All language subtitles for Without.a.Trace.S02E10.Coming.Home.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,887 --> 00:00:06,889 In het voorjaar, na het succes van het basketbalteam... 2 00:00:07,047 --> 00:00:09,574 bereikte het honkbalteam van de Crusader... 3 00:00:11,154 --> 00:00:16,052 de trots van Zuid-Connecticut de landelijke halve finales... 4 00:00:16,052 --> 00:00:19,369 onder leiding van captain Drew Anderson. 5 00:00:22,529 --> 00:00:25,214 Janet Jackson kwam naar hun wedstrijd kijken. 6 00:00:27,268 --> 00:00:28,532 Twee weken later... 7 00:00:28,532 --> 00:00:32,797 nadat we ons eindexamen hadden gehaald, studeerden we af. 8 00:00:35,483 --> 00:00:36,905 We gingen de wereld in... 9 00:00:36,905 --> 00:00:39,432 waarop Davenport High School ons had voorbereid. 10 00:00:39,432 --> 00:00:42,750 We gingen naar de universiteit. We kregen een baan. 11 00:00:43,698 --> 00:00:47,805 We trouwden en kregen kinderen. 12 00:00:53,176 --> 00:00:55,862 Die is van mij. Dat is mijn zoontje. 13 00:00:57,600 --> 00:00:59,495 Als mijn vrouw, Amy... 14 00:00:59,653 --> 00:01:03,129 die vanavond helaas niet kon komen, het goed vindt... 15 00:01:03,129 --> 00:01:05,025 noem ik hem Crusader. 16 00:01:08,184 --> 00:01:11,344 Je hoeft me echt niet naar huis te brengen. 17 00:01:11,502 --> 00:01:15,293 Geen probleem. Het kost me vijf minuten en ik loop terug. 18 00:01:15,767 --> 00:01:19,085 U hoeft geen campagne meer te voeren, voorzitter. 19 00:01:20,191 --> 00:01:21,296 Kom hier. 20 00:01:21,454 --> 00:01:23,824 Zag je Diane, in die jurk? 21 00:01:23,982 --> 00:01:26,194 Maisley? Ze zag er geweldig uit. 22 00:01:26,352 --> 00:01:29,195 Je bent nog steeds weg van haar. 23 00:01:29,353 --> 00:01:30,933 Heb je je sleutels? 24 00:01:32,355 --> 00:01:35,514 Ik weet dat je verliefd op haar was... 25 00:01:35,672 --> 00:01:40,254 want ik heb bijna het hele laatste jaar als een gek naar je lopen flirten... 26 00:01:40,412 --> 00:01:42,465 en je zag me niet staan. 27 00:01:46,415 --> 00:01:49,732 Ik zag het wel. Geloof me nou maar. 28 00:01:50,522 --> 00:01:52,892 Voorzichtig. Kom hier. 29 00:01:53,998 --> 00:01:55,894 Ok�. Pas op voor je hoofd. 30 00:02:15,825 --> 00:02:17,089 Ik moet zijn flauwgevallen... 31 00:02:17,247 --> 00:02:20,722 want het volgende dat ik me herinner, is dat ik in m'n bed lag. 32 00:02:20,880 --> 00:02:22,934 De telefoon ging, om een uur of 2 's nachts. 33 00:02:24,198 --> 00:02:25,777 Het hotel belde. 34 00:02:25,777 --> 00:02:28,937 ledereen was bezorgd omdat Luke niet was teruggekomen. 35 00:02:29,095 --> 00:02:31,307 En toen kwam jij hierheen en zag je auto. 36 00:02:31,307 --> 00:02:32,728 En het bloed. 37 00:02:32,728 --> 00:02:34,940 Luister naar me. Ik weet dat je dronken was... 38 00:02:35,098 --> 00:02:38,732 en dat het moeilijk is je iets te herinneren, maar je moet nadenken. 39 00:02:38,732 --> 00:02:41,733 Ben je op weg naar huis ergens gestopt? 40 00:02:42,681 --> 00:02:44,103 Ik weet het niet. 41 00:02:44,261 --> 00:02:46,630 Is er iets vreemds gebeurd op de parkeerplaats? 42 00:02:46,788 --> 00:02:49,632 Heb je iemand zien rondhangen, of zoiets? 43 00:02:49,790 --> 00:02:52,002 Nee. Niet dat ik me kan herinneren. 44 00:02:54,055 --> 00:02:58,163 Heeft hij misschien seksuele avances naar je gemaakt? 45 00:02:58,163 --> 00:03:02,112 Nee. God, nee, dat zou Luke nooit doen. 46 00:03:03,060 --> 00:03:05,904 Ok�. Je hebt het goed gedaan. Dank je. 47 00:03:06,220 --> 00:03:07,642 Ok�. 48 00:03:15,224 --> 00:03:17,752 Ze is behoorlijk vaag over gisteravond. 49 00:03:18,226 --> 00:03:19,490 Denk je dat ze liegt? 50 00:03:19,648 --> 00:03:22,649 Afgaand op de blik in haar ogen en haar adem, denk ik van niet. 51 00:03:22,807 --> 00:03:23,913 Vriendjes, echtgenoten... 52 00:03:24,071 --> 00:03:28,021 Geen gewelddadige exen, stalkers of jaloerse collega's voor zover ze weet. 53 00:03:28,021 --> 00:03:31,022 Als het niet om haar gaat, dan gaat het dus om hem, ok�? 54 00:03:31,022 --> 00:03:33,234 Ok�, iemand ziet ze van de school weggaan... 55 00:03:33,234 --> 00:03:37,341 volgt hen hierheen. Luke helpt haar instappen, zorgt dat ze goed zit. 56 00:03:37,499 --> 00:03:39,553 Komt de auto weer uit. Er wordt gevochten. 57 00:03:39,553 --> 00:03:41,923 -Vanaf dat moment is hij weg. -Klinkt plausibel. 58 00:03:41,923 --> 00:03:46,188 -Weet je nog iets over die vingerafdruk? -Niet van haar en ook niet van hem. 59 00:03:49,822 --> 00:03:53,139 -Ben jij naar je schoolre�nie geweest? -Daar had ik geen zin in. 60 00:03:53,139 --> 00:03:55,509 -Jij? -Dat is verleden tijd. 61 00:04:37,521 --> 00:04:40,364 Het forensisch rapport over Emily Blumenthals auto is er. 62 00:04:40,522 --> 00:04:43,840 De vlekken in haar auto komen overeen met Hortons bloedgroep. 63 00:04:43,998 --> 00:04:46,368 De vingerafdrukken zijn nog onbekend. Verdachten? 64 00:04:46,526 --> 00:04:49,685 Horton is vice-voorzitter van Hodges en Tripp in 't hoge segment. 65 00:04:49,843 --> 00:04:52,055 De firma werd onlangs door de STE berispt. 66 00:04:52,213 --> 00:04:53,635 Verdacht van onnodige transacties. 67 00:04:53,793 --> 00:04:56,478 Ik ga meteen naar 't kantoor, kijken wat ik kan vinden. 68 00:04:56,478 --> 00:04:59,954 Hij heeft vannacht geen van zijn creditcards gebruikt, maar luister: 69 00:05:00,112 --> 00:05:03,587 E�n kaart staat op zijn naam, maar de rekeningen gaan naar kantoor. 70 00:05:03,587 --> 00:05:05,799 Het is geen bedrijfskaart. Gewoon priv�. 71 00:05:05,799 --> 00:05:08,642 Afschrijvingen van restaurants, bars en hotels. 72 00:05:08,800 --> 00:05:10,222 In de stad, rond het middaguur. 73 00:05:10,380 --> 00:05:12,592 Krediet van de lnternationale Bank van Overspel. 74 00:05:12,750 --> 00:05:14,804 -Daar lijkt 't op. -Hoe lang is dit al bezig? 75 00:05:14,804 --> 00:05:16,699 Hij heeft de kaart net een jaar. 76 00:05:16,857 --> 00:05:19,069 Gezien de afschrijvingen, was 't heftig en duur... 77 00:05:19,227 --> 00:05:21,597 maar sinds enkele maanden is het wat minder. 78 00:05:21,755 --> 00:05:23,492 Zijn vrouw is zwanger. Misschien spijt. 79 00:05:23,650 --> 00:05:25,072 Zal ik met haar gaan praten? 80 00:05:25,230 --> 00:05:27,600 Zoek dan meteen uit waarom ze niet op de re�nie was. 81 00:05:27,600 --> 00:05:28,864 Ok�, doe ik. 82 00:05:29,022 --> 00:05:31,707 Agent Johnson. In mijn kantoor, alsjeblieft. 83 00:05:38,342 --> 00:05:41,976 lnterne Zaken heeft nog niets gezegd over die schietpartij bij Reyes. 84 00:05:41,976 --> 00:05:45,451 Ze hadden drie dagen geleden al met een besluit moeten komen. 85 00:05:45,609 --> 00:05:50,191 Er zijn blijkbaar nog wat vragen over de chronologie rond de schietpartij. 86 00:05:50,823 --> 00:05:53,824 Ik denk dat ze jullie met de leugendetector willen testen. 87 00:05:53,982 --> 00:05:55,088 Dat is prima. 88 00:05:55,246 --> 00:05:59,511 Je weet dat je je baan verliest als je de test niet doorstaat. 89 00:05:59,511 --> 00:06:01,565 Is er verder nog iets? 90 00:06:04,725 --> 00:06:05,673 Nee. 91 00:06:06,936 --> 00:06:08,674 Ik ga weer aan het werk. 92 00:06:10,570 --> 00:06:12,466 Dus jij en Luke hebben dit georganiseerd? 93 00:06:12,624 --> 00:06:14,835 Hij was de voorzitter, ik de vice-voorzitter. 94 00:06:14,993 --> 00:06:17,837 Ik deed toen alleen mee aan de verkiezingen voor mijn CV. 95 00:06:17,837 --> 00:06:19,891 Ik wist niet dat ik tien jaar later... 96 00:06:20,049 --> 00:06:22,418 ballonnen moest ophangen voor 'n onzin-re�nie. 97 00:06:22,418 --> 00:06:24,314 Zijn jullie goede vrienden? 98 00:06:24,472 --> 00:06:27,000 Ja, toen we op school zaten. 99 00:06:28,105 --> 00:06:31,107 Toen gingen we studeren. Hij woonde enkele jaren in Chicago. 100 00:06:31,107 --> 00:06:32,371 We zagen elkaar niet vaak. 101 00:06:32,529 --> 00:06:35,530 Ik weet dat er tijdens zo'n re�nie vaak rare dingen gebeuren. 102 00:06:35,688 --> 00:06:38,690 Je drinkt wat, de emoties van je schooltijd komen weer boven. 103 00:06:38,690 --> 00:06:42,007 Flirtte Luke met iemand waarmee hij dat niet had moeten doen? 104 00:06:42,007 --> 00:06:45,167 Niets van gemerkt. Trouwens, zo is Luke niet. 105 00:06:45,167 --> 00:06:48,011 Zei hij nog iets over zijn vrouw? Over zijn huwelijk? 106 00:06:48,169 --> 00:06:51,960 Hij leek echt gelukkig. Hij had 't alleen maar erover dat ze 'n zoon kregen. 107 00:06:51,960 --> 00:06:54,172 Dus niets over ontrouw? 108 00:06:54,172 --> 00:06:58,595 Nee. Ik weet niet of hij me zoiets zou vertellen, maar het is niets voor Luke. 109 00:06:58,753 --> 00:07:00,965 Volgens mij houdt hij echt van Amy. 110 00:07:01,123 --> 00:07:03,808 Ik zou naar de re�nie gaan... 111 00:07:03,808 --> 00:07:06,810 maar ik voel me de laatste tijd niet goed. 112 00:07:06,968 --> 00:07:09,654 -Hij stond erop dat ik thuis zou blijven. -Ok�. 113 00:07:11,391 --> 00:07:15,341 Mrs Horton, ik wil graag iets met Amy onder vier ogen bespreken. 114 00:07:15,341 --> 00:07:17,552 Wilt u ons eventjes alleen laten? 115 00:07:19,764 --> 00:07:21,976 Nee, het is in orde. 116 00:07:21,976 --> 00:07:24,819 Wat het ook is, zij mag het ook horen. 117 00:07:27,663 --> 00:07:31,928 Heeft uw man ooit reden gehad om in het Madison Hotel te logeren? 118 00:07:32,086 --> 00:07:35,246 In het centrum? Nee. Waarom? 119 00:07:36,036 --> 00:07:39,669 Blijkbaar heeft hij daar het afgelopen jaar vaak gelogeerd. 120 00:07:42,039 --> 00:07:44,093 Dat moet een vergissing zijn. 121 00:07:46,778 --> 00:07:49,464 Hij heeft een creditcard die alleen op zijn naam staat... 122 00:07:49,464 --> 00:07:52,624 en naast de afschrijvingen van het hotel... 123 00:07:52,782 --> 00:07:55,941 zijn er ook afschrijvingen van restaurants, bars... 124 00:07:59,101 --> 00:08:00,522 Een affaire. 125 00:08:01,944 --> 00:08:03,366 Het spijt me... 126 00:08:03,366 --> 00:08:06,684 maar er is niet echt een andere verklaring voor te vinden. 127 00:08:08,737 --> 00:08:10,791 Ik weet dat dit erg moeilijk is. 128 00:08:12,213 --> 00:08:14,898 Heeft u enig idee wie het zou kunnen zijn? 129 00:08:15,530 --> 00:08:16,794 Nee. 130 00:08:16,952 --> 00:08:18,848 Denk er even over na. 131 00:08:19,006 --> 00:08:21,533 -'t Kan belangrijk zijn. -Ze zegt dat ze 't niet weet. 132 00:08:21,691 --> 00:08:23,429 Mrs Horton, alstublieft. 133 00:08:25,957 --> 00:08:28,643 De baas van Luke, Alan Hodges. 134 00:08:30,854 --> 00:08:33,540 Tina, zijn vrouw, is erg aantrekkelijk. 135 00:08:34,804 --> 00:08:37,805 Enkele weken geleden zijn ze hier komen eten. 136 00:08:38,911 --> 00:08:41,123 Ik zag ze in de keuken. 137 00:08:45,230 --> 00:08:47,442 Stoor ik? 138 00:08:49,180 --> 00:08:51,391 -Nee. -Hoi, nee. Helemaal niet. 139 00:08:51,391 --> 00:08:54,077 We zijn Alans 40e verjaardag aan het plannen. 140 00:08:54,235 --> 00:08:57,394 Ik heb een club gehuurd voor een grote surprise party. 141 00:08:57,868 --> 00:08:59,290 Dat heb je me niet verteld. 142 00:08:59,448 --> 00:09:02,134 Ik hoor het vanavond ook pas voor het eerst. 143 00:09:02,134 --> 00:09:04,030 Als we kunnen helpen. 144 00:09:05,767 --> 00:09:07,031 Het moet een geheim blijven. 145 00:09:07,189 --> 00:09:09,243 H�, ik dacht dat het feest daar was. 146 00:09:09,401 --> 00:09:11,770 Het feest is waar jij bent, schat. 147 00:09:11,928 --> 00:09:13,666 -Dans met me. -Ok�. 148 00:09:21,565 --> 00:09:23,145 Amy, kom op. 149 00:09:23,461 --> 00:09:25,988 Je bent toch niet jaloers op Tina, h�? 150 00:09:26,462 --> 00:09:30,096 Ze is 10 jaar ouder dan ik en ze draagt mijn kind niet. 151 00:09:32,308 --> 00:09:36,415 Dus zelfs toen dacht u dat ze misschien een affaire hadden? 152 00:09:36,573 --> 00:09:37,521 Nee. 153 00:09:39,417 --> 00:09:41,470 Ik voelde me alleen onzeker. 154 00:09:43,998 --> 00:09:48,105 We hebben niet meer echt met elkaar geslapen sinds ik zwanger ben. 155 00:09:49,527 --> 00:09:53,003 En ik dacht dat dat kwam omdat ik zo dik was geworden, maar... 156 00:09:53,161 --> 00:09:55,688 Nee, liefje, dat is bij heel veel stellen zo. 157 00:09:55,846 --> 00:09:57,584 Geloof me, het betekent niets... 158 00:09:57,742 --> 00:10:00,586 en Luke zou jou zoiets nooit aandoen. 159 00:10:06,415 --> 00:10:08,785 Uit de informatie die we hier hebben... 160 00:10:08,785 --> 00:10:11,628 blijkt dat uw man over acht maanden jarig is. 161 00:10:12,260 --> 00:10:14,156 Waarom plant u dit zo lang van tevoren? 162 00:10:14,314 --> 00:10:17,157 We zijn lid van een zeer exclusieve country club. 163 00:10:17,631 --> 00:10:19,843 Ik moest al vroeg een datum boeken. 164 00:10:20,317 --> 00:10:22,055 Hoe heet deze club? 165 00:10:22,055 --> 00:10:24,424 De Swan Club, in Kings Point. 166 00:10:25,372 --> 00:10:28,848 Waarom vond u het belangrijk om Luke er al zo vroeg bij te betrekken? 167 00:10:29,006 --> 00:10:31,691 Ik wilde er niet te veel mensen van de firma bij hebben. 168 00:10:31,691 --> 00:10:36,115 Dus ik vroeg Luke wie ik van de lijst zou kunnen weglaten. 169 00:10:37,221 --> 00:10:38,800 Dat klinkt redelijk. 170 00:10:41,328 --> 00:10:45,119 Dank u voor uw komst, Mrs Hodges. Ik stel uw medewerking op prijs. 171 00:10:50,649 --> 00:10:52,544 Ik heb nog een vraag voor u. 172 00:10:53,492 --> 00:10:56,178 -Waar was u afgelopen nacht? -Thuis. 173 00:10:57,284 --> 00:10:59,021 Met uw man? 174 00:10:59,021 --> 00:11:00,759 Ja. De hele nacht. 175 00:11:02,497 --> 00:11:05,025 Dus u zoekt uit of er sprake is van fraude... 176 00:11:06,288 --> 00:11:07,394 of handel met voorkennis. 177 00:11:07,394 --> 00:11:10,396 Formeel ben ik bij de firma Hodges en Tripp aangesteld... 178 00:11:10,554 --> 00:11:13,555 om een onafhankelijk onderzoek te doen naar alle rekeningen. 179 00:11:13,713 --> 00:11:17,979 Maar als ik iets verdachts tegenkom, moet ik verslag uitbrengen aan de STE. 180 00:11:18,137 --> 00:11:19,401 Al iets gevonden? 181 00:11:19,559 --> 00:11:22,876 Enkele boekhoudkundige foutjes. Een paar late transacties. 182 00:11:23,192 --> 00:11:26,668 Slordige bedrijfsvoering, maar nog geen fraude. 183 00:11:27,458 --> 00:11:29,353 En helemaal niets over Luke Horton? 184 00:11:29,511 --> 00:11:31,565 Brandschoon. 185 00:11:31,565 --> 00:11:35,040 Hoewel hij zich niet zo gedroeg toen ik hem vorige week ondervroeg. 186 00:11:35,040 --> 00:11:38,200 Misschien was hij bang dat u iets uit z'n priv�-leven zou vinden. 187 00:11:38,358 --> 00:11:40,096 Ik deed onderzoek naar het bedrijf. 188 00:11:40,254 --> 00:11:42,465 Zijn priv�-leven interesseert me alleen... 189 00:11:42,623 --> 00:11:44,835 -als het met zijn werk te maken heeft. -Ok�. 190 00:11:44,993 --> 00:11:47,047 Miss Kazdin, wilt u ons even excuseren? 191 00:11:47,047 --> 00:11:49,732 -Ik moet agent Spade even spreken. -Natuurlijk. 192 00:11:51,312 --> 00:11:52,576 Pardon. 193 00:11:55,894 --> 00:11:57,315 Dank u wel. 194 00:12:00,317 --> 00:12:02,687 Ik heb net met mijn vrouw gebeld. 195 00:12:03,634 --> 00:12:07,110 -U heeft haar op het bureau ondervraagd? -Ja, dat klopt. 196 00:12:07,268 --> 00:12:09,638 Mrs Horton dacht dat... 197 00:12:09,638 --> 00:12:12,797 Luke en uw vrouw misschien een relatie hadden. 198 00:12:12,955 --> 00:12:15,957 We moesten dat dus wel onderzoeken. 199 00:12:16,273 --> 00:12:18,168 Het is niet waar. 200 00:12:18,484 --> 00:12:20,222 Weet u dat zeker? 201 00:12:20,380 --> 00:12:23,540 Als Luke een affaire zou hebben, wat ik zeer betwijfel... 202 00:12:23,698 --> 00:12:26,857 dan zou hij niet zo stom zijn om het met mijn vrouw te doen. 203 00:12:26,857 --> 00:12:29,227 Dank u voor uw mening. 204 00:12:29,227 --> 00:12:31,123 Als u nu naar uw kantoor teruggaat... 205 00:12:31,123 --> 00:12:35,704 dan handel ik de zaken af met Miss Kazdin en kom over een paar minuten naar u toe. 206 00:12:37,600 --> 00:12:40,917 -Wat vindt u van Alan Hodges? -Hij is nerveus. 207 00:12:41,075 --> 00:12:43,129 Maar iedereen die ik hier heb gesproken... 208 00:12:43,287 --> 00:12:45,341 zegt dat hij en zijn vrouw gelukkig zijn. 209 00:12:45,499 --> 00:12:47,552 Je weet nooit wat er in een huwelijk omgaat. 210 00:12:47,710 --> 00:12:49,448 Ja. Dat weet ik, Jack. 211 00:12:50,080 --> 00:12:52,766 Ik zeg alleen maar dat er geen geruchten rondgaan... 212 00:12:52,924 --> 00:12:56,715 en er zeker geen openlijke vijandigheid is tussen hem en Luke Horton. 213 00:12:56,715 --> 00:13:00,033 Hoe zit het met het Madison Hotel? Hebben ze Luke herkend? 214 00:13:00,191 --> 00:13:01,454 Alleen vaag. 215 00:13:01,454 --> 00:13:04,614 Hoe zit het met de restaurants en de bars van de creditcard? 216 00:13:04,772 --> 00:13:07,142 Martin en Viv zijn nu op pad om dit te onderzoeken. 217 00:13:23,023 --> 00:13:24,129 FBI. 218 00:13:24,287 --> 00:13:25,551 Kan ik u helpen? 219 00:13:25,551 --> 00:13:29,185 We zijn op zoek naar iemand die Luke Horton heet. Ken je hem? 220 00:13:29,974 --> 00:13:32,186 Jazeker. Wat heeft hij gedaan? 221 00:13:32,660 --> 00:13:34,872 Hij wordt vermist. Komt hij hier vaak? 222 00:13:34,872 --> 00:13:38,031 Vroeger wel. Echt feestnummer, als ik me goed herinner. 223 00:13:38,663 --> 00:13:40,401 Het afgelopen jaar of zo, niet zoveel. 224 00:13:40,401 --> 00:13:43,087 Kwam hij hier met iemand in het bijzonder? 225 00:13:43,403 --> 00:13:46,088 Ja, ik dacht van wel. Knappe kerel. 226 00:13:46,720 --> 00:13:48,932 Ik dacht dat het zijn vriend was. 227 00:13:59,806 --> 00:14:02,808 Dit is een naar ventje. Zijn vrouw is zeven maanden zwanger... 228 00:14:02,808 --> 00:14:04,861 -en hij gaat naar homotenten? -Geschokt? 229 00:14:05,019 --> 00:14:06,915 -Nou, ik vind het vreselijk. -Wat? 230 00:14:06,915 --> 00:14:09,759 Dat hij zijn vrouw bedriegt of dat hij homo is? 231 00:14:09,917 --> 00:14:13,392 Dat hij pas na zijn trouwen ontdekte dat hij homo was. Dat is vreselijk. 232 00:14:13,392 --> 00:14:16,710 Hij is duidelijk in de war. Maar volgens mij is dat geen misdaad. 233 00:14:16,868 --> 00:14:19,237 Geeft niet wat wij denken. We moeten hem vinden. 234 00:14:19,237 --> 00:14:20,343 Iets over zijn financi�n? 235 00:14:20,501 --> 00:14:24,293 Hij heeft acht dagen geleden een begunstigdenrekening geopend. 236 00:14:24,293 --> 00:14:25,715 Wie is de begunstigde? 237 00:14:25,715 --> 00:14:27,768 ''Baby Horton. De naam is nog niet bekend.'' 238 00:14:27,926 --> 00:14:30,928 Zijn vrouw is de beheerder. Er staat bijna $200.000 op. 239 00:14:30,928 --> 00:14:33,297 Wacht even. Hij bezit ongeveer $80.000. 240 00:14:33,297 --> 00:14:34,877 Waar haalt hij de rest vandaan? 241 00:14:34,877 --> 00:14:35,983 Dat weten we nog niet. 242 00:14:36,141 --> 00:14:39,459 Misschien heeft hij het verduisterd of gesjoemeld met aandelen. 243 00:14:39,459 --> 00:14:42,776 Lijkt dat je reden genoeg om hem te ontvoeren of zelfs te doden? 244 00:14:42,934 --> 00:14:44,514 Er is ook een bedrogen echtgenote. 245 00:14:44,672 --> 00:14:46,884 Misschien liet ze hem doden toen ze het ontdekte. 246 00:14:47,042 --> 00:14:49,885 Het kwam goed uit dat ze ziek was tijdens de re�nie. 247 00:14:49,885 --> 00:14:51,149 Misschien is dit belangrijk. 248 00:14:51,307 --> 00:14:53,677 Rick Highland, Davenport klas van '93. 249 00:14:53,677 --> 00:14:57,152 Hij kwam gisteren om ��n uur bij z'n hotel aan en vertrok om vier uur. 250 00:14:57,310 --> 00:15:00,470 Hij zou naar de re�nie gaan. Kwam niet opdagen. 251 00:15:01,260 --> 00:15:04,261 -En? -Ik heb de telefoontjes gecontroleerd. 252 00:15:04,419 --> 00:15:06,315 Luke heeft hem gisteren drie keer gebeld. 253 00:15:06,315 --> 00:15:09,474 -Misschien was dat het vriendje. -Hij komt er zo aan. 254 00:15:16,915 --> 00:15:18,337 Succes gehad? 255 00:15:18,495 --> 00:15:21,181 Niemand weet of hij met een bepaalde vent was. 256 00:15:21,181 --> 00:15:22,287 -Jij? -Nee. 257 00:15:26,710 --> 00:15:30,343 Jack had het vanmorgen tegen me over dat gedoe met lnterne Zaken. 258 00:15:30,659 --> 00:15:31,765 En? 259 00:15:31,923 --> 00:15:36,505 Onze verklaringen zijn niet overtuigend. Misschien volgt er een leugendetectortest. 260 00:15:36,663 --> 00:15:38,874 -Als dat gebeurt, hangen we. -Ja. 261 00:15:42,508 --> 00:15:45,351 -We moeten met hem praten. -Nu wil je wel met Jack praten? 262 00:15:45,509 --> 00:15:47,405 Vind je het daar niet wat te laat voor? 263 00:15:47,405 --> 00:15:50,091 Ik weet het niet. Maar we hebben niet veel keus, h�? 264 00:15:50,091 --> 00:15:52,776 Ik wilde al van het begin af aan de waarheid vertellen. 265 00:15:52,934 --> 00:15:55,304 Het is alleen een zooi omdat jij in paniek raakte. 266 00:15:55,304 --> 00:15:56,726 We zitten in deze zooi... 267 00:15:56,726 --> 00:15:59,885 omdat jij je liet gaan en dat stuk tuig neerschoot. 268 00:15:59,885 --> 00:16:01,149 Hoe dan ook... 269 00:16:02,255 --> 00:16:05,888 ik vind gewoon dat een van ons met hem moet praten. Dat is alles. 270 00:16:14,419 --> 00:16:16,631 Rick Highland. FBI-agent Danny Taylor. 271 00:16:16,789 --> 00:16:19,791 Goed u te zien. Ik wil u graag helpen. 272 00:16:19,791 --> 00:16:21,212 Dan steek ik meteen van wal. 273 00:16:21,370 --> 00:16:23,582 U was vrijdagmiddag in Shelton? 274 00:16:23,740 --> 00:16:24,688 Dat klopt. 275 00:16:24,846 --> 00:16:28,321 U vertrok vroeg uit het hotel en ging niet naar de schoolre�nie. 276 00:16:28,321 --> 00:16:29,427 Waarom? 277 00:16:30,059 --> 00:16:32,587 Ik moest terug naar de stad voor een vergadering. 278 00:16:32,745 --> 00:16:34,640 Waren u en Luke dik bevriend? 279 00:16:34,798 --> 00:16:37,800 Nauwelijks. Ik heb hem na het eindexamen niet meer gezien. 280 00:16:37,958 --> 00:16:41,434 Hij leek er erg op gebrand te zijn om u te zien. 281 00:16:42,381 --> 00:16:44,593 Dat zal zijn slechte geweten zijn geweest. 282 00:16:44,593 --> 00:16:46,015 Wat bedoelt u? 283 00:16:46,015 --> 00:16:50,438 Hij was een eikel op school. Maakte het me erg moeilijk omdat ik homo was. 284 00:16:51,544 --> 00:16:55,020 Hij belde me vrijdagmiddag in het hotel, zei dat hij wilde praten. 285 00:17:00,075 --> 00:17:01,497 Hoi, Rick. 286 00:17:01,971 --> 00:17:04,498 -Luke, dit is mijn vriend, Curtis. -Hoi. 287 00:17:04,498 --> 00:17:07,500 Aangenaam. Fijn dat jullie konden komen. 288 00:17:11,449 --> 00:17:13,503 Ik laat jullie nu bijpraten. 289 00:17:17,926 --> 00:17:20,928 Zo, waaraan verdien ik deze eer? 290 00:17:22,350 --> 00:17:24,877 Dit is niet zo makkelijk voor me, maar... 291 00:17:28,353 --> 00:17:32,144 het spijt me dat ik zo'n etter was op school. 292 00:17:33,250 --> 00:17:35,778 ledereen zat toen met zichzelf in de knoop. 293 00:17:35,778 --> 00:17:38,464 Ja, maar het spijt me toch. 294 00:17:40,043 --> 00:17:41,307 Dank je. 295 00:17:44,135 --> 00:17:45,557 Dat waardeer ik. 296 00:17:46,662 --> 00:17:49,032 Het is wel het minste wat ik kan doen. 297 00:17:50,296 --> 00:17:52,824 Ja, maar de meesten zouden het niet doen. 298 00:17:53,297 --> 00:17:56,299 Hoe gaat het, afgezien daarvan, met jou? 299 00:17:57,563 --> 00:17:58,827 Goeie vraag. 300 00:17:58,985 --> 00:18:00,249 We kletsten nog wat... 301 00:18:00,406 --> 00:18:03,724 en toen werd ik gebeld dat ik naar de stad moest terugkomen. 302 00:18:03,724 --> 00:18:05,936 Hoe moeilijk was het voor je op school, Rick? 303 00:18:05,936 --> 00:18:07,673 Het werd nooit gewelddadig of zo... 304 00:18:07,831 --> 00:18:11,149 maar veel populaire jongens deden erg hun best om mij te klieren. 305 00:18:11,149 --> 00:18:13,361 Het was vast moeilijk om daar overheen te komen. 306 00:18:13,519 --> 00:18:15,730 De goede kant van school, je gaat er weer weg. 307 00:18:20,944 --> 00:18:23,471 Sorry. Ik kan het niet geloven. 308 00:18:24,735 --> 00:18:28,685 We denken dat er iemand in het bijzonder is. Een vriend. 309 00:18:29,948 --> 00:18:32,318 Toen we elkaar in Chicago ontmoetten... 310 00:18:33,582 --> 00:18:35,636 had hij massa's vriendinnetjes. 311 00:18:36,899 --> 00:18:40,375 Ik ben niet de enige vrouw waar hij ooit een relatie mee had. 312 00:18:41,639 --> 00:18:43,218 Hij houdt van vrouwen. 313 00:18:44,482 --> 00:18:47,800 -Mrs Horton, we weten dat dit moeilijk is. -Luister, ik... 314 00:18:48,274 --> 00:18:51,275 Ik weet dat jullie gewoon je werk proberen te doen... 315 00:18:52,065 --> 00:18:56,173 maar een paar afschrijvingen van een creditcard zijn voor mij geen bewijs. 316 00:18:56,963 --> 00:18:58,700 Hij is mijn man. 317 00:19:01,070 --> 00:19:03,440 Ik ken hem al vijf jaar. 318 00:19:04,072 --> 00:19:06,125 Je wordt niet zomaar opeens... 319 00:19:06,283 --> 00:19:09,601 Waarschijnlijk worstelt hij er al lang mee. 320 00:19:09,601 --> 00:19:11,497 Luke is geen homo. 321 00:19:12,602 --> 00:19:14,182 Excuseert u mij? 322 00:19:20,343 --> 00:19:21,765 Mrs Horton... 323 00:19:23,187 --> 00:19:25,557 we wilden met u alleen praten. 324 00:19:25,715 --> 00:19:29,506 Het spijt me zo. Dit moet een vreselijke schok zijn. 325 00:19:34,245 --> 00:19:35,509 Wist u het? 326 00:19:39,301 --> 00:19:44,040 Ik hem ooit met een van zijn vriendjes betrapt toen hij nog op school zat. 327 00:20:00,786 --> 00:20:05,367 Hij probeerde er met me over te praten, maar ik veranderde van onderwerp. 328 00:20:07,263 --> 00:20:09,632 En hij is er nooit meer over begonnen. 329 00:20:11,370 --> 00:20:15,794 Maar alles was anders daarna. 330 00:20:16,267 --> 00:20:19,743 Het is alsof er een muur tussen ons in staat. 331 00:20:22,587 --> 00:20:25,272 Ik was blij toen hij ging trouwen. 332 00:20:27,326 --> 00:20:31,117 Amy is zo lief en alles ging goed. 333 00:20:32,697 --> 00:20:34,119 Alles leek normaal. 334 00:20:39,174 --> 00:20:41,702 Ik wilde alleen dat alles normaal was. 335 00:20:43,440 --> 00:20:45,493 Weet u nog wie die jongen was? 336 00:20:46,599 --> 00:20:51,497 Hoe kan ik het vergeten? Het was Drew. Drew Anderson. 337 00:20:56,078 --> 00:20:59,079 -Sorry voor het wachten. -Geeft niet. Wat is er aan de hand? 338 00:20:59,237 --> 00:21:02,871 Dit zijn foto's van criminelen in het Shelton-gebied. Bekijk ze eens. 339 00:21:03,029 --> 00:21:05,715 Hopelijk herken je iemand. Nog koffie? 340 00:21:05,715 --> 00:21:07,136 Ja, graag. 341 00:21:07,452 --> 00:21:11,718 Misschien vinden we op deze kop dezelfde vingerafdruk als in de auto. 342 00:21:15,351 --> 00:21:16,773 Probeer linksonder. 343 00:21:24,988 --> 00:21:27,200 Drew Anderson, raak. 344 00:21:32,487 --> 00:21:34,698 Ik heb hem niets gedaan. Dat zweer ik. 345 00:21:34,698 --> 00:21:36,594 Als je hem niets gedaan hebt... 346 00:21:36,594 --> 00:21:40,228 waarom zaten dan je vingerafdrukken overal op Emily Blumenthals auto? 347 00:21:40,386 --> 00:21:43,861 Wat is er gebeurd? Een uit de hand gelopen romance? 348 00:21:43,861 --> 00:21:45,599 Waar heb je het verdorie over? 349 00:21:45,757 --> 00:21:48,127 Jij en Luke hadden iets met elkaar op school, h�? 350 00:21:48,285 --> 00:21:49,390 Je bent gestoord. 351 00:21:49,390 --> 00:21:53,024 Zijn moeder zag jullie in de garage. Zoiets verzint een moeder niet. 352 00:21:53,024 --> 00:21:54,604 -Waar is hij, Drew? -Weet ik niet. 353 00:21:54,604 --> 00:21:56,183 Ik zweer het, ik weet 't niet. 354 00:21:56,183 --> 00:21:59,659 Dan kun je maar beter je fantasie gebruiken om erachter te komen. 355 00:22:03,292 --> 00:22:07,400 Al die tijd dat we aan de re�nie werkten... 356 00:22:09,454 --> 00:22:12,297 dacht ik dat hij misschien avances zou maken. 357 00:22:15,299 --> 00:22:18,458 En toen zag ik hem met Rick Highland in het hotel... 358 00:22:18,616 --> 00:22:21,776 Ik dacht dat ze praatten over zijn coming out... 359 00:22:26,989 --> 00:22:28,885 Ze waren niet eens bevriend. 360 00:22:29,043 --> 00:22:31,412 Waar zouden ze het anders over moeten hebben. 361 00:22:31,570 --> 00:22:35,204 Bij de re�nie, ik denk dat ik te veel had gedronken... 362 00:22:35,994 --> 00:22:40,417 omdat ik alleen maar eraan kon denken dat hij iedereen over ons zou vertellen. 363 00:22:42,313 --> 00:22:44,683 Toen hij Emily naar huis ging brengen... 364 00:22:44,999 --> 00:22:47,684 sprak ik hem daarover aan op de parkeerplaats. 365 00:22:47,684 --> 00:22:49,106 Ga je nu al weg? 366 00:22:49,106 --> 00:22:51,160 Ik breng alleen Emily even naar huis. 367 00:22:51,160 --> 00:22:54,319 -Ik ben zo terug. -Ik zag je eerder vandaag met Rick. 368 00:22:56,215 --> 00:22:57,795 Ja? En? 369 00:22:57,795 --> 00:23:02,060 -Je hebt hem over ons verteld, h�? -Nee, Drew. 370 00:23:03,166 --> 00:23:06,484 Dat was 10 jaar geleden en echt niet het eerste waar ik aan denk. 371 00:23:06,484 --> 00:23:09,801 -Je denkt dat ik een flikker ben. -Nee, Drew. 372 00:23:10,907 --> 00:23:12,329 We hebben iets meegemaakt... 373 00:23:12,329 --> 00:23:14,698 Jij bent getrouwd, hebt een kind, komt hier... 374 00:23:14,698 --> 00:23:18,806 en schept erover op hoe gelukkig je bent, terwijl je alleen maar liegt. 375 00:23:23,229 --> 00:23:25,441 Je bent een leugenaar en een nepvent. 376 00:23:25,757 --> 00:23:27,811 Bij wie was je de rest van de nacht? 377 00:23:27,969 --> 00:23:31,286 Ik hing wat rond met Mark Wallace en een paar van de honkballers. 378 00:23:31,286 --> 00:23:35,709 Zat tot 4 uur te drinken in de hotelbar, de rest van de nacht was ik boven. 379 00:23:35,867 --> 00:23:38,079 -Alleen? -Ja, alleen. 380 00:23:38,711 --> 00:23:41,713 Ik hoorde pas de ochtend erna dat Luke vermist werd. 381 00:23:41,871 --> 00:23:44,082 Denk je niet dat het beter was geweest... 382 00:23:44,082 --> 00:23:47,558 als je me dit de eerste keer dat we elkaar zagen had gezegd? 383 00:23:50,875 --> 00:23:52,139 Ik kon het gewoonweg niet. 384 00:24:08,253 --> 00:24:10,623 Heb je nog iets uit Anderson gekregen? 385 00:24:10,939 --> 00:24:14,888 Hij heeft Luke voor het laatst op de parkeerplaats gezien. 386 00:24:15,046 --> 00:24:18,048 -Hoe zit het met zijn alibi? -Daar zijn we mee bezig. 387 00:24:24,525 --> 00:24:26,578 Zit je ergens mee? 388 00:24:27,368 --> 00:24:31,950 Ik moet u vertellen wat er echt gebeurd is in de zaak Reyes. 389 00:24:33,687 --> 00:24:35,109 Ga zitten. 390 00:24:45,062 --> 00:24:48,063 Reyes werd neergeschoten omdat ik de controle verloor. 391 00:24:52,013 --> 00:24:56,120 Vivian hield hem in de kamer in het oog terwijl ik het huis doorzocht... 392 00:24:58,016 --> 00:25:01,176 en toen vond ik dat kleine meisje met haar afgesneden oor. 393 00:25:01,334 --> 00:25:03,703 Ze bloedde als een rund. 394 00:25:04,177 --> 00:25:08,443 Ik moest denken aan al die kinderen, die door die vent waren gemarteld. 395 00:25:08,916 --> 00:25:10,654 Toen ging ik over de rooie. 396 00:25:15,394 --> 00:25:18,395 Ik ging terug naar de kamer en gaf die vent een mep. 397 00:25:18,869 --> 00:25:20,449 En toen... 398 00:25:21,871 --> 00:25:25,188 heb ik hem bedreigd. En hij trok dat mes. 399 00:25:27,084 --> 00:25:28,980 Ik moest hem neerschieten. 400 00:25:29,770 --> 00:25:33,561 Dus Vivian geeft me de gekuiste versie en jij gaat daarin mee. 401 00:25:34,667 --> 00:25:37,984 Ze probeerde me alleen maar te beschermen. Dat moet u weten. 402 00:25:39,880 --> 00:25:42,566 Maar ik had het nooit zover moeten laten komen... 403 00:25:42,566 --> 00:25:45,409 -en het spijt me. -Dat is niet genoeg, Martin. 404 00:25:46,515 --> 00:25:49,517 Waarom heb je het me verdomme niet direct verteld? 405 00:25:49,517 --> 00:25:53,150 -Weet ik niet, maar dat had wel gemoeten. -Ja, dat had gemoeten. 406 00:25:54,098 --> 00:25:58,679 Luister, ik wil dat je weet dat ik alle schuld op me neem... 407 00:25:58,837 --> 00:26:01,049 want ik heb Vivian in deze positie gebracht. 408 00:26:01,207 --> 00:26:03,261 Weet je, zo eenvoudig ligt dat niet. 409 00:26:03,261 --> 00:26:05,788 Als ik naar lnterne Zaken ga met dit verhaal... 410 00:26:05,788 --> 00:26:07,842 worden jullie allebei ontslagen. 411 00:26:09,106 --> 00:26:10,844 Wat ga je dan doen? 412 00:26:15,109 --> 00:26:16,689 Ik heb geen idee. 413 00:26:18,901 --> 00:26:20,796 Donder op uit mijn kantoor. 414 00:26:36,120 --> 00:26:37,858 Luister hier eens naar. 415 00:26:38,016 --> 00:26:41,649 Het extra geld dat Luke Horton op die begunstigdenrekening heeft gezet... 416 00:26:41,807 --> 00:26:46,073 is van 'n offshore beleggingsmaatschappij die door Hodges en Tripp werd beheerd. 417 00:26:46,073 --> 00:26:48,443 Alan Hodges heeft dit geautoriseerd. 418 00:26:49,232 --> 00:26:52,076 -Chantage? -Gezien de nervositeit van Hodges... 419 00:26:52,234 --> 00:26:54,920 denk ik dat hij misschien de geheimzinnige vriend is. 420 00:27:00,291 --> 00:27:01,871 Is dit die vent? 421 00:27:02,976 --> 00:27:05,978 Ja, dat is 'm. Wow, je bent erachter. 422 00:27:09,138 --> 00:27:11,823 Dus Amy Horton had het maar half goed. 423 00:27:12,139 --> 00:27:15,931 Ze dacht dat Luke met uw vrouw sliep, maar u blijkt het te zijn. 424 00:27:16,089 --> 00:27:17,194 Ja, raar toeval, h�? 425 00:27:17,352 --> 00:27:19,090 Hoe lang hebben jullie al een relatie? 426 00:27:19,248 --> 00:27:20,670 Ongeveer een jaar. 427 00:27:21,144 --> 00:27:22,724 Vertel eens. 428 00:27:22,882 --> 00:27:25,883 We leerden elkaar uiteraard op het werk kennen. 429 00:27:26,831 --> 00:27:30,623 Eerst raakten we als stellen, met onze vrouwen, met elkaar bevriend. 430 00:27:30,781 --> 00:27:34,572 Toen zijn we een avond met zijn twee�n gaan stappen. Alleen wij twee. 431 00:27:34,888 --> 00:27:36,152 Toen is het begonnen. 432 00:27:36,152 --> 00:27:38,048 Weet uw vrouw het? 433 00:27:39,627 --> 00:27:40,575 Nee. 434 00:27:41,997 --> 00:27:46,104 Daarom was het veilig. Luke en ik hadden allebei veel te verliezen. 435 00:27:47,526 --> 00:27:51,950 We hadden alleen niet verwacht dat we verliefd zouden worden. Ik althans niet. 436 00:27:52,582 --> 00:27:56,215 We hebben zijn financi�n eens onder de loep genomen. Die van u ook. 437 00:27:57,321 --> 00:27:59,533 U hebt een groot bedrag naar hem overgemaakt. 438 00:27:59,533 --> 00:28:01,902 -Ja. Dat was een lening. -Waarvoor? 439 00:28:02,376 --> 00:28:03,956 Voor zijn zoon. 440 00:28:06,010 --> 00:28:08,221 H�, Luke. Wat doe jij hier? 441 00:28:15,962 --> 00:28:17,542 Wat is er? 442 00:28:19,438 --> 00:28:23,387 Ik kan dit niet meer, Alan. Sorry. 443 00:28:32,708 --> 00:28:34,604 Waar heb je het over? 444 00:28:35,078 --> 00:28:38,079 Amy en ik zijn vandaag naar de gynaecoloog geweest... 445 00:28:40,765 --> 00:28:42,976 voor een echo. 446 00:28:43,766 --> 00:28:48,190 Hij zoog op zijn duimpje en speelde en... 447 00:28:50,401 --> 00:28:52,771 toen besefte ik dat het een echt mensje is. 448 00:28:52,929 --> 00:28:57,352 Ik bedoel, ik wist dat al wel, maar nu, voor de eerste keer, voelde ik het ook. 449 00:28:58,616 --> 00:29:01,776 Ik word vader. Hij zal opgroeien en me vragen: 450 00:29:01,934 --> 00:29:05,883 ''Wie ben jij? Wat ben jij?'' Wat moet ik dan doen, tegen hem liegen? 451 00:29:06,041 --> 00:29:06,989 Hoe lang? 452 00:29:07,147 --> 00:29:10,465 Luister, het is goed. We hoeven geen beslissingen te nemen. 453 00:29:10,623 --> 00:29:12,676 Alan, het is niet goed. 454 00:29:14,414 --> 00:29:18,206 Jij liegt tegen Tina, ik lieg tegen Amy. Jouw kinderen, mijn zoon. 455 00:29:18,679 --> 00:29:20,259 Waar eindigt dit? 456 00:29:23,261 --> 00:29:26,262 Ik weet dat het ingewikkeld is. 457 00:29:28,474 --> 00:29:31,476 -Maar ik hou van je. -Ik hou ook van jou. 458 00:29:35,109 --> 00:29:37,953 Maar ik kan dit niet doen. Niet op deze manier. 459 00:29:41,428 --> 00:29:44,904 De dag daarna vertelde hij me dat hij zou wachten tot na de geboorte... 460 00:29:45,062 --> 00:29:46,958 en het dan tegen Amy zou vertellen. 461 00:29:47,116 --> 00:29:49,485 Hij opende die rekening, omdat hij dacht dat ze... 462 00:29:49,485 --> 00:29:52,171 niets meer met hem te maken zou willen hebben... 463 00:29:52,171 --> 00:29:54,067 zodra hij haar de waarheid had verteld. 464 00:29:54,067 --> 00:29:58,016 Waarom zou u hem in 's hemelsnaam zoveel geld lenen? 465 00:29:58,964 --> 00:30:00,860 Omdat ik van hem hield. 466 00:30:03,545 --> 00:30:04,809 Hallo. 467 00:30:05,915 --> 00:30:08,443 U weet dat we dit tegen uw vrouw moeten zeggen? 468 00:30:08,443 --> 00:30:10,180 Dat besef ik. 469 00:30:10,812 --> 00:30:14,446 Dank u. Sorry. Ik wil alleen nagaan... 470 00:30:14,762 --> 00:30:18,869 of u de dag dat hij verdween niet met hem gesproken hebt, klopt dat? 471 00:30:19,027 --> 00:30:22,029 -Dat klopt. -Dank u. 472 00:30:22,187 --> 00:30:23,608 Ik krijg medelijden met die man. 473 00:30:23,766 --> 00:30:25,188 Niet doen. Dat telefoontje? 474 00:30:25,346 --> 00:30:28,822 Het blijkt dat er in de nacht van Lukes verdwijning... 475 00:30:28,980 --> 00:30:32,771 om 1 uur naar zijn appartement is gebeld uit een sjofel motel bij Shelton. 476 00:30:32,771 --> 00:30:34,825 Wie daar is aangekomen, is nooit vertrokken. 477 00:30:44,861 --> 00:30:45,809 FBI! 478 00:30:56,078 --> 00:30:57,184 Leeg. 479 00:31:04,767 --> 00:31:08,558 Danny, ik denk dat dit een afscheidsbriefje is. 480 00:31:15,083 --> 00:31:17,453 ''Ik leef hier al zo lang mee, Amy. 481 00:31:17,753 --> 00:31:20,596 ''Jij hebt er recht op te weten wat ik echt voel. 482 00:31:20,754 --> 00:31:23,914 ''Te weten dat ik van je heb gehouden zo veel als ik kon... 483 00:31:24,072 --> 00:31:26,126 ''op de manier waarop ik dat kon. '' 484 00:31:28,969 --> 00:31:32,603 De politie doorzoekt de bossen voor het geval hij daarheen is gegaan. 485 00:31:32,761 --> 00:31:36,236 Zo, ik heb dit naar het bureau gefaxt. Het is beslist Lukes handschrift. 486 00:31:36,394 --> 00:31:39,712 Luister hier eens naar. Het is voor zijn vrouw, ok�? 487 00:31:40,186 --> 00:31:42,871 ''Ik kan niet meer tegen je liegen.'' 488 00:31:43,187 --> 00:31:45,399 ''Het enige wat jij deed, was van me houden. 489 00:31:45,557 --> 00:31:49,506 ''Jij hebt recht op de waarheid, maar ik was te bang om die te zeggen. 490 00:31:50,454 --> 00:31:54,088 ''Maar nu weet je het. En onze zoon zal het weten. 491 00:31:55,983 --> 00:31:58,353 ''Ik zou dit zo graag goed willen maken. 492 00:31:58,511 --> 00:32:02,303 ''Ik weet niet hoe, maar ik beloof je dat ik een manier zal vinden. '' 493 00:32:04,356 --> 00:32:06,568 Danny, dit is geen afscheidsbriefje. 494 00:32:07,674 --> 00:32:10,517 Hij probeert zijn vrouw te vertellen dat hij homo is... 495 00:32:10,517 --> 00:32:13,045 en ik denk dat hij het die nacht wilde vertellen. 496 00:32:13,045 --> 00:32:14,625 Hij wilde niet langer wachten. 497 00:32:14,783 --> 00:32:17,468 -Vanwege de re�nie. -Precies. 498 00:32:18,890 --> 00:32:22,366 De hele avond doet hij zich anders voor dan hij is, h�? 499 00:32:22,524 --> 00:32:25,999 Een vent van school slaat hem in elkaar, noemt hem een leugenaar. 500 00:32:26,157 --> 00:32:28,053 Hij kan er niet meer tegen. 501 00:32:28,053 --> 00:32:30,265 Dus belt hij Alan voor hulp. 502 00:32:30,423 --> 00:32:33,582 Alan draait door, want hij wil dat niemand van hem en Luke weet. 503 00:32:33,582 --> 00:32:36,268 Dat geld was zwijggeld. 504 00:32:37,690 --> 00:32:39,585 Maar Luke verandert van gedachten. 505 00:32:39,585 --> 00:32:42,745 Ik wed dat hij dat tegen Alan heeft gezegd toen hij belde. 506 00:32:47,642 --> 00:32:49,538 Ok�. Dank u. 507 00:32:50,328 --> 00:32:52,224 Ik heb de politie van Shelton gebeld. 508 00:32:52,224 --> 00:32:53,803 De nacht dat hij verdween... 509 00:32:53,803 --> 00:32:56,647 heeft de rijkspolitie Hodges' auto langs de weg zien staan. 510 00:32:56,647 --> 00:32:58,227 Hij had gebeld voor een sleep... 511 00:32:58,227 --> 00:33:00,754 maar toen die arriveerde, was Hodges auto al weg. 512 00:33:00,754 --> 00:33:02,966 -Hoe laat was dat? -Rond 3 uur 's nachts. 513 00:33:02,966 --> 00:33:05,652 Dat klopt met dat telefoontje naar zijn huis. 514 00:33:05,810 --> 00:33:07,705 Ik laat het uitzoeken door Danny en Sam. 515 00:33:07,863 --> 00:33:09,443 Waar is Vivian? 516 00:33:09,917 --> 00:33:11,971 Op het archief, denk ik. 517 00:33:25,399 --> 00:33:27,453 Martin heeft me alles verteld. 518 00:33:31,718 --> 00:33:33,930 -Jack, sorry... -Ik verwacht weinig van 'm... 519 00:33:33,930 --> 00:33:35,667 want het is nog een groentje. 520 00:33:35,825 --> 00:33:38,353 Maar van jou verwacht ik dat je je werk doet. 521 00:33:38,827 --> 00:33:40,723 Hij vraagt hulp in een lastige situatie... 522 00:33:40,881 --> 00:33:42,461 en dan bezorg jij hem deze ellende? 523 00:33:42,619 --> 00:33:44,672 Je praat alsof ik jou nooit heb gedekt. 524 00:33:44,830 --> 00:33:47,358 -Ik heb een fout gemaakt, ok�? -Dat is geen verklaring. 525 00:33:47,516 --> 00:33:49,570 -Meer heb ik niet. -Dat is niet genoeg. 526 00:33:49,570 --> 00:33:50,675 Hoezo? 527 00:33:53,203 --> 00:33:56,047 Omdat ik je vriend ben en beter verdien dan dit. 528 00:33:57,784 --> 00:34:01,102 Hoe vind je dit, in die paar seconden in dat huis... 529 00:34:01,260 --> 00:34:05,841 zag ik mijn hele toekomst hier in gedachten langskomen... 530 00:34:05,999 --> 00:34:07,895 en ik wilde die toekomst beschermen? 531 00:34:07,895 --> 00:34:10,423 Waar heb je het verdorie over? Ik geloof dit niet. 532 00:34:10,423 --> 00:34:13,740 Nou, wat wil je dan horen? Dat ik Martin beschermde? 533 00:34:14,056 --> 00:34:16,742 Dat ik zwak was? In paniek raakte? 534 00:34:17,532 --> 00:34:21,165 Ja. Ik weet zeker dat je dat wilt horen... 535 00:34:21,481 --> 00:34:25,273 omdat je denkt dat ik hier een soort moeder Theresa ben. 536 00:34:25,273 --> 00:34:28,116 Dat denken jullie allemaal. Maar dat ben ik niet. 537 00:34:29,538 --> 00:34:32,697 Jack, het spijt me echt dat ik tegen je heb gelogen... 538 00:34:32,697 --> 00:34:37,595 maar ik heb een fout gemaakt zoals ieder ander en dat is mijn enige excuus. 539 00:34:42,650 --> 00:34:45,178 Het verslag van lnterne Zaken is binnen. 540 00:34:47,863 --> 00:34:50,233 Jij en Martin zijn vrij van verdenking. 541 00:34:53,077 --> 00:34:54,814 Ik werk graag met je... 542 00:34:55,920 --> 00:34:58,132 maar lieg nooit meer tegen me. 543 00:35:05,083 --> 00:35:07,453 -Over een minuut of 10. -Begrepen. 544 00:35:12,824 --> 00:35:15,352 Ze hebben daarbeneden een lichaam gevonden. 545 00:35:27,832 --> 00:35:29,412 We hebben Luke gevonden. 546 00:35:32,255 --> 00:35:33,677 Hij is dood. 547 00:35:34,625 --> 00:35:35,731 Hij is... 548 00:35:37,310 --> 00:35:38,416 Wat is er gebeurd? 549 00:35:38,416 --> 00:35:40,944 Uw auto werd gezien op de plaats van de misdaad. 550 00:35:41,102 --> 00:35:43,630 Waarom vertelt u ons niet wat er is gebeurd? 551 00:35:49,633 --> 00:35:52,002 Hij belde me die nacht uit het motel. 552 00:35:53,898 --> 00:35:58,164 Hij zei dat hij het Tina zou vertellen, en tegen iedereen op het werk... 553 00:35:58,479 --> 00:36:00,375 en dat kon ik niet hebben. 554 00:36:01,481 --> 00:36:03,219 Wat heeft u toen gedaan? 555 00:36:04,641 --> 00:36:07,484 Ik ben erheen gegaan om hem ervan af te brengen. 556 00:36:10,012 --> 00:36:14,119 We liepen terug naar mijn auto, reden richting stad. 557 00:36:17,753 --> 00:36:21,544 Hij wilde aan de kant van de weg stoppen omdat hij zich niet goed voelde. 558 00:36:21,702 --> 00:36:23,598 Toen stapte hij uit. 559 00:36:28,653 --> 00:36:31,339 Ik weet niet wat me opeens bezielde, maar ik... 560 00:36:32,919 --> 00:36:35,288 duwde hem gewoon over de rand. 561 00:36:40,186 --> 00:36:41,449 Gewoon zomaar? 562 00:36:43,819 --> 00:36:46,821 Ja, gewoon zomaar. 563 00:36:52,350 --> 00:36:55,352 -Nou, dat was een makkie. -Dat is een understatement. 564 00:37:02,179 --> 00:37:05,180 Zoals u weet, verhoren wij uw man nog steeds. 565 00:37:05,970 --> 00:37:10,709 Toen u me hier belde, dacht ik dat u hem vrij zou laten. 566 00:37:11,499 --> 00:37:13,553 Luke Horton is dood... 567 00:37:13,869 --> 00:37:16,713 en uw man heeft bekend dat hij hem heeft vermoord. 568 00:37:17,344 --> 00:37:18,450 Wat? 569 00:37:20,978 --> 00:37:22,874 Waarom zou hij Luke willen vermoorden? 570 00:37:23,032 --> 00:37:24,769 Kennelijk hadden ze een relatie... 571 00:37:24,769 --> 00:37:27,929 -en Luke dreigde dit bekend te maken. -Alan is geen homo. 572 00:37:28,087 --> 00:37:31,405 Ik denk dat u weet dat dit wel zo is, dat u dit al heel lang weet. 573 00:37:31,563 --> 00:37:32,668 Nee. 574 00:37:34,090 --> 00:37:36,460 Ik heb het gecontroleerd bij uw club. 575 00:37:36,934 --> 00:37:39,619 U heeft geboekt voor Alans 40e verjaardag... 576 00:37:39,619 --> 00:37:43,095 maar dat gebeurde een week na uw gesprek in Amy's keuken. 577 00:37:44,517 --> 00:37:46,886 U hebt tegen Amy gelogen, en tegen mij. 578 00:37:51,152 --> 00:37:53,521 Ik begrijp waarom u dit hebt gedaan. 579 00:37:56,523 --> 00:38:00,314 Ik begrijp zelfs waarom u uw man de schuld op zich laat nemen. 580 00:38:00,314 --> 00:38:02,368 Ik kan u dit niet kwalijk nemen. 581 00:38:04,106 --> 00:38:08,055 Ik weet niet hoe u ermee kunt leven of het aan uw kinderen wilt vertellen. 582 00:38:08,055 --> 00:38:10,583 Maar ik denk dat u al zo lang tegen uzelf liegt... 583 00:38:10,583 --> 00:38:12,953 dat een leugen meer er niet toe doet. 584 00:38:19,430 --> 00:38:21,957 -Het is niet wat u denkt. -Wat denk ik dan? 585 00:38:26,223 --> 00:38:28,593 Ik hou van Alan. 586 00:38:29,382 --> 00:38:31,594 Ik heb altijd van hem gehouden. 587 00:38:33,648 --> 00:38:37,281 Dat heb ik Luke proberen te vertellen die nacht in de keuken. 588 00:38:37,597 --> 00:38:41,705 Alsjeblieft, Luke, doe ons dit niet aan. Ik hou van hem. 589 00:38:42,337 --> 00:38:45,022 -Tina... -Ik kan het niet aan om hem te verliezen. 590 00:38:45,180 --> 00:38:47,708 Stoor ik? 591 00:38:48,498 --> 00:38:51,499 Wilt u me vertellen wat er vrijdagnacht is gebeurd? 592 00:38:56,555 --> 00:39:00,978 Luke belde ons op. Het was al laat. 593 00:39:03,348 --> 00:39:07,139 Alan sliep, maar ik was nog op. 594 00:39:08,403 --> 00:39:12,826 Hoi, Tina. Met Luke. Ik moet Alan even spreken. 595 00:39:14,406 --> 00:39:16,460 Waarom? Wat is er aan de hand? 596 00:39:17,250 --> 00:39:19,935 Alsjeblieft. Ik moet alleen Alan even spreken. 597 00:39:20,883 --> 00:39:24,201 Hij is in Baltimore. Iets met de Geller-rekening. 598 00:39:24,359 --> 00:39:26,570 Hij kwam er pas aan het eind van de dag achter. 599 00:39:26,570 --> 00:39:30,046 O, god. Weet je waar hij logeert? 600 00:39:30,520 --> 00:39:31,784 Nee. 601 00:39:33,521 --> 00:39:35,417 Wat is er aan de hand, Luke? 602 00:39:44,106 --> 00:39:46,476 Ik kan zo geen minuut langer leven. 603 00:39:46,950 --> 00:39:48,845 Ik moet het Amy vertellen. 604 00:39:50,267 --> 00:39:52,163 Ik moet alles rechtzetten. 605 00:39:55,638 --> 00:39:57,534 Waar ben je? 606 00:39:58,008 --> 00:40:00,536 Ik wilde alleen maar met hem praten. 607 00:40:01,484 --> 00:40:04,959 Ik dacht dat hij iedereen over hem en Alan zou gaan vertellen. 608 00:40:04,959 --> 00:40:08,119 Dus sloop ik het huis uit en ging hem ophalen. 609 00:40:10,646 --> 00:40:12,858 En al die tijd dat we terugreden... 610 00:40:12,858 --> 00:40:14,438 had hij het er alleen maar over... 611 00:40:14,596 --> 00:40:17,913 dat hij het moest vertellen en moest ophouden met liegen. 612 00:40:18,861 --> 00:40:22,337 Toen besloot u dus hem te vermoorden. 613 00:40:24,548 --> 00:40:26,602 Nee, zo ging het niet. 614 00:40:28,182 --> 00:40:30,393 Ik wist niet wat ik zou doen. 615 00:40:31,025 --> 00:40:34,027 Het idee mijn gezin te verliezen... 616 00:40:36,239 --> 00:40:39,082 mijn man, mijn leven... 617 00:40:41,294 --> 00:40:43,506 maakte me misselijk. 618 00:40:46,033 --> 00:40:48,719 Dus stopte ik aan de kant van de weg. 619 00:40:57,250 --> 00:40:59,461 -Het spijt me, Tina... -Raak me niet aan. 620 00:40:59,619 --> 00:41:00,883 Het spijt me. 621 00:41:01,199 --> 00:41:04,675 -Ik weet hoeveel pijn dit je doet... -Laat me met rust, Luke. 622 00:41:25,844 --> 00:41:29,477 Ik stapte in de auto en reed naar huis. 623 00:41:36,428 --> 00:41:41,168 Alan sliep nog toen ik naast hem in bed stapte. 624 00:41:41,957 --> 00:41:44,011 Wanneer heeft u het uw man verteld? 625 00:41:48,908 --> 00:41:50,962 Nadat u me gisteren had verhoord. 626 00:41:52,542 --> 00:41:56,175 Ik wilde toen bekennen, maar hij zei dat ik dat niet moest doen. 627 00:41:59,335 --> 00:42:03,600 Waarom liet u het uw man niet regelen? Waarom ging u zelf die nacht? 628 00:42:08,814 --> 00:42:12,605 Omdat ik bang was dat mijn man nooit meer naar huis zou komen. 629 00:42:31,720 --> 00:42:36,302 Als ik nu naar jullie allemaal kijk, al die bekende gezichten... 630 00:42:38,198 --> 00:42:39,935 Ik herinner me wie we waren. 631 00:42:40,725 --> 00:42:44,201 De middelbare school was misschien niet de makkelijkste tijd... 632 00:42:44,833 --> 00:42:48,940 maar ondanks alle moeilijkheden hadden we onze dromen. 633 00:42:51,152 --> 00:42:52,890 En zie ons hier nu staan. 634 00:42:54,153 --> 00:42:56,997 We maken deel uit van de wereld: we groeien... 635 00:42:59,051 --> 00:43:00,630 we veranderen... 636 00:43:01,578 --> 00:43:03,474 we laten ons dromen uitkomen. 51688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.