Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,887 --> 00:00:06,889
In het voorjaar,
na het succes van het basketbalteam...
2
00:00:07,047 --> 00:00:09,574
bereikte het honkbalteam
van de Crusader...
3
00:00:11,154 --> 00:00:16,052
de trots van Zuid-Connecticut
de landelijke halve finales...
4
00:00:16,052 --> 00:00:19,369
onder leiding van captain Drew Anderson.
5
00:00:22,529 --> 00:00:25,214
Janet Jackson kwam
naar hun wedstrijd kijken.
6
00:00:27,268 --> 00:00:28,532
Twee weken later...
7
00:00:28,532 --> 00:00:32,797
nadat we ons eindexamen hadden gehaald,
studeerden we af.
8
00:00:35,483 --> 00:00:36,905
We gingen de wereld in...
9
00:00:36,905 --> 00:00:39,432
waarop Davenport High School
ons had voorbereid.
10
00:00:39,432 --> 00:00:42,750
We gingen naar de universiteit.
We kregen een baan.
11
00:00:43,698 --> 00:00:47,805
We trouwden en kregen kinderen.
12
00:00:53,176 --> 00:00:55,862
Die is van mij. Dat is mijn zoontje.
13
00:00:57,600 --> 00:00:59,495
Als mijn vrouw, Amy...
14
00:00:59,653 --> 00:01:03,129
die vanavond helaas niet kon komen,
het goed vindt...
15
00:01:03,129 --> 00:01:05,025
noem ik hem Crusader.
16
00:01:08,184 --> 00:01:11,344
Je hoeft me echt niet
naar huis te brengen.
17
00:01:11,502 --> 00:01:15,293
Geen probleem.
Het kost me vijf minuten en ik loop terug.
18
00:01:15,767 --> 00:01:19,085
U hoeft geen campagne meer
te voeren, voorzitter.
19
00:01:20,191 --> 00:01:21,296
Kom hier.
20
00:01:21,454 --> 00:01:23,824
Zag je Diane, in die jurk?
21
00:01:23,982 --> 00:01:26,194
Maisley? Ze zag er geweldig uit.
22
00:01:26,352 --> 00:01:29,195
Je bent nog steeds weg van haar.
23
00:01:29,353 --> 00:01:30,933
Heb je je sleutels?
24
00:01:32,355 --> 00:01:35,514
Ik weet dat je verliefd op haar was...
25
00:01:35,672 --> 00:01:40,254
want ik heb bijna het hele laatste jaar
als een gek naar je lopen flirten...
26
00:01:40,412 --> 00:01:42,465
en je zag me niet staan.
27
00:01:46,415 --> 00:01:49,732
Ik zag het wel. Geloof me nou maar.
28
00:01:50,522 --> 00:01:52,892
Voorzichtig. Kom hier.
29
00:01:53,998 --> 00:01:55,894
Ok�. Pas op voor je hoofd.
30
00:02:15,825 --> 00:02:17,089
Ik moet zijn flauwgevallen...
31
00:02:17,247 --> 00:02:20,722
want het volgende dat ik me herinner,
is dat ik in m'n bed lag.
32
00:02:20,880 --> 00:02:22,934
De telefoon ging,
om een uur of 2 's nachts.
33
00:02:24,198 --> 00:02:25,777
Het hotel belde.
34
00:02:25,777 --> 00:02:28,937
ledereen was bezorgd omdat Luke niet
was teruggekomen.
35
00:02:29,095 --> 00:02:31,307
En toen kwam jij hierheen en zag je auto.
36
00:02:31,307 --> 00:02:32,728
En het bloed.
37
00:02:32,728 --> 00:02:34,940
Luister naar me.
Ik weet dat je dronken was...
38
00:02:35,098 --> 00:02:38,732
en dat het moeilijk is je iets te herinneren,
maar je moet nadenken.
39
00:02:38,732 --> 00:02:41,733
Ben je op weg naar huis ergens gestopt?
40
00:02:42,681 --> 00:02:44,103
Ik weet het niet.
41
00:02:44,261 --> 00:02:46,630
Is er iets vreemds gebeurd
op de parkeerplaats?
42
00:02:46,788 --> 00:02:49,632
Heb je iemand zien rondhangen, of zoiets?
43
00:02:49,790 --> 00:02:52,002
Nee. Niet dat ik me kan herinneren.
44
00:02:54,055 --> 00:02:58,163
Heeft hij misschien seksuele avances
naar je gemaakt?
45
00:02:58,163 --> 00:03:02,112
Nee. God, nee, dat zou Luke nooit doen.
46
00:03:03,060 --> 00:03:05,904
Ok�. Je hebt het goed gedaan. Dank je.
47
00:03:06,220 --> 00:03:07,642
Ok�.
48
00:03:15,224 --> 00:03:17,752
Ze is behoorlijk vaag over gisteravond.
49
00:03:18,226 --> 00:03:19,490
Denk je dat ze liegt?
50
00:03:19,648 --> 00:03:22,649
Afgaand op de blik in haar ogen
en haar adem, denk ik van niet.
51
00:03:22,807 --> 00:03:23,913
Vriendjes, echtgenoten...
52
00:03:24,071 --> 00:03:28,021
Geen gewelddadige exen, stalkers
of jaloerse collega's voor zover ze weet.
53
00:03:28,021 --> 00:03:31,022
Als het niet om haar gaat,
dan gaat het dus om hem, ok�?
54
00:03:31,022 --> 00:03:33,234
Ok�, iemand ziet ze
van de school weggaan...
55
00:03:33,234 --> 00:03:37,341
volgt hen hierheen. Luke helpt
haar instappen, zorgt dat ze goed zit.
56
00:03:37,499 --> 00:03:39,553
Komt de auto weer uit.
Er wordt gevochten.
57
00:03:39,553 --> 00:03:41,923
-Vanaf dat moment is hij weg.
-Klinkt plausibel.
58
00:03:41,923 --> 00:03:46,188
-Weet je nog iets over die vingerafdruk?
-Niet van haar en ook niet van hem.
59
00:03:49,822 --> 00:03:53,139
-Ben jij naar je schoolre�nie geweest?
-Daar had ik geen zin in.
60
00:03:53,139 --> 00:03:55,509
-Jij?
-Dat is verleden tijd.
61
00:04:37,521 --> 00:04:40,364
Het forensisch rapport
over Emily Blumenthals auto is er.
62
00:04:40,522 --> 00:04:43,840
De vlekken in haar auto komen overeen
met Hortons bloedgroep.
63
00:04:43,998 --> 00:04:46,368
De vingerafdrukken zijn nog onbekend.
Verdachten?
64
00:04:46,526 --> 00:04:49,685
Horton is vice-voorzitter van Hodges
en Tripp in 't hoge segment.
65
00:04:49,843 --> 00:04:52,055
De firma werd onlangs
door de STE berispt.
66
00:04:52,213 --> 00:04:53,635
Verdacht van onnodige transacties.
67
00:04:53,793 --> 00:04:56,478
Ik ga meteen naar 't kantoor,
kijken wat ik kan vinden.
68
00:04:56,478 --> 00:04:59,954
Hij heeft vannacht geen van zijn
creditcards gebruikt, maar luister:
69
00:05:00,112 --> 00:05:03,587
E�n kaart staat op zijn naam, maar
de rekeningen gaan naar kantoor.
70
00:05:03,587 --> 00:05:05,799
Het is geen bedrijfskaart. Gewoon priv�.
71
00:05:05,799 --> 00:05:08,642
Afschrijvingen van restaurants,
bars en hotels.
72
00:05:08,800 --> 00:05:10,222
In de stad, rond het middaguur.
73
00:05:10,380 --> 00:05:12,592
Krediet van de lnternationale Bank
van Overspel.
74
00:05:12,750 --> 00:05:14,804
-Daar lijkt 't op.
-Hoe lang is dit al bezig?
75
00:05:14,804 --> 00:05:16,699
Hij heeft de kaart net een jaar.
76
00:05:16,857 --> 00:05:19,069
Gezien de afschrijvingen,
was 't heftig en duur...
77
00:05:19,227 --> 00:05:21,597
maar sinds enkele maanden
is het wat minder.
78
00:05:21,755 --> 00:05:23,492
Zijn vrouw is zwanger. Misschien spijt.
79
00:05:23,650 --> 00:05:25,072
Zal ik met haar gaan praten?
80
00:05:25,230 --> 00:05:27,600
Zoek dan meteen uit
waarom ze niet op de re�nie was.
81
00:05:27,600 --> 00:05:28,864
Ok�, doe ik.
82
00:05:29,022 --> 00:05:31,707
Agent Johnson.
In mijn kantoor, alsjeblieft.
83
00:05:38,342 --> 00:05:41,976
lnterne Zaken heeft nog niets gezegd
over die schietpartij bij Reyes.
84
00:05:41,976 --> 00:05:45,451
Ze hadden drie dagen geleden
al met een besluit moeten komen.
85
00:05:45,609 --> 00:05:50,191
Er zijn blijkbaar nog wat vragen over de
chronologie rond de schietpartij.
86
00:05:50,823 --> 00:05:53,824
Ik denk dat ze jullie
met de leugendetector willen testen.
87
00:05:53,982 --> 00:05:55,088
Dat is prima.
88
00:05:55,246 --> 00:05:59,511
Je weet dat je je baan verliest
als je de test niet doorstaat.
89
00:05:59,511 --> 00:06:01,565
Is er verder nog iets?
90
00:06:04,725 --> 00:06:05,673
Nee.
91
00:06:06,936 --> 00:06:08,674
Ik ga weer aan het werk.
92
00:06:10,570 --> 00:06:12,466
Dus jij en Luke hebben dit georganiseerd?
93
00:06:12,624 --> 00:06:14,835
Hij was de voorzitter, ik de vice-voorzitter.
94
00:06:14,993 --> 00:06:17,837
Ik deed toen alleen mee
aan de verkiezingen voor mijn CV.
95
00:06:17,837 --> 00:06:19,891
Ik wist niet dat ik tien jaar later...
96
00:06:20,049 --> 00:06:22,418
ballonnen moest ophangen
voor 'n onzin-re�nie.
97
00:06:22,418 --> 00:06:24,314
Zijn jullie goede vrienden?
98
00:06:24,472 --> 00:06:27,000
Ja, toen we op school zaten.
99
00:06:28,105 --> 00:06:31,107
Toen gingen we studeren.
Hij woonde enkele jaren in Chicago.
100
00:06:31,107 --> 00:06:32,371
We zagen elkaar niet vaak.
101
00:06:32,529 --> 00:06:35,530
Ik weet dat er tijdens zo'n re�nie
vaak rare dingen gebeuren.
102
00:06:35,688 --> 00:06:38,690
Je drinkt wat, de emoties
van je schooltijd komen weer boven.
103
00:06:38,690 --> 00:06:42,007
Flirtte Luke met iemand waarmee hij
dat niet had moeten doen?
104
00:06:42,007 --> 00:06:45,167
Niets van gemerkt.
Trouwens, zo is Luke niet.
105
00:06:45,167 --> 00:06:48,011
Zei hij nog iets over zijn vrouw?
Over zijn huwelijk?
106
00:06:48,169 --> 00:06:51,960
Hij leek echt gelukkig. Hij had 't
alleen maar erover dat ze 'n zoon kregen.
107
00:06:51,960 --> 00:06:54,172
Dus niets over ontrouw?
108
00:06:54,172 --> 00:06:58,595
Nee. Ik weet niet of hij me zoiets
zou vertellen, maar het is niets voor Luke.
109
00:06:58,753 --> 00:07:00,965
Volgens mij houdt hij echt van Amy.
110
00:07:01,123 --> 00:07:03,808
Ik zou naar de re�nie gaan...
111
00:07:03,808 --> 00:07:06,810
maar ik voel me de laatste tijd niet goed.
112
00:07:06,968 --> 00:07:09,654
-Hij stond erop dat ik thuis zou blijven.
-Ok�.
113
00:07:11,391 --> 00:07:15,341
Mrs Horton, ik wil graag iets
met Amy onder vier ogen bespreken.
114
00:07:15,341 --> 00:07:17,552
Wilt u ons eventjes alleen laten?
115
00:07:19,764 --> 00:07:21,976
Nee, het is in orde.
116
00:07:21,976 --> 00:07:24,819
Wat het ook is, zij mag het ook horen.
117
00:07:27,663 --> 00:07:31,928
Heeft uw man ooit reden gehad
om in het Madison Hotel te logeren?
118
00:07:32,086 --> 00:07:35,246
In het centrum? Nee. Waarom?
119
00:07:36,036 --> 00:07:39,669
Blijkbaar heeft hij daar het afgelopen jaar
vaak gelogeerd.
120
00:07:42,039 --> 00:07:44,093
Dat moet een vergissing zijn.
121
00:07:46,778 --> 00:07:49,464
Hij heeft een creditcard
die alleen op zijn naam staat...
122
00:07:49,464 --> 00:07:52,624
en naast de afschrijvingen van het hotel...
123
00:07:52,782 --> 00:07:55,941
zijn er ook afschrijvingen
van restaurants, bars...
124
00:07:59,101 --> 00:08:00,522
Een affaire.
125
00:08:01,944 --> 00:08:03,366
Het spijt me...
126
00:08:03,366 --> 00:08:06,684
maar er is niet echt een andere verklaring
voor te vinden.
127
00:08:08,737 --> 00:08:10,791
Ik weet dat dit erg moeilijk is.
128
00:08:12,213 --> 00:08:14,898
Heeft u enig idee wie het zou kunnen zijn?
129
00:08:15,530 --> 00:08:16,794
Nee.
130
00:08:16,952 --> 00:08:18,848
Denk er even over na.
131
00:08:19,006 --> 00:08:21,533
-'t Kan belangrijk zijn.
-Ze zegt dat ze 't niet weet.
132
00:08:21,691 --> 00:08:23,429
Mrs Horton, alstublieft.
133
00:08:25,957 --> 00:08:28,643
De baas van Luke, Alan Hodges.
134
00:08:30,854 --> 00:08:33,540
Tina, zijn vrouw, is erg aantrekkelijk.
135
00:08:34,804 --> 00:08:37,805
Enkele weken geleden
zijn ze hier komen eten.
136
00:08:38,911 --> 00:08:41,123
Ik zag ze in de keuken.
137
00:08:45,230 --> 00:08:47,442
Stoor ik?
138
00:08:49,180 --> 00:08:51,391
-Nee.
-Hoi, nee. Helemaal niet.
139
00:08:51,391 --> 00:08:54,077
We zijn Alans 40e verjaardag
aan het plannen.
140
00:08:54,235 --> 00:08:57,394
Ik heb een club gehuurd
voor een grote surprise party.
141
00:08:57,868 --> 00:08:59,290
Dat heb je me niet verteld.
142
00:08:59,448 --> 00:09:02,134
Ik hoor het vanavond
ook pas voor het eerst.
143
00:09:02,134 --> 00:09:04,030
Als we kunnen helpen.
144
00:09:05,767 --> 00:09:07,031
Het moet een geheim blijven.
145
00:09:07,189 --> 00:09:09,243
H�, ik dacht dat het feest daar was.
146
00:09:09,401 --> 00:09:11,770
Het feest is waar jij bent, schat.
147
00:09:11,928 --> 00:09:13,666
-Dans met me.
-Ok�.
148
00:09:21,565 --> 00:09:23,145
Amy, kom op.
149
00:09:23,461 --> 00:09:25,988
Je bent toch niet jaloers op Tina, h�?
150
00:09:26,462 --> 00:09:30,096
Ze is 10 jaar ouder dan ik
en ze draagt mijn kind niet.
151
00:09:32,308 --> 00:09:36,415
Dus zelfs toen dacht u
dat ze misschien een affaire hadden?
152
00:09:36,573 --> 00:09:37,521
Nee.
153
00:09:39,417 --> 00:09:41,470
Ik voelde me alleen onzeker.
154
00:09:43,998 --> 00:09:48,105
We hebben niet meer echt
met elkaar geslapen sinds ik zwanger ben.
155
00:09:49,527 --> 00:09:53,003
En ik dacht dat dat kwam
omdat ik zo dik was geworden, maar...
156
00:09:53,161 --> 00:09:55,688
Nee, liefje, dat is bij heel veel stellen zo.
157
00:09:55,846 --> 00:09:57,584
Geloof me, het betekent niets...
158
00:09:57,742 --> 00:10:00,586
en Luke zou jou zoiets nooit aandoen.
159
00:10:06,415 --> 00:10:08,785
Uit de informatie die we hier hebben...
160
00:10:08,785 --> 00:10:11,628
blijkt dat uw man
over acht maanden jarig is.
161
00:10:12,260 --> 00:10:14,156
Waarom plant u dit zo lang van tevoren?
162
00:10:14,314 --> 00:10:17,157
We zijn lid
van een zeer exclusieve country club.
163
00:10:17,631 --> 00:10:19,843
Ik moest al vroeg een datum boeken.
164
00:10:20,317 --> 00:10:22,055
Hoe heet deze club?
165
00:10:22,055 --> 00:10:24,424
De Swan Club, in Kings Point.
166
00:10:25,372 --> 00:10:28,848
Waarom vond u het belangrijk
om Luke er al zo vroeg bij te betrekken?
167
00:10:29,006 --> 00:10:31,691
Ik wilde er niet te veel mensen
van de firma bij hebben.
168
00:10:31,691 --> 00:10:36,115
Dus ik vroeg Luke
wie ik van de lijst zou kunnen weglaten.
169
00:10:37,221 --> 00:10:38,800
Dat klinkt redelijk.
170
00:10:41,328 --> 00:10:45,119
Dank u voor uw komst, Mrs Hodges.
Ik stel uw medewerking op prijs.
171
00:10:50,649 --> 00:10:52,544
Ik heb nog een vraag voor u.
172
00:10:53,492 --> 00:10:56,178
-Waar was u afgelopen nacht?
-Thuis.
173
00:10:57,284 --> 00:10:59,021
Met uw man?
174
00:10:59,021 --> 00:11:00,759
Ja. De hele nacht.
175
00:11:02,497 --> 00:11:05,025
Dus u zoekt uit of er sprake is van fraude...
176
00:11:06,288 --> 00:11:07,394
of handel met voorkennis.
177
00:11:07,394 --> 00:11:10,396
Formeel ben ik
bij de firma Hodges en Tripp aangesteld...
178
00:11:10,554 --> 00:11:13,555
om een onafhankelijk onderzoek te doen
naar alle rekeningen.
179
00:11:13,713 --> 00:11:17,979
Maar als ik iets verdachts tegenkom,
moet ik verslag uitbrengen aan de STE.
180
00:11:18,137 --> 00:11:19,401
Al iets gevonden?
181
00:11:19,559 --> 00:11:22,876
Enkele boekhoudkundige foutjes.
Een paar late transacties.
182
00:11:23,192 --> 00:11:26,668
Slordige bedrijfsvoering,
maar nog geen fraude.
183
00:11:27,458 --> 00:11:29,353
En helemaal niets over Luke Horton?
184
00:11:29,511 --> 00:11:31,565
Brandschoon.
185
00:11:31,565 --> 00:11:35,040
Hoewel hij zich niet zo gedroeg
toen ik hem vorige week ondervroeg.
186
00:11:35,040 --> 00:11:38,200
Misschien was hij bang
dat u iets uit z'n priv�-leven zou vinden.
187
00:11:38,358 --> 00:11:40,096
Ik deed onderzoek naar het bedrijf.
188
00:11:40,254 --> 00:11:42,465
Zijn priv�-leven interesseert me alleen...
189
00:11:42,623 --> 00:11:44,835
-als het met zijn werk te maken heeft.
-Ok�.
190
00:11:44,993 --> 00:11:47,047
Miss Kazdin, wilt u ons even excuseren?
191
00:11:47,047 --> 00:11:49,732
-Ik moet agent Spade even spreken.
-Natuurlijk.
192
00:11:51,312 --> 00:11:52,576
Pardon.
193
00:11:55,894 --> 00:11:57,315
Dank u wel.
194
00:12:00,317 --> 00:12:02,687
Ik heb net met mijn vrouw gebeld.
195
00:12:03,634 --> 00:12:07,110
-U heeft haar op het bureau ondervraagd?
-Ja, dat klopt.
196
00:12:07,268 --> 00:12:09,638
Mrs Horton dacht dat...
197
00:12:09,638 --> 00:12:12,797
Luke en uw vrouw
misschien een relatie hadden.
198
00:12:12,955 --> 00:12:15,957
We moesten dat dus wel onderzoeken.
199
00:12:16,273 --> 00:12:18,168
Het is niet waar.
200
00:12:18,484 --> 00:12:20,222
Weet u dat zeker?
201
00:12:20,380 --> 00:12:23,540
Als Luke een affaire zou hebben,
wat ik zeer betwijfel...
202
00:12:23,698 --> 00:12:26,857
dan zou hij niet zo stom zijn
om het met mijn vrouw te doen.
203
00:12:26,857 --> 00:12:29,227
Dank u voor uw mening.
204
00:12:29,227 --> 00:12:31,123
Als u nu naar uw kantoor teruggaat...
205
00:12:31,123 --> 00:12:35,704
dan handel ik de zaken af met Miss Kazdin
en kom over een paar minuten naar u toe.
206
00:12:37,600 --> 00:12:40,917
-Wat vindt u van Alan Hodges?
-Hij is nerveus.
207
00:12:41,075 --> 00:12:43,129
Maar iedereen die ik hier heb gesproken...
208
00:12:43,287 --> 00:12:45,341
zegt dat hij en zijn vrouw gelukkig zijn.
209
00:12:45,499 --> 00:12:47,552
Je weet nooit
wat er in een huwelijk omgaat.
210
00:12:47,710 --> 00:12:49,448
Ja. Dat weet ik, Jack.
211
00:12:50,080 --> 00:12:52,766
Ik zeg alleen maar
dat er geen geruchten rondgaan...
212
00:12:52,924 --> 00:12:56,715
en er zeker geen openlijke vijandigheid is
tussen hem en Luke Horton.
213
00:12:56,715 --> 00:13:00,033
Hoe zit het met het Madison Hotel?
Hebben ze Luke herkend?
214
00:13:00,191 --> 00:13:01,454
Alleen vaag.
215
00:13:01,454 --> 00:13:04,614
Hoe zit het met de restaurants en de bars
van de creditcard?
216
00:13:04,772 --> 00:13:07,142
Martin en Viv zijn nu op pad
om dit te onderzoeken.
217
00:13:23,023 --> 00:13:24,129
FBI.
218
00:13:24,287 --> 00:13:25,551
Kan ik u helpen?
219
00:13:25,551 --> 00:13:29,185
We zijn op zoek naar iemand
die Luke Horton heet. Ken je hem?
220
00:13:29,974 --> 00:13:32,186
Jazeker. Wat heeft hij gedaan?
221
00:13:32,660 --> 00:13:34,872
Hij wordt vermist. Komt hij hier vaak?
222
00:13:34,872 --> 00:13:38,031
Vroeger wel. Echt feestnummer,
als ik me goed herinner.
223
00:13:38,663 --> 00:13:40,401
Het afgelopen jaar of zo, niet zoveel.
224
00:13:40,401 --> 00:13:43,087
Kwam hij hier
met iemand in het bijzonder?
225
00:13:43,403 --> 00:13:46,088
Ja, ik dacht van wel. Knappe kerel.
226
00:13:46,720 --> 00:13:48,932
Ik dacht dat het zijn vriend was.
227
00:13:59,806 --> 00:14:02,808
Dit is een naar ventje.
Zijn vrouw is zeven maanden zwanger...
228
00:14:02,808 --> 00:14:04,861
-en hij gaat naar homotenten?
-Geschokt?
229
00:14:05,019 --> 00:14:06,915
-Nou, ik vind het vreselijk.
-Wat?
230
00:14:06,915 --> 00:14:09,759
Dat hij zijn vrouw bedriegt
of dat hij homo is?
231
00:14:09,917 --> 00:14:13,392
Dat hij pas na zijn trouwen ontdekte
dat hij homo was. Dat is vreselijk.
232
00:14:13,392 --> 00:14:16,710
Hij is duidelijk in de war.
Maar volgens mij is dat geen misdaad.
233
00:14:16,868 --> 00:14:19,237
Geeft niet wat wij denken.
We moeten hem vinden.
234
00:14:19,237 --> 00:14:20,343
Iets over zijn financi�n?
235
00:14:20,501 --> 00:14:24,293
Hij heeft acht dagen geleden
een begunstigdenrekening geopend.
236
00:14:24,293 --> 00:14:25,715
Wie is de begunstigde?
237
00:14:25,715 --> 00:14:27,768
''Baby Horton.
De naam is nog niet bekend.''
238
00:14:27,926 --> 00:14:30,928
Zijn vrouw is de beheerder.
Er staat bijna $200.000 op.
239
00:14:30,928 --> 00:14:33,297
Wacht even. Hij bezit ongeveer $80.000.
240
00:14:33,297 --> 00:14:34,877
Waar haalt hij de rest vandaan?
241
00:14:34,877 --> 00:14:35,983
Dat weten we nog niet.
242
00:14:36,141 --> 00:14:39,459
Misschien heeft hij het verduisterd
of gesjoemeld met aandelen.
243
00:14:39,459 --> 00:14:42,776
Lijkt dat je reden genoeg om
hem te ontvoeren of zelfs te doden?
244
00:14:42,934 --> 00:14:44,514
Er is ook een bedrogen echtgenote.
245
00:14:44,672 --> 00:14:46,884
Misschien liet ze hem doden
toen ze het ontdekte.
246
00:14:47,042 --> 00:14:49,885
Het kwam goed uit dat ze ziek was
tijdens de re�nie.
247
00:14:49,885 --> 00:14:51,149
Misschien is dit belangrijk.
248
00:14:51,307 --> 00:14:53,677
Rick Highland, Davenport klas van '93.
249
00:14:53,677 --> 00:14:57,152
Hij kwam gisteren om ��n uur
bij z'n hotel aan en vertrok om vier uur.
250
00:14:57,310 --> 00:15:00,470
Hij zou naar de re�nie gaan.
Kwam niet opdagen.
251
00:15:01,260 --> 00:15:04,261
-En?
-Ik heb de telefoontjes gecontroleerd.
252
00:15:04,419 --> 00:15:06,315
Luke heeft hem gisteren drie keer gebeld.
253
00:15:06,315 --> 00:15:09,474
-Misschien was dat het vriendje.
-Hij komt er zo aan.
254
00:15:16,915 --> 00:15:18,337
Succes gehad?
255
00:15:18,495 --> 00:15:21,181
Niemand weet
of hij met een bepaalde vent was.
256
00:15:21,181 --> 00:15:22,287
-Jij?
-Nee.
257
00:15:26,710 --> 00:15:30,343
Jack had het vanmorgen tegen me
over dat gedoe met lnterne Zaken.
258
00:15:30,659 --> 00:15:31,765
En?
259
00:15:31,923 --> 00:15:36,505
Onze verklaringen zijn niet overtuigend.
Misschien volgt er een leugendetectortest.
260
00:15:36,663 --> 00:15:38,874
-Als dat gebeurt, hangen we.
-Ja.
261
00:15:42,508 --> 00:15:45,351
-We moeten met hem praten.
-Nu wil je wel met Jack praten?
262
00:15:45,509 --> 00:15:47,405
Vind je het daar niet wat te laat voor?
263
00:15:47,405 --> 00:15:50,091
Ik weet het niet.
Maar we hebben niet veel keus, h�?
264
00:15:50,091 --> 00:15:52,776
Ik wilde al van het begin
af aan de waarheid vertellen.
265
00:15:52,934 --> 00:15:55,304
Het is alleen een zooi
omdat jij in paniek raakte.
266
00:15:55,304 --> 00:15:56,726
We zitten in deze zooi...
267
00:15:56,726 --> 00:15:59,885
omdat jij je liet gaan
en dat stuk tuig neerschoot.
268
00:15:59,885 --> 00:16:01,149
Hoe dan ook...
269
00:16:02,255 --> 00:16:05,888
ik vind gewoon dat een van ons
met hem moet praten. Dat is alles.
270
00:16:14,419 --> 00:16:16,631
Rick Highland. FBI-agent Danny Taylor.
271
00:16:16,789 --> 00:16:19,791
Goed u te zien. Ik wil u graag helpen.
272
00:16:19,791 --> 00:16:21,212
Dan steek ik meteen van wal.
273
00:16:21,370 --> 00:16:23,582
U was vrijdagmiddag in Shelton?
274
00:16:23,740 --> 00:16:24,688
Dat klopt.
275
00:16:24,846 --> 00:16:28,321
U vertrok vroeg uit het hotel
en ging niet naar de schoolre�nie.
276
00:16:28,321 --> 00:16:29,427
Waarom?
277
00:16:30,059 --> 00:16:32,587
Ik moest terug naar de stad
voor een vergadering.
278
00:16:32,745 --> 00:16:34,640
Waren u en Luke dik bevriend?
279
00:16:34,798 --> 00:16:37,800
Nauwelijks. Ik heb hem
na het eindexamen niet meer gezien.
280
00:16:37,958 --> 00:16:41,434
Hij leek er erg op gebrand te zijn
om u te zien.
281
00:16:42,381 --> 00:16:44,593
Dat zal zijn slechte geweten zijn geweest.
282
00:16:44,593 --> 00:16:46,015
Wat bedoelt u?
283
00:16:46,015 --> 00:16:50,438
Hij was een eikel op school. Maakte het
me erg moeilijk omdat ik homo was.
284
00:16:51,544 --> 00:16:55,020
Hij belde me vrijdagmiddag in het hotel,
zei dat hij wilde praten.
285
00:17:00,075 --> 00:17:01,497
Hoi, Rick.
286
00:17:01,971 --> 00:17:04,498
-Luke, dit is mijn vriend, Curtis.
-Hoi.
287
00:17:04,498 --> 00:17:07,500
Aangenaam. Fijn dat jullie konden komen.
288
00:17:11,449 --> 00:17:13,503
Ik laat jullie nu bijpraten.
289
00:17:17,926 --> 00:17:20,928
Zo, waaraan verdien ik deze eer?
290
00:17:22,350 --> 00:17:24,877
Dit is niet zo makkelijk voor me, maar...
291
00:17:28,353 --> 00:17:32,144
het spijt me
dat ik zo'n etter was op school.
292
00:17:33,250 --> 00:17:35,778
ledereen zat toen met zichzelf in de knoop.
293
00:17:35,778 --> 00:17:38,464
Ja, maar het spijt me toch.
294
00:17:40,043 --> 00:17:41,307
Dank je.
295
00:17:44,135 --> 00:17:45,557
Dat waardeer ik.
296
00:17:46,662 --> 00:17:49,032
Het is wel het minste wat ik kan doen.
297
00:17:50,296 --> 00:17:52,824
Ja, maar de meesten
zouden het niet doen.
298
00:17:53,297 --> 00:17:56,299
Hoe gaat het, afgezien daarvan, met jou?
299
00:17:57,563 --> 00:17:58,827
Goeie vraag.
300
00:17:58,985 --> 00:18:00,249
We kletsten nog wat...
301
00:18:00,406 --> 00:18:03,724
en toen werd ik gebeld
dat ik naar de stad moest terugkomen.
302
00:18:03,724 --> 00:18:05,936
Hoe moeilijk was het
voor je op school, Rick?
303
00:18:05,936 --> 00:18:07,673
Het werd nooit gewelddadig of zo...
304
00:18:07,831 --> 00:18:11,149
maar veel populaire jongens
deden erg hun best om mij te klieren.
305
00:18:11,149 --> 00:18:13,361
Het was vast moeilijk om
daar overheen te komen.
306
00:18:13,519 --> 00:18:15,730
De goede kant van school,
je gaat er weer weg.
307
00:18:20,944 --> 00:18:23,471
Sorry. Ik kan het niet geloven.
308
00:18:24,735 --> 00:18:28,685
We denken dat er iemand
in het bijzonder is. Een vriend.
309
00:18:29,948 --> 00:18:32,318
Toen we elkaar in Chicago ontmoetten...
310
00:18:33,582 --> 00:18:35,636
had hij massa's vriendinnetjes.
311
00:18:36,899 --> 00:18:40,375
Ik ben niet de enige vrouw
waar hij ooit een relatie mee had.
312
00:18:41,639 --> 00:18:43,218
Hij houdt van vrouwen.
313
00:18:44,482 --> 00:18:47,800
-Mrs Horton, we weten dat dit moeilijk is.
-Luister, ik...
314
00:18:48,274 --> 00:18:51,275
Ik weet dat jullie gewoon
je werk proberen te doen...
315
00:18:52,065 --> 00:18:56,173
maar een paar afschrijvingen van
een creditcard zijn voor mij geen bewijs.
316
00:18:56,963 --> 00:18:58,700
Hij is mijn man.
317
00:19:01,070 --> 00:19:03,440
Ik ken hem al vijf jaar.
318
00:19:04,072 --> 00:19:06,125
Je wordt niet zomaar opeens...
319
00:19:06,283 --> 00:19:09,601
Waarschijnlijk worstelt hij er al lang mee.
320
00:19:09,601 --> 00:19:11,497
Luke is geen homo.
321
00:19:12,602 --> 00:19:14,182
Excuseert u mij?
322
00:19:20,343 --> 00:19:21,765
Mrs Horton...
323
00:19:23,187 --> 00:19:25,557
we wilden met u alleen praten.
324
00:19:25,715 --> 00:19:29,506
Het spijt me zo.
Dit moet een vreselijke schok zijn.
325
00:19:34,245 --> 00:19:35,509
Wist u het?
326
00:19:39,301 --> 00:19:44,040
Ik hem ooit met een van zijn vriendjes
betrapt toen hij nog op school zat.
327
00:20:00,786 --> 00:20:05,367
Hij probeerde er met me over te praten,
maar ik veranderde van onderwerp.
328
00:20:07,263 --> 00:20:09,632
En hij is er nooit meer over begonnen.
329
00:20:11,370 --> 00:20:15,794
Maar alles was anders daarna.
330
00:20:16,267 --> 00:20:19,743
Het is alsof er een muur
tussen ons in staat.
331
00:20:22,587 --> 00:20:25,272
Ik was blij toen hij ging trouwen.
332
00:20:27,326 --> 00:20:31,117
Amy is zo lief en alles ging goed.
333
00:20:32,697 --> 00:20:34,119
Alles leek normaal.
334
00:20:39,174 --> 00:20:41,702
Ik wilde alleen dat alles normaal was.
335
00:20:43,440 --> 00:20:45,493
Weet u nog wie die jongen was?
336
00:20:46,599 --> 00:20:51,497
Hoe kan ik het vergeten? Het was Drew.
Drew Anderson.
337
00:20:56,078 --> 00:20:59,079
-Sorry voor het wachten.
-Geeft niet. Wat is er aan de hand?
338
00:20:59,237 --> 00:21:02,871
Dit zijn foto's van criminelen
in het Shelton-gebied. Bekijk ze eens.
339
00:21:03,029 --> 00:21:05,715
Hopelijk herken je iemand. Nog koffie?
340
00:21:05,715 --> 00:21:07,136
Ja, graag.
341
00:21:07,452 --> 00:21:11,718
Misschien vinden we op deze kop
dezelfde vingerafdruk als in de auto.
342
00:21:15,351 --> 00:21:16,773
Probeer linksonder.
343
00:21:24,988 --> 00:21:27,200
Drew Anderson, raak.
344
00:21:32,487 --> 00:21:34,698
Ik heb hem niets gedaan. Dat zweer ik.
345
00:21:34,698 --> 00:21:36,594
Als je hem niets gedaan hebt...
346
00:21:36,594 --> 00:21:40,228
waarom zaten dan je vingerafdrukken
overal op Emily Blumenthals auto?
347
00:21:40,386 --> 00:21:43,861
Wat is er gebeurd?
Een uit de hand gelopen romance?
348
00:21:43,861 --> 00:21:45,599
Waar heb je het verdorie over?
349
00:21:45,757 --> 00:21:48,127
Jij en Luke hadden iets
met elkaar op school, h�?
350
00:21:48,285 --> 00:21:49,390
Je bent gestoord.
351
00:21:49,390 --> 00:21:53,024
Zijn moeder zag jullie in de garage.
Zoiets verzint een moeder niet.
352
00:21:53,024 --> 00:21:54,604
-Waar is hij, Drew?
-Weet ik niet.
353
00:21:54,604 --> 00:21:56,183
Ik zweer het, ik weet 't niet.
354
00:21:56,183 --> 00:21:59,659
Dan kun je maar beter je fantasie
gebruiken om erachter te komen.
355
00:22:03,292 --> 00:22:07,400
Al die tijd dat we aan de re�nie werkten...
356
00:22:09,454 --> 00:22:12,297
dacht ik
dat hij misschien avances zou maken.
357
00:22:15,299 --> 00:22:18,458
En toen zag ik hem met Rick Highland
in het hotel...
358
00:22:18,616 --> 00:22:21,776
Ik dacht dat ze praatten
over zijn coming out...
359
00:22:26,989 --> 00:22:28,885
Ze waren niet eens bevriend.
360
00:22:29,043 --> 00:22:31,412
Waar zouden ze het anders
over moeten hebben.
361
00:22:31,570 --> 00:22:35,204
Bij de re�nie,
ik denk dat ik te veel had gedronken...
362
00:22:35,994 --> 00:22:40,417
omdat ik alleen maar eraan kon denken
dat hij iedereen over ons zou vertellen.
363
00:22:42,313 --> 00:22:44,683
Toen hij Emily naar huis ging brengen...
364
00:22:44,999 --> 00:22:47,684
sprak ik hem daarover aan
op de parkeerplaats.
365
00:22:47,684 --> 00:22:49,106
Ga je nu al weg?
366
00:22:49,106 --> 00:22:51,160
Ik breng alleen Emily even naar huis.
367
00:22:51,160 --> 00:22:54,319
-Ik ben zo terug.
-Ik zag je eerder vandaag met Rick.
368
00:22:56,215 --> 00:22:57,795
Ja? En?
369
00:22:57,795 --> 00:23:02,060
-Je hebt hem over ons verteld, h�?
-Nee, Drew.
370
00:23:03,166 --> 00:23:06,484
Dat was 10 jaar geleden
en echt niet het eerste waar ik aan denk.
371
00:23:06,484 --> 00:23:09,801
-Je denkt dat ik een flikker ben.
-Nee, Drew.
372
00:23:10,907 --> 00:23:12,329
We hebben iets meegemaakt...
373
00:23:12,329 --> 00:23:14,698
Jij bent getrouwd, hebt een kind,
komt hier...
374
00:23:14,698 --> 00:23:18,806
en schept erover op hoe gelukkig je bent,
terwijl je alleen maar liegt.
375
00:23:23,229 --> 00:23:25,441
Je bent een leugenaar en een nepvent.
376
00:23:25,757 --> 00:23:27,811
Bij wie was je de rest van de nacht?
377
00:23:27,969 --> 00:23:31,286
Ik hing wat rond met Mark Wallace
en een paar van de honkballers.
378
00:23:31,286 --> 00:23:35,709
Zat tot 4 uur te drinken in de hotelbar,
de rest van de nacht was ik boven.
379
00:23:35,867 --> 00:23:38,079
-Alleen?
-Ja, alleen.
380
00:23:38,711 --> 00:23:41,713
Ik hoorde pas de ochtend erna
dat Luke vermist werd.
381
00:23:41,871 --> 00:23:44,082
Denk je niet dat het beter was geweest...
382
00:23:44,082 --> 00:23:47,558
als je me dit de eerste keer
dat we elkaar zagen had gezegd?
383
00:23:50,875 --> 00:23:52,139
Ik kon het gewoonweg niet.
384
00:24:08,253 --> 00:24:10,623
Heb je nog iets uit Anderson gekregen?
385
00:24:10,939 --> 00:24:14,888
Hij heeft Luke voor het laatst
op de parkeerplaats gezien.
386
00:24:15,046 --> 00:24:18,048
-Hoe zit het met zijn alibi?
-Daar zijn we mee bezig.
387
00:24:24,525 --> 00:24:26,578
Zit je ergens mee?
388
00:24:27,368 --> 00:24:31,950
Ik moet u vertellen wat er echt gebeurd is
in de zaak Reyes.
389
00:24:33,687 --> 00:24:35,109
Ga zitten.
390
00:24:45,062 --> 00:24:48,063
Reyes werd neergeschoten
omdat ik de controle verloor.
391
00:24:52,013 --> 00:24:56,120
Vivian hield hem in de kamer in het oog
terwijl ik het huis doorzocht...
392
00:24:58,016 --> 00:25:01,176
en toen vond ik dat kleine meisje
met haar afgesneden oor.
393
00:25:01,334 --> 00:25:03,703
Ze bloedde als een rund.
394
00:25:04,177 --> 00:25:08,443
Ik moest denken aan al die kinderen,
die door die vent waren gemarteld.
395
00:25:08,916 --> 00:25:10,654
Toen ging ik over de rooie.
396
00:25:15,394 --> 00:25:18,395
Ik ging terug naar de kamer
en gaf die vent een mep.
397
00:25:18,869 --> 00:25:20,449
En toen...
398
00:25:21,871 --> 00:25:25,188
heb ik hem bedreigd. En hij trok dat mes.
399
00:25:27,084 --> 00:25:28,980
Ik moest hem neerschieten.
400
00:25:29,770 --> 00:25:33,561
Dus Vivian geeft me de gekuiste versie
en jij gaat daarin mee.
401
00:25:34,667 --> 00:25:37,984
Ze probeerde me alleen maar
te beschermen. Dat moet u weten.
402
00:25:39,880 --> 00:25:42,566
Maar ik had het nooit
zover moeten laten komen...
403
00:25:42,566 --> 00:25:45,409
-en het spijt me.
-Dat is niet genoeg, Martin.
404
00:25:46,515 --> 00:25:49,517
Waarom heb je het me verdomme
niet direct verteld?
405
00:25:49,517 --> 00:25:53,150
-Weet ik niet, maar dat had wel gemoeten.
-Ja, dat had gemoeten.
406
00:25:54,098 --> 00:25:58,679
Luister, ik wil dat je weet
dat ik alle schuld op me neem...
407
00:25:58,837 --> 00:26:01,049
want ik heb Vivian
in deze positie gebracht.
408
00:26:01,207 --> 00:26:03,261
Weet je, zo eenvoudig ligt dat niet.
409
00:26:03,261 --> 00:26:05,788
Als ik naar lnterne Zaken ga
met dit verhaal...
410
00:26:05,788 --> 00:26:07,842
worden jullie allebei ontslagen.
411
00:26:09,106 --> 00:26:10,844
Wat ga je dan doen?
412
00:26:15,109 --> 00:26:16,689
Ik heb geen idee.
413
00:26:18,901 --> 00:26:20,796
Donder op uit mijn kantoor.
414
00:26:36,120 --> 00:26:37,858
Luister hier eens naar.
415
00:26:38,016 --> 00:26:41,649
Het extra geld dat Luke Horton op die
begunstigdenrekening heeft gezet...
416
00:26:41,807 --> 00:26:46,073
is van 'n offshore beleggingsmaatschappij
die door Hodges en Tripp werd beheerd.
417
00:26:46,073 --> 00:26:48,443
Alan Hodges heeft dit geautoriseerd.
418
00:26:49,232 --> 00:26:52,076
-Chantage?
-Gezien de nervositeit van Hodges...
419
00:26:52,234 --> 00:26:54,920
denk ik dat hij misschien
de geheimzinnige vriend is.
420
00:27:00,291 --> 00:27:01,871
Is dit die vent?
421
00:27:02,976 --> 00:27:05,978
Ja, dat is 'm. Wow, je bent erachter.
422
00:27:09,138 --> 00:27:11,823
Dus Amy Horton had het maar half goed.
423
00:27:12,139 --> 00:27:15,931
Ze dacht dat Luke met uw vrouw sliep,
maar u blijkt het te zijn.
424
00:27:16,089 --> 00:27:17,194
Ja, raar toeval, h�?
425
00:27:17,352 --> 00:27:19,090
Hoe lang hebben jullie al een relatie?
426
00:27:19,248 --> 00:27:20,670
Ongeveer een jaar.
427
00:27:21,144 --> 00:27:22,724
Vertel eens.
428
00:27:22,882 --> 00:27:25,883
We leerden elkaar uiteraard
op het werk kennen.
429
00:27:26,831 --> 00:27:30,623
Eerst raakten we als stellen,
met onze vrouwen, met elkaar bevriend.
430
00:27:30,781 --> 00:27:34,572
Toen zijn we een avond met zijn twee�n
gaan stappen. Alleen wij twee.
431
00:27:34,888 --> 00:27:36,152
Toen is het begonnen.
432
00:27:36,152 --> 00:27:38,048
Weet uw vrouw het?
433
00:27:39,627 --> 00:27:40,575
Nee.
434
00:27:41,997 --> 00:27:46,104
Daarom was het veilig.
Luke en ik hadden allebei veel te verliezen.
435
00:27:47,526 --> 00:27:51,950
We hadden alleen niet verwacht dat we
verliefd zouden worden. Ik althans niet.
436
00:27:52,582 --> 00:27:56,215
We hebben zijn financi�n eens
onder de loep genomen. Die van u ook.
437
00:27:57,321 --> 00:27:59,533
U hebt een groot bedrag
naar hem overgemaakt.
438
00:27:59,533 --> 00:28:01,902
-Ja. Dat was een lening.
-Waarvoor?
439
00:28:02,376 --> 00:28:03,956
Voor zijn zoon.
440
00:28:06,010 --> 00:28:08,221
H�, Luke. Wat doe jij hier?
441
00:28:15,962 --> 00:28:17,542
Wat is er?
442
00:28:19,438 --> 00:28:23,387
Ik kan dit niet meer, Alan. Sorry.
443
00:28:32,708 --> 00:28:34,604
Waar heb je het over?
444
00:28:35,078 --> 00:28:38,079
Amy en ik zijn vandaag
naar de gynaecoloog geweest...
445
00:28:40,765 --> 00:28:42,976
voor een echo.
446
00:28:43,766 --> 00:28:48,190
Hij zoog op zijn duimpje en speelde en...
447
00:28:50,401 --> 00:28:52,771
toen besefte ik dat het een echt mensje is.
448
00:28:52,929 --> 00:28:57,352
Ik bedoel, ik wist dat al wel, maar nu,
voor de eerste keer, voelde ik het ook.
449
00:28:58,616 --> 00:29:01,776
Ik word vader.
Hij zal opgroeien en me vragen:
450
00:29:01,934 --> 00:29:05,883
''Wie ben jij? Wat ben jij?''
Wat moet ik dan doen, tegen hem liegen?
451
00:29:06,041 --> 00:29:06,989
Hoe lang?
452
00:29:07,147 --> 00:29:10,465
Luister, het is goed.
We hoeven geen beslissingen te nemen.
453
00:29:10,623 --> 00:29:12,676
Alan, het is niet goed.
454
00:29:14,414 --> 00:29:18,206
Jij liegt tegen Tina, ik lieg tegen Amy.
Jouw kinderen, mijn zoon.
455
00:29:18,679 --> 00:29:20,259
Waar eindigt dit?
456
00:29:23,261 --> 00:29:26,262
Ik weet dat het ingewikkeld is.
457
00:29:28,474 --> 00:29:31,476
-Maar ik hou van je.
-Ik hou ook van jou.
458
00:29:35,109 --> 00:29:37,953
Maar ik kan dit niet doen.
Niet op deze manier.
459
00:29:41,428 --> 00:29:44,904
De dag daarna vertelde hij me
dat hij zou wachten tot na de geboorte...
460
00:29:45,062 --> 00:29:46,958
en het dan tegen Amy zou vertellen.
461
00:29:47,116 --> 00:29:49,485
Hij opende die rekening,
omdat hij dacht dat ze...
462
00:29:49,485 --> 00:29:52,171
niets meer
met hem te maken zou willen hebben...
463
00:29:52,171 --> 00:29:54,067
zodra hij haar de waarheid had verteld.
464
00:29:54,067 --> 00:29:58,016
Waarom zou u hem
in 's hemelsnaam zoveel geld lenen?
465
00:29:58,964 --> 00:30:00,860
Omdat ik van hem hield.
466
00:30:03,545 --> 00:30:04,809
Hallo.
467
00:30:05,915 --> 00:30:08,443
U weet dat we dit
tegen uw vrouw moeten zeggen?
468
00:30:08,443 --> 00:30:10,180
Dat besef ik.
469
00:30:10,812 --> 00:30:14,446
Dank u. Sorry. Ik wil alleen nagaan...
470
00:30:14,762 --> 00:30:18,869
of u de dag dat hij verdween niet
met hem gesproken hebt, klopt dat?
471
00:30:19,027 --> 00:30:22,029
-Dat klopt.
-Dank u.
472
00:30:22,187 --> 00:30:23,608
Ik krijg medelijden met die man.
473
00:30:23,766 --> 00:30:25,188
Niet doen. Dat telefoontje?
474
00:30:25,346 --> 00:30:28,822
Het blijkt dat er in de nacht
van Lukes verdwijning...
475
00:30:28,980 --> 00:30:32,771
om 1 uur naar zijn appartement is gebeld
uit een sjofel motel bij Shelton.
476
00:30:32,771 --> 00:30:34,825
Wie daar is aangekomen,
is nooit vertrokken.
477
00:30:44,861 --> 00:30:45,809
FBI!
478
00:30:56,078 --> 00:30:57,184
Leeg.
479
00:31:04,767 --> 00:31:08,558
Danny, ik denk
dat dit een afscheidsbriefje is.
480
00:31:15,083 --> 00:31:17,453
''Ik leef hier al zo lang mee, Amy.
481
00:31:17,753 --> 00:31:20,596
''Jij hebt er recht op te weten
wat ik echt voel.
482
00:31:20,754 --> 00:31:23,914
''Te weten dat ik van je heb gehouden
zo veel als ik kon...
483
00:31:24,072 --> 00:31:26,126
''op de manier waarop ik dat kon. ''
484
00:31:28,969 --> 00:31:32,603
De politie doorzoekt de bossen
voor het geval hij daarheen is gegaan.
485
00:31:32,761 --> 00:31:36,236
Zo, ik heb dit naar het bureau gefaxt.
Het is beslist Lukes handschrift.
486
00:31:36,394 --> 00:31:39,712
Luister hier eens naar.
Het is voor zijn vrouw, ok�?
487
00:31:40,186 --> 00:31:42,871
''Ik kan niet meer tegen je liegen.''
488
00:31:43,187 --> 00:31:45,399
''Het enige wat jij deed,
was van me houden.
489
00:31:45,557 --> 00:31:49,506
''Jij hebt recht op de waarheid,
maar ik was te bang om die te zeggen.
490
00:31:50,454 --> 00:31:54,088
''Maar nu weet je het.
En onze zoon zal het weten.
491
00:31:55,983 --> 00:31:58,353
''Ik zou dit zo graag goed willen maken.
492
00:31:58,511 --> 00:32:02,303
''Ik weet niet hoe, maar ik beloof je
dat ik een manier zal vinden. ''
493
00:32:04,356 --> 00:32:06,568
Danny, dit is geen afscheidsbriefje.
494
00:32:07,674 --> 00:32:10,517
Hij probeert zijn vrouw te vertellen
dat hij homo is...
495
00:32:10,517 --> 00:32:13,045
en ik denk dat hij het
die nacht wilde vertellen.
496
00:32:13,045 --> 00:32:14,625
Hij wilde niet langer wachten.
497
00:32:14,783 --> 00:32:17,468
-Vanwege de re�nie.
-Precies.
498
00:32:18,890 --> 00:32:22,366
De hele avond
doet hij zich anders voor dan hij is, h�?
499
00:32:22,524 --> 00:32:25,999
Een vent van school slaat hem in elkaar,
noemt hem een leugenaar.
500
00:32:26,157 --> 00:32:28,053
Hij kan er niet meer tegen.
501
00:32:28,053 --> 00:32:30,265
Dus belt hij Alan voor hulp.
502
00:32:30,423 --> 00:32:33,582
Alan draait door, want hij wil
dat niemand van hem en Luke weet.
503
00:32:33,582 --> 00:32:36,268
Dat geld was zwijggeld.
504
00:32:37,690 --> 00:32:39,585
Maar Luke verandert van gedachten.
505
00:32:39,585 --> 00:32:42,745
Ik wed dat hij dat tegen Alan heeft gezegd
toen hij belde.
506
00:32:47,642 --> 00:32:49,538
Ok�. Dank u.
507
00:32:50,328 --> 00:32:52,224
Ik heb de politie van Shelton gebeld.
508
00:32:52,224 --> 00:32:53,803
De nacht dat hij verdween...
509
00:32:53,803 --> 00:32:56,647
heeft de rijkspolitie Hodges' auto
langs de weg zien staan.
510
00:32:56,647 --> 00:32:58,227
Hij had gebeld voor een sleep...
511
00:32:58,227 --> 00:33:00,754
maar toen die arriveerde,
was Hodges auto al weg.
512
00:33:00,754 --> 00:33:02,966
-Hoe laat was dat?
-Rond 3 uur 's nachts.
513
00:33:02,966 --> 00:33:05,652
Dat klopt met dat telefoontje
naar zijn huis.
514
00:33:05,810 --> 00:33:07,705
Ik laat het uitzoeken door Danny en Sam.
515
00:33:07,863 --> 00:33:09,443
Waar is Vivian?
516
00:33:09,917 --> 00:33:11,971
Op het archief, denk ik.
517
00:33:25,399 --> 00:33:27,453
Martin heeft me alles verteld.
518
00:33:31,718 --> 00:33:33,930
-Jack, sorry...
-Ik verwacht weinig van 'm...
519
00:33:33,930 --> 00:33:35,667
want het is nog een groentje.
520
00:33:35,825 --> 00:33:38,353
Maar van jou verwacht ik
dat je je werk doet.
521
00:33:38,827 --> 00:33:40,723
Hij vraagt hulp in een lastige situatie...
522
00:33:40,881 --> 00:33:42,461
en dan bezorg jij hem deze ellende?
523
00:33:42,619 --> 00:33:44,672
Je praat alsof ik jou nooit heb gedekt.
524
00:33:44,830 --> 00:33:47,358
-Ik heb een fout gemaakt, ok�?
-Dat is geen verklaring.
525
00:33:47,516 --> 00:33:49,570
-Meer heb ik niet.
-Dat is niet genoeg.
526
00:33:49,570 --> 00:33:50,675
Hoezo?
527
00:33:53,203 --> 00:33:56,047
Omdat ik je vriend ben
en beter verdien dan dit.
528
00:33:57,784 --> 00:34:01,102
Hoe vind je dit,
in die paar seconden in dat huis...
529
00:34:01,260 --> 00:34:05,841
zag ik mijn hele toekomst hier
in gedachten langskomen...
530
00:34:05,999 --> 00:34:07,895
en ik wilde die toekomst beschermen?
531
00:34:07,895 --> 00:34:10,423
Waar heb je het verdorie over?
Ik geloof dit niet.
532
00:34:10,423 --> 00:34:13,740
Nou, wat wil je dan horen?
Dat ik Martin beschermde?
533
00:34:14,056 --> 00:34:16,742
Dat ik zwak was? In paniek raakte?
534
00:34:17,532 --> 00:34:21,165
Ja. Ik weet zeker dat je dat wilt horen...
535
00:34:21,481 --> 00:34:25,273
omdat je denkt
dat ik hier een soort moeder Theresa ben.
536
00:34:25,273 --> 00:34:28,116
Dat denken jullie allemaal.
Maar dat ben ik niet.
537
00:34:29,538 --> 00:34:32,697
Jack, het spijt me echt
dat ik tegen je heb gelogen...
538
00:34:32,697 --> 00:34:37,595
maar ik heb een fout gemaakt zoals
ieder ander en dat is mijn enige excuus.
539
00:34:42,650 --> 00:34:45,178
Het verslag van lnterne Zaken is binnen.
540
00:34:47,863 --> 00:34:50,233
Jij en Martin zijn vrij van verdenking.
541
00:34:53,077 --> 00:34:54,814
Ik werk graag met je...
542
00:34:55,920 --> 00:34:58,132
maar lieg nooit meer tegen me.
543
00:35:05,083 --> 00:35:07,453
-Over een minuut of 10.
-Begrepen.
544
00:35:12,824 --> 00:35:15,352
Ze hebben daarbeneden
een lichaam gevonden.
545
00:35:27,832 --> 00:35:29,412
We hebben Luke gevonden.
546
00:35:32,255 --> 00:35:33,677
Hij is dood.
547
00:35:34,625 --> 00:35:35,731
Hij is...
548
00:35:37,310 --> 00:35:38,416
Wat is er gebeurd?
549
00:35:38,416 --> 00:35:40,944
Uw auto werd gezien
op de plaats van de misdaad.
550
00:35:41,102 --> 00:35:43,630
Waarom vertelt u ons niet
wat er is gebeurd?
551
00:35:49,633 --> 00:35:52,002
Hij belde me die nacht uit het motel.
552
00:35:53,898 --> 00:35:58,164
Hij zei dat hij het Tina zou vertellen,
en tegen iedereen op het werk...
553
00:35:58,479 --> 00:36:00,375
en dat kon ik niet hebben.
554
00:36:01,481 --> 00:36:03,219
Wat heeft u toen gedaan?
555
00:36:04,641 --> 00:36:07,484
Ik ben erheen gegaan
om hem ervan af te brengen.
556
00:36:10,012 --> 00:36:14,119
We liepen terug naar mijn auto,
reden richting stad.
557
00:36:17,753 --> 00:36:21,544
Hij wilde aan de kant van de weg stoppen
omdat hij zich niet goed voelde.
558
00:36:21,702 --> 00:36:23,598
Toen stapte hij uit.
559
00:36:28,653 --> 00:36:31,339
Ik weet niet wat me opeens bezielde,
maar ik...
560
00:36:32,919 --> 00:36:35,288
duwde hem gewoon over de rand.
561
00:36:40,186 --> 00:36:41,449
Gewoon zomaar?
562
00:36:43,819 --> 00:36:46,821
Ja, gewoon zomaar.
563
00:36:52,350 --> 00:36:55,352
-Nou, dat was een makkie.
-Dat is een understatement.
564
00:37:02,179 --> 00:37:05,180
Zoals u weet,
verhoren wij uw man nog steeds.
565
00:37:05,970 --> 00:37:10,709
Toen u me hier belde, dacht ik
dat u hem vrij zou laten.
566
00:37:11,499 --> 00:37:13,553
Luke Horton is dood...
567
00:37:13,869 --> 00:37:16,713
en uw man heeft bekend
dat hij hem heeft vermoord.
568
00:37:17,344 --> 00:37:18,450
Wat?
569
00:37:20,978 --> 00:37:22,874
Waarom zou hij Luke willen vermoorden?
570
00:37:23,032 --> 00:37:24,769
Kennelijk hadden ze een relatie...
571
00:37:24,769 --> 00:37:27,929
-en Luke dreigde dit bekend te maken.
-Alan is geen homo.
572
00:37:28,087 --> 00:37:31,405
Ik denk dat u weet dat dit wel zo is,
dat u dit al heel lang weet.
573
00:37:31,563 --> 00:37:32,668
Nee.
574
00:37:34,090 --> 00:37:36,460
Ik heb het gecontroleerd bij uw club.
575
00:37:36,934 --> 00:37:39,619
U heeft geboekt
voor Alans 40e verjaardag...
576
00:37:39,619 --> 00:37:43,095
maar dat gebeurde een week
na uw gesprek in Amy's keuken.
577
00:37:44,517 --> 00:37:46,886
U hebt tegen Amy gelogen, en tegen mij.
578
00:37:51,152 --> 00:37:53,521
Ik begrijp waarom u dit hebt gedaan.
579
00:37:56,523 --> 00:38:00,314
Ik begrijp zelfs waarom u uw man
de schuld op zich laat nemen.
580
00:38:00,314 --> 00:38:02,368
Ik kan u dit niet kwalijk nemen.
581
00:38:04,106 --> 00:38:08,055
Ik weet niet hoe u ermee kunt leven
of het aan uw kinderen wilt vertellen.
582
00:38:08,055 --> 00:38:10,583
Maar ik denk
dat u al zo lang tegen uzelf liegt...
583
00:38:10,583 --> 00:38:12,953
dat een leugen meer er niet toe doet.
584
00:38:19,430 --> 00:38:21,957
-Het is niet wat u denkt.
-Wat denk ik dan?
585
00:38:26,223 --> 00:38:28,593
Ik hou van Alan.
586
00:38:29,382 --> 00:38:31,594
Ik heb altijd van hem gehouden.
587
00:38:33,648 --> 00:38:37,281
Dat heb ik Luke proberen te vertellen
die nacht in de keuken.
588
00:38:37,597 --> 00:38:41,705
Alsjeblieft, Luke, doe ons dit niet aan.
Ik hou van hem.
589
00:38:42,337 --> 00:38:45,022
-Tina...
-Ik kan het niet aan om hem te verliezen.
590
00:38:45,180 --> 00:38:47,708
Stoor ik?
591
00:38:48,498 --> 00:38:51,499
Wilt u me vertellen
wat er vrijdagnacht is gebeurd?
592
00:38:56,555 --> 00:39:00,978
Luke belde ons op. Het was al laat.
593
00:39:03,348 --> 00:39:07,139
Alan sliep, maar ik was nog op.
594
00:39:08,403 --> 00:39:12,826
Hoi, Tina. Met Luke.
Ik moet Alan even spreken.
595
00:39:14,406 --> 00:39:16,460
Waarom? Wat is er aan de hand?
596
00:39:17,250 --> 00:39:19,935
Alsjeblieft.
Ik moet alleen Alan even spreken.
597
00:39:20,883 --> 00:39:24,201
Hij is in Baltimore.
Iets met de Geller-rekening.
598
00:39:24,359 --> 00:39:26,570
Hij kwam er pas
aan het eind van de dag achter.
599
00:39:26,570 --> 00:39:30,046
O, god. Weet je waar hij logeert?
600
00:39:30,520 --> 00:39:31,784
Nee.
601
00:39:33,521 --> 00:39:35,417
Wat is er aan de hand, Luke?
602
00:39:44,106 --> 00:39:46,476
Ik kan zo geen minuut langer leven.
603
00:39:46,950 --> 00:39:48,845
Ik moet het Amy vertellen.
604
00:39:50,267 --> 00:39:52,163
Ik moet alles rechtzetten.
605
00:39:55,638 --> 00:39:57,534
Waar ben je?
606
00:39:58,008 --> 00:40:00,536
Ik wilde alleen maar met hem praten.
607
00:40:01,484 --> 00:40:04,959
Ik dacht dat hij iedereen
over hem en Alan zou gaan vertellen.
608
00:40:04,959 --> 00:40:08,119
Dus sloop ik het huis uit
en ging hem ophalen.
609
00:40:10,646 --> 00:40:12,858
En al die tijd dat we terugreden...
610
00:40:12,858 --> 00:40:14,438
had hij het er alleen maar over...
611
00:40:14,596 --> 00:40:17,913
dat hij het moest vertellen
en moest ophouden met liegen.
612
00:40:18,861 --> 00:40:22,337
Toen besloot u dus hem te vermoorden.
613
00:40:24,548 --> 00:40:26,602
Nee, zo ging het niet.
614
00:40:28,182 --> 00:40:30,393
Ik wist niet wat ik zou doen.
615
00:40:31,025 --> 00:40:34,027
Het idee mijn gezin te verliezen...
616
00:40:36,239 --> 00:40:39,082
mijn man, mijn leven...
617
00:40:41,294 --> 00:40:43,506
maakte me misselijk.
618
00:40:46,033 --> 00:40:48,719
Dus stopte ik aan de kant van de weg.
619
00:40:57,250 --> 00:40:59,461
-Het spijt me, Tina...
-Raak me niet aan.
620
00:40:59,619 --> 00:41:00,883
Het spijt me.
621
00:41:01,199 --> 00:41:04,675
-Ik weet hoeveel pijn dit je doet...
-Laat me met rust, Luke.
622
00:41:25,844 --> 00:41:29,477
Ik stapte in de auto en reed naar huis.
623
00:41:36,428 --> 00:41:41,168
Alan sliep nog
toen ik naast hem in bed stapte.
624
00:41:41,957 --> 00:41:44,011
Wanneer heeft u het uw man verteld?
625
00:41:48,908 --> 00:41:50,962
Nadat u me gisteren had verhoord.
626
00:41:52,542 --> 00:41:56,175
Ik wilde toen bekennen,
maar hij zei dat ik dat niet moest doen.
627
00:41:59,335 --> 00:42:03,600
Waarom liet u het uw man niet regelen?
Waarom ging u zelf die nacht?
628
00:42:08,814 --> 00:42:12,605
Omdat ik bang was dat mijn man
nooit meer naar huis zou komen.
629
00:42:31,720 --> 00:42:36,302
Als ik nu naar jullie allemaal kijk,
al die bekende gezichten...
630
00:42:38,198 --> 00:42:39,935
Ik herinner me wie we waren.
631
00:42:40,725 --> 00:42:44,201
De middelbare school was
misschien niet de makkelijkste tijd...
632
00:42:44,833 --> 00:42:48,940
maar ondanks alle moeilijkheden
hadden we onze dromen.
633
00:42:51,152 --> 00:42:52,890
En zie ons hier nu staan.
634
00:42:54,153 --> 00:42:56,997
We maken deel uit van de wereld:
we groeien...
635
00:42:59,051 --> 00:43:00,630
we veranderen...
636
00:43:01,578 --> 00:43:03,474
we laten ons dromen uitkomen.
51688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.