All language subtitles for Without.a.Trace.S01E21.Are.You.Now.Or.Have.You.Ever.Been.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,074 --> 00:00:08,719 Hoe kom je daaraan? -Van Mike. 2 00:00:08,843 --> 00:00:13,017 Toffe gozer, die Mike. -Wil je er eentje? 3 00:00:14,298 --> 00:00:17,273 Mr Spaulding. -Lever maar in. 4 00:00:22,645 --> 00:00:25,372 Wacht op me bij de studentenflats. 5 00:00:27,479 --> 00:00:29,959 Andy, ik wil even met je praten. 6 00:00:35,124 --> 00:00:37,438 Waar wilde hij over praten? 7 00:00:55,620 --> 00:00:58,719 Wilde hij 't over school hebben? 8 00:01:01,405 --> 00:01:03,802 Ik geloof het niet. 9 00:01:05,372 --> 00:01:08,223 Vroeg hij of je meeging? -Protest. 10 00:01:08,347 --> 00:01:10,702 Edelachtbare, mag ik overleggen? 11 00:01:16,818 --> 00:01:20,331 Deze jongen is ontvoerd en seksueel misbruikt. 12 00:01:20,455 --> 00:01:25,413 Hij ziet de dader nu voor 't eerst weer. Dat vergt wat speelruimte. 13 00:01:25,537 --> 00:01:31,281 Om een geschikte getuige te zijn, moet hij z'n eigen verhaal doen... 14 00:01:31,405 --> 00:01:34,050 en niet nazeggen wat 'm verteld is. 15 00:01:34,174 --> 00:01:36,488 Rustig aan, jullie beiden. 16 00:01:45,124 --> 00:01:47,231 Kijk me eens aan, Andy. 17 00:01:49,256 --> 00:01:55,702 Maak je geen zorgen om de mensen hier. Praat maar gewoon tegen mij. 18 00:01:58,595 --> 00:02:03,223 Denk rustig na, en vertel me wat er precies gebeurd is. 19 00:02:03,347 --> 00:02:06,570 Denk maar niet aan wat je verteld is. 20 00:02:06,694 --> 00:02:10,702 Ik wil weten wat jij je herinnert van die dag. 21 00:02:24,752 --> 00:02:26,570 Dat kan ik niet. 22 00:02:31,694 --> 00:02:33,140 Het spijt me. 23 00:02:38,843 --> 00:02:43,884 Weet jij iets van moerasschildpadden? Ze worden bedreigd. 24 00:02:43,967 --> 00:02:45,744 Wie weet dat nu? 25 00:02:45,868 --> 00:02:51,612 In New Jersey gingen ze gisteren op zoek naar moerasschildpadden. 26 00:02:51,942 --> 00:02:54,835 Maar ze vonden iets anders. 27 00:02:55,413 --> 00:03:00,165 Wie is dat? -Het lichaam is moeilijk te identificeren. 28 00:03:00,248 --> 00:03:07,149 Dit vind je vast interessant. Er lag een rode sweater van de Giants naast. 29 00:03:07,479 --> 00:03:11,446 Jij denkt vast ook aan Carrie Wilkins. 30 00:03:11,612 --> 00:03:17,107 Die verdween vijf maanden geleden. -En ze is in New Jersey gezien. 31 00:03:17,273 --> 00:03:18,843 Heeft de pers dit? 32 00:03:19,174 --> 00:03:23,719 We wachten af tot 't lichaam ge�dentificeerd is. 33 00:03:24,711 --> 00:03:29,711 Hoe is het gegaan? -We zijn Andy Deaver kwijt als getuige. 34 00:03:29,793 --> 00:03:34,917 Waarom? -Hij mocht niet getuigen van de rechter. 35 00:03:35,041 --> 00:03:38,099 We hebben Spauldings bekentenis nog. 36 00:03:38,430 --> 00:03:41,612 Die raken we toch niet kwijt? -Nee. 37 00:03:43,595 --> 00:03:47,231 Er zijn ontwikkelingen in de zaak-Samir. 38 00:03:47,355 --> 00:03:49,835 Is dat zo? Wat dan? 39 00:03:50,000 --> 00:03:56,777 Ik heb in m'n rapport geconcludeerd dat de dood van Samir onvermijdelijk was. 40 00:03:56,859 --> 00:04:02,479 Maar Washington heeft er nog wat vragen over. 41 00:04:03,103 --> 00:04:07,649 Ze stellen een onderzoek in. -Ik zit midden in 'n zaak. 42 00:04:07,773 --> 00:04:12,442 Ik vraag om je medewerking. -Zij bepalen toch alles zelf. 43 00:04:12,566 --> 00:04:17,525 De president zoekt bondgenoten in 't Midden-Oosten. 44 00:04:17,649 --> 00:04:22,979 Ze zijn niet blij dat wij een onschuldige Saoedi�r hebben vermoord. 45 00:04:23,103 --> 00:04:26,037 Kun je er niets aan doen? 46 00:04:26,161 --> 00:04:29,674 Dit gaat mijn invloed te boven. 47 00:04:30,583 --> 00:04:33,764 Ze laten jou ervoor opdraaien. 48 00:04:33,888 --> 00:04:35,831 Jij bent verantwoordelijk. 49 00:04:35,955 --> 00:04:40,831 Er ligt een bom in 't gebouw. -Anwar, laat je pistool vallen. 50 00:04:40,955 --> 00:04:42,401 Ga je gang. 51 00:05:19,252 --> 00:05:24,789 Hoe kan 't dat Andy zich niets herinnert? -Hij heeft 't verdrongen. 52 00:05:25,161 --> 00:05:28,963 Spaulding heeft in de auto toch bekend? 53 00:05:29,045 --> 00:05:32,682 Dat wil z'n advocaat eruit houden. -Hoezo? 54 00:05:32,806 --> 00:05:36,814 Volgens Spaulding is hem een advocaat geweigerd. 55 00:05:36,938 --> 00:05:41,318 Dat is belachelijk. Toch? -Natuurlijk. 56 00:05:44,748 --> 00:05:46,897 Wat is er aan de hand? 57 00:05:47,021 --> 00:05:52,269 Washington wil een intern onderzoek naar de zaak-Samir. 58 00:05:52,393 --> 00:05:56,979 Jullie worden ondervraagd, en ik wil dat jullie meewerken. 59 00:05:57,103 --> 00:06:02,475 Alle feiten over die zaak staan toch in Van Dorans rapport? 60 00:06:02,599 --> 00:06:06,483 Ze willen geen feiten. -Ze willen 'n lichaam. 61 00:06:06,814 --> 00:06:11,401 Geef hem gewoon eerlijk antwoord, dan kan hij weer gaan. 62 00:06:15,988 --> 00:06:23,674 Dit is FBI-agent Jason Farrell. Hij is hoofdrechercheur bij lnterne Zaken. 63 00:06:24,004 --> 00:06:27,227 Dit is agent Jack Malone. Agent Vivian... 64 00:06:27,393 --> 00:06:32,847 Laat maar, ik weet wie jullie zijn. en we maken nog wel nader kennis. 65 00:06:33,178 --> 00:06:39,169 In dit formulier staan jullie rechten. Als jullie tekenen, kunnen we beginnen. 66 00:06:39,541 --> 00:06:43,012 Onze rechten? -Heeft u daar problemen mee? 67 00:06:43,178 --> 00:06:50,533 Wij hebben 't recht niet mee te werken, en u heeft 't recht ons dan te ontslaan. 68 00:06:50,657 --> 00:06:58,260 Jullie kunnen het krijgen zoals jullie 't hebben willen. Ik doe gewoon m'n werk. 69 00:06:58,343 --> 00:07:05,120 Agent Fitzgerald, ik wil met u beginnen. -Bedankt voor jullie medewerking. 70 00:07:05,244 --> 00:07:07,021 Je hebt 't gehoord. 71 00:07:10,244 --> 00:07:13,343 Werk je hieraan mee? -Ik moet wel. 72 00:07:13,963 --> 00:07:16,359 Agent Fitzgerald, ga zitten. 73 00:07:16,483 --> 00:07:20,409 Wilt u iets drinken? -Nee, dank u. 74 00:07:20,533 --> 00:07:25,864 Ik ken uw vader. Indrukwekkende man. -lnderdaad. 75 00:07:25,988 --> 00:07:27,599 Zullen we beginnen? 76 00:07:31,359 --> 00:07:34,748 Spaulding zegt dat hij om 'n advocaat vroeg. 77 00:07:34,913 --> 00:07:38,798 Spaulding liegt. -Als de rechter dat niet vindt... 78 00:07:38,921 --> 00:07:44,665 is de verklaring die Spaulding in de auto heeft afgelegd, niet rechtsgeldig. 79 00:07:46,194 --> 00:07:50,698 We moeten zorgen dat hij Spauldings verzoek afwijst. 80 00:07:50,822 --> 00:07:55,698 Dat kan niet moeilijk zijn. -Daar wilde ik 't over hebben. 81 00:07:57,103 --> 00:08:01,897 Rechter Adderly weet dat dit een hele rommelige zaak is. 82 00:08:02,021 --> 00:08:07,227 En die foto's hadden nooit zo uit dat huis mogen worden meegenomen. 83 00:08:07,351 --> 00:08:12,599 Als jullie ook geknoeid hebben met 't verhoor, zijn we gezien. 84 00:08:12,723 --> 00:08:17,186 Graham Spaulding heeft niet om een advocaat gevraagd. 85 00:08:17,310 --> 00:08:23,467 Gezien jouw verleden met deze rechter, laat ik Martin daarover getuigen. 86 00:08:24,872 --> 00:08:26,318 Dat is prima. 87 00:08:27,640 --> 00:08:31,979 Er ligt een bom in 't gebouw. -Laat je pistool vallen. 88 00:08:32,103 --> 00:08:34,045 Jij bent verantwoordelijk. 89 00:08:34,417 --> 00:08:37,930 Ik heb niks verkeerd gedaan. -Dat weet ik. 90 00:08:38,054 --> 00:08:43,178 Ik probeerde alleen iedereen uit 't gebouw te krijgen. 91 00:08:43,302 --> 00:08:46,029 Laat je wapen zakken. 92 00:08:46,153 --> 00:08:48,426 Ga weg, Lindsay. -Niet doen. 93 00:08:54,748 --> 00:09:01,359 Denkt u dat de dood van Anwar Samir voorkomen had kunnen worden? 94 00:09:02,806 --> 00:09:08,384 Aangezien we wisten dat hij al eerder mensen gedood had... 95 00:09:08,508 --> 00:09:15,078 en dat er misschien een bom lag, denk ik dat er juist gehandeld is. 96 00:09:15,202 --> 00:09:19,955 Toen jullie daar eenmaal stonden, was het inderdaad te laat. 97 00:09:20,078 --> 00:09:27,310 Vraagt u zich achteraf wel eens af hoe het zover heeft kunnen komen? 98 00:09:27,434 --> 00:09:30,244 Dat probeer ik nooit te doen. 99 00:09:30,905 --> 00:09:36,897 Uit dit rapport blijkt dat u dat wel doet. -Hoe bedoelt u? 100 00:09:37,227 --> 00:09:41,566 Volgens Harrington van de terrorisme-eenheid... 101 00:09:41,938 --> 00:09:45,574 waren u en agent Malone 't niet eens... 102 00:09:45,657 --> 00:09:50,244 over de samenwerking met de terrorisme-eenheid. 103 00:09:50,368 --> 00:09:55,202 Er was wat onenigheid over een foto van de beveiligingscamera's. 104 00:09:55,326 --> 00:10:00,078 Ik liet de foto aan Harrington zien, en daarna pas aan Malone. 105 00:10:00,161 --> 00:10:03,798 Dat was fout, maar we hebben 't uitgepraat. 106 00:10:04,211 --> 00:10:08,095 Vond Malone dat hij dat bewijs moest beoordelen? 107 00:10:08,426 --> 00:10:12,723 Hij wilde Samir niet te snel als terrorist bestempelen. 108 00:10:13,756 --> 00:10:17,971 Het enige probleem was de onderlinge communicatie. 109 00:10:18,095 --> 00:10:23,054 Ik was degene die te snel conclusies trok. 110 00:10:23,178 --> 00:10:27,103 Ik heb een aantal fouten gemaakt. 111 00:10:27,227 --> 00:10:32,145 Door mijn fouten is Samir misschien wel om 't leven gekomen. 112 00:10:32,269 --> 00:10:36,442 Daar moet ik mee leven. 113 00:10:38,880 --> 00:10:42,888 U hoeft zich geen zorgen te maken. -Dat bedoelde ik niet. 114 00:10:43,012 --> 00:10:45,368 Dat was het voorlopig. 115 00:10:51,979 --> 00:10:54,252 Bedankt voor uw medewerking. 116 00:11:01,236 --> 00:11:03,921 Hoe ging het? -Prima. 117 00:11:12,517 --> 00:11:17,806 Ik begrijp dat je respect hebt voor Jack Malone. 118 00:11:17,930 --> 00:11:22,682 Maar hij is iemand die z'n eigen gang gaat. 119 00:11:22,806 --> 00:11:26,607 En dat gaat vaak niet goed. -Wat bedoel je? 120 00:11:26,731 --> 00:11:31,855 Jack heeft fouten gemaakt, en dat is niet onopgemerkt gebleven. 121 00:11:31,938 --> 00:11:38,591 Zo kijk ik ertegen aan. Ik wil dat je voorzichtig bent. 122 00:11:48,550 --> 00:11:50,326 Is m'n vader er? 123 00:11:51,649 --> 00:11:54,789 Kun je vragen of hij me wil bellen? 124 00:12:08,421 --> 00:12:13,835 Hij verdraaide 't zo dat het leek alsof jij met de eer wilde strijken. 125 00:12:14,661 --> 00:12:18,711 Je moet hier niet met me over praten. 126 00:12:19,083 --> 00:12:23,132 Hij verdraaide alles. -Dat is z'n werk. 127 00:12:24,041 --> 00:12:29,413 Hij zit achter jou aan. -Ik kan wel voor mezelf zorgen. 128 00:12:37,926 --> 00:12:39,868 Je ziet er goed uit. 129 00:12:40,198 --> 00:12:45,074 Jij niet. Ik hoorde dat gevangenen dol zijn op kindermisbruikers. 130 00:12:46,355 --> 00:12:50,818 Ik dacht dat we een afspraak hadden. -Dat is ook zo. 131 00:12:56,025 --> 00:12:58,256 We reden. 132 00:12:58,380 --> 00:13:04,413 Het regende heel hard. Ik zag bijna niets. 133 00:13:04,537 --> 00:13:10,116 Na een tijdje had ik door dat we niet naar New York gingen. 134 00:13:12,223 --> 00:13:14,000 Ga hier maar links. 135 00:13:19,455 --> 00:13:21,521 Dat is niet de juiste weg. 136 00:13:22,140 --> 00:13:26,025 Wat deed u toen u zag dat ze niet naar de stad reden? 137 00:13:26,562 --> 00:13:28,669 Ik maakte me zorgen. 138 00:13:28,793 --> 00:13:34,950 Ik zei dat ik geen vragen beantwoordde voordat m'n advocaat er was. 139 00:13:35,074 --> 00:13:38,504 Hielden ze toen op met het verhoor? 140 00:13:40,364 --> 00:13:43,297 Ze ondervroegen me twee uur lang. 141 00:13:44,620 --> 00:13:49,413 Ik begrijp het wel. Ik ben naar die school geweest. 142 00:13:49,496 --> 00:13:53,876 Ik heb die mooie jongens gezien met hun mooie lichamen. 143 00:13:54,000 --> 00:13:59,165 Het moet fijn zijn om die onschuldige lijven in je armen te houden. 144 00:13:59,289 --> 00:14:06,438 Ik laat je een kwartier bij hem, als je me vertelt waar hij is. 145 00:14:06,562 --> 00:14:09,248 Je mag doen wat je wilt. 146 00:14:09,772 --> 00:14:15,846 Vroeg u om een advocaat voor u bij de agenten in de auto stapte? 147 00:14:15,970 --> 00:14:19,689 Toen ik in de gevangenis van Westchester zat... 148 00:14:19,813 --> 00:14:24,359 zeiden ze dat ik werd overgedragen aan de staat. 149 00:14:24,483 --> 00:14:28,780 Ik wilde wel meewerken, maar toen gingen ze te ver. 150 00:14:29,111 --> 00:14:33,160 Ik zei tegen een agent dat ik een advocaat wilde. 151 00:14:35,309 --> 00:14:39,648 Ik was niet in 't ziekenhuis toen Samir vermoord werd. 152 00:14:39,772 --> 00:14:43,574 Ik zeg daarom niets over wat er die dag besloten is. 153 00:14:43,697 --> 00:14:45,970 Dat zei u al. 154 00:14:46,094 --> 00:14:54,276 Was u er tijdens uw onderzoek van overtuigd dat Samir een terrorist was? 155 00:14:54,648 --> 00:14:58,656 Nee, maar we achtten 't wel mogelijk. 156 00:14:58,739 --> 00:15:03,821 Was agent Malone ervan overtuigd? -Dat zou u hem moeten vragen. 157 00:15:03,945 --> 00:15:06,838 Ik wil nog iets heel anders vragen. 158 00:15:06,962 --> 00:15:13,078 Herinnert u zich ene Goran Dovitz? Een onbeduidende impresario. 159 00:15:13,202 --> 00:15:16,466 Heette hij Dovitz? -Dat klopt. 160 00:15:16,590 --> 00:15:21,673 Hij was pooier en drugsdealer, en ik heb 'm gearresteerd. 161 00:15:22,210 --> 00:15:28,491 Hij klaagde u aan wegens mishandeling. -U kent hem niet. h�? 162 00:15:29,855 --> 00:15:33,326 Keurde Malone dat goed? -De klacht werd verworpen. 163 00:15:33,863 --> 00:15:37,003 Bij de FBI wordt nooit iets verworpen. 164 00:15:38,160 --> 00:15:42,788 Er is nog iets voorgevallen met een man die Radio heette. 165 00:15:43,821 --> 00:15:49,028 Mag ik een DNA-monster van je haar? -Blijf van m'n vlechten af. 166 00:15:50,516 --> 00:15:52,871 Ik heb 't onder controle. 167 00:15:52,995 --> 00:15:57,251 Vertel me de waarheid. -Ik heb 'm niet vermoord. 168 00:15:57,375 --> 00:16:01,631 Verdiende hij 't ook? -Waar gaat dit over? 169 00:16:01,755 --> 00:16:06,301 We gaan de zaken op orde stellen. Denk daar maar eens over na. 170 00:16:06,425 --> 00:16:10,888 We praten morgen wel weer verder over de zaak-Samir. 171 00:16:12,169 --> 00:16:13,615 En over Jack Malone. 172 00:16:14,937 --> 00:16:20,681 Kon u het gesprek tussen Spaulding en Malone de hele tijd volgen? 173 00:16:20,805 --> 00:16:25,929 Heeft Spaulding tijdens de rit om een advocaat gevraagd? 174 00:16:26,053 --> 00:16:31,921 Heeft hij ooit een opmerking gemaakt over 'n advocaat of iets van dien aard? 175 00:16:32,045 --> 00:16:33,739 Ga uw gang. 176 00:16:33,904 --> 00:16:37,623 U zegt dat hij er tijdens de rit niet om vroeg. 177 00:16:37,747 --> 00:16:41,797 Vroeg hij op een ander tijdstip om een advocaat? 178 00:16:41,921 --> 00:16:47,747 Hij heeft nooit om 'n advocaat gevraagd. -Geen vragen meer. 179 00:16:48,863 --> 00:16:54,524 We roepen agent Thomas Hurst op van de politie van Chappaqua. 180 00:16:56,879 --> 00:17:00,392 Wie is dat nu weer? -Ik heb geen idee. 181 00:17:01,425 --> 00:17:08,408 Carrie's ouders hoorden op de radio dat hun dochters lichaam is gevonden. 182 00:17:08,532 --> 00:17:10,309 Dat is niet zeker. 183 00:17:10,433 --> 00:17:16,053 Wat heb je gezegd? -Dat we nog niets zeker wisten. 184 00:17:17,127 --> 00:17:21,631 Hoe ging het? -We mogen er niet over praten. 185 00:17:21,755 --> 00:17:26,838 We moeten samen ��n lijn trekken. -Zeg dat maar tegen Martin. 186 00:17:26,962 --> 00:17:29,111 Wat bedoel je daarmee? 187 00:17:31,218 --> 00:17:37,499 Farrell heeft me twee uur ondervraagd, en hij heeft Fitzgerald niet genoemd. 188 00:17:37,623 --> 00:17:41,094 Martin wist zo zeker dat Samir 'n terrorist was. 189 00:17:41,218 --> 00:17:43,574 Hij deed gewoon z'n werk. 190 00:17:43,697 --> 00:17:47,540 We moeten elkaar steunen. -Precies. 191 00:17:47,664 --> 00:17:53,615 Wij hebben geen vader in Washington die ons uit de brand helpt. 192 00:17:53,739 --> 00:18:00,681 Ik wil niemand verraden, maar ik ga hier niet voor opdraaien. 193 00:18:04,855 --> 00:18:10,350 Heeft u Graham Spaulding eerder gezien? -Ja, vorig jaar oktober. 194 00:18:10,474 --> 00:18:16,383 Ik was in de gevangenis in Westchester, waar hij vastzat voor ontucht. 195 00:18:16,507 --> 00:18:21,259 Heeft Mr Spaulding destijds om een advocaat gevraagd? 196 00:18:21,383 --> 00:18:22,912 Kunt u iets specifieker zijn? 197 00:18:23,036 --> 00:18:27,251 Toen hij hoorde dat hij naar New York werd gebracht... 198 00:18:27,623 --> 00:18:33,739 zei hij dat hij een advocaat wilde als de FBI erbij betrokken was. 199 00:18:34,483 --> 00:18:39,235 Heeft u de FBI verteld dat Spaulding om 'n advocaat vroeg? 200 00:18:39,359 --> 00:18:44,813 Ik belde naar 't kantoor in New York, en sprak agent Van Doran. 201 00:18:44,937 --> 00:18:51,921 Ik vertelde haar dat de verdachte om een advocaat gevraagd had. 202 00:18:52,045 --> 00:18:55,557 Afgezien van agent Van Doran... 203 00:18:55,681 --> 00:19:01,797 heeft u iemand anders van de FBI verteld dat Spaulding om een advocaat vroeg? 204 00:19:01,921 --> 00:19:06,631 Wie? -Agent Martin Fitzgerald. 205 00:19:06,714 --> 00:19:11,673 Kunt u vertellen hoe en wanneer u Fitzgerald op de hoogte bracht? 206 00:19:11,755 --> 00:19:19,813 Agent Van Doran zei dat ik de overdracht met agent Fitzgerald moest regelen. 207 00:19:20,268 --> 00:19:24,648 Ze gaf me z'n nummer, en zei dat ik hem moest bellen. 208 00:19:24,978 --> 00:19:28,078 En heeft u dat gedaan? 209 00:19:29,635 --> 00:19:33,767 Hij is hier. Hij zit netjes te wachten. 210 00:19:33,891 --> 00:19:39,097 Hij wil vast niet praten. Hij vroeg meteen om 'n advocaat. 211 00:19:39,221 --> 00:19:43,891 Wat zei agent Fitzgerald toen u hem dat vertelde? 212 00:19:44,015 --> 00:19:47,858 Hij zei: Goed. En daarna hing hij op. 213 00:19:47,982 --> 00:19:51,742 Even later kwamen ze hem met een auto ophalen. 214 00:19:51,866 --> 00:19:53,519 Dank u, agent. 215 00:19:57,238 --> 00:20:02,197 Heeft u vragen? -Op dit moment niet, edelachtbare. 216 00:20:04,139 --> 00:20:11,742 U vindt dat Malone in de zaak-Samir gepast en professioneel gehandeld heeft. 217 00:20:11,866 --> 00:20:16,742 En jullie hadden geen meningsverschil over de aanpak? 218 00:20:16,866 --> 00:20:18,147 Niet echt, nee. 219 00:20:18,230 --> 00:20:23,188 Volgens agent Malone heeft u hem aangesproken... 220 00:20:23,602 --> 00:20:29,593 omdat u vond dat hij te snel concludeerde dat Samir 'n terrorist was. 221 00:20:29,717 --> 00:20:31,577 Dat is ter sprake gekomen. 222 00:20:31,701 --> 00:20:35,089 Kunt u me vertellen hoe dat gesprek ging? 223 00:20:38,643 --> 00:20:43,932 Ik denk dat je de terrorisme-eenheid er te snel bij hebt gehaald. 224 00:20:44,056 --> 00:20:46,659 Dat is mijn verantwoordelijkheid. 225 00:20:46,783 --> 00:20:51,164 Denk je dat Anwar na dit onderzoek nog een baan krijgt? 226 00:20:51,288 --> 00:20:53,808 Dat is niet mijn probleem. 227 00:20:53,932 --> 00:20:58,643 Als het je niet lekker zit, kan ik je op een andere zaak zetten. 228 00:20:58,726 --> 00:21:03,147 Dreigde hij daarmee omdat u het niet met hem eens was? 229 00:21:03,519 --> 00:21:07,940 Bij zulke zaken lopen de emoties vaak hoog op. 230 00:21:08,064 --> 00:21:09,552 Dat zal best. 231 00:21:12,651 --> 00:21:20,585 Nog ��n ding: Heeft u ooit 'n seksuele relatie gehad met agent Malone? 232 00:21:20,709 --> 00:21:25,668 Pardon? -De vraag is wel duidelijk. 233 00:21:25,792 --> 00:21:28,974 Dat mag u me niet vragen. -Toch wel. 234 00:21:29,097 --> 00:21:34,676 Administratieve onderzoeksprocedures van de FBI, sectie 23: 235 00:21:34,759 --> 00:21:39,015 Een hoofdagent, Malone dus, mag geen relatie hebben... 236 00:21:39,387 --> 00:21:43,891 met een agent die aan hem ondergeschikt is. Dat bent u. 237 00:21:44,015 --> 00:21:48,230 Hier ga ik niet op antwoorden. -We zijn nog niet klaar. 238 00:21:49,387 --> 00:21:53,023 Luister, Samantha... -Agent Spade. 239 00:21:55,916 --> 00:22:01,659 ledereen begrijpt dat je bij dit werk onder druk staat. 240 00:22:01,783 --> 00:22:07,569 Het is moeilijk voor een agent als ze benaderd wordt door haar meerdere. 241 00:22:07,693 --> 00:22:13,395 Een man met een slecht huwelijk die behoefte heeft aan intimiteit. 242 00:22:13,519 --> 00:22:16,412 Het gedrag van de agent zou begrijpelijk zijn. 243 00:22:16,701 --> 00:22:21,825 Maar liegen over een dergelijke relatie wordt niet getolereerd. 244 00:22:30,205 --> 00:22:35,370 Die agent heeft me nooit gebeld. -Dat weet ik. 245 00:22:35,494 --> 00:22:39,337 Volgens mij gelooft rechter Adderly dat niet. 246 00:22:39,461 --> 00:22:46,775 Ik weet echt niet waar dat over ging. Die man heeft me nooit gebeld. 247 00:22:46,899 --> 00:22:48,552 Dat weet ik. 248 00:22:51,238 --> 00:22:52,974 Hij heeft mij gebeld. 249 00:22:55,535 --> 00:22:58,800 Hij heeft mij gebeld. -Wanneer? 250 00:22:58,924 --> 00:23:03,345 We zaten in Westchester op Spaulding te wachten. 251 00:23:03,469 --> 00:23:06,816 Ik was aan het bellen, en jij was even weg. 252 00:23:06,940 --> 00:23:11,858 Wacht even. Martin, je telefoon gaat. 253 00:23:11,982 --> 00:23:14,048 Ik moet even opnemen. 254 00:23:15,907 --> 00:23:21,114 De gevangene is er klaar voor. Hij zit netjes te wachten. 255 00:23:21,238 --> 00:23:25,907 Hij wil vast niet praten. Hij vroeg meteen om 'n advocaat. 256 00:23:30,659 --> 00:23:34,709 Waarom vertel je dit nu pas? -Het doet er niet toe. 257 00:23:34,874 --> 00:23:40,288 Nu lijkt 't of ik meineed heb gepleegd. -Ik hoopte dat ze 'm niet zouden vinden. 258 00:23:40,577 --> 00:23:43,221 Ik had je toch wel geholpen. 259 00:23:43,387 --> 00:23:48,263 Ik wilde dat je zou getuigen. -Loog je daarom tegen me? 260 00:23:48,387 --> 00:23:54,089 Spaulding had vrijuit kunnen gaan. -Je had 't me moeten vertellen. 261 00:23:54,255 --> 00:23:57,850 We zijn toch een team. -Het risico was te groot. 262 00:23:57,932 --> 00:24:03,180 Snap je 't dan niet? Ik heb m'n nek voor je uitgestoken bij Farrell. 263 00:24:03,304 --> 00:24:06,816 Je kunt niet zomaar je eigen gang gaan. 264 00:24:20,205 --> 00:24:24,833 Hij vroeg naar ons. Hij had allerlei dingen. 265 00:24:24,957 --> 00:24:30,535 Hij had gegevens waaruit bleek dat we soms samen weggingen. 266 00:24:33,408 --> 00:24:37,045 Wat heb je gezegd? -Dat het niet waar was. 267 00:24:40,970 --> 00:24:46,590 Je weet niet wat hij wel of niet weet. Dat is zijn troef. 268 00:24:46,962 --> 00:24:50,226 Ik wilde je beschermen. -Je hoefde niet te liegen. 269 00:24:50,309 --> 00:24:54,978 Hij kan ons niets maken. -We hebben de regels gebroken. 270 00:24:55,350 --> 00:24:58,491 Door te liegen, kun je ontslagen worden. 271 00:24:58,574 --> 00:25:05,598 Jij kunt ontslagen worden omdat je naar bed bent geweest met een agent. 272 00:25:05,722 --> 00:25:09,937 Sorry dat ik heb gelogen. Ik probeerde je te helpen. 273 00:25:23,408 --> 00:25:26,631 Je moet mij toch hebben? Ga je gang. 274 00:25:26,755 --> 00:25:30,557 Je valt mijn mensen lastig, eikel. 275 00:25:30,681 --> 00:25:35,805 Zou je weg willen gaan? -Ik werk hier, onderkruiper. 276 00:25:35,929 --> 00:25:40,268 Ik werk hier. En ik snuffel niet door andermans rotzooi. 277 00:25:40,392 --> 00:25:45,061 Bedreigt u me? -Zie maar wat je ermee doet. 278 00:25:45,185 --> 00:25:49,896 Bent u klaar? Het komt mij nu wel goed uit. 279 00:26:01,259 --> 00:26:06,301 We konden niets met het gebit, dus we gaan haar DNA bekijken. 280 00:26:08,160 --> 00:26:12,416 Zware dag gehad? -Dankzij Jack. 281 00:26:12,540 --> 00:26:15,516 Heb je dat ook tegen Farrell gezegd? 282 00:26:18,160 --> 00:26:21,425 Let op je woorden. -Goed advies. 283 00:26:21,549 --> 00:26:27,499 Misschien had je dat zelf moeten doen voordat je me verraadde. 284 00:26:27,623 --> 00:26:32,086 Hoe wist hij dat ik Radio aangepakt had? -Niet van mij. 285 00:26:32,210 --> 00:26:36,177 Je hebt er destijds flink over opgeschept. 286 00:26:36,301 --> 00:26:39,937 Als Spaulding vrijuit gaat, is dat mede dankzij jou. 287 00:26:40,061 --> 00:26:44,317 Zonder jou was er vast geen onderzoek ingesteld. 288 00:26:44,441 --> 00:26:49,565 Volgens mij weet je vader er meer van. -Waar heb je het over? 289 00:26:49,689 --> 00:26:52,871 Er wordt niet zomaar een onderzoek ingesteld. 290 00:26:52,995 --> 00:26:59,111 Volgens mij heeft een zeker iemand in Washington ze op Jack afgestuurd. 291 00:27:02,127 --> 00:27:08,615 Vond u dat Malone niet meewerkte met Harrington van de terrorisme-eenheid? 292 00:27:08,739 --> 00:27:14,359 Bent u getuige geweest van onenigheid tussen Harrington en Malone? 293 00:27:17,458 --> 00:27:19,648 U bent erg loyaal, nietwaar? 294 00:27:19,772 --> 00:27:24,441 Is dat een vraag? -Dat is een waarneming. 295 00:27:24,565 --> 00:27:29,235 U heeft een indrukwekkende carri�re. -Het gaat wel goed. 296 00:27:29,359 --> 00:27:33,821 Niet zo bescheiden. U heeft meerdere onderscheidingen. 297 00:27:33,945 --> 00:27:40,226 Als u gaat zeggen dat ik hogerop kan komen door mee te werken... 298 00:27:40,350 --> 00:27:42,045 bespaar u de moeite. 299 00:27:42,169 --> 00:27:47,995 Ik ben erg tevreden met m'n baan. -Dat is toch niet helemaal waar? 300 00:27:49,276 --> 00:27:55,309 U heeft meerdere keren gesolliciteerd naar een hogere functie. 301 00:27:55,433 --> 00:27:59,524 U bent wel ambitieus. -Ik bekeek m'n mogelijkheden. 302 00:27:59,648 --> 00:28:04,400 Gelijk heeft u. Er is niets mis met ambitieus zijn. 303 00:28:04,524 --> 00:28:08,036 Taylor en Spade zijn nog jong. 304 00:28:08,160 --> 00:28:13,160 Ze genieten nog van elke keer dat ze hun insigne mogen laten zien. 305 00:28:13,532 --> 00:28:17,375 Maar u moet aan uw gezin denken. 306 00:28:17,499 --> 00:28:22,540 Washington is op de hoogte. Mocht er een functie vrijkomen... 307 00:28:24,731 --> 00:28:30,516 Ik ga u absoluut niet helpen om Jack Malone te pakken. 308 00:28:35,350 --> 00:28:39,235 Jack Malone gaat eraan, met of zonder uw hulp. 309 00:28:40,144 --> 00:28:42,499 De keuze is aan u. 310 00:28:42,582 --> 00:28:46,218 Martins getuigenis is niet meer geloofwaardig. 311 00:28:46,301 --> 00:28:51,466 Het is het woord van een FBI-agent tegen dat van een dorpsagent. 312 00:28:51,590 --> 00:28:57,416 Die agent heeft geen motief om te liegen, en de rechter heeft er genoeg van. 313 00:29:03,739 --> 00:29:09,111 We geven toe dat Fitzgerald misschien wel van 't verzoek afwist. 314 00:29:09,235 --> 00:29:15,764 Maar hij heeft Spaulding niet verhoord. Dat heb jij in je eentje gedaan. toch? 315 00:29:15,888 --> 00:29:20,929 We laten jou getuigen dat je niets afwist van het verzoek. 316 00:29:21,259 --> 00:29:24,276 Die agent heeft niets over jou gezegd. 317 00:29:24,400 --> 00:29:30,268 Als je 't niet doet, gaat Spaulding waarschijnlijk vrijuit. 318 00:29:30,598 --> 00:29:35,805 Dat kun je toch wel zeggen? -Dat moet wel lukken. 319 00:29:41,342 --> 00:29:47,169 Bedankt, heren. Ik zie jullie morgen om acht uur op de golfbaan. 320 00:29:52,912 --> 00:29:57,127 Je komt me toch niet weer ondervragen. -Waarom doe je dit? 321 00:29:57,210 --> 00:29:59,978 Pardon? -Je weet wel wat ik bedoel. 322 00:30:00,144 --> 00:30:03,160 Jij zit achter dat interne onderzoek. 323 00:30:03,656 --> 00:30:08,739 Moest er een zondebok komen, of mag je Jack gewoon niet? 324 00:30:08,863 --> 00:30:12,747 Hou je mond, en luister even naar me. 325 00:30:14,235 --> 00:30:20,392 De dood van Samir zal het kantoor in New York aangerekend worden. 326 00:30:20,516 --> 00:30:24,069 Dat heeft 't ministerie van Justitie bepaald. 327 00:30:24,193 --> 00:30:30,020 Ze hadden ook al besloten wie ze ervoor wilden laten opdraaien. 328 00:30:30,144 --> 00:30:36,714 De jonge agent die als eerste Samir een terrorist noemde. 329 00:30:40,185 --> 00:30:41,631 Ze moesten mij hebben. 330 00:30:41,755 --> 00:30:48,573 Gelukkig kon ik ze overtuigen... -Om achter Jack aan te gaan. 331 00:30:50,557 --> 00:30:56,714 Na wat er de laatste maanden gebeurd was, was dat niet zo moeilijk. 332 00:30:59,524 --> 00:31:04,276 Jack is een geweldige agent, en jij maakt hem kapot. 333 00:31:04,400 --> 00:31:09,978 Ik deed het voor jou. -Ik heb jouw hulp niet nodig. 334 00:31:11,466 --> 00:31:13,904 Bemoei je niet met mijn leven. 335 00:31:16,605 --> 00:31:21,398 Dat kun je niet maken. Je kunt niet liegen in de rechtszaal. 336 00:31:21,564 --> 00:31:27,059 Wil je dat Spaulding vrijuit gaat? Hij vermoordt en misbruikt kinderen. 337 00:31:27,142 --> 00:31:31,481 Zou je 't kunnen? -Wel als er dan ��n pedofiel minder is. 338 00:31:31,853 --> 00:31:34,993 Als je dat doet, verlies je alles. 339 00:31:35,117 --> 00:31:39,497 Dat gebeurt toch al. Zo wordt Spaulding tenminste gepakt. 340 00:31:39,828 --> 00:31:44,787 Farrell kan je alleen wat maken als je dat toelaat. 341 00:31:45,076 --> 00:31:49,043 Wat moet ik dan doen? Ik ben sowieso de lul. 342 00:31:50,778 --> 00:31:52,431 Dat weet ik. 343 00:31:57,473 --> 00:32:01,522 Ik moet naar huis. -Ga dan. 344 00:32:14,985 --> 00:32:21,307 Bent u de enige die Mr Spaulding ondervraagd heeft tijdens de rit? 345 00:32:21,431 --> 00:32:24,531 Heeft hij om een advocaat gevraagd? 346 00:32:24,654 --> 00:32:28,787 Heeft hij het over een advocaat gehad? -Nee. 347 00:32:28,911 --> 00:32:33,084 Heeft u het over een advocaat gehad? -Nee. 348 00:32:33,208 --> 00:32:39,283 Mr Spaulding zegt dat hij meerdere keren om een advocaat vroeg. 349 00:32:39,407 --> 00:32:44,324 De getuigenis van Mr Spaulding was inaccuraat. 350 00:32:44,448 --> 00:32:48,373 Dank u. Geen vragen meer. Ga uw gang. 351 00:32:55,398 --> 00:32:58,993 Ik was nog niet klaar met m'n getuigenis. 352 00:32:59,117 --> 00:33:04,159 Ik zei: Geen vragen meer. -Ik wil nog iets zeggen. 353 00:33:04,283 --> 00:33:10,977 Ik wil iets zeggen over het gesprek tussen Fitzgerald en Hurst. 354 00:33:11,101 --> 00:33:14,076 Ik was al klaar. -Ik neem 't wel over. 355 00:33:14,200 --> 00:33:17,630 Edelachtbare... -Dank u. Miss Rossi. 356 00:33:21,101 --> 00:33:29,076 Heeft u reden om te twijfelen aan de getuigenis van agent Hurst? 357 00:33:29,200 --> 00:33:30,935 Waarom dan? 358 00:33:32,382 --> 00:33:36,969 Ik ben degene met wie agent Hurst aan de telefoon sprak. 359 00:33:37,712 --> 00:33:44,985 Ga alstublieft verder, agent Malone. U heeft m'n onverdeelde aandacht. 360 00:33:52,216 --> 00:33:56,059 Ik zou terugkomen als ik me bedacht. 361 00:33:56,183 --> 00:34:01,266 Heeft u zich bedacht? -Ja, en m'n collega's ook. 362 00:34:01,886 --> 00:34:04,613 We begrijpen onze rechten nu beter. 363 00:34:04,944 --> 00:34:11,266 U heeft 't recht een eikel te zijn. -En wij om te zeggen: Bekijk het maar. 364 00:34:13,539 --> 00:34:16,349 Zijn jullie gek? -U kunt beter gaan. 365 00:34:16,473 --> 00:34:19,737 Ik ga pas als ik klaar ben. -Succes ermee. 366 00:34:24,613 --> 00:34:27,712 Zo is het gegaan. 367 00:34:27,836 --> 00:34:33,084 Andy Deaver was precies waar Spaulding zei dat hij was. 368 00:34:34,861 --> 00:34:38,373 Hij is er slecht aan toe, maar hij haalt 't wel. 369 00:34:47,051 --> 00:34:49,985 Krijg ik nu m'n kwartier? 370 00:34:55,357 --> 00:34:57,919 Je kwartier is voorbij. 371 00:35:04,241 --> 00:35:09,365 U heeft deze man het recht op een advocaat ontnomen. 372 00:35:11,597 --> 00:35:13,869 Waarom deed u dat? 373 00:35:18,291 --> 00:35:22,299 Dat zal ik u precies vertellen. 374 00:35:22,423 --> 00:35:28,126 Ik dacht aan de bange jongen die in de koude Coleman Caves zat. 375 00:35:28,250 --> 00:35:32,960 Hij was vastgebonden zodat Spaulding z'n gang met 'm kon gaan. 376 00:35:33,043 --> 00:35:37,299 Als we waren teruggegaan voor Spauldings advocaat... 377 00:35:38,332 --> 00:35:42,175 dan zou Andy Deaver 't niet overleefd hebben. 378 00:35:42,258 --> 00:35:45,398 Ik zal ook vertellen waar ik niet aan dacht. 379 00:35:45,522 --> 00:35:52,919 Ik dacht niet aan zijn rechten, bewijsmateriaal, of deze rechtszaak. 380 00:35:53,043 --> 00:35:58,663 Dat wordt hier gedaan, en hier wordt uiteindelijk 'n besluit genomen. 381 00:35:58,787 --> 00:36:02,423 Maar ik kan dit zonder voorbehoud zeggen: 382 00:36:02,547 --> 00:36:07,340 Als het weer zou gebeuren, zou ik precies hetzelfde doen. 383 00:36:07,464 --> 00:36:11,803 Ik moest namelijk Andy Deaver redden. 384 00:36:18,043 --> 00:36:19,489 Dat is m'n werk. 385 00:36:37,216 --> 00:36:40,522 Hebben jullie ze verscheurd? 386 00:36:40,646 --> 00:36:45,646 We hebben de kopie�n verscheurd. Het was een symbolisch gebaar. 387 00:36:45,770 --> 00:36:49,241 Ik waardeer het gebaar en de symboliek. 388 00:36:51,059 --> 00:36:53,952 Je had gelijk. -Waarover? 389 00:36:54,076 --> 00:36:57,175 Het was dom om te liegen tegen Farrell. 390 00:36:58,332 --> 00:37:05,026 Ik heb net een moordenaar laten lopen, en ik ben m'n baan kwijt. 391 00:37:08,415 --> 00:37:09,861 Weet je... 392 00:37:11,390 --> 00:37:18,580 Toen Farrell naar ons vroeg, wilde ik eigenlijk de waarheid vertellen. 393 00:37:18,704 --> 00:37:23,911 Ik vond het moeilijk dat ik het niemand mocht vertellen. 394 00:37:25,977 --> 00:37:30,811 Als ik je zie, moet ik steeds doen alsof er niets gebeurd is. 395 00:37:31,638 --> 00:37:33,745 Ik weet het. 396 00:37:33,869 --> 00:37:37,547 Ik loog niet om jou te beschermen. 397 00:37:38,580 --> 00:37:41,514 Op dat moment dacht ik: 398 00:37:44,241 --> 00:37:47,134 Als ik 't zeg, en iedereen weet het... 399 00:37:51,307 --> 00:37:53,580 dan is het echt voorbij. 400 00:37:56,969 --> 00:38:00,026 Het is voorbij. toch? 401 00:38:10,440 --> 00:38:12,092 Ja, het is voorbij. 402 00:38:26,659 --> 00:38:28,767 Kan ik je even spreken? 403 00:38:30,998 --> 00:38:33,767 Is er al een uitspraak? -Nee. 404 00:38:33,891 --> 00:38:37,197 Je hebt niets over die agent gezegd. -Jij ook niet. 405 00:38:37,321 --> 00:38:41,866 Jij hebt niet gezegd dat je met Spaulding naar de grotten ging. 406 00:38:41,990 --> 00:38:44,924 Je hebt dit zelf gedaan. 407 00:38:45,048 --> 00:38:49,883 Ik dacht dat deze baan het waard was om alles ervoor op te geven. 408 00:38:50,007 --> 00:38:54,428 Maar ik had bijna mezelf verloochend, en dat is 't niet waard. 409 00:38:54,552 --> 00:38:56,659 Dit is m'n ontslagbrief. 410 00:39:04,759 --> 00:39:06,866 Sterkte. -Dank je. 411 00:39:09,263 --> 00:39:16,288 Ook als we ander werk moeten zoeken, vind ik dat we een geweldig team zijn. 412 00:39:16,411 --> 00:39:22,279 Als schoenenverkopers? -Schoenen, laarzen, pumps, iets anders. 413 00:39:22,403 --> 00:39:24,139 Klinkt goed. 414 00:39:35,916 --> 00:39:39,511 Waar is Farrell? -Hij is terug naar Washington. 415 00:39:39,635 --> 00:39:44,097 Hij had andere dingen te doen. -Wat bedoel je daarmee? 416 00:39:44,221 --> 00:39:50,461 Ik heb nagedacht over wat je zei, en over wat Jack Malone net zei. 417 00:39:50,585 --> 00:39:55,874 Of het was lastig om 'm eruit te werken. -Geloof maar wat je wilt. 418 00:40:00,007 --> 00:40:01,742 Zo makkelijk gaat 't dus. 419 00:40:01,866 --> 00:40:08,064 Ik denk wel dat er 'n offici�le berisping in jouw dossier komt te staan. 420 00:40:08,188 --> 00:40:14,428 Maar daar kom je zelf wel uit. Ik zal je moeder vertellen dat je er goed uitziet. 421 00:40:25,007 --> 00:40:26,907 Moet ik je bedanken? 422 00:40:33,230 --> 00:40:35,337 Hij is een goeie jongen. 423 00:40:36,742 --> 00:40:38,354 Zorg goed voor 'm. 424 00:40:45,833 --> 00:40:48,726 Adderly is eruit. 425 00:41:09,841 --> 00:41:16,205 In de zaak tegen Graham Spaulding heeft de rechtbank besloten... 426 00:41:16,329 --> 00:41:23,973 dat de verklaringen van Spaulding aan Fitzgerald en Malone van de FBI... 427 00:41:24,097 --> 00:41:30,213 zijn verkregen in strijd met Spauldings recht op een advocaat. 428 00:41:30,337 --> 00:41:34,635 Daarom zijn ze ontoelaatbaar als bewijs. 429 00:41:34,759 --> 00:41:38,602 Ik willig het verzoek van de verdediging in... 430 00:41:38,726 --> 00:41:43,519 om de aanklacht tegen Mr Spaulding te verwerpen. 431 00:41:44,924 --> 00:41:46,990 De zaak is niet-ontvankelijk. 432 00:41:58,643 --> 00:42:01,618 M'n kwartier is toch nog niet voorbij. 433 00:42:14,965 --> 00:42:18,312 Is het waar wat Van Doran zegt? -Ja. 434 00:42:18,436 --> 00:42:23,726 Dat meisje dat in New Jersey is gevonden, is Carrie Wilkins. 435 00:42:24,759 --> 00:42:26,701 Werk aan de winkel. 436 00:42:43,767 --> 00:42:48,602 Er zat huid en verf onder haar nagels. -Dat laten we traceren. 437 00:42:48,726 --> 00:42:52,569 E�n verdachte werkte toch in een spuiterij? 438 00:42:52,692 --> 00:42:56,246 Is ze seksueel misbruikt? -Dat wordt onderzocht. 439 00:42:56,370 --> 00:43:01,494 En de hoofdwond? -Veroorzaakt door 'n rond, stomp object. 440 00:43:01,577 --> 00:43:03,230 Knuppel? -Zou kunnen. 441 00:43:03,312 --> 00:43:05,337 Zijn de ouders al gebeld? 442 00:43:05,750 --> 00:43:12,279 Ga door waar jullie mee bezig waren. Vivian, bel de politie van New Jersey. 443 00:43:12,610 --> 00:43:15,130 Ik ga met de ouders praten. 38600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.