Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,927 --> 00:00:31,934
Een koffie met twee melk.
2
00:00:33,747 --> 00:00:35,157
Een jamdonut en een met chocola.
3
00:00:35,358 --> 00:00:37,372
Het ontbijt van een kampioen. Bedankt.
4
00:00:37,372 --> 00:00:38,581
Hoe is het?
5
00:00:38,983 --> 00:00:42,407
Ik sport nu, maar ik kom toch nog aan.
6
00:00:42,609 --> 00:00:44,019
Onzin.
7
00:00:44,019 --> 00:00:47,443
-En met Naomi en de kinderen?
-Goed. Charlotte zit op ballet.
8
00:00:47,443 --> 00:00:49,658
Ze had onlangs
haar eerste balletuitvoering.
9
00:00:49,658 --> 00:00:53,082
-En Reggie?
-Dwars, maar het gaat goed.
10
00:00:53,283 --> 00:00:55,902
-Heeft Marcus nu een vaste aanstelling?
-Nee.
11
00:00:56,506 --> 00:00:58,520
-Wat jammer.
-Ach ja, zo gaat dat op kantoor.
12
00:00:58,520 --> 00:00:59,527
Zoeken...
13
00:01:00,333 --> 00:01:02,146
Viv, zie je dat?
14
00:01:02,548 --> 00:01:03,757
Match gevonden.
15
00:01:03,757 --> 00:01:05,368
Eindelijk beet.
16
00:01:18,258 --> 00:01:21,682
Koffie verkeerd, geen schuim. $2,45 graag.
17
00:01:21,884 --> 00:01:25,106
Jessica Raab verdween op haar 18e.
18
00:01:25,106 --> 00:01:28,127
Ze zou nu 22 zijn.
19
00:01:28,732 --> 00:01:31,551
-Ken ik jou niet ergens van?
-Nee.
20
00:01:31,753 --> 00:01:35,781
Tot haar verdwijning werkte ze
in een koffiebar op 42nd en Lex.
21
00:01:36,385 --> 00:01:40,011
Ik weet het weer.
Het kostte me meer dan $5...
22
00:01:40,011 --> 00:01:43,032
maar wat ik kreeg was niet verkeerd.
23
00:01:46,657 --> 00:01:48,470
Ik neem pauze.
24
00:01:50,685 --> 00:01:52,498
-Toe.
-Weet jij een stil plekje?
25
00:01:52,498 --> 00:01:53,908
-Ik doe dat niet meer.
-Waarom niet?
26
00:01:54,109 --> 00:01:55,721
Ik doe het gewoon niet.
27
00:01:56,325 --> 00:01:59,145
Toen ze na haar pauze wegbleef...
28
00:01:59,145 --> 00:02:01,561
belde de manager de politie.
29
00:02:01,561 --> 00:02:03,777
-Ze werkte dus ook als hoer.
-Nee.
30
00:02:03,777 --> 00:02:06,798
Ze had nu een keurig baantje
in de koffiebar.
31
00:02:06,999 --> 00:02:09,014
Een halfjaar voor haar verdwijning...
32
00:02:09,014 --> 00:02:12,035
was ze uit de prostitutie gestapt.
33
00:02:12,639 --> 00:02:14,452
En die kerel?
34
00:02:14,653 --> 00:02:16,667
Dat was ene William Casper.
35
00:02:16,667 --> 00:02:18,883
Een beursanalist voor Klein Lippe.
36
00:02:18,883 --> 00:02:21,098
Hij zou naar Phoenix vliegen.
37
00:02:21,098 --> 00:02:24,724
Toen ze niet instemde met 'n vluggertje...
38
00:02:24,724 --> 00:02:27,745
is hij alsnog aan boord gegaan.
39
00:02:27,946 --> 00:02:31,370
Haar oude klanten en pooier
hadden een alibi.
40
00:02:31,370 --> 00:02:32,579
We gingen naar haar flat...
41
00:02:32,780 --> 00:02:34,995
maar die leek in orde.
42
00:02:34,995 --> 00:02:36,808
En die afdruk?
43
00:02:37,010 --> 00:02:39,426
Zat in het Onbekende-afdrukkenbestand.
44
00:02:39,426 --> 00:02:43,253
Een identieke afdruk is ook gevonden...
45
00:02:43,253 --> 00:02:46,274
bij een plaats delict
in Newark, New Jersey.
46
00:02:46,476 --> 00:02:48,490
We weten niet wie het is.
47
00:02:48,691 --> 00:02:49,698
En die nieuwe zaak?
48
00:02:49,900 --> 00:02:52,115
Een meisje is in elkaar geslagen.
49
00:02:52,317 --> 00:02:55,741
Ene Trista Bowden.
Ze ligt nog in het ziekenhuis.
50
00:02:55,741 --> 00:02:59,165
-Ze is al heel lang spoorloos, Jack.
-Weet ik.
51
00:02:59,970 --> 00:03:02,790
Praat met Trista Bowden.
52
00:03:02,790 --> 00:03:04,603
Vivian werkt er ook aan...
53
00:03:04,804 --> 00:03:07,624
maar dit mag niet te veel tijd kosten.
54
00:03:09,235 --> 00:03:11,048
Wat heeft Viv hiermee te maken?
55
00:03:11,048 --> 00:03:13,263
Alles.
56
00:03:13,263 --> 00:03:15,479
We hebben nu een match...
57
00:03:15,680 --> 00:03:18,701
omdat Viv die afdruk
elke 14 dagen vergelijkt.
58
00:03:18,903 --> 00:03:22,730
-Al vier jaar lang?
-Precies.
59
00:03:58,685 --> 00:04:00,900
Woonde Jessica aan Times Square?
60
00:04:00,900 --> 00:04:03,720
Het hele gezin, vanaf '89.
61
00:04:03,921 --> 00:04:06,943
Dat was voor haar vader
leverkanker kreeg.
62
00:04:06,943 --> 00:04:09,561
Hij stierf een jaar later. Jessica was acht.
63
00:04:09,561 --> 00:04:10,971
Wat beroerd.
64
00:04:11,575 --> 00:04:14,395
Toen werd Jessica onhandelbaar.
65
00:04:14,596 --> 00:04:16,006
Moest ze toen het huis uit?
66
00:04:16,006 --> 00:04:21,041
Als tiener deed ze al aan drugs en seks.
67
00:04:21,041 --> 00:04:25,271
Haar moeder kon haar niet meer aan,
dus moest ze weg.
68
00:04:25,472 --> 00:04:28,091
En werd ze een hoer. Leuk verhaal.
69
00:04:33,730 --> 00:04:36,751
-Dat is een verrassing.
-Ja, dat weet ik.
70
00:04:41,384 --> 00:04:42,592
Is ze dood?
71
00:04:42,794 --> 00:04:46,822
-Ze wordt nog steeds vermist, Mrs Raab.
-Wat doet u hier dan?
72
00:04:48,634 --> 00:04:51,253
We beschikken
over een nieuwe aanwijzing.
73
00:04:53,468 --> 00:04:55,080
Een nieuwe aanwijzing.
74
00:04:58,302 --> 00:05:01,726
Hebt u al die tijd aan deze zaak gewerkt?
75
00:05:01,927 --> 00:05:05,150
Onder andere. Ik geef het nog niet op.
76
00:05:06,963 --> 00:05:08,171
Xanax.
77
00:05:09,178 --> 00:05:13,206
Ik heb alles al geprobeerd:
Xanax, Prozac, Paxil.
78
00:05:14,818 --> 00:05:17,033
Echte toverpillen. Ja toch?
79
00:05:20,659 --> 00:05:22,471
Maar wat doet u hier?
80
00:05:22,673 --> 00:05:26,097
U vertellen dat het onderzoek doorgaat.
81
00:05:26,298 --> 00:05:29,521
En misschien hebben we nog vragen.
82
00:05:29,521 --> 00:05:33,347
Na vier jaar
wordt het tijd voor antwoorden.
83
00:05:35,160 --> 00:05:39,188
Mrs Raab, het is na zo lange tijd...
84
00:05:39,994 --> 00:05:44,626
vast zwaar om alles weer op te rakelen.
85
00:05:45,633 --> 00:05:48,050
Dat was het dus, neem ik aan?
86
00:05:49,057 --> 00:05:50,266
Natuurlijk.
87
00:05:52,079 --> 00:05:53,690
U hoort nog van ons.
88
00:06:05,369 --> 00:06:07,786
Ik had vast te veel gedronken.
89
00:06:08,591 --> 00:06:10,605
Ik kwam pas weer bij m'n positieven...
90
00:06:10,807 --> 00:06:13,627
in een motelkamer.
91
00:06:16,245 --> 00:06:18,863
Hij begon me uit te kleden.
92
00:06:22,690 --> 00:06:25,510
Ik zei dat ik dat niet wilde en toen...
93
00:06:28,934 --> 00:06:30,948
-Het spijt me.
-Het geeft niks.
94
00:06:31,149 --> 00:06:33,566
Het geeft niks, Trista. Doe rustig aan.
95
00:06:38,400 --> 00:06:40,414
Hij begon op me in te slaan...
96
00:06:42,227 --> 00:06:44,039
en me uit te schelden.
97
00:06:46,255 --> 00:06:48,269
Ik bleef me verzetten.
98
00:06:49,276 --> 00:06:51,693
We vinden hem wel.
99
00:06:51,894 --> 00:06:54,513
We denken dat je belager betrokken was...
100
00:06:54,714 --> 00:06:58,340
bij de verdwijning van een andere vrouw.
101
00:06:59,951 --> 00:07:01,562
Verdwijning?
102
00:07:03,576 --> 00:07:06,396
Kun je je nog meer herinneren?
103
00:07:08,007 --> 00:07:11,633
Dit is de compositietekening
van Trista's belager.
104
00:07:11,834 --> 00:07:13,848
Herken je hem?
105
00:07:13,848 --> 00:07:16,668
Lijkt hij op iemand die je verhoord hebt?
106
00:07:16,668 --> 00:07:19,890
Helemaal niet. Zei ze nog meer?
107
00:07:20,092 --> 00:07:21,905
Hij beweerde dat hij arts was...
108
00:07:21,905 --> 00:07:25,530
maar dat geloofde ze niet.
Hij wilde vast interessant doen.
109
00:07:25,731 --> 00:07:27,343
Zei ze nog wat voor arts?
110
00:07:27,343 --> 00:07:29,760
Dat weet ze niet meer. Sorry.
111
00:08:09,034 --> 00:08:11,451
Kun jij je die tube huidcr�me...
112
00:08:11,653 --> 00:08:14,070
in Jessica's badkamer nog herinneren?
113
00:08:14,070 --> 00:08:15,278
Nee, sorry.
114
00:08:15,278 --> 00:08:19,306
Jawel. Het was Betamethason.
We konden geen recept vinden...
115
00:08:19,508 --> 00:08:21,723
en toen hebben we
alle huidartsen afgebeld...
116
00:08:21,925 --> 00:08:23,133
om iets te vinden.
117
00:08:23,335 --> 00:08:26,154
-En?
-Trista's belager...
118
00:08:26,356 --> 00:08:27,564
zei dat hij arts was.
119
00:08:27,766 --> 00:08:29,780
Is de moordenaar dermatoloog?
120
00:08:29,981 --> 00:08:30,988
Luister eens even.
121
00:08:30,988 --> 00:08:34,815
We kunnen foto's
van alle dermatologen uit deze streek...
122
00:08:35,218 --> 00:08:37,030
aan Trista laten zien.
123
00:08:37,836 --> 00:08:41,663
-Misschien heb ik gelijk.
-Ga je gang dan maar.
124
00:08:44,281 --> 00:08:46,295
Nee? Ok�.
125
00:08:59,790 --> 00:09:01,200
Dat is hem.
126
00:09:02,811 --> 00:09:04,422
Weet je het zeker?
127
00:09:07,242 --> 00:09:08,652
Mijn god.
128
00:09:09,457 --> 00:09:11,270
Ik weet het heel zeker.
129
00:09:14,895 --> 00:09:15,903
Wat wilt u?
130
00:09:16,104 --> 00:09:17,514
-Dr. Polk?
-Ja.
131
00:09:17,514 --> 00:09:19,729
Jack Malone, FBI.
132
00:09:19,729 --> 00:09:23,959
Ik arresteer u
voor de verkrachting van Trista Bowden.
133
00:09:23,959 --> 00:09:26,174
We hebben een huiszoekingsbevel...
134
00:09:26,376 --> 00:09:28,591
in verband met Jessica Raabs verdwijning.
135
00:09:28,591 --> 00:09:30,605
-Waar hebt u het over?
-Laat maar.
136
00:09:30,807 --> 00:09:33,224
We komen er zelf wel uit.
137
00:09:33,425 --> 00:09:35,238
U hebt het recht om te zwijgen...
138
00:10:16,930 --> 00:10:19,548
Kom eens kijken, Jack.
139
00:10:37,276 --> 00:10:40,297
Ik schreef op haar advertentie in de krant.
140
00:10:40,297 --> 00:10:43,117
Ze zocht iemand voor ruige seks.
141
00:10:44,527 --> 00:10:46,944
Ze had een fantasie. Ik moest doen...
142
00:10:46,944 --> 00:10:49,965
of ik haar verkrachtte en vermoordde
en zij filmde het.
143
00:10:50,167 --> 00:10:51,979
-Is die band nep?
-Ja, ik...
144
00:10:51,979 --> 00:10:54,195
Anders had ik hem toch niet bewaard?
145
00:10:54,396 --> 00:10:56,410
Maar het was Jessica's fantasie.
146
00:10:56,410 --> 00:10:58,827
Ze stuurde me een kopie.
Ik was het vergeten.
147
00:10:59,029 --> 00:11:01,244
In haar flat
hebben we geen band gevonden.
148
00:11:01,244 --> 00:11:04,467
-Dat is mijn probleem niet.
-Dat is wel uw probleem, dr. Polk.
149
00:11:04,467 --> 00:11:09,703
U hebt Trista verkracht en geslagen
en Jessica vermoord.
150
00:11:09,703 --> 00:11:12,724
Daar staat een lange celstraf op.
151
00:11:20,177 --> 00:11:23,198
Dat van Trista geef ik toe.
152
00:11:23,399 --> 00:11:27,226
Maar Jessica heb ik
maar ��n keer ontmoet.
153
00:11:27,427 --> 00:11:31,053
Waarom zaten uw afdrukken dan
op de binnenkant van haar voordeur?
154
00:11:34,275 --> 00:11:36,692
U hebt gelijk.
155
00:11:37,498 --> 00:11:40,922
Ze belde me
een maand of vijf na dat avontuurtje.
156
00:11:41,123 --> 00:11:42,735
Ze zei dat ze...
157
00:11:42,936 --> 00:11:45,554
iets belangrijks met me
wilde bespreken, dus...
158
00:11:45,554 --> 00:11:46,763
ging ik erheen.
159
00:11:53,208 --> 00:11:54,819
Fijn dat je er bent.
160
00:12:00,257 --> 00:12:01,667
Graag gedaan.
161
00:12:04,890 --> 00:12:06,501
En, wat is er?
162
00:12:07,307 --> 00:12:11,738
Ik ben er inmiddels achter dat ik...
163
00:12:11,738 --> 00:12:14,154
Zeg het nou maar. Wat heb je?
164
00:12:14,154 --> 00:12:17,176
-Het is toch geen HIV?
-Nee, het is...
165
00:12:19,995 --> 00:12:22,009
Maak je geen zorgen, ok�?
166
00:12:22,009 --> 00:12:25,232
Waarom laat je me dan hier komen?
167
00:12:25,433 --> 00:12:27,246
Ik ben seksverslaafd, Remi.
168
00:12:28,253 --> 00:12:29,663
Seksverslaafd?
169
00:12:32,080 --> 00:12:35,101
Heb je me daarvoor
dat hele eind laten reizen?
170
00:12:35,302 --> 00:12:38,525
Ik heb daar veel mensen mee gekwetst.
Jou, bijvoorbeeld.
171
00:12:39,129 --> 00:12:40,338
Ok�, is dit...
172
00:12:40,338 --> 00:12:43,157
-Maak je soms een geintje?
-Nee, Remi.
173
00:12:44,970 --> 00:12:47,186
Ik wil m'n leven omgooien.
174
00:12:47,790 --> 00:12:51,012
Doe dat dan, maar laat mij erbuiten.
175
00:12:55,041 --> 00:12:58,263
Ze vertelde dat ze nu bij...
176
00:12:58,263 --> 00:13:00,277
een praatgroep zat.
177
00:13:00,882 --> 00:13:03,097
De Anonieme Seksverslaafden, zoiets.
178
00:13:05,313 --> 00:13:10,348
Het is vast de bedoeling dat je
al je sekspartners je excuses aanbiedt.
179
00:13:11,355 --> 00:13:15,987
U bent een walgelijk mannetje, dr. Polk.
180
00:13:16,390 --> 00:13:18,606
En ik zal er alles aan doen...
181
00:13:18,606 --> 00:13:22,030
om u levenslang
achter de tralies te krijgen.
182
00:13:34,517 --> 00:13:36,733
Kijk eens goed naar dat raamkozijn.
183
00:13:40,156 --> 00:13:41,969
Dat ziet eruit als sneeuw.
184
00:13:42,171 --> 00:13:44,990
Ze verdween pas in juli.
185
00:13:47,407 --> 00:13:50,428
Die smeerlap sprak dus de waarheid.
186
00:13:52,040 --> 00:13:56,068
Een seksverslaving
met verkrachtingsfantasie�n.
187
00:13:56,068 --> 00:13:59,290
Je zou zeggen dat ze als kind
door een familielid is misbruikt.
188
00:13:59,290 --> 00:14:01,506
Vader, broer, oom. Een van hen.
189
00:14:01,707 --> 00:14:04,326
-Ik ga nog eens met haar moeder praten.
-Ok�.
190
00:14:06,340 --> 00:14:09,562
Dr. Polk had gelijk. Die band is nep.
191
00:14:09,764 --> 00:14:11,778
Dan leeft Jessica misschien nog.
192
00:14:11,778 --> 00:14:14,396
Ze ging bij de Anonieme Seksverslaafden...
193
00:14:14,396 --> 00:14:17,619
kort voor ze verdween.
Ga eens na of er bijeenkomsten...
194
00:14:17,619 --> 00:14:20,841
in haar wijk worden gehouden.
195
00:14:21,043 --> 00:14:22,453
-Ok�.
-Wat denk je dan?
196
00:14:22,453 --> 00:14:24,064
Ze wilde het goedmaken.
197
00:14:24,265 --> 00:14:26,481
Als ze iedereen
haar excuses wilde aanbieden...
198
00:14:26,481 --> 00:14:29,300
ontmoette ze misschien een oude partner.
199
00:14:29,502 --> 00:14:30,912
Dat kan uit de hand gelopen zijn.
200
00:14:30,912 --> 00:14:33,127
Maar ze zijn anoniem. Daar gaat het om.
201
00:14:33,329 --> 00:14:37,155
Anonieme Seksverslaafden.
Die zeggen heus niks.
202
00:14:37,760 --> 00:14:40,579
Jullie verzinnen vast wel iets.
203
00:14:40,579 --> 00:14:43,198
-We zullen ons best doen.
-Mooi zo.
204
00:14:50,143 --> 00:14:54,171
-Wat stinkt het hier.
-Oude koffie en sigaretten.
205
00:14:54,372 --> 00:14:57,192
Dat ruikt naar praatgroep.
206
00:14:57,796 --> 00:14:59,206
-Wat nou?
-Niks.
207
00:14:59,206 --> 00:15:02,429
Stel je vraag nou maar, Martin.
208
00:15:02,630 --> 00:15:06,256
-Ik weet dat je niet drinkt, maar...
-Ik ben alcoholist.
209
00:15:06,457 --> 00:15:09,478
Ik sta al 7 jaar,
3 maanden en 18 dagen droog.
210
00:15:09,680 --> 00:15:10,888
Wat knap.
211
00:15:10,888 --> 00:15:14,312
En ik snak nog steeds
elke dag naar een borrel.
212
00:15:14,513 --> 00:15:17,333
Daarom ga ik twee keer per week
naar een bijeenkomst.
213
00:15:17,535 --> 00:15:18,944
Snap je?
214
00:15:19,750 --> 00:15:21,160
Ik snap het.
215
00:15:22,570 --> 00:15:24,181
Kan ik u helpen?
216
00:15:24,181 --> 00:15:25,994
Hallo. Ik ben agent Danny Taylor.
217
00:15:25,994 --> 00:15:28,209
Dit is mijn partner, Martin Fitzgerald.
218
00:15:28,411 --> 00:15:31,432
-We zijn van de FBI.
-Ja.
219
00:15:31,432 --> 00:15:34,050
Ene Jessica Raab...
220
00:15:34,252 --> 00:15:37,071
is in 1999 lid van uw praatgroep geweest.
221
00:15:37,273 --> 00:15:41,704
Wij geven de identiteit
van onze leden nooit prijs.
222
00:15:41,704 --> 00:15:45,732
Ze is in 1999 verdwenen
en we zoeken haar nog steeds.
223
00:15:46,135 --> 00:15:50,163
-Verdwenen? Hoe dan?
-Dat weten we nou juist niet.
224
00:15:50,163 --> 00:15:52,177
U kende haar kennelijk goed.
225
00:15:52,379 --> 00:15:54,393
Ja, ik was haar sponsor.
226
00:15:54,594 --> 00:15:59,025
We begrijpen heel goed
hoe gevoelig dit ligt...
227
00:15:59,226 --> 00:16:03,255
maar probeert u ons alstublieft
zo goed mogelijk te helpen.
228
00:16:03,255 --> 00:16:04,665
Hoe dan?
229
00:16:04,665 --> 00:16:08,693
Ging ze om met mannen
die een gevaar vormden?
230
00:16:08,693 --> 00:16:12,318
Natuurlijk,
maar ik herinner me geen namen.
231
00:16:12,520 --> 00:16:15,742
Dat kan, maar vertelde ze nooit dingen...
232
00:16:15,742 --> 00:16:19,166
waar u ongerust over was?
233
00:16:19,367 --> 00:16:22,791
Ik kan me alleen
haar laatste verhaal nog herinneren.
234
00:16:24,201 --> 00:16:27,625
Ze zat hier toen al drie maanden.
235
00:16:29,035 --> 00:16:32,258
Ik dacht echt dat ze goed bezig was.
236
00:16:33,869 --> 00:16:36,890
Ik ben Jessica en ik ben seksverslaafd.
237
00:16:37,696 --> 00:16:39,307
Hallo, Jessica.
238
00:16:41,925 --> 00:16:43,939
Ik heb een terugval gehad.
239
00:16:44,946 --> 00:16:47,363
Vertel er maar wat over.
240
00:16:47,968 --> 00:16:50,385
Ik voelde me nogal...
241
00:16:50,989 --> 00:16:52,801
eenzaam en leeg van binnen.
242
00:16:54,211 --> 00:16:57,031
Dus toen ben ik
naar m'n lievelingsclub gegaan.
243
00:16:58,038 --> 00:16:59,247
Lot 71 .
244
00:17:02,066 --> 00:17:04,886
Nou ja,
dat was vroeger m'n lievelingsclub.
245
00:17:06,296 --> 00:17:08,310
Ik had een paar glazen op...
246
00:17:08,511 --> 00:17:10,324
en voor ik er erg in had...
247
00:17:17,373 --> 00:17:18,985
Dat was leuk.
248
00:17:19,790 --> 00:17:21,603
-Ja.
-Je heet toch Janice?
249
00:17:21,804 --> 00:17:23,819
-Jessica.
-O, ja.
250
00:17:24,423 --> 00:17:26,034
Jij bent een wilde.
251
00:17:26,437 --> 00:17:28,652
Ik heb wel zin
om je aan m'n vriendin voor te stellen.
252
00:17:28,854 --> 00:17:31,674
-Dat zou leuk zijn, h�?
-Raak me alsjeblieft niet aan.
253
00:17:31,674 --> 00:17:34,091
-Wat klets je nou?
-Niet doen.
254
00:17:34,292 --> 00:17:36,306
Net piepte je nog wel anders.
255
00:17:36,507 --> 00:17:37,514
-Sorry.
-Sorry?
256
00:17:37,716 --> 00:17:41,341
Laat me alsjeblieft met rust.
257
00:17:41,945 --> 00:17:43,355
Wat je wilt.
258
00:17:49,599 --> 00:17:51,009
Echt waar.
259
00:17:51,613 --> 00:17:54,030
Ik wil mezelf niet meer zo kwellen.
260
00:17:55,440 --> 00:17:57,253
Ik wil zo graag veranderen.
261
00:17:59,670 --> 00:18:01,482
Maar ik weet niet hoe.
262
00:18:08,129 --> 00:18:10,143
Ze is daarna nooit meer geweest.
263
00:18:11,351 --> 00:18:14,977
Ik vind het nog altijd heel erg
dat ik haar nooit meer gebeld heb...
264
00:18:15,178 --> 00:18:17,192
om te vragen hoe het met haar ging.
265
00:18:17,394 --> 00:18:19,206
Weet u nog wanneer dit speelde?
266
00:18:19,408 --> 00:18:22,026
Zo rond 4 juli.
267
00:18:23,839 --> 00:18:26,054
Toen is ze inderdaad verdwenen.
268
00:18:28,068 --> 00:18:32,499
Ze noemde die tent haar lievelingsclub.
Waarom was dat, denkt u?
269
00:18:34,312 --> 00:18:37,937
Volgens mij was ze bevriend
met iemand die er werkte.
270
00:18:38,340 --> 00:18:40,354
Een van de barmannen.
271
00:18:41,764 --> 00:18:44,987
Is Jessica als kind seksueel misbruikt?
272
00:18:46,598 --> 00:18:49,216
Ja, net zoals de meeste leden van ons.
273
00:18:50,828 --> 00:18:52,640
In haar geval...
274
00:18:54,453 --> 00:18:56,870
ging het om een vriendje van haar moeder.
275
00:18:57,676 --> 00:19:00,495
-Heeft ze u ooit verteld hoe hij heette?
-Nee.
276
00:19:01,100 --> 00:19:02,711
Dat wilde ze niet.
277
00:19:03,718 --> 00:19:06,940
Ze kon er sowieso nauwelijks over praten.
278
00:19:07,343 --> 00:19:09,559
Laat staan over bijzonderheden.
279
00:19:14,994 --> 00:19:17,008
Natuurlijk had ik afspraakjes.
280
00:19:17,612 --> 00:19:20,231
Haar vader was dood en ik was alleen.
281
00:19:20,633 --> 00:19:22,648
Kunt u zich van een van hen voorstellen...
282
00:19:22,648 --> 00:19:24,259
God, nee.
283
00:19:24,259 --> 00:19:27,884
Dan had ik hem meteen
z'n nek omgedraaid.
284
00:19:27,884 --> 00:19:31,107
U moet alle namen voor me opschrijven.
285
00:19:31,308 --> 00:19:34,934
Waarom? Wat heeft dat
met de zaak te maken?
286
00:19:35,135 --> 00:19:37,955
Als ze haar belager heeft aangesproken...
287
00:19:38,156 --> 00:19:41,782
heeft hij haar misschien iets aangedaan.
288
00:19:45,004 --> 00:19:46,615
Weet u nog, die vent...
289
00:19:47,018 --> 00:19:49,435
waarmee ik haar in bed aantrof...
290
00:19:50,241 --> 00:19:52,053
vlak voor ik haar op straat zette.
291
00:19:52,255 --> 00:19:53,866
Charles Huffman.
292
00:19:53,866 --> 00:19:56,887
Ongelofelijk dat u dat nog weet.
293
00:19:58,700 --> 00:20:02,124
Die dag dat ik ze samen betrapte,
zal ik nooit vergeten.
294
00:20:11,389 --> 00:20:13,000
-H�, mam.
-H�.
295
00:20:14,611 --> 00:20:16,424
Alles goed?
296
00:20:18,035 --> 00:20:20,654
Wat ben jij vroeg thuis.
297
00:20:22,064 --> 00:20:23,876
Wat is er aan de hand?
298
00:20:24,682 --> 00:20:26,293
Is er iemand bij je?
299
00:20:27,703 --> 00:20:30,724
Waar ben jij in vredesnaam mee bezig?
300
00:20:32,537 --> 00:20:34,148
Wat moet dit voorstellen?
301
00:20:34,148 --> 00:20:35,961
-Noreen, luister...
-Wat is dit?
302
00:20:35,961 --> 00:20:39,989
-Zij heeft mij versierd.
-Ze is pas zestien.
303
00:20:42,204 --> 00:20:44,017
Oprotten.
304
00:20:49,254 --> 00:20:52,275
Waarom toch? Waarom doe je dat nou?
305
00:21:02,144 --> 00:21:03,957
Misschien was hij het wel.
306
00:21:05,971 --> 00:21:09,395
Ik weet het niet.
We hebben maar kort iets gehad.
307
00:21:10,200 --> 00:21:14,229
Hij woonde al naast ons
toen Jessie nog heel klein was.
308
00:21:14,229 --> 00:21:16,847
Mrs Raab, dat is niet logisch.
309
00:21:17,048 --> 00:21:20,271
Als Huffman haar als kind had misbruikt...
310
00:21:20,271 --> 00:21:23,695
waarom zou ze hem dan
op haar 16e opzoeken?
311
00:21:25,508 --> 00:21:27,119
Ik weet het niet.
312
00:21:42,627 --> 00:21:45,246
Ik weet niet al die namen meer.
313
00:21:45,447 --> 00:21:47,864
Doe gewoon uw best.
314
00:21:50,885 --> 00:21:52,094
Lot 71?
315
00:21:52,497 --> 00:21:55,115
Dat was van mij, ja.
Het is vorig jaar afgebrand.
316
00:21:55,316 --> 00:21:57,129
Naar voor u.
317
00:21:57,330 --> 00:21:59,344
Hebt u dit meisje ooit gezien?
318
00:22:00,352 --> 00:22:02,970
Ja, ik ken haar. Ze was een vaste klant.
319
00:22:04,581 --> 00:22:07,199
Ze had iets met m'n neef...
320
00:22:07,199 --> 00:22:09,214
die als barman in m'n club werkte.
321
00:22:11,026 --> 00:22:14,047
-Ik zorg wel dat je hulp krijgt.
-Ik heb hulp...
322
00:22:14,249 --> 00:22:16,263
-en dat werkt niet.
-Vertrouw me.
323
00:22:16,464 --> 00:22:18,680
Kom nou maar met mij mee.
324
00:22:18,680 --> 00:22:23,111
Ga verdomme weer aan de slag, Dick.
Het is hartstikke druk bij de bar.
325
00:22:23,312 --> 00:22:25,729
En dit is de heren-wc, hoor.
326
00:22:27,743 --> 00:22:29,556
Ik zal erover nadenken.
327
00:22:34,188 --> 00:22:36,404
Drie dagen later waren ze weg.
328
00:22:36,605 --> 00:22:38,418
Ze heeft dus geluisterd.
329
00:22:38,619 --> 00:22:41,036
-Weet u waarheen?
-Ja.
330
00:22:41,036 --> 00:22:42,648
Naar het noorden van de staat.
331
00:22:42,648 --> 00:22:45,065
Bij die gekken...
332
00:22:45,065 --> 00:22:46,877
en voor mijn part blijven ze daar.
333
00:22:46,877 --> 00:22:48,690
En hoe heten die gekken?
334
00:22:48,891 --> 00:22:50,704
De Tempel der Absolutie.
335
00:22:51,107 --> 00:22:53,524
Is dat een religieuze organisatie?
336
00:22:53,524 --> 00:22:55,538
Schei uit. Het is een sekte.
337
00:23:02,993 --> 00:23:06,014
Viv en ik gaan met de sekteleider praten.
338
00:23:06,014 --> 00:23:08,028
Snuffel jij ondertussen rond.
339
00:23:08,229 --> 00:23:09,237
Ok�.
340
00:23:15,077 --> 00:23:17,293
Fijn dat u ons kon ontvangen,
Mr Kavanaugh.
341
00:23:17,494 --> 00:23:19,307
Agent Malone. Gaat u zitten.
342
00:23:19,710 --> 00:23:21,523
Wat kan ik voor u doen?
343
00:23:21,523 --> 00:23:24,745
We zoeken Jessica Raab.
344
00:23:24,745 --> 00:23:28,169
Ze kwam vier jaar geleden bij uw Tempel.
345
00:23:28,169 --> 00:23:29,982
Dat is Rebecca.
346
00:23:30,385 --> 00:23:33,204
Wie zich bij ons aansluit,
krijgt een nieuwe naam.
347
00:23:33,406 --> 00:23:36,628
-Wie bepaalt dat? U of zij?
-Het hoort erbij.
348
00:23:36,628 --> 00:23:40,254
Met die stap wissen ze het verleden uit.
349
00:23:40,656 --> 00:23:43,275
We willen Rebecca graag spreken.
350
00:23:43,678 --> 00:23:47,303
Dat zal helaas niet gaan.
Ze is al bij de Tempel weg...
351
00:23:48,109 --> 00:23:52,540
-sinds februari, geloof ik.
-Waarom ging ze weg?
352
00:23:52,540 --> 00:23:56,165
Zelfreflectie is
voor sommige mensen erg zwaar.
353
00:23:57,172 --> 00:23:59,790
Zij kon er helaas niet tegen.
354
00:23:59,992 --> 00:24:02,812
-Zei ze waar ze heen ging?
-Nee.
355
00:24:03,214 --> 00:24:06,638
In dat geval
zullen we een paar van uw leden...
356
00:24:06,840 --> 00:24:09,659
moeten ondervragen.
357
00:24:09,861 --> 00:24:11,875
Dat kan ik helaas niet toestaan.
358
00:24:12,278 --> 00:24:14,493
De privacy van religieuze organisaties...
359
00:24:14,493 --> 00:24:16,910
-staat vastgelegd in het 1e...
-En het 14e amendement.
360
00:24:16,910 --> 00:24:20,737
Dat weten we, Mr Kavanaugh.
361
00:24:22,348 --> 00:24:25,571
Dit is priv�-terrein.
Zonder huiszoekingsbevel...
362
00:24:25,571 --> 00:24:27,384
komt u niet verder.
363
00:24:37,051 --> 00:24:39,065
-Is het belangrijk?
-Ja.
364
00:24:40,475 --> 00:24:41,684
Richard.
365
00:24:43,899 --> 00:24:47,122
-Richard D'Angelo?
-Nee, mijn naam is Joshua.
366
00:24:48,330 --> 00:24:51,553
-Vroeger heette je toch Richard?
-Wie bent u?
367
00:24:51,553 --> 00:24:55,581
Ik ben op zoek naar Jessica Raab.
Je neef Frank...
368
00:24:55,782 --> 00:24:58,602
zei dat ze met jou mee was.
369
00:24:58,602 --> 00:25:00,213
Weet pastor Kavanaugh dat u hier bent?
370
00:25:00,415 --> 00:25:02,026
Ja, hoor.
371
00:25:03,033 --> 00:25:05,047
Weet jij waar ze is?
372
00:25:05,249 --> 00:25:09,277
Als ik van pastor Kavanaugh
met u moet praten, zegt hij dat wel.
373
00:25:10,687 --> 00:25:12,499
Hij geeft niet toe dat hij haar kent.
374
00:25:12,499 --> 00:25:14,111
Bekeerlingen zijn altijd het ergst.
375
00:25:14,312 --> 00:25:16,326
En hij is blijkbaar niet de enige.
376
00:25:16,326 --> 00:25:18,743
We moeten ze laten praten.
377
00:25:18,944 --> 00:25:20,354
Veel succes ermee.
378
00:25:21,160 --> 00:25:22,368
Hallo?
379
00:25:24,987 --> 00:25:26,598
Waar is ze nu?
380
00:25:28,612 --> 00:25:30,425
Ok�. Bedankt.
381
00:25:32,238 --> 00:25:36,064
Jessica's moeder is opgenomen
in het St. Andrew's.
382
00:25:36,064 --> 00:25:39,488
Ze heeft hartklachten.
Ik ga haar nu opzoeken.
383
00:25:42,107 --> 00:25:43,516
Wat heb je?
384
00:25:43,718 --> 00:25:46,739
Dit is een website van mensen
die iemand hebben verloren...
385
00:25:46,940 --> 00:25:48,552
aan de Tempel der Absolutie.
386
00:25:48,552 --> 00:25:52,983
Ze worden beschuldigd
van hersenspoeling en afpersing.
387
00:25:53,184 --> 00:25:55,400
-Genoeg voor een huiszoekingsbevel?
-Nee.
388
00:25:55,601 --> 00:25:58,219
Maar ik heb wel contact.
389
00:25:58,421 --> 00:26:00,435
Een jongen die z'n zus
los probeerde te weken.
390
00:26:00,636 --> 00:26:04,262
Hij is gebeld door een ex-sektelid.
391
00:26:04,262 --> 00:26:06,679
-Wanneer?
-In februari.
392
00:26:06,679 --> 00:26:08,894
Toen is Jessica ook opgestapt.
393
00:26:08,894 --> 00:26:11,714
De vrouw die me belde,
zei dat ze ontsnapt was.
394
00:26:12,922 --> 00:26:17,152
Ze wilde Kristin meenemen,
maar die durfde niet.
395
00:26:17,152 --> 00:26:19,569
Weet u wie die vrouw was?
396
00:26:19,770 --> 00:26:23,798
Ze zei niet hoe ze heette,
maar ze leek nogal bang.
397
00:26:24,403 --> 00:26:27,021
Toen ben ik zelf naar de Tempel gegaan.
398
00:26:28,632 --> 00:26:30,244
Aanvankelijk...
399
00:26:31,251 --> 00:26:33,265
kreeg ik m'n zus niet eens te spreken.
400
00:26:33,466 --> 00:26:36,890
Toen zwichtten ze,
maar er was wel een vent bij ons gesprek.
401
00:26:38,703 --> 00:26:40,717
Ze was bont en blauw.
402
00:26:42,328 --> 00:26:46,759
En uitgemergeld,
alsof ze dagen niet gegeten had.
403
00:26:46,961 --> 00:26:50,183
-Verklaarde ze die blauwe plekken?
-Nee, ze...
404
00:26:51,190 --> 00:26:53,809
Ze ontweek m'n vragen...
405
00:26:54,211 --> 00:26:58,038
en zei dat ze geen Kristin meer heette,
maar Deborah.
406
00:26:58,240 --> 00:27:00,455
Mocht u haar niet meenemen?
407
00:27:00,455 --> 00:27:03,073
Ze zei dat ze niet mee wou...
408
00:27:03,073 --> 00:27:06,095
maar ik kon zien dat dat niet waar was.
409
00:27:10,526 --> 00:27:14,151
-Heeft u een huiszoekingsbevel?
-Alstublieft.
410
00:27:14,957 --> 00:27:19,186
We willen Kristin Walters spreken.
411
00:27:19,589 --> 00:27:21,804
Bij u heet ze Deborah.
412
00:27:24,826 --> 00:27:27,243
Je moet ons helpen, Kristin.
413
00:27:27,444 --> 00:27:29,257
Hoe weet u hoe ik heet?
414
00:27:29,257 --> 00:27:32,278
Een collega heeft met je broer gepraat.
415
00:27:33,688 --> 00:27:35,903
Hij maakt zich vreselijk zorgen om je.
416
00:27:37,313 --> 00:27:38,924
Dat is niet nodig.
417
00:27:39,529 --> 00:27:41,341
Het gaat prima met me.
418
00:27:43,154 --> 00:27:45,168
Ken je deze vrouw?
419
00:27:47,384 --> 00:27:48,995
Dat is Rebecca.
420
00:27:49,196 --> 00:27:51,009
Wat is er met haar gebeurd?
421
00:27:53,627 --> 00:27:56,246
Waar hebt u het over?
422
00:28:07,927 --> 00:28:09,941
Ik weet dat je hier weg wilt...
423
00:28:10,143 --> 00:28:13,164
uit onze gesprekken met je broer.
424
00:28:14,977 --> 00:28:16,991
Waar ben je bang voor?
425
00:28:17,394 --> 00:28:20,616
Krijg je straf als je probeert te vertrekken?
426
00:28:21,623 --> 00:28:23,234
Moet je horen.
427
00:28:27,464 --> 00:28:31,492
We kunnen doen
alsof we je onder dwang meevoeren.
428
00:28:32,298 --> 00:28:33,909
Zou dat werken?
429
00:28:35,923 --> 00:28:37,132
Ja.
430
00:28:39,347 --> 00:28:41,361
-Sla me.
-Wat?
431
00:28:42,368 --> 00:28:44,181
-Sla me in m'n gezicht.
-Dat kan ik niet.
432
00:28:44,181 --> 00:28:46,397
-Sla me nou maar.
-Nee, dat kan ik niet.
433
00:28:46,397 --> 00:28:49,619
Verbeeld je maar dat ik Kavanaugh ben.
434
00:28:50,828 --> 00:28:55,863
Kristin Walters, ik arresteer u wegens
mishandeling van een wetsdienaar.
435
00:28:59,083 --> 00:29:00,895
Het was mijn hart niet.
436
00:29:01,097 --> 00:29:05,125
Volgens de artsen
was het een paniekaanval.
437
00:29:05,125 --> 00:29:07,340
Ik moet een nachtje blijven.
438
00:29:07,340 --> 00:29:09,153
Wat was de oorzaak?
439
00:29:09,153 --> 00:29:12,980
-Wat de oorzaak was?
-Was er een specifieke aanleiding?
440
00:29:12,980 --> 00:29:17,008
-Een bepaalde gedachte of zo.
-U zit me uit te horen.
441
00:29:17,210 --> 00:29:19,828
U denkt nog altijd
dat ik geen open kaart speel.
442
00:29:20,029 --> 00:29:21,439
Het spijt me.
443
00:29:22,849 --> 00:29:24,460
Nee, het spijt mij.
444
00:29:24,662 --> 00:29:28,086
U doet gewoon uw werk
en ik reageer me op u af.
445
00:29:28,086 --> 00:29:29,496
Dat geeft niet.
446
00:29:29,496 --> 00:29:31,912
Ik moet de schuld bij mezelf zoeken.
447
00:29:31,912 --> 00:29:34,934
Dat hebt u al genoeg gedaan.
448
00:29:35,336 --> 00:29:36,746
Mrs Raab...
449
00:29:36,746 --> 00:29:40,774
het lijkt erop dat Jessica na
haar verdwijning bij een sekte is gegaan.
450
00:29:46,213 --> 00:29:48,025
Leeft ze dan nog?
451
00:29:48,831 --> 00:29:52,859
Dat weten we nog niet zeker.
We weten niet of ze daar nog zit.
452
00:29:56,082 --> 00:29:58,096
-Alstublieft.
-Dank u.
453
00:30:01,721 --> 00:30:03,332
Ik heb u toch niet...
454
00:30:03,534 --> 00:30:06,555
Dat gaat wel over met een pilletje.
455
00:30:06,756 --> 00:30:09,173
Ik ben blij dat je daar weg bent.
456
00:30:09,173 --> 00:30:10,986
Hoe voel je je nu?
457
00:30:13,000 --> 00:30:14,611
Ik weet het niet.
458
00:30:15,216 --> 00:30:18,237
Ik weet op dit moment niets meer zeker.
459
00:30:18,438 --> 00:30:20,855
Vertel eens wat over Jessica.
460
00:30:21,459 --> 00:30:24,883
Ze kwam een halfjaar na mij.
461
00:30:26,897 --> 00:30:29,113
Onze ontmoeting weet ik nog goed.
462
00:30:29,717 --> 00:30:33,745
Ze vertelde me
waarom ze bij de Tempel kwam.
463
00:30:34,148 --> 00:30:36,364
Ze voelde zo'n innerlijke leegte.
464
00:30:37,572 --> 00:30:40,392
Die probeerde ze op te vullen met seks.
465
00:30:40,593 --> 00:30:43,010
Werden jullie goeie vriendinnen?
466
00:30:44,219 --> 00:30:45,427
Ja, zeker.
467
00:30:48,045 --> 00:30:49,657
Op een avond...
468
00:30:49,858 --> 00:30:51,872
ongeveer een jaar geleden...
469
00:30:53,483 --> 00:30:55,095
nodigde Mr Kavanaugh...
470
00:30:56,303 --> 00:30:59,324
ons uit om naar z'n priv�-vertrekken
te komen...
471
00:31:01,137 --> 00:31:02,950
om te bidden.
472
00:31:06,374 --> 00:31:08,388
Ik wist wel wat dat inhield.
473
00:31:10,402 --> 00:31:12,215
Maar Jessica had geen idee.
474
00:31:24,702 --> 00:31:27,723
Pastor Kavanaugh. We zijn vereerd.
475
00:31:27,925 --> 00:31:30,341
Jullie doen het zo goed.
476
00:31:30,341 --> 00:31:34,370
Jullie doen goed werk voor de kerk
en voor jezelf.
477
00:31:35,377 --> 00:31:36,988
Ga toch zitten.
478
00:31:48,468 --> 00:31:51,489
Kom toch hier, Rebecca.
Dan gaan we dankzeggen.
479
00:32:27,743 --> 00:32:28,952
Alstublieft.
480
00:32:28,952 --> 00:32:31,369
Niets aan de hand.
481
00:32:38,217 --> 00:32:41,036
Pastor Kavanaugh, niet doen alstublieft.
482
00:32:41,238 --> 00:32:45,266
Luister toch. Er is niets aan de hand.
483
00:32:51,308 --> 00:32:54,329
-O, god.
-Er is helemaal niets aan de hand.
484
00:32:54,329 --> 00:32:55,941
-Blijf van me af.
-Alles is in orde.
485
00:32:56,142 --> 00:32:57,149
Blijf van me af.
486
00:32:57,149 --> 00:32:59,969
-Het is in orde, Rebecca.
-U hebt het recht niet.
487
00:33:00,774 --> 00:33:02,184
Het recht niet.
488
00:33:06,011 --> 00:33:07,220
Rebecca.
489
00:33:08,227 --> 00:33:10,039
Ze was enorm van streek.
490
00:33:11,248 --> 00:33:13,262
Het moet traumatisch geweest zijn.
491
00:33:15,075 --> 00:33:17,290
Ze zei tegen me...
492
00:33:18,901 --> 00:33:23,131
dat het niet alleen om die avond ging.
Er was nog meer, zei ze.
493
00:33:25,145 --> 00:33:28,569
Ze zei dat ze nu iets over haar verleden
te weten was gekomen.
494
00:33:28,569 --> 00:33:29,979
Wat dan?
495
00:33:30,986 --> 00:33:32,799
Dat zei ze niet.
496
00:33:35,014 --> 00:33:37,028
Maar de volgende dag...
497
00:33:37,230 --> 00:33:40,049
legde ze me een ontsnappingsplan voor.
498
00:33:42,063 --> 00:33:45,890
Ik vond het toch te eng,
dus ben ik niet meegegaan.
499
00:33:47,300 --> 00:33:50,523
En Jessica? Wist zij te ontkomen?
500
00:33:51,731 --> 00:33:53,141
Dat weet ik niet.
501
00:33:55,357 --> 00:33:56,766
Maar ik...
502
00:33:57,371 --> 00:34:00,996
weet wel dat mensen die het proberen,
vreselijk gestraft worden.
503
00:34:09,657 --> 00:34:11,872
Kristin is dus bij haar broer?
504
00:34:12,074 --> 00:34:13,685
Zal ze tegen Kavanaugh getuigen?
505
00:34:13,886 --> 00:34:16,505
Ik denk het wel.
Dan kunnen we hem oppakken.
506
00:34:16,505 --> 00:34:19,123
-Had Mrs Raab nog iets?
-Nee.
507
00:34:19,324 --> 00:34:21,741
Maar Kristins broer...
508
00:34:21,741 --> 00:34:23,151
is in februari gebeld...
509
00:34:23,151 --> 00:34:25,971
vanuit Danbury in Connecticut.
510
00:34:26,172 --> 00:34:28,992
Volgens mij was het Jessica.
511
00:34:28,992 --> 00:34:33,020
Charles Huffman,
de buurman die met Jessica in bed lag...
512
00:34:33,020 --> 00:34:36,646
woont nu in Danbury.
513
00:34:36,646 --> 00:34:38,861
Waarom zou ze Huffman opzoeken?
514
00:34:38,861 --> 00:34:41,278
Om haar excuses aan te bieden?
515
00:34:41,479 --> 00:34:43,091
-Dat seksverslaafdengedoe.
-Nee.
516
00:34:43,091 --> 00:34:45,306
Nee, dat denk ik niet.
517
00:34:45,306 --> 00:34:46,917
Om hem te beschuldigen.
518
00:34:53,967 --> 00:34:56,585
Charles Huffman? Agent Malone.
519
00:34:56,585 --> 00:34:59,808
Dit is agent Johnson van de FBI.
520
00:35:00,009 --> 00:35:03,836
Ik heb u eerder ontmoet
bij de zoektocht naar Jessica Raab.
521
00:35:04,037 --> 00:35:06,656
-Ik zoek haar nog steeds.
-Wacht eens even.
522
00:35:07,461 --> 00:35:10,080
Ik heb Jessica vorig jaar nog gesproken.
523
00:35:11,489 --> 00:35:13,504
Wat is er precies gebeurd?
524
00:35:14,511 --> 00:35:16,323
Ze kwam langs...
525
00:35:16,726 --> 00:35:18,740
om iets recht te zetten.
526
00:35:25,991 --> 00:35:28,408
-Jess.
-Ik moet je spreken.
527
00:35:28,811 --> 00:35:31,832
Dat zei je al. Ga je mee naar binnen?
528
00:35:32,033 --> 00:35:34,853
Kunnen we hier buiten blijven staan?
529
00:35:36,263 --> 00:35:37,471
Natuurlijk.
530
00:35:38,076 --> 00:35:39,485
Wat is er?
531
00:35:39,687 --> 00:35:43,514
Ik wil je iets vragen
en je moet me eerlijk antwoord geven.
532
00:35:43,514 --> 00:35:44,722
Ok�.
533
00:35:45,931 --> 00:35:47,945
Toen ik nog een meisje was...
534
00:35:48,750 --> 00:35:52,376
heb je toen ooit aan me gezeten?
535
00:35:52,980 --> 00:35:55,397
Het spijt me zo.
536
00:35:55,397 --> 00:35:58,217
-Heb je dat echt gedaan?
-Weet je dat niet meer?
537
00:35:58,619 --> 00:35:59,828
Je was zestien.
538
00:36:00,029 --> 00:36:02,043
Nee, dat niet.
539
00:36:02,648 --> 00:36:04,460
Toen ik nog klein was.
540
00:36:05,266 --> 00:36:06,474
Nee.
541
00:36:07,884 --> 00:36:10,503
Absoluut niet. Hoe kom je daar nou bij?
542
00:36:13,927 --> 00:36:15,336
Je luchtje.
543
00:36:18,559 --> 00:36:21,379
Je gebruikt hetzelfde luchtje
als m'n vader.
544
00:36:22,587 --> 00:36:24,198
Je vader?
545
00:36:33,262 --> 00:36:35,679
Zo heb ik dat natuurlijk gedaan.
546
00:36:35,679 --> 00:36:37,089
Wat dan?
547
00:36:38,297 --> 00:36:40,915
Ik maakte mezelf wijs dat jij het was.
548
00:36:42,930 --> 00:36:44,339
Dat hij...
549
00:36:44,944 --> 00:36:46,756
me dat niet had aangedaan.
550
00:36:48,770 --> 00:36:49,979
Jess...
551
00:36:51,389 --> 00:36:53,000
wat vreselijk voor je.
552
00:36:53,806 --> 00:36:56,021
Daarom moest ik je opzoeken.
553
00:36:58,841 --> 00:37:01,258
Nu kan ik alles achter me laten.
554
00:37:03,071 --> 00:37:07,703
Ik probeerde haar verder te laten vertellen,
maar dat wilde ze niet.
555
00:37:08,509 --> 00:37:10,120
Ze vertrok meteen.
556
00:37:10,120 --> 00:37:12,940
Hebt u enig idee
waar ze heen kan zijn gegaan?
557
00:37:12,940 --> 00:37:16,162
Nee. Weken later belde ze...
558
00:37:17,371 --> 00:37:20,190
om te zeggen
dat ik haar moeder niet mocht bellen.
559
00:37:20,996 --> 00:37:22,607
En, zie je iets?
560
00:37:22,809 --> 00:37:24,823
Jessica kwam toch in de winter?
561
00:37:24,823 --> 00:37:26,837
En belde een paar weken later.
562
00:37:26,837 --> 00:37:30,261
Ik zie hier geen Jessica Raab staan.
563
00:37:30,462 --> 00:37:32,879
Misschien noemde ze zichzelf Rebecca.
564
00:37:33,081 --> 00:37:35,095
Vast niet.
565
00:37:37,914 --> 00:37:39,526
Geen Rebecca.
566
00:37:39,727 --> 00:37:43,151
Ze heeft vast een andere naam.
Hoeveel komen er van vrouwen?
567
00:37:43,151 --> 00:37:46,776
-Dat zijn er veel.
-Trek ze na.
568
00:37:49,596 --> 00:37:51,006
Hebbes.
569
00:37:51,207 --> 00:37:54,229
Huffman is op 24 februari gebeld...
570
00:37:54,430 --> 00:37:57,854
door Angie Novell uit Briarfield.
571
00:37:57,854 --> 00:38:02,285
Ze heeft een nieuw sofi-nummer.
Vast een naamsverandering.
572
00:38:02,486 --> 00:38:04,299
Wat doet ze voor de kost?
573
00:38:04,501 --> 00:38:07,119
Ze is receptioniste bij een organisatie...
574
00:38:07,119 --> 00:38:09,536
voor incestslachtoffers.
575
00:38:25,447 --> 00:38:28,267
-Daar is ze.
-Ze leeft nog.
576
00:38:28,871 --> 00:38:30,080
Ja.
577
00:38:33,705 --> 00:38:36,122
Wil je nou nog met haar praten?
578
00:38:42,567 --> 00:38:43,977
Ja.
579
00:38:46,394 --> 00:38:49,214
-Kom je mee?
-Nee, ga jij maar.
580
00:39:05,125 --> 00:39:07,945
-Wat een prachtige dag, h�?
-Nou en of.
581
00:39:32,718 --> 00:39:34,531
-Bedankt.
-Ja.
582
00:39:42,990 --> 00:39:45,407
-Je hebt niet met haar gesproken.
-Nee.
583
00:39:46,817 --> 00:39:50,039
Ik wou haar helpen door haar op te sporen.
584
00:39:50,442 --> 00:39:52,456
Maar nu ik haar heb gevonden...
585
00:39:54,269 --> 00:39:57,290
besef ik dat ik haar met rust moet laten.
586
00:39:58,700 --> 00:40:00,110
Snap je wel?
587
00:40:07,562 --> 00:40:09,375
Het gaat dus goed met haar?
588
00:40:09,576 --> 00:40:11,389
Daar zag het wel naar uit.
589
00:40:12,597 --> 00:40:16,625
Ze heeft echt een prachtige glimlach.
590
00:40:19,647 --> 00:40:23,071
Ik had moeten weten
wat hij haar aandeed.
591
00:40:23,272 --> 00:40:25,689
-Maar u wist het niet.
-Ik had het moeten weten.
592
00:40:25,689 --> 00:40:27,904
Dat wilde zij ook niet.
593
00:40:27,904 --> 00:40:29,314
Ik had het moeten zien.
594
00:40:29,314 --> 00:40:33,141
Ze wilde het zelf niet eens zien.
595
00:40:34,349 --> 00:40:37,169
Ze vergeeft het me vast nooit.
596
00:40:42,003 --> 00:40:44,017
Schrijf haar anders een brief.
597
00:40:46,635 --> 00:40:48,650
Ze wil me vast nooit meer zien.
598
00:40:48,650 --> 00:40:53,282
Dat kan, maar probeer het in elk geval.
599
00:41:06,776 --> 00:41:08,388
Angie Novell.
600
00:41:19,264 --> 00:41:20,674
Dank u.
43117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.