Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,326 --> 00:00:25,670
O ESTRANHO JOHN KANE
2
00:00:26,369 --> 00:00:30,377
Tradu��o e Legendas: PAz
www.cineumpordia.blogspot.com
3
00:02:18,391 --> 00:02:20,080
DR. HENRY L THOMAS
4
00:02:20,357 --> 00:02:21,408
Tussa!
5
00:02:25,325 --> 00:02:26,392
Est� doendo?
6
00:02:27,703 --> 00:02:28,600
Aqui?
7
00:02:30,371 --> 00:02:31,492
Aqui?
8
00:02:32,218 --> 00:02:33,913
Est� tudo bem, Sarah.
9
00:02:34,346 --> 00:02:36,867
Acho que j� massacrei voc�
o suficiente.
10
00:02:37,214 --> 00:02:38,561
Vamos para dentro.
11
00:02:41,994 --> 00:02:45,637
V� se vestir...
e venha at� aqui.
12
00:02:46,947 --> 00:02:48,598
Precisamos conversar.
13
00:03:03,350 --> 00:03:06,108
Sarah, eu j� n�o consultava voc�
h� muito tempo.
14
00:03:06,499 --> 00:03:08,774
Sabe como �, Dr. Thomas...
15
00:03:09,848 --> 00:03:12,603
O Frank e as crian�as
est�o indo ao novo m�dico.
16
00:03:14,493 --> 00:03:16,237
Voc� tamb�m tem ido?
17
00:03:16,607 --> 00:03:19,394
Oh, n�o! N�o.
Eu disse ao Frank...
18
00:03:19,603 --> 00:03:22,625
"O Dr. Thomas sempre foi
o m�dico de nossa fam�lia,
19
00:03:22,705 --> 00:03:25,269
e eu ainda estou
muito satisfeita com ele."
20
00:03:25,356 --> 00:03:26,616
Obrigado, Sarah.
21
00:03:27,491 --> 00:03:30,380
Mas teria sido melhor
se tivesse consultado algu�m.
22
00:03:30,611 --> 00:03:33,744
- Deve estar sofrendo dores horr�veis.
- Algumas.
23
00:03:34,089 --> 00:03:36,918
Voc� criou uma �tima fam�lia, Sarah.
�tima!
24
00:03:37,434 --> 00:03:38,933
Excepcional.
25
00:03:44,222 --> 00:03:46,610
Tem tido not�cias
de seu irm�o John?
26
00:03:47,353 --> 00:03:50,136
N�o. S� um postal no �ltimo Natal.
27
00:03:50,382 --> 00:03:51,947
J� se passaram sete anos.
28
00:03:53,850 --> 00:03:56,595
Que vamos fazer com voc�, Sarah?
29
00:03:58,996 --> 00:04:02,895
Vejamos. Acho que � melhor voc�
ir falar com a Srta. Fanny Jeffers,
30
00:04:02,958 --> 00:04:05,299
e avis�-la que n�o vai trabalhar amanh�.
31
00:04:05,349 --> 00:04:08,853
Quero voc� no Memorial Hospital
esta tarde, para alguns exames.
32
00:04:09,340 --> 00:04:13,543
Sabe, quero fazer os exames para
saber o que est� causando essa dor.
33
00:04:14,058 --> 00:04:17,319
Nada de preocupante.
S�o exames de rotina.
34
00:04:53,356 --> 00:04:55,557
- Lloyd?
- Como vai, Rev. MacGill?
35
00:04:55,598 --> 00:04:57,487
- Boa noite, Thomas.
- Entre.
36
00:04:57,527 --> 00:04:59,930
Papai, tem um minuto?
Precisamos falar.
37
00:04:59,998 --> 00:05:02,236
- Por isso pedi que viesse.
- Pediu?
38
00:05:02,303 --> 00:05:06,182
- Sim, liguei para o escrit�rio.
- N�o recebi. Vou para a Hill-Donaldson.
39
00:05:06,276 --> 00:05:10,331
- H� algum problema l�?
- N�o, nada de mais.
40
00:05:10,394 --> 00:05:12,549
Acho que deviam resolver essa greve.
41
00:05:12,587 --> 00:05:15,064
Diga a Perry Kermit
que jogue menos golfe,
42
00:05:15,106 --> 00:05:17,856
e pague mais $1 ao pessoal
para acabar com isso.
43
00:05:17,906 --> 00:05:21,677
Papai voc� n�o compreende.
Se aceitarem o sindicato, logo haver�...
44
00:05:22,103 --> 00:05:24,667
problemas em Birmingham e Gary e...
45
00:05:25,431 --> 00:05:29,637
N�o vim aqui para falar de pol�tica.
O que quer de mim?
46
00:05:29,780 --> 00:05:33,346
J� falei com o Rev. MacGill.
Trata-se de uma das minhas pacientes.
47
00:05:33,471 --> 00:05:37,188
� Sarah Gabriel, lembra?
Trabalha para a Srta. Fanny Jeffers.
48
00:05:37,329 --> 00:05:39,898
- Ah, sim.
- � um tumor maligno.
49
00:05:40,260 --> 00:05:42,749
Ela deve ter apenas
mais uns dias de vida.
50
00:05:42,919 --> 00:05:45,470
Pobre irm�...
Uma verdadeira crist�.
51
00:05:46,214 --> 00:05:49,786
Mas o que me incomoda
come�ou h� trinta e cinco anos.
52
00:05:49,853 --> 00:05:52,402
H� trinta e cinco anos?
Oh, papai...
53
00:05:54,298 --> 00:05:55,689
Um parto...
54
00:05:56,258 --> 00:05:58,568
Tia Ella Kane, a m�e de Sarah.
55
00:05:59,509 --> 00:06:02,312
Eu fiquei preocupado
porque havia algum risco.
56
00:06:03,639 --> 00:06:05,884
Por isso preferi traz�-la
para aqui.
57
00:06:06,720 --> 00:06:10,018
Houve uma tempestade
e o vento fez muitos danos.
58
00:06:10,419 --> 00:06:12,374
Houve uma descarga s�bita,
59
00:06:12,444 --> 00:06:16,026
e o transformador principal
da linha de Marion Road, estourou.
60
00:06:16,840 --> 00:06:19,695
Eu tinha acabado
de cortar o cord�o umbilical,
61
00:06:19,967 --> 00:06:21,747
quando a luz voltou.
62
00:06:22,161 --> 00:06:23,211
John...
63
00:06:24,090 --> 00:06:25,756
tr�s quilos e trezentos.
64
00:06:26,712 --> 00:06:29,971
Ele cresceu como qualquer outro
rapazinho de cor da cidade.
65
00:06:30,281 --> 00:06:33,313
Sarampo, varicela, isso tudo.
66
00:06:33,754 --> 00:06:36,986
Quando estava na metade do colegial,
ele desistiu.
67
00:06:37,445 --> 00:06:41,244
N�o havia nada de anormal nisso
naquela �poca, mas...
68
00:06:41,832 --> 00:06:44,439
quando tinha 16 anos
ele desapareceu.
69
00:06:44,547 --> 00:06:46,987
- O que quer dizer?
- Ele saiu da cidade.
70
00:06:47,299 --> 00:06:49,600
Papai, muitos negros
saem da cidade.
71
00:06:49,687 --> 00:06:53,831
Ningu�m achou estranho. Eles n�o tinham
problemas em casa, nem com a pol�cia.
72
00:06:54,140 --> 00:06:56,093
Entretanto... sim...
73
00:06:56,437 --> 00:06:59,415
passaram sete ou oito anos...
74
00:06:59,927 --> 00:07:00,987
at� que...
75
00:07:01,354 --> 00:07:03,025
a Tia Ella Kane...
76
00:07:03,384 --> 00:07:04,946
teve uma trombose.
77
00:07:06,028 --> 00:07:09,548
N�o gostei dos sinais
e mandei intern�-la para observa��o.
78
00:07:10,001 --> 00:07:11,642
Nessa tarde...
79
00:07:12,535 --> 00:07:15,995
o irm�o da Sarah, John,
estava chegando no �nibus...
80
00:07:16,721 --> 00:07:17,808
de Marion.
81
00:07:21,419 --> 00:07:22,985
Algumas horas depois...
82
00:07:23,369 --> 00:07:26,106
Tia Ella, teve um embolismo
e morreu.
83
00:07:27,154 --> 00:07:30,389
No dia seguinte, depois do funeral,
ele saiu da cidade.
84
00:07:35,069 --> 00:07:36,224
N�o � normal?
85
00:07:36,558 --> 00:07:39,881
Quer dizer, o rapaz ter voltado
para se despedir de sua m�e?
86
00:07:40,199 --> 00:07:42,957
Se der oportunidade a seu pai
de contar o resto!
87
00:07:44,079 --> 00:07:48,259
- Passaram-se novamente v�rios anos.
- Quantos papai? Tenho um compromisso!
88
00:07:48,312 --> 00:07:51,153
Ent�o Sarah, a filha de Tia Ella,
veio ter comigo.
89
00:07:51,242 --> 00:07:54,313
O pai fazia tijolos e viajava
de trabalho em trabalho.
90
00:07:54,465 --> 00:07:57,216
Houvera um acidente
num pr�dio de cinco andares,
91
00:07:57,363 --> 00:07:58,930
numa cidade do Indiana,
92
00:07:59,053 --> 00:08:01,699
Columbus ou Frankfurt.
Lafayette?
93
00:08:02,181 --> 00:08:05,140
Enfim, o homem morreu na queda.
94
00:08:05,435 --> 00:08:07,474
Mas havia uma ap�lice de seguro
95
00:08:07,604 --> 00:08:11,711
e Sarah me pediu para eu ir ver
se tinham assinado os pap�is, em Indiana.
96
00:08:11,931 --> 00:08:14,811
Eu ia a uma confer�ncia de medicina
em Bloomington,
97
00:08:14,986 --> 00:08:19,104
e parei em Columbus.
Era Columbus.
98
00:08:20,075 --> 00:08:22,460
Tudo tinha sido tratado.
99
00:08:22,911 --> 00:08:26,400
O filho chegara uns minutos
depois do acidente...
100
00:08:26,467 --> 00:08:28,889
e estava junto do pai
quando ele morreu.
101
00:08:34,215 --> 00:08:37,476
Aquele rapaz, John,
que vagueava sabe-se l� onde,
102
00:08:37,635 --> 00:08:40,039
reapareceu na hora da morte
de sua m�e,
103
00:08:40,430 --> 00:08:42,404
e na hora da morte de seu pai.
104
00:08:43,141 --> 00:08:45,763
E agora, sua irm� Sarah,
est� no hospital.
105
00:08:46,624 --> 00:08:48,923
Ningu�m no mundo sabe que ela
106
00:08:49,007 --> 00:08:51,352
s� ter� alguns dias de vida
no m�ximo.
107
00:08:51,744 --> 00:08:54,053
Mas, t�o certo como eu estar aqui,
108
00:08:54,445 --> 00:08:58,194
sinto que esse rapaz estar� presente
na hora da morte de sua irm�.
109
00:09:00,902 --> 00:09:05,101
Papai, esses pormenores da hist�ria
n�o me surpreendem.
110
00:09:05,811 --> 00:09:08,512
Ele poderia ter sido avisado
do jeito habitual.
111
00:09:08,627 --> 00:09:10,650
Um telefonema, um telegrama.
112
00:09:10,723 --> 00:09:13,738
- Ningu�m sabe seu paradeiro.
- N�o pode afirmar isso!
113
00:09:13,947 --> 00:09:16,380
A fam�lia n�o sabe
que ela est� morrendo.
114
00:09:16,719 --> 00:09:20,102
Acabei de chamar o Rev. MacGill,
para dar a not�cia � fam�lia.
115
00:09:21,640 --> 00:09:24,485
� tudo o que queria falar comigo?
S� isso?
116
00:09:28,189 --> 00:09:30,896
Vai me desculpar, Reverendo,
mas tenho de ir.
117
00:09:32,777 --> 00:09:35,233
- Papai, posso falar com voc�?
- Sim.
118
00:09:36,406 --> 00:09:39,255
- Uma palavrinha, papai?
- Com licen�a, Reverendo.
119
00:09:45,812 --> 00:09:48,243
Juro que n�o sei
o que se passa com voc�.
120
00:09:48,335 --> 00:09:50,868
- Desculpe, Lloyd.
- Agora n�o tenho tempo,
121
00:09:50,922 --> 00:09:53,131
mas precisamos conversar,
papai...
122
00:09:53,216 --> 00:09:56,880
Papai escute, George Howard falou
em cancelar a sua carteira.
123
00:09:57,011 --> 00:09:58,900
E veja, j� bateu de novo!
124
00:09:59,004 --> 00:10:02,362
Tinha me custado 48 d�lares
consertar isso, h� duas semanas.
125
00:10:02,517 --> 00:10:04,391
Eu falo com a seguradora.
126
00:10:04,457 --> 00:10:07,844
Papai, seu seguro foi cancelado
depois de seu �ltimo acidente.
127
00:10:07,908 --> 00:10:10,213
Tive que transferir
para o meu seguro.
128
00:10:11,058 --> 00:10:13,827
� in�til!
Papai, importa-se de ter cuidado?
129
00:10:17,859 --> 00:10:19,280
Dirija com cuidado.
130
00:10:25,743 --> 00:10:27,977
- O que queremos?
- Sal�rio justo!
131
00:10:28,060 --> 00:10:30,243
- Quando queremos?
- Agora!
132
00:10:30,330 --> 00:10:32,546
- O que queremos?
- Sal�rio justo!
133
00:10:32,633 --> 00:10:34,979
- Quando queremos?
- Agora!
134
00:10:40,879 --> 00:10:43,141
- O que queremos?
- Sal�rio justo!
135
00:10:43,196 --> 00:10:45,097
- Quando queremos?
- Agora!
136
00:10:45,167 --> 00:10:47,285
- O que queremos?
- Sal�rio justo!
137
00:10:47,357 --> 00:10:48,742
- Quando?
- Agora!
138
00:10:48,796 --> 00:10:50,911
- O que queremos?
- Sal�rio justo!
139
00:10:50,969 --> 00:10:52,032
Quando...?
140
00:10:52,091 --> 00:10:53,712
Onde diabos voc� esteve?
141
00:10:56,318 --> 00:10:57,923
Vim correndo para aqui.
142
00:10:57,982 --> 00:11:01,094
J� temos ordem do tribunal,
Os piquetes ser�o limitados.
143
00:11:01,152 --> 00:11:02,865
Orly Ball vem a caminho.
144
00:11:02,967 --> 00:11:06,044
- Vai executar a injun��o?
- Tenha calma, Archie.
145
00:11:06,132 --> 00:11:09,304
Elegemos um �timo procurador
do condado.
146
00:11:09,390 --> 00:11:12,111
Esperem para ver.
Voc�s n�o elegeram ningu�m.
147
00:11:12,331 --> 00:11:16,261
S� vamos ficar sabendo
nas pr�ximas elei��es prim�rias.
148
00:11:23,066 --> 00:11:25,224
- O que queremos?
- Sal�rio justo!
149
00:11:25,297 --> 00:11:27,112
- Quando queremos?
- Agora!
150
00:11:37,941 --> 00:11:41,141
Se acha que consegue reinar no condado,
sem a companhia...
151
00:11:41,195 --> 00:11:42,399
ent�o escute...
152
00:11:42,551 --> 00:11:44,943
Perry, voc� me deixa falar com Orly?
153
00:11:45,950 --> 00:11:47,575
O que queremos?
154
00:11:47,671 --> 00:11:49,837
Temos uma ordem do tribunal.
155
00:11:50,340 --> 00:11:52,644
Doze piquetes no port�o principal.
156
00:11:55,356 --> 00:11:57,715
Telefonaram de Nova Iorque,
157
00:11:57,817 --> 00:12:02,557
dizendo que est� vindo um representante
dos Direitos dos Trabalhadores do Sul.
158
00:12:02,746 --> 00:12:06,482
Quando algu�m entra no condado
de Calawah para incitar viol�ncia,
159
00:12:06,534 --> 00:12:09,933
eu trato disso, mas entretanto
eu vou manter a paz.
160
00:12:10,486 --> 00:12:14,508
Bill, o Xerife Orly Ball vem a�.
Eles podem continuar, mas com calma.
161
00:12:14,962 --> 00:12:17,963
Sal�rio justo!
Agora!
162
00:12:18,298 --> 00:12:19,649
Oi, Charley Gray.
163
00:12:20,552 --> 00:12:21,830
Oi, Xerife.
164
00:12:23,706 --> 00:12:26,735
Voc� tem que pedir aos rapazes
para recuarem um pouco.
165
00:12:29,183 --> 00:12:32,300
Eles nem sempre fazem
o que lhes digo, Xerife.
166
00:12:37,035 --> 00:12:39,341
Por outro lado
para que nos serve...
167
00:12:39,434 --> 00:12:41,717
quebrar cabe�as
nesta fase do jogo?
168
00:12:42,145 --> 00:12:45,054
- O que queremos?
- Sal�rio justo!
169
00:12:45,513 --> 00:12:48,720
Voc�s t�m direito a doze piquetes.
Isso � a lei, certo?
170
00:12:48,913 --> 00:12:53,151
N�o fa�o nenhuma quest�o, se os demais
ficarem observando, ali ao longe.
171
00:12:59,137 --> 00:13:01,758
N�o seria um mau local
para ver tudo, Xerife.
172
00:13:04,513 --> 00:13:08,625
- Foi bom falar com voc�, Charley Gray.
- Sim, � sempre um prazer, Xerife.
173
00:13:10,342 --> 00:13:11,781
Sal�rio justo!
174
00:13:11,862 --> 00:13:15,740
Ele injetou adrenalina intra-muscular
e deu oxig�nio, mas ela n�o reagiu.
175
00:13:15,765 --> 00:13:17,603
Ent�o, chamou o Dr. Rhorbach,
176
00:13:17,636 --> 00:13:21,115
para n�o assumir a responsabilidade
sem a presen�a de um s�nior.
177
00:13:25,483 --> 00:13:30,483
Lamento, Sr. Gabriel.
Eu pensei que ela teria mais tempo.
178
00:13:32,282 --> 00:13:37,282
Estava sempre dizendo para parar
de tomar aquele rem�dio cor-de-rosa.
179
00:13:37,339 --> 00:13:39,673
Acho que n�o teria feito diferen�a.
180
00:13:40,009 --> 00:13:42,919
Sarah tinha mais parentes na cidade?
181
00:13:43,345 --> 00:13:45,359
- N�o.
- O irm�o, John?
182
00:13:45,475 --> 00:13:49,281
Devem querer entrar em contato com ele
se algu�m souber onde ele est�.
183
00:13:49,467 --> 00:13:51,416
Sente-se, Frank, sente-se.
184
00:13:51,865 --> 00:13:54,619
Vai ter de assinar
a certid�o de �bito, doutor.
185
00:14:04,180 --> 00:14:05,256
John?
186
00:14:06,925 --> 00:14:08,666
John Kane...
187
00:14:13,534 --> 00:14:14,703
Dr. Thomas.
188
00:14:18,975 --> 00:14:20,906
Ainda se lembra de mim?
189
00:14:25,476 --> 00:14:28,135
Pensei que ningu�m conseguisse
contat�-lo.
190
00:14:28,691 --> 00:14:32,340
Acho que n�o contataram.
Eu estava passando aqui.
191
00:14:39,405 --> 00:14:43,137
Voc� viu Sarah?
Antes de ela morrer?
192
00:14:46,418 --> 00:14:51,074
Deve ter sido reconfortante para ela,
embora n�o estivesse consciente.
193
00:14:53,308 --> 00:14:55,613
Eu acho que ela percebeu.
194
00:15:00,365 --> 00:15:02,798
Voc� estava...
muito longe?
195
00:15:08,295 --> 00:15:10,890
Quanto tempo vai ficar na cidade?
196
00:15:14,051 --> 00:15:15,563
Pouco tempo.
197
00:15:27,781 --> 00:15:28,924
Com licen�a.
198
00:15:30,691 --> 00:15:33,294
E habitarei na casa do Senhor,
199
00:15:34,549 --> 00:15:35,834
para sempre.
200
00:15:36,992 --> 00:15:38,079
Am�m.
201
00:16:06,941 --> 00:16:08,336
Quem � ele, Doutor?
202
00:16:09,883 --> 00:16:11,621
Oh, � John.
203
00:16:12,464 --> 00:16:13,856
John Kane.
204
00:16:14,500 --> 00:16:15,816
O irm�o de Sarah.
205
00:16:17,074 --> 00:16:18,206
Por qu�?
206
00:16:18,336 --> 00:16:22,033
Hoje em dia, todos os estranhos
na cidade me interessam.
207
00:16:22,239 --> 00:16:23,902
At� mesmo nos funerais?
208
00:16:24,642 --> 00:16:28,346
Raios, Doutor, estou em um barril
de p�lvora, na Hill-Donaldson.
209
00:16:29,987 --> 00:16:33,685
E a �ltima coisa de que preciso
� um estranho para faz�-lo explodir.
210
00:16:33,906 --> 00:16:35,771
Est� esperando algu�m?
211
00:16:35,874 --> 00:16:38,972
Pelo que ouvi dizer.
Quando � que ele chegou � cidade?
212
00:16:39,602 --> 00:16:44,165
O John Kane n�o � nenhum estranho.
Nasceu e foi criado aqui.
213
00:16:46,022 --> 00:16:48,168
Ent�o, onde ele tem andado, Doutor?
214
00:16:48,370 --> 00:16:50,346
� isso que eu gostaria de saber.
215
00:16:50,617 --> 00:16:53,383
Prove o arroz da Irm� Addy...
216
00:16:53,475 --> 00:16:56,664
e aqui tem um mel�o delicioso
da Irm� Georgette Dexter.
217
00:16:57,807 --> 00:17:00,588
Venha aqui comer uma costela
est� ouvindo?
218
00:17:10,073 --> 00:17:11,944
Ei, Louisa, me d� um...
219
00:17:12,297 --> 00:17:15,926
- Henry, me solte!
- Me desculpe, me desculpe.
220
00:17:19,606 --> 00:17:20,746
Ei, ei, ei...
221
00:17:21,247 --> 00:17:23,705
John, venha tomar uma bebida
com a gente.
222
00:17:23,772 --> 00:17:27,605
Oh, lamento o sucedido com Sarah,
mas quando terminarem as condol�ncias,
223
00:17:27,663 --> 00:17:29,966
venha se divertir com a gente, certo?
224
00:17:30,118 --> 00:17:32,691
Voc� me obriga a fazer tudo
e voc� nada faz.
225
00:17:32,787 --> 00:17:35,278
- Eu fa�o tudo.
- Papai est� passando mal.
226
00:17:35,373 --> 00:17:37,087
N�o vamos discutir, certo?
227
00:17:39,261 --> 00:17:41,257
Essa � a minha sobrinha, Louisa.
228
00:17:41,534 --> 00:17:44,993
Louisa... esse senhor � o Irm�o John.
229
00:18:01,890 --> 00:18:04,452
- Boa noite, Reverendo.
- Bem-vindo, Doutor.
230
00:18:04,526 --> 00:18:07,656
- Obrigado.
- Quer um caf�, Doutor? Um salgadinho?
231
00:18:07,710 --> 00:18:10,045
Aceito um caf�, Srta. Dunbar.
Obrigado.
232
00:18:10,118 --> 00:18:13,643
- Tudo bem.
- Frank, n�o imagina como lamento.
233
00:18:13,737 --> 00:18:17,123
- Obrigado, Doutor.
- Voc� tamb�m, Jimmy.
234
00:18:17,564 --> 00:18:21,452
Marsha Jean...
Sei que a sua m�e tinha certeza...
235
00:18:21,516 --> 00:18:24,657
que voc�s dois iriam crescer
fazendo coisas incr�veis.
236
00:18:25,835 --> 00:18:27,747
Tenho dois pratos para voc�s.
237
00:18:45,203 --> 00:18:46,330
Sr. Thomas...
238
00:18:46,727 --> 00:18:48,899
s� pode ser esse John Kane.
239
00:18:50,051 --> 00:18:51,146
Sim, mas...
240
00:18:51,947 --> 00:18:55,005
Veja... a minha fun��o � descobrir
quem ele �.
241
00:18:59,605 --> 00:19:02,788
N�o quero falar isso ao telefone.
Um momento...
242
00:19:03,070 --> 00:19:05,329
Quer ir ali para tr�s
como eu mandei?
243
00:19:05,396 --> 00:19:09,053
- N�o quero problemas, Xerife.
- J� disse para voc� ir l� para tr�s.
244
00:19:11,760 --> 00:19:15,367
Disse-me para estar atento a algu�m
novo na Hill-Donaldson, certo?
245
00:19:16,452 --> 00:19:19,387
N�o vou assumir a responsabilidade,
Sr. Thomas.
246
00:19:20,482 --> 00:19:22,483
Venha aqui, como eu pedi.
247
00:19:24,614 --> 00:19:27,692
- Henry, tenho que lavar a lou�a.
- N�o tem nada!
248
00:19:30,681 --> 00:19:33,215
Que se passa com voc�?
Vamos sair!
249
00:19:38,185 --> 00:19:40,790
Fale comigo.
Pergunte-me alguma coisa.
250
00:19:42,790 --> 00:19:45,477
- O qu�?
- Qualquer coisa.
251
00:19:54,036 --> 00:19:57,903
Voc� ainda joga basebol
melhor que qualquer rapaz da cidade?
252
00:19:57,986 --> 00:20:01,560
N�o tenho jogado ultimamente.
Pensei que n�o se lembraria de mim.
253
00:20:01,643 --> 00:20:05,189
Sim, voc� ainda era muito crian�a
e n�o chamava a aten��o...
254
00:20:05,251 --> 00:20:06,563
mas eu me lembro.
255
00:20:06,628 --> 00:20:09,068
- J� acalmaram. Obrigada.
- Que se passa?
256
00:20:09,151 --> 00:20:10,612
Henry Birkhardt...
257
00:20:10,727 --> 00:20:13,710
ele tem uma van GMC
e um Pontiac Judge...
258
00:20:13,781 --> 00:20:16,858
e n�o entende
por que n�o o acho irresist�vel.
259
00:20:16,978 --> 00:20:19,524
- Voc� n�o acha?
- N�o. Eu...
260
00:20:21,453 --> 00:20:23,190
Ele que v� para o inferno.
261
00:20:24,680 --> 00:20:26,494
Por que voc� voltou aqui?
262
00:20:28,392 --> 00:20:31,562
A minha irm� morreu.
E voc�, por que voltou?
263
00:20:32,599 --> 00:20:34,327
Como sabe que estive fora?
264
00:20:35,724 --> 00:20:38,224
Foi Chicago?
S�o Francisco?
265
00:20:38,826 --> 00:20:41,100
- Nova Iorque.
- O que voc� fazia l�?
266
00:20:42,157 --> 00:20:43,867
Eu era professora.
267
00:20:45,218 --> 00:20:47,962
E at� a cidade e as escolas
se desmoronarem...
268
00:20:48,026 --> 00:20:52,046
eu proporcionava uma vasta experi�ncia
cultural �s crian�as da classe m�dia.
269
00:20:52,113 --> 00:20:56,203
Mas aquela cidade � t�o r�gida,
como quem sufoca at� morrer.
270
00:20:56,472 --> 00:21:00,073
N�o funciona mais. Nada funciona.
N�o serve para mim.
271
00:21:00,466 --> 00:21:02,002
Est� me entendendo?
272
00:21:03,889 --> 00:21:07,826
- Por que estou lhe contando isto?
- Talvez esteja querendo me interessar.
273
00:21:08,473 --> 00:21:11,387
Por que raz�o
eu iria querer o seu interesse?
274
00:21:11,488 --> 00:21:14,095
Talvez porque eu n�o tenho
uma van GMC.
275
00:21:21,064 --> 00:21:22,518
� bem poss�vel...
276
00:21:38,444 --> 00:21:42,441
E voc� Irm�o John?
O que tem feito?
277
00:21:42,550 --> 00:21:43,634
Trabalhando.
278
00:21:44,537 --> 00:21:46,072
Mas j� acabei.
279
00:21:48,061 --> 00:21:50,548
Vou relaxar uns dias
antes de ir embora.
280
00:21:52,086 --> 00:21:55,627
- Voc� est� dando aulas aqui?
- Em Stuart Street.
281
00:21:56,234 --> 00:21:58,946
- Foi a minha primeira escola.
- Sim. Eu sei.
282
00:21:59,357 --> 00:22:02,192
Voc� gravou o seu nome
no vaso sanit�rio.
283
00:22:07,049 --> 00:22:08,163
Sim...
284
00:22:10,728 --> 00:22:12,344
E a Srta. Hattie Drew
285
00:22:12,428 --> 00:22:15,037
bateu na minha bunda
com uma vara de bambu.
286
00:22:16,005 --> 00:22:18,409
Oh, meu Deus!
287
00:22:21,111 --> 00:22:23,761
- Ainda fazem isso?
- Na minha aula, n�o.
288
00:22:24,232 --> 00:22:28,891
Eu incentivo a aprova��o e o afeto.
� mais... devastador.
289
00:22:30,544 --> 00:22:31,718
Certo.
290
00:22:35,471 --> 00:22:38,271
Eu gostaria de ver isso.
O meu nome...
291
00:22:39,011 --> 00:22:41,749
gravado no vaso sanit�rio.
292
00:22:41,968 --> 00:22:44,870
Bem, apare�a e venha visitar
o nosso banheiro...
293
00:22:45,070 --> 00:22:46,356
Irm�o John.
294
00:22:47,116 --> 00:22:48,959
Seria como...
295
00:22:49,115 --> 00:22:51,848
An�bal retornando a Cartago
em triunfo.
296
00:22:52,178 --> 00:22:55,389
An�bal regressando a Cartago
em triunfo...?
297
00:22:58,258 --> 00:23:01,133
- Voc� fala desse jeito com...
- Henry Birkhardt?
298
00:23:01,313 --> 00:23:05,197
N�o, ele s� ficaria rindo
e tentaria me desabotoar a blusa.
299
00:23:05,495 --> 00:23:07,726
Ele n�o � de todo ruim, n�o �?
300
00:23:10,474 --> 00:23:13,239
Bem, ao menos, deixei o meu nome
em algum lugar.
301
00:23:13,356 --> 00:23:16,815
Venha nos visitar.
Somos muito avan�ados em Hackley.
302
00:23:17,033 --> 00:23:19,842
Temos turmas mistas
at� o segundo grau.
303
00:23:21,212 --> 00:23:22,614
Voc� vem?
304
00:23:25,885 --> 00:23:26,978
Ei...
305
00:23:31,123 --> 00:23:32,621
Grande John?
306
00:23:36,810 --> 00:23:37,869
Ei...?
307
00:23:55,203 --> 00:23:56,647
N�mero dois.
308
00:24:04,484 --> 00:24:08,317
- Continuo n�o gostando disto.
- Inferno, assim n�o vamos avan�ar.
309
00:24:08,405 --> 00:24:11,546
Se o prefeito fosse Lowery Yaw,
eu prendia esse cara,
310
00:24:11,596 --> 00:24:13,941
fazia uma acusa��o qualquer
e depois...
311
00:24:13,993 --> 00:24:16,377
chutava ele at� o condado
de Tarbridge.
312
00:24:59,519 --> 00:25:03,341
Raios. O London Times.
E qual � este?
313
00:25:03,393 --> 00:25:05,669
Der Spiegel, � alem�o.
314
00:25:07,986 --> 00:25:12,005
L' Humanit�, � o...
jornal comunista franc�s.
315
00:25:12,258 --> 00:25:13,640
Filho da m�e.
316
00:25:18,686 --> 00:25:20,033
Veja isto.
317
00:25:22,734 --> 00:25:26,570
Ei, � escrita �rabe.
� igual ao meu chap�u do Shriners.
318
00:25:34,298 --> 00:25:36,172
B�blia editada pelos Gide�es.
319
00:25:36,259 --> 00:25:38,711
Propriedade do Hotel Hilton,
Nova Iorque.
320
00:25:39,401 --> 00:25:41,740
Eu avisei que esse bastardo
veio de l�.
321
00:25:42,015 --> 00:25:45,536
Para John: a verdade, como a beleza,
est� nos olhos de quem a v�.
322
00:25:45,852 --> 00:25:46,897
N. W.
323
00:25:52,151 --> 00:25:54,689
- Vejam s� isto.
- Ei...
324
00:25:56,586 --> 00:25:58,971
Encontrei algo...
O passaporte.
325
00:26:01,194 --> 00:26:02,453
Sim, � ele.
326
00:26:13,050 --> 00:26:14,263
� incr�vel!
327
00:26:15,551 --> 00:26:16,739
Incr�vel!
328
00:26:17,863 --> 00:26:19,341
Macacos me mordam!
329
00:26:20,873 --> 00:26:21,953
Droga!
330
00:26:26,448 --> 00:26:30,525
O resto s�o apenas meias...
roupas �ntimas e porcarias.
331
00:27:11,785 --> 00:27:13,401
Quando voc� foi ao funeral...
332
00:27:13,776 --> 00:27:15,931
descobriu alguma coisa
sobre ele?
333
00:27:16,647 --> 00:27:18,695
Por que diabos...
334
00:27:19,115 --> 00:27:20,311
Papai...
335
00:27:21,691 --> 00:27:23,993
- Papai...
- Um funeral? De quem?
336
00:27:24,055 --> 00:27:25,428
Basta! Papai...
337
00:27:25,509 --> 00:27:27,901
por favor, pode colocar
a sua dentadura?
338
00:27:29,064 --> 00:27:32,769
Ele lhe disse alguma coisa?
Por onde andou, o que veio fazer aqui?
339
00:27:32,859 --> 00:27:34,686
N�o, n�o. S� falou que...
340
00:27:35,118 --> 00:27:36,555
est� de passagem.
341
00:27:37,127 --> 00:27:39,641
- Voc� quer leite, filho?
- N�o.
342
00:27:39,724 --> 00:27:42,632
- Orly?
- N�o, obrigado, Doutor.
343
00:27:42,706 --> 00:27:45,094
Pensei que voc�s
n�o queriam saber dele.
344
00:27:45,146 --> 00:27:49,482
Pensei que seria s� uma hist�ria de velho
interferindo com coisas mais importantes,
345
00:27:49,548 --> 00:27:53,365
como jogos de golfe
com Perry Kermit e Archie Fanyon...
346
00:27:53,504 --> 00:27:54,916
Esque�a isso.
347
00:27:57,075 --> 00:27:58,324
Ent�o...
348
00:27:59,482 --> 00:28:02,071
O passaporte dele
expira em 5 de Agosto.
349
00:28:02,456 --> 00:28:05,247
Significa que tem...
cinco anos.
350
00:28:05,372 --> 00:28:07,359
Fazem ideia por onde ele viajou?
351
00:28:07,703 --> 00:28:10,287
Londres, Paris,
Frankfurt na Alemanha...
352
00:28:10,497 --> 00:28:13,240
Crac�via, Praga, Moscou...
353
00:28:14,620 --> 00:28:16,671
Nova Deli, Bombaim...
354
00:28:17,151 --> 00:28:18,402
e...
355
00:28:19,409 --> 00:28:21,474
Kuala Lumpur, Saigon...
356
00:28:22,432 --> 00:28:27,814
Dar es Salaam, Cidade do M�xico,
Quito, Havana...
357
00:28:28,439 --> 00:28:30,245
Nairobi, Singapura...
358
00:28:30,460 --> 00:28:31,690
E isso n�o � tudo!
359
00:28:31,812 --> 00:28:34,519
Havia mais p�ginas de carimbos
que n�o copiei.
360
00:28:34,615 --> 00:28:37,458
Que diabos ele andou fazendo
em todos esses lugares?
361
00:28:37,752 --> 00:28:40,428
Moscou e Praga e Havana.
362
00:28:41,237 --> 00:28:45,199
- N�o se pode ir a Havana.
- Talvez tenha sequestrado um avi�o.
363
00:28:49,925 --> 00:28:53,053
Vejam bem...
n�o faz sentido.
364
00:28:54,019 --> 00:28:56,417
Aqui est� ele...
Um homem negro...
365
00:28:56,737 --> 00:28:59,209
que, como sabemos,
nem terminou o ensino m�dio.
366
00:28:59,683 --> 00:29:04,237
Portanto, ele seria apenas,
um trabalhador da Hill-Donaldson...
367
00:29:04,498 --> 00:29:07,567
trabalhando nas colheitas a troco
de cupons de alimenta��o.
368
00:29:08,526 --> 00:29:09,967
Sim, mesmo no norte,
369
00:29:10,554 --> 00:29:14,030
ele teria o mesmo tipo de trabalho
em Cincinnati ou Nova Iorque.
370
00:29:14,162 --> 00:29:18,050
Como � que ele conseguiu ir
de Paris at� Saigon?
371
00:29:18,213 --> 00:29:21,287
Como teve dinheiro para isso?
Fazendo o qu�?
372
00:29:22,174 --> 00:29:23,878
O que ele veio fazer aqui?
373
00:29:24,898 --> 00:29:27,119
Sarah estava morrendo.
374
00:29:27,202 --> 00:29:28,998
Estou falando s�rio, papai.
375
00:29:29,058 --> 00:29:32,823
Voc� disse que ningu�m sabia
da doen�a dela, antes da opera��o.
376
00:29:32,916 --> 00:29:34,068
Eu ouvi bem.
377
00:29:34,262 --> 00:29:36,089
Eu tamb�m ouvi, Sr. Thomas.
378
00:29:36,180 --> 00:29:41,398
E havia um aviso estadual dizendo
que um agitador viria na Hill-Donaldson.
379
00:29:41,676 --> 00:29:42,735
N�o...
380
00:29:43,370 --> 00:29:45,484
N�o. Vamos ser realistas.
381
00:29:45,567 --> 00:29:47,472
Agitador externo?
Quem ele �?
382
00:29:48,037 --> 00:29:50,871
� um advogado rec�m sa�do
de Harvard e ganhando...
383
00:29:50,944 --> 00:29:53,958
$30 por semana para despesas
o que n�o d� para nada.
384
00:29:54,630 --> 00:29:57,440
Para ele viajar desse jeito
ou � milion�rio...
385
00:29:57,500 --> 00:30:00,157
ou trabalha para algu�m
que est� pagando tudo.
386
00:30:00,268 --> 00:30:04,056
- Talvez uma companhia a�rea.
- N�o. S�o carimbos diferentes, entende?
387
00:30:05,052 --> 00:30:07,328
N�o h� assim tantas possibilidades.
388
00:30:08,394 --> 00:30:10,660
Um jornal... ou algo assim?
389
00:30:12,645 --> 00:30:14,064
Uma petrol�fera?
390
00:30:14,805 --> 00:30:19,321
Mas n�o contratariam um rapaz negro
que desistiu da escola. N�o faz sentido.
391
00:30:20,304 --> 00:30:22,505
Raios, eu tenho que descobrir.
392
00:30:23,211 --> 00:30:25,238
O melhor � expuls�-lo da cidade.
393
00:30:25,321 --> 00:30:28,157
Joe Beckett, de Tarbridge
que se preocupe com ele.
394
00:30:28,215 --> 00:30:29,557
Oh, n�o.
395
00:30:30,238 --> 00:30:33,872
Isto � important�ssimo.
Um negro de Hackley...
396
00:30:34,701 --> 00:30:38,475
em Praga, Berlim Oriental,
Crac�via...
397
00:30:43,794 --> 00:30:45,537
Quem diria!
398
00:30:56,265 --> 00:30:59,447
O que tem a�, Lloyd?
Voc� disse que era confidencial.
399
00:30:59,530 --> 00:31:01,010
Sim, meu Deus, mas...
400
00:31:01,865 --> 00:31:05,062
Quer passar os pr�ximos 10 anos
num cargo importante?
401
00:31:06,539 --> 00:31:08,928
- Em que est� pensando?
- Vou lhe dizer.
402
00:31:09,071 --> 00:31:11,499
O velho Lowery Yaw
est� dando as �ltimas.
403
00:31:11,665 --> 00:31:15,750
Ainda acha que L. Johnson � presidente.
S� preciso de uma boa oportunidade.
404
00:31:16,149 --> 00:31:17,609
E eu preciso de qu�?
405
00:31:17,945 --> 00:31:21,826
Oh... talvez promotor,
talvez governador.
406
00:31:22,580 --> 00:31:24,752
- O que voc� quer?
- Voc� sabe bem.
407
00:31:24,994 --> 00:31:27,289
Arrisquei muito
para conseguir isto.
408
00:31:27,403 --> 00:31:29,843
- O que �?
- Vamos ver...
409
00:31:30,865 --> 00:31:32,774
Sabemos que neste distrito...
410
00:31:32,929 --> 00:31:36,408
John Kane � desconhecido
nas organiza��es de direitos civis,
411
00:31:36,527 --> 00:31:38,764
ou funda��es ou similares.
412
00:31:38,894 --> 00:31:40,763
Em Washington tamb�m n�o.
413
00:31:40,875 --> 00:31:43,913
Isso inclui liga��es subversivas
e militantes negros.
414
00:31:43,993 --> 00:31:45,939
Espere... e com outro nome?
415
00:31:46,047 --> 00:31:48,798
Eles t�m um bom cruzamento
de dados, Lloyd.
416
00:31:49,937 --> 00:31:53,114
Bem...
poder� estar trabalhando...
417
00:31:53,649 --> 00:31:57,437
para a CIA ou ser um correio
do Departamento de Estado?
418
00:31:57,789 --> 00:32:00,099
CIA, n�o. N�s verificamos isso.
419
00:32:00,240 --> 00:32:03,137
- E liguei ao Marv Duberly da seguran�a.
- Sim?
420
00:32:03,642 --> 00:32:05,513
Voc� ateou a fogueira, cara.
421
00:32:06,350 --> 00:32:10,506
Est�o em p�nico na divis�o de passaportes
como se tivessem um inc�ndio l�.
422
00:32:10,886 --> 00:32:14,617
Pelo amor de Deus, cara!
Havana, Alb�nia...
423
00:32:15,329 --> 00:32:18,626
Voc� sabe que um dos carimbos
era da prefeitura de Pequim?
424
00:32:18,718 --> 00:32:21,017
- Mas n�o o conhecem?
- Claro que n�o!
425
00:32:21,168 --> 00:32:23,427
Eles est�o...
- e eu cito o velho Marv -
426
00:32:23,493 --> 00:32:26,058
"� deriva, sem saberem
como isto aconteceu."
427
00:32:26,354 --> 00:32:28,397
Na verdade,
n�o podia acontecer.
428
00:33:03,964 --> 00:33:05,110
Morri.
429
00:33:09,574 --> 00:33:10,653
Ei, ei ei...
430
00:33:11,951 --> 00:33:15,118
J� basta, j� basta.
N�o matem o homem.
431
00:33:15,840 --> 00:33:17,927
V�o brincar, agora, v�o.
432
00:33:20,377 --> 00:33:21,492
V�.
433
00:33:21,826 --> 00:33:23,970
V�, v�, calce seu sapato ali.
434
00:33:24,060 --> 00:33:25,457
V�, v�, v�o .
435
00:33:27,332 --> 00:33:30,394
N�o consegui encontrar
material sobre cultura africana,
436
00:33:30,471 --> 00:33:33,035
exceto Tarzan,
que � obviamente inadequado.
437
00:33:33,099 --> 00:33:35,003
- Tem isso registrado?
- N�o.
438
00:33:35,142 --> 00:33:37,349
Gostaria de us�-lo.
Foi publicado?
439
00:33:37,447 --> 00:33:40,021
- Acho que n�o.
- Onde voc� aprendeu?
440
00:33:40,315 --> 00:33:42,701
Eu estava no lugar certo
para aprender.
441
00:34:35,311 --> 00:34:37,135
Voc� nunca se casou?
442
00:34:37,375 --> 00:34:40,579
N�o...
Eu estive muito ocupado.
443
00:34:40,785 --> 00:34:43,068
- Com o qu�?
- O meu trabalho.
444
00:34:43,173 --> 00:34:45,925
- Mas j� terminou, certo?
- Sim.
445
00:34:49,242 --> 00:34:52,479
Voc� disse que tinha uns dias.
Que planeja fazer com eles?
446
00:34:53,976 --> 00:34:55,024
Nada.
447
00:34:55,611 --> 00:34:57,808
Acho que est� mentindo,
Irm�o John.
448
00:34:57,904 --> 00:35:01,641
Eu acho que voc� � um homem faminto
mas tem medo de provar a comida.
449
00:35:04,915 --> 00:35:06,019
Fale comigo.
450
00:35:06,114 --> 00:35:08,688
Voc� est� falando muito bem
sozinha.
451
00:35:08,784 --> 00:35:11,316
Voc� � um gato
de uma ra�a diferente.
452
00:35:14,957 --> 00:35:16,866
Neste momento, Irm�o John...
453
00:35:17,167 --> 00:35:20,209
os tambores est�o tocando.
Voc� ouviu?
454
00:35:20,786 --> 00:35:23,328
A selva est� cheia de mensagens.
455
00:35:25,426 --> 00:35:29,473
A Srta. Pettinghill vai telefonar
� Srta. Henrietta Johnson...
456
00:35:30,181 --> 00:35:34,345
e a Tia Patience Brown mal pode esperar
que as senhoras se re�nam hoje.
457
00:35:34,936 --> 00:35:35,986
Por qu�?
458
00:35:36,039 --> 00:35:38,691
"Porque a filha do Rev. MacGill,
Louisa...
459
00:35:38,742 --> 00:35:42,589
a que esteve fora,
est� descendo a Huguenot Street...
460
00:35:42,689 --> 00:35:45,410
com o Irm�o John da Irm� Sarah".
461
00:35:45,614 --> 00:35:49,197
"E j� n�o era sem tempo.
N�o gosto de falar, Irm� Williametta...
462
00:35:49,285 --> 00:35:52,903
mas aquela garota
precisa de um homem para assentar".
463
00:36:00,338 --> 00:36:02,082
� um aviso, Irm�o John.
464
00:36:02,153 --> 00:36:03,932
S� tenho alguns dias.
465
00:36:05,460 --> 00:36:06,859
Quer companhia?
466
00:36:14,115 --> 00:36:15,246
Sim.
467
00:36:18,191 --> 00:36:20,998
Ent�o � isso a�.
Apenas uns dias com voc�.
468
00:36:21,760 --> 00:36:22,855
� isso a�.
469
00:36:24,009 --> 00:36:27,301
Certo, depois eu fico aqui
com as fofoqueiras, e voc� vai...
470
00:36:27,343 --> 00:36:28,824
para onde tem que ir.
471
00:36:28,879 --> 00:36:30,004
Acho justo.
472
00:36:30,339 --> 00:36:31,454
Sim.
473
00:40:00,093 --> 00:40:02,913
- Obrigado, Helen.
- Gabinete do Xerife.
474
00:40:08,101 --> 00:40:10,890
Tirei as impress�es digitais
do copo no banheiro.
475
00:40:10,964 --> 00:40:13,039
- E ent�o?
- Ele tem cadastro.
476
00:40:13,503 --> 00:40:16,341
- Onde?
- Ludlow, Texas.
477
00:40:16,569 --> 00:40:18,028
Vagabundagem.
478
00:40:18,269 --> 00:40:21,740
Cumpriu tr�s meses de trabalho
e depois desapareceu.
479
00:40:22,771 --> 00:40:24,944
E ainda h� um mandado de fuga.
480
00:40:25,161 --> 00:40:27,742
- S� isso?
- Ele esteve no Ex�rcito.
481
00:40:27,820 --> 00:40:29,532
- Quer uma?
- Onde?
482
00:40:29,812 --> 00:40:32,282
- Na Guerra da Coreia.
- Alguma coisa l�?
483
00:40:36,340 --> 00:40:39,366
Eu n�o sei.
Ele teve dispensa m�dica.
484
00:40:42,106 --> 00:40:44,930
Agnes Day,
j� disse que tenho de trabalhar.
485
00:40:45,141 --> 00:40:46,765
Atterberry? Raios, n�o.
486
00:40:46,851 --> 00:40:50,138
N�o, ele quer jogar sempre.
Quer jogar bridge em vez de p�quer...
487
00:40:50,209 --> 00:40:52,119
N�o vou jogar porra nenhuma...
488
00:40:52,684 --> 00:40:53,858
Lloyd...
489
00:40:54,376 --> 00:40:56,351
tem um cara na Hill-Donaldson...
490
00:40:56,424 --> 00:40:58,952
da ag�ncia de Montgomery
do New York Times.
491
00:40:59,031 --> 00:41:01,475
- E da�?
- Quando o New York Times...
492
00:41:01,565 --> 00:41:04,829
se interessa por uma cidade como esta,
estamos em apuros.
493
00:41:04,915 --> 00:41:06,682
Ent�o, n�o comece a briga.
494
00:41:06,956 --> 00:41:08,015
Eu...?
495
00:41:08,536 --> 00:41:13,023
V�o ter uma reuni�o de greve esta noite
e aposto que o John vai estar l�.
496
00:41:13,442 --> 00:41:14,758
Talvez.
497
00:41:15,173 --> 00:41:17,886
- Deixe-me usar o mandado do Texas.
- N�o.
498
00:41:18,822 --> 00:41:21,824
N�o. Se avan�armos depressa demais,
nunca saberemos.
499
00:41:23,504 --> 00:41:27,678
Fique sabendo, Lloyd, eu tamb�m tenho
a minha �rea de responsabilidade.
500
00:41:27,915 --> 00:41:29,526
Vou mant�-lo vigiado...
501
00:41:30,283 --> 00:41:33,223
e se ele der um passo em falso,
n�o espero por voc�.
502
00:41:40,974 --> 00:41:43,684
- Jimmy, fique quieto!
- Sarah tinha um seguro?
503
00:41:43,747 --> 00:41:45,606
S� deu para o funeral.
504
00:41:46,310 --> 00:41:47,832
Voc� est� trabalhando?
505
00:41:48,580 --> 00:41:50,695
Tr�s dias, meio per�odo.
506
00:41:52,710 --> 00:41:54,709
Ela ganhava mais do que eu.
507
00:41:55,492 --> 00:41:58,142
Nunca contou a ningu�m,
mas � a pura verdade.
508
00:41:59,011 --> 00:42:02,542
Ela disse-me:
"A minha m�e era a mais forte,
509
00:42:03,307 --> 00:42:05,099
tal como a minha av�".
510
00:42:06,060 --> 00:42:07,855
"O mundo as maltratava...
511
00:42:08,520 --> 00:42:10,692
e elas maltratavam
os seus homens."
512
00:42:11,693 --> 00:42:14,905
Ela disse:
"Frank Gabriel, isso vai parar aqui".
513
00:42:15,101 --> 00:42:18,201
"Os meus filhos v�o saber
que quem manda � o homem".
514
00:42:18,563 --> 00:42:21,986
"E v�o respeitar o seu pai
como chefe de fam�lia."
515
00:42:23,328 --> 00:42:25,259
Quando eu n�o tinha trabalho...
516
00:42:25,509 --> 00:42:27,941
encontrava-me com ela
na Stuart Street...
517
00:42:28,876 --> 00:42:31,899
e ela entregava-me o dinheiro
do Sr. George Baylor...
518
00:42:32,526 --> 00:42:35,624
e da Srta. Fanny Jeffers...
para eu trazer para casa.
519
00:42:37,463 --> 00:42:41,026
Dizia: "As dificuldades do homem negro
n�o s�o culpa sua, Frank."
520
00:42:42,015 --> 00:42:46,143
"E n�o quero ver o meu homem
humilhado aos olhos das crian�as."
521
00:42:46,286 --> 00:42:47,895
Eu atendo, papai.
522
00:42:49,387 --> 00:42:52,501
Marsha Jean, � melhor
fazer mais caf�.
523
00:42:59,536 --> 00:43:00,578
Papai?
524
00:43:04,831 --> 00:43:06,419
Em que posso ajud�-lo?
525
00:43:07,042 --> 00:43:10,244
Voc�... voc� � Frank Gabriel?
526
00:43:10,832 --> 00:43:11,919
Sim.
527
00:43:17,532 --> 00:43:20,437
Voc� nunca teve problemas antes,
n�o �, Frank?
528
00:43:21,411 --> 00:43:22,489
N�o.
529
00:43:22,787 --> 00:43:26,350
Quer dizer, voc� n�o �...
dos que criam problemas, certo?
530
00:43:26,516 --> 00:43:29,188
Quer alguma coisa em particular,
senhor?
531
00:43:29,597 --> 00:43:31,900
N�o me apresse, Frank
n�o me apresse.
532
00:43:32,298 --> 00:43:34,817
Voc� sabe que isso
n�o s�o bons modos.
533
00:43:49,190 --> 00:43:52,390
- Tem mais algu�m aqui?
- Olhe, senhor...
534
00:43:53,633 --> 00:43:56,927
- Quem � voc�?
- � o meu cunhado, John Kane.
535
00:43:57,452 --> 00:43:59,408
Eu perguntei a ele, Frank.
536
00:44:01,349 --> 00:44:04,949
Vou lhe dizer uma coisa, John.
Voc� est� sob vigil�ncia policial.
537
00:44:07,808 --> 00:44:10,870
Vou poupar muitos problemas
a n�s dois, porque...
538
00:44:10,984 --> 00:44:13,779
eu n�o acredito em subterfugios.
Voc� entendeu?
539
00:44:14,791 --> 00:44:18,506
Ou voc� se comporta bem na cidade
ou sofrer� as consequ�ncias.
540
00:44:18,680 --> 00:44:20,657
Saia da minha casa.
541
00:44:22,153 --> 00:44:26,243
Oh n�o... eu pensava que voc�
era um negro esperto, Frank.
542
00:44:27,439 --> 00:44:29,000
O meu nome � Gabriel.
543
00:44:29,702 --> 00:44:32,412
O seu nome � merda
se voc� me fizer frente.
544
00:44:32,528 --> 00:44:33,913
Saia da minha casa!
545
00:44:34,092 --> 00:44:37,177
Seu galo de capoeira
saia da minha casa!
546
00:44:59,202 --> 00:45:02,385
Voc� trabalha na madeireira
do Harris, certo?
547
00:45:06,473 --> 00:45:08,831
Ei Frank, estou falando com voc�.
548
00:45:09,419 --> 00:45:11,419
Voc� trabalha na madeireira?
549
00:45:12,116 --> 00:45:13,167
Sim.
550
00:45:13,812 --> 00:45:15,581
N�o estou te ouvindo, cara.
551
00:45:15,974 --> 00:45:17,100
Sim!
552
00:45:19,516 --> 00:45:22,054
O Sr. A. L. Harris, ele �...
553
00:45:22,608 --> 00:45:24,964
um grande apoiador
da lei e da ordem.
554
00:45:25,042 --> 00:45:28,982
Quanto tempo voc� acha ele vai tolerar
que um trabalhador esteja detido...
555
00:45:29,161 --> 00:45:32,282
por interferir com um policial
na execu��o do seu dever?
556
00:45:33,824 --> 00:45:37,037
O que quero dizer, rapaz,
� que voc� pode ser substitu�do,
557
00:45:37,128 --> 00:45:42,012
por qualquer outro negro, que tenha
bra�os fortes e uma cabe�a fraca.
558
00:45:43,989 --> 00:45:47,031
Voc� quer que eu diga a ele
que voc� me fez frente?
559
00:45:55,053 --> 00:45:56,711
Quero ouvir voc�, Frank.
560
00:46:00,600 --> 00:46:03,066
Voc� tem alguma coisa a dizer, Frank?
561
00:46:17,285 --> 00:46:20,743
Voc� vai ser um negro bem comportado
e manter a boca fechada?
562
00:46:20,834 --> 00:46:22,065
Senhor...
563
00:46:25,748 --> 00:46:26,801
Sim?
564
00:46:27,471 --> 00:46:28,884
Quer falar comigo?
565
00:46:31,223 --> 00:46:32,287
Sim.
566
00:46:32,834 --> 00:46:34,020
Em particular?
567
00:46:39,423 --> 00:46:41,458
- Frank, posso usar...
- John...
568
00:46:41,644 --> 00:46:43,080
Ent�o, Frank...
569
00:47:09,384 --> 00:47:11,539
Oh, n�o. Fa�a o favor...
570
00:51:16,103 --> 00:51:18,405
- J� falei isso.
- Obrigado, Sr. Kidd.
571
00:51:18,480 --> 00:51:21,813
N�o pense que tem piada, rapaz.
Se comporte como eu falei.
572
00:51:21,900 --> 00:51:24,107
- Algum problema?
- Ainda n�o.
573
00:51:24,486 --> 00:51:28,187
Se estes rapazes n�o acabarem agora,
v�o mijar nas cal�as.
574
00:51:28,386 --> 00:51:32,660
Se eu vir alguma garrafa voando,
voc�s v�o se arrepender.
575
00:51:35,790 --> 00:51:38,412
Mantenha-os separados, s� isso.
576
00:51:38,501 --> 00:51:40,660
- Onde est� o George?
- George?
577
00:51:41,372 --> 00:51:44,243
- Bem, ele teve de ir para casa.
- Por qu�?
578
00:51:44,938 --> 00:51:47,114
Ele n�o estava se sentindo bem.
579
00:51:48,395 --> 00:51:50,829
Tudo bem, prestem aten��o.
580
00:51:51,244 --> 00:51:54,839
Quero que todo mundo saiba
que eles est�o em uma reuni�o legal.
581
00:51:54,946 --> 00:51:56,384
T�m esse direito.
582
00:52:04,425 --> 00:52:07,614
- Johnny? Johnny Kane?
- Johnny Kane!
583
00:52:07,720 --> 00:52:11,700
- Eu sabia que voc� estava na �ltima fila.
- Oi, Charley Gray.
584
00:52:14,967 --> 00:52:18,742
- Como voc� est�, Charley?
- Como eu estou? Bate aqui.
585
00:52:18,836 --> 00:52:20,461
Isso mesmo.
586
00:52:21,714 --> 00:52:25,125
Johnny... Bill, este � o Johnny Kane.
Johnny Kane, Bill Jones.
587
00:52:25,197 --> 00:52:27,718
- Como est�? � um prazer.
- V� indo para o Ark.
588
00:52:27,791 --> 00:52:28,956
Eu j� vou.
589
00:52:29,389 --> 00:52:33,760
- Cara, o que est� fazendo aqui?
- Estou de passagem. Minha irm� morreu.
590
00:52:33,862 --> 00:52:36,348
Ah sim, sim, ouvi falar.
591
00:52:36,417 --> 00:52:37,848
Sinto muito, cara.
592
00:52:37,929 --> 00:52:40,224
- Aonde voc� vai?
- A lado nenhum.
593
00:52:40,275 --> 00:52:44,312
- Por que n�o veio me cumprimentar?
- Voc� chefiava a reuni�o. Eu esperei.
594
00:52:44,496 --> 00:52:45,713
Gostei!
595
00:52:46,939 --> 00:52:50,785
H� quanto tempo... eu e este cara
andamos juntos na escola.
596
00:52:50,953 --> 00:52:54,282
Voc� continua t�o grande
e t�o preto e feio como sempre.
597
00:52:54,551 --> 00:52:56,870
� assim que voc� faz amigos?
598
00:52:57,200 --> 00:52:59,087
Raios, Johnny Kane!
599
00:52:59,879 --> 00:53:03,628
Johnny, se algu�m me dissesse
h� cinco anos
600
00:53:03,717 --> 00:53:05,674
que ter�amos uma alian�a...
601
00:53:05,795 --> 00:53:08,226
com aqueles idiotas
de segunda gera��o...
602
00:53:08,347 --> 00:53:11,182
- Acha que pode vencer?
- Tem de ser, tem de ser.
603
00:53:11,642 --> 00:53:14,809
- S�o tempos conturbados, aqui.
- � igual em Hackley.
604
00:53:14,895 --> 00:53:16,769
� aqui que tudo acontece.
605
00:53:16,856 --> 00:53:19,312
Com cumprimentos
do Sindicato Local 747.
606
00:53:20,519 --> 00:53:21,995
Cara, vou te dizer...
607
00:53:22,059 --> 00:53:25,166
n�o h� nada como presidir
a uma reuni�o para ficar seco.
608
00:53:25,229 --> 00:53:26,661
Desculpe, John.
609
00:53:27,200 --> 00:53:28,481
N�o, obrigada.
610
00:53:28,618 --> 00:53:31,223
Se me d�o licen�a...
Eu volto em um minuto.
611
00:53:31,363 --> 00:53:32,547
Sim.
612
00:53:36,627 --> 00:53:38,019
Agora me lembro...
613
00:53:38,102 --> 00:53:40,537
Onde voc� estava
quando fazia falta aqui?
614
00:53:40,589 --> 00:53:41,788
Trabalhando.
615
00:53:41,903 --> 00:53:44,290
- Para os brancos?
- N�o.
616
00:53:46,116 --> 00:53:49,245
Voc� pretende ficar por aqui?
Seria muito �til.
617
00:53:49,569 --> 00:53:53,884
Voc� anda vagueando h� muito tempo.
� hora de parar e acertar contas, cara.
618
00:53:54,354 --> 00:53:55,515
J� acertei.
619
00:53:57,534 --> 00:54:00,602
Vou a Marion amanh� � noite
encontrar-me com um homem,
620
00:54:00,673 --> 00:54:02,293
que est� vindo de Nova Iorque
621
00:54:02,383 --> 00:54:06,650
com o bolso cheio de dinheiro
para a integra��o.
622
00:54:07,159 --> 00:54:10,943
O Xerife acha que ele vem aqui,
mas vou engan�-lo.
623
00:54:11,497 --> 00:54:12,898
Eu vou l�.
624
00:54:13,583 --> 00:54:15,741
Venha comigo, no banco da frente.
625
00:54:16,252 --> 00:54:17,788
Est� esperando �ndios?
626
00:54:18,015 --> 00:54:21,395
Eu n�o entendo nada de �ndios,
mas uma coisa posso dizer...
627
00:54:22,092 --> 00:54:26,671
Da �ltima vez, fui perseguido
por quatro brancos num Plymouth de 67.
628
00:54:27,723 --> 00:54:30,407
Mas se me apanharem,
v�o ter uma surpresa.
629
00:54:30,778 --> 00:54:32,925
Tenho uma arma...
630
00:54:33,020 --> 00:54:37,614
no banco da frente comigo,
carregada de pregos enferrujados.
631
00:54:38,609 --> 00:54:41,361
Se me apanharem,
Deus os ajude.
632
00:54:43,350 --> 00:54:44,484
Venha comigo.
633
00:54:44,876 --> 00:54:46,990
D�-me uma bebida.
634
00:54:47,077 --> 00:54:50,660
Ei, ei, venha se sentar aqui
e me deixe pagar uma bebida.
635
00:54:50,747 --> 00:54:53,113
- N�o, obrigada.
- V� l�, meu doce...
636
00:54:53,208 --> 00:54:54,584
Henry, por favor.
637
00:54:55,742 --> 00:54:58,277
Est� se guardando
para o pessoal da cidade?
638
00:54:58,328 --> 00:55:00,752
Sinto-me esmagada
por seu charme.
639
00:55:00,820 --> 00:55:01,900
Com licen�a.
640
00:55:01,999 --> 00:55:05,693
Voc� n�o era t�o exigente
antes de ir estudar, est� lembrando?
641
00:55:06,097 --> 00:55:08,766
No Chevy atr�s das bombas
de gasolina?
642
00:55:10,837 --> 00:55:13,356
� uma de minhas recorda��es
mais marcantes.
643
00:55:13,436 --> 00:55:14,619
Eu n�o falei?
644
00:55:14,741 --> 00:55:16,138
Escute, Henry...
645
00:55:16,233 --> 00:55:18,439
Deixa-me explicar em poucas s�labas.
646
00:55:18,527 --> 00:55:22,055
N�o sou a mesma garota
com quem voc� transou aos 16 anos.
647
00:55:22,468 --> 00:55:26,856
Agora, me deixe passar
ou prefere um chute no saco?
648
00:55:34,252 --> 00:55:36,209
Ela tem coragem, n�o �?
649
00:55:37,763 --> 00:55:38,819
Johnny.
650
00:55:40,800 --> 00:55:42,923
De que lado voc� est�, cara?
651
00:55:43,105 --> 00:55:44,469
Escute, Lou...
652
00:55:44,951 --> 00:55:47,795
Lou, pode dizer a esse cara
que tem de vir comigo?
653
00:55:48,626 --> 00:55:52,078
Est� brincando? N�o adianta
dizer ao Irm�o John, o que fazer.
654
00:55:52,292 --> 00:55:54,933
Ele s� faz o que quer fazer.
655
00:57:37,278 --> 00:57:38,761
John Kane...?
656
00:57:38,960 --> 00:57:40,357
Ele est� em apuros?
657
00:57:40,559 --> 00:57:43,777
Quero que voc� saiba
que ele � um bom rapaz.
658
00:57:43,892 --> 00:57:46,311
Ele n�o est� em apuros,
Srta. Nettie.
659
00:57:46,447 --> 00:57:48,665
Ent�o, o que esse policial quer?
660
00:57:49,281 --> 00:57:51,432
N�o � um policial, Srta. Nettie.
661
00:57:51,950 --> 00:57:53,932
� o Dr. Thomas.
N�o se lembra?
662
00:57:54,036 --> 00:57:57,756
Claro que sim.
Eu me lembro do Dr. Thomas.
663
00:57:58,092 --> 00:58:01,278
John Kane, Srta. Nettie,
lembra-se de algo estranho nele?
664
00:58:01,898 --> 00:58:02,946
N�o.
665
00:58:03,400 --> 00:58:05,746
Foi o que eu disse
ao Sr. McCullough...
666
00:58:05,829 --> 00:58:10,159
quando ele fez a proposta para uma bolsa
no Instituto Tubman em Marion.
667
00:58:10,292 --> 00:58:14,242
Disse-lhe: "John pode parecer normal
mas n�o se deixe enganar".
668
00:58:14,307 --> 00:58:15,982
John n�o foi para Tubman!
669
00:58:17,488 --> 00:58:19,060
N�o foi um desperd�cio?
670
00:58:19,156 --> 00:58:23,733
Lembro-me de ele vir falar comigo
antes de desistir de estudar.
671
00:58:24,128 --> 00:58:26,353
Eu salientei a import�ncia...
672
00:58:26,692 --> 00:58:29,646
das oportunidades em Tubman,
673
00:58:29,876 --> 00:58:33,053
mas ele disse que n�o tinha tempo.
Eu me lembro bem.
674
00:58:33,275 --> 00:58:37,653
Um rapaz de 16 anos apenas sorrindo
e dizendo que n�o tinha tempo.
675
00:58:38,552 --> 00:58:43,203
- Chamava-se John, filho da Ella Kane.
- Sim, Srta. Nettie.
676
00:58:44,402 --> 00:58:46,244
Se ele fosse para Tubman,
677
00:58:46,331 --> 00:58:50,495
poderia obter uma qualifica��o
e servir as pessoas.
678
00:58:51,878 --> 00:58:56,090
Mas ele disse: "N�o posso ensin�-los.
N�o � a minha fun��o".
679
00:58:56,209 --> 00:58:59,254
Eu dei-lhe um grande serm�o, acredite.
680
00:59:00,429 --> 00:59:03,388
Eu disse: "John, o seu pai
est� trabalhando longe...
681
00:59:03,599 --> 00:59:05,805
e a sua m�e precisa de voc�".
682
00:59:06,018 --> 00:59:09,974
E ele disse que n�o podia ficar.
Tinha de ir.
683
00:59:10,127 --> 00:59:12,258
Perguntei-lhe quando iria retornar.
684
00:59:16,602 --> 00:59:18,384
"Quando o vento voltar".
685
00:59:20,419 --> 00:59:22,422
Ele voltou agora, Srta. Nettie.
686
00:59:22,557 --> 00:59:24,814
Oh, n�o � uma maravilha?
687
00:59:25,289 --> 00:59:29,976
Embora eu ache que a bolsa para Tubman
j� deve ter sido concedida.
688
00:59:30,565 --> 00:59:31,920
Temo que sim.
689
00:59:32,077 --> 00:59:35,449
Diga-lhe para vir falar comigo.
Quero ver o di�rio dele.
690
00:59:35,595 --> 00:59:36,701
Di�rio?
691
00:59:37,390 --> 00:59:40,036
Eu dei a ele na despedida,
de presente.
692
00:59:40,513 --> 00:59:45,424
Eu disse: "John, mantenha seus olhos
abertos e a sua mente ocupada...
693
00:59:45,559 --> 00:59:49,132
e escreva algo que valha a pena,
todos os dias".
694
00:59:50,292 --> 00:59:52,286
� um belo di�rio.
695
00:59:52,401 --> 00:59:56,109
De couro marrom
com desenhos dourados...
696
00:59:56,197 --> 00:59:59,939
e uma bela fita de seda
para marcar a p�gina.
697
01:00:01,758 --> 01:00:04,322
Escreveu alguma coisa nele,
Srta. Nettie?
698
01:00:05,321 --> 01:00:08,367
Eu sempre escrevo.
Sempre a mesma coisa.
699
01:00:09,169 --> 01:00:11,411
"Para"
- seja quem for -
700
01:00:11,505 --> 01:00:13,877
"a verdade, tal como a beleza...
701
01:00:13,965 --> 01:00:16,635
est� nos olhos de quem a contempla".
702
01:00:16,802 --> 01:00:18,690
Assinado: "N.W."
703
01:00:20,431 --> 01:00:22,470
Nettie Wheelock, claro.
704
01:00:24,185 --> 01:00:26,343
Espero que ele n�o o tenha perdido.
705
01:00:26,739 --> 01:00:28,842
Ele ainda o tem, Srta. Nettie.
706
01:00:44,994 --> 01:00:47,478
Eu avisei voc�
sobre o serm�o do Tio Earl.
707
01:00:47,626 --> 01:00:49,386
Acho que se referia a voc�.
708
01:00:49,472 --> 01:00:52,794
Estava olhando para voc� quando disse:
"Voc� est� a salvo?"
709
01:00:53,852 --> 01:00:57,240
Pobre Tio Earl. Foi irrelevante.
Toda aquela conversa sobre...
710
01:00:57,305 --> 01:01:00,302
o inferno, a condena��o,
o dia do julgamento...
711
01:01:01,737 --> 01:01:04,138
Acredito no fogo do Inferno.
Eu j� o vi.
712
01:01:05,043 --> 01:01:06,514
E na condena��o?
713
01:01:06,730 --> 01:01:08,292
� poss�vel.
714
01:01:08,440 --> 01:01:10,152
E no dia do julgamento?
715
01:01:12,371 --> 01:01:15,185
Est� preparado para responder
pelos seus pecados?
716
01:01:16,615 --> 01:01:18,158
Talvez n�o seja assim.
717
01:01:18,232 --> 01:01:20,718
Cada homem respondendo
pelos seus pecados.
718
01:01:20,922 --> 01:01:23,268
Talvez o homem responda
como esp�cie...
719
01:01:24,561 --> 01:01:27,867
n�o tanto pelo que foi,
mas pelo que poder� vir a ser.
720
01:01:29,699 --> 01:01:31,263
Isso n�o � justo.
721
01:01:31,506 --> 01:01:32,704
Talvez.
722
01:01:33,039 --> 01:01:34,729
Mas n�o ser� esta noite.
723
01:02:05,660 --> 01:02:07,054
Voc� sabe quem s�o eles?
724
01:02:08,201 --> 01:02:11,247
Ele est� com medo.
Vai mijar nas cal�as.
725
01:02:11,361 --> 01:02:12,476
Aqui vamos n�s.
726
01:02:17,513 --> 01:02:20,183
Em cheio!
Ele agora ficou com medo.
727
01:02:29,443 --> 01:02:31,976
Saiam da estrada! Idiotas.
728
01:02:32,070 --> 01:02:35,044
"Deixe-me sair do carro.
Quero voltar para o Henry."
729
01:02:44,542 --> 01:02:45,830
Mais uma vez.
730
01:02:45,950 --> 01:02:49,135
Eu � que estou dirigindo.
Sei o que fa�o, seus idiotas.
731
01:02:49,756 --> 01:02:52,173
D�-me um pouco dessa �gua.
D�-me isso.
732
01:02:52,279 --> 01:02:53,536
V� contra ele.
733
01:02:53,593 --> 01:02:56,263
N�o tenham medo.
Est� tudo sob controle.
734
01:03:06,065 --> 01:03:07,524
Seu idiota!
735
01:03:07,608 --> 01:03:09,400
O que ele est� fazendo?
736
01:03:11,571 --> 01:03:13,152
Certo.
737
01:03:14,280 --> 01:03:17,235
Ei, rapaz! Saia da�!
738
01:03:17,848 --> 01:03:18,941
Vamos, saia!
739
01:03:19,037 --> 01:03:22,038
Estamos fartos que voc�s agitadores
venham aqui...
740
01:03:23,064 --> 01:03:25,059
Abra essa merda.
741
01:03:27,285 --> 01:03:30,215
Vem aqui como Rei da Merda
querendo conquistar tudo?
742
01:03:30,268 --> 01:03:32,254
- Pare!
- Quem voc� acha que �?
743
01:03:32,338 --> 01:03:35,374
S� porque uma puta bonitona
est� a fim de voc�...
744
01:03:35,429 --> 01:03:37,053
voc� acha que � o rei?
745
01:03:37,369 --> 01:03:39,025
Saia da� e venha lutar.
746
01:03:39,470 --> 01:03:40,523
Que droga!
747
01:03:41,243 --> 01:03:42,508
Saia da�, negro!
748
01:03:47,526 --> 01:03:49,056
Chegou sua hora, John.
749
01:03:49,695 --> 01:03:51,319
Venha aqui, grandalh�o.
750
01:03:51,405 --> 01:03:52,605
Grandalh�o?
751
01:03:54,908 --> 01:03:56,237
Deixe ele comigo.
752
01:04:00,279 --> 01:04:02,791
Vou acabar com voc�.
753
01:04:53,083 --> 01:04:56,255
Tenham calma.
Que diabos est� acontecendo aqui?
754
01:05:02,929 --> 01:05:04,543
- Do que se trata?
- Nada.
755
01:05:04,668 --> 01:05:06,757
Uma pequena discuss�o,
nada mais.
756
01:05:07,303 --> 01:05:08,416
� verdade?
757
01:05:11,146 --> 01:05:14,068
- O que est� fazendo aqui?
- Eu estava de passagem.
758
01:05:16,664 --> 01:05:18,291
O carro ainda anda?
759
01:05:19,363 --> 01:05:21,038
Sim. Acho que sim.
760
01:05:21,177 --> 01:05:23,166
Se estava de passagem, continue.
761
01:05:23,304 --> 01:05:25,606
- Entre e desapare�a daqui.
- Esperem.
762
01:05:25,661 --> 01:05:27,830
Cara, voc� ganhou.
Louisa...
763
01:05:27,986 --> 01:05:29,714
- J� basta.
- Esperem...
764
01:05:29,801 --> 01:05:31,732
Quero dizer...
Nem sei bem...
765
01:05:31,796 --> 01:05:34,794
mas tudo o que posso lhe dar
� o que tenho. Eu amo...
766
01:05:45,734 --> 01:05:47,193
Voc� nunca saber�.
767
01:05:48,404 --> 01:05:49,773
Voc� nunca saber�.
768
01:06:03,999 --> 01:06:05,149
Pode entrar.
769
01:06:06,958 --> 01:06:08,219
� melhor n�o.
770
01:06:09,454 --> 01:06:11,160
Amanh� � o meu �ltimo dia.
771
01:06:12,959 --> 01:06:14,239
Amanh�?
772
01:06:23,789 --> 01:06:25,573
Bem... bem...
773
01:06:26,236 --> 01:06:28,857
Que diabo, Irm�o John!
Que diabos!
774
01:06:30,803 --> 01:06:32,283
Sim, que diabo!
775
01:06:32,364 --> 01:06:34,234
O que temos a perder, hein?
776
01:06:38,290 --> 01:06:39,833
Bem...
777
01:06:40,202 --> 01:06:43,193
Conseguimos engan�-las por um tempo,
n�o conseguimos?
778
01:06:43,965 --> 01:06:45,840
A velha Srta. Pettinghill...
779
01:06:46,341 --> 01:06:48,132
a Srta. Henrietta Johnson...
780
01:06:49,260 --> 01:06:51,253
a Tia Patience Brown...
781
01:06:52,611 --> 01:06:54,260
"Deus seja louvado!
782
01:06:54,349 --> 01:06:58,098
Louisa arrumou um homem
antes que fosse tarde demais."
783
01:07:07,210 --> 01:07:09,034
N�o quero que voc� v�.
784
01:07:14,485 --> 01:07:15,694
Fique comigo.
785
01:07:15,788 --> 01:07:18,659
Case comigo ou n�o. N�o me importo.
Mas fique.
786
01:07:19,138 --> 01:07:20,760
Voc� disse que entendia.
787
01:07:22,838 --> 01:07:24,929
Bem, eu sou mentirosa.
788
01:07:28,260 --> 01:07:30,913
Veja, cara, voc� n�o pode ir,
de jeito nenhum.
789
01:07:30,986 --> 01:07:33,535
N�o � justo namorar uma garota
e sumir.
790
01:07:40,335 --> 01:07:41,678
Eu amo voc�.
791
01:07:44,340 --> 01:07:46,976
Fique um pouco mais.
Uma semana, mais um dia.
792
01:07:47,563 --> 01:07:48,643
N�o posso.
793
01:07:51,775 --> 01:07:52,949
Tudo bem.
794
01:07:54,471 --> 01:07:55,797
Eu vou com voc�.
795
01:07:56,123 --> 01:07:57,950
Eu n�o tenho nada... aqui.
796
01:08:00,951 --> 01:08:02,375
Eu vou com voc�.
797
01:08:02,786 --> 01:08:04,624
Eu tenho de ir sozinho.
798
01:08:04,715 --> 01:08:06,288
Quando retorna?
799
01:08:08,887 --> 01:08:10,429
Eu n�o voltarei.
800
01:08:15,437 --> 01:08:16,803
Como � poss�vel?
801
01:08:16,855 --> 01:08:19,327
"Adeus, querida,
deu para matar o tempo...
802
01:08:19,400 --> 01:08:20,818
esperando o �nibus.
803
01:08:29,325 --> 01:08:31,650
Avancei depressa demais,
Irm�o John?
804
01:08:32,805 --> 01:08:34,635
D�-me tempo, eu recuo.
805
01:08:35,540 --> 01:08:40,211
N�o sou orgulhosa. S� precisa dizer
que me ama, quando e se quiser.
806
01:08:40,316 --> 01:08:41,670
Eu te amo agora.
807
01:08:42,068 --> 01:08:43,363
Mas n�o h� tempo.
808
01:08:45,448 --> 01:08:47,914
N�o h� tempo...
809
01:08:48,721 --> 01:08:49,752
nenhum...
810
01:08:50,514 --> 01:08:51,795
para nada.
811
01:08:55,499 --> 01:08:58,438
Nem para fazermos amor,
nem para vivermos juntos...
812
01:09:00,916 --> 01:09:03,306
casarmos, termos filhos...
813
01:09:03,444 --> 01:09:06,399
discutir, fazer as pazes,
ou nos sentarmos para...
814
01:09:08,085 --> 01:09:09,487
jantar.
815
01:09:13,497 --> 01:09:15,205
Eu gostaria...
816
01:09:17,584 --> 01:09:21,167
de ser pai e me sentar
na cabeceira da mesa...
817
01:09:21,672 --> 01:09:24,210
cortar a carne
e pass�-la ao meu filho.
818
01:09:26,440 --> 01:09:27,618
Eu gostaria...
819
01:09:27,733 --> 01:09:31,312
de deixar o meu nome em outros lugares
al�m do banheiro da escola.
820
01:09:31,393 --> 01:09:32,978
Eu gostaria de viver...
821
01:09:34,227 --> 01:09:35,508
e morrer.
822
01:09:37,074 --> 01:09:39,577
De ter uma vida simples
como o meu pai...
823
01:09:41,235 --> 01:09:45,109
e a minha m�e, a minha irm�
e o Charley Gray.
824
01:09:45,190 --> 01:09:46,320
Por muito...
825
01:09:47,201 --> 01:09:49,821
dif�cil que fosse,
eu iria fazer isso...
826
01:09:50,795 --> 01:09:52,620
se eu tivesse tempo.
827
01:09:53,664 --> 01:09:56,119
Por que Charley Gray?
Ele n�o est� morto!
828
01:09:58,545 --> 01:10:00,003
Eu te amo, Louisa,
829
01:10:01,590 --> 01:10:03,130
mas n�o faz diferen�a.
830
01:10:17,690 --> 01:10:18,779
Tudo bem...
831
01:10:21,757 --> 01:10:23,127
O amor, claro...
832
01:10:23,613 --> 01:10:26,484
mata o tempo
at� chegar o �nibus.
833
01:10:42,456 --> 01:10:44,442
Eu n�o entendo, Irm�o John...
834
01:10:45,073 --> 01:10:47,862
mas voc� vir� se despedir de mim
antes de partir?
835
01:10:48,275 --> 01:10:49,337
Sim.
836
01:10:50,517 --> 01:10:51,845
Eu prometo.
837
01:10:58,108 --> 01:11:01,109
Mas ele disse que n�o tinha tempo.
Eu me lembro bem.
838
01:11:01,487 --> 01:11:05,703
Um rapaz de 16 anos sorrindo
e dizendo que n�o tinha tempo.
839
01:11:07,514 --> 01:11:10,412
Eu disse: "John o seu pai
est� trabalhando longe...
840
01:11:10,496 --> 01:11:12,904
e a sua m�e precisa de voc�".
841
01:11:12,999 --> 01:11:17,127
E ele disse que n�o podia ficar.
Tinha de ir.
842
01:11:17,212 --> 01:11:19,370
Perguntei-lhe quando iria retornar.
843
01:11:20,840 --> 01:11:23,248
"Quando o vento voltar."
844
01:11:24,302 --> 01:11:26,176
"Quando o vento voltar."
845
01:11:33,107 --> 01:11:34,847
Beba isso, papai.
846
01:11:37,149 --> 01:11:40,562
O carro ficou desfeito, Sr. Thomas.
S� serve para sucata.
847
01:11:40,622 --> 01:11:41,872
Eu trato disso.
848
01:11:41,936 --> 01:11:45,196
Disse que vinha para c�,
mas foi para a estrada do norte.
849
01:11:45,241 --> 01:11:48,410
- Eu avisei que ele iria se machucar.
- Eu sei, obrigado.
850
01:11:48,495 --> 01:11:51,946
S�o mais de $50 de danos.
Tenho de preencher uma multa.
851
01:11:52,447 --> 01:11:55,161
N�o se preocupe.
Ele entrega a carteira amanh�.
852
01:11:55,276 --> 01:11:56,767
Espero que ele fa�a.
853
01:11:59,798 --> 01:12:01,296
Papai, andou bebendo?
854
01:12:01,379 --> 01:12:04,542
N�o, n�o! S� o meu habitual
u�sque com �gua, s� isso.
855
01:12:04,617 --> 01:12:06,572
- Tem certeza?
- Sr. Thomas?
856
01:12:06,639 --> 01:12:08,088
Pode chegar aqui?
857
01:12:09,434 --> 01:12:11,245
V�, papai, beba isso.
858
01:12:19,043 --> 01:12:21,389
Ele est� tentando com ultra-violetas.
859
01:12:23,509 --> 01:12:25,738
- N�o estrague isso!
- Sem problema.
860
01:12:25,801 --> 01:12:28,902
Tenho um mandado de buscas
do Juiz Picker.
861
01:12:28,986 --> 01:12:30,621
Voc� disse para que era?
862
01:12:30,800 --> 01:12:32,082
Claro que n�o!
863
01:12:32,208 --> 01:12:34,467
Eu n�o encontro nada, Sr. Ball.
864
01:12:34,945 --> 01:12:36,820
Pode usar mais alguma coisa?
865
01:12:36,859 --> 01:12:40,015
Aqui n�o. Devia mandar isso
para o laborat�rio em Marion.
866
01:12:40,070 --> 01:12:42,556
- N�o.
- Afinal, o que estamos procurando?
867
01:12:43,126 --> 01:12:46,096
Bem... pensei que pudesse ser
algum tipo de registro.
868
01:12:46,507 --> 01:12:49,456
- E �.
- Posso usar uma solu��o mais forte.
869
01:12:49,507 --> 01:12:52,935
Por que acham que o segredo dele
estar� t�o ocultamente escrito,
870
01:12:53,003 --> 01:12:54,264
nesse manual?
871
01:12:54,325 --> 01:12:56,016
- Papai...
- Oh, sim.
872
01:12:56,108 --> 01:12:59,312
O que ser� que fazem
no lugar de onde ele vem?
873
01:12:59,445 --> 01:13:01,652
Sim, ele vem de algum lugar.
874
01:13:01,770 --> 01:13:05,446
Viajou por todo o mundo
fazendo registros que ningu�m pode ler.
875
01:13:05,618 --> 01:13:08,785
- Para qu�?
- Essa � exatamente a quest�o.
876
01:13:09,270 --> 01:13:11,268
Para onde ele ir� agora?
877
01:13:11,510 --> 01:13:13,321
Papai, vamos para casa.
878
01:13:13,418 --> 01:13:16,960
Ele far� o relat�rio
de tudo o que observou em todo o mundo.
879
01:13:18,048 --> 01:13:21,085
- O que voc� acha disso, rapaz?
- Vamos.
880
01:13:21,802 --> 01:13:26,714
E voc�, Orly Ball,
e esse velho Lowery Yaw.
881
01:13:27,892 --> 01:13:30,518
- Ele � especial, esse John Kane!
- Sim.
882
01:13:30,572 --> 01:13:34,433
Eu botei ele nesse mundo.
Um beb� negro de cabelo retorcido...
883
01:13:34,524 --> 01:13:38,001
e agora cada um de n�s, depende
do que ele p�e no seu di�rio.
884
01:13:38,059 --> 01:13:39,698
Umas p�ginas em branco.
885
01:13:39,769 --> 01:13:43,226
- Venha, voc� vai para a cama.
- N�o... eu vou ficar aqui.
886
01:13:43,283 --> 01:13:44,898
- Quero v�-lo.
- Papai!
887
01:13:44,962 --> 01:13:48,025
Quero estar aqui amanh�,
quando o vento vier novamente.
888
01:13:48,200 --> 01:13:49,460
Amanh� o qu�?
889
01:13:49,559 --> 01:13:52,197
� quando ele ir� embora.
Foi o que ele disse.
890
01:13:54,295 --> 01:13:55,498
Isso � verdade?
891
01:13:55,601 --> 01:13:57,085
Foi o que ouvi dizer.
892
01:13:58,508 --> 01:13:59,920
Escute, Orly...
893
01:14:00,247 --> 01:14:02,494
V� peg�-lo.
N�o deixe que ele escape.
894
01:14:02,592 --> 01:14:06,894
Como assim? Quando falei em ir peg�-lo
e expuls�-lo do condado, voc� recusou.
895
01:14:06,944 --> 01:14:10,241
- Agora que ele vai de livre vontade...
- V� prend�-lo, sim?
896
01:14:10,385 --> 01:14:11,516
Sr. Thomas...
897
01:14:11,574 --> 01:14:14,400
S� at� descobrir quem ele �
e o que est� fazendo.
898
01:14:14,452 --> 01:14:17,621
Tenho de ir acordar o Juiz Picker
para obter um mandado?
899
01:14:17,987 --> 01:14:19,063
N�o.
900
01:14:36,507 --> 01:14:37,730
Onde ele est�?
901
01:14:38,991 --> 01:14:39,948
Quem?
902
01:14:40,469 --> 01:14:41,830
John Kane.
903
01:14:44,724 --> 01:14:46,052
Ele foi embora.
904
01:14:47,393 --> 01:14:48,496
Para onde?
905
01:16:21,722 --> 01:16:24,193
Escute, John,
voc� est� em apuros.
906
01:16:25,091 --> 01:16:28,396
- Quer voltar para Ludlow, Texas?
- N�o.
907
01:16:28,612 --> 01:16:30,773
Ent�o, responda �s minhas perguntas.
908
01:16:30,996 --> 01:16:33,451
- Tenho respondido.
- Certo.
909
01:16:34,549 --> 01:16:35,580
Agora...
910
01:16:36,801 --> 01:16:39,553
me diga por que tem viajado...
911
01:16:39,971 --> 01:16:42,545
para todos estes lugares
no seu passaporte.
912
01:16:43,851 --> 01:16:45,348
Para ver o mundo.
913
01:16:45,456 --> 01:16:47,449
- Quem pagou isso?
- Eu paguei.
914
01:16:47,526 --> 01:16:49,228
Onde voc� arrumou a grana?
915
01:16:49,888 --> 01:16:50,977
Trabalhei.
916
01:16:51,650 --> 01:16:53,607
E sobre...
917
01:16:53,892 --> 01:16:57,479
Cuba, Alb�nia e China?
Um cidad�o americano n�o pode ir l�.
918
01:16:57,573 --> 01:16:58,959
Ningu�m me impediu.
919
01:17:08,668 --> 01:17:10,661
Que livro � este?
Est�...
920
01:17:11,338 --> 01:17:13,081
est� em �rabe, certo?
921
01:17:14,499 --> 01:17:15,547
Sim.
922
01:17:15,792 --> 01:17:17,546
- O que �?
- � a B�blia.
923
01:17:19,784 --> 01:17:22,886
- S�o cita��es do Alcor�o.
- Pode l�-las?
924
01:17:29,875 --> 01:17:31,484
Voc� fala russo?
925
01:17:32,135 --> 01:17:33,217
Sim.
926
01:17:33,572 --> 01:17:34,816
Chin�s?
927
01:17:38,182 --> 01:17:39,313
Sim.
928
01:17:39,660 --> 01:17:40,749
E que mais?
929
01:17:42,559 --> 01:17:43,731
Swahili.
930
01:17:47,315 --> 01:17:48,576
Franc�s.
931
01:17:49,612 --> 01:17:50,664
Espanhol.
932
01:17:52,430 --> 01:17:53,648
Alem�o.
933
01:17:55,176 --> 01:17:56,635
Como voc� aprendeu?
934
01:17:57,461 --> 01:17:58,693
Escutando.
935
01:18:02,729 --> 01:18:04,219
Que � isto?
936
01:18:06,148 --> 01:18:08,985
- Um di�rio.
- Voc� anda com ele h� anos?
937
01:18:09,041 --> 01:18:11,063
- Sim.
- Por que est� em branco?
938
01:18:11,130 --> 01:18:13,060
- N�o escrevi nada.
- Por qu�?
939
01:18:13,165 --> 01:18:14,557
N�o foi necess�rio.
940
01:18:15,262 --> 01:18:16,970
Ent�o, para que guard�-lo?
941
01:18:20,870 --> 01:18:22,355
Para me lembrar.
942
01:18:33,508 --> 01:18:35,797
- Bom dia, Orly.
- Bom dia.
943
01:18:35,886 --> 01:18:36,965
Sim?
944
01:18:38,013 --> 01:18:39,388
Sim, est� aqui.
945
01:18:41,768 --> 01:18:43,333
Sim, eu digo a ele.
946
01:18:45,542 --> 01:18:47,057
Sr. Thomas?
947
01:18:56,522 --> 01:18:58,968
Tem companhia.
O Reverendo MacGill.
948
01:18:59,619 --> 01:19:00,699
Droga!
949
01:19:01,413 --> 01:19:03,073
Metam-no numa cela.
950
01:19:03,165 --> 01:19:08,325
Sr. Thomas, tenho mais experi�ncia
que o senhor para interrogar negros.
951
01:19:09,038 --> 01:19:10,909
Quer que eu tente esprem�-lo?
952
01:19:11,278 --> 01:19:15,794
N�o, n�o quero que nenhum advogado
espertinho me passe a perna.
953
01:19:15,887 --> 01:19:17,714
Metam ele numa cela.
954
01:19:56,211 --> 01:19:58,593
- Bom dia, Reverendo.
- Bom dia, senhor.
955
01:19:58,662 --> 01:19:59,714
Bom dia.
956
01:19:59,793 --> 01:20:02,218
Desculpem, n�o deu tempo
de me barbear.
957
01:20:02,308 --> 01:20:04,784
Eu soube que prendeu John Kane
esta manh�.
958
01:20:04,858 --> 01:20:06,597
- Isso mesmo.
- Por qu�?
959
01:20:06,670 --> 01:20:09,639
- Fugiu de um grupo de prisioneiros.
- Quando?
960
01:20:09,777 --> 01:20:11,106
H� alguns anos.
961
01:20:11,195 --> 01:20:13,318
Quando soube isso, Sr. Thomas?
962
01:20:13,461 --> 01:20:16,416
N�o tenho de prestar contas
sobre os atos oficiais.
963
01:20:16,545 --> 01:20:20,907
- Ele chegou h� menos de uma semana e...
- Acabei de saber do caso do Texas.
964
01:20:20,997 --> 01:20:25,410
O Xerife Ball disse ao John que estava
sendo vigiado h� v�rios dias.
965
01:20:25,648 --> 01:20:28,238
- Por qu�?
- N�o tenho de responder a isso.
966
01:20:28,276 --> 01:20:32,440
Porque acham que � um agitador que veio
causar problemas na Hill-Donaldson.
967
01:20:32,489 --> 01:20:34,357
Papai!
N�o fa�o coment�rios.
968
01:20:34,491 --> 01:20:35,946
Sr. Thomas...
969
01:20:36,131 --> 01:20:38,702
ele passou muito tempo
com a minha sobrinha.
970
01:20:38,954 --> 01:20:42,079
John n�o se envolveu em nada
aqui na cidade.
971
01:20:42,640 --> 01:20:44,757
- � verdade, n�o �, Louisa?
- Sim.
972
01:20:44,825 --> 01:20:46,806
O Irm�o John n�o est� envolvido.
973
01:20:49,416 --> 01:20:51,306
Vou ser sincero, Reverendo.
974
01:20:51,519 --> 01:20:55,412
Estou detendo-o com o mandado do Texas
porque quero algumas informa��es.
975
01:20:56,076 --> 01:20:59,077
- O que sabe sobre ele?
- Muito pouco.
976
01:21:00,404 --> 01:21:02,040
Acho que n�o � crist�o.
977
01:21:02,113 --> 01:21:04,120
N�o me refiro a isso.
Louisa...
978
01:21:04,200 --> 01:21:07,039
Srta. MacGill, certo?
Sabe por que ele veio aqui?
979
01:21:07,130 --> 01:21:10,194
A irm� dele morreu
e ele tinha alguns dias livres...
980
01:21:10,263 --> 01:21:11,343
George!
981
01:21:11,801 --> 01:21:14,257
- George! George?
- Sim?
982
01:21:14,356 --> 01:21:19,475
Chame Calvin, os irm�os Oakes e Logan
Pierce e sigam j� para a Hill-Donaldson.
983
01:21:19,591 --> 01:21:21,894
Sr. Thomas escute.
Rev MacGill tamb�m.
984
01:21:21,948 --> 01:21:24,564
- Ligue para a patrulha de Marion.
- Que foi?
985
01:21:24,626 --> 01:21:28,046
Estamos em apuros.
O Xerife de Tarbridge me telefonou.
986
01:21:28,129 --> 01:21:30,955
- Encontraram Charley Gray em Monroe.
- Morto?
987
01:21:31,218 --> 01:21:33,680
Tem o corpo desfeito
com a pr�pria arma.
988
01:21:33,814 --> 01:21:36,029
Reverendo MacGill,
precisamos falar.
989
01:21:36,119 --> 01:21:37,390
Paz � sua alma.
990
01:21:37,474 --> 01:21:40,448
Sim, Deus vai andar muito ocupado.
Agora olhe...
991
01:21:40,916 --> 01:21:45,079
O branco � branco e o preto � preto
e sempre fui direto. Vamos ao assunto.
992
01:21:45,191 --> 01:21:47,288
Eu juro que n�o sei
quem o matou.
993
01:21:47,360 --> 01:21:49,744
Mas quando ele for pego
ir� ser julgado.
994
01:21:49,800 --> 01:21:52,677
E n�o haver� j�ri que o liberte.
Acredita em mim?
995
01:21:52,741 --> 01:21:54,082
...corpo desfeito.
996
01:21:54,482 --> 01:21:55,639
Sim, acredito.
997
01:21:56,599 --> 01:22:01,225
Bem, a sua gente vai ficar muito brava
mas n�o vou chamar policiais estaduais,
998
01:22:01,312 --> 01:22:05,790
porque esses caras s�o maus e haveria
cabe�as quebradas, g�s e tudo mais.
999
01:22:05,869 --> 01:22:08,686
- O que posso fazer?
- N�o v�o acreditar em mim.
1000
01:22:08,779 --> 01:22:13,608
Quero que venha comigo e Folsom da igreja
Batista, e Davis Higbee da NAACP.
1001
01:22:14,118 --> 01:22:18,033
- Vamos todos para a Hill-Donaldson.
- Pedi para falar com Perry Kermit.
1002
01:22:18,143 --> 01:22:20,533
Diga a ele que chegaremos
em 10 minutos.
1003
01:22:20,963 --> 01:22:24,361
- J� falou com a pol�cia estadual?
- N�o, vou avis�-los agora.
1004
01:22:24,448 --> 01:22:26,333
Tenho de avisar a Lottie Gray.
1005
01:22:26,850 --> 01:22:28,105
Ele sabia...
1006
01:22:28,258 --> 01:22:30,112
Ele sabia do Charley.
1007
01:22:30,896 --> 01:22:34,184
- Ele sabia que Charley estava morto.
- Que conversa � essa?
1008
01:22:34,235 --> 01:22:37,319
Ontem � noite, o John sabia
que o Charley estava morto.
1009
01:22:37,648 --> 01:22:40,601
Ele listou todos.
Sua m�e, seu pai...
1010
01:22:40,715 --> 01:22:42,820
Sarah e Charley.
1011
01:22:43,034 --> 01:22:45,513
- Todos mortos!
- Antes de ter acontecido?
1012
01:22:45,609 --> 01:22:48,065
Cale a boca.
Isso � uma loucura.
1013
01:22:48,164 --> 01:22:50,906
Foi intuitivo.
Ele sabia do Charley.
1014
01:22:50,990 --> 01:22:52,966
Voc� quer meter John
em apuros?
1015
01:22:59,416 --> 01:23:02,031
Sr. Thomas, quanto tempo
vai reter John aqui?
1016
01:23:02,127 --> 01:23:04,801
Alguns dias, at� desvendar tudo.
Com licen�a.
1017
01:23:04,886 --> 01:23:07,026
- Orly.
- Venha para casa, Louisa.
1018
01:23:16,422 --> 01:23:19,684
Tenho 12 homens aqui.
Voc� me deixa resolver isto?
1019
01:23:20,438 --> 01:23:24,388
Diga-lhes para esperarem at�...
Raios, eu ainda n�o pedi ajuda.
1020
01:23:24,463 --> 01:23:26,358
N�o quero eles aqui.
S� isso.
1021
01:23:26,444 --> 01:23:31,310
Tenho homens suficientes para isto.
Se eles vierem, pode ser muito pior.
1022
01:23:31,632 --> 01:23:34,051
Tenho mais homens do que preciso.
1023
01:23:35,954 --> 01:23:37,330
N�o... n�o estou.
1024
01:23:38,332 --> 01:23:39,447
Pode apostar.
1025
01:23:39,604 --> 01:23:40,768
Xerife Ball...
1026
01:23:40,841 --> 01:23:43,553
Papai temos problemas.
Papai, v� para casa e...
1027
01:23:58,979 --> 01:24:00,041
Willy?
1028
01:24:03,129 --> 01:24:04,515
Um momento, Doutor.
1029
01:24:10,741 --> 01:24:12,818
Ainda bem que veio, Doutor.
1030
01:24:12,910 --> 01:24:16,611
Tenho um vagabundo na �ltima cela
com diarreia e � uma porcaria.
1031
01:24:16,706 --> 01:24:18,240
Eu cuido dele depois.
1032
01:24:19,555 --> 01:24:22,542
- Quem est� procurando, Doutor?
- Kane. John Kane.
1033
01:24:26,611 --> 01:24:30,016
Ei, rapaz! Baixe as cal�as.
O doutor est� a caminho.
1034
01:24:41,928 --> 01:24:43,116
John Kane...
1035
01:24:45,407 --> 01:24:47,625
Grite por mim para sair, Doutor.
1036
01:24:47,770 --> 01:24:50,559
Charley Gray est� morto.
Acabaram de encontr�-lo.
1037
01:24:50,607 --> 01:24:53,312
Ontem voc� disse a Louisa
que ele estava morto.
1038
01:24:53,516 --> 01:24:56,054
O problema � que Lloyd e Orly Ball...
1039
01:24:56,134 --> 01:24:59,744
v�o pensar que voc� esteve envolvido
porque voc� j� sabia.
1040
01:24:59,890 --> 01:25:01,799
Eles n�o v�o compreender.
1041
01:25:06,436 --> 01:25:10,346
A meteorologia na TV disse:
"Ameno e mais quente. "
1042
01:25:13,642 --> 01:25:15,100
Pobre Lloyd.
1043
01:25:16,214 --> 01:25:19,255
Ele gostaria que voc� fosse
um agente estrangeiro...
1044
01:25:19,575 --> 01:25:23,634
porque isso ajudaria na candidatura
ao congresso, contra Lowery Yaw.
1045
01:25:25,633 --> 01:25:27,044
Talvez voc� seja...
1046
01:25:27,233 --> 01:25:29,388
mas n�o vai lhe servir para nada.
1047
01:25:32,870 --> 01:25:35,029
Eu disse-lhe o que voc� tem feito...
1048
01:25:35,164 --> 01:25:39,739
andando pelo mundo afora, observando
e fazendo registros no seu di�rio.
1049
01:25:40,670 --> 01:25:43,588
N�o se preocupe,
ele n�o acredita em mim.
1050
01:25:47,135 --> 01:25:49,424
N�o � que eu tenha medo.
1051
01:25:50,775 --> 01:25:53,220
Estou quase com os p�s na cova.
1052
01:25:53,590 --> 01:25:55,968
Estou farto de ficar acordado
de noite,
1053
01:25:56,041 --> 01:25:58,380
ouvindo as minhas art�rias
endurecendo.
1054
01:25:59,148 --> 01:26:00,675
Pensei v�rias vezes...
1055
01:26:00,733 --> 01:26:05,230
em meter 10 ou 15 ml de morfina
numa seringa e acabar com tudo.
1056
01:26:06,093 --> 01:26:08,616
Mas, mesmo assim,
eu me questiono.
1057
01:26:09,534 --> 01:26:12,414
Veja, fui eu que botei voc�
nesse mundo.
1058
01:26:14,248 --> 01:26:16,119
Eu mantive voc� vivo.
1059
01:26:16,427 --> 01:26:19,680
Quando voc� tinha seis anos,
pisou num prego enferrujado.
1060
01:26:20,254 --> 01:26:22,923
Eu cuidei de voc�.
N�o foram eles.
1061
01:26:23,799 --> 01:26:27,844
Ent�o, eu devo fazer parte
seja l� do que for...
1062
01:26:28,078 --> 01:26:29,578
e me questiono.
1063
01:26:30,598 --> 01:26:32,249
O que voc� viu?
1064
01:26:35,061 --> 01:26:37,220
Eu n�o conto a ningu�m.
1065
01:26:38,724 --> 01:26:41,113
Eles n�o acreditariam em mim.
1066
01:26:41,235 --> 01:26:43,108
O que voc� viu?
1067
01:26:45,284 --> 01:26:46,761
O que voc� viu?
1068
01:26:51,329 --> 01:26:52,558
Eu vi...
1069
01:26:55,500 --> 01:26:56,875
pessoas...
1070
01:27:00,568 --> 01:27:02,089
em todos os lugares.
1071
01:27:06,178 --> 01:27:09,262
Vi morte, fome e crueldade.
1072
01:27:10,995 --> 01:27:13,788
Vi um grupo de prisioneiros
em Ludlow, no Texas,
1073
01:27:13,863 --> 01:27:17,647
e crian�as mendigas de Calcut�
sendo atiradas para o rio...
1074
01:27:18,107 --> 01:27:21,891
enquanto os gordos e ricos
oleavam seus corpos ao sol.
1075
01:27:26,929 --> 01:27:28,266
Eu vi...
1076
01:27:29,515 --> 01:27:30,738
pris�es...
1077
01:27:33,512 --> 01:27:34,859
na �frica...
1078
01:27:37,771 --> 01:27:38,944
e na China.
1079
01:27:42,299 --> 01:27:43,758
E eu vi...
1080
01:27:44,940 --> 01:27:46,243
a guerra...
1081
01:27:47,677 --> 01:27:49,189
na Coreia...
1082
01:27:49,632 --> 01:27:51,369
no Sinai...
1083
01:27:51,507 --> 01:27:52,722
em Biafra...
1084
01:27:54,716 --> 01:27:56,192
no Vietn�.
1085
01:27:59,901 --> 01:28:02,819
E eu cheirei carne queimando...
1086
01:28:03,030 --> 01:28:04,857
e o fedor dos excrementos...
1087
01:28:04,948 --> 01:28:08,993
quando um homem � morto
e as tripas expulsam um resto de vida.
1088
01:28:18,630 --> 01:28:20,539
Eu vi...
1089
01:28:25,741 --> 01:28:26,925
pessoas...
1090
01:28:29,391 --> 01:28:31,572
rastejando por todo o mundo...
1091
01:28:32,718 --> 01:28:34,940
como larvas numa ma�� podre...
1092
01:28:35,314 --> 01:28:37,984
prontas para saltarem...
1093
01:28:38,818 --> 01:28:39,980
da Terra...
1094
01:28:41,745 --> 01:28:43,658
primeiro para a Lua...
1095
01:28:44,779 --> 01:28:46,595
e depois para as estrelas.
1096
01:28:54,918 --> 01:28:58,003
� isso a�?
Eles n�o nos querem l�?
1097
01:29:02,293 --> 01:29:03,456
Haver� fogo?
1098
01:29:14,595 --> 01:29:17,359
Qual � a diferen�a?
Fogo, gelo, destrui��o...
1099
01:29:18,808 --> 01:29:20,473
Ser� que voc� se importa?
1100
01:29:22,041 --> 01:29:25,001
- Eu importo.
- Eu estava duvidando.
1101
01:29:25,868 --> 01:29:28,989
O que quer de mim, Dr. Thomas?
Eu n�o posso contar nada.
1102
01:29:29,079 --> 01:29:30,220
Eu sei.
1103
01:29:30,498 --> 01:29:33,997
Voc� pode ser apenas
um esquizofr�nico paran�ico...
1104
01:29:34,085 --> 01:29:37,893
e eu posso ser um psic�tico senil
partilhando as suas alucina��es.
1105
01:29:39,299 --> 01:29:40,710
� poss�vel.
1106
01:29:44,617 --> 01:29:49,161
Pensei que seria reconfortante...
se voc� contasse para algu�m.
1107
01:29:50,269 --> 01:29:53,206
N�o nos facilitaram as coisas,
n�o �?
1108
01:29:54,427 --> 01:29:58,306
Mandarem voc� nascer negro
em uma cidade como essa...
1109
01:30:01,802 --> 01:30:02,989
Foi...
1110
01:30:03,157 --> 01:30:05,542
foi planejado ou foi um acaso?
1111
01:30:08,147 --> 01:30:11,015
Vieram assombrar-nos, n�o foi?
1112
01:30:14,056 --> 01:30:19,748
H� certas caras que eu gostaria de ver
no momento mais adequado.
1113
01:30:27,699 --> 01:30:30,146
N�o quero discutir isso com voc�.
1114
01:30:30,436 --> 01:30:34,686
Sou s� um velho e quando a hora chegar,
tenho coisas na maleta que posso tomar.
1115
01:30:34,803 --> 01:30:36,215
Mas me questiono.
1116
01:30:37,822 --> 01:30:39,386
Voc� viu alguma...
1117
01:30:40,256 --> 01:30:41,907
Voc� viu esperan�a?
1118
01:30:43,688 --> 01:30:44,949
Melhorias?
1119
01:30:45,828 --> 01:30:47,572
Uma oportunidade?
1120
01:30:48,435 --> 01:30:49,934
Vi o que est� l�.
1121
01:30:52,825 --> 01:30:54,469
E os inocentes?
1122
01:30:55,158 --> 01:30:56,462
As crian�as?
1123
01:30:57,494 --> 01:30:58,982
As pessoas boas?
1124
01:31:00,069 --> 01:31:01,459
N�o contam?
1125
01:31:05,195 --> 01:31:06,586
E o amor?
1126
01:31:07,382 --> 01:31:09,491
O homem n�o � um animal.
1127
01:31:09,606 --> 01:31:11,628
� capaz de amar.
1128
01:31:14,744 --> 01:31:16,181
Isso pode n�o ser...
1129
01:31:16,884 --> 01:31:18,221
o suficiente.
1130
01:32:04,536 --> 01:32:07,206
Lloyd vai ficar desapontado.
1131
01:32:07,665 --> 01:32:11,579
Ele est� planejando usar voc�
para chegar a Washington.
1132
01:32:18,929 --> 01:32:20,840
N�o tem de fazer isto.
1133
01:32:20,929 --> 01:32:24,239
Sei... mas fui eu que botei voc�
nesse mundo, n�o fui?
1134
01:32:24,724 --> 01:32:28,350
Ent�o, quero assistir � sua partida.
Faz sentido, n�o faz?
1135
01:32:36,612 --> 01:32:38,854
- Willy!
- Estou indo, Doutor.
1136
01:32:46,779 --> 01:32:48,039
O que eles v�o fazer?
1137
01:32:49,918 --> 01:32:51,657
Quando tempo vai demorar?
1138
01:32:53,578 --> 01:32:55,277
Quando chegar� a hora?
1139
01:32:56,729 --> 01:32:57,869
Amanh�?
1140
01:33:01,597 --> 01:33:02,925
Depois de amanh�?
1141
01:33:05,419 --> 01:33:06,548
Quando?
1142
01:33:08,020 --> 01:33:09,172
Meu Deus!
1143
01:33:09,370 --> 01:33:12,082
Deve haver algo que possamos fazer
agora mesmo.
1144
01:33:26,100 --> 01:33:29,533
N�o voltaremos a nos ver,
certo, John?
1145
01:33:35,550 --> 01:33:38,005
N�o, Dr. Thomas, n�o voltaremos.
1146
01:33:40,826 --> 01:33:41,925
Adeus.
1147
01:34:52,000 --> 01:34:57,000
Tradu��o e Legendas: PAz
www.cineumpordia.blogspot.com
88893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.