πολύ αργά για να κουνηθείς. Αυτοί είναι μοχθηροί άνθρωποι. 214 00:27:28,376 --> 00:27:30,321 Αν σε βρουν ζωντανό, θα σε κόψουν κομματάκια 215 00:27:30,345 --> 00:27:32,480 τώρα που ξέρουν ότι είσαι ένας Ισπανός. 216 00:27:35,950 --> 00:27:38,286 Ένας Ισπανός! Ποιος θα μπορούσε να τον έχει σκοτώσει; 217 00:27:38,353 --> 00:27:42,757 - Τι θα κάνουμε; - Ω, όχι! 218 00:27:42,823 --> 00:27:44,959 Τι συνέβη εδώ; Γιατί τον σκότωσες; 219 00:27:45,026 --> 00:27:46,994 - Πρέπει να κρύψουμε το πτώμα του. - Ναι! 220 00:27:47,062 --> 00:27:49,397 Πρέπει να βιαστούμε και να τον κρύψουμε. 221 00:27:49,464 --> 00:27:52,233 Θα κάψουν όλο το χωριό συθέμελα. 222 00:27:52,300 --> 00:27:54,469 Θάψτε τον πριν έρθουν οι Ισπανοί. 223 00:27:54,535 --> 00:27:56,737 Πάρτε τα δαχτυλίδια. Βγάλτε τα δαχτυλίδια του. 224 00:27:56,804 --> 00:27:59,607 Έι, τι κάνεις; Έι! 225 00:28:19,260 --> 00:28:22,197 Σε προειδοποίησα, θα σε κόψουν κομματάκια. 226 00:28:23,431 --> 00:28:25,566 Πού είναι το έβδομο πιτάκι; 227 00:28:28,035 --> 00:28:30,071 Τι σκοπεύετε να κάνετε με δαύτον; 228 00:28:30,138 --> 00:28:31,839 Δεν μπορούμε να αφήσουμε να τον βρουν οι Ισπανοί. 229 00:28:31,906 --> 00:28:35,443 Ελάτε! Δεν υπάρχει χρόνος! Βιαστείτε! Ελάτε! Βιαστείτε! 230 00:28:40,515 --> 00:28:42,917 Ω Θεέ μου! Τι θα κάνουμε; 231 00:28:42,983 --> 00:28:44,319 Κάντε το όσο πιο βαθιά μπορείτε. 232 00:28:44,385 --> 00:28:46,254 Εσείς γυναίκες, κλειδωθείτε μέσα στα σπίτια σας 233 00:28:46,321 --> 00:28:48,456 και πάρτε όλα τα παιδιά. ’ντε! 234 00:28:48,523 --> 00:28:49,824 Πού είναι ο Αντόνιο; 235 00:28:54,562 --> 00:28:57,398 Δεν μπορείς να τους αφήσεις να σε θάψουν απλά για ένα πιτάκι. 236 00:28:57,465 --> 00:28:58,766 Γιατί όχι; 237 00:29:01,102 --> 00:29:02,837 Βοηθήστε με να τον σηκώσουμε. 238 00:29:05,140 --> 00:29:07,275 Ελάτε. 239 00:29:07,342 --> 00:29:09,310 Καλύψτε τον με αυτά τα κλαδιά. 240 00:29:09,377 --> 00:29:12,613 Καλύψτε τον με αυτά τα κλαδιά. 241 00:29:12,680 --> 00:29:14,215 Γρήγορα! 242 00:29:15,583 --> 00:29:17,285 Κι άλλα κλαδιά. 243 00:29:19,954 --> 00:29:22,757 Όλοι σπίτια σας και ασφαλίστε πόρτες και παράθυρα. 244 00:29:22,823 --> 00:29:25,726 Βιαστείτε, διαφορετικά οι Ισπανοί θα κάψουν ολόκληρο το χωριό. 245 00:30:49,176 --> 00:30:51,011 Ιζαμπέλα! Ιζαμπέλα! 246 00:30:51,078 --> 00:30:53,881 Για ένα μικρό πιτάκι έχασες ένα πρίγκιπα. 247 00:30:53,948 --> 00:30:56,351 Τι σε κάνεις να πιστεύεις ότι αυτός ήταν πρίγκιπας; 248 00:30:56,417 --> 00:30:58,719 Είμαι γριά και ξέρω ένα-δυο πράγματα. 249 00:30:58,786 --> 00:31:02,423 Ιζαμπέλα, ο χαρακτήρας είναι που βοηθά να διαμορφώσουμε το πεπρωμένο μας. 250 00:31:02,490 --> 00:31:04,925 Και εσύ έχεις ένα απαίσιο χαρακτήρα. 251 00:31:04,992 --> 00:31:06,294 Αυτό δεν είναι αλήθεια. 252 00:31:06,361 --> 00:31:07,962 Έφαγα το πιτάκι, αυτό είναι όλο. 253 00:31:08,028 --> 00:31:09,964 Οπότε, εσύ έχεις το πιτάκι. 254 00:31:10,030 --> 00:31:12,633 Μια κακή κούτρα. 255 00:31:12,700 --> 00:31:14,935 Που είναι αυτός τώρα; 256 00:31:15,002 --> 00:31:16,937 Και που θες να ξέρω; 257 00:31:19,707 --> 00:31:22,310 Απόψε δεν είναι σαν τις άλλες νύχτες. 258 00:31:22,377 --> 00:31:25,212 Ίσως υπάρχει κάποιος που να ξέρει. 259 00:31:25,280 --> 00:31:26,781 Αλλά ποιος; 260 00:31:26,847 --> 00:31:29,016 Που; 261 00:31:29,083 --> 00:31:31,085 Περίμενε! Θέλω να μάθω πού είναι τώρα. 262 00:31:31,151 --> 00:31:33,288 Θα έρθω μαζί σου. 263 00:31:51,439 --> 00:31:54,575 Φτάσαμε. Τώρα, έλα μαζί μου, Ιζαμπέλα, έλα μαζί μου. 264 00:31:58,145 --> 00:32:00,881 Περίμενε. Και μην πεις το όνομα Παναγία. 265 00:32:00,948 --> 00:32:02,650 Τι; Παναγία; 266 00:32:02,717 --> 00:32:05,720 Μην λες το όνομά της, διαφορετικά δεν θα σε βοηθήσουν. 267 00:32:07,221 --> 00:32:09,290 Να θυμάσαι ότι σε προειδοποίησα. 268 00:32:09,357 --> 00:32:12,660 Μην μιλήσεις για τον Θεό ή την Παναγία, καταλαβαίνεις; 269 00:32:12,727 --> 00:32:14,462 Εντάξει. 270 00:32:16,063 --> 00:32:17,832 Είσαι λίγο φοβισμένη. 271 00:32:17,898 --> 00:32:18,898 Όχι. 272 00:32:21,235 --> 00:32:22,970 Τώρα, εσύ περίμενε εδώ. 273 00:32:24,905 --> 00:32:28,042 Η καημενούλα, είναι λίγο φοβισμένη... 274 00:32:28,108 --> 00:32:29,644 ...με όλες αυτές τις μάγισσες. 275 00:32:30,978 --> 00:32:34,549 Αλλά είναι καλή κοπέλα και νομίζω ότι θα την βοηθήσω. 276 00:32:34,615 --> 00:32:37,618 Δεν θα την άφηνα να πάθει τίποτα κακό. 277 00:32:41,155 --> 00:32:43,257 Πού γύρναγες; Σε περιμέναμε. 278 00:32:43,324 --> 00:32:44,525 Βάλ' το εδώ! 279 00:32:49,397 --> 00:32:50,898 Τράβα! 280 00:32:55,135 --> 00:32:56,303 Πήγαινε! 281 00:32:58,305 --> 00:33:01,108 Ιζαμπέλα, εδώ. 282 00:33:01,175 --> 00:33:03,378 Σε περιμένουν ήδη. 283 00:33:15,189 --> 00:33:17,692 Σχεδίασε γύρω σου έναν κύκλο. 284 00:33:17,758 --> 00:33:20,461 Και μην βγεις έξω από αυτόν. 285 00:33:41,516 --> 00:33:44,585 Ξέραμε ότι θα έρθεις σε εμάς. 286 00:33:46,954 --> 00:33:50,391 Ποιο είναι το θέμα με τη μικρούλα; 287 00:33:51,392 --> 00:33:53,127 Τι θέλει; 288 00:33:53,193 --> 00:33:55,530 Τι θέλεις να μάθεις; 289 00:33:55,596 --> 00:33:57,865 Αν είναι αλήθεια ότι με αγαπάει. 290 00:33:57,932 --> 00:33:59,299 Το έκανε. 291 00:33:59,366 --> 00:34:01,301 Το έκανε; 292 00:34:01,368 --> 00:34:03,704 Και δεν το κάνει πια; 293 00:34:03,771 --> 00:34:06,874 Η αγάπη είναι σαν τον άνεμο. 294 00:34:06,941 --> 00:34:09,810 Έρχεται, φεύγει. 295 00:34:13,714 --> 00:34:16,216 Αυτή όφειλε να το γνωρίζει αυτό. 296 00:34:16,283 --> 00:34:18,252 Τότε κάντε τον να γυρίσει πίσω. 297 00:34:18,318 --> 00:34:20,320 Ρίξτε ένα ξόρκι. 298 00:34:20,387 --> 00:34:24,058 Πώς θα προσπαθούσες να ξανακερδίσεις έναν άνδρα; 299 00:34:24,124 --> 00:34:27,361 Βάλε την άκρη της γλώσσας σου στην κλειδαρότρυπα μιας κλειδαριάς. 300 00:34:27,428 --> 00:34:29,730 Σταμάτα, Ιζαμπέλα, σταμάτα! 301 00:34:29,797 --> 00:34:31,365 Τι της λες; 302 00:34:31,432 --> 00:34:32,866 Αν βάλει την άκρη της γλώσσας στην κλειδαρότρυπα 303 00:34:32,867 --> 00:34:34,301 μιας κλειδαριάς θα τον παραλύσει. 304 00:34:34,368 --> 00:34:39,940 Υπάρχει μόνο ένας τρόπος για να φέρεις έναν άνδρα πίσω. 305 00:34:42,309 --> 00:34:47,247 Τρεις γύρες από ένα βράχο... 306 00:34:47,314 --> 00:34:50,751 ...ένα βήμα προς τα εμπρός, μισό βήμα πίσω. 307 00:34:50,818 --> 00:34:54,088 - Όχι, όχι, όχι! - Ναι, ναι, ναι. 308 00:34:54,154 --> 00:34:57,191 Αυτός είναι ο τρόπος που γίνετε. 309 00:34:57,257 --> 00:35:00,427 Υπέροχη αγάπη... 310 00:35:02,597 --> 00:35:05,700 ...ατόπημα της καρδιάς μου. 311 00:35:05,766 --> 00:35:10,905 Θα μείνουμε μαζί μέχρι ο θάνατος να μας χωρίσει. 312 00:35:12,239 --> 00:35:15,042 Η άκρη της γλώσσας σου στην κλειδαρότρυπα μιας κλειδαριάς. 313 00:35:15,109 --> 00:35:18,779 - Ενάντια στην όψη ενός βράχου! - Μην την ακούς! 314 00:35:18,846 --> 00:35:20,715 Ησυχία! 315 00:35:20,781 --> 00:35:23,584 - Τον βλέπω. - Σταμάτα! 316 00:35:25,553 --> 00:35:28,789 Είναι στο μοναστήρι με τις Καπουτσίνες μοναχές. 317 00:35:30,591 --> 00:35:34,829 Ναι! Τώρα, τον βλέπω. 318 00:35:34,895 --> 00:35:38,633 «Πόσο βρεγμένος είναι ο φτωχός πρίγκιπας.» 319 00:35:38,699 --> 00:35:42,169 «Κοιτάξτε πόσο κουρασμένος και πεινασμένος.» 320 00:35:42,236 --> 00:35:46,941 «Πολλά πιάτα, λίγο φαγητό». 321 00:35:48,943 --> 00:35:54,014 «Τρία ραπανάκια, ένα μικρό κομμάτι τυρί.» 322 00:35:54,081 --> 00:35:57,017 «Μια μπουκιά ψωμί». 323 00:36:03,023 --> 00:36:04,258 Ααα! 324 00:36:04,324 --> 00:36:05,492 Ω, Παναγία! 325 00:36:46,400 --> 00:36:48,736 Τι πρέπει να κάνω; 326 00:36:48,803 --> 00:36:51,205 Τι είπε; 327 00:36:51,271 --> 00:36:54,274 Τρεις στροφές γύρω από ένα βράχο... 328 00:36:56,543 --> 00:36:58,512 Τρεις στροφές γύρω από ένα βράχο... 329 00:36:58,579 --> 00:37:01,849 ...ένα βήμα προς τα εμπρός, μετά μισό βήμα πίσω. 330 00:37:01,916 --> 00:37:04,685 Ναι. Αλλά όμως ποιο βράχο; 331 00:37:06,020 --> 00:37:08,122 Τι είπε η άλλη; 332 00:37:08,188 --> 00:37:12,326 Α! Βάλε την άκρη της γλώσσας σου στην κλειδαρότρυπα μιας κλειδαριάς. 333 00:37:22,770 --> 00:37:24,471 Τι τρέχει; Τι συνέβη; 334 00:37:24,538 --> 00:37:27,675 Παρθένα Παναγία, τι συμβαίνει; Δεν κουνιέται! 335 00:37:27,742 --> 00:37:29,710 Ω, αισθάνεσαι άρρωστος; 336 00:37:29,777 --> 00:37:32,312 - Έχει παραλύσει. - Παραλύσει; 337 00:37:32,379 --> 00:37:33,814 Πώς συνέβη; 338 00:37:33,881 --> 00:37:35,291 Τι είναι όλη αυτή η φασαρία; Τι συμβαίνει; 339 00:37:35,315 --> 00:37:37,184 - Έχει παραλύσει. - Ω, Παρθένα Παναγία! 340 00:37:37,251 --> 00:37:40,721 - Δεν μπορεί να κινηθεί. - Πάρτε τον στο κρεβάτι. 341 00:37:40,788 --> 00:37:43,090 Παρθένα Παναγία 342 00:37:43,157 --> 00:37:45,926 βοήθησε αυτόν τον άντρα που κείτεται εδώ παράλυτος όλη τη νύχτα. 343 00:37:47,161 --> 00:37:50,965 Σαλβατόρε, έλα εδώ. Δεν θα σε πειράξουμε. 344 00:37:51,031 --> 00:37:52,499 - Έλα εδώ, είπα. - Έλα εδώ. 345 00:37:52,566 --> 00:37:55,269 Ω, είσαι ένα κακό μικρό αγόρι. Θα ερχόσουν για ζαβολιά. 346 00:37:55,335 --> 00:37:56,771 Θα τον περικυκλώσω. 347 00:37:56,837 --> 00:37:59,373 Έλα εδώ, δεν θα σε βλάψουμε. 348 00:37:59,439 --> 00:38:00,507 Σε έπιασα. 349 00:38:00,574 --> 00:38:02,777 Η ηγουμένη θα είναι έξω φρενών. 350 00:38:02,843 --> 00:38:05,179 Ω, επιτέλους τον τσακώσατε. Ορίστε. 351 00:38:05,245 --> 00:38:06,947 Δείξε μας πόσο γενναίο αγόρι μπορείς να είσαι, 352 00:38:07,014 --> 00:38:10,117 διαφορετικά ο πατέρας σου θα απολυθεί από την ηγουμένη. 353 00:38:13,187 --> 00:38:15,455 Τελείωσε; Τελείωσε; Τελείωσε; 354 00:38:15,522 --> 00:38:16,590 Τελειώνει. 355 00:38:16,657 --> 00:38:17,725 Τελειώνει. 356 00:38:17,792 --> 00:38:20,795 Ω, τελείωσε, δόξα τω Θεώ. 357 00:38:23,630 --> 00:38:27,668 - Τα κατάφερε. Σωθήκαμε. - Ω, δόξα τω Θεώ, σωθήκαμε. 358 00:38:29,169 --> 00:38:31,939 - Σωθήκαμε! - Δόξα τω Θεώ. 359 00:38:32,006 --> 00:38:34,508 Εδώ, πάρε το. Ω, σωθήκαμε. 360 00:38:34,574 --> 00:38:36,911 Για τα δεινά σου υπάρχει μια θεραπεία! 361 00:38:36,977 --> 00:38:39,613 Πιες αυτό το ποτό της αγνότητας. 362 00:38:39,680 --> 00:38:42,116 Θα πηδήξεις, θα τρέξεις και θα χορέψεις. 363 00:38:42,182 --> 00:38:45,786 Κατάπιε το τώρα ή διαφορετικά θα χάσεις την ευκαιρία σου.» 364 00:38:53,193 --> 00:38:57,798 Αυτό είναι ένα ξόρκι που εξαπολύθηκε από γυναίκες. 365 00:38:57,865 --> 00:39:02,770 Εκείνη που σε γοήτευσε, πρέπει μ' ένα φιλί να σε αφοπλίσει. 366 00:39:02,837 --> 00:39:04,604 Τώρα, άκουσε τον. 367 00:39:04,671 --> 00:39:07,674 Πιες το. Πιες το. 368 00:39:23,023 --> 00:39:25,459 Οι Ισπανοί στρατιώτες έρχονται. 369 00:39:25,525 --> 00:39:29,196 Μέσα στην εκκλησία. Μέσα στην εκκλησία, όλοι. 370 00:39:29,263 --> 00:39:30,998 Μέσα! 371 00:39:31,065 --> 00:39:33,267 Μέσα στην εκκλησία, γρήγορα. 372 00:39:36,270 --> 00:39:38,973 Δεν μπορείς να βάλεις το γαϊδουράκι μέσα στην εκκλησία, φύγε! 373 00:39:39,039 --> 00:39:40,274 Φύγε! 374 00:39:40,340 --> 00:39:42,609 Μέσα, όλοι! 375 00:39:42,676 --> 00:39:44,879 Ελάτε, βιαστείτε, βιαστείτε. 376 00:39:49,884 --> 00:39:51,886 Είναι δικό σου το λάθος. 377 00:39:51,952 --> 00:39:54,121 - Εσύ σκότωσες τον Ισπανό. - Ναι, εκείνη τον σκότωσε. 378 00:39:54,188 --> 00:39:55,890 Αυτό δεν είναι αλήθεια, είναι ζωντανός. 379 00:39:55,956 --> 00:39:57,600 Έρχονται για να πάρουν το δαχτυλίδι που εσύ έκλεψες. 380 00:39:57,624 --> 00:40:00,094 Ακριβώς, εσύ έκλεψες το δαχτυλίδι του Ισπανού. 381 00:40:00,160 --> 00:40:01,862 Αναγκάστε τον να το δώσει πίσω στους στρατιώτες 382 00:40:01,929 --> 00:40:03,497 διαφορετικά θα μας σκοτώσουν όλους. 383 00:40:03,563 --> 00:40:05,165 Αναγκάστε τον να δώσει πίσω το δαχτυλίδι. 384 00:40:05,232 --> 00:40:07,734 Όχι! Είναι δικό μου! Είναι δικό μου! 385 00:40:09,703 --> 00:40:12,439 Εντάξει, πάρτε το δαχτυλίδι. Πάρτε το! 386 00:40:12,506 --> 00:40:14,074 Δώστε το δαχτυλίδι στην Ιζαμπέλα. 387 00:40:14,141 --> 00:40:16,076 Αναγκάστε την να το δώσει αυτή στον Ισπανό. 388 00:40:16,143 --> 00:40:18,278 Αναγκάστε την Ιζαμπέλα να το πάει στους στρατιώτες. 389 00:40:18,345 --> 00:40:19,847 Πήγαινε το στους στρατιώτες. 390 00:40:19,914 --> 00:40:23,217 Δεν θέλω. Όχι! Όχι! 391 00:40:23,283 --> 00:40:25,085 Βγάλτε την έξω από την εκκλησία! 392 00:40:25,152 --> 00:40:26,220 Έξω! 393 00:40:26,286 --> 00:40:27,788 Δεν θέλω. 394 00:40:27,855 --> 00:40:30,190 Μην με πετάξετε έξω. 395 00:40:30,257 --> 00:40:32,092 Όχι! 396 00:40:32,159 --> 00:40:34,728 - Τώρα, τι συμβαίνει εδώ; - Πάρε το εσύ. 397 00:40:34,795 --> 00:40:36,964 Βάλε το μπροστά από την Παναγία, άφησε τους να το βρουν εκεί. 398 00:40:37,031 --> 00:40:38,966 Είναι ιεροσυλία. Κλεμμένη περιουσία. 399 00:40:39,033 --> 00:40:41,668 Δεν μπορείτε να τους αφήσετε να με κυνηγήσουν έξω από τον οίκο του Θεού. 400 00:40:41,735 --> 00:40:43,670 Παντού είναι οίκος του Θεού. 401 00:40:43,737 --> 00:40:45,139 Δέσε τον εαυτό σου στην πόρτα. 402 00:40:45,205 --> 00:40:47,441 Είναι το ίδιο πράγμα, τέκνο μου. 403 00:40:50,344 --> 00:40:52,279 Παρακαλώ αφήστε με να μπω μέσα! 404 00:40:56,683 --> 00:40:58,585 Αφήστε με να μπω! 405 00:40:58,652 --> 00:41:03,357 Ανοίξτε την πόρτα στο όνομα του πρίγκιπα Ροντρίγκο Φερνάντες. 406 00:41:03,423 --> 00:41:07,294 Η Υψηλότητα του Πρίγκιπα Ροντρίγκο έχει έρθει να δει την Ιζαμπέλα Καντελόρο. 407 00:41:07,361 --> 00:41:09,196 Αυτός επέστρεψε. 408 00:41:15,135 --> 00:41:17,537 Αυτή είναι! Αυτή είναι η Ιζαμπέλα. 409 00:41:20,975 --> 00:41:23,377 Στην αυλή! Όλοι σας! 410 00:41:42,696 --> 00:41:45,065 Ο Πρίγκιπας! Κάντε δρόμο για τον Πρίγκιπα! 411 00:42:13,593 --> 00:42:16,630 Είσαι η Ιζαμπέλα Καντελόρο; 412 00:42:16,696 --> 00:42:17,898 Ναι. 413 00:42:24,104 --> 00:42:26,540 Τότε, έλα μαζί μου. 414 00:42:29,309 --> 00:42:32,079 Πρώτα πρέπει να κάνεις υπόκλιση και μετά θα πρέπει να φιλήσεις την Υψηλότητα του. 415 00:42:32,146 --> 00:42:34,214 - Να φιλήσω το χέρι του; - Όχι, να φιλήσεις τα χείλη του. 416 00:42:34,281 --> 00:42:36,416 Μπροστά σε όλους; 417 00:42:38,152 --> 00:42:41,355 Κάνε τους να βλέπουν αλλού. Ντρέπομαι. 418 00:42:43,490 --> 00:42:47,427 Λοχαγέ, να γυρίσουν όλοι το πρόσωπο προς τα βουνά. 419 00:42:49,930 --> 00:42:51,865 Όλοι κοιτάξτε προς τα βουνά. 420 00:42:51,932 --> 00:42:54,034 Κοιτάξτε προς τα βουνά! 421 00:42:54,101 --> 00:42:57,637 - Κοιτάξτε προς τα βουνά! - Κοιτάξτε προς τα βουνά! 422 00:42:57,704 --> 00:43:00,440 Όλοι σας κοιτάξτε προς τα βουνά. 423 00:43:04,511 --> 00:43:06,246 Έλα, αγαπητή μου. 424 00:44:01,501 --> 00:44:02,702 Ααα! 425 00:44:03,970 --> 00:44:06,373 Το δακτυλίδι, κύριε. 426 00:44:06,440 --> 00:44:08,275 Πέστε κάτω! 427 00:44:09,743 --> 00:44:12,079 Τα πρόσωπα στο χώμα! 428 00:44:17,151 --> 00:44:20,687 Πρόσωπα στο χώμα, κι εσύ, ιερέα. 429 00:44:20,754 --> 00:44:22,456 Πρόσωπα στο χώμα. 430 00:44:31,998 --> 00:44:33,500 Κοίτα πάνω. 431 00:44:38,105 --> 00:44:40,240 Κοίταξέ με. 432 00:44:45,645 --> 00:44:48,548 Κλέφτες και δολοφόνοι, οι περισσότεροι από εσάς. 433 00:44:54,054 --> 00:44:56,790 Πρόσωπο στο χώμα, κι εσύ. 434 00:45:08,668 --> 00:45:10,437 Κοίταξέ με. 435 00:45:10,504 --> 00:45:13,240 Έχεις βρεθεί ποτέ με το διάβολο; 436 00:45:14,874 --> 00:45:19,979 Τότε ίσως να πιστεύεις ότι κάποιος καλός άγγελος σε προστατεύει. 437 00:45:20,046 --> 00:45:23,317 Ποιο είναι το όνομα αυτού του καλού αγγέλου; 438 00:45:23,383 --> 00:45:24,984 Ο φύλακας άγγελός μου. 439 00:45:25,051 --> 00:45:26,586 Και ήταν ο φύλακας άγγελός σου 440 00:45:26,653 --> 00:45:28,788 που σε βοήθησε να ρίξεις μια κατάρα πάνω μου; 441 00:45:28,855 --> 00:45:30,824 - Όχι. - Τότε ήταν ο διάβολος. 442 00:45:30,890 --> 00:45:32,826 Όχι. 443 00:45:32,892 --> 00:45:34,428 Ποιος τότε; 444 00:45:36,763 --> 00:45:38,498 Οι ηλικιωμένες γυναίκες. 445 00:45:38,565 --> 00:45:39,966 Μάγισσες. 446 00:45:40,033 --> 00:45:42,035 Έκανα λάθος. 447 00:45:42,102 --> 00:45:44,471 Δεν ήθελα να σε βλάψω. 448 00:45:51,211 --> 00:45:52,779 Σ' αγαπώ. 449 00:46:08,795 --> 00:46:11,064 Πρόσωπο στο χώμα. 450 00:46:11,131 --> 00:46:12,832 Τα γόνατα μου με πονάνε. 451 00:46:14,834 --> 00:46:17,237 Ακούμπα το πρόσωπό σου στο χώμα. 452 00:46:27,481 --> 00:46:29,249 Είστε γενναίοι άνδρες, έτσι δεν είναι; 453 00:46:29,316 --> 00:46:31,451 Σηκωθείτε! 454 00:46:32,819 --> 00:46:34,354 Σηκωθείτε! 455 00:46:34,421 --> 00:46:36,623 Όχι! Μείνετε μακριά! Μακριά! 456 00:46:41,795 --> 00:46:43,197 Ντρέπομαι για πάρτη σας. 457 00:46:43,263 --> 00:46:45,599 Σηκωθείτε! Σηκωθείτε! 458 00:46:45,665 --> 00:46:47,901 Έστω και ένας από εσάς αν τολμήσει να κουνήσει 459 00:46:47,967 --> 00:46:50,237 θα δώσω εντολή να πυροβολήσουν. 460 00:46:51,571 --> 00:46:52,572 Κι εσύ! 461 00:46:52,639 --> 00:46:54,408 Είσαι πολύ καλός στο να φωνάζεις. 462 00:46:54,474 --> 00:46:58,745 Αλλά έχεις τα κότσια ενός κουνελιού. 463 00:46:58,812 --> 00:47:00,314 Το βαρέλι. 464 00:47:00,380 --> 00:47:01,815 Θα μπορούσες να με βάλεις σε ένα βαρέλι 465 00:47:01,881 --> 00:47:03,450 αλλά αυτό δεν θα σε βγάλει μακριά. 466 00:47:03,517 --> 00:47:05,519 Δεν σκοπεύω να πεθάνω για να σε ευχαριστήσω. 467 00:47:05,585 --> 00:47:08,288 Έχω εννέα ζωές όπως μια γάτα. 468 00:47:20,567 --> 00:47:24,103 Δεν είχες καν τα κότσια να το κάνεις με τα ίδια σου χέρια. 469 00:47:24,170 --> 00:47:27,607 «Κάποιος δεν σκοτώνει μια μάγισσα. Οι Μάγισσες κλείνονται σε ένα βαρέλι.» 470 00:47:58,538 --> 00:48:01,341 Θα παραμείνεις εκεί για πέντε ημέρες. 471 00:48:01,408 --> 00:48:03,443 Με ψωμί και νερό. 472 00:48:03,510 --> 00:48:06,646 Και ο Θεός να βοηθήσει όποιον προσπαθήσει να την βοηθήσει. 473 00:48:07,781 --> 00:48:10,384 Μετά φέρτε την στο παλάτι μου. 474 00:49:23,523 --> 00:49:26,460 Ιζαμπέλα, σε βάλανε σε ένα βαρέλι, ε; 475 00:49:42,542 --> 00:49:45,211 - Το βαρέλι! - Το βαρέλι! 476 00:49:45,278 --> 00:49:46,780 Πιάστε το! 477 00:50:20,414 --> 00:50:22,816 Ω, Ιζαμπέλα, καλή τύχη. 478 00:50:43,503 --> 00:50:45,939 Πάμε. Ελάτε. 479 00:50:50,444 --> 00:50:52,278 - Σπρώξτε. - Σπρώξτε. 480 00:50:52,345 --> 00:50:54,414 - Τσουλήστε το από εδώ. - Σπρώξτε πιο δυνατά. 481 00:50:54,481 --> 00:50:57,651 - Έι, προσέχετε τα πόδια μου. - Σπρώξτε, ελάτε. 482 00:50:59,419 --> 00:51:01,755 Ελάτε. Τσουλήστε το από εδώ. 483 00:51:03,356 --> 00:51:05,158 - Τι έχει μέσα; - Έι, ας το σπάσουμε. 484 00:51:05,224 --> 00:51:07,427 - Με τι; - Εκεί. Υπάρχει ένα άνοιγμα. 485 00:51:07,494 --> 00:51:09,463 - ’ντε, πίεσε το. - Κοίτα. 486 00:51:14,133 --> 00:51:17,571 Έι, υπάρχει ένα κορίτσι μέσα. 487 00:51:17,637 --> 00:51:18,905 Ελάτε, ας το σπάσουμε. 488 00:51:18,972 --> 00:51:20,907 Ελάτε, φέρτε μερικούς από αυτούς τους βράχους. 489 00:51:20,974 --> 00:51:24,310 - Αφαιρέστε τις ράβδους. - Θα μείνει μόνο ο πάτος. 490 00:51:24,377 --> 00:51:27,180 - Δοκιμάστε με ένα βράχο. - Ορίστε. 491 00:51:29,215 --> 00:51:30,684 Με το μαλακό. 492 00:51:34,287 --> 00:51:36,122 Έι, γιατί αυτή είναι εδώ; 493 00:51:37,423 --> 00:51:38,992 Ποιά είναι; 494 00:51:39,058 --> 00:51:42,095 Πρέπει να είναι μια κλέφτρα ή μια μάγισσα. 495 00:51:42,161 --> 00:51:43,930 Τους κλέφτες βάζουν σε βαρέλια. 496 00:51:43,997 --> 00:51:45,932 - Και τις μάγισσες. - Είναι πολύ όμορφη. 497 00:51:45,999 --> 00:51:48,602 - Οι μάγισσες είναι γριές και άσχημες. - Δεν κουνιέται. 498 00:51:49,936 --> 00:51:51,505 Είναι νεκρή. 499 00:51:54,741 --> 00:51:56,776 - Είναι ζωντανή! - Πάμε! 500 00:52:44,691 --> 00:52:46,826 Πάω να ρίξω μια ματιά. 501 00:52:58,371 --> 00:52:59,706 Είναι αλμυρό. 502 00:53:01,741 --> 00:53:03,276 Είσαι πολύ ανόητη. 503 00:53:03,342 --> 00:53:05,311 Δεν ήξερες ότι το θαλασσινό νερό είναι αλμυρό; 504 00:53:05,378 --> 00:53:06,746 Ποιος έχει δει ποτέ του τη θάλασσα; 505 00:53:06,813 --> 00:53:11,885 Χα! Δεν είσαι μόνο μια μάγισσα, αλλά επίσης και ανόητη. 506 00:53:11,951 --> 00:53:14,854 Έι, ελάτε εδώ. Ελάτε. 507 00:53:16,990 --> 00:53:19,192 Ποια είσαι; Ποιος σε έβαλε εκεί; 508 00:53:19,258 --> 00:53:21,194 - Ο πρίγκιπας. - Γιατί; 509 00:53:27,400 --> 00:53:28,968 Οι πρίγκιπες δεν είναι καλοί. 510 00:53:29,035 --> 00:53:30,970 Ο δικός μου πρίγκιπας είναι ο χειρότερος από όλους. 511 00:53:31,037 --> 00:53:33,873 Οι πρίγκιπες δεν είναι άνδρες, είναι πρίγκιπες. 512 00:53:33,940 --> 00:53:37,076 Τι είναι οι πρίγκιπες όπως και να 'χει; Τι κάνουν; 513 00:53:37,143 --> 00:53:38,477 Ιππεύουν τα άλογά τους. 514 00:53:38,544 --> 00:53:40,213 - Και τρώνε. - Πόσο πολύ τρώνε. 515 00:53:40,279 --> 00:53:43,249 Κάνουν ένα μεγάλο τουρνουά με πολλά άλογα και σημαίες. 516 00:53:43,316 --> 00:53:45,752 Και μετά, οργανώνουν ένα μεγάλο δείπνο για να γιορτάσουν. 517 00:53:45,819 --> 00:53:46,820 Είμαστε κι εμείς προσκεκλημένοι. 518 00:53:49,088 --> 00:53:50,556 Κατάλαβα. 519 00:53:53,059 --> 00:53:55,194 Πιστεύετε ότι αυτή ίσως θα μπορούσε να βοηθήσει; 520 00:53:57,496 --> 00:53:59,833 Αν θες να έρθεις μαζί μας, θα σε πάρουμε μαζί. 521 00:53:59,899 --> 00:54:01,935 Αλλά πρέπει να μας δώσεις ένα χεράκι. 522 00:54:11,544 --> 00:54:12,946 Καλή τύχη, κύριε. 523 00:54:29,629 --> 00:54:31,831 - Τώρα δεν είναι μακριά. - Περιμένετε εδώ. 524 00:55:04,664 --> 00:55:07,867 Δηλώνω ότι το τουρνουά ανάμεσα στον Χριστιανό πρίγκιπα μας 525 00:55:07,934 --> 00:55:10,136 και το Μαυριτανό πρίγκιπα, ξεκινά. 526 00:56:38,825 --> 00:56:40,326 Ελάτε, βιαστείτε. 527 00:56:42,796 --> 00:56:43,830 Κι εσύ; 528 00:56:43,831 --> 00:56:45,899 Πηγαίνετε, πηγαίνετε, βιαστείτε. Καλή τύχη. 529 00:56:45,965 --> 00:56:48,868 Αντίο. 530 00:58:21,895 --> 00:58:25,564 Το πρόβλημα με τον πρίγκιπα Ροντρίγκο είναι ότι είναι πολύ προβλέψιμος. 531 00:58:25,631 --> 00:58:28,902 Του έχει γίνει συνήθεια η νίκη στο τουρνουά μας κάθε χρόνο. 532 00:58:31,570 --> 00:58:33,106 Παρ' όλα αυτά, υπάρχει μια έκπληξη 533 00:58:33,172 --> 00:58:35,074 που ίσως ακόμα να μας επιφυλάσσει. 534 00:58:35,141 --> 00:58:38,377 Και πρέπει να συνειδητοποιήσει ότι η εμπειρία στη διπλωματία 535 00:58:38,444 --> 00:58:41,047 δεν θα μας πείσει να περιμένουμε άλλο. 536 00:58:41,114 --> 00:58:43,616 Υπάρχουν επτά πριγκιπάτα στο βασίλειο μας 537 00:58:43,682 --> 00:58:46,152 τα οποία ο βασιλιάς μας αγαπά περισσότερο. 538 00:58:46,219 --> 00:58:49,522 Και επτά είναι οι πριγκίπισσες που οφείλουν υποταγή σ' αυτόν. 539 00:58:51,424 --> 00:58:53,492 Θα προσφέρεις αυτό εκ μέρους του βασιλιά 540 00:58:53,559 --> 00:58:56,129 στη νύφη που θα επιλέξεις, την οποία θα έχεις τη χαρά 541 00:58:56,195 --> 00:59:00,266 να μας παρουσιάσεις μέσα σε... επτά ημέρες. 542 00:59:06,839 --> 00:59:09,575 - Ροντρίγκο! Έξοχη ιππασία! - Ήσουν υπέροχος, Ροντρίγκο. 543 00:59:13,246 --> 00:59:17,016 Είσαι υπέροχος, Ροντρίγκο! 544 00:59:37,103 --> 00:59:41,774 Ακούσατε, ακούσατε, ακούσατε. 545 00:59:41,840 --> 00:59:44,110 Για τον επταήμερο εορτασμό 546 00:59:44,177 --> 00:59:46,312 προς τιμήν των επτά πριγκιπισσών 547 00:59:46,379 --> 00:59:49,582 κάθε άνδρας ή γυναίκα που επιθυμεί 548 00:59:49,648 --> 00:59:52,151 μπορεί να παρουσιαστεί 549 00:59:52,218 --> 00:59:57,256 στον κύριο Ζαν-Ζακ Μουσέ, γνωστό ως Μονζού 550 00:59:57,323 --> 00:59:59,592 με καταγωγή από τη Γαλλία 551 00:59:59,658 --> 01:00:02,295 σεφ της κουζίνας του Υψηλοτάτου 552 01:00:02,361 --> 01:00:07,266 Πρίγκιπα Ροντρίγκο Φερνάντες Ντάβαλος, 553 01:00:07,333 --> 01:00:10,503 για να επιλεχθούν ως καθαριστές κρεμμυδιών και πλύστες πιάτων.» 554 01:00:13,939 --> 01:00:16,509 Ιζαμπέλα; Ιζαμπέλα; 555 01:00:20,713 --> 01:00:22,215 - Τι τρέχει; - Πήγαινε. 556 01:00:22,281 --> 01:00:23,916 Πήγαινε να εργαστείς για το μάγειρα. Πήγαινε. 557 01:00:23,983 --> 01:00:25,551 - Εγώ; - Ναι. 558 01:00:27,753 --> 01:00:29,488 ’ντε, πήγαινε, Ισαβέλλα. 559 01:00:31,190 --> 01:00:33,426 Ακριβώς. Πήγαινε, πήγαινε. 560 01:00:34,227 --> 01:00:37,130 Ακούσατε, ακούσατε, ακούσατε. 561 01:00:38,331 --> 01:00:40,799 Για τον επταήμερο εορτασμό 562 01:00:40,866 --> 01:00:42,668 προς τιμήν των επτά πριγκιπισσών... 563 01:00:42,735 --> 01:00:45,071 - Τρεις χιλιάδες. - Μάλιστα, εξοχότατε. 564 01:00:46,072 --> 01:00:47,540 Γουρούνια, ναι. 565 01:00:50,743 --> 01:00:52,578 Πέντε χιλιάδες. 566 01:00:52,645 --> 01:00:55,314 Ελάτε, υπηρέτριες της κουζίνας, τέσσερις δωδεκάδες. 567 01:00:56,182 --> 01:00:58,151 Ποιος είναι αυτός; Ο Μονζού; 568 01:00:58,217 --> 01:01:01,387 Ναι, αυτός ο τρελός Γάλλος θέλει μια ομελέτα με 3.000 αυγά. 569 01:01:09,095 --> 01:01:13,199 Εσύ, εσύ, εσύ, εσύ. 570 01:01:14,767 --> 01:01:18,171 Εσύ, εσύ, εσύ, εσύ, εσύ. 571 01:01:18,237 --> 01:01:20,739 - Εσύ, εσύ, εσύ, εσύ, εσύ. - Εγώ! Εγώ! Εγώ! 572 01:01:21,440 --> 01:01:23,342 Εσύ. 573 01:01:23,409 --> 01:01:24,577 Εγώ! Εγώ! Εγώ! 574 01:01:26,112 --> 01:01:28,847 Εσένα κατέστησα υπεύθυνο για αυτή τη νεαρή γυναίκα 575 01:01:28,914 --> 01:01:30,683 όχι εκείνους τους μεθυσμένους στρατιώτες. 576 01:01:30,749 --> 01:01:32,185 Φυσικά, ναι. 577 01:01:35,588 --> 01:01:37,556 Αχ! 578 01:01:37,623 --> 01:01:41,360 Η σάρκα σου είναι πολύ ξινή για να ταΐσω αυτό το σκυλί. 579 01:01:41,427 --> 01:01:44,597 Εάν δεν βρεις αυτό το βαρέλι με το πολύτιμο του περιεχόμενο 580 01:01:44,663 --> 01:01:47,032 θα καταλήξεις τροφή για το γρύπα μου. 581 01:01:52,671 --> 01:01:54,373 - Ψάξε παντού. - Μάλιστα, κύριε. 582 01:01:54,440 --> 01:01:55,741 - Στα ποτάμια. - Στα ποτάμια. 583 01:01:55,808 --> 01:01:56,975 - Τις παραλίες. - Στις παραλίες. 584 01:01:57,042 --> 01:01:58,877 - Ακόμη και στους ωκεανούς - Στους ωκεανούς. 585 01:01:58,944 --> 01:02:00,379 Έι, εσύ! Έχεις δει ποτέ 586 01:02:00,446 --> 01:02:02,081 τον πρίγκιπα που παντρεύεται; 587 01:02:02,148 --> 01:02:04,483 Και ποιές είμαστε εμείς για να δούμε κάποιον σαν αυτόν; 588 01:02:04,550 --> 01:02:07,486 Έχεις ακούσει ποτέ κάποιος πρίγκιπας να επισκέπτεται την κουζίνα; 589 01:02:07,553 --> 01:02:10,389 Είναι δυνατό να μην ξέρει κανείς πού θα μπορούσα να τον δω; 590 01:02:10,456 --> 01:02:13,392 ’κουσα ότι είναι όμορφος. Πραγματικά όμορφος, λένε. 591 01:02:13,459 --> 01:02:16,829 Τέσσερις σταγόνες γλυκό αγριόχορτο. 592 01:02:17,830 --> 01:02:21,667 Μία, δύο, τρεις, τέσσερις. 593 01:02:23,001 --> 01:02:26,472 Τρεις σταγόνες .. 594 01:02:58,003 --> 01:03:00,105 Ω! Ω! 595 01:03:03,108 --> 01:03:06,479 Ιζαμπέλα, όμορφη, όμορφη, όμορφη, όμορφη. 596 01:03:06,545 --> 01:03:09,448 Ιζαμπέλα, όμορφη, όμορφη, όμορφη, όμορφη. 597 01:03:11,250 --> 01:03:16,088 Όμορφη, Ιζαμπέλα, θα δεις, Ισαβέλλα. 598 01:03:16,155 --> 01:03:19,192 Απλά περίμενε και θα δεις, Ισαβέλλα. 599 01:03:19,258 --> 01:03:21,827 Περίμενε και θα δεις, Ισαβέλλα. 600 01:03:42,181 --> 01:03:46,452 Απλά περίμενε, Ιζαμπέλα, θα τους δείξουμε εμείς. 601 01:03:47,753 --> 01:03:49,688 Θα τους δείξουμε εμείς. 602 01:03:52,825 --> 01:03:54,827 Θα τους δείξουμε εμείς. 603 01:04:29,795 --> 01:04:33,999 Επτά από τις πιο όμορφες πριγκίπισσες 604 01:04:34,066 --> 01:04:37,936 αναμένουν για χάρη σου και εσύ δεν τους έχεις ρίξει μια ματιά. 605 01:04:39,137 --> 01:04:41,874 Δεν τόλμησες να μιλήσεις μαζί τους. 606 01:04:41,940 --> 01:04:46,812 Και τώρα μου λες ότι αρνείσαι να καθίσεις στο ίδιο τραπέζι. 607 01:04:46,879 --> 01:04:48,180 Τι στραβό έχουν αυτές; 608 01:04:48,247 --> 01:04:50,283 Έχουν πανούκλα; 609 01:04:50,349 --> 01:04:52,485 Πού πηγαίνεις τώρα; 610 01:04:55,421 --> 01:04:56,589 Όπου θέλω. 611 01:05:05,197 --> 01:05:07,900 Σταβλίτη, σέλωσε το αλόγου μου. 612 01:05:09,668 --> 01:05:11,837 Τι είναι όλα αυτά τα αηδιαστικά σκουπίδια; 613 01:05:11,904 --> 01:05:14,473 Πετάξτε τα. Το δείπνο ακυρώνεται. 614 01:05:18,344 --> 01:05:21,647 Έχεις ήδη ακυρώσει έξι δείπνα. 615 01:05:21,714 --> 01:05:24,450 Μην ξεχνάς την εντολή του βασιλιά. 616 01:05:24,517 --> 01:05:27,085 Αύριο είναι η τελευταία μέρα. 617 01:05:27,152 --> 01:05:29,388 Απόψε θα πρέπει να αποφασίσεις για το μέλλον σου. 618 01:05:29,455 --> 01:05:32,358 Όχι, μπορείς εσύ να αποφασίσεις για μένα. 619 01:05:34,059 --> 01:05:35,561 Είναι πολύ καλύτερα. 620 01:05:36,462 --> 01:05:38,697 Εμπρός λοιπόν, κάνε ό, τι σου αρέσει. 621 01:05:39,432 --> 01:05:40,833 Αδιαφορώ. 622 01:06:26,412 --> 01:06:29,348 Αηδιαστικά σκουπίδια; 623 01:06:31,283 --> 01:06:33,652 Αηδιαστικά σκουπίδια! 624 01:06:34,252 --> 01:06:35,454 Όχι δείπνο. 625 01:06:35,521 --> 01:06:39,858 Σσσς! Θέλω να ακούσω τι συμβαίνει. 626 01:06:39,925 --> 01:06:43,462 Ω! Ο κύριος Ζακ είναι πάλι, αυτός πάντα φωνάζει. 627 01:06:43,529 --> 01:06:45,698 Μη του δίνετε σημασία. Είναι τρελός. 628 01:06:47,766 --> 01:06:49,935 Δεν μπορούμε να χάνουμε τον χρόνο μας ακούγοντας τον. 629 01:06:50,002 --> 01:06:52,237 Έχουμε αρκετή δουλειά να κάνουμε. 630 01:06:52,304 --> 01:06:55,307 Αν δεν βιαστούμε, δεν θα τελειώσουμε ποτέ με αυτά τα αυγά. 631 01:06:55,374 --> 01:06:58,176 Ποτέ δεν στο παρελθόν δεν είχα δει τόσα πολλά αυγά. 632 01:07:00,212 --> 01:07:04,182 Ω! Ρίξτε μια ματιά! Είναι ένα μικρό κοτοπουλάκι. 633 01:07:04,249 --> 01:07:07,085 Κοιτάξτε! Ελάτε! Ελάτε! 634 01:07:07,152 --> 01:07:08,821 Κοιτάξτε πόσο όμορφο είναι. 635 01:07:08,887 --> 01:07:12,090 Ω! Κοιτάξτε αυτό το γλυκό πράγμα που προσπαθεί να βγει και δεν μπορεί. 636 01:07:12,157 --> 01:07:14,126 Ω, κοιτάξτε, κοιτάξτε, έπεσε. 637 01:07:14,192 --> 01:07:15,994 Τώρα τι θα κάνουμε; 638 01:07:16,061 --> 01:07:18,330 Ο κύριος Ζακ θα εκνευριστεί. 639 01:07:18,397 --> 01:07:20,433 Η ομελέτα του με τα 3.000 αυγά. 640 01:07:22,067 --> 01:07:23,068 Τι πας να κάνεις; 641 01:07:23,135 --> 01:07:25,370 Δεν βλέπεις ότι παραληρεί; 642 01:07:26,505 --> 01:07:29,241 Σκάψτε μια τρύπα στο έδαφος... 643 01:07:29,307 --> 01:07:31,544 ...και θάψτε αυτό το δείπνο. 644 01:07:31,610 --> 01:07:33,646 Με κάθε τιμή. 645 01:07:33,712 --> 01:07:35,180 - Έι, Μονζού; - Χμμ; 646 01:07:35,247 --> 01:07:38,350 Αντί να το πετάξουμε, γιατί δεν το τρώμε, ε; 647 01:07:38,417 --> 01:07:39,952 Εσύ... 648 01:07:40,018 --> 01:07:45,323 ...θα φας τις πέννες μου; Το πατέ μου; 649 01:07:47,760 --> 01:07:49,962 Πόσο άσχημος μπορείς να γίνεις; 650 01:07:50,028 --> 01:07:52,431 Γύρνα στη δουλειά. Γέμισε τα σακιά αλεύρι. 651 01:07:59,772 --> 01:08:02,541 Κοτόπουλα; Κοτόπουλα! 652 01:08:31,970 --> 01:08:34,540 Κοιτάξτε, φέρτε περισσότερα καλάθια. 653 01:09:31,063 --> 01:09:34,567 Σε έπιασα. Που είχες πάει; 654 01:10:35,327 --> 01:10:36,695 Εντάξει! 655 01:10:39,965 --> 01:10:42,100 Έι, γιατί καταχτυπάς; 656 01:10:42,635 --> 01:10:43,936 Τι συμβαίνει; 657 01:10:44,002 --> 01:10:46,071 Θέλω να μιλήσω στον μοναχό που πετάει. 658 01:10:46,138 --> 01:10:48,641 Αγαπητέ αδελφέ, αυτοί που πετάνε, πετάνε μακριά. 659 01:10:48,707 --> 01:10:51,777 Μας λένε αντίο και πετάνε για τον παράδεισο. 660 01:10:52,444 --> 01:10:53,946 Είναι νεκρός; 661 01:10:54,012 --> 01:10:57,750 Να τον σκέφτεσαι σαν άγγελο. Χθες το πρωί, τέτοια ώρα. 662 01:10:57,816 --> 01:11:00,252 Πρώτα ζήτησε ένα ποτήρι νερό 663 01:11:00,318 --> 01:11:02,587 μετά μας κοίταξε 664 01:11:02,655 --> 01:11:04,356 και έκλεισε τα μάτια του. 665 01:11:13,565 --> 01:11:15,701 Μου έδωσε λίγο αλεύρι. 666 01:11:17,335 --> 01:11:19,504 Μπορείς να το κρατήσεις. 667 01:11:19,571 --> 01:11:20,973 Δεν έχουμε έλλειψη από αλεύρι εδώ 668 01:11:21,039 --> 01:11:22,540 εξάλλου, αν σου το έδωσε 669 01:11:22,607 --> 01:11:24,609 σίγουρα αυτός σκεφτόταν κάτι. 670 01:11:24,677 --> 01:11:26,679 Ποιος μπορεί να πει τι είχε περάσει από το μυαλό του. 671 01:11:26,745 --> 01:11:29,782 Πράγματα που μόνο ένας άγιος μπορούσε να γνωρίζει. 672 01:11:33,819 --> 01:11:35,487 Ήταν ένας άγιος άνθρωπος. 673 01:11:35,553 --> 01:11:37,589 Για μένα, καλύτερος από τον ’γιο Φραγκίσκο. 674 01:11:37,656 --> 01:11:41,359 Και οι δύο μιλούσαν στα ζώα, αλλά ο δικός μας μπορούσε να πετάξει. 675 01:11:46,865 --> 01:11:48,366 Θέλεις να τον δεις; 676 01:13:20,658 --> 01:13:22,761 Τι κάνεις εδώ; 677 01:13:22,828 --> 01:13:25,430 Ξέρεις ότι αυτό δεν είναι μέρος για σένα. 678 01:13:27,165 --> 01:13:28,666 Έλα μαζί μου. 679 01:13:28,733 --> 01:13:30,803 Μου αρέσουν τα άλογα. 680 01:13:30,869 --> 01:13:32,337 Τζώρτζι. 681 01:13:58,296 --> 01:14:01,199 Δώσατε στο μικρό Τζώρτζι κλωτσιά. 682 01:14:01,266 --> 01:14:04,903 Μικρός Τζώρτζι πόσο ευτυχισμένος που τον κλωτσήσατε. 683 01:14:04,970 --> 01:14:07,339 Κοίτα το πρόσωπό σου. Κοίτα. 684 01:14:14,679 --> 01:14:16,882 Αυτό είναι αλεύρι. 685 01:14:16,949 --> 01:14:20,118 Ποιος έφερε αλεύρι στο δωμάτιο του πρίγκιπα μου; 686 01:14:28,293 --> 01:14:30,829 Κοιτάξτε, κοιτάξτε εδώ, κι άλλο αλεύρι. 687 01:14:36,368 --> 01:14:39,271 Πώς βρέθηκε αυτό το αλεύρι στο δωμάτιο του πρίγκιπα μου; 688 01:14:53,952 --> 01:14:55,587 Εσύ περίμενε εδώ. 689 01:17:35,347 --> 01:17:38,050 Όχι, δεν σε εμπιστεύομαι. 690 01:17:40,718 --> 01:17:43,488 Τότε γιατί άφησες αυτά τα ίχνη από αλεύρι; 691 01:17:43,555 --> 01:17:46,424 Επειδή ήθελα να δω πόσο ειλικρινής ήσουν. 692 01:17:46,491 --> 01:17:49,427 Έχεις επτά όμορφες πριγκίπισσες που σε περιμένουν. 693 01:17:49,494 --> 01:17:51,663 Αύριο θα παντρευτείς μία από αυτές. 694 01:17:51,729 --> 01:17:53,231 Τι θέλεις μαζί μου; 695 01:17:54,999 --> 01:17:57,202 Έχεις δίκιο, είμαι ανέντιμος. 696 01:17:59,571 --> 01:18:01,739 Και έχεις το θράσος να το λες. 697 01:18:01,806 --> 01:18:04,376 Όχι να το λέω. 698 01:18:04,442 --> 01:18:06,044 Να είμαι. 699 01:18:06,111 --> 01:18:07,979 Βγες έξω ή θα σε σκοτώσω! 700 01:18:09,947 --> 01:18:14,018 Είσαι ματαιόδοξη... αδαής και απείθαρχη. 701 01:18:14,086 --> 01:18:15,320 Δεν θα λειτουργήσει. 702 01:18:15,387 --> 01:18:18,123 Ξέρω τι σκέφτεσαι, αλλά δεν θα λειτουργήσει. 703 01:18:18,190 --> 01:18:19,550 Και τι ζητάς στο σπίτι μου; 704 01:18:19,591 --> 01:18:21,826 - Πλένω τα πιάτα σου. - Κι εγώ είμαι ο αφέντης σου! 705 01:18:21,893 --> 01:18:24,062 Αλλά δεν μπορείς να με ξεγελάσεις. 706 01:18:52,890 --> 01:18:54,626 Μπορείς να πλένεις τα πιάτα καλά; 707 01:18:56,128 --> 01:18:57,529 Αυτό είναι που κάνω εδώ. 708 01:18:57,595 --> 01:19:01,299 - Δεν τα σπας ποτέ; - Όχι. Έχει σημασία; 709 01:19:03,135 --> 01:19:05,036 Αύριο θα πλύνεις τα περισσότερα πιάτα 710 01:19:05,103 --> 01:19:07,372 που έχεις πλύνει ποτέ στη ζωή σου. 711 01:19:08,440 --> 01:19:11,276 Ο Θεός να σε βοηθήσει αν σπάσεις έστω ένα. 712 01:19:29,394 --> 01:19:30,728 Η Υψηλότητα του δίνει εντολή στον σεφ 713 01:19:30,795 --> 01:19:33,665 να έχουμε όλα τα πιάτα γλιστερά και λιγδιασμένα. 714 01:19:33,731 --> 01:19:35,433 Αυτό είναι διαταγή. 715 01:19:57,789 --> 01:19:58,823 Όχι, όχι, όχι. 716 01:19:58,890 --> 01:20:00,158 Καλά.. 717 01:20:03,094 --> 01:20:06,130 Μετά από αυτό... Παραιτούμε. 718 01:20:07,299 --> 01:20:10,702 Ο κόσμος έχει τρελαθεί! 719 01:20:10,768 --> 01:20:15,640 Αυτός μετατρέπει αυτό το παλάτι σε μια φτωχογειτονιά. 720 01:20:21,713 --> 01:20:23,481 Μπουμ. 721 01:20:23,548 --> 01:20:24,916 Σιμόν. 722 01:20:24,982 --> 01:20:26,618 Τυρί. 723 01:20:29,921 --> 01:20:32,190 - Σάλτσα ντομάτας. - Επιτέλους. 724 01:20:33,691 --> 01:20:35,193 Στάχτες. 725 01:20:35,260 --> 01:20:36,861 Γρήγορα, ελάτε μαζί μου. 726 01:20:43,268 --> 01:20:47,605 Ντόνα Ευγενία Κολονάρι πριγκίπισσα του βασιλείου... 727 01:20:49,341 --> 01:20:50,675 Σάλτσα ντομάτας. 728 01:20:50,742 --> 01:20:54,612 Ντόνα Ευγενία Κολονάρι πριγκίπισσα του βασιλείου... 729 01:20:54,679 --> 01:20:56,548 Τραπέζι νούμερο ένα. 730 01:20:57,181 --> 01:20:58,683 Τυρί. 731 01:21:01,686 --> 01:21:03,821 Ντόνα Μαφάλντα... 732 01:21:03,888 --> 01:21:05,690 Πόσο αηδιαστικό. 733 01:21:05,757 --> 01:21:09,827 Ντόνα Ολύμπια Καπέτσε Λάτρο πριγκίπισσα της Altamura. 734 01:21:09,894 --> 01:21:11,529 Τραπέζι νούμερο δύο. 735 01:21:14,899 --> 01:21:16,868 Συγνώμη. Ακολουθήστε με. 736 01:21:18,436 --> 01:21:21,306 Πριγκίπισσα... Ντόνα Ευγενία. 737 01:21:21,373 --> 01:21:23,441 Θα έρθετε από εδώ; Από εδώ παρακαλώ. 738 01:21:23,508 --> 01:21:24,876 Μάλιστα, Υψηλοτάτη. 739 01:21:24,942 --> 01:21:26,210 Από εδώ, στο τραπέζι νούμερο ένα. 740 01:21:32,817 --> 01:21:34,386 Πριγκίπισσα. 741 01:21:36,288 --> 01:21:39,824 Ντόνα... 742 01:21:41,393 --> 01:21:45,863 Πριγκίπισσα της Crizonia. Τραπέζι αριθμός οκτώ, παρακαλώ, πριγκίπισσα. 743 01:21:45,930 --> 01:21:49,367 Τραπέζι αριθμός πέντε, από εδώ, πριγκίπισσα. 744 01:21:49,434 --> 01:21:51,503 Ντόνα Ντι Ανάντε... 745 01:21:51,569 --> 01:21:53,538 Πριγκίπισσα του Pacaro, τραπέζι νούμερο επτά. 746 01:21:53,605 --> 01:21:57,241 Είναι η πιο όμορφη απ' όλες, αξίζει να γίνει βασίλισσα. 747 01:21:57,309 --> 01:22:00,812 Πριγκίπισσα της Acha Novea, αριθμός τραπέζι έξι. 748 01:22:02,980 --> 01:22:05,550 - Σενιόρ Καρπάτσιο. - Υψηλότατε. 749 01:22:05,617 --> 01:22:07,151 Ναι; 750 01:22:07,218 --> 01:22:09,454 - Τσάμπερλεϊν. - Μάλιστα, Εξοχότατε. 751 01:22:10,955 --> 01:22:16,428 Ντόνα Ιζαμπέλα Καντελόρο, Πρι...πριγκίπισσα του Carcaloro. 752 01:22:20,064 --> 01:22:24,569 Ντόνα Ιζαμπέλα Καντελόρο, Πριγκίπισσα του Carcaloro. 753 01:22:30,241 --> 01:22:35,046 Ντόνα Ιζαμπέλα Καντελόρο, Πριγκίπισσα του Carcaloro. 754 01:22:35,112 --> 01:22:37,315 Τραπέζι νούμερο τρία. 755 01:22:41,753 --> 01:22:44,889 Παρακαλώ... που είναι το νούμερο τρία; 756 01:22:49,661 --> 01:22:51,696 Μόλις κατεβείτε, στα δεξιά σας. 757 01:22:53,164 --> 01:22:54,899 Πού είναι τα δεξιά; 758 01:22:54,966 --> 01:22:57,669 Με ποιο χέρι κάνετε το σταυρό σας; 759 01:23:03,408 --> 01:23:04,842 Ποτέ. 760 01:23:06,978 --> 01:23:10,382 Ποτέ δεν θα έπαιρνα μέρος σε ένα διαγωνισμό... 761 01:23:10,448 --> 01:23:12,850 ...στον οποίο την τελευταία στιγμή 762 01:23:12,917 --> 01:23:15,453 μια κοινή θνητή λαμβάνει μέρος. 763 01:23:17,321 --> 01:23:18,656 Ω! 764 01:23:19,357 --> 01:23:21,426 Αχ, αχ, αχ. 765 01:23:22,193 --> 01:23:25,129 Επινοήθηκε απόψε από εσάς. 766 01:23:25,196 --> 01:23:28,466 Μια πριγκίπισσα ενός ψωριάρικου τομέα... 767 01:23:28,533 --> 01:23:31,335 ...που δεν θα βρεθεί σε κανένα χάρτη. 768 01:24:01,065 --> 01:24:03,601 Δεν είσαι αντάξιος μου. 769 01:24:34,932 --> 01:24:36,801 - Τσάμπερλεϊν. - Α-ψου! 770 01:24:36,868 --> 01:24:39,437 - Τσάμπερλεϊν; - Μάλιστα, Υψηλότατε, αμέσως. 771 01:24:39,504 --> 01:24:41,338 Αμέσως, Υψηλότατε. 772 01:24:41,405 --> 01:24:42,807 Αμέσως. 773 01:24:44,976 --> 01:24:49,080 Η πριγκίπισσα που θα τερματίσει πρώτη σπάζοντας τα λιγότερα πιάτα 774 01:24:49,146 --> 01:24:50,882 θα παντρευτεί τον πρίγκιπα. 775 01:26:52,403 --> 01:26:53,605 Μην στεναχωριέσαι. 776 01:26:53,671 --> 01:26:56,240 Είναι ένας κοινός πρίγκιπας. Δεν είναι για σένα. 777 01:27:02,346 --> 01:27:04,716 Παραμένουν στο διαγωνισμό 778 01:27:04,782 --> 01:27:08,786 η Ντόνα Ολύμπια Καπέτσε Λάτρο πριγκίπισσα της Altamura 779 01:27:08,853 --> 01:27:13,658 και η Ντόνα Ιζαμπέλα Καντελόρο, Πριγκίπισσα του Carcaloro. 780 01:29:18,082 --> 01:29:20,117 Έχω τη χαρά να σε ενημερώσω 781 01:29:20,184 --> 01:29:22,887 ότι η μητέρα των παιδιών σου θα είναι... 782 01:29:24,188 --> 01:29:29,426 ...η Ντόνα Ολύμπια Καπέτσε Λάτρο πριγκίπισσα της Altamura. 783 01:30:31,222 --> 01:30:32,356 Μικρέ! 784 01:31:59,143 --> 01:32:02,914 Σταμάτα, Ιζαμπέλα! Σταμάτα! 785 01:32:25,702 --> 01:32:27,338 ’γιε Αντώνιε. 786 01:32:29,173 --> 01:32:30,942 Κατ' αρχάς δεν είμαι ο ’γιος Αντώνιος. 787 01:32:31,008 --> 01:32:33,077 Πως σου πέρασε αυτό από το μυαλό; 788 01:32:33,144 --> 01:32:35,779 Είμαι απλά ο Ιωσήφ της Copertino. 789 01:32:35,846 --> 01:32:37,681 Αλλά εγώ είμαι ο προστάτης σου. 790 01:32:37,748 --> 01:32:41,352 Και δόξα τω Θεώ μπορώ ακόμα να σε προσέχω και μετά το θάνατο. 791 01:32:42,453 --> 01:32:45,489 Μου επιτρέπεις να σου πω τι πρέπει να κάνεις; 792 01:32:45,556 --> 01:32:47,992 Πρέπει να γυρίσεις πίσω σε αυτόν. 793 01:32:48,059 --> 01:32:49,360 Πως μπορώ να το κάνω αυτό; 794 01:32:49,426 --> 01:32:51,186 Δεν έχω το κουράγιο να τον κοιτάξω στο πρόσωπο 795 01:32:51,228 --> 01:32:52,964 μετά από όλα όσα έκανε για μένα. 796 01:32:53,030 --> 01:32:56,700 Τώρα, άκουσε με. Γύρνα πίσω σε αυτόν. 797 01:32:56,767 --> 01:32:59,903 Όλοι ξέρουν πόσο άσχημα έχεις εξαπατηθεί. 798 01:32:59,971 --> 01:33:02,406 Δεν με εξαπάτησε. Δεν θα το έκανε. 799 01:33:02,473 --> 01:33:04,408 Όχι, όχι αυτός. 800 01:33:04,475 --> 01:33:07,811 Είναι λίγο πεισματάρης. Αλλά είναι καλό παιδί. 801 01:33:07,878 --> 01:33:09,480 Τον ξέρω. 802 01:33:09,546 --> 01:33:12,649 Τώρα γύρνα πίσω και κάτι θα συμβεί. 803 01:33:12,716 --> 01:33:17,188 Όποιος γνωρίζει την αλήθεια θα βρει το θάρρος να μιλήσει. 804 01:33:17,254 --> 01:33:18,622 Τις ευλογίες σου, ’γιε Ιωσήφ. 805 01:33:18,689 --> 01:33:20,524 Ω, όχι, δεν είναι η κατάλληλη στιγμή 806 01:33:20,591 --> 01:33:22,593 να μου φιλήσεις τα πόδια, Ισαβέλλα. 807 01:33:27,631 --> 01:33:29,100 «Αδερφέ Ιωσήφ». 808 01:33:29,166 --> 01:33:31,268 Γρήγορα, φύγε τώρα, σε παρακαλώ. 809 01:33:31,335 --> 01:33:32,869 Διαφορετικά οι άλλοι άγιοι θα σε τσακώσουν. 810 01:33:32,936 --> 01:33:34,705 Ποιοί άλλοι άγιοι; 811 01:33:34,771 --> 01:33:36,340 Αυτοί που δεν πρέπει να ακούσεις. 812 01:33:36,407 --> 01:33:37,941 Θα ξεκινήσουν μια μακρά ιστορία 813 01:33:38,009 --> 01:33:39,977 και θα σου μιλήσουν για την παραίτηση 814 01:33:40,044 --> 01:33:42,279 και πως όλοι μας πρέπει να υποφέρουμε σε αυτόν τον κόσμο 815 01:33:42,346 --> 01:33:45,082 γιατί η ζωή δεν είναι τίποτα παρά ένα μικρό χρονικό διάστημα ανάμεσα... 816 01:33:45,149 --> 01:33:46,550 Αδελφέ Ιωσήφ. 817 01:33:46,617 --> 01:33:50,988 - Αδελφέ Ιωσήφ. - Αδελφέ Ιωσήφ. 818 01:33:51,055 --> 01:33:53,924 Αδελφέ Ιωσήφ. 819 01:33:53,991 --> 01:33:56,860 Κοπάνα την. Εντάξει, έρχομαι. 820 01:33:56,927 --> 01:33:59,730 Ιζαμπέλα, φύγε τώρα. Τρέχα, πήγαινε. 821 01:33:59,796 --> 01:34:01,365 Σε ευχαριστώ, ’γιε Ιωσήφ. 822 01:34:01,432 --> 01:34:02,499 Σε ευχαριστώ. 823 01:34:04,068 --> 01:34:05,902 Πήγαινε, Ισαβέλλα. 824 01:34:05,969 --> 01:34:07,704 Γύρνα πίσω σε αυτόν. 825 01:35:00,057 --> 01:35:03,894 Στην μεγαλειώδη καλοσύνη του και με μια γενναιόδωρη επιθυμία 826 01:35:03,960 --> 01:35:07,064 ότι όλοι θα πρέπει να είναι ευτυχής την ημέρα του γάμου του 827 01:35:07,131 --> 01:35:09,032 ο έξοχος κύριος και αφέντης μας 828 01:35:09,100 --> 01:35:13,070 Δον Ροντρίγκο Φερνάντες... 829 01:35:13,137 --> 01:35:15,339 παραχωρεί σε όλους, 830 01:35:15,406 --> 01:35:17,274 τους πιο άθλιους και μίζερους 831 01:35:17,341 --> 01:35:19,710 το δικαίωμα να καθίσουν στο τραπέζι του 832 01:35:19,776 --> 01:35:21,345 για να φάνε και να πιούνε μαζί του 833 01:35:21,412 --> 01:35:23,714 μέχρι το έσχατο σημείο κορεσμού. 834 01:35:25,882 --> 01:35:27,318 Εδώ. 835 01:35:27,384 --> 01:35:29,586 Υπάρχουν αρκετά για όλους. 836 01:35:33,590 --> 01:35:35,759 Θέλω να πιω λίγο από αυτό το κρασί. 837 01:35:39,763 --> 01:35:42,099 Ιζαμπέλα, έλα εδώ κάτω. 838 01:35:42,166 --> 01:35:44,501 Θέλω να σου δείξω κάτι. 839 01:35:50,107 --> 01:35:51,642 Εδώ πέρα. 840 01:35:55,078 --> 01:35:57,581 Κοίτα, Ιζαμπέλα, κράτησα όλα τα κομμάτια. 841 01:37:12,789 --> 01:37:13,890 Ησυχία! 842 01:37:18,929 --> 01:37:20,831 Ησυχία, όλοι σας! 843 01:37:22,466 --> 01:37:24,635 Θέλω να κάνω μια πρόποση. 844 01:37:32,042 --> 01:37:33,744 Σε ευχαριστούμε, πρίγκιπα... 845 01:37:33,810 --> 01:37:35,512 ...που μας τιμάς ως καλεσμένους σου 846 01:37:35,579 --> 01:37:37,548 εδώ στο σπουδαίο τραπέζι σου. 847 01:37:37,614 --> 01:37:40,851 Φρουροί, συλλάβετε αυτή την τσούλα. 848 01:37:40,917 --> 01:37:42,553 Αφήστε τη να μιλήσει! 849 01:37:42,619 --> 01:37:45,289 Μην φοβάσαι. Τίποτα δεν συνέβη. 850 01:37:45,356 --> 01:37:47,624 Δεν έχεις κάνει τίποτα για να φοβάσαι. 851 01:37:52,396 --> 01:37:55,532 Σε ευχαριστώ, πρίγκιπα. 852 01:37:55,599 --> 01:37:58,535 Σε ευχαριστώ που επέτρεψες σε όλους τους υπηρέτες και κατοίκους 853 01:37:58,602 --> 01:38:01,772 και εμένα... που επέτρεψες σε όλους μας να έρθουμε εδώ 854 01:38:01,838 --> 01:38:06,142 και με τα δώρα του Θεού να φάμε αρκετά για μια φορά... 855 01:38:06,209 --> 01:38:09,780 ...αντί να τη βγάλουμε με ένα μικρό πιτάκι. 856 01:38:09,846 --> 01:38:11,982 Αλλά εγώ πρέπει να σε ευχαριστήσω περισσότερο από τους άλλους. 857 01:38:13,083 --> 01:38:14,951 Επειδή με εμπιστεύτηκες. 858 01:38:15,018 --> 01:38:16,820 Και στηρίχτηκες πάνω μου. 859 01:38:16,887 --> 01:38:19,390 Και θα πρέπει να σκέφτεσαι τώρα ότι δεν το άξιζα αυτό. 860 01:38:21,558 --> 01:38:24,495 Τα πιάτα μπορούν να σπάσουν με πολλούς τρόπους. 861 01:38:27,964 --> 01:38:28,964 Όπως έτσι. 862 01:38:33,970 --> 01:38:35,606 Ή έτσι. 863 01:38:37,007 --> 01:38:38,675 Αυτό το πιάτο και τα άλλα τέσσερα 864 01:38:38,742 --> 01:38:40,944 κόπηκαν με διαμαντένιο δαχτυλίδι. 865 01:38:48,819 --> 01:38:51,087 Ένα δαχτυλίδι όπως αυτό. 866 01:39:50,647 --> 01:39:52,816 Εγώ συμβούλεψα την πριγκίπισσα. 867 01:39:54,851 --> 01:39:57,488 Εγώ είπα στην πριγκίπισσα να χρησιμοποιήσει το δαχτυλίδι της. 868 01:39:59,089 --> 01:40:03,326 Δεν ήθελα μια λαντζιέρισα να γίνει βασίλισσα. 869 01:40:04,294 --> 01:40:06,963 Τώρα λυπάμαι, φυσικά, 870 01:40:07,030 --> 01:40:10,667 αλλά οι πεποιθήσεις μου θα παραμείνουν πάντα οι ίδιες. 871 01:40:10,734 --> 01:40:15,038 Με την άδειά σας Υψηλότατε θα φύγω αμέσως. 872 01:40:19,042 --> 01:40:20,811 Κατευθείαν. 873 01:40:26,316 --> 01:40:28,952 Μια στιγμή. Η φυλακή είναι από εκεί. 874 01:40:48,639 --> 01:40:53,944 Ντόνα Ιζαμπέλα Καντελόρο Πριγκίπισσα. 875 01:40:54,010 --> 01:40:56,413 Ζήτω η πριγκίπισσα μας. 876 01:40:56,480 --> 01:40:59,082 Ζήτω ο πρίγκιπας μας και η πριγκίπισσα. 877 01:40:59,149 --> 01:41:01,117 Ζήτω η πριγκίπισσα μας. 878 01:41:02,619 --> 01:41:06,823 * Και επιπλέον απ' όλα τα μαγικά θαύματα * 879 01:41:06,890 --> 01:41:10,661 * Αυτό συμβαίνει όταν είσαι εκεί * 880 01:41:11,928 --> 01:41:16,500 * Και σκέφτεσαι ότι είσαι δικός μου * 881 01:41:16,567 --> 01:41:19,269 * Τώρα και για πάντα * 882 01:41:19,335 --> 01:41:25,476 * Είναι κάτι περισσότερο από ένα θαύμα * 883 01:41:28,111 --> 01:41:32,415 * Κάποιος σαν εσένα * 884 01:41:32,483 --> 01:41:39,623 *Να με αγαπά ** 81524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.