All language subtitles for Without.a.Trace.S02E16.Risen.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,927 --> 00:00:31,934 Een koffie met twee melk. 2 00:00:33,747 --> 00:00:35,157 Een jamdonut en een met chocola. 3 00:00:35,358 --> 00:00:37,372 Het ontbijt van een kampioen. Bedankt. 4 00:00:37,372 --> 00:00:38,581 Hoe is het? 5 00:00:38,983 --> 00:00:42,407 Ik sport nu, maar ik kom toch nog aan. 6 00:00:42,609 --> 00:00:44,019 Onzin. 7 00:00:44,019 --> 00:00:47,443 -En met Naomi en de kinderen? -Goed. Charlotte zit op ballet. 8 00:00:47,443 --> 00:00:49,658 Ze had onlangs haar eerste balletuitvoering. 9 00:00:49,658 --> 00:00:53,082 -En Reggie? -Dwars, maar het gaat goed. 10 00:00:53,283 --> 00:00:55,902 -Heeft Marcus nu een vaste aanstelling? -Nee. 11 00:00:56,506 --> 00:00:58,520 -Wat jammer. -Ach ja, zo gaat dat op kantoor. 12 00:00:58,520 --> 00:00:59,527 Zoeken... 13 00:01:00,333 --> 00:01:02,146 Viv, zie je dat? 14 00:01:02,548 --> 00:01:03,757 Match gevonden. 15 00:01:03,757 --> 00:01:05,368 Eindelijk beet. 16 00:01:18,258 --> 00:01:21,682 Koffie verkeerd, geen schuim. $2,45 graag. 17 00:01:21,884 --> 00:01:25,106 Jessica Raab verdween op haar 18e. 18 00:01:25,106 --> 00:01:28,127 Ze zou nu 22 zijn. 19 00:01:28,732 --> 00:01:31,551 -Ken ik jou niet ergens van? -Nee. 20 00:01:31,753 --> 00:01:35,781 Tot haar verdwijning werkte ze in een koffiebar op 42nd en Lex. 21 00:01:36,385 --> 00:01:40,011 Ik weet het weer. Het kostte me meer dan $5... 22 00:01:40,011 --> 00:01:43,032 maar wat ik kreeg was niet verkeerd. 23 00:01:46,657 --> 00:01:48,470 Ik neem pauze. 24 00:01:50,685 --> 00:01:52,498 -Toe. -Weet jij een stil plekje? 25 00:01:52,498 --> 00:01:53,908 -Ik doe dat niet meer. -Waarom niet? 26 00:01:54,109 --> 00:01:55,721 Ik doe het gewoon niet. 27 00:01:56,325 --> 00:01:59,145 Toen ze na haar pauze wegbleef... 28 00:01:59,145 --> 00:02:01,561 belde de manager de politie. 29 00:02:01,561 --> 00:02:03,777 -Ze werkte dus ook als hoer. -Nee. 30 00:02:03,777 --> 00:02:06,798 Ze had nu een keurig baantje in de koffiebar. 31 00:02:06,999 --> 00:02:09,014 Een halfjaar voor haar verdwijning... 32 00:02:09,014 --> 00:02:12,035 was ze uit de prostitutie gestapt. 33 00:02:12,639 --> 00:02:14,452 En die kerel? 34 00:02:14,653 --> 00:02:16,667 Dat was ene William Casper. 35 00:02:16,667 --> 00:02:18,883 Een beursanalist voor Klein Lippe. 36 00:02:18,883 --> 00:02:21,098 Hij zou naar Phoenix vliegen. 37 00:02:21,098 --> 00:02:24,724 Toen ze niet instemde met 'n vluggertje... 38 00:02:24,724 --> 00:02:27,745 is hij alsnog aan boord gegaan. 39 00:02:27,946 --> 00:02:31,370 Haar oude klanten en pooier hadden een alibi. 40 00:02:31,370 --> 00:02:32,579 We gingen naar haar flat... 41 00:02:32,780 --> 00:02:34,995 maar die leek in orde. 42 00:02:34,995 --> 00:02:36,808 En die afdruk? 43 00:02:37,010 --> 00:02:39,426 Zat in het Onbekende-afdrukkenbestand. 44 00:02:39,426 --> 00:02:43,253 Een identieke afdruk is ook gevonden... 45 00:02:43,253 --> 00:02:46,274 bij een plaats delict in Newark, New Jersey. 46 00:02:46,476 --> 00:02:48,490 We weten niet wie het is. 47 00:02:48,691 --> 00:02:49,698 En die nieuwe zaak? 48 00:02:49,900 --> 00:02:52,115 Een meisje is in elkaar geslagen. 49 00:02:52,317 --> 00:02:55,741 Ene Trista Bowden. Ze ligt nog in het ziekenhuis. 50 00:02:55,741 --> 00:02:59,165 -Ze is al heel lang spoorloos, Jack. -Weet ik. 51 00:02:59,970 --> 00:03:02,790 Praat met Trista Bowden. 52 00:03:02,790 --> 00:03:04,603 Vivian werkt er ook aan... 53 00:03:04,804 --> 00:03:07,624 maar dit mag niet te veel tijd kosten. 54 00:03:09,235 --> 00:03:11,048 Wat heeft Viv hiermee te maken? 55 00:03:11,048 --> 00:03:13,263 Alles. 56 00:03:13,263 --> 00:03:15,479 We hebben nu een match... 57 00:03:15,680 --> 00:03:18,701 omdat Viv die afdruk elke 14 dagen vergelijkt. 58 00:03:18,903 --> 00:03:22,730 -Al vier jaar lang? -Precies. 59 00:03:58,685 --> 00:04:00,900 Woonde Jessica aan Times Square? 60 00:04:00,900 --> 00:04:03,720 Het hele gezin, vanaf '89. 61 00:04:03,921 --> 00:04:06,943 Dat was voor haar vader leverkanker kreeg. 62 00:04:06,943 --> 00:04:09,561 Hij stierf een jaar later. Jessica was acht. 63 00:04:09,561 --> 00:04:10,971 Wat beroerd. 64 00:04:11,575 --> 00:04:14,395 Toen werd Jessica onhandelbaar. 65 00:04:14,596 --> 00:04:16,006 Moest ze toen het huis uit? 66 00:04:16,006 --> 00:04:21,041 Als tiener deed ze al aan drugs en seks. 67 00:04:21,041 --> 00:04:25,271 Haar moeder kon haar niet meer aan, dus moest ze weg. 68 00:04:25,472 --> 00:04:28,091 En werd ze een hoer. Leuk verhaal. 69 00:04:33,730 --> 00:04:36,751 -Dat is een verrassing. -Ja, dat weet ik. 70 00:04:41,384 --> 00:04:42,592 Is ze dood? 71 00:04:42,794 --> 00:04:46,822 -Ze wordt nog steeds vermist, Mrs Raab. -Wat doet u hier dan? 72 00:04:48,634 --> 00:04:51,253 We beschikken over een nieuwe aanwijzing. 73 00:04:53,468 --> 00:04:55,080 Een nieuwe aanwijzing. 74 00:04:58,302 --> 00:05:01,726 Hebt u al die tijd aan deze zaak gewerkt? 75 00:05:01,927 --> 00:05:05,150 Onder andere. Ik geef het nog niet op. 76 00:05:06,963 --> 00:05:08,171 Xanax. 77 00:05:09,178 --> 00:05:13,206 Ik heb alles al geprobeerd: Xanax, Prozac, Paxil. 78 00:05:14,818 --> 00:05:17,033 Echte toverpillen. Ja toch? 79 00:05:20,659 --> 00:05:22,471 Maar wat doet u hier? 80 00:05:22,673 --> 00:05:26,097 U vertellen dat het onderzoek doorgaat. 81 00:05:26,298 --> 00:05:29,521 En misschien hebben we nog vragen. 82 00:05:29,521 --> 00:05:33,347 Na vier jaar wordt het tijd voor antwoorden. 83 00:05:35,160 --> 00:05:39,188 Mrs Raab, het is na zo lange tijd... 84 00:05:39,994 --> 00:05:44,626 vast zwaar om alles weer op te rakelen. 85 00:05:45,633 --> 00:05:48,050 Dat was het dus, neem ik aan? 86 00:05:49,057 --> 00:05:50,266 Natuurlijk. 87 00:05:52,079 --> 00:05:53,690 U hoort nog van ons. 88 00:06:05,369 --> 00:06:07,786 Ik had vast te veel gedronken. 89 00:06:08,591 --> 00:06:10,605 Ik kwam pas weer bij m'n positieven... 90 00:06:10,807 --> 00:06:13,627 in een motelkamer. 91 00:06:16,245 --> 00:06:18,863 Hij begon me uit te kleden. 92 00:06:22,690 --> 00:06:25,510 Ik zei dat ik dat niet wilde en toen... 93 00:06:28,934 --> 00:06:30,948 -Het spijt me. -Het geeft niks. 94 00:06:31,149 --> 00:06:33,566 Het geeft niks, Trista. Doe rustig aan. 95 00:06:38,400 --> 00:06:40,414 Hij begon op me in te slaan... 96 00:06:42,227 --> 00:06:44,039 en me uit te schelden. 97 00:06:46,255 --> 00:06:48,269 Ik bleef me verzetten. 98 00:06:49,276 --> 00:06:51,693 We vinden hem wel. 99 00:06:51,894 --> 00:06:54,513 We denken dat je belager betrokken was... 100 00:06:54,714 --> 00:06:58,340 bij de verdwijning van een andere vrouw. 101 00:06:59,951 --> 00:07:01,562 Verdwijning? 102 00:07:03,576 --> 00:07:06,396 Kun je je nog meer herinneren? 103 00:07:08,007 --> 00:07:11,633 Dit is de compositietekening van Trista's belager. 104 00:07:11,834 --> 00:07:13,848 Herken je hem? 105 00:07:13,848 --> 00:07:16,668 Lijkt hij op iemand die je verhoord hebt? 106 00:07:16,668 --> 00:07:19,890 Helemaal niet. Zei ze nog meer? 107 00:07:20,092 --> 00:07:21,905 Hij beweerde dat hij arts was... 108 00:07:21,905 --> 00:07:25,530 maar dat geloofde ze niet. Hij wilde vast interessant doen. 109 00:07:25,731 --> 00:07:27,343 Zei ze nog wat voor arts? 110 00:07:27,343 --> 00:07:29,760 Dat weet ze niet meer. Sorry. 111 00:08:09,034 --> 00:08:11,451 Kun jij je die tube huidcr�me... 112 00:08:11,653 --> 00:08:14,070 in Jessica's badkamer nog herinneren? 113 00:08:14,070 --> 00:08:15,278 Nee, sorry. 114 00:08:15,278 --> 00:08:19,306 Jawel. Het was Betamethason. We konden geen recept vinden... 115 00:08:19,508 --> 00:08:21,723 en toen hebben we alle huidartsen afgebeld... 116 00:08:21,925 --> 00:08:23,133 om iets te vinden. 117 00:08:23,335 --> 00:08:26,154 -En? -Trista's belager... 118 00:08:26,356 --> 00:08:27,564 zei dat hij arts was. 119 00:08:27,766 --> 00:08:29,780 Is de moordenaar dermatoloog? 120 00:08:29,981 --> 00:08:30,988 Luister eens even. 121 00:08:30,988 --> 00:08:34,815 We kunnen foto's van alle dermatologen uit deze streek... 122 00:08:35,218 --> 00:08:37,030 aan Trista laten zien. 123 00:08:37,836 --> 00:08:41,663 -Misschien heb ik gelijk. -Ga je gang dan maar. 124 00:08:44,281 --> 00:08:46,295 Nee? Ok�. 125 00:08:59,790 --> 00:09:01,200 Dat is hem. 126 00:09:02,811 --> 00:09:04,422 Weet je het zeker? 127 00:09:07,242 --> 00:09:08,652 Mijn god. 128 00:09:09,457 --> 00:09:11,270 Ik weet het heel zeker. 129 00:09:14,895 --> 00:09:15,903 Wat wilt u? 130 00:09:16,104 --> 00:09:17,514 -Dr. Polk? -Ja. 131 00:09:17,514 --> 00:09:19,729 Jack Malone, FBI. 132 00:09:19,729 --> 00:09:23,959 Ik arresteer u voor de verkrachting van Trista Bowden. 133 00:09:23,959 --> 00:09:26,174 We hebben een huiszoekingsbevel... 134 00:09:26,376 --> 00:09:28,591 in verband met Jessica Raabs verdwijning. 135 00:09:28,591 --> 00:09:30,605 -Waar hebt u het over? -Laat maar. 136 00:09:30,807 --> 00:09:33,224 We komen er zelf wel uit. 137 00:09:33,425 --> 00:09:35,238 U hebt het recht om te zwijgen... 138 00:10:16,930 --> 00:10:19,548 Kom eens kijken, Jack. 139 00:10:37,276 --> 00:10:40,297 Ik schreef op haar advertentie in de krant. 140 00:10:40,297 --> 00:10:43,117 Ze zocht iemand voor ruige seks. 141 00:10:44,527 --> 00:10:46,944 Ze had een fantasie. Ik moest doen... 142 00:10:46,944 --> 00:10:49,965 of ik haar verkrachtte en vermoordde en zij filmde het. 143 00:10:50,167 --> 00:10:51,979 -Is die band nep? -Ja, ik... 144 00:10:51,979 --> 00:10:54,195 Anders had ik hem toch niet bewaard? 145 00:10:54,396 --> 00:10:56,410 Maar het was Jessica's fantasie. 146 00:10:56,410 --> 00:10:58,827 Ze stuurde me een kopie. Ik was het vergeten. 147 00:10:59,029 --> 00:11:01,244 In haar flat hebben we geen band gevonden. 148 00:11:01,244 --> 00:11:04,467 -Dat is mijn probleem niet. -Dat is wel uw probleem, dr. Polk. 149 00:11:04,467 --> 00:11:09,703 U hebt Trista verkracht en geslagen en Jessica vermoord. 150 00:11:09,703 --> 00:11:12,724 Daar staat een lange celstraf op. 151 00:11:20,177 --> 00:11:23,198 Dat van Trista geef ik toe. 152 00:11:23,399 --> 00:11:27,226 Maar Jessica heb ik maar ��n keer ontmoet. 153 00:11:27,427 --> 00:11:31,053 Waarom zaten uw afdrukken dan op de binnenkant van haar voordeur? 154 00:11:34,275 --> 00:11:36,692 U hebt gelijk. 155 00:11:37,498 --> 00:11:40,922 Ze belde me een maand of vijf na dat avontuurtje. 156 00:11:41,123 --> 00:11:42,735 Ze zei dat ze... 157 00:11:42,936 --> 00:11:45,554 iets belangrijks met me wilde bespreken, dus... 158 00:11:45,554 --> 00:11:46,763 ging ik erheen. 159 00:11:53,208 --> 00:11:54,819 Fijn dat je er bent. 160 00:12:00,257 --> 00:12:01,667 Graag gedaan. 161 00:12:04,890 --> 00:12:06,501 En, wat is er? 162 00:12:07,307 --> 00:12:11,738 Ik ben er inmiddels achter dat ik... 163 00:12:11,738 --> 00:12:14,154 Zeg het nou maar. Wat heb je? 164 00:12:14,154 --> 00:12:17,176 -Het is toch geen HIV? -Nee, het is... 165 00:12:19,995 --> 00:12:22,009 Maak je geen zorgen, ok�? 166 00:12:22,009 --> 00:12:25,232 Waarom laat je me dan hier komen? 167 00:12:25,433 --> 00:12:27,246 Ik ben seksverslaafd, Remi. 168 00:12:28,253 --> 00:12:29,663 Seksverslaafd? 169 00:12:32,080 --> 00:12:35,101 Heb je me daarvoor dat hele eind laten reizen? 170 00:12:35,302 --> 00:12:38,525 Ik heb daar veel mensen mee gekwetst. Jou, bijvoorbeeld. 171 00:12:39,129 --> 00:12:40,338 Ok�, is dit... 172 00:12:40,338 --> 00:12:43,157 -Maak je soms een geintje? -Nee, Remi. 173 00:12:44,970 --> 00:12:47,186 Ik wil m'n leven omgooien. 174 00:12:47,790 --> 00:12:51,012 Doe dat dan, maar laat mij erbuiten. 175 00:12:55,041 --> 00:12:58,263 Ze vertelde dat ze nu bij... 176 00:12:58,263 --> 00:13:00,277 een praatgroep zat. 177 00:13:00,882 --> 00:13:03,097 De Anonieme Seksverslaafden, zoiets. 178 00:13:05,313 --> 00:13:10,348 Het is vast de bedoeling dat je al je sekspartners je excuses aanbiedt. 179 00:13:11,355 --> 00:13:15,987 U bent een walgelijk mannetje, dr. Polk. 180 00:13:16,390 --> 00:13:18,606 En ik zal er alles aan doen... 181 00:13:18,606 --> 00:13:22,030 om u levenslang achter de tralies te krijgen. 182 00:13:34,517 --> 00:13:36,733 Kijk eens goed naar dat raamkozijn. 183 00:13:40,156 --> 00:13:41,969 Dat ziet eruit als sneeuw. 184 00:13:42,171 --> 00:13:44,990 Ze verdween pas in juli. 185 00:13:47,407 --> 00:13:50,428 Die smeerlap sprak dus de waarheid. 186 00:13:52,040 --> 00:13:56,068 Een seksverslaving met verkrachtingsfantasie�n. 187 00:13:56,068 --> 00:13:59,290 Je zou zeggen dat ze als kind door een familielid is misbruikt. 188 00:13:59,290 --> 00:14:01,506 Vader, broer, oom. Een van hen. 189 00:14:01,707 --> 00:14:04,326 -Ik ga nog eens met haar moeder praten. -Ok�. 190 00:14:06,340 --> 00:14:09,562 Dr. Polk had gelijk. Die band is nep. 191 00:14:09,764 --> 00:14:11,778 Dan leeft Jessica misschien nog. 192 00:14:11,778 --> 00:14:14,396 Ze ging bij de Anonieme Seksverslaafden... 193 00:14:14,396 --> 00:14:17,619 kort voor ze verdween. Ga eens na of er bijeenkomsten... 194 00:14:17,619 --> 00:14:20,841 in haar wijk worden gehouden. 195 00:14:21,043 --> 00:14:22,453 -Ok�. -Wat denk je dan? 196 00:14:22,453 --> 00:14:24,064 Ze wilde het goedmaken. 197 00:14:24,265 --> 00:14:26,481 Als ze iedereen haar excuses wilde aanbieden... 198 00:14:26,481 --> 00:14:29,300 ontmoette ze misschien een oude partner. 199 00:14:29,502 --> 00:14:30,912 Dat kan uit de hand gelopen zijn. 200 00:14:30,912 --> 00:14:33,127 Maar ze zijn anoniem. Daar gaat het om. 201 00:14:33,329 --> 00:14:37,155 Anonieme Seksverslaafden. Die zeggen heus niks. 202 00:14:37,760 --> 00:14:40,579 Jullie verzinnen vast wel iets. 203 00:14:40,579 --> 00:14:43,198 -We zullen ons best doen. -Mooi zo. 204 00:14:50,143 --> 00:14:54,171 -Wat stinkt het hier. -Oude koffie en sigaretten. 205 00:14:54,372 --> 00:14:57,192 Dat ruikt naar praatgroep. 206 00:14:57,796 --> 00:14:59,206 -Wat nou? -Niks. 207 00:14:59,206 --> 00:15:02,429 Stel je vraag nou maar, Martin. 208 00:15:02,630 --> 00:15:06,256 -Ik weet dat je niet drinkt, maar... -Ik ben alcoholist. 209 00:15:06,457 --> 00:15:09,478 Ik sta al 7 jaar, 3 maanden en 18 dagen droog. 210 00:15:09,680 --> 00:15:10,888 Wat knap. 211 00:15:10,888 --> 00:15:14,312 En ik snak nog steeds elke dag naar een borrel. 212 00:15:14,513 --> 00:15:17,333 Daarom ga ik twee keer per week naar een bijeenkomst. 213 00:15:17,535 --> 00:15:18,944 Snap je? 214 00:15:19,750 --> 00:15:21,160 Ik snap het. 215 00:15:22,570 --> 00:15:24,181 Kan ik u helpen? 216 00:15:24,181 --> 00:15:25,994 Hallo. Ik ben agent Danny Taylor. 217 00:15:25,994 --> 00:15:28,209 Dit is mijn partner, Martin Fitzgerald. 218 00:15:28,411 --> 00:15:31,432 -We zijn van de FBI. -Ja. 219 00:15:31,432 --> 00:15:34,050 Ene Jessica Raab... 220 00:15:34,252 --> 00:15:37,071 is in 1999 lid van uw praatgroep geweest. 221 00:15:37,273 --> 00:15:41,704 Wij geven de identiteit van onze leden nooit prijs. 222 00:15:41,704 --> 00:15:45,732 Ze is in 1999 verdwenen en we zoeken haar nog steeds. 223 00:15:46,135 --> 00:15:50,163 -Verdwenen? Hoe dan? -Dat weten we nou juist niet. 224 00:15:50,163 --> 00:15:52,177 U kende haar kennelijk goed. 225 00:15:52,379 --> 00:15:54,393 Ja, ik was haar sponsor. 226 00:15:54,594 --> 00:15:59,025 We begrijpen heel goed hoe gevoelig dit ligt... 227 00:15:59,226 --> 00:16:03,255 maar probeert u ons alstublieft zo goed mogelijk te helpen. 228 00:16:03,255 --> 00:16:04,665 Hoe dan? 229 00:16:04,665 --> 00:16:08,693 Ging ze om met mannen die een gevaar vormden? 230 00:16:08,693 --> 00:16:12,318 Natuurlijk, maar ik herinner me geen namen. 231 00:16:12,520 --> 00:16:15,742 Dat kan, maar vertelde ze nooit dingen... 232 00:16:15,742 --> 00:16:19,166 waar u ongerust over was? 233 00:16:19,367 --> 00:16:22,791 Ik kan me alleen haar laatste verhaal nog herinneren. 234 00:16:24,201 --> 00:16:27,625 Ze zat hier toen al drie maanden. 235 00:16:29,035 --> 00:16:32,258 Ik dacht echt dat ze goed bezig was. 236 00:16:33,869 --> 00:16:36,890 Ik ben Jessica en ik ben seksverslaafd. 237 00:16:37,696 --> 00:16:39,307 Hallo, Jessica. 238 00:16:41,925 --> 00:16:43,939 Ik heb een terugval gehad. 239 00:16:44,946 --> 00:16:47,363 Vertel er maar wat over. 240 00:16:47,968 --> 00:16:50,385 Ik voelde me nogal... 241 00:16:50,989 --> 00:16:52,801 eenzaam en leeg van binnen. 242 00:16:54,211 --> 00:16:57,031 Dus toen ben ik naar m'n lievelingsclub gegaan. 243 00:16:58,038 --> 00:16:59,247 Lot 71 . 244 00:17:02,066 --> 00:17:04,886 Nou ja, dat was vroeger m'n lievelingsclub. 245 00:17:06,296 --> 00:17:08,310 Ik had een paar glazen op... 246 00:17:08,511 --> 00:17:10,324 en voor ik er erg in had... 247 00:17:17,373 --> 00:17:18,985 Dat was leuk. 248 00:17:19,790 --> 00:17:21,603 -Ja. -Je heet toch Janice? 249 00:17:21,804 --> 00:17:23,819 -Jessica. -O, ja. 250 00:17:24,423 --> 00:17:26,034 Jij bent een wilde. 251 00:17:26,437 --> 00:17:28,652 Ik heb wel zin om je aan m'n vriendin voor te stellen. 252 00:17:28,854 --> 00:17:31,674 -Dat zou leuk zijn, h�? -Raak me alsjeblieft niet aan. 253 00:17:31,674 --> 00:17:34,091 -Wat klets je nou? -Niet doen. 254 00:17:34,292 --> 00:17:36,306 Net piepte je nog wel anders. 255 00:17:36,507 --> 00:17:37,514 -Sorry. -Sorry? 256 00:17:37,716 --> 00:17:41,341 Laat me alsjeblieft met rust. 257 00:17:41,945 --> 00:17:43,355 Wat je wilt. 258 00:17:49,599 --> 00:17:51,009 Echt waar. 259 00:17:51,613 --> 00:17:54,030 Ik wil mezelf niet meer zo kwellen. 260 00:17:55,440 --> 00:17:57,253 Ik wil zo graag veranderen. 261 00:17:59,670 --> 00:18:01,482 Maar ik weet niet hoe. 262 00:18:08,129 --> 00:18:10,143 Ze is daarna nooit meer geweest. 263 00:18:11,351 --> 00:18:14,977 Ik vind het nog altijd heel erg dat ik haar nooit meer gebeld heb... 264 00:18:15,178 --> 00:18:17,192 om te vragen hoe het met haar ging. 265 00:18:17,394 --> 00:18:19,206 Weet u nog wanneer dit speelde? 266 00:18:19,408 --> 00:18:22,026 Zo rond 4 juli. 267 00:18:23,839 --> 00:18:26,054 Toen is ze inderdaad verdwenen. 268 00:18:28,068 --> 00:18:32,499 Ze noemde die tent haar lievelingsclub. Waarom was dat, denkt u? 269 00:18:34,312 --> 00:18:37,937 Volgens mij was ze bevriend met iemand die er werkte. 270 00:18:38,340 --> 00:18:40,354 Een van de barmannen. 271 00:18:41,764 --> 00:18:44,987 Is Jessica als kind seksueel misbruikt? 272 00:18:46,598 --> 00:18:49,216 Ja, net zoals de meeste leden van ons. 273 00:18:50,828 --> 00:18:52,640 In haar geval... 274 00:18:54,453 --> 00:18:56,870 ging het om een vriendje van haar moeder. 275 00:18:57,676 --> 00:19:00,495 -Heeft ze u ooit verteld hoe hij heette? -Nee. 276 00:19:01,100 --> 00:19:02,711 Dat wilde ze niet. 277 00:19:03,718 --> 00:19:06,940 Ze kon er sowieso nauwelijks over praten. 278 00:19:07,343 --> 00:19:09,559 Laat staan over bijzonderheden. 279 00:19:14,994 --> 00:19:17,008 Natuurlijk had ik afspraakjes. 280 00:19:17,612 --> 00:19:20,231 Haar vader was dood en ik was alleen. 281 00:19:20,633 --> 00:19:22,648 Kunt u zich van een van hen voorstellen... 282 00:19:22,648 --> 00:19:24,259 God, nee. 283 00:19:24,259 --> 00:19:27,884 Dan had ik hem meteen z'n nek omgedraaid. 284 00:19:27,884 --> 00:19:31,107 U moet alle namen voor me opschrijven. 285 00:19:31,308 --> 00:19:34,934 Waarom? Wat heeft dat met de zaak te maken? 286 00:19:35,135 --> 00:19:37,955 Als ze haar belager heeft aangesproken... 287 00:19:38,156 --> 00:19:41,782 heeft hij haar misschien iets aangedaan. 288 00:19:45,004 --> 00:19:46,615 Weet u nog, die vent... 289 00:19:47,018 --> 00:19:49,435 waarmee ik haar in bed aantrof... 290 00:19:50,241 --> 00:19:52,053 vlak voor ik haar op straat zette. 291 00:19:52,255 --> 00:19:53,866 Charles Huffman. 292 00:19:53,866 --> 00:19:56,887 Ongelofelijk dat u dat nog weet. 293 00:19:58,700 --> 00:20:02,124 Die dag dat ik ze samen betrapte, zal ik nooit vergeten. 294 00:20:11,389 --> 00:20:13,000 -H�, mam. -H�. 295 00:20:14,611 --> 00:20:16,424 Alles goed? 296 00:20:18,035 --> 00:20:20,654 Wat ben jij vroeg thuis. 297 00:20:22,064 --> 00:20:23,876 Wat is er aan de hand? 298 00:20:24,682 --> 00:20:26,293 Is er iemand bij je? 299 00:20:27,703 --> 00:20:30,724 Waar ben jij in vredesnaam mee bezig? 300 00:20:32,537 --> 00:20:34,148 Wat moet dit voorstellen? 301 00:20:34,148 --> 00:20:35,961 -Noreen, luister... -Wat is dit? 302 00:20:35,961 --> 00:20:39,989 -Zij heeft mij versierd. -Ze is pas zestien. 303 00:20:42,204 --> 00:20:44,017 Oprotten. 304 00:20:49,254 --> 00:20:52,275 Waarom toch? Waarom doe je dat nou? 305 00:21:02,144 --> 00:21:03,957 Misschien was hij het wel. 306 00:21:05,971 --> 00:21:09,395 Ik weet het niet. We hebben maar kort iets gehad. 307 00:21:10,200 --> 00:21:14,229 Hij woonde al naast ons toen Jessie nog heel klein was. 308 00:21:14,229 --> 00:21:16,847 Mrs Raab, dat is niet logisch. 309 00:21:17,048 --> 00:21:20,271 Als Huffman haar als kind had misbruikt... 310 00:21:20,271 --> 00:21:23,695 waarom zou ze hem dan op haar 16e opzoeken? 311 00:21:25,508 --> 00:21:27,119 Ik weet het niet. 312 00:21:42,627 --> 00:21:45,246 Ik weet niet al die namen meer. 313 00:21:45,447 --> 00:21:47,864 Doe gewoon uw best. 314 00:21:50,885 --> 00:21:52,094 Lot 71? 315 00:21:52,497 --> 00:21:55,115 Dat was van mij, ja. Het is vorig jaar afgebrand. 316 00:21:55,316 --> 00:21:57,129 Naar voor u. 317 00:21:57,330 --> 00:21:59,344 Hebt u dit meisje ooit gezien? 318 00:22:00,352 --> 00:22:02,970 Ja, ik ken haar. Ze was een vaste klant. 319 00:22:04,581 --> 00:22:07,199 Ze had iets met m'n neef... 320 00:22:07,199 --> 00:22:09,214 die als barman in m'n club werkte. 321 00:22:11,026 --> 00:22:14,047 -Ik zorg wel dat je hulp krijgt. -Ik heb hulp... 322 00:22:14,249 --> 00:22:16,263 -en dat werkt niet. -Vertrouw me. 323 00:22:16,464 --> 00:22:18,680 Kom nou maar met mij mee. 324 00:22:18,680 --> 00:22:23,111 Ga verdomme weer aan de slag, Dick. Het is hartstikke druk bij de bar. 325 00:22:23,312 --> 00:22:25,729 En dit is de heren-wc, hoor. 326 00:22:27,743 --> 00:22:29,556 Ik zal erover nadenken. 327 00:22:34,188 --> 00:22:36,404 Drie dagen later waren ze weg. 328 00:22:36,605 --> 00:22:38,418 Ze heeft dus geluisterd. 329 00:22:38,619 --> 00:22:41,036 -Weet u waarheen? -Ja. 330 00:22:41,036 --> 00:22:42,648 Naar het noorden van de staat. 331 00:22:42,648 --> 00:22:45,065 Bij die gekken... 332 00:22:45,065 --> 00:22:46,877 en voor mijn part blijven ze daar. 333 00:22:46,877 --> 00:22:48,690 En hoe heten die gekken? 334 00:22:48,891 --> 00:22:50,704 De Tempel der Absolutie. 335 00:22:51,107 --> 00:22:53,524 Is dat een religieuze organisatie? 336 00:22:53,524 --> 00:22:55,538 Schei uit. Het is een sekte. 337 00:23:02,993 --> 00:23:06,014 Viv en ik gaan met de sekteleider praten. 338 00:23:06,014 --> 00:23:08,028 Snuffel jij ondertussen rond. 339 00:23:08,229 --> 00:23:09,237 Ok�. 340 00:23:15,077 --> 00:23:17,293 Fijn dat u ons kon ontvangen, Mr Kavanaugh. 341 00:23:17,494 --> 00:23:19,307 Agent Malone. Gaat u zitten. 342 00:23:19,710 --> 00:23:21,523 Wat kan ik voor u doen? 343 00:23:21,523 --> 00:23:24,745 We zoeken Jessica Raab. 344 00:23:24,745 --> 00:23:28,169 Ze kwam vier jaar geleden bij uw Tempel. 345 00:23:28,169 --> 00:23:29,982 Dat is Rebecca. 346 00:23:30,385 --> 00:23:33,204 Wie zich bij ons aansluit, krijgt een nieuwe naam. 347 00:23:33,406 --> 00:23:36,628 -Wie bepaalt dat? U of zij? -Het hoort erbij. 348 00:23:36,628 --> 00:23:40,254 Met die stap wissen ze het verleden uit. 349 00:23:40,656 --> 00:23:43,275 We willen Rebecca graag spreken. 350 00:23:43,678 --> 00:23:47,303 Dat zal helaas niet gaan. Ze is al bij de Tempel weg... 351 00:23:48,109 --> 00:23:52,540 -sinds februari, geloof ik. -Waarom ging ze weg? 352 00:23:52,540 --> 00:23:56,165 Zelfreflectie is voor sommige mensen erg zwaar. 353 00:23:57,172 --> 00:23:59,790 Zij kon er helaas niet tegen. 354 00:23:59,992 --> 00:24:02,812 -Zei ze waar ze heen ging? -Nee. 355 00:24:03,214 --> 00:24:06,638 In dat geval zullen we een paar van uw leden... 356 00:24:06,840 --> 00:24:09,659 moeten ondervragen. 357 00:24:09,861 --> 00:24:11,875 Dat kan ik helaas niet toestaan. 358 00:24:12,278 --> 00:24:14,493 De privacy van religieuze organisaties... 359 00:24:14,493 --> 00:24:16,910 -staat vastgelegd in het 1e... -En het 14e amendement. 360 00:24:16,910 --> 00:24:20,737 Dat weten we, Mr Kavanaugh. 361 00:24:22,348 --> 00:24:25,571 Dit is priv�-terrein. Zonder huiszoekingsbevel... 362 00:24:25,571 --> 00:24:27,384 komt u niet verder. 363 00:24:37,051 --> 00:24:39,065 -Is het belangrijk? -Ja. 364 00:24:40,475 --> 00:24:41,684 Richard. 365 00:24:43,899 --> 00:24:47,122 -Richard D'Angelo? -Nee, mijn naam is Joshua. 366 00:24:48,330 --> 00:24:51,553 -Vroeger heette je toch Richard? -Wie bent u? 367 00:24:51,553 --> 00:24:55,581 Ik ben op zoek naar Jessica Raab. Je neef Frank... 368 00:24:55,782 --> 00:24:58,602 zei dat ze met jou mee was. 369 00:24:58,602 --> 00:25:00,213 Weet pastor Kavanaugh dat u hier bent? 370 00:25:00,415 --> 00:25:02,026 Ja, hoor. 371 00:25:03,033 --> 00:25:05,047 Weet jij waar ze is? 372 00:25:05,249 --> 00:25:09,277 Als ik van pastor Kavanaugh met u moet praten, zegt hij dat wel. 373 00:25:10,687 --> 00:25:12,499 Hij geeft niet toe dat hij haar kent. 374 00:25:12,499 --> 00:25:14,111 Bekeerlingen zijn altijd het ergst. 375 00:25:14,312 --> 00:25:16,326 En hij is blijkbaar niet de enige. 376 00:25:16,326 --> 00:25:18,743 We moeten ze laten praten. 377 00:25:18,944 --> 00:25:20,354 Veel succes ermee. 378 00:25:21,160 --> 00:25:22,368 Hallo? 379 00:25:24,987 --> 00:25:26,598 Waar is ze nu? 380 00:25:28,612 --> 00:25:30,425 Ok�. Bedankt. 381 00:25:32,238 --> 00:25:36,064 Jessica's moeder is opgenomen in het St. Andrew's. 382 00:25:36,064 --> 00:25:39,488 Ze heeft hartklachten. Ik ga haar nu opzoeken. 383 00:25:42,107 --> 00:25:43,516 Wat heb je? 384 00:25:43,718 --> 00:25:46,739 Dit is een website van mensen die iemand hebben verloren... 385 00:25:46,940 --> 00:25:48,552 aan de Tempel der Absolutie. 386 00:25:48,552 --> 00:25:52,983 Ze worden beschuldigd van hersenspoeling en afpersing. 387 00:25:53,184 --> 00:25:55,400 -Genoeg voor een huiszoekingsbevel? -Nee. 388 00:25:55,601 --> 00:25:58,219 Maar ik heb wel contact. 389 00:25:58,421 --> 00:26:00,435 Een jongen die z'n zus los probeerde te weken. 390 00:26:00,636 --> 00:26:04,262 Hij is gebeld door een ex-sektelid. 391 00:26:04,262 --> 00:26:06,679 -Wanneer? -In februari. 392 00:26:06,679 --> 00:26:08,894 Toen is Jessica ook opgestapt. 393 00:26:08,894 --> 00:26:11,714 De vrouw die me belde, zei dat ze ontsnapt was. 394 00:26:12,922 --> 00:26:17,152 Ze wilde Kristin meenemen, maar die durfde niet. 395 00:26:17,152 --> 00:26:19,569 Weet u wie die vrouw was? 396 00:26:19,770 --> 00:26:23,798 Ze zei niet hoe ze heette, maar ze leek nogal bang. 397 00:26:24,403 --> 00:26:27,021 Toen ben ik zelf naar de Tempel gegaan. 398 00:26:28,632 --> 00:26:30,244 Aanvankelijk... 399 00:26:31,251 --> 00:26:33,265 kreeg ik m'n zus niet eens te spreken. 400 00:26:33,466 --> 00:26:36,890 Toen zwichtten ze, maar er was wel een vent bij ons gesprek. 401 00:26:38,703 --> 00:26:40,717 Ze was bont en blauw. 402 00:26:42,328 --> 00:26:46,759 En uitgemergeld, alsof ze dagen niet gegeten had. 403 00:26:46,961 --> 00:26:50,183 -Verklaarde ze die blauwe plekken? -Nee, ze... 404 00:26:51,190 --> 00:26:53,809 Ze ontweek m'n vragen... 405 00:26:54,211 --> 00:26:58,038 en zei dat ze geen Kristin meer heette, maar Deborah. 406 00:26:58,240 --> 00:27:00,455 Mocht u haar niet meenemen? 407 00:27:00,455 --> 00:27:03,073 Ze zei dat ze niet mee wou... 408 00:27:03,073 --> 00:27:06,095 maar ik kon zien dat dat niet waar was. 409 00:27:10,526 --> 00:27:14,151 -Heeft u een huiszoekingsbevel? -Alstublieft. 410 00:27:14,957 --> 00:27:19,186 We willen Kristin Walters spreken. 411 00:27:19,589 --> 00:27:21,804 Bij u heet ze Deborah. 412 00:27:24,826 --> 00:27:27,243 Je moet ons helpen, Kristin. 413 00:27:27,444 --> 00:27:29,257 Hoe weet u hoe ik heet? 414 00:27:29,257 --> 00:27:32,278 Een collega heeft met je broer gepraat. 415 00:27:33,688 --> 00:27:35,903 Hij maakt zich vreselijk zorgen om je. 416 00:27:37,313 --> 00:27:38,924 Dat is niet nodig. 417 00:27:39,529 --> 00:27:41,341 Het gaat prima met me. 418 00:27:43,154 --> 00:27:45,168 Ken je deze vrouw? 419 00:27:47,384 --> 00:27:48,995 Dat is Rebecca. 420 00:27:49,196 --> 00:27:51,009 Wat is er met haar gebeurd? 421 00:27:53,627 --> 00:27:56,246 Waar hebt u het over? 422 00:28:07,927 --> 00:28:09,941 Ik weet dat je hier weg wilt... 423 00:28:10,143 --> 00:28:13,164 uit onze gesprekken met je broer. 424 00:28:14,977 --> 00:28:16,991 Waar ben je bang voor? 425 00:28:17,394 --> 00:28:20,616 Krijg je straf als je probeert te vertrekken? 426 00:28:21,623 --> 00:28:23,234 Moet je horen. 427 00:28:27,464 --> 00:28:31,492 We kunnen doen alsof we je onder dwang meevoeren. 428 00:28:32,298 --> 00:28:33,909 Zou dat werken? 429 00:28:35,923 --> 00:28:37,132 Ja. 430 00:28:39,347 --> 00:28:41,361 -Sla me. -Wat? 431 00:28:42,368 --> 00:28:44,181 -Sla me in m'n gezicht. -Dat kan ik niet. 432 00:28:44,181 --> 00:28:46,397 -Sla me nou maar. -Nee, dat kan ik niet. 433 00:28:46,397 --> 00:28:49,619 Verbeeld je maar dat ik Kavanaugh ben. 434 00:28:50,828 --> 00:28:55,863 Kristin Walters, ik arresteer u wegens mishandeling van een wetsdienaar. 435 00:28:59,083 --> 00:29:00,895 Het was mijn hart niet. 436 00:29:01,097 --> 00:29:05,125 Volgens de artsen was het een paniekaanval. 437 00:29:05,125 --> 00:29:07,340 Ik moet een nachtje blijven. 438 00:29:07,340 --> 00:29:09,153 Wat was de oorzaak? 439 00:29:09,153 --> 00:29:12,980 -Wat de oorzaak was? -Was er een specifieke aanleiding? 440 00:29:12,980 --> 00:29:17,008 -Een bepaalde gedachte of zo. -U zit me uit te horen. 441 00:29:17,210 --> 00:29:19,828 U denkt nog altijd dat ik geen open kaart speel. 442 00:29:20,029 --> 00:29:21,439 Het spijt me. 443 00:29:22,849 --> 00:29:24,460 Nee, het spijt mij. 444 00:29:24,662 --> 00:29:28,086 U doet gewoon uw werk en ik reageer me op u af. 445 00:29:28,086 --> 00:29:29,496 Dat geeft niet. 446 00:29:29,496 --> 00:29:31,912 Ik moet de schuld bij mezelf zoeken. 447 00:29:31,912 --> 00:29:34,934 Dat hebt u al genoeg gedaan. 448 00:29:35,336 --> 00:29:36,746 Mrs Raab... 449 00:29:36,746 --> 00:29:40,774 het lijkt erop dat Jessica na haar verdwijning bij een sekte is gegaan. 450 00:29:46,213 --> 00:29:48,025 Leeft ze dan nog? 451 00:29:48,831 --> 00:29:52,859 Dat weten we nog niet zeker. We weten niet of ze daar nog zit. 452 00:29:56,082 --> 00:29:58,096 -Alstublieft. -Dank u. 453 00:30:01,721 --> 00:30:03,332 Ik heb u toch niet... 454 00:30:03,534 --> 00:30:06,555 Dat gaat wel over met een pilletje. 455 00:30:06,756 --> 00:30:09,173 Ik ben blij dat je daar weg bent. 456 00:30:09,173 --> 00:30:10,986 Hoe voel je je nu? 457 00:30:13,000 --> 00:30:14,611 Ik weet het niet. 458 00:30:15,216 --> 00:30:18,237 Ik weet op dit moment niets meer zeker. 459 00:30:18,438 --> 00:30:20,855 Vertel eens wat over Jessica. 460 00:30:21,459 --> 00:30:24,883 Ze kwam een halfjaar na mij. 461 00:30:26,897 --> 00:30:29,113 Onze ontmoeting weet ik nog goed. 462 00:30:29,717 --> 00:30:33,745 Ze vertelde me waarom ze bij de Tempel kwam. 463 00:30:34,148 --> 00:30:36,364 Ze voelde zo'n innerlijke leegte. 464 00:30:37,572 --> 00:30:40,392 Die probeerde ze op te vullen met seks. 465 00:30:40,593 --> 00:30:43,010 Werden jullie goeie vriendinnen? 466 00:30:44,219 --> 00:30:45,427 Ja, zeker. 467 00:30:48,045 --> 00:30:49,657 Op een avond... 468 00:30:49,858 --> 00:30:51,872 ongeveer een jaar geleden... 469 00:30:53,483 --> 00:30:55,095 nodigde Mr Kavanaugh... 470 00:30:56,303 --> 00:30:59,324 ons uit om naar z'n priv�-vertrekken te komen... 471 00:31:01,137 --> 00:31:02,950 om te bidden. 472 00:31:06,374 --> 00:31:08,388 Ik wist wel wat dat inhield. 473 00:31:10,402 --> 00:31:12,215 Maar Jessica had geen idee. 474 00:31:24,702 --> 00:31:27,723 Pastor Kavanaugh. We zijn vereerd. 475 00:31:27,925 --> 00:31:30,341 Jullie doen het zo goed. 476 00:31:30,341 --> 00:31:34,370 Jullie doen goed werk voor de kerk en voor jezelf. 477 00:31:35,377 --> 00:31:36,988 Ga toch zitten. 478 00:31:48,468 --> 00:31:51,489 Kom toch hier, Rebecca. Dan gaan we dankzeggen. 479 00:32:27,743 --> 00:32:28,952 Alstublieft. 480 00:32:28,952 --> 00:32:31,369 Niets aan de hand. 481 00:32:38,217 --> 00:32:41,036 Pastor Kavanaugh, niet doen alstublieft. 482 00:32:41,238 --> 00:32:45,266 Luister toch. Er is niets aan de hand. 483 00:32:51,308 --> 00:32:54,329 -O, god. -Er is helemaal niets aan de hand. 484 00:32:54,329 --> 00:32:55,941 -Blijf van me af. -Alles is in orde. 485 00:32:56,142 --> 00:32:57,149 Blijf van me af. 486 00:32:57,149 --> 00:32:59,969 -Het is in orde, Rebecca. -U hebt het recht niet. 487 00:33:00,774 --> 00:33:02,184 Het recht niet. 488 00:33:06,011 --> 00:33:07,220 Rebecca. 489 00:33:08,227 --> 00:33:10,039 Ze was enorm van streek. 490 00:33:11,248 --> 00:33:13,262 Het moet traumatisch geweest zijn. 491 00:33:15,075 --> 00:33:17,290 Ze zei tegen me... 492 00:33:18,901 --> 00:33:23,131 dat het niet alleen om die avond ging. Er was nog meer, zei ze. 493 00:33:25,145 --> 00:33:28,569 Ze zei dat ze nu iets over haar verleden te weten was gekomen. 494 00:33:28,569 --> 00:33:29,979 Wat dan? 495 00:33:30,986 --> 00:33:32,799 Dat zei ze niet. 496 00:33:35,014 --> 00:33:37,028 Maar de volgende dag... 497 00:33:37,230 --> 00:33:40,049 legde ze me een ontsnappingsplan voor. 498 00:33:42,063 --> 00:33:45,890 Ik vond het toch te eng, dus ben ik niet meegegaan. 499 00:33:47,300 --> 00:33:50,523 En Jessica? Wist zij te ontkomen? 500 00:33:51,731 --> 00:33:53,141 Dat weet ik niet. 501 00:33:55,357 --> 00:33:56,766 Maar ik... 502 00:33:57,371 --> 00:34:00,996 weet wel dat mensen die het proberen, vreselijk gestraft worden. 503 00:34:09,657 --> 00:34:11,872 Kristin is dus bij haar broer? 504 00:34:12,074 --> 00:34:13,685 Zal ze tegen Kavanaugh getuigen? 505 00:34:13,886 --> 00:34:16,505 Ik denk het wel. Dan kunnen we hem oppakken. 506 00:34:16,505 --> 00:34:19,123 -Had Mrs Raab nog iets? -Nee. 507 00:34:19,324 --> 00:34:21,741 Maar Kristins broer... 508 00:34:21,741 --> 00:34:23,151 is in februari gebeld... 509 00:34:23,151 --> 00:34:25,971 vanuit Danbury in Connecticut. 510 00:34:26,172 --> 00:34:28,992 Volgens mij was het Jessica. 511 00:34:28,992 --> 00:34:33,020 Charles Huffman, de buurman die met Jessica in bed lag... 512 00:34:33,020 --> 00:34:36,646 woont nu in Danbury. 513 00:34:36,646 --> 00:34:38,861 Waarom zou ze Huffman opzoeken? 514 00:34:38,861 --> 00:34:41,278 Om haar excuses aan te bieden? 515 00:34:41,479 --> 00:34:43,091 -Dat seksverslaafdengedoe. -Nee. 516 00:34:43,091 --> 00:34:45,306 Nee, dat denk ik niet. 517 00:34:45,306 --> 00:34:46,917 Om hem te beschuldigen. 518 00:34:53,967 --> 00:34:56,585 Charles Huffman? Agent Malone. 519 00:34:56,585 --> 00:34:59,808 Dit is agent Johnson van de FBI. 520 00:35:00,009 --> 00:35:03,836 Ik heb u eerder ontmoet bij de zoektocht naar Jessica Raab. 521 00:35:04,037 --> 00:35:06,656 -Ik zoek haar nog steeds. -Wacht eens even. 522 00:35:07,461 --> 00:35:10,080 Ik heb Jessica vorig jaar nog gesproken. 523 00:35:11,489 --> 00:35:13,504 Wat is er precies gebeurd? 524 00:35:14,511 --> 00:35:16,323 Ze kwam langs... 525 00:35:16,726 --> 00:35:18,740 om iets recht te zetten. 526 00:35:25,991 --> 00:35:28,408 -Jess. -Ik moet je spreken. 527 00:35:28,811 --> 00:35:31,832 Dat zei je al. Ga je mee naar binnen? 528 00:35:32,033 --> 00:35:34,853 Kunnen we hier buiten blijven staan? 529 00:35:36,263 --> 00:35:37,471 Natuurlijk. 530 00:35:38,076 --> 00:35:39,485 Wat is er? 531 00:35:39,687 --> 00:35:43,514 Ik wil je iets vragen en je moet me eerlijk antwoord geven. 532 00:35:43,514 --> 00:35:44,722 Ok�. 533 00:35:45,931 --> 00:35:47,945 Toen ik nog een meisje was... 534 00:35:48,750 --> 00:35:52,376 heb je toen ooit aan me gezeten? 535 00:35:52,980 --> 00:35:55,397 Het spijt me zo. 536 00:35:55,397 --> 00:35:58,217 -Heb je dat echt gedaan? -Weet je dat niet meer? 537 00:35:58,619 --> 00:35:59,828 Je was zestien. 538 00:36:00,029 --> 00:36:02,043 Nee, dat niet. 539 00:36:02,648 --> 00:36:04,460 Toen ik nog klein was. 540 00:36:05,266 --> 00:36:06,474 Nee. 541 00:36:07,884 --> 00:36:10,503 Absoluut niet. Hoe kom je daar nou bij? 542 00:36:13,927 --> 00:36:15,336 Je luchtje. 543 00:36:18,559 --> 00:36:21,379 Je gebruikt hetzelfde luchtje als m'n vader. 544 00:36:22,587 --> 00:36:24,198 Je vader? 545 00:36:33,262 --> 00:36:35,679 Zo heb ik dat natuurlijk gedaan. 546 00:36:35,679 --> 00:36:37,089 Wat dan? 547 00:36:38,297 --> 00:36:40,915 Ik maakte mezelf wijs dat jij het was. 548 00:36:42,930 --> 00:36:44,339 Dat hij... 549 00:36:44,944 --> 00:36:46,756 me dat niet had aangedaan. 550 00:36:48,770 --> 00:36:49,979 Jess... 551 00:36:51,389 --> 00:36:53,000 wat vreselijk voor je. 552 00:36:53,806 --> 00:36:56,021 Daarom moest ik je opzoeken. 553 00:36:58,841 --> 00:37:01,258 Nu kan ik alles achter me laten. 554 00:37:03,071 --> 00:37:07,703 Ik probeerde haar verder te laten vertellen, maar dat wilde ze niet. 555 00:37:08,509 --> 00:37:10,120 Ze vertrok meteen. 556 00:37:10,120 --> 00:37:12,940 Hebt u enig idee waar ze heen kan zijn gegaan? 557 00:37:12,940 --> 00:37:16,162 Nee. Weken later belde ze... 558 00:37:17,371 --> 00:37:20,190 om te zeggen dat ik haar moeder niet mocht bellen. 559 00:37:20,996 --> 00:37:22,607 En, zie je iets? 560 00:37:22,809 --> 00:37:24,823 Jessica kwam toch in de winter? 561 00:37:24,823 --> 00:37:26,837 En belde een paar weken later. 562 00:37:26,837 --> 00:37:30,261 Ik zie hier geen Jessica Raab staan. 563 00:37:30,462 --> 00:37:32,879 Misschien noemde ze zichzelf Rebecca. 564 00:37:33,081 --> 00:37:35,095 Vast niet. 565 00:37:37,914 --> 00:37:39,526 Geen Rebecca. 566 00:37:39,727 --> 00:37:43,151 Ze heeft vast een andere naam. Hoeveel komen er van vrouwen? 567 00:37:43,151 --> 00:37:46,776 -Dat zijn er veel. -Trek ze na. 568 00:37:49,596 --> 00:37:51,006 Hebbes. 569 00:37:51,207 --> 00:37:54,229 Huffman is op 24 februari gebeld... 570 00:37:54,430 --> 00:37:57,854 door Angie Novell uit Briarfield. 571 00:37:57,854 --> 00:38:02,285 Ze heeft een nieuw sofi-nummer. Vast een naamsverandering. 572 00:38:02,486 --> 00:38:04,299 Wat doet ze voor de kost? 573 00:38:04,501 --> 00:38:07,119 Ze is receptioniste bij een organisatie... 574 00:38:07,119 --> 00:38:09,536 voor incestslachtoffers. 575 00:38:25,447 --> 00:38:28,267 -Daar is ze. -Ze leeft nog. 576 00:38:28,871 --> 00:38:30,080 Ja. 577 00:38:33,705 --> 00:38:36,122 Wil je nou nog met haar praten? 578 00:38:42,567 --> 00:38:43,977 Ja. 579 00:38:46,394 --> 00:38:49,214 -Kom je mee? -Nee, ga jij maar. 580 00:39:05,125 --> 00:39:07,945 -Wat een prachtige dag, h�? -Nou en of. 581 00:39:32,718 --> 00:39:34,531 -Bedankt. -Ja. 582 00:39:42,990 --> 00:39:45,407 -Je hebt niet met haar gesproken. -Nee. 583 00:39:46,817 --> 00:39:50,039 Ik wou haar helpen door haar op te sporen. 584 00:39:50,442 --> 00:39:52,456 Maar nu ik haar heb gevonden... 585 00:39:54,269 --> 00:39:57,290 besef ik dat ik haar met rust moet laten. 586 00:39:58,700 --> 00:40:00,110 Snap je wel? 587 00:40:07,562 --> 00:40:09,375 Het gaat dus goed met haar? 588 00:40:09,576 --> 00:40:11,389 Daar zag het wel naar uit. 589 00:40:12,597 --> 00:40:16,625 Ze heeft echt een prachtige glimlach. 590 00:40:19,647 --> 00:40:23,071 Ik had moeten weten wat hij haar aandeed. 591 00:40:23,272 --> 00:40:25,689 -Maar u wist het niet. -Ik had het moeten weten. 592 00:40:25,689 --> 00:40:27,904 Dat wilde zij ook niet. 593 00:40:27,904 --> 00:40:29,314 Ik had het moeten zien. 594 00:40:29,314 --> 00:40:33,141 Ze wilde het zelf niet eens zien. 595 00:40:34,349 --> 00:40:37,169 Ze vergeeft het me vast nooit. 596 00:40:42,003 --> 00:40:44,017 Schrijf haar anders een brief. 597 00:40:46,635 --> 00:40:48,650 Ze wil me vast nooit meer zien. 598 00:40:48,650 --> 00:40:53,282 Dat kan, maar probeer het in elk geval. 599 00:41:06,776 --> 00:41:08,388 Angie Novell. 600 00:41:19,264 --> 00:41:20,674 Dank u. 43117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.