All language subtitles for Without.a.Trace.S02E19.Doppelganger.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,359 --> 00:00:12,104 Bedankt dat jullie er waren. 2 00:00:12,104 --> 00:00:13,849 Het was leuk. 3 00:00:14,067 --> 00:00:15,376 Ik ga jullie missen. 4 00:00:15,376 --> 00:00:16,466 Dat halfjaar is zo om. 5 00:00:16,466 --> 00:00:17,775 Dat weet ik, maar... 6 00:00:17,775 --> 00:00:20,174 En je blijft in de buurt. 7 00:00:20,174 --> 00:00:21,919 Wij komen je wel opzoeken. 8 00:00:22,137 --> 00:00:23,664 Lief van je, Oscar. 9 00:00:25,627 --> 00:00:28,898 Gaat het echt wel goed met jou en Greg? 10 00:00:31,515 --> 00:00:34,133 Hij heeft te veel gedronken. 11 00:00:34,787 --> 00:00:37,186 Ik hou van je. 12 00:00:37,186 --> 00:00:39,149 Ik ook van jou. 13 00:00:53,326 --> 00:00:55,070 Ze kuste me gedag. 14 00:00:55,070 --> 00:00:57,906 Ze zei dat ze zou bellen als ze er was. 15 00:00:57,906 --> 00:00:58,996 Ze belde niet. 16 00:01:00,305 --> 00:01:02,268 Toen ze van daar belden... 17 00:01:02,486 --> 00:01:05,103 waar ze bleef, ging ik me zorgen maken. 18 00:01:05,103 --> 00:01:06,630 Wat ging ze daar doen? 19 00:01:06,848 --> 00:01:08,593 Julie is oceanologe. 20 00:01:08,811 --> 00:01:11,864 Ze had een beurs gekregen... 21 00:01:12,301 --> 00:01:15,572 voor een expeditie van zes maanden. 22 00:01:16,881 --> 00:01:19,062 Waarom liet ze haar duikspullen hier? 23 00:01:19,062 --> 00:01:21,243 -Wat? -Haar duikspullen. 24 00:01:21,461 --> 00:01:23,642 Die waren te zwaar. 25 00:01:23,642 --> 00:01:25,823 Ze moest volgende week pas duiken. 26 00:01:26,041 --> 00:01:28,222 -Ik zou ze opsturen. -Juist. 27 00:01:30,185 --> 00:01:32,802 Hoe laat ging ze weg? 28 00:01:33,020 --> 00:01:34,111 Om 8 uur, denk ik. 29 00:01:34,329 --> 00:01:36,292 Ik was nogal groggy. 30 00:01:36,510 --> 00:01:39,127 En haar trein ging om... 31 00:01:39,345 --> 00:01:40,218 Om negen uur. 32 00:01:40,436 --> 00:01:42,181 Hoe ging ze naar 't station? 33 00:01:42,399 --> 00:01:44,580 -Per taxi. -Had ze die van tevoren besteld? 34 00:01:44,798 --> 00:01:48,069 Weet ik niet. Ik dacht 't niet. 35 00:01:48,069 --> 00:01:49,596 We hebben de portier gesproken. 36 00:01:49,596 --> 00:01:52,650 Hij heeft haar niet weg zien gaan. 37 00:01:52,650 --> 00:01:53,958 Dat is gek. 38 00:01:53,958 --> 00:01:55,921 Misschien is ze met die lift gegaan. 39 00:01:55,921 --> 00:01:58,756 Zo kom je uit in 't steegje. 40 00:01:58,756 --> 00:02:01,592 Het lijkt me sterk. 41 00:02:01,592 --> 00:02:04,427 Ze heeft geen treinkaartje gepind. 42 00:02:04,645 --> 00:02:06,390 Ze kan contant hebben betaald. 43 00:02:06,390 --> 00:02:08,353 Iemand heeft een eersteklas kaartje besteld. 44 00:02:08,571 --> 00:02:10,970 Ze hadden eisen over de zitplaats... 45 00:02:11,188 --> 00:02:12,933 maar niemand heeft hem opgehaald. 46 00:02:12,933 --> 00:02:15,986 Is ze dan hier verdwenen? 47 00:02:16,205 --> 00:02:21,221 Een kruier heeft haar koffer gevonden op het perron waar ze moest zijn. 48 00:02:21,439 --> 00:02:22,748 O, mijn God. 49 00:02:24,929 --> 00:02:26,455 Wat 'n nachtmerrie. 50 00:02:26,892 --> 00:02:31,472 U werkt in het opvanghuis in Canal Street, nietwaar? 51 00:02:31,690 --> 00:02:32,780 Ja. 52 00:02:32,780 --> 00:02:33,871 Kwam Julie daar ook? 53 00:02:33,871 --> 00:02:36,052 Zo heb ik haar ontmoet. 54 00:02:36,270 --> 00:02:38,233 Lopen daar gevaarlijke figuren rond? 55 00:02:38,451 --> 00:02:39,978 -Nee. -Weet u iemand... 56 00:02:39,978 --> 00:02:41,286 met wie ze goed overweg kon... 57 00:02:41,504 --> 00:02:43,249 die van haar plannen kan weten? 58 00:02:43,467 --> 00:02:45,648 Niet dat ik weet. 59 00:02:45,867 --> 00:02:48,702 -Was er niemand bekend... -Jack. 60 00:02:51,101 --> 00:02:53,500 We hebben hun telefoon nagetrokken. 61 00:02:53,718 --> 00:02:57,426 Een man heeft 's nachts van hieruit naar een taxibedrijf gebeld... 62 00:02:57,644 --> 00:02:59,171 op de nacht dat ze verdween... 63 00:02:59,171 --> 00:03:01,570 en hij heeft de bestelde taxi afgezegd. 64 00:03:02,442 --> 00:03:04,841 -Hij is verdacht. -Ja. 65 00:03:04,841 --> 00:03:08,331 -Ik bel de technische recherche. -Goed, prima. 66 00:03:09,203 --> 00:03:11,385 Pardon, Mr Knowles. 67 00:03:11,385 --> 00:03:12,911 Gaat u mee naar het bureau? 68 00:03:12,911 --> 00:03:14,002 Waarom? 69 00:03:14,002 --> 00:03:16,183 We willen hier een sporenonderzoek doen. 70 00:03:16,183 --> 00:03:18,146 Dan kunt u beter met ons meekomen. 71 00:03:18,146 --> 00:03:19,454 -Sporenonderzoek? -In feite... 72 00:03:19,672 --> 00:03:22,290 is Julie hier voor 't laatst gezien. 73 00:03:22,508 --> 00:03:24,253 O, natuurlijk. Goed. 74 00:03:25,779 --> 00:03:27,306 Ik pak m'n jas even. 75 00:04:15,507 --> 00:04:18,778 Het was een vreemde avond. 76 00:04:20,087 --> 00:04:22,704 -Hoezo, vreemd? -Ik weet het niet. 77 00:04:22,922 --> 00:04:24,885 Er was iets raars aan de hand. 78 00:04:25,103 --> 00:04:27,284 -Met wie? -Greg en Julie. En Gregs broer. 79 00:04:27,502 --> 00:04:29,247 En Gregs broer ook. 80 00:04:30,992 --> 00:04:33,609 Wacht daar maar mee tot we weg zijn. 81 00:04:34,918 --> 00:04:37,971 Je haalt ze gemakkelijk door elkaar. 82 00:04:37,971 --> 00:04:39,062 Waarmee? 83 00:04:39,280 --> 00:04:42,988 O, jij bent het, Rick. Sorry. Dit is bijna eng. 84 00:04:43,206 --> 00:04:45,169 Voor ons is 't ook geen pretje. 85 00:04:48,440 --> 00:04:50,839 Ze was duidelijk zichzelf niet. 86 00:04:50,839 --> 00:04:52,802 Had ze iets met Rick, denk je? 87 00:04:53,020 --> 00:04:55,638 Nee. Ik maakte een grapje. 88 00:04:55,856 --> 00:04:57,164 Ze houdt zielsveel van Greg. 89 00:04:57,164 --> 00:04:59,345 Wat gebeurde er daarna? 90 00:04:59,563 --> 00:05:02,399 Ze kreeg ruzie met Greg. 91 00:05:03,271 --> 00:05:05,016 Waarom vraag je hem niet... 92 00:05:05,016 --> 00:05:07,633 -Waar hebben ze ruzie over? -Geen idee. 93 00:05:07,851 --> 00:05:09,814 April. Oscar. 94 00:05:10,250 --> 00:05:11,777 Je hebt het beloofd. 95 00:05:16,575 --> 00:05:18,102 Wie heeft dat gezegd? 96 00:05:18,102 --> 00:05:19,847 ledereen zag 't. 97 00:05:19,847 --> 00:05:22,028 Waarom zei je er niks over? 98 00:05:22,028 --> 00:05:23,773 Het was 'n ruzie om niks. 99 00:05:23,773 --> 00:05:25,081 Waarover dan? 100 00:05:25,081 --> 00:05:27,480 Ze dacht dat ik aan 't flirten was. 101 00:05:27,480 --> 00:05:28,571 Dat was een misverstand. 102 00:05:28,789 --> 00:05:31,406 Drie mensen hebben Julie tijdens die ruzie horen zeggen: 103 00:05:31,624 --> 00:05:33,805 Je hebt 't beloofd. 104 00:05:34,024 --> 00:05:35,114 Echt waar? 105 00:05:35,114 --> 00:05:37,513 Het was 'n fikse ruzie. 106 00:05:37,731 --> 00:05:38,822 Wat had je beloofd? 107 00:05:39,040 --> 00:05:40,785 Ik had haar beloofd... 108 00:05:40,785 --> 00:05:43,402 dat ik het afscheid niet moeilijk zou maken. 109 00:05:43,620 --> 00:05:46,019 Had je haar beloofd niet meer te zullen drinken? 110 00:05:46,019 --> 00:05:47,982 Ging het daarover? 111 00:05:47,982 --> 00:05:50,163 Dat kan ook wel hebben meegespeeld. 112 00:05:50,163 --> 00:05:52,998 Sorry, ik weet 't niet meer zo goed. 113 00:05:53,435 --> 00:05:56,052 Heb je een drankprobleem? 114 00:05:58,233 --> 00:05:59,323 Wel gehad. 115 00:05:59,323 --> 00:06:01,723 Volgens sommigen heb je 't nog. 116 00:06:01,941 --> 00:06:04,122 Sinds ik bij Julie ben, gaat het veel beter. 117 00:06:04,340 --> 00:06:05,648 Ik drink niet veel meer. 118 00:06:05,867 --> 00:06:07,611 Alleen die avond wel. 119 00:06:07,829 --> 00:06:09,138 Hoe heb je haar ontmoet? 120 00:06:09,356 --> 00:06:10,447 Bij het opvanghuis. 121 00:06:10,447 --> 00:06:13,500 Ze kwam helpen. 122 00:06:13,500 --> 00:06:15,027 Meteen verliefd. 123 00:06:15,245 --> 00:06:16,990 -Ik wel. -Zij niet? 124 00:06:16,990 --> 00:06:20,261 Zij viel op m'n liefdadigheid. 125 00:06:20,261 --> 00:06:23,751 Werken met daklozen maakt je heel sexy. 126 00:06:27,022 --> 00:06:29,640 -Mag ik hier roken? -Nee, dat mag niet. 127 00:06:31,821 --> 00:06:34,220 Ok�. Dat dacht ik al. 128 00:06:34,438 --> 00:06:38,800 Hoe is de relatie tussen Julie en je broer? 129 00:06:38,800 --> 00:06:41,417 -Hoe bedoel je? -Kunnen ze het goed vinden? 130 00:06:42,290 --> 00:06:44,471 Ja, prima. 131 00:06:44,689 --> 00:06:47,088 Maar ze zien elkaar zelden. 132 00:06:47,088 --> 00:06:48,615 Soms helpt hij in 't opvanghuis. 133 00:06:48,833 --> 00:06:50,796 -Dus jullie komen soms bij elkaar. -Soms. 134 00:06:51,014 --> 00:06:52,540 Wanneer was dat voor het laatst? 135 00:06:52,759 --> 00:06:54,721 Vorige week, bij Rick. 136 00:06:54,721 --> 00:06:57,775 Besprak Julie jullie problemen met hem? 137 00:06:57,993 --> 00:06:59,738 We hadden geen problemen. 138 00:06:59,738 --> 00:07:01,046 -Hadden. -Pardon? 139 00:07:01,265 --> 00:07:04,754 Je zei ''hadden'', verleden tijd. 140 00:07:04,754 --> 00:07:07,371 Niet ''hebben'', tegenwoordige tijd. 141 00:07:07,590 --> 00:07:09,334 -Is dat zo? -Ja. 142 00:07:10,207 --> 00:07:14,351 We hadden en hebben geen problemen. We hebben een gewone relatie. 143 00:07:14,351 --> 00:07:15,441 Juist. 144 00:07:17,840 --> 00:07:20,458 Vallen jij en Rick op dezelfde types? 145 00:07:20,894 --> 00:07:21,984 Hoezo? 146 00:07:21,984 --> 00:07:25,038 Het komt vaak voor dat eeneiige tweelingen... 147 00:07:25,256 --> 00:07:28,309 trouwen met vrouwen die erg op elkaar lijken. 148 00:07:28,309 --> 00:07:30,054 Soms zelfs met dezelfde naam. 149 00:07:30,272 --> 00:07:32,017 Waar wilt u heen? 150 00:07:32,017 --> 00:07:35,943 Iemand had 't idee dat Rick en Julie aan 't flirten waren. 151 00:07:36,161 --> 00:07:39,214 Julie zou nooit met Rick gaan flirten. 152 00:07:39,651 --> 00:07:41,614 -En je broer met haar? -Ook niet. 153 00:07:42,704 --> 00:07:43,795 Nee. 154 00:07:44,449 --> 00:07:48,157 Kan het zijn dat Julie na het feest nog met Rick gebeld heeft? 155 00:07:48,375 --> 00:07:49,465 Nee. 156 00:07:49,465 --> 00:07:53,391 Iemand heeft hem gebeld... 157 00:07:53,391 --> 00:07:57,317 vanuit jullie appartement, om 02.32 uur. Een gesprek van 4 minuten. 158 00:08:07,350 --> 00:08:10,185 Dan zal ik wel hebben liggen slapen. 159 00:08:10,403 --> 00:08:11,275 Goed. 160 00:08:14,111 --> 00:08:16,074 Momentje, we zijn zo weer terug. 161 00:08:18,991 --> 00:08:21,826 Waarom vraagt hij niet om 'n advocaat? 162 00:08:21,826 --> 00:08:23,353 Hij wil bekennen. 163 00:08:23,571 --> 00:08:25,534 Ik weet het niet. Volgens al hun... 164 00:08:25,534 --> 00:08:27,497 vrienden en kennissen... 165 00:08:27,497 --> 00:08:28,806 is hij gek op haar. 166 00:08:28,806 --> 00:08:32,077 Soms vermoordt iemand z'n geliefde. 167 00:08:32,077 --> 00:08:33,822 Hij heeft een kater en hij is moe. 168 00:08:33,822 --> 00:08:36,221 Over een paar uur stort hij in. 169 00:08:36,221 --> 00:08:39,056 Dan moeten we hem op z'n rechten wijzen. 170 00:08:44,291 --> 00:08:46,690 Sorry dat het zo lang duurde. 171 00:08:46,908 --> 00:08:47,999 Geeft niet. 172 00:08:47,999 --> 00:08:49,743 -Waar is m'n broer? -Beneden. 173 00:08:49,962 --> 00:08:51,706 Hij legt 'n verklaring af. 174 00:08:51,924 --> 00:08:53,451 -Ga zitten. -Goed. 175 00:08:53,887 --> 00:08:55,850 Wat vreselijk. 176 00:08:56,286 --> 00:08:58,904 Je kunt als vrouw niet alleen weg. 177 00:08:59,340 --> 00:09:01,521 Had Julie een verhouding? 178 00:09:02,393 --> 00:09:04,356 Weet ik niet. Lijkt me niet. Hoezo? 179 00:09:04,356 --> 00:09:06,537 Voel je je tot haar aangetrokken? 180 00:09:07,192 --> 00:09:08,282 Klets niet. 181 00:09:08,282 --> 00:09:09,809 Ze is knap. 182 00:09:09,809 --> 00:09:10,899 Ze gaat met m'n broer. 183 00:09:11,117 --> 00:09:13,517 Iemand zag jullie flirten. 184 00:09:13,735 --> 00:09:15,916 -Wie? April soms? -Waar spraken jullie over? 185 00:09:15,916 --> 00:09:18,533 Ik zei dat ik blij voor ze was. 186 00:09:19,405 --> 00:09:22,023 -Jullie zijn voor elkaar gemaakt. -Dat weet ik. 187 00:09:22,023 --> 00:09:24,422 Maar ik ga zo lang weg. 188 00:09:24,640 --> 00:09:26,167 Hij houdt van je. 189 00:09:26,167 --> 00:09:29,438 Als je terug bent, gaat hij je vast een aanzoek doen. 190 00:09:30,092 --> 00:09:32,055 -Echt? -Ja. 191 00:09:32,273 --> 00:09:34,236 En hij heeft het enorm getroffen. 192 00:09:34,891 --> 00:09:36,199 Bedankt, Rick. 193 00:09:37,072 --> 00:09:39,689 Die persoon zag jullie flirten. 194 00:09:39,689 --> 00:09:42,960 Onzin. Ik gaf haar 'n knuffel, meer niet. 195 00:09:43,179 --> 00:09:46,668 Greg zei dat jij en Julie erg close zijn. 196 00:09:46,668 --> 00:09:48,631 -Dat zei hij niet. -Pardon? 197 00:09:48,631 --> 00:09:50,594 Hij gaat niet liegen. 198 00:09:50,812 --> 00:09:52,557 Ik ken Julie amper. 199 00:09:53,211 --> 00:09:54,738 Ze kent Greg al twee jaar. 200 00:09:54,956 --> 00:09:56,483 En ze wonen al 10 maanden samen. 201 00:09:56,701 --> 00:09:59,536 Ik ken haar via Greg. 202 00:09:59,536 --> 00:10:00,627 We zijn niet close. 203 00:10:00,627 --> 00:10:02,590 Ze belde je 's nachts op. 204 00:10:02,808 --> 00:10:03,898 Dat deed ze niet. 205 00:10:03,898 --> 00:10:05,425 Iemand heeft je van daar gebeld. 206 00:10:05,425 --> 00:10:07,824 Een gesprek van 5 minuten. 207 00:10:07,824 --> 00:10:10,659 Dat was Greg. Die wilde even kletsen. 208 00:10:10,659 --> 00:10:14,585 Wat gek. Daar weet hij niks meer van. 209 00:10:15,894 --> 00:10:16,984 Ach, ja. 210 00:10:18,947 --> 00:10:21,565 Greg wil nog wel eens wat te veel drinken. 211 00:10:21,565 --> 00:10:23,527 Dan krijg je dat. 212 00:10:23,527 --> 00:10:25,490 Is je broer jaloers aangelegd? 213 00:10:27,671 --> 00:10:29,634 Jullie denken dat hij haar wat heeft gedaan... 214 00:10:29,852 --> 00:10:31,161 omdat we een relatie hebben. 215 00:10:31,161 --> 00:10:33,124 We stellen gewoon wat vragen. 216 00:10:33,124 --> 00:10:34,433 Jullie zijn aan het vissen. 217 00:10:34,433 --> 00:10:38,140 En ik hap niet toe, hoor. 218 00:10:39,667 --> 00:10:42,066 Goed zo. Ik moet even weg. 219 00:11:00,469 --> 00:11:03,086 -Jij bent dus de caddie. -Pardon? 220 00:11:04,176 --> 00:11:06,576 Hij is Tiger Woods, jij bent de caddie. 221 00:11:08,320 --> 00:11:09,629 Heel scherp opgemerkt. 222 00:11:09,847 --> 00:11:12,246 -Ga toch zitten. -Goed. 223 00:11:17,481 --> 00:11:19,662 Je blijft er erg kalm onder. 224 00:11:19,662 --> 00:11:20,970 Waarom niet? 225 00:11:20,970 --> 00:11:24,024 De vriendin van je broer wordt vermist, hij is verdachte... 226 00:11:24,024 --> 00:11:25,987 en jij wordt verhoord. 227 00:11:25,987 --> 00:11:28,822 -Is hij de hoofdverdachte? -Tuurlijk. 228 00:11:28,822 --> 00:11:30,785 Mag ik je wat vragen? 229 00:11:31,003 --> 00:11:32,966 -Heb jij een broer? -Waar wil je heen? 230 00:11:32,966 --> 00:11:35,801 Een broer bescherm je. 231 00:11:35,801 --> 00:11:38,200 -Niet als hij 'n moordenaar is. -Juist. 232 00:11:38,637 --> 00:11:40,600 O ja, jullie hebben een gedragscode... 233 00:11:40,600 --> 00:11:42,999 geleerd op Quantico. 234 00:11:43,217 --> 00:11:46,052 Een morele code leer je niet op Quantico. 235 00:11:48,451 --> 00:11:51,287 Ik zoek naar een artikel over caddies. 236 00:11:52,377 --> 00:11:54,558 Maar daar schrijven ze niet over. 237 00:11:56,957 --> 00:11:58,702 Er was iemand op het feest... 238 00:11:58,702 --> 00:12:00,883 die de hele tijd foto's liep te maken. 239 00:12:00,883 --> 00:12:03,937 Kijk eens naar deze foto. 240 00:12:03,937 --> 00:12:05,899 Zie je die lamp daar staan? 241 00:12:05,899 --> 00:12:09,171 Dit is een foto van de politiefotograaf. 242 00:12:09,171 --> 00:12:11,134 Zelfde hoek, geen lamp. 243 00:12:11,570 --> 00:12:12,879 Volgens Viv... 244 00:12:12,879 --> 00:12:15,060 is de lamp nergens te bekennen. 245 00:12:15,278 --> 00:12:17,677 En niemand heeft die lamp stuk zien vallen... 246 00:12:17,677 --> 00:12:19,204 -of zo? -Nee. 247 00:12:19,204 --> 00:12:21,385 En in de afvalcontainers? 248 00:12:21,385 --> 00:12:22,475 Geen lamp. 249 00:12:22,693 --> 00:12:24,438 We zoeken nog in de buurt. 250 00:12:24,438 --> 00:12:25,747 -Slecht nieuws. -Een lijk? 251 00:12:25,965 --> 00:12:28,582 Niet Julie. Anne Mathis. 252 00:12:28,582 --> 00:12:31,417 Een dakloze die bij 't opvanghuis kwam. 253 00:12:31,417 --> 00:12:34,035 Ze verdween drie weken geleden. 254 00:12:34,035 --> 00:12:37,088 Vier dagen later spoelde ze aan. 255 00:12:37,088 --> 00:12:39,269 Verdoofd met rohypnol en gewurgd. 256 00:12:39,269 --> 00:12:41,668 Heb je Greg gevraagd... 257 00:12:41,668 --> 00:12:44,504 -naar gebeurtenissen in 't opvanghuis? -Ja. 258 00:12:44,504 --> 00:12:45,812 En dit vergat hij te melden. 259 00:12:45,812 --> 00:12:47,557 Blijkbaar. 260 00:12:56,840 --> 00:12:58,366 Dat is Anne Mathis. 261 00:13:02,729 --> 00:13:06,000 -Waarom zei je niks over haar? -Ik weet niet. 262 00:13:06,218 --> 00:13:08,617 Ik wilde niet... 263 00:13:10,362 --> 00:13:12,979 denken dat Julie ook dood was. 264 00:13:12,979 --> 00:13:15,815 -Weet je wie de dader is? -Nee. 265 00:13:16,033 --> 00:13:18,650 -Wist je dat ze vermist was? -Dat wist iedereen. 266 00:13:19,304 --> 00:13:22,140 Maar dat gebeurt wel vaker, daar. 267 00:13:22,140 --> 00:13:24,757 De politie zat er niet echt achteraan. 268 00:13:24,757 --> 00:13:28,465 Daklozen zijn ideale slachtoffers. 269 00:13:28,683 --> 00:13:31,954 -Niemand verdient zo'n dood. -Nee, niemand. 270 00:13:32,172 --> 00:13:35,444 Ik wil alleen maar zeggen dat de pakkans in zo'n geval klein is... 271 00:13:35,662 --> 00:13:36,971 als je dat doet. 272 00:13:36,971 --> 00:13:38,497 Ik denk het wel, ja. 273 00:13:39,588 --> 00:13:41,115 Waar is de lamp gebleven? 274 00:13:41,333 --> 00:13:42,641 Wat? 275 00:13:42,641 --> 00:13:45,477 De witte lamp in de woonkamer is weg. 276 00:13:45,695 --> 00:13:47,221 -Die viel stuk. -Wanneer? 277 00:13:47,440 --> 00:13:48,966 Bij het opruimen. Ik was dronken. 278 00:13:49,184 --> 00:13:50,929 Ik stootte tegen de tafel en hij brak. 279 00:13:51,147 --> 00:13:52,892 -Waar is hij nu? -Weggegooid. 280 00:13:52,892 --> 00:13:54,855 -Waar? -Vergeten. 281 00:13:54,855 --> 00:13:56,164 Vergeten? 282 00:13:56,164 --> 00:13:57,254 Ik was dronken. 283 00:13:57,472 --> 00:13:59,653 -Dat zei je al, ja. -Wacht. 284 00:13:59,653 --> 00:14:02,707 Julie zou 't vuilnis weggooien. 285 00:14:02,707 --> 00:14:04,015 Hij lag niet in de container. 286 00:14:04,015 --> 00:14:06,414 -Dat is vreemd. -Ja, h�? 287 00:14:06,414 --> 00:14:08,814 Zoals ik al zei: ik was buiten bewustzijn. 288 00:14:09,032 --> 00:14:11,649 Julie kwam binnen, zoende me en ging weg. 289 00:14:11,649 --> 00:14:13,830 Met een lamp die nu ook weg is. 290 00:14:14,048 --> 00:14:17,974 Met een taxi die vanuit je flat is afgebeld. 291 00:14:17,974 --> 00:14:19,282 Heeft ze die afgebeld? 292 00:14:19,501 --> 00:14:21,027 Nee, een man. 293 00:14:21,027 --> 00:14:22,990 -Ik was 't niet. -Als jij 't niet was... 294 00:14:22,990 --> 00:14:24,953 was er verder nog iemand daar? 295 00:14:24,953 --> 00:14:26,262 -Ik heb geen idee. -O, nee? 296 00:14:26,262 --> 00:14:27,570 Nee, echt niet. Misschien. 297 00:14:27,570 --> 00:14:29,533 -Misschien? -Ik weet 't niet. 298 00:14:31,496 --> 00:14:32,369 Momentje. 299 00:14:36,949 --> 00:14:38,257 We hebben de lamp. 300 00:14:40,657 --> 00:14:42,401 -Ik kom er zo aan. -Ok�. 301 00:14:46,109 --> 00:14:47,418 Verroer je niet. 302 00:14:51,407 --> 00:14:54,025 Hij lag in 'n container in de buurt... 303 00:14:54,025 --> 00:14:55,988 in 'n bebloede doek. 304 00:14:55,988 --> 00:15:01,222 De bloedgroep is AB-negatief. Dat komt overeen met Julie's bloedgroep. 305 00:15:01,876 --> 00:15:05,366 En met de bloedsporen die in de flat zijn gevonden. 306 00:15:07,547 --> 00:15:09,074 Hebben ze de plunjezak gevonden? 307 00:15:09,292 --> 00:15:10,600 -De zak met duikspullen? -Nee. 308 00:15:10,600 --> 00:15:12,781 Ze is klein, zo'n 1,50 meter. 309 00:15:12,781 --> 00:15:14,744 Ze past best in zo'n zak. 310 00:15:14,744 --> 00:15:17,798 Wel zwaar hoor, in je eentje. 311 00:15:17,798 --> 00:15:20,415 Daarom belde hij z'n broer. 312 00:16:06,871 --> 00:16:07,961 Jack. 313 00:16:09,052 --> 00:16:10,579 Volgens het politieverslag... 314 00:16:10,579 --> 00:16:12,760 droeg Anne Mathis een hanger met een robijn... 315 00:16:12,978 --> 00:16:14,723 toen ze het opvanghuis verliet. 316 00:16:14,941 --> 00:16:16,685 Haar kennissen zeiden... 317 00:16:16,904 --> 00:16:19,303 -dat ze die eigenlijk nooit afdeed. -Ok�. 318 00:16:19,303 --> 00:16:22,574 Maar ze droeg hem niet toen ze aanspoelde. 319 00:16:22,574 --> 00:16:25,410 -Waar heb jij hem vandaan? -Julie's tas. 320 00:16:25,846 --> 00:16:27,154 Hier is hij. 321 00:16:27,154 --> 00:16:29,117 Stel, zij vindt die hanger... 322 00:16:29,117 --> 00:16:31,298 en denkt dat Greg Anne heeft vermoord... 323 00:16:31,298 --> 00:16:33,043 en de ketting heeft gehouden. 324 00:16:33,261 --> 00:16:35,660 Ze begint erover, hij vermoordt haar. 325 00:16:36,315 --> 00:16:39,150 Hij is 43. Als hij de dader is... 326 00:16:39,368 --> 00:16:41,331 is Anne Mathis vast niet z'n eerste. 327 00:16:41,331 --> 00:16:43,512 -Ik zoek het uit. -Ik hou dit. 328 00:16:49,401 --> 00:16:51,146 Gruwelijk. 329 00:16:51,800 --> 00:16:54,635 -Ken je haar? -Niet echt. 330 00:16:55,508 --> 00:16:58,561 Greg en Julie waren er erg ontdaan over. 331 00:17:01,178 --> 00:17:03,796 -Wat is dat? -Die was van haar. 332 00:17:04,886 --> 00:17:06,195 Van Anne Mathis. 333 00:17:06,631 --> 00:17:09,902 -Ze droeg hem toen ze stierf. -Hij heeft die meid niet vermoord. 334 00:17:09,902 --> 00:17:12,083 Die vrouw. Ze is 46. 335 00:17:12,302 --> 00:17:14,264 Greg heeft haar niet vermoord. 336 00:17:14,264 --> 00:17:15,573 Toch wel. 337 00:17:15,791 --> 00:17:18,408 En Julie ook, omdat zij erachter kwam. 338 00:17:18,845 --> 00:17:21,898 -Wil je weten hoe? -Ja. 339 00:17:25,388 --> 00:17:28,659 Hij sloeg haar dood met de lamp. 340 00:17:28,659 --> 00:17:30,622 Daarna belde hij de taxi af. 341 00:17:30,840 --> 00:17:34,766 Hij stopte 't lichaam in 'n zak en sleepte die naar de goederenlift. 342 00:17:35,202 --> 00:17:37,820 Maar ik weet niet wat hij toen met 't lichaam deed. 343 00:17:38,038 --> 00:17:40,001 Jij wel? 344 00:17:40,219 --> 00:17:42,618 -Ik? -Hij heeft met je gebeld. 345 00:17:43,272 --> 00:17:45,453 Hij vroeg je vast om hulp. 346 00:17:47,852 --> 00:17:48,943 Nee. 347 00:17:49,597 --> 00:17:51,560 Dat zou ik vast nog wel weten. 348 00:17:51,560 --> 00:17:54,613 We gaan 't lijk vinden. 349 00:17:54,613 --> 00:17:57,449 Dan gaan we je broer vervolgen... 350 00:17:57,449 --> 00:18:01,375 en dan ga ik ervan uit dat jij ervan afwist. 351 00:18:01,375 --> 00:18:03,556 Dan pak ik je wegens medeplichtigheid. 352 00:18:07,263 --> 00:18:11,625 Ook al zou dat waar zijn, denk je nou echt dat ik hem zou verraden? 353 00:18:14,461 --> 00:18:17,078 Hij is m'n broer. We komen uit hetzelfde eitje. 354 00:18:18,169 --> 00:18:22,312 Daar kom je niet tussen. Hoe lang je me ook vasthoudt. 355 00:18:22,967 --> 00:18:25,366 Wat je ook probeert. 356 00:18:36,671 --> 00:18:39,288 We moeten Greg zo weer laten gaan. 357 00:18:39,288 --> 00:18:41,251 Ik zou er niet mee zitten. 358 00:18:41,251 --> 00:18:43,432 -Hoezo? -Volgens mij heeft Rick het gedaan... 359 00:18:43,432 --> 00:18:44,523 niet de medeplichtige. 360 00:18:44,741 --> 00:18:45,831 Wat? 361 00:18:45,831 --> 00:18:47,576 Hij is artsenbezoeker. 362 00:18:47,576 --> 00:18:49,539 Dat klopt met de rohypnol. 363 00:18:49,757 --> 00:18:51,284 Je hoeft geen arts te zijn... 364 00:18:51,502 --> 00:18:52,811 om aan rohypnol te komen. 365 00:18:52,811 --> 00:18:56,736 Ik heb z'n reisschema gecorreleerd... 366 00:18:56,736 --> 00:19:00,226 aan onopgeloste moorden en vermissingen. Er zijn zes matches. 367 00:19:00,226 --> 00:19:03,498 In Hartford, Boston, Philly, Providence... 368 00:19:03,498 --> 00:19:05,024 en Baltimore. 369 00:19:05,024 --> 00:19:08,296 Hij bleef steeds maar heel kort. 370 00:19:08,514 --> 00:19:10,695 -En de slachtoffers? -Twee zijn nog vermist. 371 00:19:10,913 --> 00:19:12,004 Maar de andere vier? 372 00:19:12,004 --> 00:19:13,530 Die lagen in 't water. 373 00:19:13,530 --> 00:19:16,148 Allemaal gewurgd, maar niet misbruikt... 374 00:19:16,148 --> 00:19:19,419 allemaal met rohypnol in 't bloed. 375 00:19:19,419 --> 00:19:21,382 En ze waren allemaal dakloos. 376 00:19:21,600 --> 00:19:25,308 -Zes vrouwen. -Acht, als je Julie en Anne meetelt. 377 00:19:27,925 --> 00:19:31,851 Martin, als je gelijk hebt, beschermt Greg Rick dus. 378 00:19:32,069 --> 00:19:33,814 Denk daar eens over na. 379 00:19:34,250 --> 00:19:37,522 Rick vermoordt z'n vriendin en nog beschermt hij hem. 380 00:19:38,394 --> 00:19:39,921 Het is 'n tweeling. 381 00:20:07,184 --> 00:20:08,492 Getrouwd: 1994 382 00:20:09,365 --> 00:20:10,455 Getrouwd: 1994 383 00:20:13,290 --> 00:20:15,471 Vader: Overleden 384 00:20:16,344 --> 00:20:19,834 Voortgezet onderwijs: Bridgewater 385 00:20:23,977 --> 00:20:26,158 -Hoe was dat? -Hoe was wat? 386 00:20:26,467 --> 00:20:29,084 -Opgroeien met een tweelingbroer. -Geweldig. 387 00:20:29,084 --> 00:20:30,829 We zijn heel dik. 388 00:20:31,047 --> 00:20:33,883 Dat heb ik gemerkt. 389 00:20:34,755 --> 00:20:37,808 Jij ging vervroegd naar de universiteit van Michigan. 390 00:20:38,027 --> 00:20:39,335 -Hij ging je achterna. -Klopt. 391 00:20:39,335 --> 00:20:41,734 -Goede opleiding. -Jullie gingen naar New York. 392 00:20:41,734 --> 00:20:43,261 Verhuisden naar de East Village. 393 00:20:43,479 --> 00:20:45,006 -Hij woonde vlakbij. -Klopt. 394 00:20:45,006 --> 00:20:46,751 Jullie trouwden. 395 00:20:46,751 --> 00:20:49,150 -Dat krijg je. -Vlak na elkaar. 396 00:20:49,150 --> 00:20:51,549 Jullie gingen scheiden. Vlak na elkaar. 397 00:20:51,549 --> 00:20:54,602 Hij lijkt je in alles na te doen. 398 00:20:55,257 --> 00:20:58,092 Ik had een kleine voorsprong. 399 00:20:58,528 --> 00:21:00,709 Ik werd een paar minuten eerder geboren. 400 00:21:00,927 --> 00:21:03,108 Jij bent dus de dominante broer. 401 00:21:03,108 --> 00:21:06,162 Of hij hing meer aan z'n moeder. 402 00:21:06,380 --> 00:21:08,125 En hoe zit 't met je vader? 403 00:21:08,561 --> 00:21:11,832 Die is zoals je weet vroeg overleden. 404 00:21:12,232 --> 00:21:14,413 -Toen jullie zeven waren. -Klopt. 405 00:21:14,413 --> 00:21:18,121 Dus jullie trokken vast allebei erg naar je moeder toe. 406 00:21:18,994 --> 00:21:20,084 Waar wil je heen? 407 00:21:20,302 --> 00:21:22,483 Jij en Greg zijn ��n keer gescheiden... 408 00:21:22,483 --> 00:21:25,755 tussen je 12e en je 15e... 409 00:21:25,973 --> 00:21:28,808 toen je op Bridgewater zat en hij thuis. 410 00:21:28,808 --> 00:21:30,335 Dat klopt. 411 00:21:30,553 --> 00:21:33,606 Waarom stuurde ze jou weg? 412 00:21:34,043 --> 00:21:35,351 Ze heeft me niet weggestuurd. 413 00:21:35,351 --> 00:21:37,750 -Wilde je weg? -Waar wil je heen? 414 00:21:37,750 --> 00:21:39,713 Ik zoek gewoon een gespreksonderwerp. 415 00:21:39,931 --> 00:21:41,458 Praat je hier niet zo graag over? 416 00:21:41,458 --> 00:21:43,203 Dat doet er niet toe. 417 00:21:43,421 --> 00:21:44,512 Waar wil je heen? 418 00:21:44,730 --> 00:21:46,693 Waarom stuurde ze juist jou weg? 419 00:21:46,693 --> 00:21:48,437 Ze stuurde me niet weg. 420 00:21:48,437 --> 00:21:50,400 Ik heb je dossier gelezen. 421 00:21:50,400 --> 00:21:54,544 Je hebt jezelf van school laten trappen zodat je terug mocht. 422 00:21:59,561 --> 00:22:02,178 Jij houdt niet zo van vrouwen, h�? 423 00:22:04,359 --> 00:22:07,412 -Ik ben dol op vrouwen. -Echt? Wat vind je zo leuk aan ze? 424 00:22:07,412 --> 00:22:09,593 En jij dan? 425 00:22:09,811 --> 00:22:13,519 Hoe ze ruiken, de mooie welving van hun rug... 426 00:22:13,955 --> 00:22:16,355 hoe ze kijken, hoe ze lopen. 427 00:22:16,573 --> 00:22:21,153 Maar het mooiste vind ik als je naar een vrouw kijkt... 428 00:22:21,371 --> 00:22:23,988 en je ziet het meisje in haar. 429 00:22:24,206 --> 00:22:25,515 Wauw. 430 00:22:27,914 --> 00:22:31,404 -Je hebt erover nagedacht. -Dit was nog niks. 431 00:22:31,622 --> 00:22:33,148 Geef me pen en papier... 432 00:22:33,148 --> 00:22:34,675 en ik geef je een dissertatie. 433 00:22:34,893 --> 00:22:36,638 Wat vind jij leuk aan ze? 434 00:22:37,729 --> 00:22:39,692 Die vraag is veel te persoonlijk. 435 00:22:39,692 --> 00:22:42,963 Jammer. Het ging net zo lekker. 436 00:22:43,835 --> 00:22:45,580 Denk je dat je mij begrijpt? 437 00:22:45,580 --> 00:22:46,671 Welnee. 438 00:22:46,889 --> 00:22:48,634 Je wilt me manipuleren. 439 00:22:48,634 --> 00:22:50,379 We praten gewoon. 440 00:22:50,379 --> 00:22:52,123 -Moet ik 'n advocaat? -Wat denk je? 441 00:22:52,341 --> 00:22:54,741 -Weet ik niet. -'t Is vier uur 's nachts. 442 00:22:55,177 --> 00:22:57,140 Heb je een advocaat klaarstaan? 443 00:23:01,938 --> 00:23:04,773 Ik dacht dat we gewoon lekker aan het praten waren... 444 00:23:04,991 --> 00:23:06,300 maar ga je gang. 445 00:23:08,263 --> 00:23:11,098 -Wil m'n broer een advocaat? -Nee. 446 00:23:11,753 --> 00:23:13,279 Is hij er nog? 447 00:23:13,497 --> 00:23:14,806 Ja. Hij is heel behulpzaam. 448 00:23:14,806 --> 00:23:16,333 Ik wil hem spreken. 449 00:23:20,913 --> 00:23:22,658 Dat valt te regelen. 450 00:23:40,542 --> 00:23:44,032 -Martin. -Charmant heerschap. 451 00:23:44,250 --> 00:23:46,649 Je moet even met hem praten. 452 00:23:46,867 --> 00:23:49,921 Hij wil z'n broer spreken. Je moet tijd winnen. 453 00:23:50,575 --> 00:23:52,538 Je kunt op me rekenen. 454 00:23:56,027 --> 00:23:57,118 Jack. 455 00:23:57,336 --> 00:24:02,134 Het lichaam van Julie Cochran is gevonden. Ze is in de Hudson gegooid. 456 00:24:02,352 --> 00:24:06,278 Ze is geslagen, gewurgd en in een plunjezak gestopt. 457 00:24:11,513 --> 00:24:13,258 -Hallo. -Hoi. 458 00:24:17,183 --> 00:24:19,364 -Echt? Ik dacht... -Al goed. 459 00:24:19,582 --> 00:24:21,764 Het kon niet omdat m'n baas erbij zat. 460 00:24:21,764 --> 00:24:22,854 Bedankt. 461 00:24:25,689 --> 00:24:27,652 -Ik doe mee, denk ik. -Rook je ook? 462 00:24:28,088 --> 00:24:31,142 Soms. Ik probeer te stoppen. 463 00:24:37,031 --> 00:24:38,994 Ik kan je maar beter vertellen... 464 00:24:40,520 --> 00:24:43,356 dat je naar huis mag, als je dat wilt. 465 00:24:45,319 --> 00:24:47,063 Je hebt ons goed geholpen... 466 00:24:47,063 --> 00:24:49,899 en ik zou graag nog meer met je willen praten. 467 00:24:51,425 --> 00:24:54,043 -Maar dat bepaal jij. -Goed, hoor. 468 00:24:56,878 --> 00:24:58,841 Ik bedoel, waar moet ik heen? 469 00:24:59,059 --> 00:25:01,676 -Weer terug naar m'n lege huis? -Juist. 470 00:25:04,075 --> 00:25:06,256 Hoe was Providence? 471 00:25:06,475 --> 00:25:09,310 Wel ok�. Veel kleiner dan New York, dat wel. 472 00:25:10,182 --> 00:25:11,927 Waar kom jij vandaan? 473 00:25:11,927 --> 00:25:14,981 Kenosha, Wisconsin. Echt heel klein. 474 00:25:14,981 --> 00:25:17,162 Ik hoor niet echt iets van een accent. 475 00:25:17,162 --> 00:25:20,433 Dat heb ik met veel moeite afgeleerd. 476 00:25:21,305 --> 00:25:23,923 -Heb je broers of zussen? -Een oudere zus. 477 00:25:25,231 --> 00:25:28,503 -Zijn jullie close? -Vroeger wel. 478 00:25:30,248 --> 00:25:32,865 -Jij en je broer ook, h�? -Ja. 479 00:25:33,737 --> 00:25:37,663 Hoe was het om van hem gescheiden te zijn? 480 00:25:38,536 --> 00:25:41,153 Toen hij op het internaat zat? 481 00:25:42,461 --> 00:25:44,424 Het leek m 'n moeder beter. 482 00:25:44,642 --> 00:25:48,132 -Voor hem of voor jou? -Voor ons allebei. 483 00:25:50,159 --> 00:25:51,249 Ja. 484 00:25:52,558 --> 00:25:55,393 Om onze eigen ontwikkeling te stimuleren. 485 00:25:56,048 --> 00:25:58,883 Maar dat lukte niet zo. 486 00:25:58,883 --> 00:26:01,064 Het was prettig. 487 00:26:01,282 --> 00:26:03,245 Het was een leuke tijd. 488 00:26:03,681 --> 00:26:06,953 Soms voelde ik wat hij op dat moment voelde. 489 00:26:08,043 --> 00:26:12,187 Ik zag soms beelden. Flitsen. 490 00:26:12,405 --> 00:26:17,204 Een keer was ik in de tuin de was aan het ophangen. 491 00:26:18,294 --> 00:26:22,220 En ineens kreeg ik pijn op m'n borst. Ik kreeg geen lucht. 492 00:26:23,529 --> 00:26:25,491 En twee uur later... 493 00:26:26,800 --> 00:26:30,072 werden we gebeld door de school. Hij had gevochten... 494 00:26:30,290 --> 00:26:32,253 toen ik dat voelde. 495 00:26:32,471 --> 00:26:36,178 Iemand had hem tegen z'n borst geslagen. 496 00:26:38,578 --> 00:26:40,104 Heel gek. 497 00:26:42,503 --> 00:26:44,248 Jullie hebben echt een band. 498 00:26:53,409 --> 00:26:55,808 Ik kan me geen leven zonder hem indenken. 499 00:26:59,734 --> 00:27:03,441 Jij moet even voor babysit spelen. 500 00:27:03,441 --> 00:27:06,495 Nee, ik dacht, ik kom even kletsen. Leek me wel leuk. 501 00:27:09,766 --> 00:27:11,729 Hoe lang doe je dit werk al? 502 00:27:12,383 --> 00:27:14,128 Een paar jaar. 503 00:27:15,219 --> 00:27:17,400 Je ziet vast veel nare dingen. 504 00:27:17,400 --> 00:27:18,927 Best vaak, ja. 505 00:27:18,927 --> 00:27:22,198 -Zit je daar niet mee? -Het hoort erbij. 506 00:27:23,289 --> 00:27:24,815 Ongelooflijk wat mensen... 507 00:27:24,815 --> 00:27:26,778 elkaar kunnen aandoen. 508 00:27:26,996 --> 00:27:28,523 Zeg dat wel. 509 00:27:28,741 --> 00:27:32,667 Aan de andere kant, zonder die mensen... 510 00:27:33,539 --> 00:27:36,157 zou jij geen werk hebben. 511 00:27:36,593 --> 00:27:38,338 Ik denk het niet, nee. 512 00:27:42,264 --> 00:27:44,226 -En hoe zit het met jou? -Wat? 513 00:27:44,226 --> 00:27:47,062 -Hoe vind jij je werk? -Ik mag niet klagen. 514 00:27:47,498 --> 00:27:50,115 -Lekker veel reizen. -Precies. 515 00:27:50,551 --> 00:27:52,732 In elk stadje een ander schatje? 516 00:27:56,222 --> 00:27:59,494 Na een tijdje zijn ze inwisselbaar. 517 00:28:00,802 --> 00:28:02,111 Dat zal best. 518 00:28:04,728 --> 00:28:05,819 Hier is de plunjezak. 519 00:28:05,819 --> 00:28:08,654 Ik heb onderzoeksresultaten binnen van Gregs appartement. 520 00:28:08,654 --> 00:28:11,053 Er stond een wijnglas met sporen van rohypnol. 521 00:28:11,271 --> 00:28:12,362 Bedankt. 522 00:28:26,602 --> 00:28:28,129 Herken je die zak? 523 00:28:29,874 --> 00:28:32,927 Daar was je vriendin in gepropt. 524 00:28:33,145 --> 00:28:35,108 Ze is net uit de Hudson gevist. 525 00:28:44,923 --> 00:28:47,758 Rick heeft Julie vermoord. En Anne. 526 00:28:47,976 --> 00:28:49,939 -Waarom bescherm je hem? -Doe ik niet. 527 00:28:49,939 --> 00:28:52,338 Je broer is 'n monster. 528 00:28:52,556 --> 00:28:54,519 -Hij heeft je vriendin vermoord. -Nee. 529 00:28:54,519 --> 00:28:55,828 Je bent medeplichtig... 530 00:28:55,828 --> 00:28:59,317 -als je hem beschermt. -Ik bescherm hem niet. 531 00:29:01,499 --> 00:29:03,025 Dat doe ik niet. 532 00:29:05,206 --> 00:29:07,169 Hij heeft haar niet vermoord. 533 00:29:10,223 --> 00:29:11,749 Dat heb ik gedaan. 534 00:29:14,148 --> 00:29:15,675 Ik heb Julie vermoord. 535 00:29:20,128 --> 00:29:21,873 Jij hebt Julie vermoord? 536 00:29:22,963 --> 00:29:24,926 -Waarom? -Weet ik niet. 537 00:29:25,144 --> 00:29:26,235 Hoezo weet je dat niet? 538 00:29:27,543 --> 00:29:29,942 Ik had te veel gedronken. 539 00:29:32,341 --> 00:29:33,432 We kregen ruzie. 540 00:29:33,432 --> 00:29:36,485 Ik heb vast een black-out gehad. 541 00:29:36,704 --> 00:29:41,066 Ik werd wakker, ik liep de huiskamer in en daar lag ze. 542 00:29:44,555 --> 00:29:46,082 Ik heb haar vermoord. 543 00:29:48,481 --> 00:29:49,353 En toen? 544 00:29:51,316 --> 00:29:52,407 Toen? 545 00:29:54,806 --> 00:29:56,551 Het ging zoals je al zei. 546 00:29:56,987 --> 00:29:59,604 Ik gooide haar duikspullen uit de zak... 547 00:30:01,131 --> 00:30:02,876 en stopte haar erin. 548 00:30:03,094 --> 00:30:05,711 Ik nam de goederenlift naar beneden. 549 00:30:07,674 --> 00:30:12,036 Ik reed m'n auto voor en ik stopte haar in de kofferbak. 550 00:30:13,345 --> 00:30:14,653 Wat deed je toen? 551 00:30:14,871 --> 00:30:19,888 Ik reed naar West Side Highway en gooide haar in de Hudson. 552 00:30:29,702 --> 00:30:33,192 Greg, wat heb je met de lamp gedaan? 553 00:30:33,410 --> 00:30:36,464 Die heb ik in 'n vuilcontainer gegooid. 554 00:30:37,118 --> 00:30:39,299 Dan is er nog ��n ding. 555 00:30:39,517 --> 00:30:42,134 -Wat dan? -Dat telefoontje naar je broer. 556 00:30:42,352 --> 00:30:45,624 Ik heb hem inderdaad gebeld. 557 00:30:48,241 --> 00:30:49,986 Nadat ik haar had gevonden. 558 00:30:53,039 --> 00:30:55,875 Maar ik heb niks gezegd. 559 00:30:55,875 --> 00:30:58,710 -Waarom niet? -Ik wilde hem om hulp vragen... 560 00:30:58,710 --> 00:31:01,327 maar ik kon het gewoon niet. 561 00:31:01,545 --> 00:31:03,726 Ik heb wat over ditjes en datjes gepraat... 562 00:31:03,726 --> 00:31:05,253 en daarna opgehangen. 563 00:31:10,706 --> 00:31:12,451 Het was niet de eerste keer. 564 00:31:14,632 --> 00:31:15,722 Niet? 565 00:31:15,940 --> 00:31:18,121 Toen we twaalf jaar oud waren... 566 00:31:19,212 --> 00:31:21,611 kende ik een meisje, Trisha Payton. 567 00:31:22,265 --> 00:31:26,191 Ze woonde bij ons in de straat. Ik was verliefd op haar. 568 00:31:27,718 --> 00:31:32,952 Op een dag zaten we in een oud boothuis... 569 00:31:32,952 --> 00:31:34,697 met z'n drietjes. 570 00:31:34,697 --> 00:31:37,969 Ze had een fles Scotch van huis meegenomen. 571 00:31:38,623 --> 00:31:41,022 Ik was nerveus, omdat ik haar leuk vond. 572 00:31:42,331 --> 00:31:45,820 Ik heb uiteindelijk bijna alle whisky opgedronken. 573 00:31:52,799 --> 00:31:55,199 En toen is Rick denk ik weggegaan... 574 00:31:56,071 --> 00:31:58,252 Omdat hij ons alleen wilde laten. 575 00:31:59,561 --> 00:32:01,305 En toen kuste ik haar. 576 00:32:01,742 --> 00:32:05,668 Ze moest er niks van hebben. Ze duwde me weg. 577 00:32:07,194 --> 00:32:10,030 Ik ben toen vast heel erg... 578 00:32:11,556 --> 00:32:13,083 heel erg kwaad geworden. 579 00:32:13,301 --> 00:32:16,573 Toen Rick terugkwam, was ik bewusteloos. 580 00:32:20,062 --> 00:32:21,589 En Trish was dood. 581 00:32:23,988 --> 00:32:25,515 Ik heb haar vermoord. 582 00:32:28,132 --> 00:32:31,404 -Is het nooit uitgekomen? -M'n moeder wist het. 583 00:32:31,840 --> 00:32:34,457 Daarom stuurde ze Rick naar een internaat. 584 00:32:37,729 --> 00:32:39,473 Om hem te beschermen. 585 00:32:42,309 --> 00:32:43,617 Tegen mij. 586 00:32:45,798 --> 00:32:48,416 Ik zat een van die foldertjes door te lezen. 587 00:32:49,070 --> 00:32:51,251 Ben jij familie van Victor Fitzgerald? 588 00:32:52,123 --> 00:32:53,650 Dat is je vader, h�? 589 00:32:56,049 --> 00:32:59,539 Je vader is de onderdirecteur van de FBI. 590 00:32:59,539 --> 00:33:02,374 Vandaar dat je het zo moeilijk hebt. 591 00:33:02,374 --> 00:33:05,210 Dat dacht ik net over jou. 592 00:33:05,210 --> 00:33:06,300 Hoe bedoel je? 593 00:33:06,518 --> 00:33:08,699 Je vader overleed toen je zeven was. 594 00:33:08,699 --> 00:33:09,790 Ja. 595 00:33:09,790 --> 00:33:11,971 Volgens mij was je wel gebaat geweest... 596 00:33:12,189 --> 00:33:14,370 bij een vaderfiguur. 597 00:33:14,588 --> 00:33:17,641 Of had je moeder vaak gezelschap? 598 00:33:17,859 --> 00:33:19,604 Laat haar erbuiten. 599 00:33:19,604 --> 00:33:21,349 Is dat een teer punt? 600 00:33:21,349 --> 00:33:22,876 -Ze is dood. -Klopt. 601 00:33:23,530 --> 00:33:26,584 Net als Julie, net als Anne. 602 00:33:26,584 --> 00:33:28,546 Dat is wel duidelijk. 603 00:33:28,546 --> 00:33:30,073 En die andere zes? 604 00:33:33,127 --> 00:33:34,871 Wat? 605 00:33:34,871 --> 00:33:36,834 -Ooit in Baltimore geweest? -Baltimore. 606 00:33:37,052 --> 00:33:38,143 Ze hebben goeie krabben. 607 00:33:38,143 --> 00:33:40,760 -Philly? -Heerlijke cheesesteak. 608 00:33:40,760 --> 00:33:43,377 Als ik Boston zeg, begin je zeker over vissoep? 609 00:33:48,830 --> 00:33:53,410 Weet je, ik heb geen zin om nog met jou te praten. Ik ben uitgepraat. 610 00:33:56,246 --> 00:33:59,953 Prima. Je hoeft ook niks meer te zeggen. 611 00:34:00,171 --> 00:34:01,916 Ik praat wel. 612 00:34:02,134 --> 00:34:05,624 Dit is een bekentenis, afgelegd door je broer. 613 00:34:10,422 --> 00:34:12,603 Sommige uitspraken... 614 00:34:12,821 --> 00:34:15,439 zullen we tegen je gebruiken. 615 00:34:15,439 --> 00:34:16,747 Word ik vervolgd? 616 00:34:16,747 --> 00:34:18,928 Voor de moord op Wendy Bledsoe... 617 00:34:19,146 --> 00:34:21,327 Diane Vallone, Judith Kirschner... 618 00:34:21,545 --> 00:34:24,381 Penny Landon, Barbara Trent en Katie Worth. 619 00:34:26,426 --> 00:34:28,170 Over die zes had je het dus. 620 00:34:30,133 --> 00:34:33,405 Daar had je caddie het net over. 621 00:34:35,586 --> 00:34:37,113 Is dat zo? 622 00:34:39,948 --> 00:34:43,001 Wil je weten wat ik denk dat er gebeurd is? 623 00:34:43,001 --> 00:34:44,310 Ja, hoor. 624 00:34:45,182 --> 00:34:47,363 Julie wist dat je Anne had vermoord. 625 00:34:47,800 --> 00:34:49,981 Daar ging de ruzie over. 626 00:34:50,635 --> 00:34:52,598 Ik heb de hanger gevonden. 627 00:34:52,598 --> 00:34:54,779 Toen we bij jou waren. 628 00:34:54,779 --> 00:34:56,087 Die heeft Anne me gegeven. 629 00:34:56,306 --> 00:34:58,923 Die was van haar moeder. Waarom zou ze dat doen? 630 00:34:58,923 --> 00:35:01,322 Ik denk dat ze me graag mocht. 631 00:35:01,540 --> 00:35:02,849 Ze kende je nauwelijks. 632 00:35:03,067 --> 00:35:06,775 Denk nou even na over wat je zegt. 633 00:35:07,647 --> 00:35:11,137 En die ruzie van Julie en Greg ging over jou. 634 00:35:11,137 --> 00:35:13,099 Je hebt het me beloofd. 635 00:35:18,552 --> 00:35:21,169 Je zou hem naar die hanger vragen. 636 00:35:21,169 --> 00:35:24,441 Ik weet dat hij het niet gedaan heeft. 637 00:35:24,441 --> 00:35:26,186 Hou er nou over op. 638 00:35:26,186 --> 00:35:28,585 Je zag ze ruziemaken. 639 00:35:28,803 --> 00:35:32,729 Dat was je kans om te doen wat je moest doen. 640 00:35:32,729 --> 00:35:35,128 Je diende je broer rohypnol toe. 641 00:35:35,346 --> 00:35:37,527 Je wachtte in de gang tot de gasten weg waren. 642 00:35:37,745 --> 00:35:39,272 Je verstopte je in de hal. 643 00:35:39,272 --> 00:35:41,889 Toen sloop je naar binnen... 644 00:35:41,889 --> 00:35:45,379 vermoordde je Julie en luisde je Greg erin. 645 00:35:45,379 --> 00:35:47,342 Waarom zou Greg dan bekennen? 646 00:35:47,342 --> 00:35:51,922 Omdat hij zich Tricia nog herinnert. 647 00:35:55,193 --> 00:35:56,938 Dat heeft hij me verteld. 648 00:35:57,592 --> 00:35:59,773 Daar rekende je op, h�? 649 00:36:01,518 --> 00:36:03,045 Z'n schuldgevoel. 650 00:36:03,699 --> 00:36:07,189 Maar die 6 moorden ga je hem niet in de schoenen schuiven. 651 00:36:07,189 --> 00:36:10,460 Zoals ik al zei, ik ben uitgepraat. 652 00:36:10,679 --> 00:36:12,205 En ik ook. 653 00:36:14,386 --> 00:36:17,004 Straks mag je je broer bezoeken. 654 00:36:26,228 --> 00:36:28,191 -Wat doe jij nou? -Wat? 655 00:36:28,191 --> 00:36:30,372 Je moest tijd winnen... 656 00:36:30,372 --> 00:36:31,898 niet 'n reactie uitlokken. 657 00:36:32,116 --> 00:36:34,079 Ik had hem bijna. 658 00:36:34,297 --> 00:36:36,260 Je had hem bijna de deur uitgejaagd. 659 00:36:36,260 --> 00:36:38,659 Hij wilde 'n advocaat bellen. Er is geen bewijs. 660 00:36:38,659 --> 00:36:41,277 -En Gregs bekentenis? -Hij heeft Julies moord bekend. 661 00:36:41,495 --> 00:36:43,676 Dat is onzin. En straks gaat Rick vrijuit. 662 00:36:43,676 --> 00:36:45,421 Ik snap je wel, maar ik was er... 663 00:36:45,639 --> 00:36:46,947 ik zag een kans, en pakte die. 664 00:36:46,947 --> 00:36:49,128 Je timing is vreselijk. 665 00:36:49,128 --> 00:36:52,618 Ik wil niet dat jij alles in de war schopt. Duidelijk? 666 00:36:52,618 --> 00:36:54,363 Ja, het is me duidelijk. 667 00:36:56,326 --> 00:36:59,379 Heb je het labverslag over dat glas? 668 00:36:59,597 --> 00:37:02,215 -Alsjeblieft. -Ok�. 669 00:37:02,433 --> 00:37:04,614 En de uitslag van de sectie? 670 00:37:04,614 --> 00:37:06,358 Over 'n uur of vijf. 671 00:37:07,885 --> 00:37:10,502 Dan moeten we zelf maar wat verzinnen. 672 00:37:18,136 --> 00:37:20,971 -Mag ik je wat vragen? -Natuurlijk. 673 00:37:20,971 --> 00:37:23,370 Wat dronk Julie op die bewuste avond? 674 00:37:24,679 --> 00:37:26,424 Mineraalwater, geloof ik. 675 00:37:27,514 --> 00:37:29,041 -Geen wijn? -Nee. 676 00:37:29,259 --> 00:37:30,568 Ze dronk weinig... 677 00:37:30,568 --> 00:37:32,531 zeker als ze ging duiken. 678 00:37:32,531 --> 00:37:34,058 En wat dronk jij? 679 00:37:34,058 --> 00:37:35,148 Rode wijn. 680 00:37:36,239 --> 00:37:37,983 lnteressant. Kijk hier eens naar. 681 00:37:38,201 --> 00:37:42,127 Ik heb hier een verslag van het lab. Over wat er bij jou gevonden is. 682 00:37:43,000 --> 00:37:46,926 Er stond een wijnglas met sporen van rohypnol. 683 00:37:48,670 --> 00:37:51,288 Je broer verkoopt medicijnen, toch? 684 00:37:52,378 --> 00:37:56,522 De dader wist precies hoeveel... 685 00:37:56,522 --> 00:37:59,139 hij moest geven... 686 00:37:59,139 --> 00:38:01,757 zodat je 'n paar uur zou slapen. 687 00:38:02,847 --> 00:38:06,991 Dit is wat de sectie op Julie heeft uitgewezen. Kijk. 688 00:38:08,518 --> 00:38:11,353 Spermasporen. 689 00:38:11,571 --> 00:38:13,970 Iemand heeft seks met haar gehad. 690 00:38:15,279 --> 00:38:17,024 -Jij? -Nee. 691 00:38:17,242 --> 00:38:20,950 Je snapt wel wat dat betekent, h�? 692 00:38:21,822 --> 00:38:25,093 Je broer heeft zich aan haar vergrepen. 693 00:38:26,402 --> 00:38:29,892 Jij was het niet. Jij hebt ze niet vermoord. 694 00:38:30,764 --> 00:38:35,999 Hij heeft zeker acht vrouwen vermoord. En hij heeft ze geen van allen verkracht. 695 00:38:38,398 --> 00:38:40,143 Op je vriendin na. 696 00:38:46,904 --> 00:38:49,521 Je broer wil je spreken. Is dat goed? 697 00:38:49,521 --> 00:38:50,611 Ja. 698 00:39:13,076 --> 00:39:14,821 Ik wist wel dat je zou bekennen. 699 00:39:15,039 --> 00:39:17,220 -Heb je haar verkracht? -Wie? 700 00:39:17,874 --> 00:39:20,492 -Julie. -Ik heb haar helemaal niks aangedaan. 701 00:39:25,508 --> 00:39:26,817 Ik hield van haar. 702 00:39:26,817 --> 00:39:28,561 Drink dan ook niet. 703 00:39:28,998 --> 00:39:31,615 Ik heb het niet gedaan. Jij was het. 704 00:39:31,833 --> 00:39:33,360 Wat? 705 00:39:33,578 --> 00:39:36,413 -Je hebt nog zeven vrouwen vermoord. -Nee, Greg. 706 00:39:37,940 --> 00:39:40,775 -Dat heb ik niet gedaan. -Ik hield van haar. 707 00:39:41,647 --> 00:39:43,174 Van Tricia ook. 708 00:39:44,047 --> 00:39:45,573 Het is sterker dan jij. 709 00:39:45,573 --> 00:39:47,100 Het zit in je aard. 710 00:39:47,754 --> 00:39:50,372 -Dat is niet waar. -Toch wel. 711 00:39:52,771 --> 00:39:55,170 Weet je nog, als ik rondreisde... 712 00:39:56,260 --> 00:39:58,223 dat je me soms kwam opzoeken? 713 00:39:58,659 --> 00:40:01,059 Dat je te veel dronk... 714 00:40:01,059 --> 00:40:03,240 en dat je je de dag erna... 715 00:40:03,458 --> 00:40:04,984 niets meer kon herinneren? 716 00:40:04,984 --> 00:40:07,820 Dan ging je terug... 717 00:40:07,820 --> 00:40:09,346 'n paar dagen later las ik... 718 00:40:09,346 --> 00:40:11,964 dat er 'n vrouw vermist werd. 719 00:40:11,964 --> 00:40:14,145 Of dat er 'n lichaam was aangespoeld. 720 00:40:14,145 --> 00:40:15,671 -Nee. -Ja. 721 00:40:16,544 --> 00:40:20,034 Ik hou je al jaren de hand boven het hoofd. 722 00:40:20,034 --> 00:40:21,560 Ik geloof hem niet. 723 00:40:21,778 --> 00:40:24,177 -Ik weet het niet meer. -Ja. 724 00:40:24,177 --> 00:40:26,795 -Dat is het probleem. -O, mijn God. 725 00:40:33,774 --> 00:40:35,737 Luister... 726 00:40:35,737 --> 00:40:37,700 ze hebben je ontoelaatbaar onder druk gezet. 727 00:40:37,918 --> 00:40:40,753 Je zit hier al negen uur... 728 00:40:40,971 --> 00:40:42,062 zonder advocaat. 729 00:40:42,062 --> 00:40:43,370 Ik vroeg geen advocaat aan. 730 00:40:43,370 --> 00:40:45,988 -Ze zeiden dat ik kon gaan. -Luister. 731 00:40:45,988 --> 00:40:49,041 Trek gewoon in wat je gezegd hebt. 732 00:40:49,041 --> 00:40:51,440 Ze moeten ons toch laten gaan. 733 00:40:51,440 --> 00:40:52,531 Hoezo? 734 00:40:53,839 --> 00:40:57,547 We komen uit hetzelfde eitje. Dat is genoeg. 735 00:40:59,292 --> 00:41:00,819 Het DNA. 736 00:41:01,909 --> 00:41:03,872 Hun DNA is hetzelfde. 737 00:41:04,963 --> 00:41:08,234 50 procent, dat is gerede twijfel. 738 00:41:08,234 --> 00:41:10,197 Daarom wist hij exact waar Greg was. 739 00:41:10,415 --> 00:41:11,724 Greg is z'n perfecte alibi. 740 00:41:11,942 --> 00:41:13,687 En de perfecte zondebok. 741 00:41:13,905 --> 00:41:15,650 Het komt goed. 742 00:41:15,650 --> 00:41:20,012 Ik heb het niet gedaan en van jou kunnen ze het niet bewijzen. 743 00:41:21,975 --> 00:41:24,156 Jij en ik. De rest is bijzaak. 744 00:41:24,374 --> 00:41:25,246 Nee. 745 00:41:27,863 --> 00:41:31,789 -Waarom niet? -Ik moet de waarheid onder ogen zien. 746 00:41:32,662 --> 00:41:35,933 Doe niet zo dom. 747 00:41:36,587 --> 00:41:38,550 We gaan er samen voor vechten. 748 00:41:39,823 --> 00:41:42,876 Je hebt al genoeg voor me gevochten. 749 00:41:45,275 --> 00:41:47,456 Ga je eigen leven maar leiden. 750 00:41:52,691 --> 00:41:55,526 -Hij moet hier weg. -Ga naar binnen en laat ze stoppen. 751 00:41:55,526 --> 00:41:56,617 Greg, niet doen. 752 00:41:56,835 --> 00:41:59,016 Ik wil niet meer met hem praten. 753 00:41:59,016 --> 00:42:00,761 -Rustig nou. -Kom maar. 754 00:42:00,761 --> 00:42:02,287 Ik wil nog even met hem praten. 755 00:42:02,505 --> 00:42:04,468 -Kom. -Greg. 756 00:42:04,687 --> 00:42:07,086 Hij heeft helemaal niemand vermoord. 757 00:42:07,086 --> 00:42:09,703 Niet Julie. Hij heeft toen dat meisje niet vermoord. 758 00:42:09,703 --> 00:42:13,411 Hij mag hier niet voor opdraaien. Doe nou iets. 759 00:42:14,719 --> 00:42:16,464 We staan machteloos. 760 00:42:21,480 --> 00:42:23,661 Ik wil 'n advocaat voor hem. 761 00:42:23,880 --> 00:42:28,242 Dat bepaalt je broer, niet jij. Je mag weer gaan. 762 00:42:31,077 --> 00:42:34,785 Agent Fitzgerald, begeleid hem naar buiten. 763 00:42:41,982 --> 00:42:45,908 Samantha, ik wil je spreken. 764 00:42:47,216 --> 00:42:49,179 Wijs hem op z'n rechten. 765 00:42:49,398 --> 00:42:51,797 Hij wil toch geen advocaat. 766 00:43:02,484 --> 00:43:04,883 Ik wil je nogmaals op je rechten wijzen. 767 00:43:07,936 --> 00:43:09,027 Ja. 768 00:43:09,027 --> 00:43:10,990 Je hebt het recht om te zwijgen. 769 00:43:11,426 --> 00:43:14,261 Alles wat je zegt kan tegen je worden gebruikt. 770 00:43:14,479 --> 00:43:16,660 Je hebt het recht op een advocaat... 53816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.