All language subtitles for Brother John (1971)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,326 --> 00:00:25,670 O ESTRANHO JOHN KANE 2 00:00:26,369 --> 00:00:30,377 Tradu��o e Legendas: PAz www.cineumpordia.blogspot.com 3 00:02:18,391 --> 00:02:20,080 DR. HENRY L THOMAS 4 00:02:20,357 --> 00:02:21,408 Tussa! 5 00:02:25,325 --> 00:02:26,392 Est� doendo? 6 00:02:27,703 --> 00:02:28,600 Aqui? 7 00:02:30,371 --> 00:02:31,492 Aqui? 8 00:02:32,218 --> 00:02:33,913 Est� tudo bem, Sarah. 9 00:02:34,346 --> 00:02:36,867 Acho que j� massacrei voc� o suficiente. 10 00:02:37,214 --> 00:02:38,561 Vamos para dentro. 11 00:02:41,994 --> 00:02:45,637 V� se vestir... e venha at� aqui. 12 00:02:46,947 --> 00:02:48,598 Precisamos conversar. 13 00:03:03,350 --> 00:03:06,108 Sarah, eu j� n�o consultava voc� h� muito tempo. 14 00:03:06,499 --> 00:03:08,774 Sabe como �, Dr. Thomas... 15 00:03:09,848 --> 00:03:12,603 O Frank e as crian�as est�o indo ao novo m�dico. 16 00:03:14,493 --> 00:03:16,237 Voc� tamb�m tem ido? 17 00:03:16,607 --> 00:03:19,394 Oh, n�o! N�o. Eu disse ao Frank... 18 00:03:19,603 --> 00:03:22,625 "O Dr. Thomas sempre foi o m�dico de nossa fam�lia, 19 00:03:22,705 --> 00:03:25,269 e eu ainda estou muito satisfeita com ele." 20 00:03:25,356 --> 00:03:26,616 Obrigado, Sarah. 21 00:03:27,491 --> 00:03:30,380 Mas teria sido melhor se tivesse consultado algu�m. 22 00:03:30,611 --> 00:03:33,744 - Deve estar sofrendo dores horr�veis. - Algumas. 23 00:03:34,089 --> 00:03:36,918 Voc� criou uma �tima fam�lia, Sarah. �tima! 24 00:03:37,434 --> 00:03:38,933 Excepcional. 25 00:03:44,222 --> 00:03:46,610 Tem tido not�cias de seu irm�o John? 26 00:03:47,353 --> 00:03:50,136 N�o. S� um postal no �ltimo Natal. 27 00:03:50,382 --> 00:03:51,947 J� se passaram sete anos. 28 00:03:53,850 --> 00:03:56,595 Que vamos fazer com voc�, Sarah? 29 00:03:58,996 --> 00:04:02,895 Vejamos. Acho que � melhor voc� ir falar com a Srta. Fanny Jeffers, 30 00:04:02,958 --> 00:04:05,299 e avis�-la que n�o vai trabalhar amanh�. 31 00:04:05,349 --> 00:04:08,853 Quero voc� no Memorial Hospital esta tarde, para alguns exames. 32 00:04:09,340 --> 00:04:13,543 Sabe, quero fazer os exames para saber o que est� causando essa dor. 33 00:04:14,058 --> 00:04:17,319 Nada de preocupante. S�o exames de rotina. 34 00:04:53,356 --> 00:04:55,557 - Lloyd? - Como vai, Rev. MacGill? 35 00:04:55,598 --> 00:04:57,487 - Boa noite, Thomas. - Entre. 36 00:04:57,527 --> 00:04:59,930 Papai, tem um minuto? Precisamos falar. 37 00:04:59,998 --> 00:05:02,236 - Por isso pedi que viesse. - Pediu? 38 00:05:02,303 --> 00:05:06,182 - Sim, liguei para o escrit�rio. - N�o recebi. Vou para a Hill-Donaldson. 39 00:05:06,276 --> 00:05:10,331 - H� algum problema l�? - N�o, nada de mais. 40 00:05:10,394 --> 00:05:12,549 Acho que deviam resolver essa greve. 41 00:05:12,587 --> 00:05:15,064 Diga a Perry Kermit que jogue menos golfe, 42 00:05:15,106 --> 00:05:17,856 e pague mais $1 ao pessoal para acabar com isso. 43 00:05:17,906 --> 00:05:21,677 Papai voc� n�o compreende. Se aceitarem o sindicato, logo haver�... 44 00:05:22,103 --> 00:05:24,667 problemas em Birmingham e Gary e... 45 00:05:25,431 --> 00:05:29,637 N�o vim aqui para falar de pol�tica. O que quer de mim? 46 00:05:29,780 --> 00:05:33,346 J� falei com o Rev. MacGill. Trata-se de uma das minhas pacientes. 47 00:05:33,471 --> 00:05:37,188 � Sarah Gabriel, lembra? Trabalha para a Srta. Fanny Jeffers. 48 00:05:37,329 --> 00:05:39,898 - Ah, sim. - � um tumor maligno. 49 00:05:40,260 --> 00:05:42,749 Ela deve ter apenas mais uns dias de vida. 50 00:05:42,919 --> 00:05:45,470 Pobre irm�... Uma verdadeira crist�. 51 00:05:46,214 --> 00:05:49,786 Mas o que me incomoda come�ou h� trinta e cinco anos. 52 00:05:49,853 --> 00:05:52,402 H� trinta e cinco anos? Oh, papai... 53 00:05:54,298 --> 00:05:55,689 Um parto... 54 00:05:56,258 --> 00:05:58,568 Tia Ella Kane, a m�e de Sarah. 55 00:05:59,509 --> 00:06:02,312 Eu fiquei preocupado porque havia algum risco. 56 00:06:03,639 --> 00:06:05,884 Por isso preferi traz�-la para aqui. 57 00:06:06,720 --> 00:06:10,018 Houve uma tempestade e o vento fez muitos danos. 58 00:06:10,419 --> 00:06:12,374 Houve uma descarga s�bita, 59 00:06:12,444 --> 00:06:16,026 e o transformador principal da linha de Marion Road, estourou. 60 00:06:16,840 --> 00:06:19,695 Eu tinha acabado de cortar o cord�o umbilical, 61 00:06:19,967 --> 00:06:21,747 quando a luz voltou. 62 00:06:22,161 --> 00:06:23,211 John... 63 00:06:24,090 --> 00:06:25,756 tr�s quilos e trezentos. 64 00:06:26,712 --> 00:06:29,971 Ele cresceu como qualquer outro rapazinho de cor da cidade. 65 00:06:30,281 --> 00:06:33,313 Sarampo, varicela, isso tudo. 66 00:06:33,754 --> 00:06:36,986 Quando estava na metade do colegial, ele desistiu. 67 00:06:37,445 --> 00:06:41,244 N�o havia nada de anormal nisso naquela �poca, mas... 68 00:06:41,832 --> 00:06:44,439 quando tinha 16 anos ele desapareceu. 69 00:06:44,547 --> 00:06:46,987 - O que quer dizer? - Ele saiu da cidade. 70 00:06:47,299 --> 00:06:49,600 Papai, muitos negros saem da cidade. 71 00:06:49,687 --> 00:06:53,831 Ningu�m achou estranho. Eles n�o tinham problemas em casa, nem com a pol�cia. 72 00:06:54,140 --> 00:06:56,093 Entretanto... sim... 73 00:06:56,437 --> 00:06:59,415 passaram sete ou oito anos... 74 00:06:59,927 --> 00:07:00,987 at� que... 75 00:07:01,354 --> 00:07:03,025 a Tia Ella Kane... 76 00:07:03,384 --> 00:07:04,946 teve uma trombose. 77 00:07:06,028 --> 00:07:09,548 N�o gostei dos sinais e mandei intern�-la para observa��o. 78 00:07:10,001 --> 00:07:11,642 Nessa tarde... 79 00:07:12,535 --> 00:07:15,995 o irm�o da Sarah, John, estava chegando no �nibus... 80 00:07:16,721 --> 00:07:17,808 de Marion. 81 00:07:21,419 --> 00:07:22,985 Algumas horas depois... 82 00:07:23,369 --> 00:07:26,106 Tia Ella, teve um embolismo e morreu. 83 00:07:27,154 --> 00:07:30,389 No dia seguinte, depois do funeral, ele saiu da cidade. 84 00:07:35,069 --> 00:07:36,224 N�o � normal? 85 00:07:36,558 --> 00:07:39,881 Quer dizer, o rapaz ter voltado para se despedir de sua m�e? 86 00:07:40,199 --> 00:07:42,957 Se der oportunidade a seu pai de contar o resto! 87 00:07:44,079 --> 00:07:48,259 - Passaram-se novamente v�rios anos. - Quantos papai? Tenho um compromisso! 88 00:07:48,312 --> 00:07:51,153 Ent�o Sarah, a filha de Tia Ella, veio ter comigo. 89 00:07:51,242 --> 00:07:54,313 O pai fazia tijolos e viajava de trabalho em trabalho. 90 00:07:54,465 --> 00:07:57,216 Houvera um acidente num pr�dio de cinco andares, 91 00:07:57,363 --> 00:07:58,930 numa cidade do Indiana, 92 00:07:59,053 --> 00:08:01,699 Columbus ou Frankfurt. Lafayette? 93 00:08:02,181 --> 00:08:05,140 Enfim, o homem morreu na queda. 94 00:08:05,435 --> 00:08:07,474 Mas havia uma ap�lice de seguro 95 00:08:07,604 --> 00:08:11,711 e Sarah me pediu para eu ir ver se tinham assinado os pap�is, em Indiana. 96 00:08:11,931 --> 00:08:14,811 Eu ia a uma confer�ncia de medicina em Bloomington, 97 00:08:14,986 --> 00:08:19,104 e parei em Columbus. Era Columbus. 98 00:08:20,075 --> 00:08:22,460 Tudo tinha sido tratado. 99 00:08:22,911 --> 00:08:26,400 O filho chegara uns minutos depois do acidente... 100 00:08:26,467 --> 00:08:28,889 e estava junto do pai quando ele morreu. 101 00:08:34,215 --> 00:08:37,476 Aquele rapaz, John, que vagueava sabe-se l� onde, 102 00:08:37,635 --> 00:08:40,039 reapareceu na hora da morte de sua m�e, 103 00:08:40,430 --> 00:08:42,404 e na hora da morte de seu pai. 104 00:08:43,141 --> 00:08:45,763 E agora, sua irm� Sarah, est� no hospital. 105 00:08:46,624 --> 00:08:48,923 Ningu�m no mundo sabe que ela 106 00:08:49,007 --> 00:08:51,352 s� ter� alguns dias de vida no m�ximo. 107 00:08:51,744 --> 00:08:54,053 Mas, t�o certo como eu estar aqui, 108 00:08:54,445 --> 00:08:58,194 sinto que esse rapaz estar� presente na hora da morte de sua irm�. 109 00:09:00,902 --> 00:09:05,101 Papai, esses pormenores da hist�ria n�o me surpreendem. 110 00:09:05,811 --> 00:09:08,512 Ele poderia ter sido avisado do jeito habitual. 111 00:09:08,627 --> 00:09:10,650 Um telefonema, um telegrama. 112 00:09:10,723 --> 00:09:13,738 - Ningu�m sabe seu paradeiro. - N�o pode afirmar isso! 113 00:09:13,947 --> 00:09:16,380 A fam�lia n�o sabe que ela est� morrendo. 114 00:09:16,719 --> 00:09:20,102 Acabei de chamar o Rev. MacGill, para dar a not�cia � fam�lia. 115 00:09:21,640 --> 00:09:24,485 � tudo o que queria falar comigo? S� isso? 116 00:09:28,189 --> 00:09:30,896 Vai me desculpar, Reverendo, mas tenho de ir. 117 00:09:32,777 --> 00:09:35,233 - Papai, posso falar com voc�? - Sim. 118 00:09:36,406 --> 00:09:39,255 - Uma palavrinha, papai? - Com licen�a, Reverendo. 119 00:09:45,812 --> 00:09:48,243 Juro que n�o sei o que se passa com voc�. 120 00:09:48,335 --> 00:09:50,868 - Desculpe, Lloyd. - Agora n�o tenho tempo, 121 00:09:50,922 --> 00:09:53,131 mas precisamos conversar, papai... 122 00:09:53,216 --> 00:09:56,880 Papai escute, George Howard falou em cancelar a sua carteira. 123 00:09:57,011 --> 00:09:58,900 E veja, j� bateu de novo! 124 00:09:59,004 --> 00:10:02,362 Tinha me custado 48 d�lares consertar isso, h� duas semanas. 125 00:10:02,517 --> 00:10:04,391 Eu falo com a seguradora. 126 00:10:04,457 --> 00:10:07,844 Papai, seu seguro foi cancelado depois de seu �ltimo acidente. 127 00:10:07,908 --> 00:10:10,213 Tive que transferir para o meu seguro. 128 00:10:11,058 --> 00:10:13,827 � in�til! Papai, importa-se de ter cuidado? 129 00:10:17,859 --> 00:10:19,280 Dirija com cuidado. 130 00:10:25,743 --> 00:10:27,977 - O que queremos? - Sal�rio justo! 131 00:10:28,060 --> 00:10:30,243 - Quando queremos? - Agora! 132 00:10:30,330 --> 00:10:32,546 - O que queremos? - Sal�rio justo! 133 00:10:32,633 --> 00:10:34,979 - Quando queremos? - Agora! 134 00:10:40,879 --> 00:10:43,141 - O que queremos? - Sal�rio justo! 135 00:10:43,196 --> 00:10:45,097 - Quando queremos? - Agora! 136 00:10:45,167 --> 00:10:47,285 - O que queremos? - Sal�rio justo! 137 00:10:47,357 --> 00:10:48,742 - Quando? - Agora! 138 00:10:48,796 --> 00:10:50,911 - O que queremos? - Sal�rio justo! 139 00:10:50,969 --> 00:10:52,032 Quando...? 140 00:10:52,091 --> 00:10:53,712 Onde diabos voc� esteve? 141 00:10:56,318 --> 00:10:57,923 Vim correndo para aqui. 142 00:10:57,982 --> 00:11:01,094 J� temos ordem do tribunal, Os piquetes ser�o limitados. 143 00:11:01,152 --> 00:11:02,865 Orly Ball vem a caminho. 144 00:11:02,967 --> 00:11:06,044 - Vai executar a injun��o? - Tenha calma, Archie. 145 00:11:06,132 --> 00:11:09,304 Elegemos um �timo procurador do condado. 146 00:11:09,390 --> 00:11:12,111 Esperem para ver. Voc�s n�o elegeram ningu�m. 147 00:11:12,331 --> 00:11:16,261 S� vamos ficar sabendo nas pr�ximas elei��es prim�rias. 148 00:11:23,066 --> 00:11:25,224 - O que queremos? - Sal�rio justo! 149 00:11:25,297 --> 00:11:27,112 - Quando queremos? - Agora! 150 00:11:37,941 --> 00:11:41,141 Se acha que consegue reinar no condado, sem a companhia... 151 00:11:41,195 --> 00:11:42,399 ent�o escute... 152 00:11:42,551 --> 00:11:44,943 Perry, voc� me deixa falar com Orly? 153 00:11:45,950 --> 00:11:47,575 O que queremos? 154 00:11:47,671 --> 00:11:49,837 Temos uma ordem do tribunal. 155 00:11:50,340 --> 00:11:52,644 Doze piquetes no port�o principal. 156 00:11:55,356 --> 00:11:57,715 Telefonaram de Nova Iorque, 157 00:11:57,817 --> 00:12:02,557 dizendo que est� vindo um representante dos Direitos dos Trabalhadores do Sul. 158 00:12:02,746 --> 00:12:06,482 Quando algu�m entra no condado de Calawah para incitar viol�ncia, 159 00:12:06,534 --> 00:12:09,933 eu trato disso, mas entretanto eu vou manter a paz. 160 00:12:10,486 --> 00:12:14,508 Bill, o Xerife Orly Ball vem a�. Eles podem continuar, mas com calma. 161 00:12:14,962 --> 00:12:17,963 Sal�rio justo! Agora! 162 00:12:18,298 --> 00:12:19,649 Oi, Charley Gray. 163 00:12:20,552 --> 00:12:21,830 Oi, Xerife. 164 00:12:23,706 --> 00:12:26,735 Voc� tem que pedir aos rapazes para recuarem um pouco. 165 00:12:29,183 --> 00:12:32,300 Eles nem sempre fazem o que lhes digo, Xerife. 166 00:12:37,035 --> 00:12:39,341 Por outro lado para que nos serve... 167 00:12:39,434 --> 00:12:41,717 quebrar cabe�as nesta fase do jogo? 168 00:12:42,145 --> 00:12:45,054 - O que queremos? - Sal�rio justo! 169 00:12:45,513 --> 00:12:48,720 Voc�s t�m direito a doze piquetes. Isso � a lei, certo? 170 00:12:48,913 --> 00:12:53,151 N�o fa�o nenhuma quest�o, se os demais ficarem observando, ali ao longe. 171 00:12:59,137 --> 00:13:01,758 N�o seria um mau local para ver tudo, Xerife. 172 00:13:04,513 --> 00:13:08,625 - Foi bom falar com voc�, Charley Gray. - Sim, � sempre um prazer, Xerife. 173 00:13:10,342 --> 00:13:11,781 Sal�rio justo! 174 00:13:11,862 --> 00:13:15,740 Ele injetou adrenalina intra-muscular e deu oxig�nio, mas ela n�o reagiu. 175 00:13:15,765 --> 00:13:17,603 Ent�o, chamou o Dr. Rhorbach, 176 00:13:17,636 --> 00:13:21,115 para n�o assumir a responsabilidade sem a presen�a de um s�nior. 177 00:13:25,483 --> 00:13:30,483 Lamento, Sr. Gabriel. Eu pensei que ela teria mais tempo. 178 00:13:32,282 --> 00:13:37,282 Estava sempre dizendo para parar de tomar aquele rem�dio cor-de-rosa. 179 00:13:37,339 --> 00:13:39,673 Acho que n�o teria feito diferen�a. 180 00:13:40,009 --> 00:13:42,919 Sarah tinha mais parentes na cidade? 181 00:13:43,345 --> 00:13:45,359 - N�o. - O irm�o, John? 182 00:13:45,475 --> 00:13:49,281 Devem querer entrar em contato com ele se algu�m souber onde ele est�. 183 00:13:49,467 --> 00:13:51,416 Sente-se, Frank, sente-se. 184 00:13:51,865 --> 00:13:54,619 Vai ter de assinar a certid�o de �bito, doutor. 185 00:14:04,180 --> 00:14:05,256 John? 186 00:14:06,925 --> 00:14:08,666 John Kane... 187 00:14:13,534 --> 00:14:14,703 Dr. Thomas. 188 00:14:18,975 --> 00:14:20,906 Ainda se lembra de mim? 189 00:14:25,476 --> 00:14:28,135 Pensei que ningu�m conseguisse contat�-lo. 190 00:14:28,691 --> 00:14:32,340 Acho que n�o contataram. Eu estava passando aqui. 191 00:14:39,405 --> 00:14:43,137 Voc� viu Sarah? Antes de ela morrer? 192 00:14:46,418 --> 00:14:51,074 Deve ter sido reconfortante para ela, embora n�o estivesse consciente. 193 00:14:53,308 --> 00:14:55,613 Eu acho que ela percebeu. 194 00:15:00,365 --> 00:15:02,798 Voc� estava... muito longe? 195 00:15:08,295 --> 00:15:10,890 Quanto tempo vai ficar na cidade? 196 00:15:14,051 --> 00:15:15,563 Pouco tempo. 197 00:15:27,781 --> 00:15:28,924 Com licen�a. 198 00:15:30,691 --> 00:15:33,294 E habitarei na casa do Senhor, 199 00:15:34,549 --> 00:15:35,834 para sempre. 200 00:15:36,992 --> 00:15:38,079 Am�m. 201 00:16:06,941 --> 00:16:08,336 Quem � ele, Doutor? 202 00:16:09,883 --> 00:16:11,621 Oh, � John. 203 00:16:12,464 --> 00:16:13,856 John Kane. 204 00:16:14,500 --> 00:16:15,816 O irm�o de Sarah. 205 00:16:17,074 --> 00:16:18,206 Por qu�? 206 00:16:18,336 --> 00:16:22,033 Hoje em dia, todos os estranhos na cidade me interessam. 207 00:16:22,239 --> 00:16:23,902 At� mesmo nos funerais? 208 00:16:24,642 --> 00:16:28,346 Raios, Doutor, estou em um barril de p�lvora, na Hill-Donaldson. 209 00:16:29,987 --> 00:16:33,685 E a �ltima coisa de que preciso � um estranho para faz�-lo explodir. 210 00:16:33,906 --> 00:16:35,771 Est� esperando algu�m? 211 00:16:35,874 --> 00:16:38,972 Pelo que ouvi dizer. Quando � que ele chegou � cidade? 212 00:16:39,602 --> 00:16:44,165 O John Kane n�o � nenhum estranho. Nasceu e foi criado aqui. 213 00:16:46,022 --> 00:16:48,168 Ent�o, onde ele tem andado, Doutor? 214 00:16:48,370 --> 00:16:50,346 � isso que eu gostaria de saber. 215 00:16:50,617 --> 00:16:53,383 Prove o arroz da Irm� Addy... 216 00:16:53,475 --> 00:16:56,664 e aqui tem um mel�o delicioso da Irm� Georgette Dexter. 217 00:16:57,807 --> 00:17:00,588 Venha aqui comer uma costela est� ouvindo? 218 00:17:10,073 --> 00:17:11,944 Ei, Louisa, me d� um... 219 00:17:12,297 --> 00:17:15,926 - Henry, me solte! - Me desculpe, me desculpe. 220 00:17:19,606 --> 00:17:20,746 Ei, ei, ei... 221 00:17:21,247 --> 00:17:23,705 John, venha tomar uma bebida com a gente. 222 00:17:23,772 --> 00:17:27,605 Oh, lamento o sucedido com Sarah, mas quando terminarem as condol�ncias, 223 00:17:27,663 --> 00:17:29,966 venha se divertir com a gente, certo? 224 00:17:30,118 --> 00:17:32,691 Voc� me obriga a fazer tudo e voc� nada faz. 225 00:17:32,787 --> 00:17:35,278 - Eu fa�o tudo. - Papai est� passando mal. 226 00:17:35,373 --> 00:17:37,087 N�o vamos discutir, certo? 227 00:17:39,261 --> 00:17:41,257 Essa � a minha sobrinha, Louisa. 228 00:17:41,534 --> 00:17:44,993 Louisa... esse senhor � o Irm�o John. 229 00:18:01,890 --> 00:18:04,452 - Boa noite, Reverendo. - Bem-vindo, Doutor. 230 00:18:04,526 --> 00:18:07,656 - Obrigado. - Quer um caf�, Doutor? Um salgadinho? 231 00:18:07,710 --> 00:18:10,045 Aceito um caf�, Srta. Dunbar. Obrigado. 232 00:18:10,118 --> 00:18:13,643 - Tudo bem. - Frank, n�o imagina como lamento. 233 00:18:13,737 --> 00:18:17,123 - Obrigado, Doutor. - Voc� tamb�m, Jimmy. 234 00:18:17,564 --> 00:18:21,452 Marsha Jean... Sei que a sua m�e tinha certeza... 235 00:18:21,516 --> 00:18:24,657 que voc�s dois iriam crescer fazendo coisas incr�veis. 236 00:18:25,835 --> 00:18:27,747 Tenho dois pratos para voc�s. 237 00:18:45,203 --> 00:18:46,330 Sr. Thomas... 238 00:18:46,727 --> 00:18:48,899 s� pode ser esse John Kane. 239 00:18:50,051 --> 00:18:51,146 Sim, mas... 240 00:18:51,947 --> 00:18:55,005 Veja... a minha fun��o � descobrir quem ele �. 241 00:18:59,605 --> 00:19:02,788 N�o quero falar isso ao telefone. Um momento... 242 00:19:03,070 --> 00:19:05,329 Quer ir ali para tr�s como eu mandei? 243 00:19:05,396 --> 00:19:09,053 - N�o quero problemas, Xerife. - J� disse para voc� ir l� para tr�s. 244 00:19:11,760 --> 00:19:15,367 Disse-me para estar atento a algu�m novo na Hill-Donaldson, certo? 245 00:19:16,452 --> 00:19:19,387 N�o vou assumir a responsabilidade, Sr. Thomas. 246 00:19:20,482 --> 00:19:22,483 Venha aqui, como eu pedi. 247 00:19:24,614 --> 00:19:27,692 - Henry, tenho que lavar a lou�a. - N�o tem nada! 248 00:19:30,681 --> 00:19:33,215 Que se passa com voc�? Vamos sair! 249 00:19:38,185 --> 00:19:40,790 Fale comigo. Pergunte-me alguma coisa. 250 00:19:42,790 --> 00:19:45,477 - O qu�? - Qualquer coisa. 251 00:19:54,036 --> 00:19:57,903 Voc� ainda joga basebol melhor que qualquer rapaz da cidade? 252 00:19:57,986 --> 00:20:01,560 N�o tenho jogado ultimamente. Pensei que n�o se lembraria de mim. 253 00:20:01,643 --> 00:20:05,189 Sim, voc� ainda era muito crian�a e n�o chamava a aten��o... 254 00:20:05,251 --> 00:20:06,563 mas eu me lembro. 255 00:20:06,628 --> 00:20:09,068 - J� acalmaram. Obrigada. - Que se passa? 256 00:20:09,151 --> 00:20:10,612 Henry Birkhardt... 257 00:20:10,727 --> 00:20:13,710 ele tem uma van GMC e um Pontiac Judge... 258 00:20:13,781 --> 00:20:16,858 e n�o entende por que n�o o acho irresist�vel. 259 00:20:16,978 --> 00:20:19,524 - Voc� n�o acha? - N�o. Eu... 260 00:20:21,453 --> 00:20:23,190 Ele que v� para o inferno. 261 00:20:24,680 --> 00:20:26,494 Por que voc� voltou aqui? 262 00:20:28,392 --> 00:20:31,562 A minha irm� morreu. E voc�, por que voltou? 263 00:20:32,599 --> 00:20:34,327 Como sabe que estive fora? 264 00:20:35,724 --> 00:20:38,224 Foi Chicago? S�o Francisco? 265 00:20:38,826 --> 00:20:41,100 - Nova Iorque. - O que voc� fazia l�? 266 00:20:42,157 --> 00:20:43,867 Eu era professora. 267 00:20:45,218 --> 00:20:47,962 E at� a cidade e as escolas se desmoronarem... 268 00:20:48,026 --> 00:20:52,046 eu proporcionava uma vasta experi�ncia cultural �s crian�as da classe m�dia. 269 00:20:52,113 --> 00:20:56,203 Mas aquela cidade � t�o r�gida, como quem sufoca at� morrer. 270 00:20:56,472 --> 00:21:00,073 N�o funciona mais. Nada funciona. N�o serve para mim. 271 00:21:00,466 --> 00:21:02,002 Est� me entendendo? 272 00:21:03,889 --> 00:21:07,826 - Por que estou lhe contando isto? - Talvez esteja querendo me interessar. 273 00:21:08,473 --> 00:21:11,387 Por que raz�o eu iria querer o seu interesse? 274 00:21:11,488 --> 00:21:14,095 Talvez porque eu n�o tenho uma van GMC. 275 00:21:21,064 --> 00:21:22,518 � bem poss�vel... 276 00:21:38,444 --> 00:21:42,441 E voc� Irm�o John? O que tem feito? 277 00:21:42,550 --> 00:21:43,634 Trabalhando. 278 00:21:44,537 --> 00:21:46,072 Mas j� acabei. 279 00:21:48,061 --> 00:21:50,548 Vou relaxar uns dias antes de ir embora. 280 00:21:52,086 --> 00:21:55,627 - Voc� est� dando aulas aqui? - Em Stuart Street. 281 00:21:56,234 --> 00:21:58,946 - Foi a minha primeira escola. - Sim. Eu sei. 282 00:21:59,357 --> 00:22:02,192 Voc� gravou o seu nome no vaso sanit�rio. 283 00:22:07,049 --> 00:22:08,163 Sim... 284 00:22:10,728 --> 00:22:12,344 E a Srta. Hattie Drew 285 00:22:12,428 --> 00:22:15,037 bateu na minha bunda com uma vara de bambu. 286 00:22:16,005 --> 00:22:18,409 Oh, meu Deus! 287 00:22:21,111 --> 00:22:23,761 - Ainda fazem isso? - Na minha aula, n�o. 288 00:22:24,232 --> 00:22:28,891 Eu incentivo a aprova��o e o afeto. � mais... devastador. 289 00:22:30,544 --> 00:22:31,718 Certo. 290 00:22:35,471 --> 00:22:38,271 Eu gostaria de ver isso. O meu nome... 291 00:22:39,011 --> 00:22:41,749 gravado no vaso sanit�rio. 292 00:22:41,968 --> 00:22:44,870 Bem, apare�a e venha visitar o nosso banheiro... 293 00:22:45,070 --> 00:22:46,356 Irm�o John. 294 00:22:47,116 --> 00:22:48,959 Seria como... 295 00:22:49,115 --> 00:22:51,848 An�bal retornando a Cartago em triunfo. 296 00:22:52,178 --> 00:22:55,389 An�bal regressando a Cartago em triunfo...? 297 00:22:58,258 --> 00:23:01,133 - Voc� fala desse jeito com... - Henry Birkhardt? 298 00:23:01,313 --> 00:23:05,197 N�o, ele s� ficaria rindo e tentaria me desabotoar a blusa. 299 00:23:05,495 --> 00:23:07,726 Ele n�o � de todo ruim, n�o �? 300 00:23:10,474 --> 00:23:13,239 Bem, ao menos, deixei o meu nome em algum lugar. 301 00:23:13,356 --> 00:23:16,815 Venha nos visitar. Somos muito avan�ados em Hackley. 302 00:23:17,033 --> 00:23:19,842 Temos turmas mistas at� o segundo grau. 303 00:23:21,212 --> 00:23:22,614 Voc� vem? 304 00:23:25,885 --> 00:23:26,978 Ei... 305 00:23:31,123 --> 00:23:32,621 Grande John? 306 00:23:36,810 --> 00:23:37,869 Ei...? 307 00:23:55,203 --> 00:23:56,647 N�mero dois. 308 00:24:04,484 --> 00:24:08,317 - Continuo n�o gostando disto. - Inferno, assim n�o vamos avan�ar. 309 00:24:08,405 --> 00:24:11,546 Se o prefeito fosse Lowery Yaw, eu prendia esse cara, 310 00:24:11,596 --> 00:24:13,941 fazia uma acusa��o qualquer e depois... 311 00:24:13,993 --> 00:24:16,377 chutava ele at� o condado de Tarbridge. 312 00:24:59,519 --> 00:25:03,341 Raios. O London Times. E qual � este? 313 00:25:03,393 --> 00:25:05,669 Der Spiegel, � alem�o. 314 00:25:07,986 --> 00:25:12,005 L' Humanit�, � o... jornal comunista franc�s. 315 00:25:12,258 --> 00:25:13,640 Filho da m�e. 316 00:25:18,686 --> 00:25:20,033 Veja isto. 317 00:25:22,734 --> 00:25:26,570 Ei, � escrita �rabe. � igual ao meu chap�u do Shriners. 318 00:25:34,298 --> 00:25:36,172 B�blia editada pelos Gide�es. 319 00:25:36,259 --> 00:25:38,711 Propriedade do Hotel Hilton, Nova Iorque. 320 00:25:39,401 --> 00:25:41,740 Eu avisei que esse bastardo veio de l�. 321 00:25:42,015 --> 00:25:45,536 Para John: a verdade, como a beleza, est� nos olhos de quem a v�. 322 00:25:45,852 --> 00:25:46,897 N. W. 323 00:25:52,151 --> 00:25:54,689 - Vejam s� isto. - Ei... 324 00:25:56,586 --> 00:25:58,971 Encontrei algo... O passaporte. 325 00:26:01,194 --> 00:26:02,453 Sim, � ele. 326 00:26:13,050 --> 00:26:14,263 � incr�vel! 327 00:26:15,551 --> 00:26:16,739 Incr�vel! 328 00:26:17,863 --> 00:26:19,341 Macacos me mordam! 329 00:26:20,873 --> 00:26:21,953 Droga! 330 00:26:26,448 --> 00:26:30,525 O resto s�o apenas meias... roupas �ntimas e porcarias. 331 00:27:11,785 --> 00:27:13,401 Quando voc� foi ao funeral... 332 00:27:13,776 --> 00:27:15,931 descobriu alguma coisa sobre ele? 333 00:27:16,647 --> 00:27:18,695 Por que diabos... 334 00:27:19,115 --> 00:27:20,311 Papai... 335 00:27:21,691 --> 00:27:23,993 - Papai... - Um funeral? De quem? 336 00:27:24,055 --> 00:27:25,428 Basta! Papai... 337 00:27:25,509 --> 00:27:27,901 por favor, pode colocar a sua dentadura? 338 00:27:29,064 --> 00:27:32,769 Ele lhe disse alguma coisa? Por onde andou, o que veio fazer aqui? 339 00:27:32,859 --> 00:27:34,686 N�o, n�o. S� falou que... 340 00:27:35,118 --> 00:27:36,555 est� de passagem. 341 00:27:37,127 --> 00:27:39,641 - Voc� quer leite, filho? - N�o. 342 00:27:39,724 --> 00:27:42,632 - Orly? - N�o, obrigado, Doutor. 343 00:27:42,706 --> 00:27:45,094 Pensei que voc�s n�o queriam saber dele. 344 00:27:45,146 --> 00:27:49,482 Pensei que seria s� uma hist�ria de velho interferindo com coisas mais importantes, 345 00:27:49,548 --> 00:27:53,365 como jogos de golfe com Perry Kermit e Archie Fanyon... 346 00:27:53,504 --> 00:27:54,916 Esque�a isso. 347 00:27:57,075 --> 00:27:58,324 Ent�o... 348 00:27:59,482 --> 00:28:02,071 O passaporte dele expira em 5 de Agosto. 349 00:28:02,456 --> 00:28:05,247 Significa que tem... cinco anos. 350 00:28:05,372 --> 00:28:07,359 Fazem ideia por onde ele viajou? 351 00:28:07,703 --> 00:28:10,287 Londres, Paris, Frankfurt na Alemanha... 352 00:28:10,497 --> 00:28:13,240 Crac�via, Praga, Moscou... 353 00:28:14,620 --> 00:28:16,671 Nova Deli, Bombaim... 354 00:28:17,151 --> 00:28:18,402 e... 355 00:28:19,409 --> 00:28:21,474 Kuala Lumpur, Saigon... 356 00:28:22,432 --> 00:28:27,814 Dar es Salaam, Cidade do M�xico, Quito, Havana... 357 00:28:28,439 --> 00:28:30,245 Nairobi, Singapura... 358 00:28:30,460 --> 00:28:31,690 E isso n�o � tudo! 359 00:28:31,812 --> 00:28:34,519 Havia mais p�ginas de carimbos que n�o copiei. 360 00:28:34,615 --> 00:28:37,458 Que diabos ele andou fazendo em todos esses lugares? 361 00:28:37,752 --> 00:28:40,428 Moscou e Praga e Havana. 362 00:28:41,237 --> 00:28:45,199 - N�o se pode ir a Havana. - Talvez tenha sequestrado um avi�o. 363 00:28:49,925 --> 00:28:53,053 Vejam bem... n�o faz sentido. 364 00:28:54,019 --> 00:28:56,417 Aqui est� ele... Um homem negro... 365 00:28:56,737 --> 00:28:59,209 que, como sabemos, nem terminou o ensino m�dio. 366 00:28:59,683 --> 00:29:04,237 Portanto, ele seria apenas, um trabalhador da Hill-Donaldson... 367 00:29:04,498 --> 00:29:07,567 trabalhando nas colheitas a troco de cupons de alimenta��o. 368 00:29:08,526 --> 00:29:09,967 Sim, mesmo no norte, 369 00:29:10,554 --> 00:29:14,030 ele teria o mesmo tipo de trabalho em Cincinnati ou Nova Iorque. 370 00:29:14,162 --> 00:29:18,050 Como � que ele conseguiu ir de Paris at� Saigon? 371 00:29:18,213 --> 00:29:21,287 Como teve dinheiro para isso? Fazendo o qu�? 372 00:29:22,174 --> 00:29:23,878 O que ele veio fazer aqui? 373 00:29:24,898 --> 00:29:27,119 Sarah estava morrendo. 374 00:29:27,202 --> 00:29:28,998 Estou falando s�rio, papai. 375 00:29:29,058 --> 00:29:32,823 Voc� disse que ningu�m sabia da doen�a dela, antes da opera��o. 376 00:29:32,916 --> 00:29:34,068 Eu ouvi bem. 377 00:29:34,262 --> 00:29:36,089 Eu tamb�m ouvi, Sr. Thomas. 378 00:29:36,180 --> 00:29:41,398 E havia um aviso estadual dizendo que um agitador viria na Hill-Donaldson. 379 00:29:41,676 --> 00:29:42,735 N�o... 380 00:29:43,370 --> 00:29:45,484 N�o. Vamos ser realistas. 381 00:29:45,567 --> 00:29:47,472 Agitador externo? Quem ele �? 382 00:29:48,037 --> 00:29:50,871 � um advogado rec�m sa�do de Harvard e ganhando... 383 00:29:50,944 --> 00:29:53,958 $30 por semana para despesas o que n�o d� para nada. 384 00:29:54,630 --> 00:29:57,440 Para ele viajar desse jeito ou � milion�rio... 385 00:29:57,500 --> 00:30:00,157 ou trabalha para algu�m que est� pagando tudo. 386 00:30:00,268 --> 00:30:04,056 - Talvez uma companhia a�rea. - N�o. S�o carimbos diferentes, entende? 387 00:30:05,052 --> 00:30:07,328 N�o h� assim tantas possibilidades. 388 00:30:08,394 --> 00:30:10,660 Um jornal... ou algo assim? 389 00:30:12,645 --> 00:30:14,064 Uma petrol�fera? 390 00:30:14,805 --> 00:30:19,321 Mas n�o contratariam um rapaz negro que desistiu da escola. N�o faz sentido. 391 00:30:20,304 --> 00:30:22,505 Raios, eu tenho que descobrir. 392 00:30:23,211 --> 00:30:25,238 O melhor � expuls�-lo da cidade. 393 00:30:25,321 --> 00:30:28,157 Joe Beckett, de Tarbridge que se preocupe com ele. 394 00:30:28,215 --> 00:30:29,557 Oh, n�o. 395 00:30:30,238 --> 00:30:33,872 Isto � important�ssimo. Um negro de Hackley... 396 00:30:34,701 --> 00:30:38,475 em Praga, Berlim Oriental, Crac�via... 397 00:30:43,794 --> 00:30:45,537 Quem diria! 398 00:30:56,265 --> 00:30:59,447 O que tem a�, Lloyd? Voc� disse que era confidencial. 399 00:30:59,530 --> 00:31:01,010 Sim, meu Deus, mas... 400 00:31:01,865 --> 00:31:05,062 Quer passar os pr�ximos 10 anos num cargo importante? 401 00:31:06,539 --> 00:31:08,928 - Em que est� pensando? - Vou lhe dizer. 402 00:31:09,071 --> 00:31:11,499 O velho Lowery Yaw est� dando as �ltimas. 403 00:31:11,665 --> 00:31:15,750 Ainda acha que L. Johnson � presidente. S� preciso de uma boa oportunidade. 404 00:31:16,149 --> 00:31:17,609 E eu preciso de qu�? 405 00:31:17,945 --> 00:31:21,826 Oh... talvez promotor, talvez governador. 406 00:31:22,580 --> 00:31:24,752 - O que voc� quer? - Voc� sabe bem. 407 00:31:24,994 --> 00:31:27,289 Arrisquei muito para conseguir isto. 408 00:31:27,403 --> 00:31:29,843 - O que �? - Vamos ver... 409 00:31:30,865 --> 00:31:32,774 Sabemos que neste distrito... 410 00:31:32,929 --> 00:31:36,408 John Kane � desconhecido nas organiza��es de direitos civis, 411 00:31:36,527 --> 00:31:38,764 ou funda��es ou similares. 412 00:31:38,894 --> 00:31:40,763 Em Washington tamb�m n�o. 413 00:31:40,875 --> 00:31:43,913 Isso inclui liga��es subversivas e militantes negros. 414 00:31:43,993 --> 00:31:45,939 Espere... e com outro nome? 415 00:31:46,047 --> 00:31:48,798 Eles t�m um bom cruzamento de dados, Lloyd. 416 00:31:49,937 --> 00:31:53,114 Bem... poder� estar trabalhando... 417 00:31:53,649 --> 00:31:57,437 para a CIA ou ser um correio do Departamento de Estado? 418 00:31:57,789 --> 00:32:00,099 CIA, n�o. N�s verificamos isso. 419 00:32:00,240 --> 00:32:03,137 - E liguei ao Marv Duberly da seguran�a. - Sim? 420 00:32:03,642 --> 00:32:05,513 Voc� ateou a fogueira, cara. 421 00:32:06,350 --> 00:32:10,506 Est�o em p�nico na divis�o de passaportes como se tivessem um inc�ndio l�. 422 00:32:10,886 --> 00:32:14,617 Pelo amor de Deus, cara! Havana, Alb�nia... 423 00:32:15,329 --> 00:32:18,626 Voc� sabe que um dos carimbos era da prefeitura de Pequim? 424 00:32:18,718 --> 00:32:21,017 - Mas n�o o conhecem? - Claro que n�o! 425 00:32:21,168 --> 00:32:23,427 Eles est�o... - e eu cito o velho Marv - 426 00:32:23,493 --> 00:32:26,058 "� deriva, sem saberem como isto aconteceu." 427 00:32:26,354 --> 00:32:28,397 Na verdade, n�o podia acontecer. 428 00:33:03,964 --> 00:33:05,110 Morri. 429 00:33:09,574 --> 00:33:10,653 Ei, ei ei... 430 00:33:11,951 --> 00:33:15,118 J� basta, j� basta. N�o matem o homem. 431 00:33:15,840 --> 00:33:17,927 V�o brincar, agora, v�o. 432 00:33:20,377 --> 00:33:21,492 V�. 433 00:33:21,826 --> 00:33:23,970 V�, v�, calce seu sapato ali. 434 00:33:24,060 --> 00:33:25,457 V�, v�, v�o . 435 00:33:27,332 --> 00:33:30,394 N�o consegui encontrar material sobre cultura africana, 436 00:33:30,471 --> 00:33:33,035 exceto Tarzan, que � obviamente inadequado. 437 00:33:33,099 --> 00:33:35,003 - Tem isso registrado? - N�o. 438 00:33:35,142 --> 00:33:37,349 Gostaria de us�-lo. Foi publicado? 439 00:33:37,447 --> 00:33:40,021 - Acho que n�o. - Onde voc� aprendeu? 440 00:33:40,315 --> 00:33:42,701 Eu estava no lugar certo para aprender. 441 00:34:35,311 --> 00:34:37,135 Voc� nunca se casou? 442 00:34:37,375 --> 00:34:40,579 N�o... Eu estive muito ocupado. 443 00:34:40,785 --> 00:34:43,068 - Com o qu�? - O meu trabalho. 444 00:34:43,173 --> 00:34:45,925 - Mas j� terminou, certo? - Sim. 445 00:34:49,242 --> 00:34:52,479 Voc� disse que tinha uns dias. Que planeja fazer com eles? 446 00:34:53,976 --> 00:34:55,024 Nada. 447 00:34:55,611 --> 00:34:57,808 Acho que est� mentindo, Irm�o John. 448 00:34:57,904 --> 00:35:01,641 Eu acho que voc� � um homem faminto mas tem medo de provar a comida. 449 00:35:04,915 --> 00:35:06,019 Fale comigo. 450 00:35:06,114 --> 00:35:08,688 Voc� est� falando muito bem sozinha. 451 00:35:08,784 --> 00:35:11,316 Voc� � um gato de uma ra�a diferente. 452 00:35:14,957 --> 00:35:16,866 Neste momento, Irm�o John... 453 00:35:17,167 --> 00:35:20,209 os tambores est�o tocando. Voc� ouviu? 454 00:35:20,786 --> 00:35:23,328 A selva est� cheia de mensagens. 455 00:35:25,426 --> 00:35:29,473 A Srta. Pettinghill vai telefonar � Srta. Henrietta Johnson... 456 00:35:30,181 --> 00:35:34,345 e a Tia Patience Brown mal pode esperar que as senhoras se re�nam hoje. 457 00:35:34,936 --> 00:35:35,986 Por qu�? 458 00:35:36,039 --> 00:35:38,691 "Porque a filha do Rev. MacGill, Louisa... 459 00:35:38,742 --> 00:35:42,589 a que esteve fora, est� descendo a Huguenot Street... 460 00:35:42,689 --> 00:35:45,410 com o Irm�o John da Irm� Sarah". 461 00:35:45,614 --> 00:35:49,197 "E j� n�o era sem tempo. N�o gosto de falar, Irm� Williametta... 462 00:35:49,285 --> 00:35:52,903 mas aquela garota precisa de um homem para assentar". 463 00:36:00,338 --> 00:36:02,082 � um aviso, Irm�o John. 464 00:36:02,153 --> 00:36:03,932 S� tenho alguns dias. 465 00:36:05,460 --> 00:36:06,859 Quer companhia? 466 00:36:14,115 --> 00:36:15,246 Sim. 467 00:36:18,191 --> 00:36:20,998 Ent�o � isso a�. Apenas uns dias com voc�. 468 00:36:21,760 --> 00:36:22,855 � isso a�. 469 00:36:24,009 --> 00:36:27,301 Certo, depois eu fico aqui com as fofoqueiras, e voc� vai... 470 00:36:27,343 --> 00:36:28,824 para onde tem que ir. 471 00:36:28,879 --> 00:36:30,004 Acho justo. 472 00:36:30,339 --> 00:36:31,454 Sim. 473 00:40:00,093 --> 00:40:02,913 - Obrigado, Helen. - Gabinete do Xerife. 474 00:40:08,101 --> 00:40:10,890 Tirei as impress�es digitais do copo no banheiro. 475 00:40:10,964 --> 00:40:13,039 - E ent�o? - Ele tem cadastro. 476 00:40:13,503 --> 00:40:16,341 - Onde? - Ludlow, Texas. 477 00:40:16,569 --> 00:40:18,028 Vagabundagem. 478 00:40:18,269 --> 00:40:21,740 Cumpriu tr�s meses de trabalho e depois desapareceu. 479 00:40:22,771 --> 00:40:24,944 E ainda h� um mandado de fuga. 480 00:40:25,161 --> 00:40:27,742 - S� isso? - Ele esteve no Ex�rcito. 481 00:40:27,820 --> 00:40:29,532 - Quer uma? - Onde? 482 00:40:29,812 --> 00:40:32,282 - Na Guerra da Coreia. - Alguma coisa l�? 483 00:40:36,340 --> 00:40:39,366 Eu n�o sei. Ele teve dispensa m�dica. 484 00:40:42,106 --> 00:40:44,930 Agnes Day, j� disse que tenho de trabalhar. 485 00:40:45,141 --> 00:40:46,765 Atterberry? Raios, n�o. 486 00:40:46,851 --> 00:40:50,138 N�o, ele quer jogar sempre. Quer jogar bridge em vez de p�quer... 487 00:40:50,209 --> 00:40:52,119 N�o vou jogar porra nenhuma... 488 00:40:52,684 --> 00:40:53,858 Lloyd... 489 00:40:54,376 --> 00:40:56,351 tem um cara na Hill-Donaldson... 490 00:40:56,424 --> 00:40:58,952 da ag�ncia de Montgomery do New York Times. 491 00:40:59,031 --> 00:41:01,475 - E da�? - Quando o New York Times... 492 00:41:01,565 --> 00:41:04,829 se interessa por uma cidade como esta, estamos em apuros. 493 00:41:04,915 --> 00:41:06,682 Ent�o, n�o comece a briga. 494 00:41:06,956 --> 00:41:08,015 Eu...? 495 00:41:08,536 --> 00:41:13,023 V�o ter uma reuni�o de greve esta noite e aposto que o John vai estar l�. 496 00:41:13,442 --> 00:41:14,758 Talvez. 497 00:41:15,173 --> 00:41:17,886 - Deixe-me usar o mandado do Texas. - N�o. 498 00:41:18,822 --> 00:41:21,824 N�o. Se avan�armos depressa demais, nunca saberemos. 499 00:41:23,504 --> 00:41:27,678 Fique sabendo, Lloyd, eu tamb�m tenho a minha �rea de responsabilidade. 500 00:41:27,915 --> 00:41:29,526 Vou mant�-lo vigiado... 501 00:41:30,283 --> 00:41:33,223 e se ele der um passo em falso, n�o espero por voc�. 502 00:41:40,974 --> 00:41:43,684 - Jimmy, fique quieto! - Sarah tinha um seguro? 503 00:41:43,747 --> 00:41:45,606 S� deu para o funeral. 504 00:41:46,310 --> 00:41:47,832 Voc� est� trabalhando? 505 00:41:48,580 --> 00:41:50,695 Tr�s dias, meio per�odo. 506 00:41:52,710 --> 00:41:54,709 Ela ganhava mais do que eu. 507 00:41:55,492 --> 00:41:58,142 Nunca contou a ningu�m, mas � a pura verdade. 508 00:41:59,011 --> 00:42:02,542 Ela disse-me: "A minha m�e era a mais forte, 509 00:42:03,307 --> 00:42:05,099 tal como a minha av�". 510 00:42:06,060 --> 00:42:07,855 "O mundo as maltratava... 511 00:42:08,520 --> 00:42:10,692 e elas maltratavam os seus homens." 512 00:42:11,693 --> 00:42:14,905 Ela disse: "Frank Gabriel, isso vai parar aqui". 513 00:42:15,101 --> 00:42:18,201 "Os meus filhos v�o saber que quem manda � o homem". 514 00:42:18,563 --> 00:42:21,986 "E v�o respeitar o seu pai como chefe de fam�lia." 515 00:42:23,328 --> 00:42:25,259 Quando eu n�o tinha trabalho... 516 00:42:25,509 --> 00:42:27,941 encontrava-me com ela na Stuart Street... 517 00:42:28,876 --> 00:42:31,899 e ela entregava-me o dinheiro do Sr. George Baylor... 518 00:42:32,526 --> 00:42:35,624 e da Srta. Fanny Jeffers... para eu trazer para casa. 519 00:42:37,463 --> 00:42:41,026 Dizia: "As dificuldades do homem negro n�o s�o culpa sua, Frank." 520 00:42:42,015 --> 00:42:46,143 "E n�o quero ver o meu homem humilhado aos olhos das crian�as." 521 00:42:46,286 --> 00:42:47,895 Eu atendo, papai. 522 00:42:49,387 --> 00:42:52,501 Marsha Jean, � melhor fazer mais caf�. 523 00:42:59,536 --> 00:43:00,578 Papai? 524 00:43:04,831 --> 00:43:06,419 Em que posso ajud�-lo? 525 00:43:07,042 --> 00:43:10,244 Voc�... voc� � Frank Gabriel? 526 00:43:10,832 --> 00:43:11,919 Sim. 527 00:43:17,532 --> 00:43:20,437 Voc� nunca teve problemas antes, n�o �, Frank? 528 00:43:21,411 --> 00:43:22,489 N�o. 529 00:43:22,787 --> 00:43:26,350 Quer dizer, voc� n�o �... dos que criam problemas, certo? 530 00:43:26,516 --> 00:43:29,188 Quer alguma coisa em particular, senhor? 531 00:43:29,597 --> 00:43:31,900 N�o me apresse, Frank n�o me apresse. 532 00:43:32,298 --> 00:43:34,817 Voc� sabe que isso n�o s�o bons modos. 533 00:43:49,190 --> 00:43:52,390 - Tem mais algu�m aqui? - Olhe, senhor... 534 00:43:53,633 --> 00:43:56,927 - Quem � voc�? - � o meu cunhado, John Kane. 535 00:43:57,452 --> 00:43:59,408 Eu perguntei a ele, Frank. 536 00:44:01,349 --> 00:44:04,949 Vou lhe dizer uma coisa, John. Voc� est� sob vigil�ncia policial. 537 00:44:07,808 --> 00:44:10,870 Vou poupar muitos problemas a n�s dois, porque... 538 00:44:10,984 --> 00:44:13,779 eu n�o acredito em subterfugios. Voc� entendeu? 539 00:44:14,791 --> 00:44:18,506 Ou voc� se comporta bem na cidade ou sofrer� as consequ�ncias. 540 00:44:18,680 --> 00:44:20,657 Saia da minha casa. 541 00:44:22,153 --> 00:44:26,243 Oh n�o... eu pensava que voc� era um negro esperto, Frank. 542 00:44:27,439 --> 00:44:29,000 O meu nome � Gabriel. 543 00:44:29,702 --> 00:44:32,412 O seu nome � merda se voc� me fizer frente. 544 00:44:32,528 --> 00:44:33,913 Saia da minha casa! 545 00:44:34,092 --> 00:44:37,177 Seu galo de capoeira saia da minha casa! 546 00:44:59,202 --> 00:45:02,385 Voc� trabalha na madeireira do Harris, certo? 547 00:45:06,473 --> 00:45:08,831 Ei Frank, estou falando com voc�. 548 00:45:09,419 --> 00:45:11,419 Voc� trabalha na madeireira? 549 00:45:12,116 --> 00:45:13,167 Sim. 550 00:45:13,812 --> 00:45:15,581 N�o estou te ouvindo, cara. 551 00:45:15,974 --> 00:45:17,100 Sim! 552 00:45:19,516 --> 00:45:22,054 O Sr. A. L. Harris, ele �... 553 00:45:22,608 --> 00:45:24,964 um grande apoiador da lei e da ordem. 554 00:45:25,042 --> 00:45:28,982 Quanto tempo voc� acha ele vai tolerar que um trabalhador esteja detido... 555 00:45:29,161 --> 00:45:32,282 por interferir com um policial na execu��o do seu dever? 556 00:45:33,824 --> 00:45:37,037 O que quero dizer, rapaz, � que voc� pode ser substitu�do, 557 00:45:37,128 --> 00:45:42,012 por qualquer outro negro, que tenha bra�os fortes e uma cabe�a fraca. 558 00:45:43,989 --> 00:45:47,031 Voc� quer que eu diga a ele que voc� me fez frente? 559 00:45:55,053 --> 00:45:56,711 Quero ouvir voc�, Frank. 560 00:46:00,600 --> 00:46:03,066 Voc� tem alguma coisa a dizer, Frank? 561 00:46:17,285 --> 00:46:20,743 Voc� vai ser um negro bem comportado e manter a boca fechada? 562 00:46:20,834 --> 00:46:22,065 Senhor... 563 00:46:25,748 --> 00:46:26,801 Sim? 564 00:46:27,471 --> 00:46:28,884 Quer falar comigo? 565 00:46:31,223 --> 00:46:32,287 Sim. 566 00:46:32,834 --> 00:46:34,020 Em particular? 567 00:46:39,423 --> 00:46:41,458 - Frank, posso usar... - John... 568 00:46:41,644 --> 00:46:43,080 Ent�o, Frank... 569 00:47:09,384 --> 00:47:11,539 Oh, n�o. Fa�a o favor... 570 00:51:16,103 --> 00:51:18,405 - J� falei isso. - Obrigado, Sr. Kidd. 571 00:51:18,480 --> 00:51:21,813 N�o pense que tem piada, rapaz. Se comporte como eu falei. 572 00:51:21,900 --> 00:51:24,107 - Algum problema? - Ainda n�o. 573 00:51:24,486 --> 00:51:28,187 Se estes rapazes n�o acabarem agora, v�o mijar nas cal�as. 574 00:51:28,386 --> 00:51:32,660 Se eu vir alguma garrafa voando, voc�s v�o se arrepender. 575 00:51:35,790 --> 00:51:38,412 Mantenha-os separados, s� isso. 576 00:51:38,501 --> 00:51:40,660 - Onde est� o George? - George? 577 00:51:41,372 --> 00:51:44,243 - Bem, ele teve de ir para casa. - Por qu�? 578 00:51:44,938 --> 00:51:47,114 Ele n�o estava se sentindo bem. 579 00:51:48,395 --> 00:51:50,829 Tudo bem, prestem aten��o. 580 00:51:51,244 --> 00:51:54,839 Quero que todo mundo saiba que eles est�o em uma reuni�o legal. 581 00:51:54,946 --> 00:51:56,384 T�m esse direito. 582 00:52:04,425 --> 00:52:07,614 - Johnny? Johnny Kane? - Johnny Kane! 583 00:52:07,720 --> 00:52:11,700 - Eu sabia que voc� estava na �ltima fila. - Oi, Charley Gray. 584 00:52:14,967 --> 00:52:18,742 - Como voc� est�, Charley? - Como eu estou? Bate aqui. 585 00:52:18,836 --> 00:52:20,461 Isso mesmo. 586 00:52:21,714 --> 00:52:25,125 Johnny... Bill, este � o Johnny Kane. Johnny Kane, Bill Jones. 587 00:52:25,197 --> 00:52:27,718 - Como est�? � um prazer. - V� indo para o Ark. 588 00:52:27,791 --> 00:52:28,956 Eu j� vou. 589 00:52:29,389 --> 00:52:33,760 - Cara, o que est� fazendo aqui? - Estou de passagem. Minha irm� morreu. 590 00:52:33,862 --> 00:52:36,348 Ah sim, sim, ouvi falar. 591 00:52:36,417 --> 00:52:37,848 Sinto muito, cara. 592 00:52:37,929 --> 00:52:40,224 - Aonde voc� vai? - A lado nenhum. 593 00:52:40,275 --> 00:52:44,312 - Por que n�o veio me cumprimentar? - Voc� chefiava a reuni�o. Eu esperei. 594 00:52:44,496 --> 00:52:45,713 Gostei! 595 00:52:46,939 --> 00:52:50,785 H� quanto tempo... eu e este cara andamos juntos na escola. 596 00:52:50,953 --> 00:52:54,282 Voc� continua t�o grande e t�o preto e feio como sempre. 597 00:52:54,551 --> 00:52:56,870 � assim que voc� faz amigos? 598 00:52:57,200 --> 00:52:59,087 Raios, Johnny Kane! 599 00:52:59,879 --> 00:53:03,628 Johnny, se algu�m me dissesse h� cinco anos 600 00:53:03,717 --> 00:53:05,674 que ter�amos uma alian�a... 601 00:53:05,795 --> 00:53:08,226 com aqueles idiotas de segunda gera��o... 602 00:53:08,347 --> 00:53:11,182 - Acha que pode vencer? - Tem de ser, tem de ser. 603 00:53:11,642 --> 00:53:14,809 - S�o tempos conturbados, aqui. - � igual em Hackley. 604 00:53:14,895 --> 00:53:16,769 � aqui que tudo acontece. 605 00:53:16,856 --> 00:53:19,312 Com cumprimentos do Sindicato Local 747. 606 00:53:20,519 --> 00:53:21,995 Cara, vou te dizer... 607 00:53:22,059 --> 00:53:25,166 n�o h� nada como presidir a uma reuni�o para ficar seco. 608 00:53:25,229 --> 00:53:26,661 Desculpe, John. 609 00:53:27,200 --> 00:53:28,481 N�o, obrigada. 610 00:53:28,618 --> 00:53:31,223 Se me d�o licen�a... Eu volto em um minuto. 611 00:53:31,363 --> 00:53:32,547 Sim. 612 00:53:36,627 --> 00:53:38,019 Agora me lembro... 613 00:53:38,102 --> 00:53:40,537 Onde voc� estava quando fazia falta aqui? 614 00:53:40,589 --> 00:53:41,788 Trabalhando. 615 00:53:41,903 --> 00:53:44,290 - Para os brancos? - N�o. 616 00:53:46,116 --> 00:53:49,245 Voc� pretende ficar por aqui? Seria muito �til. 617 00:53:49,569 --> 00:53:53,884 Voc� anda vagueando h� muito tempo. � hora de parar e acertar contas, cara. 618 00:53:54,354 --> 00:53:55,515 J� acertei. 619 00:53:57,534 --> 00:54:00,602 Vou a Marion amanh� � noite encontrar-me com um homem, 620 00:54:00,673 --> 00:54:02,293 que est� vindo de Nova Iorque 621 00:54:02,383 --> 00:54:06,650 com o bolso cheio de dinheiro para a integra��o. 622 00:54:07,159 --> 00:54:10,943 O Xerife acha que ele vem aqui, mas vou engan�-lo. 623 00:54:11,497 --> 00:54:12,898 Eu vou l�. 624 00:54:13,583 --> 00:54:15,741 Venha comigo, no banco da frente. 625 00:54:16,252 --> 00:54:17,788 Est� esperando �ndios? 626 00:54:18,015 --> 00:54:21,395 Eu n�o entendo nada de �ndios, mas uma coisa posso dizer... 627 00:54:22,092 --> 00:54:26,671 Da �ltima vez, fui perseguido por quatro brancos num Plymouth de 67. 628 00:54:27,723 --> 00:54:30,407 Mas se me apanharem, v�o ter uma surpresa. 629 00:54:30,778 --> 00:54:32,925 Tenho uma arma... 630 00:54:33,020 --> 00:54:37,614 no banco da frente comigo, carregada de pregos enferrujados. 631 00:54:38,609 --> 00:54:41,361 Se me apanharem, Deus os ajude. 632 00:54:43,350 --> 00:54:44,484 Venha comigo. 633 00:54:44,876 --> 00:54:46,990 D�-me uma bebida. 634 00:54:47,077 --> 00:54:50,660 Ei, ei, venha se sentar aqui e me deixe pagar uma bebida. 635 00:54:50,747 --> 00:54:53,113 - N�o, obrigada. - V� l�, meu doce... 636 00:54:53,208 --> 00:54:54,584 Henry, por favor. 637 00:54:55,742 --> 00:54:58,277 Est� se guardando para o pessoal da cidade? 638 00:54:58,328 --> 00:55:00,752 Sinto-me esmagada por seu charme. 639 00:55:00,820 --> 00:55:01,900 Com licen�a. 640 00:55:01,999 --> 00:55:05,693 Voc� n�o era t�o exigente antes de ir estudar, est� lembrando? 641 00:55:06,097 --> 00:55:08,766 No Chevy atr�s das bombas de gasolina? 642 00:55:10,837 --> 00:55:13,356 � uma de minhas recorda��es mais marcantes. 643 00:55:13,436 --> 00:55:14,619 Eu n�o falei? 644 00:55:14,741 --> 00:55:16,138 Escute, Henry... 645 00:55:16,233 --> 00:55:18,439 Deixa-me explicar em poucas s�labas. 646 00:55:18,527 --> 00:55:22,055 N�o sou a mesma garota com quem voc� transou aos 16 anos. 647 00:55:22,468 --> 00:55:26,856 Agora, me deixe passar ou prefere um chute no saco? 648 00:55:34,252 --> 00:55:36,209 Ela tem coragem, n�o �? 649 00:55:37,763 --> 00:55:38,819 Johnny. 650 00:55:40,800 --> 00:55:42,923 De que lado voc� est�, cara? 651 00:55:43,105 --> 00:55:44,469 Escute, Lou... 652 00:55:44,951 --> 00:55:47,795 Lou, pode dizer a esse cara que tem de vir comigo? 653 00:55:48,626 --> 00:55:52,078 Est� brincando? N�o adianta dizer ao Irm�o John, o que fazer. 654 00:55:52,292 --> 00:55:54,933 Ele s� faz o que quer fazer. 655 00:57:37,278 --> 00:57:38,761 John Kane...? 656 00:57:38,960 --> 00:57:40,357 Ele est� em apuros? 657 00:57:40,559 --> 00:57:43,777 Quero que voc� saiba que ele � um bom rapaz. 658 00:57:43,892 --> 00:57:46,311 Ele n�o est� em apuros, Srta. Nettie. 659 00:57:46,447 --> 00:57:48,665 Ent�o, o que esse policial quer? 660 00:57:49,281 --> 00:57:51,432 N�o � um policial, Srta. Nettie. 661 00:57:51,950 --> 00:57:53,932 � o Dr. Thomas. N�o se lembra? 662 00:57:54,036 --> 00:57:57,756 Claro que sim. Eu me lembro do Dr. Thomas. 663 00:57:58,092 --> 00:58:01,278 John Kane, Srta. Nettie, lembra-se de algo estranho nele? 664 00:58:01,898 --> 00:58:02,946 N�o. 665 00:58:03,400 --> 00:58:05,746 Foi o que eu disse ao Sr. McCullough... 666 00:58:05,829 --> 00:58:10,159 quando ele fez a proposta para uma bolsa no Instituto Tubman em Marion. 667 00:58:10,292 --> 00:58:14,242 Disse-lhe: "John pode parecer normal mas n�o se deixe enganar". 668 00:58:14,307 --> 00:58:15,982 John n�o foi para Tubman! 669 00:58:17,488 --> 00:58:19,060 N�o foi um desperd�cio? 670 00:58:19,156 --> 00:58:23,733 Lembro-me de ele vir falar comigo antes de desistir de estudar. 671 00:58:24,128 --> 00:58:26,353 Eu salientei a import�ncia... 672 00:58:26,692 --> 00:58:29,646 das oportunidades em Tubman, 673 00:58:29,876 --> 00:58:33,053 mas ele disse que n�o tinha tempo. Eu me lembro bem. 674 00:58:33,275 --> 00:58:37,653 Um rapaz de 16 anos apenas sorrindo e dizendo que n�o tinha tempo. 675 00:58:38,552 --> 00:58:43,203 - Chamava-se John, filho da Ella Kane. - Sim, Srta. Nettie. 676 00:58:44,402 --> 00:58:46,244 Se ele fosse para Tubman, 677 00:58:46,331 --> 00:58:50,495 poderia obter uma qualifica��o e servir as pessoas. 678 00:58:51,878 --> 00:58:56,090 Mas ele disse: "N�o posso ensin�-los. N�o � a minha fun��o". 679 00:58:56,209 --> 00:58:59,254 Eu dei-lhe um grande serm�o, acredite. 680 00:59:00,429 --> 00:59:03,388 Eu disse: "John, o seu pai est� trabalhando longe... 681 00:59:03,599 --> 00:59:05,805 e a sua m�e precisa de voc�". 682 00:59:06,018 --> 00:59:09,974 E ele disse que n�o podia ficar. Tinha de ir. 683 00:59:10,127 --> 00:59:12,258 Perguntei-lhe quando iria retornar. 684 00:59:16,602 --> 00:59:18,384 "Quando o vento voltar". 685 00:59:20,419 --> 00:59:22,422 Ele voltou agora, Srta. Nettie. 686 00:59:22,557 --> 00:59:24,814 Oh, n�o � uma maravilha? 687 00:59:25,289 --> 00:59:29,976 Embora eu ache que a bolsa para Tubman j� deve ter sido concedida. 688 00:59:30,565 --> 00:59:31,920 Temo que sim. 689 00:59:32,077 --> 00:59:35,449 Diga-lhe para vir falar comigo. Quero ver o di�rio dele. 690 00:59:35,595 --> 00:59:36,701 Di�rio? 691 00:59:37,390 --> 00:59:40,036 Eu dei a ele na despedida, de presente. 692 00:59:40,513 --> 00:59:45,424 Eu disse: "John, mantenha seus olhos abertos e a sua mente ocupada... 693 00:59:45,559 --> 00:59:49,132 e escreva algo que valha a pena, todos os dias". 694 00:59:50,292 --> 00:59:52,286 � um belo di�rio. 695 00:59:52,401 --> 00:59:56,109 De couro marrom com desenhos dourados... 696 00:59:56,197 --> 00:59:59,939 e uma bela fita de seda para marcar a p�gina. 697 01:00:01,758 --> 01:00:04,322 Escreveu alguma coisa nele, Srta. Nettie? 698 01:00:05,321 --> 01:00:08,367 Eu sempre escrevo. Sempre a mesma coisa. 699 01:00:09,169 --> 01:00:11,411 "Para" - seja quem for - 700 01:00:11,505 --> 01:00:13,877 "a verdade, tal como a beleza... 701 01:00:13,965 --> 01:00:16,635 est� nos olhos de quem a contempla". 702 01:00:16,802 --> 01:00:18,690 Assinado: "N.W." 703 01:00:20,431 --> 01:00:22,470 Nettie Wheelock, claro. 704 01:00:24,185 --> 01:00:26,343 Espero que ele n�o o tenha perdido. 705 01:00:26,739 --> 01:00:28,842 Ele ainda o tem, Srta. Nettie. 706 01:00:44,994 --> 01:00:47,478 Eu avisei voc� sobre o serm�o do Tio Earl. 707 01:00:47,626 --> 01:00:49,386 Acho que se referia a voc�. 708 01:00:49,472 --> 01:00:52,794 Estava olhando para voc� quando disse: "Voc� est� a salvo?" 709 01:00:53,852 --> 01:00:57,240 Pobre Tio Earl. Foi irrelevante. Toda aquela conversa sobre... 710 01:00:57,305 --> 01:01:00,302 o inferno, a condena��o, o dia do julgamento... 711 01:01:01,737 --> 01:01:04,138 Acredito no fogo do Inferno. Eu j� o vi. 712 01:01:05,043 --> 01:01:06,514 E na condena��o? 713 01:01:06,730 --> 01:01:08,292 � poss�vel. 714 01:01:08,440 --> 01:01:10,152 E no dia do julgamento? 715 01:01:12,371 --> 01:01:15,185 Est� preparado para responder pelos seus pecados? 716 01:01:16,615 --> 01:01:18,158 Talvez n�o seja assim. 717 01:01:18,232 --> 01:01:20,718 Cada homem respondendo pelos seus pecados. 718 01:01:20,922 --> 01:01:23,268 Talvez o homem responda como esp�cie... 719 01:01:24,561 --> 01:01:27,867 n�o tanto pelo que foi, mas pelo que poder� vir a ser. 720 01:01:29,699 --> 01:01:31,263 Isso n�o � justo. 721 01:01:31,506 --> 01:01:32,704 Talvez. 722 01:01:33,039 --> 01:01:34,729 Mas n�o ser� esta noite. 723 01:02:05,660 --> 01:02:07,054 Voc� sabe quem s�o eles? 724 01:02:08,201 --> 01:02:11,247 Ele est� com medo. Vai mijar nas cal�as. 725 01:02:11,361 --> 01:02:12,476 Aqui vamos n�s. 726 01:02:17,513 --> 01:02:20,183 Em cheio! Ele agora ficou com medo. 727 01:02:29,443 --> 01:02:31,976 Saiam da estrada! Idiotas. 728 01:02:32,070 --> 01:02:35,044 "Deixe-me sair do carro. Quero voltar para o Henry." 729 01:02:44,542 --> 01:02:45,830 Mais uma vez. 730 01:02:45,950 --> 01:02:49,135 Eu � que estou dirigindo. Sei o que fa�o, seus idiotas. 731 01:02:49,756 --> 01:02:52,173 D�-me um pouco dessa �gua. D�-me isso. 732 01:02:52,279 --> 01:02:53,536 V� contra ele. 733 01:02:53,593 --> 01:02:56,263 N�o tenham medo. Est� tudo sob controle. 734 01:03:06,065 --> 01:03:07,524 Seu idiota! 735 01:03:07,608 --> 01:03:09,400 O que ele est� fazendo? 736 01:03:11,571 --> 01:03:13,152 Certo. 737 01:03:14,280 --> 01:03:17,235 Ei, rapaz! Saia da�! 738 01:03:17,848 --> 01:03:18,941 Vamos, saia! 739 01:03:19,037 --> 01:03:22,038 Estamos fartos que voc�s agitadores venham aqui... 740 01:03:23,064 --> 01:03:25,059 Abra essa merda. 741 01:03:27,285 --> 01:03:30,215 Vem aqui como Rei da Merda querendo conquistar tudo? 742 01:03:30,268 --> 01:03:32,254 - Pare! - Quem voc� acha que �? 743 01:03:32,338 --> 01:03:35,374 S� porque uma puta bonitona est� a fim de voc�... 744 01:03:35,429 --> 01:03:37,053 voc� acha que � o rei? 745 01:03:37,369 --> 01:03:39,025 Saia da� e venha lutar. 746 01:03:39,470 --> 01:03:40,523 Que droga! 747 01:03:41,243 --> 01:03:42,508 Saia da�, negro! 748 01:03:47,526 --> 01:03:49,056 Chegou sua hora, John. 749 01:03:49,695 --> 01:03:51,319 Venha aqui, grandalh�o. 750 01:03:51,405 --> 01:03:52,605 Grandalh�o? 751 01:03:54,908 --> 01:03:56,237 Deixe ele comigo. 752 01:04:00,279 --> 01:04:02,791 Vou acabar com voc�. 753 01:04:53,083 --> 01:04:56,255 Tenham calma. Que diabos est� acontecendo aqui? 754 01:05:02,929 --> 01:05:04,543 - Do que se trata? - Nada. 755 01:05:04,668 --> 01:05:06,757 Uma pequena discuss�o, nada mais. 756 01:05:07,303 --> 01:05:08,416 � verdade? 757 01:05:11,146 --> 01:05:14,068 - O que est� fazendo aqui? - Eu estava de passagem. 758 01:05:16,664 --> 01:05:18,291 O carro ainda anda? 759 01:05:19,363 --> 01:05:21,038 Sim. Acho que sim. 760 01:05:21,177 --> 01:05:23,166 Se estava de passagem, continue. 761 01:05:23,304 --> 01:05:25,606 - Entre e desapare�a daqui. - Esperem. 762 01:05:25,661 --> 01:05:27,830 Cara, voc� ganhou. Louisa... 763 01:05:27,986 --> 01:05:29,714 - J� basta. - Esperem... 764 01:05:29,801 --> 01:05:31,732 Quero dizer... Nem sei bem... 765 01:05:31,796 --> 01:05:34,794 mas tudo o que posso lhe dar � o que tenho. Eu amo... 766 01:05:45,734 --> 01:05:47,193 Voc� nunca saber�. 767 01:05:48,404 --> 01:05:49,773 Voc� nunca saber�. 768 01:06:03,999 --> 01:06:05,149 Pode entrar. 769 01:06:06,958 --> 01:06:08,219 � melhor n�o. 770 01:06:09,454 --> 01:06:11,160 Amanh� � o meu �ltimo dia. 771 01:06:12,959 --> 01:06:14,239 Amanh�? 772 01:06:23,789 --> 01:06:25,573 Bem... bem... 773 01:06:26,236 --> 01:06:28,857 Que diabo, Irm�o John! Que diabos! 774 01:06:30,803 --> 01:06:32,283 Sim, que diabo! 775 01:06:32,364 --> 01:06:34,234 O que temos a perder, hein? 776 01:06:38,290 --> 01:06:39,833 Bem... 777 01:06:40,202 --> 01:06:43,193 Conseguimos engan�-las por um tempo, n�o conseguimos? 778 01:06:43,965 --> 01:06:45,840 A velha Srta. Pettinghill... 779 01:06:46,341 --> 01:06:48,132 a Srta. Henrietta Johnson... 780 01:06:49,260 --> 01:06:51,253 a Tia Patience Brown... 781 01:06:52,611 --> 01:06:54,260 "Deus seja louvado! 782 01:06:54,349 --> 01:06:58,098 Louisa arrumou um homem antes que fosse tarde demais." 783 01:07:07,210 --> 01:07:09,034 N�o quero que voc� v�. 784 01:07:14,485 --> 01:07:15,694 Fique comigo. 785 01:07:15,788 --> 01:07:18,659 Case comigo ou n�o. N�o me importo. Mas fique. 786 01:07:19,138 --> 01:07:20,760 Voc� disse que entendia. 787 01:07:22,838 --> 01:07:24,929 Bem, eu sou mentirosa. 788 01:07:28,260 --> 01:07:30,913 Veja, cara, voc� n�o pode ir, de jeito nenhum. 789 01:07:30,986 --> 01:07:33,535 N�o � justo namorar uma garota e sumir. 790 01:07:40,335 --> 01:07:41,678 Eu amo voc�. 791 01:07:44,340 --> 01:07:46,976 Fique um pouco mais. Uma semana, mais um dia. 792 01:07:47,563 --> 01:07:48,643 N�o posso. 793 01:07:51,775 --> 01:07:52,949 Tudo bem. 794 01:07:54,471 --> 01:07:55,797 Eu vou com voc�. 795 01:07:56,123 --> 01:07:57,950 Eu n�o tenho nada... aqui. 796 01:08:00,951 --> 01:08:02,375 Eu vou com voc�. 797 01:08:02,786 --> 01:08:04,624 Eu tenho de ir sozinho. 798 01:08:04,715 --> 01:08:06,288 Quando retorna? 799 01:08:08,887 --> 01:08:10,429 Eu n�o voltarei. 800 01:08:15,437 --> 01:08:16,803 Como � poss�vel? 801 01:08:16,855 --> 01:08:19,327 "Adeus, querida, deu para matar o tempo... 802 01:08:19,400 --> 01:08:20,818 esperando o �nibus. 803 01:08:29,325 --> 01:08:31,650 Avancei depressa demais, Irm�o John? 804 01:08:32,805 --> 01:08:34,635 D�-me tempo, eu recuo. 805 01:08:35,540 --> 01:08:40,211 N�o sou orgulhosa. S� precisa dizer que me ama, quando e se quiser. 806 01:08:40,316 --> 01:08:41,670 Eu te amo agora. 807 01:08:42,068 --> 01:08:43,363 Mas n�o h� tempo. 808 01:08:45,448 --> 01:08:47,914 N�o h� tempo... 809 01:08:48,721 --> 01:08:49,752 nenhum... 810 01:08:50,514 --> 01:08:51,795 para nada. 811 01:08:55,499 --> 01:08:58,438 Nem para fazermos amor, nem para vivermos juntos... 812 01:09:00,916 --> 01:09:03,306 casarmos, termos filhos... 813 01:09:03,444 --> 01:09:06,399 discutir, fazer as pazes, ou nos sentarmos para... 814 01:09:08,085 --> 01:09:09,487 jantar. 815 01:09:13,497 --> 01:09:15,205 Eu gostaria... 816 01:09:17,584 --> 01:09:21,167 de ser pai e me sentar na cabeceira da mesa... 817 01:09:21,672 --> 01:09:24,210 cortar a carne e pass�-la ao meu filho. 818 01:09:26,440 --> 01:09:27,618 Eu gostaria... 819 01:09:27,733 --> 01:09:31,312 de deixar o meu nome em outros lugares al�m do banheiro da escola. 820 01:09:31,393 --> 01:09:32,978 Eu gostaria de viver... 821 01:09:34,227 --> 01:09:35,508 e morrer. 822 01:09:37,074 --> 01:09:39,577 De ter uma vida simples como o meu pai... 823 01:09:41,235 --> 01:09:45,109 e a minha m�e, a minha irm� e o Charley Gray. 824 01:09:45,190 --> 01:09:46,320 Por muito... 825 01:09:47,201 --> 01:09:49,821 dif�cil que fosse, eu iria fazer isso... 826 01:09:50,795 --> 01:09:52,620 se eu tivesse tempo. 827 01:09:53,664 --> 01:09:56,119 Por que Charley Gray? Ele n�o est� morto! 828 01:09:58,545 --> 01:10:00,003 Eu te amo, Louisa, 829 01:10:01,590 --> 01:10:03,130 mas n�o faz diferen�a. 830 01:10:17,690 --> 01:10:18,779 Tudo bem... 831 01:10:21,757 --> 01:10:23,127 O amor, claro... 832 01:10:23,613 --> 01:10:26,484 mata o tempo at� chegar o �nibus. 833 01:10:42,456 --> 01:10:44,442 Eu n�o entendo, Irm�o John... 834 01:10:45,073 --> 01:10:47,862 mas voc� vir� se despedir de mim antes de partir? 835 01:10:48,275 --> 01:10:49,337 Sim. 836 01:10:50,517 --> 01:10:51,845 Eu prometo. 837 01:10:58,108 --> 01:11:01,109 Mas ele disse que n�o tinha tempo. Eu me lembro bem. 838 01:11:01,487 --> 01:11:05,703 Um rapaz de 16 anos sorrindo e dizendo que n�o tinha tempo. 839 01:11:07,514 --> 01:11:10,412 Eu disse: "John o seu pai est� trabalhando longe... 840 01:11:10,496 --> 01:11:12,904 e a sua m�e precisa de voc�". 841 01:11:12,999 --> 01:11:17,127 E ele disse que n�o podia ficar. Tinha de ir. 842 01:11:17,212 --> 01:11:19,370 Perguntei-lhe quando iria retornar. 843 01:11:20,840 --> 01:11:23,248 "Quando o vento voltar." 844 01:11:24,302 --> 01:11:26,176 "Quando o vento voltar." 845 01:11:33,107 --> 01:11:34,847 Beba isso, papai. 846 01:11:37,149 --> 01:11:40,562 O carro ficou desfeito, Sr. Thomas. S� serve para sucata. 847 01:11:40,622 --> 01:11:41,872 Eu trato disso. 848 01:11:41,936 --> 01:11:45,196 Disse que vinha para c�, mas foi para a estrada do norte. 849 01:11:45,241 --> 01:11:48,410 - Eu avisei que ele iria se machucar. - Eu sei, obrigado. 850 01:11:48,495 --> 01:11:51,946 S�o mais de $50 de danos. Tenho de preencher uma multa. 851 01:11:52,447 --> 01:11:55,161 N�o se preocupe. Ele entrega a carteira amanh�. 852 01:11:55,276 --> 01:11:56,767 Espero que ele fa�a. 853 01:11:59,798 --> 01:12:01,296 Papai, andou bebendo? 854 01:12:01,379 --> 01:12:04,542 N�o, n�o! S� o meu habitual u�sque com �gua, s� isso. 855 01:12:04,617 --> 01:12:06,572 - Tem certeza? - Sr. Thomas? 856 01:12:06,639 --> 01:12:08,088 Pode chegar aqui? 857 01:12:09,434 --> 01:12:11,245 V�, papai, beba isso. 858 01:12:19,043 --> 01:12:21,389 Ele est� tentando com ultra-violetas. 859 01:12:23,509 --> 01:12:25,738 - N�o estrague isso! - Sem problema. 860 01:12:25,801 --> 01:12:28,902 Tenho um mandado de buscas do Juiz Picker. 861 01:12:28,986 --> 01:12:30,621 Voc� disse para que era? 862 01:12:30,800 --> 01:12:32,082 Claro que n�o! 863 01:12:32,208 --> 01:12:34,467 Eu n�o encontro nada, Sr. Ball. 864 01:12:34,945 --> 01:12:36,820 Pode usar mais alguma coisa? 865 01:12:36,859 --> 01:12:40,015 Aqui n�o. Devia mandar isso para o laborat�rio em Marion. 866 01:12:40,070 --> 01:12:42,556 - N�o. - Afinal, o que estamos procurando? 867 01:12:43,126 --> 01:12:46,096 Bem... pensei que pudesse ser algum tipo de registro. 868 01:12:46,507 --> 01:12:49,456 - E �. - Posso usar uma solu��o mais forte. 869 01:12:49,507 --> 01:12:52,935 Por que acham que o segredo dele estar� t�o ocultamente escrito, 870 01:12:53,003 --> 01:12:54,264 nesse manual? 871 01:12:54,325 --> 01:12:56,016 - Papai... - Oh, sim. 872 01:12:56,108 --> 01:12:59,312 O que ser� que fazem no lugar de onde ele vem? 873 01:12:59,445 --> 01:13:01,652 Sim, ele vem de algum lugar. 874 01:13:01,770 --> 01:13:05,446 Viajou por todo o mundo fazendo registros que ningu�m pode ler. 875 01:13:05,618 --> 01:13:08,785 - Para qu�? - Essa � exatamente a quest�o. 876 01:13:09,270 --> 01:13:11,268 Para onde ele ir� agora? 877 01:13:11,510 --> 01:13:13,321 Papai, vamos para casa. 878 01:13:13,418 --> 01:13:16,960 Ele far� o relat�rio de tudo o que observou em todo o mundo. 879 01:13:18,048 --> 01:13:21,085 - O que voc� acha disso, rapaz? - Vamos. 880 01:13:21,802 --> 01:13:26,714 E voc�, Orly Ball, e esse velho Lowery Yaw. 881 01:13:27,892 --> 01:13:30,518 - Ele � especial, esse John Kane! - Sim. 882 01:13:30,572 --> 01:13:34,433 Eu botei ele nesse mundo. Um beb� negro de cabelo retorcido... 883 01:13:34,524 --> 01:13:38,001 e agora cada um de n�s, depende do que ele p�e no seu di�rio. 884 01:13:38,059 --> 01:13:39,698 Umas p�ginas em branco. 885 01:13:39,769 --> 01:13:43,226 - Venha, voc� vai para a cama. - N�o... eu vou ficar aqui. 886 01:13:43,283 --> 01:13:44,898 - Quero v�-lo. - Papai! 887 01:13:44,962 --> 01:13:48,025 Quero estar aqui amanh�, quando o vento vier novamente. 888 01:13:48,200 --> 01:13:49,460 Amanh� o qu�? 889 01:13:49,559 --> 01:13:52,197 � quando ele ir� embora. Foi o que ele disse. 890 01:13:54,295 --> 01:13:55,498 Isso � verdade? 891 01:13:55,601 --> 01:13:57,085 Foi o que ouvi dizer. 892 01:13:58,508 --> 01:13:59,920 Escute, Orly... 893 01:14:00,247 --> 01:14:02,494 V� peg�-lo. N�o deixe que ele escape. 894 01:14:02,592 --> 01:14:06,894 Como assim? Quando falei em ir peg�-lo e expuls�-lo do condado, voc� recusou. 895 01:14:06,944 --> 01:14:10,241 - Agora que ele vai de livre vontade... - V� prend�-lo, sim? 896 01:14:10,385 --> 01:14:11,516 Sr. Thomas... 897 01:14:11,574 --> 01:14:14,400 S� at� descobrir quem ele � e o que est� fazendo. 898 01:14:14,452 --> 01:14:17,621 Tenho de ir acordar o Juiz Picker para obter um mandado? 899 01:14:17,987 --> 01:14:19,063 N�o. 900 01:14:36,507 --> 01:14:37,730 Onde ele est�? 901 01:14:38,991 --> 01:14:39,948 Quem? 902 01:14:40,469 --> 01:14:41,830 John Kane. 903 01:14:44,724 --> 01:14:46,052 Ele foi embora. 904 01:14:47,393 --> 01:14:48,496 Para onde? 905 01:16:21,722 --> 01:16:24,193 Escute, John, voc� est� em apuros. 906 01:16:25,091 --> 01:16:28,396 - Quer voltar para Ludlow, Texas? - N�o. 907 01:16:28,612 --> 01:16:30,773 Ent�o, responda �s minhas perguntas. 908 01:16:30,996 --> 01:16:33,451 - Tenho respondido. - Certo. 909 01:16:34,549 --> 01:16:35,580 Agora... 910 01:16:36,801 --> 01:16:39,553 me diga por que tem viajado... 911 01:16:39,971 --> 01:16:42,545 para todos estes lugares no seu passaporte. 912 01:16:43,851 --> 01:16:45,348 Para ver o mundo. 913 01:16:45,456 --> 01:16:47,449 - Quem pagou isso? - Eu paguei. 914 01:16:47,526 --> 01:16:49,228 Onde voc� arrumou a grana? 915 01:16:49,888 --> 01:16:50,977 Trabalhei. 916 01:16:51,650 --> 01:16:53,607 E sobre... 917 01:16:53,892 --> 01:16:57,479 Cuba, Alb�nia e China? Um cidad�o americano n�o pode ir l�. 918 01:16:57,573 --> 01:16:58,959 Ningu�m me impediu. 919 01:17:08,668 --> 01:17:10,661 Que livro � este? Est�... 920 01:17:11,338 --> 01:17:13,081 est� em �rabe, certo? 921 01:17:14,499 --> 01:17:15,547 Sim. 922 01:17:15,792 --> 01:17:17,546 - O que �? - � a B�blia. 923 01:17:19,784 --> 01:17:22,886 - S�o cita��es do Alcor�o. - Pode l�-las? 924 01:17:29,875 --> 01:17:31,484 Voc� fala russo? 925 01:17:32,135 --> 01:17:33,217 Sim. 926 01:17:33,572 --> 01:17:34,816 Chin�s? 927 01:17:38,182 --> 01:17:39,313 Sim. 928 01:17:39,660 --> 01:17:40,749 E que mais? 929 01:17:42,559 --> 01:17:43,731 Swahili. 930 01:17:47,315 --> 01:17:48,576 Franc�s. 931 01:17:49,612 --> 01:17:50,664 Espanhol. 932 01:17:52,430 --> 01:17:53,648 Alem�o. 933 01:17:55,176 --> 01:17:56,635 Como voc� aprendeu? 934 01:17:57,461 --> 01:17:58,693 Escutando. 935 01:18:02,729 --> 01:18:04,219 Que � isto? 936 01:18:06,148 --> 01:18:08,985 - Um di�rio. - Voc� anda com ele h� anos? 937 01:18:09,041 --> 01:18:11,063 - Sim. - Por que est� em branco? 938 01:18:11,130 --> 01:18:13,060 - N�o escrevi nada. - Por qu�? 939 01:18:13,165 --> 01:18:14,557 N�o foi necess�rio. 940 01:18:15,262 --> 01:18:16,970 Ent�o, para que guard�-lo? 941 01:18:20,870 --> 01:18:22,355 Para me lembrar. 942 01:18:33,508 --> 01:18:35,797 - Bom dia, Orly. - Bom dia. 943 01:18:35,886 --> 01:18:36,965 Sim? 944 01:18:38,013 --> 01:18:39,388 Sim, est� aqui. 945 01:18:41,768 --> 01:18:43,333 Sim, eu digo a ele. 946 01:18:45,542 --> 01:18:47,057 Sr. Thomas? 947 01:18:56,522 --> 01:18:58,968 Tem companhia. O Reverendo MacGill. 948 01:18:59,619 --> 01:19:00,699 Droga! 949 01:19:01,413 --> 01:19:03,073 Metam-no numa cela. 950 01:19:03,165 --> 01:19:08,325 Sr. Thomas, tenho mais experi�ncia que o senhor para interrogar negros. 951 01:19:09,038 --> 01:19:10,909 Quer que eu tente esprem�-lo? 952 01:19:11,278 --> 01:19:15,794 N�o, n�o quero que nenhum advogado espertinho me passe a perna. 953 01:19:15,887 --> 01:19:17,714 Metam ele numa cela. 954 01:19:56,211 --> 01:19:58,593 - Bom dia, Reverendo. - Bom dia, senhor. 955 01:19:58,662 --> 01:19:59,714 Bom dia. 956 01:19:59,793 --> 01:20:02,218 Desculpem, n�o deu tempo de me barbear. 957 01:20:02,308 --> 01:20:04,784 Eu soube que prendeu John Kane esta manh�. 958 01:20:04,858 --> 01:20:06,597 - Isso mesmo. - Por qu�? 959 01:20:06,670 --> 01:20:09,639 - Fugiu de um grupo de prisioneiros. - Quando? 960 01:20:09,777 --> 01:20:11,106 H� alguns anos. 961 01:20:11,195 --> 01:20:13,318 Quando soube isso, Sr. Thomas? 962 01:20:13,461 --> 01:20:16,416 N�o tenho de prestar contas sobre os atos oficiais. 963 01:20:16,545 --> 01:20:20,907 - Ele chegou h� menos de uma semana e... - Acabei de saber do caso do Texas. 964 01:20:20,997 --> 01:20:25,410 O Xerife Ball disse ao John que estava sendo vigiado h� v�rios dias. 965 01:20:25,648 --> 01:20:28,238 - Por qu�? - N�o tenho de responder a isso. 966 01:20:28,276 --> 01:20:32,440 Porque acham que � um agitador que veio causar problemas na Hill-Donaldson. 967 01:20:32,489 --> 01:20:34,357 Papai! N�o fa�o coment�rios. 968 01:20:34,491 --> 01:20:35,946 Sr. Thomas... 969 01:20:36,131 --> 01:20:38,702 ele passou muito tempo com a minha sobrinha. 970 01:20:38,954 --> 01:20:42,079 John n�o se envolveu em nada aqui na cidade. 971 01:20:42,640 --> 01:20:44,757 - � verdade, n�o �, Louisa? - Sim. 972 01:20:44,825 --> 01:20:46,806 O Irm�o John n�o est� envolvido. 973 01:20:49,416 --> 01:20:51,306 Vou ser sincero, Reverendo. 974 01:20:51,519 --> 01:20:55,412 Estou detendo-o com o mandado do Texas porque quero algumas informa��es. 975 01:20:56,076 --> 01:20:59,077 - O que sabe sobre ele? - Muito pouco. 976 01:21:00,404 --> 01:21:02,040 Acho que n�o � crist�o. 977 01:21:02,113 --> 01:21:04,120 N�o me refiro a isso. Louisa... 978 01:21:04,200 --> 01:21:07,039 Srta. MacGill, certo? Sabe por que ele veio aqui? 979 01:21:07,130 --> 01:21:10,194 A irm� dele morreu e ele tinha alguns dias livres... 980 01:21:10,263 --> 01:21:11,343 George! 981 01:21:11,801 --> 01:21:14,257 - George! George? - Sim? 982 01:21:14,356 --> 01:21:19,475 Chame Calvin, os irm�os Oakes e Logan Pierce e sigam j� para a Hill-Donaldson. 983 01:21:19,591 --> 01:21:21,894 Sr. Thomas escute. Rev MacGill tamb�m. 984 01:21:21,948 --> 01:21:24,564 - Ligue para a patrulha de Marion. - Que foi? 985 01:21:24,626 --> 01:21:28,046 Estamos em apuros. O Xerife de Tarbridge me telefonou. 986 01:21:28,129 --> 01:21:30,955 - Encontraram Charley Gray em Monroe. - Morto? 987 01:21:31,218 --> 01:21:33,680 Tem o corpo desfeito com a pr�pria arma. 988 01:21:33,814 --> 01:21:36,029 Reverendo MacGill, precisamos falar. 989 01:21:36,119 --> 01:21:37,390 Paz � sua alma. 990 01:21:37,474 --> 01:21:40,448 Sim, Deus vai andar muito ocupado. Agora olhe... 991 01:21:40,916 --> 01:21:45,079 O branco � branco e o preto � preto e sempre fui direto. Vamos ao assunto. 992 01:21:45,191 --> 01:21:47,288 Eu juro que n�o sei quem o matou. 993 01:21:47,360 --> 01:21:49,744 Mas quando ele for pego ir� ser julgado. 994 01:21:49,800 --> 01:21:52,677 E n�o haver� j�ri que o liberte. Acredita em mim? 995 01:21:52,741 --> 01:21:54,082 ...corpo desfeito. 996 01:21:54,482 --> 01:21:55,639 Sim, acredito. 997 01:21:56,599 --> 01:22:01,225 Bem, a sua gente vai ficar muito brava mas n�o vou chamar policiais estaduais, 998 01:22:01,312 --> 01:22:05,790 porque esses caras s�o maus e haveria cabe�as quebradas, g�s e tudo mais. 999 01:22:05,869 --> 01:22:08,686 - O que posso fazer? - N�o v�o acreditar em mim. 1000 01:22:08,779 --> 01:22:13,608 Quero que venha comigo e Folsom da igreja Batista, e Davis Higbee da NAACP. 1001 01:22:14,118 --> 01:22:18,033 - Vamos todos para a Hill-Donaldson. - Pedi para falar com Perry Kermit. 1002 01:22:18,143 --> 01:22:20,533 Diga a ele que chegaremos em 10 minutos. 1003 01:22:20,963 --> 01:22:24,361 - J� falou com a pol�cia estadual? - N�o, vou avis�-los agora. 1004 01:22:24,448 --> 01:22:26,333 Tenho de avisar a Lottie Gray. 1005 01:22:26,850 --> 01:22:28,105 Ele sabia... 1006 01:22:28,258 --> 01:22:30,112 Ele sabia do Charley. 1007 01:22:30,896 --> 01:22:34,184 - Ele sabia que Charley estava morto. - Que conversa � essa? 1008 01:22:34,235 --> 01:22:37,319 Ontem � noite, o John sabia que o Charley estava morto. 1009 01:22:37,648 --> 01:22:40,601 Ele listou todos. Sua m�e, seu pai... 1010 01:22:40,715 --> 01:22:42,820 Sarah e Charley. 1011 01:22:43,034 --> 01:22:45,513 - Todos mortos! - Antes de ter acontecido? 1012 01:22:45,609 --> 01:22:48,065 Cale a boca. Isso � uma loucura. 1013 01:22:48,164 --> 01:22:50,906 Foi intuitivo. Ele sabia do Charley. 1014 01:22:50,990 --> 01:22:52,966 Voc� quer meter John em apuros? 1015 01:22:59,416 --> 01:23:02,031 Sr. Thomas, quanto tempo vai reter John aqui? 1016 01:23:02,127 --> 01:23:04,801 Alguns dias, at� desvendar tudo. Com licen�a. 1017 01:23:04,886 --> 01:23:07,026 - Orly. - Venha para casa, Louisa. 1018 01:23:16,422 --> 01:23:19,684 Tenho 12 homens aqui. Voc� me deixa resolver isto? 1019 01:23:20,438 --> 01:23:24,388 Diga-lhes para esperarem at�... Raios, eu ainda n�o pedi ajuda. 1020 01:23:24,463 --> 01:23:26,358 N�o quero eles aqui. S� isso. 1021 01:23:26,444 --> 01:23:31,310 Tenho homens suficientes para isto. Se eles vierem, pode ser muito pior. 1022 01:23:31,632 --> 01:23:34,051 Tenho mais homens do que preciso. 1023 01:23:35,954 --> 01:23:37,330 N�o... n�o estou. 1024 01:23:38,332 --> 01:23:39,447 Pode apostar. 1025 01:23:39,604 --> 01:23:40,768 Xerife Ball... 1026 01:23:40,841 --> 01:23:43,553 Papai temos problemas. Papai, v� para casa e... 1027 01:23:58,979 --> 01:24:00,041 Willy? 1028 01:24:03,129 --> 01:24:04,515 Um momento, Doutor. 1029 01:24:10,741 --> 01:24:12,818 Ainda bem que veio, Doutor. 1030 01:24:12,910 --> 01:24:16,611 Tenho um vagabundo na �ltima cela com diarreia e � uma porcaria. 1031 01:24:16,706 --> 01:24:18,240 Eu cuido dele depois. 1032 01:24:19,555 --> 01:24:22,542 - Quem est� procurando, Doutor? - Kane. John Kane. 1033 01:24:26,611 --> 01:24:30,016 Ei, rapaz! Baixe as cal�as. O doutor est� a caminho. 1034 01:24:41,928 --> 01:24:43,116 John Kane... 1035 01:24:45,407 --> 01:24:47,625 Grite por mim para sair, Doutor. 1036 01:24:47,770 --> 01:24:50,559 Charley Gray est� morto. Acabaram de encontr�-lo. 1037 01:24:50,607 --> 01:24:53,312 Ontem voc� disse a Louisa que ele estava morto. 1038 01:24:53,516 --> 01:24:56,054 O problema � que Lloyd e Orly Ball... 1039 01:24:56,134 --> 01:24:59,744 v�o pensar que voc� esteve envolvido porque voc� j� sabia. 1040 01:24:59,890 --> 01:25:01,799 Eles n�o v�o compreender. 1041 01:25:06,436 --> 01:25:10,346 A meteorologia na TV disse: "Ameno e mais quente. " 1042 01:25:13,642 --> 01:25:15,100 Pobre Lloyd. 1043 01:25:16,214 --> 01:25:19,255 Ele gostaria que voc� fosse um agente estrangeiro... 1044 01:25:19,575 --> 01:25:23,634 porque isso ajudaria na candidatura ao congresso, contra Lowery Yaw. 1045 01:25:25,633 --> 01:25:27,044 Talvez voc� seja... 1046 01:25:27,233 --> 01:25:29,388 mas n�o vai lhe servir para nada. 1047 01:25:32,870 --> 01:25:35,029 Eu disse-lhe o que voc� tem feito... 1048 01:25:35,164 --> 01:25:39,739 andando pelo mundo afora, observando e fazendo registros no seu di�rio. 1049 01:25:40,670 --> 01:25:43,588 N�o se preocupe, ele n�o acredita em mim. 1050 01:25:47,135 --> 01:25:49,424 N�o � que eu tenha medo. 1051 01:25:50,775 --> 01:25:53,220 Estou quase com os p�s na cova. 1052 01:25:53,590 --> 01:25:55,968 Estou farto de ficar acordado de noite, 1053 01:25:56,041 --> 01:25:58,380 ouvindo as minhas art�rias endurecendo. 1054 01:25:59,148 --> 01:26:00,675 Pensei v�rias vezes... 1055 01:26:00,733 --> 01:26:05,230 em meter 10 ou 15 ml de morfina numa seringa e acabar com tudo. 1056 01:26:06,093 --> 01:26:08,616 Mas, mesmo assim, eu me questiono. 1057 01:26:09,534 --> 01:26:12,414 Veja, fui eu que botei voc� nesse mundo. 1058 01:26:14,248 --> 01:26:16,119 Eu mantive voc� vivo. 1059 01:26:16,427 --> 01:26:19,680 Quando voc� tinha seis anos, pisou num prego enferrujado. 1060 01:26:20,254 --> 01:26:22,923 Eu cuidei de voc�. N�o foram eles. 1061 01:26:23,799 --> 01:26:27,844 Ent�o, eu devo fazer parte seja l� do que for... 1062 01:26:28,078 --> 01:26:29,578 e me questiono. 1063 01:26:30,598 --> 01:26:32,249 O que voc� viu? 1064 01:26:35,061 --> 01:26:37,220 Eu n�o conto a ningu�m. 1065 01:26:38,724 --> 01:26:41,113 Eles n�o acreditariam em mim. 1066 01:26:41,235 --> 01:26:43,108 O que voc� viu? 1067 01:26:45,284 --> 01:26:46,761 O que voc� viu? 1068 01:26:51,329 --> 01:26:52,558 Eu vi... 1069 01:26:55,500 --> 01:26:56,875 pessoas... 1070 01:27:00,568 --> 01:27:02,089 em todos os lugares. 1071 01:27:06,178 --> 01:27:09,262 Vi morte, fome e crueldade. 1072 01:27:10,995 --> 01:27:13,788 Vi um grupo de prisioneiros em Ludlow, no Texas, 1073 01:27:13,863 --> 01:27:17,647 e crian�as mendigas de Calcut� sendo atiradas para o rio... 1074 01:27:18,107 --> 01:27:21,891 enquanto os gordos e ricos oleavam seus corpos ao sol. 1075 01:27:26,929 --> 01:27:28,266 Eu vi... 1076 01:27:29,515 --> 01:27:30,738 pris�es... 1077 01:27:33,512 --> 01:27:34,859 na �frica... 1078 01:27:37,771 --> 01:27:38,944 e na China. 1079 01:27:42,299 --> 01:27:43,758 E eu vi... 1080 01:27:44,940 --> 01:27:46,243 a guerra... 1081 01:27:47,677 --> 01:27:49,189 na Coreia... 1082 01:27:49,632 --> 01:27:51,369 no Sinai... 1083 01:27:51,507 --> 01:27:52,722 em Biafra... 1084 01:27:54,716 --> 01:27:56,192 no Vietn�. 1085 01:27:59,901 --> 01:28:02,819 E eu cheirei carne queimando... 1086 01:28:03,030 --> 01:28:04,857 e o fedor dos excrementos... 1087 01:28:04,948 --> 01:28:08,993 quando um homem � morto e as tripas expulsam um resto de vida. 1088 01:28:18,630 --> 01:28:20,539 Eu vi... 1089 01:28:25,741 --> 01:28:26,925 pessoas... 1090 01:28:29,391 --> 01:28:31,572 rastejando por todo o mundo... 1091 01:28:32,718 --> 01:28:34,940 como larvas numa ma�� podre... 1092 01:28:35,314 --> 01:28:37,984 prontas para saltarem... 1093 01:28:38,818 --> 01:28:39,980 da Terra... 1094 01:28:41,745 --> 01:28:43,658 primeiro para a Lua... 1095 01:28:44,779 --> 01:28:46,595 e depois para as estrelas. 1096 01:28:54,918 --> 01:28:58,003 � isso a�? Eles n�o nos querem l�? 1097 01:29:02,293 --> 01:29:03,456 Haver� fogo? 1098 01:29:14,595 --> 01:29:17,359 Qual � a diferen�a? Fogo, gelo, destrui��o... 1099 01:29:18,808 --> 01:29:20,473 Ser� que voc� se importa? 1100 01:29:22,041 --> 01:29:25,001 - Eu importo. - Eu estava duvidando. 1101 01:29:25,868 --> 01:29:28,989 O que quer de mim, Dr. Thomas? Eu n�o posso contar nada. 1102 01:29:29,079 --> 01:29:30,220 Eu sei. 1103 01:29:30,498 --> 01:29:33,997 Voc� pode ser apenas um esquizofr�nico paran�ico... 1104 01:29:34,085 --> 01:29:37,893 e eu posso ser um psic�tico senil partilhando as suas alucina��es. 1105 01:29:39,299 --> 01:29:40,710 � poss�vel. 1106 01:29:44,617 --> 01:29:49,161 Pensei que seria reconfortante... se voc� contasse para algu�m. 1107 01:29:50,269 --> 01:29:53,206 N�o nos facilitaram as coisas, n�o �? 1108 01:29:54,427 --> 01:29:58,306 Mandarem voc� nascer negro em uma cidade como essa... 1109 01:30:01,802 --> 01:30:02,989 Foi... 1110 01:30:03,157 --> 01:30:05,542 foi planejado ou foi um acaso? 1111 01:30:08,147 --> 01:30:11,015 Vieram assombrar-nos, n�o foi? 1112 01:30:14,056 --> 01:30:19,748 H� certas caras que eu gostaria de ver no momento mais adequado. 1113 01:30:27,699 --> 01:30:30,146 N�o quero discutir isso com voc�. 1114 01:30:30,436 --> 01:30:34,686 Sou s� um velho e quando a hora chegar, tenho coisas na maleta que posso tomar. 1115 01:30:34,803 --> 01:30:36,215 Mas me questiono. 1116 01:30:37,822 --> 01:30:39,386 Voc� viu alguma... 1117 01:30:40,256 --> 01:30:41,907 Voc� viu esperan�a? 1118 01:30:43,688 --> 01:30:44,949 Melhorias? 1119 01:30:45,828 --> 01:30:47,572 Uma oportunidade? 1120 01:30:48,435 --> 01:30:49,934 Vi o que est� l�. 1121 01:30:52,825 --> 01:30:54,469 E os inocentes? 1122 01:30:55,158 --> 01:30:56,462 As crian�as? 1123 01:30:57,494 --> 01:30:58,982 As pessoas boas? 1124 01:31:00,069 --> 01:31:01,459 N�o contam? 1125 01:31:05,195 --> 01:31:06,586 E o amor? 1126 01:31:07,382 --> 01:31:09,491 O homem n�o � um animal. 1127 01:31:09,606 --> 01:31:11,628 � capaz de amar. 1128 01:31:14,744 --> 01:31:16,181 Isso pode n�o ser... 1129 01:31:16,884 --> 01:31:18,221 o suficiente. 1130 01:32:04,536 --> 01:32:07,206 Lloyd vai ficar desapontado. 1131 01:32:07,665 --> 01:32:11,579 Ele est� planejando usar voc� para chegar a Washington. 1132 01:32:18,929 --> 01:32:20,840 N�o tem de fazer isto. 1133 01:32:20,929 --> 01:32:24,239 Sei... mas fui eu que botei voc� nesse mundo, n�o fui? 1134 01:32:24,724 --> 01:32:28,350 Ent�o, quero assistir � sua partida. Faz sentido, n�o faz? 1135 01:32:36,612 --> 01:32:38,854 - Willy! - Estou indo, Doutor. 1136 01:32:46,779 --> 01:32:48,039 O que eles v�o fazer? 1137 01:32:49,918 --> 01:32:51,657 Quando tempo vai demorar? 1138 01:32:53,578 --> 01:32:55,277 Quando chegar� a hora? 1139 01:32:56,729 --> 01:32:57,869 Amanh�? 1140 01:33:01,597 --> 01:33:02,925 Depois de amanh�? 1141 01:33:05,419 --> 01:33:06,548 Quando? 1142 01:33:08,020 --> 01:33:09,172 Meu Deus! 1143 01:33:09,370 --> 01:33:12,082 Deve haver algo que possamos fazer agora mesmo. 1144 01:33:26,100 --> 01:33:29,533 N�o voltaremos a nos ver, certo, John? 1145 01:33:35,550 --> 01:33:38,005 N�o, Dr. Thomas, n�o voltaremos. 1146 01:33:40,826 --> 01:33:41,925 Adeus. 1147 01:34:52,000 --> 01:34:57,000 Tradu��o e Legendas: PAz www.cineumpordia.blogspot.com 88893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.