Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,600 --> 00:01:13,895
�Alan, te atrape!
2
00:01:18,278 --> 00:01:23,496
�Socorro! �Abre!
�Vamos abre! �Vamos abre!
3
00:01:26,418 --> 00:01:28,504
�Socorro! �Estoy encerrado!
4
00:01:49,060 --> 00:01:50,103
�S�?
5
00:01:50,312 --> 00:01:52,712
�Alan? Soy Hubbard.
6
00:01:52,921 --> 00:01:56,261
Disculpa que llame a esta
hora. Tenemos que vernos.
7
00:01:57,930 --> 00:01:59,181
�S�, est� bien?
8
00:01:59,808 --> 00:02:02,103
�La reuni�n no era en unos d�as!
9
00:02:03,356 --> 00:02:06,068
Tuvimos un contratiempo,
por eso te llam�.
10
00:02:06,068 --> 00:02:08,781
Tenemos que verte urgente, esta ma�ana.
11
00:02:09,824 --> 00:02:12,467
Me temo que tengo una
clase esta ma�ana.
12
00:02:12,538 --> 00:02:13,999
Eso no es problema.
13
00:02:13,999 --> 00:02:18,589
Ya avis� a la universidad de tu
ausencia y te buscar�n un reemplazo.
14
00:02:18,589 --> 00:02:22,451
Ven r�pido a la direcci�n
del "Proyecto Intextus".
15
00:02:22,764 --> 00:02:23,806
�De acuerdo!
16
00:02:24,016 --> 00:02:25,059
Ir� enseguida.
17
00:02:26,520 --> 00:02:29,024
�Nos vemos! Adi�s.
18
00:02:37,163 --> 00:02:39,041
�Buenos d�as, Profesor Whitmore!
19
00:02:39,041 --> 00:02:40,294
- �Buenos d�as!
- �Buenos d�as!
20
00:03:07,215 --> 00:03:12,850
LA SECTA DE LA ARA�A
21
00:05:01,578 --> 00:05:03,665
- Es verdad, mi Sr...
- �Sres.!
22
00:05:05,334 --> 00:05:07,004
Buen d�a, Profesor Whitmore.
23
00:05:07,004 --> 00:05:09,300
- Buen d�a, reverendo.
- Hola, Hubbard.
24
00:05:12,952 --> 00:05:16,604
Profesor, la urgencia de esta
reuni�n es para ver lo
25
00:05:16,604 --> 00:05:20,986
importante que es el "Proyecto
Intextus" para nuestra universidad.
26
00:05:21,090 --> 00:05:24,325
Como sabe, el profesor
Roth est� en Budapest.
27
00:05:24,742 --> 00:05:28,081
Para darnos las respuestas decisivas
para concluir el proyecto.
28
00:05:28,290 --> 00:05:32,464
Al igual que otros licenciados
que tenemos en otros pa�ses.
29
00:05:33,090 --> 00:05:34,969
Por otra parte, durante
los �ltimos meses
30
00:05:34,969 --> 00:05:39,143
cuando nos prepar�bamos para
conocer el resultado final
31
00:05:39,143 --> 00:05:43,629
nuestro contacto con el profesor
Roth se interrumpi� misteriosamente.
32
00:05:44,673 --> 00:05:45,820
Lo s�.
33
00:05:45,820 --> 00:05:49,263
- No ha respondido mis cartas...
- Ni nuestras llamadas.
34
00:05:49,263 --> 00:05:52,499
Todos los informes ya los
tenemos aqu�. Menos el �ltimo.
35
00:05:53,230 --> 00:05:55,838
Alan no hace falta que le diga que el
36
00:05:55,838 --> 00:05:58,342
proyecto debe mantenerse en total secreto
37
00:05:58,342 --> 00:06:02,933
para... evitar cualquier
especulaci�n sobre los resultados.
38
00:06:03,664 --> 00:06:05,229
De todos nuestros j�venes profesores.
39
00:06:05,229 --> 00:06:07,316
Ud. es el �nico en que podemos confiar.
40
00:06:07,838 --> 00:06:09,507
Y como coordinador del proyecto
41
00:06:09,507 --> 00:06:10,968
tiene los conocimientos del tema.
42
00:06:11,907 --> 00:06:14,098
Por eso pensamos en Ud.
43
00:06:14,411 --> 00:06:17,542
Pagaremos todos los gastos
de su viaje, naturalmente.
44
00:06:18,793 --> 00:06:19,837
�Viaje?
45
00:06:20,045 --> 00:06:22,550
Queremos que vaya a Budapest.
46
00:06:22,863 --> 00:06:27,141
Es el �nico que lo conoce y
ha estado en contacto Roth.
47
00:06:28,811 --> 00:06:32,254
Debemos completar este
proyecto lo antes posible.
48
00:06:34,028 --> 00:06:36,741
El silencio del profesor
Roth nos preocupa mucho.
49
00:06:36,741 --> 00:06:38,828
Puede comprometer todo.
50
00:06:38,828 --> 00:06:40,811
Estamos de acuerdo
que el proyecto no.
51
00:06:43,837 --> 00:06:44,880
De acuerdo.
52
00:06:48,846 --> 00:06:49,888
Ir�.
53
00:06:51,349 --> 00:06:53,227
�Qu� cosa exactamente quieren que haga?
54
00:06:53,227 --> 00:06:57,820
Reestablezca contacto con Roth y
traiga los datos que haya recolectado.
55
00:06:57,820 --> 00:07:03,141
Ya anunciamos su llegada, profesor.
Lo esperaran en el aeropuerto.
56
00:07:04,079 --> 00:07:07,627
Y est� es una carta m�a
para que le entregue a Roth.
57
00:07:07,627 --> 00:07:11,488
Es una misi�n muy delicada,
tenga extrema prudencia.
58
00:07:12,010 --> 00:07:13,053
Profesor Whitmore...
59
00:07:14,305 --> 00:07:18,897
Nuestra instituci�n y yo le
estaremos muy agradecidos.
60
00:07:19,731 --> 00:07:20,984
�Entiende lo que digo?
61
00:07:21,819 --> 00:07:23,488
Muy agradecidos.
62
00:07:26,618 --> 00:07:27,662
Gracias, Sres.
63
00:07:29,331 --> 00:07:30,375
Profesor.
64
00:07:33,714 --> 00:07:34,966
Bill.
65
00:07:45,609 --> 00:07:47,905
No cree que es demasiado joven.
66
00:07:48,531 --> 00:07:51,139
No, creo que se las arreglar�.
67
00:07:51,139 --> 00:07:55,209
- Depende de la dificultad.
- �Encontrara m�s de las previstas?
68
00:08:09,609 --> 00:08:12,635
- �Primera vez en Budapest?
- S�, es mi primera vez.
69
00:08:14,409 --> 00:08:16,495
�Es una de las asistentes
del profesor Roth?
70
00:08:16,913 --> 00:08:19,834
S�lo me ocupo de su correo
y un poco de la mansi�n.
71
00:08:20,460 --> 00:08:21,817
�C�mo ser chofer?
72
00:08:22,966 --> 00:08:26,096
S�lo cuando se trata de
llevar gente importante.
73
00:08:30,061 --> 00:08:31,834
No soy tan importante.
74
00:08:33,400 --> 00:08:35,486
No sea tan modesto, profesor Withmore.
75
00:08:47,174 --> 00:08:48,843
�Est� al tanto de su investigaci�n?
76
00:08:49,156 --> 00:08:53,225
Me encantar�a, pero el
profesor es muy reservado.
77
00:08:53,850 --> 00:08:57,609
Adem�s, cuando llegan sus cartas tienen
un gran efecto en el profesor Roth.
78
00:08:58,756 --> 00:09:00,843
Las espera siempre con muchas ansias.
79
00:09:02,617 --> 00:09:03,868
Me suena extra�o.
80
00:09:04,704 --> 00:09:06,373
No me respondi� la �ltima.
81
00:09:06,373 --> 00:09:07,834
Est� ocupado. Muy ocupado.
82
00:09:08,460 --> 00:09:09,502
No se preocupe.
83
00:09:31,833 --> 00:09:34,755
Aqu� es. Esa es la casa
del profesor Roth.
84
00:09:44,354 --> 00:09:45,293
�No vendr� conmigo?
85
00:09:45,293 --> 00:09:49,572
El profesor Roth lo espera
a Ud. No lo haga esperar.
86
00:09:50,616 --> 00:09:51,659
Nos vemos despu�s.
87
00:09:52,076 --> 00:09:55,624
Dejare su equipaje en el hotel y
vendr� a buscarlo, �de acuerdo?
88
00:09:56,458 --> 00:09:57,502
De acuerdo.
89
00:11:13,884 --> 00:11:17,223
El profesor Whitmore, imagino.
90
00:11:17,431 --> 00:11:18,475
S�.
91
00:11:20,770 --> 00:11:21,813
Sylvia Roth.
92
00:11:23,065 --> 00:11:24,526
Por favor, pase.
93
00:11:31,622 --> 00:11:36,396
Profesor Withmore... debo...
94
00:11:36,631 --> 00:11:38,926
debo advertirle que...
95
00:11:40,178 --> 00:11:41,222
mi esposo...
96
00:11:42,265 --> 00:11:45,605
puede decir... cosas extra�as.
97
00:11:45,813 --> 00:11:48,735
- Ver�...
- D�game.
98
00:11:49,779 --> 00:11:52,178
Por favor, no le haga caso.
99
00:11:52,491 --> 00:11:54,578
No crea las cosas que le diga.
100
00:11:55,204 --> 00:11:56,874
�Qu� pasa, Sra. Roth?
101
00:11:58,960 --> 00:12:02,926
Mi esposo... atraviesa
una ser�a depresi�n.
102
00:12:02,926 --> 00:12:07,726
Se dedica tanto a su trabajo
que queda muy agotado.
103
00:12:07,934 --> 00:12:09,604
Disculpe, no lo sab�a.
104
00:12:10,021 --> 00:12:11,065
�Quiz�s pueda ayudarlo?
105
00:12:11,065 --> 00:12:14,404
Ser�a un pecado que todo
su esfuerzo fuera en vano.
106
00:12:15,759 --> 00:12:17,743
Disculpe, profesor Whitmore.
107
00:12:18,995 --> 00:12:22,230
Me temo que su viaje fue en vano.
108
00:12:23,378 --> 00:12:24,839
No se entretenga mucho.
109
00:12:24,839 --> 00:12:29,012
Ver a la gente lo emociona,
pero lo agota.
110
00:12:46,125 --> 00:12:49,672
Hola, profesor Roth.
Soy Alan Whitmore.
111
00:12:58,021 --> 00:12:59,899
Yo... cre� que me esperaba.
112
00:13:01,777 --> 00:13:07,202
�C�mo puedo asegurar que es
la persona que afirma decir?
113
00:13:08,663 --> 00:13:10,542
Disculpe, no entiendo.
114
00:13:14,507 --> 00:13:15,551
Aqu�.
115
00:13:16,385 --> 00:13:20,768
Traigo esta carta del profesor
Hubbard que me encomend� para Ud.
116
00:13:23,376 --> 00:13:24,524
Por favor.
117
00:13:26,820 --> 00:13:31,828
Como le dije en las cartas soy el
coordinador del "Proyecto Intextus".
118
00:13:31,828 --> 00:13:37,045
Ya recibimos los aportes finales de
Mumbai, Heidelberg, Estambul y El Cairo.
119
00:13:37,045 --> 00:13:40,176
Pero no todos comunicaron los
resultados de su investigaci�n.
120
00:13:41,428 --> 00:13:43,724
Supongo, que son
diferencias objetivas.
121
00:13:43,933 --> 00:13:44,976
�O subjetiva?
122
00:13:56,871 --> 00:14:00,524
Querido, intenta no cansarte mucho.
123
00:14:05,845 --> 00:14:09,601
Profesor, es muy importante que se
mantenga comunicado con nosotros.
124
00:14:11,479 --> 00:14:13,566
El profesor Hubbard estaba
muy entusiasmado con
125
00:14:13,566 --> 00:14:14,818
la riqueza del material.
126
00:14:16,071 --> 00:14:19,828
No entendemos por qu�
dejo de comunicarse.
127
00:14:22,123 --> 00:14:23,167
Profesor Roth...
128
00:14:25,879 --> 00:14:27,757
Siga... siga hablando.
129
00:14:29,635 --> 00:14:33,183
Planeo quedarme 2 semanas para
completar la investigaci�n.
130
00:14:33,183 --> 00:14:36,314
Nunca nos dijo de d�nde
proven�a su material.
131
00:14:40,070 --> 00:14:42,158
Entiende lo importante
132
00:14:42,158 --> 00:14:42,783
- que es esto.
- Aqu�...
133
00:14:42,783 --> 00:14:46,748
T�me... T�melo r�pido.
Esconda esto.
134
00:14:46,957 --> 00:14:49,670
Encontrar� las indicaciones necesarias.
135
00:14:51,132 --> 00:14:54,575
Tenga mucho cuidado.
No hable con nadie.
136
00:14:54,783 --> 00:14:56,453
Bien. Qu�dese tranquilo.
137
00:14:57,183 --> 00:14:59,374
�Por qu� no me dice que ocurre?
138
00:14:59,374 --> 00:15:03,861
Porque Withmore, este asunto
es extremadamente peligroso.
139
00:15:04,905 --> 00:15:07,305
No puedo explic�rselo en este momento.
140
00:15:08,035 --> 00:15:11,165
Intente volver esta tarde. Solo.
141
00:15:11,792 --> 00:15:14,504
Aseg�rese de que nadie lo siga.
142
00:15:14,504 --> 00:15:15,548
Yo...
143
00:15:32,451 --> 00:15:33,287
El...
144
00:15:52,069 --> 00:15:54,781
Le dije que se cansa f�cilmente.
145
00:15:56,868 --> 00:15:58,538
Me disculpo por mi esposo.
146
00:16:00,416 --> 00:16:01,877
�Lo entiende ahora?
147
00:16:04,799 --> 00:16:06,677
Tenemos que dejarlo tranquilo.
148
00:16:10,850 --> 00:16:13,564
Por favor, v�yase, profesor Whitmore.
149
00:16:15,025 --> 00:16:16,695
Pierde su tiempo aqu�.
150
00:16:22,329 --> 00:16:29,737
Cuando mi esposo recuper� su fuerzas
entonces, podr� volver a verlo.
151
00:16:30,468 --> 00:16:32,347
No, volver� despu�s de la cena.
152
00:16:35,686 --> 00:16:37,564
Luego tomar� una decisi�n.
153
00:16:39,442 --> 00:16:40,694
Como quiera.
154
00:16:41,320 --> 00:16:42,572
Se lo advert�.
155
00:17:01,980 --> 00:17:02,919
�Profesor Whitmore?
156
00:17:05,320 --> 00:17:09,911
Ya dej� su equipaje en el hotel.
Est� a la vuelta de la esquina.
157
00:17:10,954 --> 00:17:12,102
Vamos, venga conmigo.
158
00:17:19,719 --> 00:17:26,606
Me preocupa mucho el profesor.
Sus ataques son m�s frecuentes.
159
00:17:26,606 --> 00:17:31,615
Pasa d�as y d�as sin hablar,
por una depresi�n profunda.
160
00:17:31,615 --> 00:17:34,327
- A menudo se persigue...
- �Tengo que encontrar la forma de...?
161
00:17:35,162 --> 00:17:37,874
No le interesa la salud
del profesor, �verdad?
162
00:17:41,423 --> 00:17:43,092
Disculpe, profesor Whitmore.
163
00:17:44,345 --> 00:17:47,267
Alan. D�game Alan.
164
00:17:50,397 --> 00:17:53,840
Y no se disculpe.
Solo me siento frustrado.
165
00:17:53,840 --> 00:17:56,658
Es que vine con la esperanza
de completar este proyecto.
166
00:17:57,910 --> 00:17:59,162
Este es su hotel.
167
00:18:01,041 --> 00:18:03,544
Yo vivo en el edificio de enfrente.
168
00:18:11,787 --> 00:18:13,354
Venga, entremos.
169
00:18:39,231 --> 00:18:43,821
Buenas d�a, Sra. Kuhn. Sra.
Kuhn, �l es el profesor Whitmore.
170
00:18:43,925 --> 00:18:45,491
Es el invitado del profesor.
171
00:18:46,953 --> 00:18:50,083
No, soy de la universidad.
Ellos nos proveen todo.
172
00:18:50,291 --> 00:18:55,926
Su cuarto ya est� listo. Segundo
piso. "Hacia el patio interno".
173
00:18:55,926 --> 00:18:56,969
Es muy silencioso.
174
00:18:57,491 --> 00:18:59,891
�Cu�nto tiempo planea
quedarse con nosotros?
175
00:19:01,769 --> 00:19:03,440
A�n no lo he decidido.
176
00:19:04,065 --> 00:19:06,621
Debe estar agotado por el viaje.
Lo dejar� ahora.
177
00:19:07,821 --> 00:19:13,038
Si quiere ver Budapest, sabe que
siempre estoy a su disposici�n.
178
00:19:13,664 --> 00:19:14,708
Adi�s.
179
00:19:18,255 --> 00:19:19,091
Adi�s.
180
00:19:19,091 --> 00:19:22,431
Espero verla en lo del profesor Roth.
181
00:19:26,604 --> 00:19:27,438
Gracias.
182
00:19:27,648 --> 00:19:29,630
Profesor, �de d�nde viene exactamente?
183
00:19:29,630 --> 00:19:30,985
Dallas.
184
00:19:30,985 --> 00:19:33,073
Dicen que es ciudad muy extra�a.
185
00:19:33,282 --> 00:19:35,785
Quiz�s vaya all� alg�n d�a.
186
00:19:36,412 --> 00:19:37,664
Le encantar�.
187
00:19:49,351 --> 00:19:54,360
"Encontr� un sarc�fago con
la inscripci�n: Mimosn�na."
188
00:19:55,246 --> 00:19:57,908
"Soy la urna de los tejedores"
189
00:20:02,916 --> 00:20:06,046
"No hay tiempo que perder.
Ellos controlan mi mente.
190
00:20:06,046 --> 00:20:08,342
Eso me impide seguir adelante".
191
00:20:09,802 --> 00:20:12,516
"La gran telara�a cubre
todas las salidas."
192
00:20:16,690 --> 00:20:18,985
"Es un laberinto sin salida."
193
00:20:29,629 --> 00:20:30,985
"Polg�r M�ricz".
194
00:20:49,037 --> 00:20:50,080
Sra. Kuhn.
195
00:20:51,123 --> 00:20:53,002
�Podr�a comunicarse
con el profesor Roth?
196
00:20:53,836 --> 00:20:55,089
Gracias, esperar�.
197
00:21:08,027 --> 00:21:12,932
�Est� ocupado? De acuerdo.
Por favor, int�ntelo de nuevo.
198
00:21:13,557 --> 00:21:15,853
Es muy importante. Gracias.
199
00:21:46,426 --> 00:21:47,262
�S�?
200
00:21:49,244 --> 00:21:50,391
Sigue ocupado.
201
00:21:52,271 --> 00:21:53,835
Bien, no importa.
202
00:22:00,096 --> 00:22:02,914
Cierren todas las ventanas.
Se avecina una tormenta.
203
00:22:02,914 --> 00:22:05,209
Revisen si quedo ropa afuera.
204
00:22:09,383 --> 00:22:11,470
�A d�nde va con este tiempo?
205
00:22:11,470 --> 00:22:13,453
El profesor Roth me espera.
206
00:22:13,557 --> 00:22:15,852
�Pero a la 7 servimos la cena!
207
00:22:16,269 --> 00:22:18,983
Seguir� llam�ndolo,
no tiene que salir.
208
00:22:18,983 --> 00:22:20,131
No se preocupe por m�.
209
00:22:20,965 --> 00:22:22,113
- Profesor Withmore...
- �Marta!
210
00:22:22,113 --> 00:22:23,574
Te ped� que revises
si quedo ropa afuera.
211
00:22:23,574 --> 00:22:25,660
�Todo est� en orden, Sra.!
212
00:22:40,686 --> 00:22:43,921
Por favor... esc�cheme.
Su vida est� en peligro
213
00:22:48,200 --> 00:22:49,451
�Debe escucharme!
214
00:22:50,182 --> 00:22:52,060
�No estoy loco!
215
00:22:52,790 --> 00:22:56,546
Debe irse inmediatamente.
A�n tiene tiempo para salvarse.
216
00:22:56,756 --> 00:22:59,051
�Pero debe irse esta misma noche!
217
00:23:00,304 --> 00:23:01,974
�Qu� diablos le pasa?
218
00:23:04,477 --> 00:23:07,399
�Si no me oye, pronto no
podr� ir a ninguna parte!
219
00:23:08,546 --> 00:23:09,694
�Espere, no se vaya!
220
00:23:11,781 --> 00:23:13,346
Quedar� atrapado aqu�.
221
00:23:14,181 --> 00:23:19,086
Le har�n creer que es libre.
Pero estar� bajo su control.
222
00:23:19,295 --> 00:23:22,216
Debe escucharme.
Es como un laberinto.
223
00:23:22,216 --> 00:23:23,468
�No me cree?
224
00:23:23,885 --> 00:23:27,642
�Parecer� que es libre
pero quedara inmovilizado
225
00:23:27,642 --> 00:23:29,729
y no habr� manera de que pueda escapar!
226
00:23:30,355 --> 00:23:32,024
�Basta, est� loco!
227
00:23:33,695 --> 00:23:36,511
Comete un gran error al no o�rme.
228
00:23:37,034 --> 00:23:40,059
�Le digo que hay peligro, profesor Whitmore!
229
00:23:58,111 --> 00:23:59,781
Disculpe, �ad�nde cree que va?
230
00:24:00,615 --> 00:24:01,867
No se puede entrar.
231
00:24:02,493 --> 00:24:04,162
Soy colega del profesor Roth.
232
00:24:04,998 --> 00:24:07,294
- Tengo una cita con �l.
- �S�?
233
00:24:07,919 --> 00:24:08,963
Venga conmigo.
234
00:24:17,415 --> 00:24:20,127
Comisario Blasko, este
hombre busca al Sr. Roth.
235
00:24:20,127 --> 00:24:21,067
�Qui�n es Ud.?
236
00:24:21,067 --> 00:24:23,362
Alan Whitmore,
colega del profesor.
237
00:24:23,780 --> 00:24:25,032
Soy ciudadano estadounidense.
238
00:24:25,032 --> 00:24:28,998
- Venga. Venga. �Cu�ndo lleg�?
- Esta tarde.
239
00:24:29,206 --> 00:24:32,337
- �Tiene su pasaporte con Ud.?
- S�. Creo que s�.
240
00:24:34,528 --> 00:24:35,466
�Aqu� est�!
241
00:24:37,971 --> 00:24:41,207
�Qu� ocurri�?
�D�nde est� el profesor Roth?
242
00:24:41,832 --> 00:24:43,189
Estuve con �l esta tarde.
243
00:24:43,189 --> 00:24:44,858
�Cu�l es el motivo de su visita?
244
00:24:45,901 --> 00:24:47,258
�Por qu� est� la polic�a?
245
00:24:49,032 --> 00:24:50,701
�Por qu� tantas preguntas?
246
00:24:50,701 --> 00:24:52,996
�Puede explicarme que cosa pasa?
247
00:24:53,205 --> 00:24:55,084
Tan pronto como responda mis preguntas.
248
00:24:55,292 --> 00:24:58,528
Soy profesor de Religi�n Oriental
en la Universidad de Dallas.
249
00:24:59,362 --> 00:25:01,553
Actualmente coordino un proyecto
internacional en el que
250
00:25:01,553 --> 00:25:05,519
- el profesor Roth colabora.
- �Venga, comprobaremos su testimonio!
251
00:25:11,674 --> 00:25:13,031
�Pero qu�?
252
00:25:38,283 --> 00:25:43,082
Srta. Weiss, �confirma que este
hombre es colega del profesor?
253
00:25:43,082 --> 00:25:44,126
Es verdad.
254
00:25:44,543 --> 00:25:46,630
Lo traje yo misma.
255
00:25:51,222 --> 00:25:53,726
- �D�nde est� la mujer del profesor?
- �Qu� mujer?
256
00:25:55,813 --> 00:25:56,961
�La Sra. Roth!
257
00:25:59,256 --> 00:26:01,187
El profesor no estaba casado.
258
00:26:07,708 --> 00:26:10,422
Hab�a una mujer hoy a la tarde.
259
00:26:10,735 --> 00:26:12,508
Ella dijo que era la esposa de Roth.
260
00:26:12,925 --> 00:26:14,908
Dijo que estaba preocupada por �l.
261
00:26:16,056 --> 00:26:17,100
Contin�e...
262
00:26:17,100 --> 00:26:18,455
Ella nos dej�.
263
00:26:19,290 --> 00:26:21,481
El profesor parec�a preocupado.
264
00:26:22,213 --> 00:26:24,196
Dec�a cosas extra�as.
265
00:26:25,656 --> 00:26:27,430
Y luego entro una bola negra...
266
00:26:27,743 --> 00:26:29,621
Tan grande como mi
pu�o, entro por...
267
00:26:32,543 --> 00:26:34,212
Entro por esa ventana.
268
00:26:35,464 --> 00:26:36,612
Y rompi� el vidrio.
269
00:26:41,726 --> 00:26:43,812
No entiendo, como puede ser.
270
00:26:44,646 --> 00:26:46,734
C�lmese, profesor.
271
00:26:48,195 --> 00:26:51,324
En este momento, estamos investigando
272
00:26:51,324 --> 00:26:53,620
para resolver todo este misterio.
273
00:26:57,169 --> 00:26:58,212
Bien.
274
00:27:00,716 --> 00:27:02,386
�Y mi pasaporte?
275
00:27:02,803 --> 00:27:04,055
No hay prisa.
276
00:27:06,142 --> 00:27:09,898
Igual planeaba quedarse
un poco m�s, �no?
277
00:27:16,994 --> 00:27:20,124
No es una impresi�n m�a.
Roth estaba aterrorizado.
278
00:27:21,585 --> 00:27:25,133
- �No sab�as nada?
- No, claro que no.
279
00:27:25,967 --> 00:27:28,054
S�lo estaba muy deprimido.
280
00:27:28,263 --> 00:27:31,602
Vengo desde muy lejos para
ver algo que no existe.
281
00:27:32,646 --> 00:27:34,524
Juro que vi todo muy claramente.
282
00:27:38,489 --> 00:27:42,454
Por favor, me acompa�ar�a
hasta el hotel. Por favor.
283
00:27:50,384 --> 00:27:53,932
�Dios m�o! Lo asesinaron y
lo cubrieron con telara�as.
284
00:27:57,898 --> 00:28:00,193
�Qui�n podr�a odiarlo a ese punto?
285
00:28:01,862 --> 00:28:04,785
Ud. lo vio esta ma�ana y hablo con �l.
286
00:28:05,098 --> 00:28:06,872
�No noto alguna cosa?
287
00:28:07,289 --> 00:28:09,167
S�lo estuve con �l unos minutos.
288
00:28:10,419 --> 00:28:13,967
�Y la polic�a?
�Qu� dijo la polic�a?
289
00:28:15,845 --> 00:28:21,688
El estudio estaba en orden, pero seg�n
el Comisario Blasko, no fue un robo.
290
00:28:22,315 --> 00:28:25,863
Hab�a una caja con joyas
y dinero en el estudio.
291
00:28:26,488 --> 00:28:28,158
Pero supuestamente, no faltaba nada.
292
00:28:31,497 --> 00:28:33,792
Excepto por unos documentos.
293
00:28:35,044 --> 00:28:38,697
�Pero notaron algo raro
en su comportamiento?
294
00:28:39,427 --> 00:28:41,827
�Roth no confiaba en Uds.?
295
00:28:44,853 --> 00:28:46,313
Ten�a mucho miedo.
296
00:28:47,044 --> 00:28:48,818
Estaba aterrado.
297
00:28:51,113 --> 00:28:52,366
Como sea...
298
00:28:53,408 --> 00:28:57,166
�Es una rara coincidencia
que llegara hace poco?
299
00:28:57,479 --> 00:29:00,505
Disculpe, este lugar
siempre fue tranquilo.
300
00:29:02,592 --> 00:29:06,139
Deben estar cansados
les traer� un trago.
301
00:29:06,139 --> 00:29:07,182
�Gracias!
302
00:29:07,913 --> 00:29:12,505
- Necesito algo fuerte.
- S�. Yo tambi�n.
303
00:29:13,548 --> 00:29:16,992
Necesito algo fuerte. Muy fuerte.
304
00:29:18,244 --> 00:29:19,705
Escucho lo que dijo.
305
00:29:20,435 --> 00:29:22,938
No le haga caso a la Sra. Kuhn.
306
00:29:24,087 --> 00:29:25,756
No ten�a la intenci�n de insinuar...
307
00:29:25,756 --> 00:29:26,800
�No!
308
00:29:27,634 --> 00:29:29,826
Por suerte estuve aqu�
durante el asesinato.
309
00:29:29,826 --> 00:29:31,600
Si no ser�a sospechoso.
310
00:29:34,313 --> 00:29:35,774
�Enc�rgate de ellos!
311
00:29:39,113 --> 00:29:41,825
No cuenta lo que dijo la Sra. Kuhn.
312
00:29:42,347 --> 00:29:46,000
Y no creo que la polic�a sospeche de Ud.
313
00:29:46,209 --> 00:29:51,634
�Y Ud.? Resp�ndame. �Y Ud.?
314
00:29:51,634 --> 00:29:52,677
Claro que no.
315
00:29:53,512 --> 00:29:54,556
Gracias.
316
00:30:08,747 --> 00:30:10,834
Por sus cartas al profesor Roth,
317
00:30:10,834 --> 00:30:13,233
tengo una idea muy diferente de Ud.
318
00:30:15,216 --> 00:30:16,781
�Parece decepcionada?
319
00:30:17,095 --> 00:30:20,956
No, no es as�.
Al contrario...
320
00:30:23,251 --> 00:30:25,650
Estoy gratamente sorprendida.
321
00:30:30,659 --> 00:30:33,372
Aprecio su naturaleza reservada.
322
00:30:37,755 --> 00:30:39,112
Intente comprenderme.
323
00:30:40,260 --> 00:30:43,599
Me siento muy culpable por lo
que le pas� al profesor, Alan.
324
00:30:46,311 --> 00:30:48,607
Quisiera que no me
ocultara ning�n secreto.
325
00:30:50,067 --> 00:30:51,528
Para poder ayudarlo.
326
00:30:54,451 --> 00:30:56,746
�Quiz�s buscaban algo relacionado con
327
00:30:56,746 --> 00:31:00,293
su investigaci�n, alg�n secreto no cree?
328
00:31:01,546 --> 00:31:02,589
Puede ser.
329
00:31:05,928 --> 00:31:08,849
�No quiere hablarme de ello?
330
00:31:15,945 --> 00:31:19,701
No es un secreto que en el
"Proyecto Intextus" trabajan
331
00:31:19,701 --> 00:31:21,997
muchos profesores de todo el mundo.
332
00:31:22,415 --> 00:31:24,918
Es dif�cil pensar
que alguien mate por
333
00:31:24,918 --> 00:31:27,633
unas simples inscripciones
de hace 3.000 a�os.
334
00:31:28,676 --> 00:31:32,641
El profesor Roth debe haber
descubierto algo muy importante.
335
00:31:33,058 --> 00:31:39,110
Es probable, estaba muy interesado
en una misteriosa inscripci�n.
336
00:31:39,945 --> 00:31:42,240
En cualquier caso, lo que descubri�
337
00:31:42,240 --> 00:31:43,910
tendr�a un valor puramente cient�fico.
338
00:31:44,328 --> 00:31:45,371
No.
339
00:31:47,249 --> 00:31:49,754
Este asesinato oculta
algo mucho m�s complejo.
340
00:31:50,588 --> 00:31:52,153
S�lo fue una hip�tesis.
341
00:31:53,093 --> 00:31:55,388
�No quiere que lo ayude?
342
00:31:59,771 --> 00:32:02,067
Alan, me escucho.
343
00:32:04,571 --> 00:32:08,536
S�. S�. Es verdad.
Necesitar� su ayuda, Srta.
344
00:32:10,205 --> 00:32:11,248
Genevieve.
345
00:32:14,170 --> 00:32:15,422
Genevieve.
346
00:32:58,726 --> 00:32:59,978
�Profesor Whitmore?
347
00:33:01,126 --> 00:33:03,421
�S�? �Qu� quiere?
348
00:33:04,047 --> 00:33:06,343
Por favor. No hable fuerte.
349
00:33:06,760 --> 00:33:08,639
Si me encuentran aqu�, estar� acabada.
350
00:33:09,474 --> 00:33:12,812
- No entiendo, �qu� cosa...?
- Escuche, espere.
351
00:33:18,865 --> 00:33:20,951
No tengo tiempo para explicarle.
352
00:33:20,951 --> 00:33:24,500
Si valora algo su vida,
empacar� y se ir� r�pido.
353
00:33:24,917 --> 00:33:30,448
Aqu� ocurre algo. Hay mucha
gente rara, callada, sospechosa.
354
00:33:31,803 --> 00:33:35,769
Si tiene algo que decirme,
d�gamelo claramente, yo no...
355
00:33:35,769 --> 00:33:38,168
�Comprenda no es un invento, es verdad!
356
00:33:38,168 --> 00:33:40,987
Ud. es diferente.
Es una buena persona
357
00:33:40,987 --> 00:33:44,534
No es como ellos. Siga mi
consejo profesor Whitmore.
358
00:33:45,160 --> 00:33:48,395
�Marta! �Qu� cosa haces aqu�?
359
00:33:48,395 --> 00:33:50,481
Dejaba toallas limpias, Sra.
360
00:33:53,716 --> 00:33:55,490
�Parece tenso, profesor?
361
00:33:56,324 --> 00:33:57,472
Es comprensible.
362
00:33:58,308 --> 00:34:00,656
Duerma ahora. Descanse.
363
00:34:01,229 --> 00:34:04,568
S�. Ir� a dormir.
Buenas noches.
364
00:36:07,487 --> 00:36:08,948
Polg�r M�ricz.
365
00:37:39,729 --> 00:37:40,772
Marta.
366
00:37:42,233 --> 00:37:43,277
Marta.
367
00:37:48,285 --> 00:37:49,328
Profesor Whitmore.
368
00:38:02,476 --> 00:38:03,519
Profesor Whitmore.
369
00:38:49,849 --> 00:38:53,188
No. No. No. No.
370
00:38:53,188 --> 00:38:54,753
Su�ltenme.
371
00:38:55,692 --> 00:38:57,153
Su�ltenme.
372
00:39:04,040 --> 00:39:08,840
No. No. No.
No. No. No.
373
00:39:25,536 --> 00:39:26,579
No.
374
00:41:10,924 --> 00:41:12,072
�Buscaba alguna cosa?
375
00:41:13,428 --> 00:41:14,472
Sra. Kuhn.
376
00:41:16,037 --> 00:41:18,646
- Me despertaron los gritos.
- �Qu� gritos?
377
00:41:24,490 --> 00:41:26,159
�Qu� gritos, profesor?
378
00:41:27,620 --> 00:41:29,290
Cre� que ven�an de aqu�.
379
00:41:29,707 --> 00:41:31,168
Debe haberse equivocado.
380
00:41:34,716 --> 00:41:39,098
Este es el cuarto de mi hijo.
Muri� hace muchos a�os.
381
00:41:40,246 --> 00:41:43,376
Nunca quise que nadie
durmiera en este cuarto.
382
00:41:45,359 --> 00:41:47,341
Es un lugar sagrado para m�.
383
00:41:49,740 --> 00:41:50,785
�Lo entiende?
384
00:41:51,829 --> 00:41:55,167
Sra. Kuhn, le repito, o� gritos.
385
00:41:59,967 --> 00:42:05,184
Est� mirando mi cicatriz.
Me la hice cuando muri�.
386
00:42:05,810 --> 00:42:08,315
Estaba abrumada por el dolor.
387
00:42:09,463 --> 00:42:13,532
Una madre no puede soportar
la p�rdida de un hijo.
388
00:42:16,871 --> 00:42:20,210
Me encerr� en este lugar y decid�...
389
00:42:23,340 --> 00:42:25,636
La luz del sol entraba por la ventana.
390
00:42:26,471 --> 00:42:29,601
Sol�a haber una gran ventana
aqu�, pero la quit�.
391
00:42:31,062 --> 00:42:34,505
Desde el jard�n entraba
el perfume de la primavera.
392
00:42:35,653 --> 00:42:39,618
Pod�a o�r las voces de
ni�os que jugaban.
393
00:42:41,914 --> 00:42:43,584
No pude soportarlo.
394
00:42:47,966 --> 00:42:50,679
Y me hice este corte tan feo.
395
00:42:52,975 --> 00:42:55,791
Ahora s�lo me queda esta cicatriz.
396
00:43:00,384 --> 00:43:01,740
Creo que la comprendo.
397
00:43:03,618 --> 00:43:05,601
�Nunca encontr� consuelo en la fe?
398
00:43:07,583 --> 00:43:09,878
Mi hijo ahora es parte de mi,
399
00:43:11,026 --> 00:43:13,739
aunque ahora este en
la oscuridad eterna.
400
00:43:15,200 --> 00:43:20,417
Porque la oscuridad, encontrar�a
m�s consuelo si cree en Dios.
401
00:43:26,782 --> 00:43:29,496
�Por qu� no piensa en
un lugar luminoso?
402
00:43:30,330 --> 00:43:32,836
�Qu� est� diciendo, profesor?
403
00:43:34,922 --> 00:43:38,991
No hay Dios, no hay luz. �No hay nada!
404
00:43:39,565 --> 00:43:40,973
D�jeme sola ahora.
405
00:43:43,269 --> 00:43:44,312
Por favor.
406
00:43:55,373 --> 00:43:56,938
Buenas noches, Sra. Kuhn.
407
00:45:29,075 --> 00:45:32,206
Anoche me despertaron gritos
que ven�an de arriba.
408
00:45:33,250 --> 00:45:35,754
Cuando sub� las escaleras,
encontr� a la Sra. Kuhn
409
00:45:35,754 --> 00:45:38,467
en un peque�o cuarto sin ventanas.
410
00:45:38,884 --> 00:45:40,449
No estaba nada bien.
411
00:45:42,119 --> 00:45:43,997
S�, �y qu�?
412
00:45:44,518 --> 00:45:46,344
Hablaba con tristeza.
413
00:45:47,337 --> 00:45:49,163
Hablaba de su hijo muerto.
414
00:45:49,163 --> 00:45:50,884
Estaba casi enojada.
415
00:45:53,180 --> 00:45:55,162
Siento pena por la Sra.
416
00:45:56,623 --> 00:45:58,501
Tiene un pasado muy misterioso.
417
00:45:59,545 --> 00:46:04,241
Su hijo desapareci�...
Hace mucho tiempo.
418
00:46:04,241 --> 00:46:06,328
Quiz�s fue asesinado.
419
00:46:06,432 --> 00:46:09,144
Nunca se supo que paso.
420
00:46:10,292 --> 00:46:13,840
Prometi� hablarme sobre su
investigaci�n, �recuerda?
421
00:46:14,466 --> 00:46:16,239
Estamos estudiando una
religi�n muy antigua.
422
00:46:17,075 --> 00:46:21,667
Diferentes personas de todo el
mundo adoran los mismos dioses.
423
00:46:21,875 --> 00:46:25,840
Parece un gran tejido
como el de una telara�a.
424
00:46:27,092 --> 00:46:32,101
�"Intextus" en lat�n no significa
"tejido" o "telara�a"?
425
00:46:32,101 --> 00:46:34,083
S�. �Por qu� lo preguntas?
426
00:46:36,065 --> 00:46:39,301
Porque el profesor Roth
me habl� de esa telara�a.
427
00:46:40,240 --> 00:46:42,222
Una enorme telara�a.
428
00:46:42,535 --> 00:46:44,831
Y no cre�a que era mito.
429
00:46:45,248 --> 00:46:47,439
�l cre�a que era algo muy real.
430
00:46:51,300 --> 00:46:56,727
Tambi�n me habl� de un objeto.
"Un objeto sagrado".
431
00:46:58,292 --> 00:46:59,856
�Nunca le habl� de eso?
432
00:47:00,483 --> 00:47:02,152
�Es esa tableta?
433
00:47:03,404 --> 00:47:05,283
�Roth le dio estas fotos?
434
00:47:05,283 --> 00:47:07,369
S�. Mire atr�s.
435
00:47:08,935 --> 00:47:13,004
"Polg�r M�ricz". �Le
dice algo ese nombre?
436
00:47:13,944 --> 00:47:15,091
Es un anticuario.
437
00:47:18,221 --> 00:47:19,056
Yo...
438
00:47:24,378 --> 00:47:25,734
No entiendo.
439
00:47:26,986 --> 00:47:31,578
No conoc�a su investigaci�n.
�l le vend�a arte a Roth.
440
00:47:35,856 --> 00:47:38,255
No recuerdas nada sobre ellos.
441
00:47:41,385 --> 00:47:45,978
S� que se vieron una vez y
luego algo pas� entre ellos.
442
00:47:46,186 --> 00:47:49,317
No s� qu� cosa fue.
Creo que discutieron.
443
00:47:49,942 --> 00:47:52,029
Pero, �qu� tipo de cosas le compraba?
444
00:47:54,534 --> 00:47:55,786
Roth a veces le compraba
a Polg�r M�ricz
445
00:47:55,786 --> 00:47:58,915
- antig�edades, libros.
- �D�nde queda su negocio?
446
00:47:59,646 --> 00:48:00,793
En la calle del Pescador.
447
00:48:03,508 --> 00:48:04,760
No es dif�cil de llegar.
448
00:48:07,472 --> 00:48:11,542
- �Quieres ir all�?
- Claro.
449
00:48:13,525 --> 00:48:15,090
Vaya por aqu� derecho.
450
00:48:15,194 --> 00:48:17,281
Gire a la izquierda en la primera.
451
00:48:17,906 --> 00:48:23,751
Luego a la izquierda y siempre derecho.
Al fondo hay un peque�o camino.
452
00:48:23,751 --> 00:48:25,525
Ver� claramente el cartel de su tienda.
453
00:48:26,150 --> 00:48:27,924
Buenos d�as, Sr. Whitmore.
454
00:48:28,237 --> 00:48:29,124
Buenos d�as.
455
00:48:29,802 --> 00:48:32,307
Entonces, �le gusta Budapest?
456
00:48:36,064 --> 00:48:38,359
�Espere! �Escuche!
457
00:48:38,568 --> 00:48:40,863
Le tomar� mucho menos en coche.
458
00:48:41,594 --> 00:48:46,915
- Gracias, pero prefiero...
- No diga nada, lo conozco, Alan.
459
00:48:48,376 --> 00:48:51,506
No ha escuchado: "No
interrumpa lo que hace
460
00:48:51,506 --> 00:48:54,011
cuando por fin est� por
encontrar lo que busca".
461
00:48:56,306 --> 00:48:57,559
Est� bien. Gracias.
462
00:50:06,009 --> 00:50:11,226
Disculpe, busco la tienda de
antig�edades de Polg�r M�ricz.
463
00:50:11,330 --> 00:50:14,356
Debe girar a la izquierda
en la primera,
464
00:50:14,356 --> 00:50:18,009
luego a la izquierda y
despu�s todo derecho.
465
00:50:18,009 --> 00:50:20,096
- Bien. Muchas gracias.
- De nada.
466
00:53:02,145 --> 00:53:05,693
Deb� girar a la izquierda en la
primera y luego a la izquierda.
467
00:53:06,528 --> 00:53:08,666
Deb� girar mal y por
eso me equivoque.
468
00:53:25,101 --> 00:53:26,144
Dios.
469
00:53:36,265 --> 00:53:38,039
Era la primera a la izquierda.
470
00:53:39,292 --> 00:53:42,736
Y luego a la izquierda
de nuevo, no lo entiendo.
471
00:53:44,718 --> 00:53:45,762
�C�mo pude equivocarme!
472
00:53:45,762 --> 00:53:46,596
�Oiga!
473
00:53:47,222 --> 00:53:48,474
Por favor, esc�cheme.
474
00:53:49,831 --> 00:53:53,900
�Oiga, espere! �Espere,
por favor! �Por favor!
475
00:54:26,873 --> 00:54:29,378
POLG�R M�RICZ
ANTIG�EDADES
476
00:57:09,757 --> 00:57:11,009
�Polg�r M�ricz?
477
00:57:15,079 --> 00:57:16,121
�Sr. M�ricz?
478
00:57:20,818 --> 00:57:21,862
�Sr. M�ricz?
479
00:58:19,981 --> 00:58:21,859
�No tenga miedo, vine a ayudarlo!
480
00:58:22,068 --> 00:58:24,990
�Deprisa, profesor Whitmore, deprisa!
481
00:58:25,094 --> 00:58:27,286
�Tiene que creerme ahora!
482
00:58:27,286 --> 00:58:28,121
�Ya no tiene elecci�n!
483
00:58:29,164 --> 00:58:32,294
Quiz�s a�n haya una forma de escapar.
484
00:58:32,503 --> 00:58:35,216
Pero tenemos que apurarnos. �Vamos!
485
00:58:45,234 --> 00:58:48,572
La religi�n que investiga no es un mito.
486
00:58:48,572 --> 00:58:49,720
Vamos.
487
00:58:50,451 --> 00:58:53,789
Han sobrevivido en secreto por siglos.
488
00:58:53,789 --> 00:58:57,128
�Hoy ya se encuentran en todo el mundo!
489
00:58:57,128 --> 00:59:00,676
Se propagan como una enfermedad.
Se llaman los tejedores.
490
00:59:00,676 --> 00:59:03,598
Quieren someter a la humanidad
a una telara�a de muerte,
491
00:59:03,598 --> 00:59:10,485
controlando sus mentes para que
sirvan a su sanguinaria diosa.
492
00:59:10,902 --> 00:59:11,946
Vamos, dese prisa.
493
00:59:19,042 --> 00:59:23,006
�Entonces Roth fue asesinado
porque descubri� la secta!
494
00:59:23,424 --> 00:59:24,571
Es mucho peor que eso.
495
00:59:24,676 --> 00:59:27,598
Descubri� que esos
dioses no son mitos,
496
00:59:27,598 --> 00:59:30,206
si no que son criaturas normales.
497
00:59:30,519 --> 00:59:34,694
Sus nombres est�n escritos
en la tableta que hayo.
498
00:59:36,989 --> 00:59:38,033
�S�! �Esa!
499
00:59:43,041 --> 00:59:45,336
Aqu� es. Este es mi refugio.
500
00:59:47,318 --> 00:59:49,092
Es mi base central.
501
00:59:53,476 --> 00:59:55,771
Hay una salida abierta.
502
00:59:56,711 --> 00:59:59,736
Es al fondo, a trav�s de
los t�neles de la caverna.
503
01:00:00,362 --> 01:00:05,161
Muchos han intentado escapar.
Pero no lo lograron. No se preocupe.
504
01:00:07,458 --> 01:00:09,336
�Por qu� quieren atraparme?
505
01:00:09,336 --> 01:00:10,797
Tiene la tableta, ellos no
506
01:00:10,797 --> 01:00:13,301
quieren que se sepa el
nombre de sus dioses.
507
01:00:13,614 --> 01:00:16,953
Cuando salga de aqu�,
est� muy atento.
508
01:00:17,266 --> 01:00:19,770
Lo estar�n vigilando cuando viaje.
509
01:00:20,605 --> 01:00:23,422
Incluso cuando regrese a USA.
510
01:00:23,944 --> 01:00:27,283
Reconocer� a los "tejedores"
por la cicatriz en su brazo.
511
01:00:27,283 --> 01:00:30,622
�Una cicatriz con forma de ara�a!
512
01:00:31,248 --> 01:00:32,500
�Ahora, v�yase! �R�pido!
513
01:00:33,336 --> 01:00:35,109
Me asegurar� de que nadie lo siga.
514
01:00:38,657 --> 01:00:40,639
�Por qu� no me mataron a�n?
515
01:00:41,370 --> 01:00:42,727
Porque quieren usarlo
516
01:00:42,727 --> 01:00:44,292
y convertirlo en uno de ellos.
517
01:00:45,231 --> 01:00:47,318
�Por qu� hace esto por m�?
�Por qu� no escapa tambi�n?
518
01:00:48,779 --> 01:00:49,822
�Lo matar�n!
519
01:00:49,822 --> 01:00:53,161
Lo har�n... tarde o temprano.
520
01:00:54,830 --> 01:00:57,334
Mi misi�n est� aqu�.
521
01:00:58,379 --> 01:01:01,092
Tengo que quedarme aqu�
para salvar a otros.
522
01:01:09,230 --> 01:01:11,316
Dios lo bendiga, Alan Whitmore.
523
01:03:53,053 --> 01:03:54,305
�Ven por m�!
524
01:03:57,853 --> 01:03:58,896
�Aqu� estoy!
525
01:04:00,983 --> 01:04:03,070
�Qu� cosa esperas?
526
01:04:07,035 --> 01:04:08,079
�No te tengo miedo!
527
01:04:56,079 --> 01:04:59,835
Al final ser�s vencida. Maldita.
528
01:05:53,677 --> 01:05:54,720
No.
529
01:05:58,790 --> 01:06:02,024
�No!
530
01:07:02,336 --> 01:07:05,675
�Pare! �Pare! �Pare!
531
01:07:06,719 --> 01:07:08,805
�Blasko, menos mal que es Ud.!
532
01:07:09,849 --> 01:07:12,458
�Ud. tiene que estar
a nuestra disposici�n!
533
01:07:12,771 --> 01:07:14,232
�Y no andar por ah�!
534
01:07:15,484 --> 01:07:16,944
Ya me oy�, suba.
535
01:07:41,360 --> 01:07:43,030
�Estoy vivo de milagro!
536
01:07:43,030 --> 01:07:45,119
Fui a ver a un anticuario
amigo del profesor Roth.
537
01:07:45,119 --> 01:07:49,500
Lo encontr� muerto.
Tambi�n a un hombre que me ayudo.
538
01:07:49,500 --> 01:07:50,440
A �l tambi�n lo mataron.
539
01:07:50,440 --> 01:07:54,717
Es una secta de asesinos
que est� en esta ciudad.
540
01:07:55,970 --> 01:07:58,787
�Est� lleno de cad�veres... momificados!
541
01:08:00,352 --> 01:08:03,587
�Su base central es un inmenso cementerio!
542
01:08:03,587 --> 01:08:06,300
- �No diga locuras!
- �Estoy en peligro!
543
01:08:06,822 --> 01:08:07,970
�Todos estamos en peligro!
544
01:08:09,117 --> 01:08:11,100
�Ten... tengo esto para que me crean!
545
01:08:11,100 --> 01:08:12,143
�Esto!
546
01:08:13,500 --> 01:08:17,048
�Esta tableta... es la
prueba de lo que digo!
547
01:08:17,048 --> 01:08:19,970
Todos los de la secta tienen
esta marca en su brazo.
548
01:09:55,654 --> 01:09:56,697
�Genevieve!
549
01:09:58,785 --> 01:10:00,089
�Genevieve!
550
01:10:03,897 --> 01:10:09,532
�Genevieve! �D�nde est�s?
�Genevieve, soy yo, Alan!
551
01:14:00,972 --> 01:14:02,014
�Genevieve?
552
01:14:04,623 --> 01:14:05,718
�Genevieve?
553
01:14:24,344 --> 01:14:25,283
�Genevieve!
554
01:14:29,145 --> 01:14:33,110
�Genevieve! �Cont�stame?
555
01:16:15,786 --> 01:16:16,620
�Alan!
556
01:16:18,499 --> 01:16:19,542
�Alan!
557
01:16:22,881 --> 01:16:25,594
�Ahora ya has probado la sangre!
558
01:16:26,846 --> 01:16:28,099
Est�s listo.
559
01:16:31,229 --> 01:16:34,359
�Ven, ven!
560
01:16:38,533 --> 01:16:42,706
Llegaste al punto en el que el
principio y el final se encuentran.
561
01:16:43,334 --> 01:16:47,507
Ya no hay nada a tu alrededor.
�S�lo el vac�o!
562
01:16:47,924 --> 01:16:51,681
Y t� caes... caes en el vac�o infinito.
563
01:16:51,681 --> 01:16:53,976
S�lo te sostienen hilos delgados.
564
01:16:53,976 --> 01:16:55,854
Como los de una telara�a.
565
01:17:02,533 --> 01:17:06,080
Fuiste elegido, Alan.
Fuiste elegido.
566
01:17:06,289 --> 01:17:11,715
No podemos dejarte ir.
Ya fuiste libre, Alan.
567
01:17:11,715 --> 01:17:13,384
Tu tarea es muy importante.
568
01:17:13,384 --> 01:17:15,679
El mundo no debe saber de nosotros.
569
01:17:16,097 --> 01:17:20,271
T� esparcir�s la semilla para
que la telara�a de expanda.
570
01:17:45,314 --> 01:17:46,357
�C�lmate!
571
01:17:52,097 --> 01:17:55,331
Rel�jate. Tranquilo.
572
01:18:00,966 --> 01:18:02,009
�Ven conmigo!
573
01:18:07,435 --> 01:18:08,688
�No tengas miedo!
574
01:18:15,992 --> 01:18:17,870
�Ya todo acabo!
575
01:18:26,218 --> 01:18:27,888
�Conf�a en m�!
576
01:18:41,242 --> 01:18:43,122
No. No.
577
01:18:46,356 --> 01:18:47,504
�Qu� hacen?
578
01:18:49,487 --> 01:18:50,530
�Genevieve?
579
01:18:51,573 --> 01:18:52,930
�Genevieve!
580
01:18:53,556 --> 01:18:57,208
Nadie puede saber de
nosotros, Alan. �Nadie!
581
01:18:59,609 --> 01:19:02,948
Los nombres de nuestros
dioses no deben ser revelados.
582
01:19:04,617 --> 01:19:05,451
�No!
583
01:19:06,704 --> 01:19:07,747
�No!
584
01:19:50,529 --> 01:19:53,242
�No!
585
01:19:55,016 --> 01:19:56,477
�Genevieve!
586
01:19:56,998 --> 01:20:00,546
Ay�dame, por favor.
No dejes que lo hagan.
587
01:22:32,369 --> 01:22:33,517
�Profesor Whitmore!
588
01:22:35,649 --> 01:22:36,692
�Buenos d�as!
589
01:22:37,541 --> 01:22:38,585
�Buenos d�as!
590
01:22:39,152 --> 01:22:41,657
- Estamos felices de verlo.
- Gracias.
591
01:22:42,282 --> 01:22:43,639
- Canciller.
- Alan.
592
01:22:43,743 --> 01:22:45,413
- Frank.
- Hola.
593
01:22:46,038 --> 01:22:48,125
Recibimos su telegrama.
594
01:22:48,333 --> 01:22:50,107
Nos enteramos de la muerte de Roth.
595
01:22:51,047 --> 01:22:53,446
Siento decepcionarlos, Sres.
596
01:22:54,177 --> 01:22:57,413
Pero no he podido completar la misi�n.
597
01:22:58,247 --> 01:23:00,960
Contin�e con la investigaci�n,
pero no obtuve las respuestas.
598
01:23:00,960 --> 01:23:04,195
Estimado, Alan. ya hemos
encontrado las respuestas.
599
01:23:04,821 --> 01:23:07,429
El d�a despu�s de que se fue,
600
01:23:07,429 --> 01:23:12,334
recibimos en el instituto una carta
de Budapest, era del profesor Roth.
601
01:23:12,542 --> 01:23:14,107
Conten�a fotos de una
602
01:23:14,107 --> 01:23:17,968
tableta fotografiada
de todos los �ngulos.
603
01:23:19,220 --> 01:23:20,577
Ahora que regreso...
604
01:23:20,577 --> 01:23:23,499
Estamos seguro de que podr�
605
01:23:23,499 --> 01:23:27,568
descifrar las misteriosas
inscripciones de la tableta.
606
01:23:29,655 --> 01:23:30,908
�Una tableta?
607
01:23:32,786 --> 01:23:34,038
Es fant�stico.
608
01:23:35,289 --> 01:23:38,315
�Descubrir algo aqu� despu�s de
todo lo que pas� en Budapest!
609
01:23:38,315 --> 01:23:42,176
Disculpe. Ir� a traer las
fotos para que las vea.
610
01:23:45,099 --> 01:23:47,812
Ahora cu�ntenos lo
que pas� en Budapest.
611
01:23:49,063 --> 01:23:50,211
�Qu� le pas� a Roth?
612
01:24:22,872 --> 01:24:24,123
Aqu� tengo las...
613
01:25:13,375 --> 01:25:14,418
�Dios m�o!
614
01:25:21,200 --> 01:25:22,765
�Dios m�o!
615
01:25:37,965 --> 01:25:42,965
by Sebastian
resinc. NNxmchn45623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.