Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,880
quieto Felipe quieto
2
00:00:05,490 --> 00:00:09,750
yo me mire solamente fue una contusión no
era nada grave no era para exagerar tanto
3
00:00:09,750 --> 00:00:15,720
igual tocaba hacer el tag y mantenerlo
en observación venga espere entonces
4
00:00:17,920 --> 00:00:22,090
y en seguir se estaba preocupado
por mí si felipe estas grupo usted
5
00:00:28,050 --> 00:00:31,290
y estuvo a punto de tirarse
su compromiso matrimonial nos
6
00:00:34,880 --> 00:00:37,250
dios colocarse
7
00:00:39,360 --> 00:00:45,300
y doctores que ya llegó su taxi entonces
lo voy a llevar porque el próximo lo va a
8
00:00:45,300 --> 00:00:49,170
llevar hasta la casa y agustí albariño
y vengo a entregarle este sobre que se
9
00:00:49,170 --> 00:00:51,480
le entregaron una solicitud desde
ayer pero como nos habíamos visto
10
00:00:51,480 --> 00:00:56,940
como así silla de ruedas y todo claro
con todos los cuidados estéticos gracias
11
00:01:00,450 --> 00:01:01,560
bien
12
00:01:05,620 --> 00:01:13,000
nos demoramos pero dimos con usted doctor
citó colarse cambiar de nombre no le sirvió
13
00:01:13,000 --> 00:01:19,150
para mi [ __ ] para pagar por dejar morir al
comandante aliste si su vida nos pertenece
14
00:01:24,630 --> 00:01:25,800
y
15
00:01:49,380 --> 00:01:50,310
ah
16
00:02:00,660 --> 00:02:03,420
y la habitación de está
lista para el tren de romero
17
00:02:09,430 --> 00:02:21,670
por eso solo para llevar a
urgencias por qué pasa algo
18
00:02:24,270 --> 00:02:29,060
qué pasa bueno no quiero mucho hasta luego
19
00:02:35,160 --> 00:02:43,690
cada vez que se fuera la mora que fuera también
cuántas cosas entre hay que pasar para olvidarme
1804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.