All language subtitles for The Spider Labyrinth 1988

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,600 --> 00:01:13,895 �Alan, te atrape! 2 00:01:18,278 --> 00:01:23,496 �Socorro! �Abre! �Vamos abre! �Vamos abre! 3 00:01:26,418 --> 00:01:28,504 �Socorro! �Estoy encerrado! 4 00:01:49,060 --> 00:01:50,103 �S�? 5 00:01:50,312 --> 00:01:52,712 �Alan? Soy Hubbard. 6 00:01:52,921 --> 00:01:56,261 Disculpa que llame a esta hora. Tenemos que vernos. 7 00:01:57,930 --> 00:01:59,181 �S�, est� bien? 8 00:01:59,808 --> 00:02:02,103 �La reuni�n no era en unos d�as! 9 00:02:03,356 --> 00:02:06,068 Tuvimos un contratiempo, por eso te llam�. 10 00:02:06,068 --> 00:02:08,781 Tenemos que verte urgente, esta ma�ana. 11 00:02:09,824 --> 00:02:12,467 Me temo que tengo una clase esta ma�ana. 12 00:02:12,538 --> 00:02:13,999 Eso no es problema. 13 00:02:13,999 --> 00:02:18,589 Ya avis� a la universidad de tu ausencia y te buscar�n un reemplazo. 14 00:02:18,589 --> 00:02:22,451 Ven r�pido a la direcci�n del "Proyecto Intextus". 15 00:02:22,764 --> 00:02:23,806 �De acuerdo! 16 00:02:24,016 --> 00:02:25,059 Ir� enseguida. 17 00:02:26,520 --> 00:02:29,024 �Nos vemos! Adi�s. 18 00:02:37,163 --> 00:02:39,041 �Buenos d�as, Profesor Whitmore! 19 00:02:39,041 --> 00:02:40,294 - �Buenos d�as! - �Buenos d�as! 20 00:03:07,215 --> 00:03:12,850 LA SECTA DE LA ARA�A 21 00:05:01,578 --> 00:05:03,665 - Es verdad, mi Sr... - �Sres.! 22 00:05:05,334 --> 00:05:07,004 Buen d�a, Profesor Whitmore. 23 00:05:07,004 --> 00:05:09,300 - Buen d�a, reverendo. - Hola, Hubbard. 24 00:05:12,952 --> 00:05:16,604 Profesor, la urgencia de esta reuni�n es para ver lo 25 00:05:16,604 --> 00:05:20,986 importante que es el "Proyecto Intextus" para nuestra universidad. 26 00:05:21,090 --> 00:05:24,325 Como sabe, el profesor Roth est� en Budapest. 27 00:05:24,742 --> 00:05:28,081 Para darnos las respuestas decisivas para concluir el proyecto. 28 00:05:28,290 --> 00:05:32,464 Al igual que otros licenciados que tenemos en otros pa�ses. 29 00:05:33,090 --> 00:05:34,969 Por otra parte, durante los �ltimos meses 30 00:05:34,969 --> 00:05:39,143 cuando nos prepar�bamos para conocer el resultado final 31 00:05:39,143 --> 00:05:43,629 nuestro contacto con el profesor Roth se interrumpi� misteriosamente. 32 00:05:44,673 --> 00:05:45,820 Lo s�. 33 00:05:45,820 --> 00:05:49,263 - No ha respondido mis cartas... - Ni nuestras llamadas. 34 00:05:49,263 --> 00:05:52,499 Todos los informes ya los tenemos aqu�. Menos el �ltimo. 35 00:05:53,230 --> 00:05:55,838 Alan no hace falta que le diga que el 36 00:05:55,838 --> 00:05:58,342 proyecto debe mantenerse en total secreto 37 00:05:58,342 --> 00:06:02,933 para... evitar cualquier especulaci�n sobre los resultados. 38 00:06:03,664 --> 00:06:05,229 De todos nuestros j�venes profesores. 39 00:06:05,229 --> 00:06:07,316 Ud. es el �nico en que podemos confiar. 40 00:06:07,838 --> 00:06:09,507 Y como coordinador del proyecto 41 00:06:09,507 --> 00:06:10,968 tiene los conocimientos del tema. 42 00:06:11,907 --> 00:06:14,098 Por eso pensamos en Ud. 43 00:06:14,411 --> 00:06:17,542 Pagaremos todos los gastos de su viaje, naturalmente. 44 00:06:18,793 --> 00:06:19,837 �Viaje? 45 00:06:20,045 --> 00:06:22,550 Queremos que vaya a Budapest. 46 00:06:22,863 --> 00:06:27,141 Es el �nico que lo conoce y ha estado en contacto Roth. 47 00:06:28,811 --> 00:06:32,254 Debemos completar este proyecto lo antes posible. 48 00:06:34,028 --> 00:06:36,741 El silencio del profesor Roth nos preocupa mucho. 49 00:06:36,741 --> 00:06:38,828 Puede comprometer todo. 50 00:06:38,828 --> 00:06:40,811 Estamos de acuerdo que el proyecto no. 51 00:06:43,837 --> 00:06:44,880 De acuerdo. 52 00:06:48,846 --> 00:06:49,888 Ir�. 53 00:06:51,349 --> 00:06:53,227 �Qu� cosa exactamente quieren que haga? 54 00:06:53,227 --> 00:06:57,820 Reestablezca contacto con Roth y traiga los datos que haya recolectado. 55 00:06:57,820 --> 00:07:03,141 Ya anunciamos su llegada, profesor. Lo esperaran en el aeropuerto. 56 00:07:04,079 --> 00:07:07,627 Y est� es una carta m�a para que le entregue a Roth. 57 00:07:07,627 --> 00:07:11,488 Es una misi�n muy delicada, tenga extrema prudencia. 58 00:07:12,010 --> 00:07:13,053 Profesor Whitmore... 59 00:07:14,305 --> 00:07:18,897 Nuestra instituci�n y yo le estaremos muy agradecidos. 60 00:07:19,731 --> 00:07:20,984 �Entiende lo que digo? 61 00:07:21,819 --> 00:07:23,488 Muy agradecidos. 62 00:07:26,618 --> 00:07:27,662 Gracias, Sres. 63 00:07:29,331 --> 00:07:30,375 Profesor. 64 00:07:33,714 --> 00:07:34,966 Bill. 65 00:07:45,609 --> 00:07:47,905 No cree que es demasiado joven. 66 00:07:48,531 --> 00:07:51,139 No, creo que se las arreglar�. 67 00:07:51,139 --> 00:07:55,209 - Depende de la dificultad. - �Encontrara m�s de las previstas? 68 00:08:09,609 --> 00:08:12,635 - �Primera vez en Budapest? - S�, es mi primera vez. 69 00:08:14,409 --> 00:08:16,495 �Es una de las asistentes del profesor Roth? 70 00:08:16,913 --> 00:08:19,834 S�lo me ocupo de su correo y un poco de la mansi�n. 71 00:08:20,460 --> 00:08:21,817 �C�mo ser chofer? 72 00:08:22,966 --> 00:08:26,096 S�lo cuando se trata de llevar gente importante. 73 00:08:30,061 --> 00:08:31,834 No soy tan importante. 74 00:08:33,400 --> 00:08:35,486 No sea tan modesto, profesor Withmore. 75 00:08:47,174 --> 00:08:48,843 �Est� al tanto de su investigaci�n? 76 00:08:49,156 --> 00:08:53,225 Me encantar�a, pero el profesor es muy reservado. 77 00:08:53,850 --> 00:08:57,609 Adem�s, cuando llegan sus cartas tienen un gran efecto en el profesor Roth. 78 00:08:58,756 --> 00:09:00,843 Las espera siempre con muchas ansias. 79 00:09:02,617 --> 00:09:03,868 Me suena extra�o. 80 00:09:04,704 --> 00:09:06,373 No me respondi� la �ltima. 81 00:09:06,373 --> 00:09:07,834 Est� ocupado. Muy ocupado. 82 00:09:08,460 --> 00:09:09,502 No se preocupe. 83 00:09:31,833 --> 00:09:34,755 Aqu� es. Esa es la casa del profesor Roth. 84 00:09:44,354 --> 00:09:45,293 �No vendr� conmigo? 85 00:09:45,293 --> 00:09:49,572 El profesor Roth lo espera a Ud. No lo haga esperar. 86 00:09:50,616 --> 00:09:51,659 Nos vemos despu�s. 87 00:09:52,076 --> 00:09:55,624 Dejare su equipaje en el hotel y vendr� a buscarlo, �de acuerdo? 88 00:09:56,458 --> 00:09:57,502 De acuerdo. 89 00:11:13,884 --> 00:11:17,223 El profesor Whitmore, imagino. 90 00:11:17,431 --> 00:11:18,475 S�. 91 00:11:20,770 --> 00:11:21,813 Sylvia Roth. 92 00:11:23,065 --> 00:11:24,526 Por favor, pase. 93 00:11:31,622 --> 00:11:36,396 Profesor Withmore... debo... 94 00:11:36,631 --> 00:11:38,926 debo advertirle que... 95 00:11:40,178 --> 00:11:41,222 mi esposo... 96 00:11:42,265 --> 00:11:45,605 puede decir... cosas extra�as. 97 00:11:45,813 --> 00:11:48,735 - Ver�... - D�game. 98 00:11:49,779 --> 00:11:52,178 Por favor, no le haga caso. 99 00:11:52,491 --> 00:11:54,578 No crea las cosas que le diga. 100 00:11:55,204 --> 00:11:56,874 �Qu� pasa, Sra. Roth? 101 00:11:58,960 --> 00:12:02,926 Mi esposo... atraviesa una ser�a depresi�n. 102 00:12:02,926 --> 00:12:07,726 Se dedica tanto a su trabajo que queda muy agotado. 103 00:12:07,934 --> 00:12:09,604 Disculpe, no lo sab�a. 104 00:12:10,021 --> 00:12:11,065 �Quiz�s pueda ayudarlo? 105 00:12:11,065 --> 00:12:14,404 Ser�a un pecado que todo su esfuerzo fuera en vano. 106 00:12:15,759 --> 00:12:17,743 Disculpe, profesor Whitmore. 107 00:12:18,995 --> 00:12:22,230 Me temo que su viaje fue en vano. 108 00:12:23,378 --> 00:12:24,839 No se entretenga mucho. 109 00:12:24,839 --> 00:12:29,012 Ver a la gente lo emociona, pero lo agota. 110 00:12:46,125 --> 00:12:49,672 Hola, profesor Roth. Soy Alan Whitmore. 111 00:12:58,021 --> 00:12:59,899 Yo... cre� que me esperaba. 112 00:13:01,777 --> 00:13:07,202 �C�mo puedo asegurar que es la persona que afirma decir? 113 00:13:08,663 --> 00:13:10,542 Disculpe, no entiendo. 114 00:13:14,507 --> 00:13:15,551 Aqu�. 115 00:13:16,385 --> 00:13:20,768 Traigo esta carta del profesor Hubbard que me encomend� para Ud. 116 00:13:23,376 --> 00:13:24,524 Por favor. 117 00:13:26,820 --> 00:13:31,828 Como le dije en las cartas soy el coordinador del "Proyecto Intextus". 118 00:13:31,828 --> 00:13:37,045 Ya recibimos los aportes finales de Mumbai, Heidelberg, Estambul y El Cairo. 119 00:13:37,045 --> 00:13:40,176 Pero no todos comunicaron los resultados de su investigaci�n. 120 00:13:41,428 --> 00:13:43,724 Supongo, que son diferencias objetivas. 121 00:13:43,933 --> 00:13:44,976 �O subjetiva? 122 00:13:56,871 --> 00:14:00,524 Querido, intenta no cansarte mucho. 123 00:14:05,845 --> 00:14:09,601 Profesor, es muy importante que se mantenga comunicado con nosotros. 124 00:14:11,479 --> 00:14:13,566 El profesor Hubbard estaba muy entusiasmado con 125 00:14:13,566 --> 00:14:14,818 la riqueza del material. 126 00:14:16,071 --> 00:14:19,828 No entendemos por qu� dejo de comunicarse. 127 00:14:22,123 --> 00:14:23,167 Profesor Roth... 128 00:14:25,879 --> 00:14:27,757 Siga... siga hablando. 129 00:14:29,635 --> 00:14:33,183 Planeo quedarme 2 semanas para completar la investigaci�n. 130 00:14:33,183 --> 00:14:36,314 Nunca nos dijo de d�nde proven�a su material. 131 00:14:40,070 --> 00:14:42,158 Entiende lo importante 132 00:14:42,158 --> 00:14:42,783 - que es esto. - Aqu�... 133 00:14:42,783 --> 00:14:46,748 T�me... T�melo r�pido. Esconda esto. 134 00:14:46,957 --> 00:14:49,670 Encontrar� las indicaciones necesarias. 135 00:14:51,132 --> 00:14:54,575 Tenga mucho cuidado. No hable con nadie. 136 00:14:54,783 --> 00:14:56,453 Bien. Qu�dese tranquilo. 137 00:14:57,183 --> 00:14:59,374 �Por qu� no me dice que ocurre? 138 00:14:59,374 --> 00:15:03,861 Porque Withmore, este asunto es extremadamente peligroso. 139 00:15:04,905 --> 00:15:07,305 No puedo explic�rselo en este momento. 140 00:15:08,035 --> 00:15:11,165 Intente volver esta tarde. Solo. 141 00:15:11,792 --> 00:15:14,504 Aseg�rese de que nadie lo siga. 142 00:15:14,504 --> 00:15:15,548 Yo... 143 00:15:32,451 --> 00:15:33,287 El... 144 00:15:52,069 --> 00:15:54,781 Le dije que se cansa f�cilmente. 145 00:15:56,868 --> 00:15:58,538 Me disculpo por mi esposo. 146 00:16:00,416 --> 00:16:01,877 �Lo entiende ahora? 147 00:16:04,799 --> 00:16:06,677 Tenemos que dejarlo tranquilo. 148 00:16:10,850 --> 00:16:13,564 Por favor, v�yase, profesor Whitmore. 149 00:16:15,025 --> 00:16:16,695 Pierde su tiempo aqu�. 150 00:16:22,329 --> 00:16:29,737 Cuando mi esposo recuper� su fuerzas entonces, podr� volver a verlo. 151 00:16:30,468 --> 00:16:32,347 No, volver� despu�s de la cena. 152 00:16:35,686 --> 00:16:37,564 Luego tomar� una decisi�n. 153 00:16:39,442 --> 00:16:40,694 Como quiera. 154 00:16:41,320 --> 00:16:42,572 Se lo advert�. 155 00:17:01,980 --> 00:17:02,919 �Profesor Whitmore? 156 00:17:05,320 --> 00:17:09,911 Ya dej� su equipaje en el hotel. Est� a la vuelta de la esquina. 157 00:17:10,954 --> 00:17:12,102 Vamos, venga conmigo. 158 00:17:19,719 --> 00:17:26,606 Me preocupa mucho el profesor. Sus ataques son m�s frecuentes. 159 00:17:26,606 --> 00:17:31,615 Pasa d�as y d�as sin hablar, por una depresi�n profunda. 160 00:17:31,615 --> 00:17:34,327 - A menudo se persigue... - �Tengo que encontrar la forma de...? 161 00:17:35,162 --> 00:17:37,874 No le interesa la salud del profesor, �verdad? 162 00:17:41,423 --> 00:17:43,092 Disculpe, profesor Whitmore. 163 00:17:44,345 --> 00:17:47,267 Alan. D�game Alan. 164 00:17:50,397 --> 00:17:53,840 Y no se disculpe. Solo me siento frustrado. 165 00:17:53,840 --> 00:17:56,658 Es que vine con la esperanza de completar este proyecto. 166 00:17:57,910 --> 00:17:59,162 Este es su hotel. 167 00:18:01,041 --> 00:18:03,544 Yo vivo en el edificio de enfrente. 168 00:18:11,787 --> 00:18:13,354 Venga, entremos. 169 00:18:39,231 --> 00:18:43,821 Buenas d�a, Sra. Kuhn. Sra. Kuhn, �l es el profesor Whitmore. 170 00:18:43,925 --> 00:18:45,491 Es el invitado del profesor. 171 00:18:46,953 --> 00:18:50,083 No, soy de la universidad. Ellos nos proveen todo. 172 00:18:50,291 --> 00:18:55,926 Su cuarto ya est� listo. Segundo piso. "Hacia el patio interno". 173 00:18:55,926 --> 00:18:56,969 Es muy silencioso. 174 00:18:57,491 --> 00:18:59,891 �Cu�nto tiempo planea quedarse con nosotros? 175 00:19:01,769 --> 00:19:03,440 A�n no lo he decidido. 176 00:19:04,065 --> 00:19:06,621 Debe estar agotado por el viaje. Lo dejar� ahora. 177 00:19:07,821 --> 00:19:13,038 Si quiere ver Budapest, sabe que siempre estoy a su disposici�n. 178 00:19:13,664 --> 00:19:14,708 Adi�s. 179 00:19:18,255 --> 00:19:19,091 Adi�s. 180 00:19:19,091 --> 00:19:22,431 Espero verla en lo del profesor Roth. 181 00:19:26,604 --> 00:19:27,438 Gracias. 182 00:19:27,648 --> 00:19:29,630 Profesor, �de d�nde viene exactamente? 183 00:19:29,630 --> 00:19:30,985 Dallas. 184 00:19:30,985 --> 00:19:33,073 Dicen que es ciudad muy extra�a. 185 00:19:33,282 --> 00:19:35,785 Quiz�s vaya all� alg�n d�a. 186 00:19:36,412 --> 00:19:37,664 Le encantar�. 187 00:19:49,351 --> 00:19:54,360 "Encontr� un sarc�fago con la inscripci�n: Mimosn�na." 188 00:19:55,246 --> 00:19:57,908 "Soy la urna de los tejedores" 189 00:20:02,916 --> 00:20:06,046 "No hay tiempo que perder. Ellos controlan mi mente. 190 00:20:06,046 --> 00:20:08,342 Eso me impide seguir adelante". 191 00:20:09,802 --> 00:20:12,516 "La gran telara�a cubre todas las salidas." 192 00:20:16,690 --> 00:20:18,985 "Es un laberinto sin salida." 193 00:20:29,629 --> 00:20:30,985 "Polg�r M�ricz". 194 00:20:49,037 --> 00:20:50,080 Sra. Kuhn. 195 00:20:51,123 --> 00:20:53,002 �Podr�a comunicarse con el profesor Roth? 196 00:20:53,836 --> 00:20:55,089 Gracias, esperar�. 197 00:21:08,027 --> 00:21:12,932 �Est� ocupado? De acuerdo. Por favor, int�ntelo de nuevo. 198 00:21:13,557 --> 00:21:15,853 Es muy importante. Gracias. 199 00:21:46,426 --> 00:21:47,262 �S�? 200 00:21:49,244 --> 00:21:50,391 Sigue ocupado. 201 00:21:52,271 --> 00:21:53,835 Bien, no importa. 202 00:22:00,096 --> 00:22:02,914 Cierren todas las ventanas. Se avecina una tormenta. 203 00:22:02,914 --> 00:22:05,209 Revisen si quedo ropa afuera. 204 00:22:09,383 --> 00:22:11,470 �A d�nde va con este tiempo? 205 00:22:11,470 --> 00:22:13,453 El profesor Roth me espera. 206 00:22:13,557 --> 00:22:15,852 �Pero a la 7 servimos la cena! 207 00:22:16,269 --> 00:22:18,983 Seguir� llam�ndolo, no tiene que salir. 208 00:22:18,983 --> 00:22:20,131 No se preocupe por m�. 209 00:22:20,965 --> 00:22:22,113 - Profesor Withmore... - �Marta! 210 00:22:22,113 --> 00:22:23,574 Te ped� que revises si quedo ropa afuera. 211 00:22:23,574 --> 00:22:25,660 �Todo est� en orden, Sra.! 212 00:22:40,686 --> 00:22:43,921 Por favor... esc�cheme. Su vida est� en peligro 213 00:22:48,200 --> 00:22:49,451 �Debe escucharme! 214 00:22:50,182 --> 00:22:52,060 �No estoy loco! 215 00:22:52,790 --> 00:22:56,546 Debe irse inmediatamente. A�n tiene tiempo para salvarse. 216 00:22:56,756 --> 00:22:59,051 �Pero debe irse esta misma noche! 217 00:23:00,304 --> 00:23:01,974 �Qu� diablos le pasa? 218 00:23:04,477 --> 00:23:07,399 �Si no me oye, pronto no podr� ir a ninguna parte! 219 00:23:08,546 --> 00:23:09,694 �Espere, no se vaya! 220 00:23:11,781 --> 00:23:13,346 Quedar� atrapado aqu�. 221 00:23:14,181 --> 00:23:19,086 Le har�n creer que es libre. Pero estar� bajo su control. 222 00:23:19,295 --> 00:23:22,216 Debe escucharme. Es como un laberinto. 223 00:23:22,216 --> 00:23:23,468 �No me cree? 224 00:23:23,885 --> 00:23:27,642 �Parecer� que es libre pero quedara inmovilizado 225 00:23:27,642 --> 00:23:29,729 y no habr� manera de que pueda escapar! 226 00:23:30,355 --> 00:23:32,024 �Basta, est� loco! 227 00:23:33,695 --> 00:23:36,511 Comete un gran error al no o�rme. 228 00:23:37,034 --> 00:23:40,059 �Le digo que hay peligro, profesor Whitmore! 229 00:23:58,111 --> 00:23:59,781 Disculpe, �ad�nde cree que va? 230 00:24:00,615 --> 00:24:01,867 No se puede entrar. 231 00:24:02,493 --> 00:24:04,162 Soy colega del profesor Roth. 232 00:24:04,998 --> 00:24:07,294 - Tengo una cita con �l. - �S�? 233 00:24:07,919 --> 00:24:08,963 Venga conmigo. 234 00:24:17,415 --> 00:24:20,127 Comisario Blasko, este hombre busca al Sr. Roth. 235 00:24:20,127 --> 00:24:21,067 �Qui�n es Ud.? 236 00:24:21,067 --> 00:24:23,362 Alan Whitmore, colega del profesor. 237 00:24:23,780 --> 00:24:25,032 Soy ciudadano estadounidense. 238 00:24:25,032 --> 00:24:28,998 - Venga. Venga. �Cu�ndo lleg�? - Esta tarde. 239 00:24:29,206 --> 00:24:32,337 - �Tiene su pasaporte con Ud.? - S�. Creo que s�. 240 00:24:34,528 --> 00:24:35,466 �Aqu� est�! 241 00:24:37,971 --> 00:24:41,207 �Qu� ocurri�? �D�nde est� el profesor Roth? 242 00:24:41,832 --> 00:24:43,189 Estuve con �l esta tarde. 243 00:24:43,189 --> 00:24:44,858 �Cu�l es el motivo de su visita? 244 00:24:45,901 --> 00:24:47,258 �Por qu� est� la polic�a? 245 00:24:49,032 --> 00:24:50,701 �Por qu� tantas preguntas? 246 00:24:50,701 --> 00:24:52,996 �Puede explicarme que cosa pasa? 247 00:24:53,205 --> 00:24:55,084 Tan pronto como responda mis preguntas. 248 00:24:55,292 --> 00:24:58,528 Soy profesor de Religi�n Oriental en la Universidad de Dallas. 249 00:24:59,362 --> 00:25:01,553 Actualmente coordino un proyecto internacional en el que 250 00:25:01,553 --> 00:25:05,519 - el profesor Roth colabora. - �Venga, comprobaremos su testimonio! 251 00:25:11,674 --> 00:25:13,031 �Pero qu�? 252 00:25:38,283 --> 00:25:43,082 Srta. Weiss, �confirma que este hombre es colega del profesor? 253 00:25:43,082 --> 00:25:44,126 Es verdad. 254 00:25:44,543 --> 00:25:46,630 Lo traje yo misma. 255 00:25:51,222 --> 00:25:53,726 - �D�nde est� la mujer del profesor? - �Qu� mujer? 256 00:25:55,813 --> 00:25:56,961 �La Sra. Roth! 257 00:25:59,256 --> 00:26:01,187 El profesor no estaba casado. 258 00:26:07,708 --> 00:26:10,422 Hab�a una mujer hoy a la tarde. 259 00:26:10,735 --> 00:26:12,508 Ella dijo que era la esposa de Roth. 260 00:26:12,925 --> 00:26:14,908 Dijo que estaba preocupada por �l. 261 00:26:16,056 --> 00:26:17,100 Contin�e... 262 00:26:17,100 --> 00:26:18,455 Ella nos dej�. 263 00:26:19,290 --> 00:26:21,481 El profesor parec�a preocupado. 264 00:26:22,213 --> 00:26:24,196 Dec�a cosas extra�as. 265 00:26:25,656 --> 00:26:27,430 Y luego entro una bola negra... 266 00:26:27,743 --> 00:26:29,621 Tan grande como mi pu�o, entro por... 267 00:26:32,543 --> 00:26:34,212 Entro por esa ventana. 268 00:26:35,464 --> 00:26:36,612 Y rompi� el vidrio. 269 00:26:41,726 --> 00:26:43,812 No entiendo, como puede ser. 270 00:26:44,646 --> 00:26:46,734 C�lmese, profesor. 271 00:26:48,195 --> 00:26:51,324 En este momento, estamos investigando 272 00:26:51,324 --> 00:26:53,620 para resolver todo este misterio. 273 00:26:57,169 --> 00:26:58,212 Bien. 274 00:27:00,716 --> 00:27:02,386 �Y mi pasaporte? 275 00:27:02,803 --> 00:27:04,055 No hay prisa. 276 00:27:06,142 --> 00:27:09,898 Igual planeaba quedarse un poco m�s, �no? 277 00:27:16,994 --> 00:27:20,124 No es una impresi�n m�a. Roth estaba aterrorizado. 278 00:27:21,585 --> 00:27:25,133 - �No sab�as nada? - No, claro que no. 279 00:27:25,967 --> 00:27:28,054 S�lo estaba muy deprimido. 280 00:27:28,263 --> 00:27:31,602 Vengo desde muy lejos para ver algo que no existe. 281 00:27:32,646 --> 00:27:34,524 Juro que vi todo muy claramente. 282 00:27:38,489 --> 00:27:42,454 Por favor, me acompa�ar�a hasta el hotel. Por favor. 283 00:27:50,384 --> 00:27:53,932 �Dios m�o! Lo asesinaron y lo cubrieron con telara�as. 284 00:27:57,898 --> 00:28:00,193 �Qui�n podr�a odiarlo a ese punto? 285 00:28:01,862 --> 00:28:04,785 Ud. lo vio esta ma�ana y hablo con �l. 286 00:28:05,098 --> 00:28:06,872 �No noto alguna cosa? 287 00:28:07,289 --> 00:28:09,167 S�lo estuve con �l unos minutos. 288 00:28:10,419 --> 00:28:13,967 �Y la polic�a? �Qu� dijo la polic�a? 289 00:28:15,845 --> 00:28:21,688 El estudio estaba en orden, pero seg�n el Comisario Blasko, no fue un robo. 290 00:28:22,315 --> 00:28:25,863 Hab�a una caja con joyas y dinero en el estudio. 291 00:28:26,488 --> 00:28:28,158 Pero supuestamente, no faltaba nada. 292 00:28:31,497 --> 00:28:33,792 Excepto por unos documentos. 293 00:28:35,044 --> 00:28:38,697 �Pero notaron algo raro en su comportamiento? 294 00:28:39,427 --> 00:28:41,827 �Roth no confiaba en Uds.? 295 00:28:44,853 --> 00:28:46,313 Ten�a mucho miedo. 296 00:28:47,044 --> 00:28:48,818 Estaba aterrado. 297 00:28:51,113 --> 00:28:52,366 Como sea... 298 00:28:53,408 --> 00:28:57,166 �Es una rara coincidencia que llegara hace poco? 299 00:28:57,479 --> 00:29:00,505 Disculpe, este lugar siempre fue tranquilo. 300 00:29:02,592 --> 00:29:06,139 Deben estar cansados les traer� un trago. 301 00:29:06,139 --> 00:29:07,182 �Gracias! 302 00:29:07,913 --> 00:29:12,505 - Necesito algo fuerte. - S�. Yo tambi�n. 303 00:29:13,548 --> 00:29:16,992 Necesito algo fuerte. Muy fuerte. 304 00:29:18,244 --> 00:29:19,705 Escucho lo que dijo. 305 00:29:20,435 --> 00:29:22,938 No le haga caso a la Sra. Kuhn. 306 00:29:24,087 --> 00:29:25,756 No ten�a la intenci�n de insinuar... 307 00:29:25,756 --> 00:29:26,800 �No! 308 00:29:27,634 --> 00:29:29,826 Por suerte estuve aqu� durante el asesinato. 309 00:29:29,826 --> 00:29:31,600 Si no ser�a sospechoso. 310 00:29:34,313 --> 00:29:35,774 �Enc�rgate de ellos! 311 00:29:39,113 --> 00:29:41,825 No cuenta lo que dijo la Sra. Kuhn. 312 00:29:42,347 --> 00:29:46,000 Y no creo que la polic�a sospeche de Ud. 313 00:29:46,209 --> 00:29:51,634 �Y Ud.? Resp�ndame. �Y Ud.? 314 00:29:51,634 --> 00:29:52,677 Claro que no. 315 00:29:53,512 --> 00:29:54,556 Gracias. 316 00:30:08,747 --> 00:30:10,834 Por sus cartas al profesor Roth, 317 00:30:10,834 --> 00:30:13,233 tengo una idea muy diferente de Ud. 318 00:30:15,216 --> 00:30:16,781 �Parece decepcionada? 319 00:30:17,095 --> 00:30:20,956 No, no es as�. Al contrario... 320 00:30:23,251 --> 00:30:25,650 Estoy gratamente sorprendida. 321 00:30:30,659 --> 00:30:33,372 Aprecio su naturaleza reservada. 322 00:30:37,755 --> 00:30:39,112 Intente comprenderme. 323 00:30:40,260 --> 00:30:43,599 Me siento muy culpable por lo que le pas� al profesor, Alan. 324 00:30:46,311 --> 00:30:48,607 Quisiera que no me ocultara ning�n secreto. 325 00:30:50,067 --> 00:30:51,528 Para poder ayudarlo. 326 00:30:54,451 --> 00:30:56,746 �Quiz�s buscaban algo relacionado con 327 00:30:56,746 --> 00:31:00,293 su investigaci�n, alg�n secreto no cree? 328 00:31:01,546 --> 00:31:02,589 Puede ser. 329 00:31:05,928 --> 00:31:08,849 �No quiere hablarme de ello? 330 00:31:15,945 --> 00:31:19,701 No es un secreto que en el "Proyecto Intextus" trabajan 331 00:31:19,701 --> 00:31:21,997 muchos profesores de todo el mundo. 332 00:31:22,415 --> 00:31:24,918 Es dif�cil pensar que alguien mate por 333 00:31:24,918 --> 00:31:27,633 unas simples inscripciones de hace 3.000 a�os. 334 00:31:28,676 --> 00:31:32,641 El profesor Roth debe haber descubierto algo muy importante. 335 00:31:33,058 --> 00:31:39,110 Es probable, estaba muy interesado en una misteriosa inscripci�n. 336 00:31:39,945 --> 00:31:42,240 En cualquier caso, lo que descubri� 337 00:31:42,240 --> 00:31:43,910 tendr�a un valor puramente cient�fico. 338 00:31:44,328 --> 00:31:45,371 No. 339 00:31:47,249 --> 00:31:49,754 Este asesinato oculta algo mucho m�s complejo. 340 00:31:50,588 --> 00:31:52,153 S�lo fue una hip�tesis. 341 00:31:53,093 --> 00:31:55,388 �No quiere que lo ayude? 342 00:31:59,771 --> 00:32:02,067 Alan, me escucho. 343 00:32:04,571 --> 00:32:08,536 S�. S�. Es verdad. Necesitar� su ayuda, Srta. 344 00:32:10,205 --> 00:32:11,248 Genevieve. 345 00:32:14,170 --> 00:32:15,422 Genevieve. 346 00:32:58,726 --> 00:32:59,978 �Profesor Whitmore? 347 00:33:01,126 --> 00:33:03,421 �S�? �Qu� quiere? 348 00:33:04,047 --> 00:33:06,343 Por favor. No hable fuerte. 349 00:33:06,760 --> 00:33:08,639 Si me encuentran aqu�, estar� acabada. 350 00:33:09,474 --> 00:33:12,812 - No entiendo, �qu� cosa...? - Escuche, espere. 351 00:33:18,865 --> 00:33:20,951 No tengo tiempo para explicarle. 352 00:33:20,951 --> 00:33:24,500 Si valora algo su vida, empacar� y se ir� r�pido. 353 00:33:24,917 --> 00:33:30,448 Aqu� ocurre algo. Hay mucha gente rara, callada, sospechosa. 354 00:33:31,803 --> 00:33:35,769 Si tiene algo que decirme, d�gamelo claramente, yo no... 355 00:33:35,769 --> 00:33:38,168 �Comprenda no es un invento, es verdad! 356 00:33:38,168 --> 00:33:40,987 Ud. es diferente. Es una buena persona 357 00:33:40,987 --> 00:33:44,534 No es como ellos. Siga mi consejo profesor Whitmore. 358 00:33:45,160 --> 00:33:48,395 �Marta! �Qu� cosa haces aqu�? 359 00:33:48,395 --> 00:33:50,481 Dejaba toallas limpias, Sra. 360 00:33:53,716 --> 00:33:55,490 �Parece tenso, profesor? 361 00:33:56,324 --> 00:33:57,472 Es comprensible. 362 00:33:58,308 --> 00:34:00,656 Duerma ahora. Descanse. 363 00:34:01,229 --> 00:34:04,568 S�. Ir� a dormir. Buenas noches. 364 00:36:07,487 --> 00:36:08,948 Polg�r M�ricz. 365 00:37:39,729 --> 00:37:40,772 Marta. 366 00:37:42,233 --> 00:37:43,277 Marta. 367 00:37:48,285 --> 00:37:49,328 Profesor Whitmore. 368 00:38:02,476 --> 00:38:03,519 Profesor Whitmore. 369 00:38:49,849 --> 00:38:53,188 No. No. No. No. 370 00:38:53,188 --> 00:38:54,753 Su�ltenme. 371 00:38:55,692 --> 00:38:57,153 Su�ltenme. 372 00:39:04,040 --> 00:39:08,840 No. No. No. No. No. No. 373 00:39:25,536 --> 00:39:26,579 No. 374 00:41:10,924 --> 00:41:12,072 �Buscaba alguna cosa? 375 00:41:13,428 --> 00:41:14,472 Sra. Kuhn. 376 00:41:16,037 --> 00:41:18,646 - Me despertaron los gritos. - �Qu� gritos? 377 00:41:24,490 --> 00:41:26,159 �Qu� gritos, profesor? 378 00:41:27,620 --> 00:41:29,290 Cre� que ven�an de aqu�. 379 00:41:29,707 --> 00:41:31,168 Debe haberse equivocado. 380 00:41:34,716 --> 00:41:39,098 Este es el cuarto de mi hijo. Muri� hace muchos a�os. 381 00:41:40,246 --> 00:41:43,376 Nunca quise que nadie durmiera en este cuarto. 382 00:41:45,359 --> 00:41:47,341 Es un lugar sagrado para m�. 383 00:41:49,740 --> 00:41:50,785 �Lo entiende? 384 00:41:51,829 --> 00:41:55,167 Sra. Kuhn, le repito, o� gritos. 385 00:41:59,967 --> 00:42:05,184 Est� mirando mi cicatriz. Me la hice cuando muri�. 386 00:42:05,810 --> 00:42:08,315 Estaba abrumada por el dolor. 387 00:42:09,463 --> 00:42:13,532 Una madre no puede soportar la p�rdida de un hijo. 388 00:42:16,871 --> 00:42:20,210 Me encerr� en este lugar y decid�... 389 00:42:23,340 --> 00:42:25,636 La luz del sol entraba por la ventana. 390 00:42:26,471 --> 00:42:29,601 Sol�a haber una gran ventana aqu�, pero la quit�. 391 00:42:31,062 --> 00:42:34,505 Desde el jard�n entraba el perfume de la primavera. 392 00:42:35,653 --> 00:42:39,618 Pod�a o�r las voces de ni�os que jugaban. 393 00:42:41,914 --> 00:42:43,584 No pude soportarlo. 394 00:42:47,966 --> 00:42:50,679 Y me hice este corte tan feo. 395 00:42:52,975 --> 00:42:55,791 Ahora s�lo me queda esta cicatriz. 396 00:43:00,384 --> 00:43:01,740 Creo que la comprendo. 397 00:43:03,618 --> 00:43:05,601 �Nunca encontr� consuelo en la fe? 398 00:43:07,583 --> 00:43:09,878 Mi hijo ahora es parte de mi, 399 00:43:11,026 --> 00:43:13,739 aunque ahora este en la oscuridad eterna. 400 00:43:15,200 --> 00:43:20,417 Porque la oscuridad, encontrar�a m�s consuelo si cree en Dios. 401 00:43:26,782 --> 00:43:29,496 �Por qu� no piensa en un lugar luminoso? 402 00:43:30,330 --> 00:43:32,836 �Qu� est� diciendo, profesor? 403 00:43:34,922 --> 00:43:38,991 No hay Dios, no hay luz. �No hay nada! 404 00:43:39,565 --> 00:43:40,973 D�jeme sola ahora. 405 00:43:43,269 --> 00:43:44,312 Por favor. 406 00:43:55,373 --> 00:43:56,938 Buenas noches, Sra. Kuhn. 407 00:45:29,075 --> 00:45:32,206 Anoche me despertaron gritos que ven�an de arriba. 408 00:45:33,250 --> 00:45:35,754 Cuando sub� las escaleras, encontr� a la Sra. Kuhn 409 00:45:35,754 --> 00:45:38,467 en un peque�o cuarto sin ventanas. 410 00:45:38,884 --> 00:45:40,449 No estaba nada bien. 411 00:45:42,119 --> 00:45:43,997 S�, �y qu�? 412 00:45:44,518 --> 00:45:46,344 Hablaba con tristeza. 413 00:45:47,337 --> 00:45:49,163 Hablaba de su hijo muerto. 414 00:45:49,163 --> 00:45:50,884 Estaba casi enojada. 415 00:45:53,180 --> 00:45:55,162 Siento pena por la Sra. 416 00:45:56,623 --> 00:45:58,501 Tiene un pasado muy misterioso. 417 00:45:59,545 --> 00:46:04,241 Su hijo desapareci�... Hace mucho tiempo. 418 00:46:04,241 --> 00:46:06,328 Quiz�s fue asesinado. 419 00:46:06,432 --> 00:46:09,144 Nunca se supo que paso. 420 00:46:10,292 --> 00:46:13,840 Prometi� hablarme sobre su investigaci�n, �recuerda? 421 00:46:14,466 --> 00:46:16,239 Estamos estudiando una religi�n muy antigua. 422 00:46:17,075 --> 00:46:21,667 Diferentes personas de todo el mundo adoran los mismos dioses. 423 00:46:21,875 --> 00:46:25,840 Parece un gran tejido como el de una telara�a. 424 00:46:27,092 --> 00:46:32,101 �"Intextus" en lat�n no significa "tejido" o "telara�a"? 425 00:46:32,101 --> 00:46:34,083 S�. �Por qu� lo preguntas? 426 00:46:36,065 --> 00:46:39,301 Porque el profesor Roth me habl� de esa telara�a. 427 00:46:40,240 --> 00:46:42,222 Una enorme telara�a. 428 00:46:42,535 --> 00:46:44,831 Y no cre�a que era mito. 429 00:46:45,248 --> 00:46:47,439 �l cre�a que era algo muy real. 430 00:46:51,300 --> 00:46:56,727 Tambi�n me habl� de un objeto. "Un objeto sagrado". 431 00:46:58,292 --> 00:46:59,856 �Nunca le habl� de eso? 432 00:47:00,483 --> 00:47:02,152 �Es esa tableta? 433 00:47:03,404 --> 00:47:05,283 �Roth le dio estas fotos? 434 00:47:05,283 --> 00:47:07,369 S�. Mire atr�s. 435 00:47:08,935 --> 00:47:13,004 "Polg�r M�ricz". �Le dice algo ese nombre? 436 00:47:13,944 --> 00:47:15,091 Es un anticuario. 437 00:47:18,221 --> 00:47:19,056 Yo... 438 00:47:24,378 --> 00:47:25,734 No entiendo. 439 00:47:26,986 --> 00:47:31,578 No conoc�a su investigaci�n. �l le vend�a arte a Roth. 440 00:47:35,856 --> 00:47:38,255 No recuerdas nada sobre ellos. 441 00:47:41,385 --> 00:47:45,978 S� que se vieron una vez y luego algo pas� entre ellos. 442 00:47:46,186 --> 00:47:49,317 No s� qu� cosa fue. Creo que discutieron. 443 00:47:49,942 --> 00:47:52,029 Pero, �qu� tipo de cosas le compraba? 444 00:47:54,534 --> 00:47:55,786 Roth a veces le compraba a Polg�r M�ricz 445 00:47:55,786 --> 00:47:58,915 - antig�edades, libros. - �D�nde queda su negocio? 446 00:47:59,646 --> 00:48:00,793 En la calle del Pescador. 447 00:48:03,508 --> 00:48:04,760 No es dif�cil de llegar. 448 00:48:07,472 --> 00:48:11,542 - �Quieres ir all�? - Claro. 449 00:48:13,525 --> 00:48:15,090 Vaya por aqu� derecho. 450 00:48:15,194 --> 00:48:17,281 Gire a la izquierda en la primera. 451 00:48:17,906 --> 00:48:23,751 Luego a la izquierda y siempre derecho. Al fondo hay un peque�o camino. 452 00:48:23,751 --> 00:48:25,525 Ver� claramente el cartel de su tienda. 453 00:48:26,150 --> 00:48:27,924 Buenos d�as, Sr. Whitmore. 454 00:48:28,237 --> 00:48:29,124 Buenos d�as. 455 00:48:29,802 --> 00:48:32,307 Entonces, �le gusta Budapest? 456 00:48:36,064 --> 00:48:38,359 �Espere! �Escuche! 457 00:48:38,568 --> 00:48:40,863 Le tomar� mucho menos en coche. 458 00:48:41,594 --> 00:48:46,915 - Gracias, pero prefiero... - No diga nada, lo conozco, Alan. 459 00:48:48,376 --> 00:48:51,506 No ha escuchado: "No interrumpa lo que hace 460 00:48:51,506 --> 00:48:54,011 cuando por fin est� por encontrar lo que busca". 461 00:48:56,306 --> 00:48:57,559 Est� bien. Gracias. 462 00:50:06,009 --> 00:50:11,226 Disculpe, busco la tienda de antig�edades de Polg�r M�ricz. 463 00:50:11,330 --> 00:50:14,356 Debe girar a la izquierda en la primera, 464 00:50:14,356 --> 00:50:18,009 luego a la izquierda y despu�s todo derecho. 465 00:50:18,009 --> 00:50:20,096 - Bien. Muchas gracias. - De nada. 466 00:53:02,145 --> 00:53:05,693 Deb� girar a la izquierda en la primera y luego a la izquierda. 467 00:53:06,528 --> 00:53:08,666 Deb� girar mal y por eso me equivoque. 468 00:53:25,101 --> 00:53:26,144 Dios. 469 00:53:36,265 --> 00:53:38,039 Era la primera a la izquierda. 470 00:53:39,292 --> 00:53:42,736 Y luego a la izquierda de nuevo, no lo entiendo. 471 00:53:44,718 --> 00:53:45,762 �C�mo pude equivocarme! 472 00:53:45,762 --> 00:53:46,596 �Oiga! 473 00:53:47,222 --> 00:53:48,474 Por favor, esc�cheme. 474 00:53:49,831 --> 00:53:53,900 �Oiga, espere! �Espere, por favor! �Por favor! 475 00:54:26,873 --> 00:54:29,378 POLG�R M�RICZ ANTIG�EDADES 476 00:57:09,757 --> 00:57:11,009 �Polg�r M�ricz? 477 00:57:15,079 --> 00:57:16,121 �Sr. M�ricz? 478 00:57:20,818 --> 00:57:21,862 �Sr. M�ricz? 479 00:58:19,981 --> 00:58:21,859 �No tenga miedo, vine a ayudarlo! 480 00:58:22,068 --> 00:58:24,990 �Deprisa, profesor Whitmore, deprisa! 481 00:58:25,094 --> 00:58:27,286 �Tiene que creerme ahora! 482 00:58:27,286 --> 00:58:28,121 �Ya no tiene elecci�n! 483 00:58:29,164 --> 00:58:32,294 Quiz�s a�n haya una forma de escapar. 484 00:58:32,503 --> 00:58:35,216 Pero tenemos que apurarnos. �Vamos! 485 00:58:45,234 --> 00:58:48,572 La religi�n que investiga no es un mito. 486 00:58:48,572 --> 00:58:49,720 Vamos. 487 00:58:50,451 --> 00:58:53,789 Han sobrevivido en secreto por siglos. 488 00:58:53,789 --> 00:58:57,128 �Hoy ya se encuentran en todo el mundo! 489 00:58:57,128 --> 00:59:00,676 Se propagan como una enfermedad. Se llaman los tejedores. 490 00:59:00,676 --> 00:59:03,598 Quieren someter a la humanidad a una telara�a de muerte, 491 00:59:03,598 --> 00:59:10,485 controlando sus mentes para que sirvan a su sanguinaria diosa. 492 00:59:10,902 --> 00:59:11,946 Vamos, dese prisa. 493 00:59:19,042 --> 00:59:23,006 �Entonces Roth fue asesinado porque descubri� la secta! 494 00:59:23,424 --> 00:59:24,571 Es mucho peor que eso. 495 00:59:24,676 --> 00:59:27,598 Descubri� que esos dioses no son mitos, 496 00:59:27,598 --> 00:59:30,206 si no que son criaturas normales. 497 00:59:30,519 --> 00:59:34,694 Sus nombres est�n escritos en la tableta que hayo. 498 00:59:36,989 --> 00:59:38,033 �S�! �Esa! 499 00:59:43,041 --> 00:59:45,336 Aqu� es. Este es mi refugio. 500 00:59:47,318 --> 00:59:49,092 Es mi base central. 501 00:59:53,476 --> 00:59:55,771 Hay una salida abierta. 502 00:59:56,711 --> 00:59:59,736 Es al fondo, a trav�s de los t�neles de la caverna. 503 01:00:00,362 --> 01:00:05,161 Muchos han intentado escapar. Pero no lo lograron. No se preocupe. 504 01:00:07,458 --> 01:00:09,336 �Por qu� quieren atraparme? 505 01:00:09,336 --> 01:00:10,797 Tiene la tableta, ellos no 506 01:00:10,797 --> 01:00:13,301 quieren que se sepa el nombre de sus dioses. 507 01:00:13,614 --> 01:00:16,953 Cuando salga de aqu�, est� muy atento. 508 01:00:17,266 --> 01:00:19,770 Lo estar�n vigilando cuando viaje. 509 01:00:20,605 --> 01:00:23,422 Incluso cuando regrese a USA. 510 01:00:23,944 --> 01:00:27,283 Reconocer� a los "tejedores" por la cicatriz en su brazo. 511 01:00:27,283 --> 01:00:30,622 �Una cicatriz con forma de ara�a! 512 01:00:31,248 --> 01:00:32,500 �Ahora, v�yase! �R�pido! 513 01:00:33,336 --> 01:00:35,109 Me asegurar� de que nadie lo siga. 514 01:00:38,657 --> 01:00:40,639 �Por qu� no me mataron a�n? 515 01:00:41,370 --> 01:00:42,727 Porque quieren usarlo 516 01:00:42,727 --> 01:00:44,292 y convertirlo en uno de ellos. 517 01:00:45,231 --> 01:00:47,318 �Por qu� hace esto por m�? �Por qu� no escapa tambi�n? 518 01:00:48,779 --> 01:00:49,822 �Lo matar�n! 519 01:00:49,822 --> 01:00:53,161 Lo har�n... tarde o temprano. 520 01:00:54,830 --> 01:00:57,334 Mi misi�n est� aqu�. 521 01:00:58,379 --> 01:01:01,092 Tengo que quedarme aqu� para salvar a otros. 522 01:01:09,230 --> 01:01:11,316 Dios lo bendiga, Alan Whitmore. 523 01:03:53,053 --> 01:03:54,305 �Ven por m�! 524 01:03:57,853 --> 01:03:58,896 �Aqu� estoy! 525 01:04:00,983 --> 01:04:03,070 �Qu� cosa esperas? 526 01:04:07,035 --> 01:04:08,079 �No te tengo miedo! 527 01:04:56,079 --> 01:04:59,835 Al final ser�s vencida. Maldita. 528 01:05:53,677 --> 01:05:54,720 No. 529 01:05:58,790 --> 01:06:02,024 �No! 530 01:07:02,336 --> 01:07:05,675 �Pare! �Pare! �Pare! 531 01:07:06,719 --> 01:07:08,805 �Blasko, menos mal que es Ud.! 532 01:07:09,849 --> 01:07:12,458 �Ud. tiene que estar a nuestra disposici�n! 533 01:07:12,771 --> 01:07:14,232 �Y no andar por ah�! 534 01:07:15,484 --> 01:07:16,944 Ya me oy�, suba. 535 01:07:41,360 --> 01:07:43,030 �Estoy vivo de milagro! 536 01:07:43,030 --> 01:07:45,119 Fui a ver a un anticuario amigo del profesor Roth. 537 01:07:45,119 --> 01:07:49,500 Lo encontr� muerto. Tambi�n a un hombre que me ayudo. 538 01:07:49,500 --> 01:07:50,440 A �l tambi�n lo mataron. 539 01:07:50,440 --> 01:07:54,717 Es una secta de asesinos que est� en esta ciudad. 540 01:07:55,970 --> 01:07:58,787 �Est� lleno de cad�veres... momificados! 541 01:08:00,352 --> 01:08:03,587 �Su base central es un inmenso cementerio! 542 01:08:03,587 --> 01:08:06,300 - �No diga locuras! - �Estoy en peligro! 543 01:08:06,822 --> 01:08:07,970 �Todos estamos en peligro! 544 01:08:09,117 --> 01:08:11,100 �Ten... tengo esto para que me crean! 545 01:08:11,100 --> 01:08:12,143 �Esto! 546 01:08:13,500 --> 01:08:17,048 �Esta tableta... es la prueba de lo que digo! 547 01:08:17,048 --> 01:08:19,970 Todos los de la secta tienen esta marca en su brazo. 548 01:09:55,654 --> 01:09:56,697 �Genevieve! 549 01:09:58,785 --> 01:10:00,089 �Genevieve! 550 01:10:03,897 --> 01:10:09,532 �Genevieve! �D�nde est�s? �Genevieve, soy yo, Alan! 551 01:14:00,972 --> 01:14:02,014 �Genevieve? 552 01:14:04,623 --> 01:14:05,718 �Genevieve? 553 01:14:24,344 --> 01:14:25,283 �Genevieve! 554 01:14:29,145 --> 01:14:33,110 �Genevieve! �Cont�stame? 555 01:16:15,786 --> 01:16:16,620 �Alan! 556 01:16:18,499 --> 01:16:19,542 �Alan! 557 01:16:22,881 --> 01:16:25,594 �Ahora ya has probado la sangre! 558 01:16:26,846 --> 01:16:28,099 Est�s listo. 559 01:16:31,229 --> 01:16:34,359 �Ven, ven! 560 01:16:38,533 --> 01:16:42,706 Llegaste al punto en el que el principio y el final se encuentran. 561 01:16:43,334 --> 01:16:47,507 Ya no hay nada a tu alrededor. �S�lo el vac�o! 562 01:16:47,924 --> 01:16:51,681 Y t� caes... caes en el vac�o infinito. 563 01:16:51,681 --> 01:16:53,976 S�lo te sostienen hilos delgados. 564 01:16:53,976 --> 01:16:55,854 Como los de una telara�a. 565 01:17:02,533 --> 01:17:06,080 Fuiste elegido, Alan. Fuiste elegido. 566 01:17:06,289 --> 01:17:11,715 No podemos dejarte ir. Ya fuiste libre, Alan. 567 01:17:11,715 --> 01:17:13,384 Tu tarea es muy importante. 568 01:17:13,384 --> 01:17:15,679 El mundo no debe saber de nosotros. 569 01:17:16,097 --> 01:17:20,271 T� esparcir�s la semilla para que la telara�a de expanda. 570 01:17:45,314 --> 01:17:46,357 �C�lmate! 571 01:17:52,097 --> 01:17:55,331 Rel�jate. Tranquilo. 572 01:18:00,966 --> 01:18:02,009 �Ven conmigo! 573 01:18:07,435 --> 01:18:08,688 �No tengas miedo! 574 01:18:15,992 --> 01:18:17,870 �Ya todo acabo! 575 01:18:26,218 --> 01:18:27,888 �Conf�a en m�! 576 01:18:41,242 --> 01:18:43,122 No. No. 577 01:18:46,356 --> 01:18:47,504 �Qu� hacen? 578 01:18:49,487 --> 01:18:50,530 �Genevieve? 579 01:18:51,573 --> 01:18:52,930 �Genevieve! 580 01:18:53,556 --> 01:18:57,208 Nadie puede saber de nosotros, Alan. �Nadie! 581 01:18:59,609 --> 01:19:02,948 Los nombres de nuestros dioses no deben ser revelados. 582 01:19:04,617 --> 01:19:05,451 �No! 583 01:19:06,704 --> 01:19:07,747 �No! 584 01:19:50,529 --> 01:19:53,242 �No! 585 01:19:55,016 --> 01:19:56,477 �Genevieve! 586 01:19:56,998 --> 01:20:00,546 Ay�dame, por favor. No dejes que lo hagan. 587 01:22:32,369 --> 01:22:33,517 �Profesor Whitmore! 588 01:22:35,649 --> 01:22:36,692 �Buenos d�as! 589 01:22:37,541 --> 01:22:38,585 �Buenos d�as! 590 01:22:39,152 --> 01:22:41,657 - Estamos felices de verlo. - Gracias. 591 01:22:42,282 --> 01:22:43,639 - Canciller. - Alan. 592 01:22:43,743 --> 01:22:45,413 - Frank. - Hola. 593 01:22:46,038 --> 01:22:48,125 Recibimos su telegrama. 594 01:22:48,333 --> 01:22:50,107 Nos enteramos de la muerte de Roth. 595 01:22:51,047 --> 01:22:53,446 Siento decepcionarlos, Sres. 596 01:22:54,177 --> 01:22:57,413 Pero no he podido completar la misi�n. 597 01:22:58,247 --> 01:23:00,960 Contin�e con la investigaci�n, pero no obtuve las respuestas. 598 01:23:00,960 --> 01:23:04,195 Estimado, Alan. ya hemos encontrado las respuestas. 599 01:23:04,821 --> 01:23:07,429 El d�a despu�s de que se fue, 600 01:23:07,429 --> 01:23:12,334 recibimos en el instituto una carta de Budapest, era del profesor Roth. 601 01:23:12,542 --> 01:23:14,107 Conten�a fotos de una 602 01:23:14,107 --> 01:23:17,968 tableta fotografiada de todos los �ngulos. 603 01:23:19,220 --> 01:23:20,577 Ahora que regreso... 604 01:23:20,577 --> 01:23:23,499 Estamos seguro de que podr� 605 01:23:23,499 --> 01:23:27,568 descifrar las misteriosas inscripciones de la tableta. 606 01:23:29,655 --> 01:23:30,908 �Una tableta? 607 01:23:32,786 --> 01:23:34,038 Es fant�stico. 608 01:23:35,289 --> 01:23:38,315 �Descubrir algo aqu� despu�s de todo lo que pas� en Budapest! 609 01:23:38,315 --> 01:23:42,176 Disculpe. Ir� a traer las fotos para que las vea. 610 01:23:45,099 --> 01:23:47,812 Ahora cu�ntenos lo que pas� en Budapest. 611 01:23:49,063 --> 01:23:50,211 �Qu� le pas� a Roth? 612 01:24:22,872 --> 01:24:24,123 Aqu� tengo las... 613 01:25:13,375 --> 01:25:14,418 �Dios m�o! 614 01:25:21,200 --> 01:25:22,765 �Dios m�o! 615 01:25:37,965 --> 01:25:42,965 by Sebastian resinc. NNxmchn45623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.