Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,293 --> 00:00:03,993
Comando o escrit�rio agora,
2
00:00:03,994 --> 00:00:05,273
e garanto que melhorar�.
3
00:00:05,274 --> 00:00:07,493
{\an8}N�s temos exatamente zero clientes.
4
00:00:07,494 --> 00:00:09,284
ANTERIORMENTE
5
00:00:09,285 --> 00:00:13,323
{\an8}Estamos enfrentando
um de casos sem precedentes.
6
00:00:13,324 --> 00:00:14,706
{\an8}William, a� est� voc�.
7
00:00:14,707 --> 00:00:15,932
{\an8}Voc� est� cansado.
8
00:00:15,933 --> 00:00:17,296
{\an8}Voc� est� linda.
9
00:00:17,297 --> 00:00:20,071
{\an8}Meu maior medo � mandar meus homens
10
00:00:20,072 --> 00:00:22,257
{\an8}em situa��es
que eles n�o est�o preparados.
11
00:00:22,258 --> 00:00:24,116
{\an8}Algu�m vai se machucar.
12
00:01:03,492 --> 00:01:04,543
Senhor Potts!
13
00:01:04,914 --> 00:01:06,149
Senhor Potts!
14
00:01:06,610 --> 00:01:09,416
Senhorita Scarlet...
Boa tarde.
15
00:01:09,417 --> 00:01:12,678
Senhor Potts, amanh� estarei
no caso com o inspetor Wellington,
16
00:01:12,679 --> 00:01:15,500
e pe�o informa��es
de um de seus cad�veres.
17
00:01:15,501 --> 00:01:17,507
H� algo chamado protocolo,
srta. Scarlet,
18
00:01:17,508 --> 00:01:19,710
e, assim, transmitirei
qualquer informa��o
19
00:01:19,711 --> 00:01:21,654
-diretamente para o inspetor.
-Entendo,
20
00:01:21,655 --> 00:01:23,642
mas espero
que meu envolvimento agilize
21
00:01:23,643 --> 00:01:24,924
a pris�o do autor.
22
00:01:24,925 --> 00:01:26,357
Quanto mais cedo eu souber,
23
00:01:26,358 --> 00:01:27,963
mais cedo ele estar� nas grades.
24
00:01:27,964 --> 00:01:30,247
Isso � mais importante
que protocolo.
25
00:01:30,248 --> 00:01:33,464
Nada � mais importante
que protocolo, senhorita Scarlet.
26
00:01:33,690 --> 00:01:36,195
Agora, eu estou atrasado
para um compromisso.
27
00:01:36,476 --> 00:01:37,711
Bom dia.
28
00:01:43,971 --> 00:01:45,338
Senhor Potts!
29
00:01:45,671 --> 00:01:46,940
Deus nos ajude.
30
00:01:46,941 --> 00:01:50,176
N�s somos praticamente
uma fam�lia agora, senhor Potts.
31
00:01:50,177 --> 00:01:52,330
Meu relacionamento com Ivy
32
00:01:52,331 --> 00:01:55,011
� e sempre ser�,
um assunto particular.
33
00:01:55,012 --> 00:01:57,354
Nunca deveria ser usado
como moeda de barganha.
34
00:01:57,355 --> 00:01:59,944
Agora, se me der licen�a,
35
00:01:59,945 --> 00:02:01,613
eu tomarei um ch�
com meu amigo,
36
00:02:01,614 --> 00:02:02,886
o senhor Theobald Turner.
37
00:02:02,887 --> 00:02:04,475
Tomamos ch� quinzenalmente,
38
00:02:04,476 --> 00:02:06,972
e como eu j� disse,
estou atrasado!
39
00:02:07,664 --> 00:02:08,932
Theobald?
40
00:02:08,933 --> 00:02:10,317
Theobald!
41
00:02:10,659 --> 00:02:11,943
Theobald!
42
00:02:12,399 --> 00:02:14,012
Saia do caminho, senhor Potts.
43
00:02:14,851 --> 00:02:17,851
Legenders:
44
00:02:17,852 --> 00:02:20,853
AnaP01
45
00:02:20,854 --> 00:02:23,855
vitckari
46
00:02:23,856 --> 00:02:26,857
Layne
47
00:02:26,858 --> 00:02:29,859
Revis�o: Elacsc
48
00:02:29,860 --> 00:02:32,861
TheBlacklist_Br apresenta:
49
00:02:32,862 --> 00:02:35,863
MISS SCARLET AND THE DUKE
50
00:02:35,864 --> 00:02:38,865
S04E02 SIX FEET UNDER
51
00:03:00,405 --> 00:03:02,816
Ent�o voc� n�o viu
ningu�m deixar a cena?
52
00:03:02,817 --> 00:03:04,903
Como falei,
a porta de tr�s estava aberta.
53
00:03:04,904 --> 00:03:06,983
O autor deve ter escapado por l�.
54
00:03:06,984 --> 00:03:09,171
Eu falava com o senhor Potts.
55
00:03:09,172 --> 00:03:11,293
N�s n�o vimos ningu�m.
56
00:03:11,543 --> 00:03:12,714
�timo.
57
00:03:12,715 --> 00:03:15,129
Decidiu se juntar a n�s
de novo, detetive Black.
58
00:03:15,130 --> 00:03:16,532
Est� melhor?
59
00:03:16,533 --> 00:03:17,737
Sim, senhor.
60
00:03:17,738 --> 00:03:19,666
Melhor se acostumar
com sangue, filho.
61
00:03:19,667 --> 00:03:22,499
Esta � sua vida
nos pr�ximos 25 anos.
62
00:03:22,500 --> 00:03:25,516
Primeira cena de crime...
Deus o aben�oe.
63
00:03:25,517 --> 00:03:27,417
Creio que o sr. Turner
j� estava morto
64
00:03:27,418 --> 00:03:28,624
antes de cair no ch�o.
65
00:03:28,625 --> 00:03:32,328
Uma detetive particular
e agora m�dica amadora.
66
00:03:32,329 --> 00:03:34,586
Qu�o eficiente voc� �,
senhorita Scarlet.
67
00:03:34,587 --> 00:03:36,386
Fala de efici�ncia,
detetive Phelps,
68
00:03:36,387 --> 00:03:39,125
quando levou uma hora
para o primeiro policial chegar.
69
00:03:39,126 --> 00:03:42,499
Agora, se eu puder,
eu tenho mais algumas observa��es.
70
00:03:42,500 --> 00:03:44,228
Cuidado com o sangue.
71
00:03:49,184 --> 00:03:52,857
Eu acredito que a v�tima
foi atingida aqui,
72
00:03:53,418 --> 00:03:55,854
bateu no ch�o com certa for�a.
73
00:03:58,590 --> 00:04:02,495
Pobre Theobald claramente lutou at�
a frente da loja para pedir ajuda.
74
00:04:02,496 --> 00:04:04,773
A causa da morte pode ser
um golpe na cabe�a.
75
00:04:04,774 --> 00:04:05,948
Voc� acabou?
76
00:04:05,949 --> 00:04:06,995
N�o...
77
00:04:07,327 --> 00:04:09,445
H� sinais de arrombamento
na porta de tr�s,
78
00:04:09,446 --> 00:04:10,815
a caixa registradora limpa,
79
00:04:10,816 --> 00:04:13,032
e h� algumas ma�anetas
faltando dos caix�es,
80
00:04:13,033 --> 00:04:14,890
o que leva a um roubo, mas...
81
00:04:15,469 --> 00:04:17,069
Estranho que um agente funer�rio
82
00:04:17,070 --> 00:04:18,422
seria alvo desse crime,
83
00:04:18,423 --> 00:04:20,113
particularmente um como ele.
84
00:04:20,114 --> 00:04:22,143
Theobald era
excelente agente funer�rio!
85
00:04:22,144 --> 00:04:24,696
Bem, grato por suas
observa��es, srta. Scarlet.
86
00:04:24,697 --> 00:04:27,163
Mas creio que chegar�amos
a essas conclus�es.
87
00:04:27,164 --> 00:04:29,208
N�o concorda, detetive Black?
88
00:04:29,209 --> 00:04:30,777
Que cheiro � esse?
89
00:04:30,778 --> 00:04:33,864
Formol do necrot�rio
do andar de baixo.
90
00:04:38,233 --> 00:04:39,946
Feche aquela janela imediatamente.
91
00:04:39,947 --> 00:04:41,431
Est� prejudicando evid�ncias.
92
00:04:41,432 --> 00:04:43,394
O que h� de errado com voc�, homem?
93
00:04:44,712 --> 00:04:46,753
Essa � uma cena de crime!
94
00:04:47,980 --> 00:04:50,610
Sim, senhor...
Desculpe-me, senhor.
95
00:04:50,611 --> 00:04:52,536
Na inf�ncia, a ideia
de que o morto
96
00:04:52,537 --> 00:04:55,600
precisasse de um sino no caso
deles acordarem me assustava.
97
00:04:55,601 --> 00:04:58,952
Eu adoraria ficar e lembrar
sobre sua inf�ncia, srta. Scarlet,
98
00:04:58,953 --> 00:05:02,927
mas faremos nossas pr�prias
observa��es e dedu��es.
99
00:05:03,706 --> 00:05:05,869
Eu me sinto mal novamente, senhor.
100
00:05:11,072 --> 00:05:12,324
Obrigada.
101
00:05:16,579 --> 00:05:19,278
NASH E FILHOS
102
00:05:24,992 --> 00:05:27,099
Bom dia, senhorita Scarlet.
103
00:05:27,886 --> 00:05:30,112
Admirador secreto?
104
00:05:30,113 --> 00:05:32,634
Bom dia, Clarence, e n�o,
105
00:05:32,893 --> 00:05:34,816
� s� um presente para mim mesma.
106
00:05:34,817 --> 00:05:36,554
Algum �nimo para o meu escrit�rio.
107
00:05:36,555 --> 00:05:40,005
Devo lembr�-la
que cada xelim conta?
108
00:05:40,006 --> 00:05:42,725
Os xelins logo aparecer�o,
Clarence.
109
00:05:42,726 --> 00:05:45,032
O inspetor Wellington
me prometeu um caso.
110
00:05:45,033 --> 00:05:46,887
E estou certa
que na pr�xima semana,
111
00:05:46,888 --> 00:05:48,293
teremos muito mais.
112
00:05:48,294 --> 00:05:49,930
Al�m disso, nesse trabalho,
113
00:05:49,931 --> 00:05:52,733
� importante se lembrar
que h� beleza no mundo.
114
00:05:54,374 --> 00:05:56,812
-Bom dia.
-Inspetor Wellington.
115
00:05:56,813 --> 00:05:58,164
Eu falava agora de voc�.
116
00:05:58,165 --> 00:05:59,756
Eu gostaria que n�o falasse.
117
00:05:59,757 --> 00:06:01,478
S� coisas boas, posso garantir.
118
00:06:01,479 --> 00:06:03,701
Bem, nesse caso,
n�o me deixe interromp�-la.
119
00:06:03,702 --> 00:06:06,503
-Como vai, William?
-Bem, obrigado.
120
00:06:09,886 --> 00:06:11,441
Voc� fungou.
121
00:06:13,152 --> 00:06:16,430
Ou voc� tem alergia a essas flores
ou tem m�s not�cias.
122
00:06:19,720 --> 00:06:22,745
N�s recebemos
um decreto de cima.
123
00:06:22,746 --> 00:06:25,020
Os or�amentos est�o apertados.
124
00:06:25,021 --> 00:06:26,965
Pouco pessoal em mais casos.
125
00:06:26,966 --> 00:06:30,079
Novatos est�o sendo colocados
sem treinamento adequado.
126
00:06:30,626 --> 00:06:34,322
E sem contrata��o
de investigadores particulares.
127
00:06:35,186 --> 00:06:37,096
Bem, e o caso?
128
00:06:37,409 --> 00:06:40,247
Aquele que voc� me prometeu.
Sabe o quanto preciso disso.
129
00:06:40,248 --> 00:06:43,017
Sim, acredite,
� a �ltima coisa que quero.
130
00:06:43,018 --> 00:06:45,355
Voc� n�o faz ideia
da minha carga de trabalho.
131
00:06:45,356 --> 00:06:48,234
Se est� t�o ocupado,
� mais motivo para contratar.
132
00:06:48,235 --> 00:06:50,643
Desculpe-me,
mas est� fora da minha al�ada.
133
00:06:51,879 --> 00:06:55,726
Mas se algo mudar, voc� ser�
a primeira a saber, prometo.
134
00:07:00,280 --> 00:07:02,653
Preciso voltar,
eu tenho muita coisa a fazer.
135
00:07:02,654 --> 00:07:04,010
Bom para voc�.
136
00:07:05,305 --> 00:07:07,815
Quanto tempo
voc� vai ficar chateada comigo?
137
00:07:07,816 --> 00:07:09,195
S� para ter uma estimativa.
138
00:07:09,872 --> 00:07:13,505
Eu n�o estou chateada com voc�,
� s� a situa��o.
139
00:07:16,511 --> 00:07:18,051
De verdade, eu sinto muito.
140
00:07:40,659 --> 00:07:42,025
Bom dia, senhorita Scarlet.
141
00:07:42,026 --> 00:07:43,445
Algum caso para hoje?
142
00:07:43,446 --> 00:07:44,454
N�o,
143
00:07:44,455 --> 00:07:46,120
mas amanh�, tenho certeza.
144
00:07:53,893 --> 00:07:55,510
Alguma coisa para hoje?
145
00:08:01,592 --> 00:08:03,298
Bom dia, alguma coisa?
146
00:08:03,299 --> 00:08:04,652
N�o,
147
00:08:04,653 --> 00:08:06,153
at� agora.
148
00:08:41,524 --> 00:08:43,891
POL�CIA DE LONDRES
GRANDE SCOTLAND YARD
149
00:08:48,688 --> 00:08:51,155
Eu gostaria que voc�
se acalmasse, Barnabus...
150
00:08:51,156 --> 00:08:54,412
Todo esse estresse e tens�o
prejudicar� sua press�o.
151
00:08:54,413 --> 00:08:56,623
J� faz uma semana, e nada ainda!
152
00:08:56,624 --> 00:08:59,780
Meu amigo ainda est� em um
refrigerador, esperando um enterro.
153
00:08:59,781 --> 00:09:01,921
Eles parecem bastante ocupados.
154
00:09:04,478 --> 00:09:05,849
Inspetor!
155
00:09:05,850 --> 00:09:07,235
Inspetor Wellington.
156
00:09:07,236 --> 00:09:09,345
Senhor Potts, Ivy.
157
00:09:09,851 --> 00:09:11,180
Inspetor Wellington,
158
00:09:11,181 --> 00:09:13,894
esperamos muito tempo
para falar com o detetive Phelps
159
00:09:13,895 --> 00:09:15,265
sobre a morte do meu amigo.
160
00:09:15,266 --> 00:09:16,566
O senhor Theobald Turner?
161
00:09:16,567 --> 00:09:18,026
O detetive Phelps foi mandado
162
00:09:18,027 --> 00:09:20,550
ao norte para assuntos
policiais, e at� onde sei,
163
00:09:20,551 --> 00:09:23,432
o detetive Black
� o encarregado do caso.
164
00:09:23,433 --> 00:09:26,099
Voc� pode, por favor,
controlar esse homem?
165
00:09:26,100 --> 00:09:27,274
Obrigado!
166
00:09:28,180 --> 00:09:30,534
Posso ser sincero, inspetor?
167
00:09:32,441 --> 00:09:35,300
O detetive Black n�o est�
apto para comandar esse caso.
168
00:09:35,301 --> 00:09:37,075
Ele n�o � apto para caso algum.
169
00:09:37,076 --> 00:09:39,453
O detetive Black
ser� avaliado logo.
170
00:09:39,454 --> 00:09:40,681
Se me d�o licen�a...
171
00:09:40,682 --> 00:09:44,038
-N�o, eu...
-Olhe esse rubor no seu rosto.
172
00:09:44,039 --> 00:09:46,799
Eu n�o quero ser vi�va
antes do casamento, Barnabus.
173
00:09:46,800 --> 00:09:49,024
Acharei outra pessoa
para ajud�-lo.
174
00:09:49,025 --> 00:09:51,398
E eu sei exatamente quem.
175
00:09:54,546 --> 00:09:56,439
Voc� quer me contratar?
176
00:10:01,785 --> 00:10:03,102
Bem,
177
00:10:03,103 --> 00:10:06,149
a Pol�cia Metropolitana
deveria estar fazendo seu trabalho.
178
00:10:06,379 --> 00:10:10,090
Mas como eu sempre digo,
o mundo est� piorando.
179
00:10:10,091 --> 00:10:12,570
Tempos desesperados
pedem medidas desesperadas.
180
00:10:13,784 --> 00:10:15,864
Agrade�o por isso, senhor Potts.
181
00:10:15,865 --> 00:10:17,242
Eu garanto ao senhor,
182
00:10:17,243 --> 00:10:19,922
eu darei o meu melhor
para resolver esse caso.
183
00:10:19,923 --> 00:10:21,913
Bem, como seu novo cliente,
184
00:10:21,914 --> 00:10:24,941
eu devo insistir
por atualiza��es di�rias.
185
00:10:27,675 --> 00:10:29,228
Mal posso esperar por isso.
186
00:10:29,452 --> 00:10:30,598
Ent�o,
187
00:10:30,599 --> 00:10:33,137
conhece algu�m
que tenha algum desentendimento
188
00:10:33,138 --> 00:10:34,308
com o senhor Turner?
189
00:10:34,309 --> 00:10:36,299
Algu�m do trabalho, talvez?
190
00:10:36,300 --> 00:10:38,053
Mas e se foi
somente um roubo?
191
00:10:38,054 --> 00:10:40,570
Dinheiro faltando,
ma�anetas roubadas...
192
00:10:40,571 --> 00:10:43,593
Ainda � uma possibilidade,
mas como disse ao detetive Phelps,
193
00:10:43,594 --> 00:10:45,674
funer�ria � um lugar estranho
para roubo,
194
00:10:45,675 --> 00:10:47,708
particularmente uma em crise.
195
00:10:47,709 --> 00:10:49,062
Como eu disse antes,
196
00:10:49,063 --> 00:10:51,020
Theobald era
um �timo agente funer�rio.
197
00:10:51,021 --> 00:10:53,595
A srta. Scarlet n�o est�
duvidando disso, Barnabus.
198
00:10:53,596 --> 00:10:56,939
Ela s� precisa considerar
todas as possibilidades.
199
00:10:59,754 --> 00:11:02,066
Bem, respondendo sua pergunta,
200
00:11:02,067 --> 00:11:05,310
Eu n�o imagino ningu�m
que faria mal ao Theobald.
201
00:11:05,700 --> 00:11:09,161
Com os colegas, ele trabalhava
cada vez mais sozinho.
202
00:11:09,162 --> 00:11:11,075
Ele s� contratava
s� quando precisava.
203
00:11:11,076 --> 00:11:13,556
Voc� tinha mencionado a irm� dele.
204
00:11:14,667 --> 00:11:16,233
Sim.
205
00:11:16,692 --> 00:11:18,706
Isso mesmo, obrigado Ivy.
206
00:11:20,130 --> 00:11:22,607
A senhorita Francesca Turner.
207
00:11:22,608 --> 00:11:24,824
Ela mora em Bristol.
208
00:11:24,825 --> 00:11:27,623
Acredito que ela v� ao funeral,
mas quem sabe?
209
00:11:27,895 --> 00:11:29,538
Bem, por que ela n�o iria?
210
00:11:29,539 --> 00:11:32,066
Eles estiveram afastados
por muitos anos.
211
00:11:32,067 --> 00:11:34,959
O que eu,
como testamenteiro de Theobald,
212
00:11:35,208 --> 00:11:36,594
fiquei surpreso ao saber
213
00:11:36,595 --> 00:11:38,720
que ele deixou
todos os neg�cios para ela.
214
00:11:41,154 --> 00:11:43,839
O Senhor � minha luz
215
00:11:43,840 --> 00:11:46,376
e minha salva��o.
216
00:11:46,661 --> 00:11:49,184
A quem devo temer?
217
00:11:49,185 --> 00:11:53,613
O senhor � a fortaleza
da minha vida.
218
00:11:54,677 --> 00:11:57,025
De quem eu tenho que temer?
219
00:11:57,253 --> 00:12:01,000
Quando o mal avan�a sobre mim
para me destruir,
220
00:12:01,001 --> 00:12:04,644
S�o meus inimigos e advers�rios...
221
00:12:04,645 --> 00:12:06,556
N�o vejo sinal
de mulher alguma
222
00:12:06,557 --> 00:12:08,458
que poderia ser irm�
do senhor Turner.
223
00:12:11,925 --> 00:12:13,745
Bem ali, na �rvore.
224
00:12:21,872 --> 00:12:23,182
Com licen�a,
225
00:12:23,668 --> 00:12:25,468
voc� � a irm� do senhor Turner?
226
00:12:25,469 --> 00:12:26,702
Eu sou...
227
00:12:26,703 --> 00:12:28,193
Senhorita Francesca Turner.
228
00:12:28,194 --> 00:12:29,868
Senhorita Eliza Scarlet.
229
00:12:30,279 --> 00:12:32,168
Eu sinto muito pela sua perda.
230
00:12:32,800 --> 00:12:34,740
O senhor Potts falou sobre voc�.
231
00:12:34,966 --> 00:12:37,225
Uma detetive particular
232
00:12:37,226 --> 00:12:40,131
� quase t�o incomum quanto
uma agente funer�ria mulher.
233
00:12:40,132 --> 00:12:42,154
O que eu agora pare�o ser.
234
00:12:42,155 --> 00:12:45,333
Eu soube que seu irm�o deixou
seu neg�cio para voc�.
235
00:12:45,992 --> 00:12:47,914
Era algo que voc� esperava?
236
00:12:48,672 --> 00:12:51,391
Suspeito que voc�
j� saiba a resposta.
237
00:12:52,599 --> 00:12:55,035
Eu soube que voc�s eram
afastados um do outro.
238
00:12:55,839 --> 00:12:58,903
Voc� n�o perde tempo,
n�o �, senhorita Scarlet?
239
00:12:59,473 --> 00:13:01,142
Pe�o desculpas,
240
00:13:01,768 --> 00:13:03,833
mas � meu trabalho fazer perguntas.
241
00:13:03,834 --> 00:13:06,325
E, bem, minha rapidez
� por uma boa raz�o.
242
00:13:06,998 --> 00:13:09,137
Descobrir o que houve
com o seu irm�o.
243
00:13:11,153 --> 00:13:14,057
Eu n�o vi Theobald por 20 anos.
244
00:13:15,344 --> 00:13:17,265
H� alguns arrependimentos
para ambos,
245
00:13:17,266 --> 00:13:20,669
� o que parece, pois ele deixou
seu neg�cio para mim.
246
00:13:22,208 --> 00:13:25,353
Voc� vive em Bristol,
agora se mudar� para Londres?
247
00:13:26,072 --> 00:13:28,811
Eu n�o tenho vontade
de me tornar agente funer�ria.
248
00:13:28,812 --> 00:13:30,499
Eu tive muito disso na inf�ncia,
249
00:13:30,500 --> 00:13:32,184
quando meu pai estava no ramo.
250
00:13:32,185 --> 00:13:34,832
Eu ficarei at� que seja vendida.
251
00:13:35,699 --> 00:13:37,812
Mas pode levar algum tempo.
252
00:13:38,098 --> 00:13:41,939
H� cl�usulas no testamento
que eu devo levar em conta.
253
00:13:41,940 --> 00:13:43,221
Como por exemplo?
254
00:13:43,953 --> 00:13:46,535
Theobald n�o queria que eu vendesse
255
00:13:46,536 --> 00:13:48,839
para uma casa
funer�ria em especial.
256
00:13:49,884 --> 00:13:51,565
A Hardcastle.
257
00:13:51,566 --> 00:13:54,232
O que � uma pena, pois,
de acordo com meu procurador,
258
00:13:54,233 --> 00:13:56,232
foram os �nicos
que fizeram uma oferta.
259
00:13:57,166 --> 00:13:59,827
Por que acha que seu irm�o
faria tal pedido?
260
00:14:00,192 --> 00:14:04,016
Theobald e John Hardcastle
sempre foram rivais,
261
00:14:04,017 --> 00:14:06,197
assim como os pais
foram antes deles.
262
00:14:06,551 --> 00:14:07,887
Imagino que as coisas
263
00:14:07,888 --> 00:14:10,120
de algum modo, pioraram entre eles.
264
00:14:10,557 --> 00:14:12,223
Senhorita Scarlet.
265
00:14:24,852 --> 00:14:27,104
Obtive algumas informa��es
266
00:14:27,105 --> 00:14:29,218
dos diretores
da funer�ria Hardcastle.
267
00:14:30,991 --> 00:14:32,564
Voc� est� bem, Clarence?
268
00:14:32,997 --> 00:14:34,657
Sim, sim...
269
00:14:35,777 --> 00:14:38,744
Convenci o secret�rio da Associa��o
dos diretores funer�rios
270
00:14:38,745 --> 00:14:40,380
a tomar uma bebida comigo.
271
00:14:40,381 --> 00:14:43,901
Eu sou, como regra, abst�mio,
272
00:14:43,902 --> 00:14:46,621
mas achei que devia fazer
o que fosse pela empresa.
273
00:14:46,622 --> 00:14:48,710
Que perspicaz voc� �.
274
00:14:48,711 --> 00:14:50,787
E o que voc� descobriu
desse encontro?
275
00:14:50,788 --> 00:14:54,898
Bem, a Hardcastle se expandiu
muito r�pido nos �ltimos anos,
276
00:14:54,899 --> 00:14:58,279
comprando pequenas
casas funer�rias pela cidade.
277
00:14:58,280 --> 00:15:03,111
Mas os rumores de neglig�ncias
os seguiram como moscas no doce.
278
00:15:06,705 --> 00:15:10,214
O secret�rio me disse que houveram
muitas reclama��es
279
00:15:10,215 --> 00:15:12,142
contra a firma para a associa��o.
280
00:15:12,143 --> 00:15:14,022
A �ltima foi,
281
00:15:14,023 --> 00:15:16,142
de um Albert Edmunds.
282
00:15:16,143 --> 00:15:18,647
Ele � um ex-empregado
da Hardcastle.
283
00:15:18,648 --> 00:15:20,200
Eu tenho o endere�o dele.
284
00:15:20,872 --> 00:15:22,179
Talvez...
285
00:15:22,406 --> 00:15:24,525
eu precise me deitar um pouco.
286
00:15:29,472 --> 00:15:31,413
PENS�O
-Nunca conheci o senhor Turner,
287
00:15:31,414 --> 00:15:34,025
CASA PARA OPER�RIOS
-mas ouvi sobre ele muitas vezes.
288
00:15:34,298 --> 00:15:37,307
Eu sei que o senhor Hardcastle
queria assumir os neg�cios,
289
00:15:37,308 --> 00:15:39,216
mas o senhor Turner
n�o queria vender.
290
00:15:40,772 --> 00:15:43,672
Ent�o, voc� fez uma queixa
contra o seu antigo empregador?
291
00:15:43,673 --> 00:15:46,253
Eu era um aprendiz
do senhor Hardcastle.
292
00:15:46,254 --> 00:15:47,572
Eu via tudo.
293
00:15:47,573 --> 00:15:50,292
Ele cobrando por funerais
que n�o podiam pagar,
294
00:15:50,293 --> 00:15:52,293
apresentando as pessoas � agiotas,
295
00:15:52,294 --> 00:15:53,908
e quando n�o tinham o pagamento,
296
00:15:53,909 --> 00:15:55,729
bandidos eram enviados...
297
00:15:55,730 --> 00:15:57,103
Intimida��es,
298
00:15:57,104 --> 00:15:58,506
janelas quebradas.
299
00:15:58,507 --> 00:16:00,734
E o que a associa��o
funer�ria dizia?
300
00:16:00,735 --> 00:16:01,980
Eles n�o queriam saber.
301
00:16:01,981 --> 00:16:04,240
O senhor Hardcastle
os tinha no bolso.
302
00:16:04,241 --> 00:16:05,713
Por isso saiu da empresa?
303
00:16:05,714 --> 00:16:08,217
Bem, eu fui demitido
sem justa causa.
304
00:16:08,218 --> 00:16:10,948
S� fui notificado pelo
assistente do senhor Hardcastle
305
00:16:10,949 --> 00:16:12,621
que eu n�o era mais necess�rio.
306
00:16:15,046 --> 00:16:18,367
Se eu procurasse algu�m
com motivo para matar o sr. Turner,
307
00:16:18,368 --> 00:16:21,309
O senhor Hardcastle
estaria no topo da minha lista.
308
00:16:27,006 --> 00:16:29,292
Obrigada
por me deixar ter acesso.
309
00:16:29,293 --> 00:16:30,615
� mais f�cil assim.
310
00:16:30,865 --> 00:16:33,425
Theobald e eu pod�amos
n�o nos entender,
311
00:16:33,426 --> 00:16:37,446
mas eu ainda quero
que quem fez isso v� � justi�a.
312
00:16:38,092 --> 00:16:40,199
Por que voc�s n�o se entendiam?
313
00:16:40,200 --> 00:16:42,123
Voc� sabe como � fam�lia.
314
00:16:42,585 --> 00:16:46,109
Ningu�m consegue te irritar
mais que seus parentes.
315
00:16:48,786 --> 00:16:51,223
Se o meu pai pudesse me ver agora.
316
00:16:52,180 --> 00:16:54,547
Dona do neg�cio da fam�lia.
317
00:16:56,179 --> 00:16:57,546
E o seu pai?
318
00:16:58,032 --> 00:17:01,049
Eu n�o consigo imagin�-lo
aprovando seu trabalho.
319
00:17:01,409 --> 00:17:04,242
Meu pai era um policial
320
00:17:04,243 --> 00:17:06,148
e mais tarde,
investigador particular.
321
00:17:06,687 --> 00:17:09,883
Era um homem esclarecido,
mas n�o queria essa vida para mim.
322
00:17:10,341 --> 00:17:12,442
Ele sabia que seria
um caminho dif�cil.
323
00:17:13,792 --> 00:17:18,076
Em cada casa, h� pelo menos
uma mulher inteligente.
324
00:17:18,392 --> 00:17:20,478
Se mais de n�s f�ssemos aceitas,
325
00:17:20,479 --> 00:17:22,082
o medo do senhor Potts
326
00:17:22,083 --> 00:17:24,223
que o mundo desande de vez
327
00:17:24,224 --> 00:17:25,970
poderia n�o se tornar realidade.
328
00:17:34,519 --> 00:17:35,799
Senhorita Turner.
329
00:17:38,622 --> 00:17:41,589
Um vidraceiro contratado
para a mesma janela,
330
00:17:41,590 --> 00:17:42,817
entre tr�s semanas.
331
00:17:45,692 --> 00:17:48,199
Um dos ex-empregados
da Hardcastle me disse
332
00:17:48,200 --> 00:17:50,607
que intimida��o
era a sua marca registrada.
333
00:17:51,983 --> 00:17:54,436
Creio que seu irm�o
sofria press�o para vender,
334
00:17:54,437 --> 00:17:56,810
e quebrar vidros era um dos meios.
335
00:18:06,007 --> 00:18:07,201
Clarence,
336
00:18:07,614 --> 00:18:10,434
mande uma mensagem
para o inspetor Wellington.
337
00:18:10,759 --> 00:18:14,721
Veja se o senhor Turner fez uma
reclama��o sobre um vidro quebrado.
338
00:18:15,293 --> 00:18:16,836
E...
339
00:18:16,837 --> 00:18:19,472
Veja se consegue
uma copia do arquivo da morte.
340
00:18:19,473 --> 00:18:20,525
Eu n�o acredito
341
00:18:20,526 --> 00:18:23,580
que o detetive Black tenha sido
atencioso na investiga��o,
342
00:18:23,581 --> 00:18:25,537
mas, nunca se sabe.
343
00:18:26,445 --> 00:18:27,475
O que foi?
344
00:18:27,476 --> 00:18:30,132
Algumas flores deixadas
para voc� na porta.
345
00:18:30,559 --> 00:18:32,465
Com certeza
foi o inspetor Wellington.
346
00:18:32,466 --> 00:18:34,110
Ele odeia quando brigamos.
347
00:18:34,111 --> 00:18:35,684
Elas n�o s�o do Inspetor,
348
00:18:35,685 --> 00:18:38,055
nem de ningu�m
que queira voc� bem.
349
00:18:38,478 --> 00:18:40,972
Isso �, eu acredito, uma amea�a.
350
00:18:44,799 --> 00:18:46,799
ELIZA SCARLET
DESCANSE EM PAZ
351
00:19:03,992 --> 00:19:07,776
Por Deus, voc� pode, por favor,
tirar esse homem do caminho?
352
00:19:07,777 --> 00:19:10,173
-Coloque-o numa cela se precisar.
-Sim, senhor.
353
00:19:10,174 --> 00:19:12,533
Senhor, tenho um recado
da senhorita Scarlet.
354
00:19:14,773 --> 00:19:16,381
� sobre o agente funer�rio.
355
00:19:16,382 --> 00:19:18,834
O detetive Black
est� no caso. D� a ele.
356
00:19:18,835 --> 00:19:20,736
Na verdade, senhor,
ele se demitiu.
357
00:19:20,737 --> 00:19:23,350
-Um cena de crime foi demais...
-Onde est� o Charlie?
358
00:19:23,351 --> 00:19:25,804
O detetive Phelps est�
em Leeds no caso Haymarket.
359
00:19:25,805 --> 00:19:27,118
�timo, me traga o arquivo.
360
00:19:27,119 --> 00:19:29,671
Parece que eu mesmo farei isso,
no meu tempo livre.
361
00:19:29,672 --> 00:19:30,848
Muito bem, senhor.
362
00:19:32,486 --> 00:19:34,410
Havia algo mais, detetive?
363
00:19:36,018 --> 00:19:38,580
Na verdade sim, senhor.
364
00:19:39,559 --> 00:19:42,660
Uma oportunidade surgiu,
em Nova York.
365
00:19:42,661 --> 00:19:44,895
Eles convidaram
um detetive da Scotland Yard
366
00:19:44,896 --> 00:19:47,596
para se juntar ao departamento
de pol�cia por um ano.
367
00:19:47,597 --> 00:19:49,393
-Senhor.
-E eu pensei em concorrer.
368
00:19:49,926 --> 00:19:50,959
O que o senhor acha?
369
00:19:50,960 --> 00:19:54,263
Eu acho que a �ltima coisa
que preciso � de outra desist�ncia.
370
00:19:55,353 --> 00:19:56,780
Sim, claro.
371
00:19:56,781 --> 00:20:00,110
Percebi que agora pode n�o ser
a melhor hora para mencionar isso.
372
00:20:00,111 --> 00:20:01,679
Oliver, se est� perguntando
373
00:20:01,680 --> 00:20:04,107
se eu apoio, ent�o,
claro que apoiarei...
374
00:20:04,108 --> 00:20:05,585
Talvez possamos achar
375
00:20:05,586 --> 00:20:07,883
um momento mais conveniente
para falar disso?
376
00:20:07,884 --> 00:20:08,969
Sim, senhor,
377
00:20:08,970 --> 00:20:10,226
claro, senhor.
378
00:20:12,218 --> 00:20:13,674
E o arquivo?
379
00:20:13,675 --> 00:20:15,748
Sim, claro, senhor.
380
00:20:24,713 --> 00:20:27,413
JOHN HARDCASTLE
DIRETOR FUNER�RIO
381
00:20:27,661 --> 00:20:28,927
JOALHERIA
382
00:20:36,141 --> 00:20:37,288
CAT�LOGO
383
00:20:44,096 --> 00:20:45,462
Senhorita Manners.
384
00:20:46,573 --> 00:20:47,723
Sim...
385
00:20:47,724 --> 00:20:49,744
Senhor Hardcastle, presumo.
386
00:20:50,226 --> 00:20:53,599
Meus p�sames
pelo falecimento de sua tia-av�.
387
00:20:54,340 --> 00:20:55,889
Meu assistente disse
388
00:20:55,890 --> 00:20:58,197
que voc� esperava
que eu lidasse pessoalmente
389
00:20:58,198 --> 00:21:00,487
com os tr�mites do funeral.
390
00:21:00,488 --> 00:21:02,019
Mas devido a meus deveres,
391
00:21:02,020 --> 00:21:04,507
temo que n�o ser� poss�vel.
392
00:21:05,119 --> 00:21:07,272
-Que pena.
-Mas aqui o sr. Ashley
393
00:21:07,273 --> 00:21:08,513
cuidar� da senhorita
394
00:21:08,514 --> 00:21:11,443
e lhe dar�
toda a assist�ncia necess�ria.
395
00:21:12,499 --> 00:21:14,217
Foi muito bom conhec�-la.
396
00:21:15,378 --> 00:21:19,704
Bem, se n�o posso ter o suporte
do diretor da empresa,
397
00:21:19,705 --> 00:21:22,433
ent�o � com grande pesar
que procurar outro lugar.
398
00:21:22,434 --> 00:21:24,144
O que � uma pena,
399
00:21:24,586 --> 00:21:27,321
pois queria o melhor da cidade
para supervisionar
400
00:21:27,322 --> 00:21:29,522
o funeral da minha amada tia.
401
00:21:29,968 --> 00:21:32,836
Haver� pessoas importantes
e influentes presentes.
402
00:21:32,837 --> 00:21:34,856
N�o ser�o poupadas despesas.
403
00:21:36,289 --> 00:21:38,769
Sabe, senhorita Manners,
404
00:21:39,132 --> 00:21:40,632
creio que posso
405
00:21:40,633 --> 00:21:42,637
reorganizar minha agenda
406
00:21:42,638 --> 00:21:44,041
e abrir um espa�o para voc�.
407
00:21:45,299 --> 00:21:46,748
Sim, vamos?
408
00:21:50,884 --> 00:21:54,009
Isso faz parte
da nossa linha premium.
409
00:21:54,010 --> 00:21:57,132
Feito � m�o
do melhor olmo canadense.
410
00:21:57,133 --> 00:21:59,527
Forrado com cetim requintado
411
00:21:59,528 --> 00:22:03,017
do melhor fabricante de Paris.
412
00:22:03,592 --> 00:22:05,344
� muito bom, realmente.
413
00:22:06,973 --> 00:22:08,250
Com licen�a, senhor...
414
00:22:08,251 --> 00:22:11,139
H� aqui um inspetor Wellington
da Scotland Yard.
415
00:22:12,206 --> 00:22:13,499
O que est� fazendo aqui?
416
00:22:13,500 --> 00:22:15,196
Voc� conhece a senhorita Manners?
417
00:22:15,197 --> 00:22:16,203
Bem,
418
00:22:16,204 --> 00:22:17,655
sim, com certeza.
419
00:22:19,106 --> 00:22:21,963
Tr�s anos atr�s,
voc� ajudou na investiga��o
420
00:22:21,964 --> 00:22:23,566
de um roubo da minha carruagem
421
00:22:23,567 --> 00:22:24,805
na Rua Bond.
422
00:22:25,185 --> 00:22:27,328
Senhorita Manners, recorda?
423
00:22:28,979 --> 00:22:30,566
Senhorita Manners.
424
00:22:31,989 --> 00:22:33,954
Sim, estou me lembrando agora.
425
00:22:34,183 --> 00:22:36,657
Senhorita Scarlet, o que faz aqui?
426
00:22:38,718 --> 00:22:40,766
Quem � a senhorita Scarlet?
427
00:22:44,303 --> 00:22:47,643
Como assim,
ela � uma detetive particular?
428
00:22:48,062 --> 00:22:49,888
Creio que a srta. Scarlet
investigue
429
00:22:49,889 --> 00:22:52,602
o caso do falecido
senhor Theobald Turner.
430
00:22:53,453 --> 00:22:54,688
Assim como eu.
431
00:22:56,708 --> 00:23:00,338
Soubemos que o senhor pressionava
o senhor Turner para a venda.
432
00:23:00,799 --> 00:23:01,967
Ele fez uma queixa
433
00:23:01,968 --> 00:23:04,065
sobre algumas janelas
sendo quebradas,
434
00:23:04,066 --> 00:23:06,262
e ele acreditava
estar relacionado a voc�.
435
00:23:06,263 --> 00:23:07,928
Que absurdo.
436
00:23:07,929 --> 00:23:10,604
Eu n�o sei nada
sobre janelas sendo quebradas.
437
00:23:10,605 --> 00:23:14,133
Havia uma simples rivalidade
saud�vel entre n�s.
438
00:23:14,900 --> 00:23:17,664
Um ex-empregado afirma
a venda de planos funer�rios
439
00:23:17,665 --> 00:23:20,233
aos pobres que n�o tinham
condi��o de pagar.
440
00:23:20,449 --> 00:23:22,524
Voc� ent�o
os apresentava a agiotas,
441
00:23:22,525 --> 00:23:23,997
que usavam t�ticas agressivas
442
00:23:23,998 --> 00:23:25,805
quando eles ficavam devendo.
443
00:23:25,806 --> 00:23:28,221
Est� falando de Albert Edmunds?
444
00:23:28,594 --> 00:23:30,905
Deixe-me dizer,
n�o h� nada mais que m�goa
445
00:23:30,906 --> 00:23:32,271
devido � demiss�o dele.
446
00:23:32,272 --> 00:23:33,927
O homem era in�til.
447
00:23:34,786 --> 00:23:36,768
Onde esteve
na manh� de ter�a-feira
448
00:23:36,769 --> 00:23:38,794
da semana passada,
senhor Hardcastle?
449
00:23:39,999 --> 00:23:43,464
Voc� n�o est� de verdade
me pedindo para lhe dar um �libi?
450
00:23:48,095 --> 00:23:50,217
Eu estava voltando
de um encontro familiar
451
00:23:50,218 --> 00:23:52,943
em Eastbourne
com minha esposa e filhos.
452
00:23:55,086 --> 00:23:57,462
Quero saber se consegue
reconhecer isso.
453
00:23:58,193 --> 00:24:01,158
Veio junto de flores
deixadas para mim ontem.
454
00:24:02,074 --> 00:24:03,558
Claramente um aviso.
455
00:24:03,559 --> 00:24:06,506
O cart�o parece com os usados
em sua empresa, n�o �?
456
00:24:07,198 --> 00:24:10,484
Claramente algu�m
est� tentando me difamar.
457
00:24:10,485 --> 00:24:13,446
Por que eu usaria
meu pr�prio cart�o de visita?
458
00:24:18,519 --> 00:24:20,200
N�o me culpe.
459
00:24:20,201 --> 00:24:22,808
S� estou dizendo
que o seu detetive Black
460
00:24:22,809 --> 00:24:26,228
n�o viu que senhor Turner
era intimidado por Hardcastle.
461
00:24:26,229 --> 00:24:27,818
Ele n�o � meu detetive Black...
462
00:24:27,819 --> 00:24:28,911
Mal conhe�o o homem.
463
00:24:28,912 --> 00:24:32,577
Ele veio de Essex para ajudar
na falta de m�o-de-obra.
464
00:24:32,578 --> 00:24:35,090
Precisamos de, no m�nimo,
15 detetives experientes,
465
00:24:35,091 --> 00:24:37,987
e o chefe nos manda um...
mal sa�do da academia.
466
00:24:37,988 --> 00:24:39,949
Esteve na Scotland Yard
recentemente?
467
00:24:39,950 --> 00:24:42,444
Mal se consegue chegar
na recep��o. Est� um caos.
468
00:24:42,445 --> 00:24:45,326
Eu estou muito feliz
que pegou o caso, William.
469
00:24:45,696 --> 00:24:48,283
Mas se est� t�o ocupado,
nunca devia ter aceito
470
00:24:48,284 --> 00:24:51,126
em encerrar os servi�os
de investigadores particulares.
471
00:24:51,127 --> 00:24:52,939
Ent�o, voc� est� me culpando.
472
00:24:53,866 --> 00:24:55,558
Eu tenho que culpar algu�m.
473
00:24:58,366 --> 00:25:00,426
Ent�o, o que mais descobriu?
474
00:25:00,427 --> 00:25:02,734
Que havia uma testemunha
que viu um homem forte
475
00:25:02,735 --> 00:25:05,247
com cabelo escuro
e uma cicatriz na bochecha
476
00:25:05,248 --> 00:25:08,532
saindo do local depois que a janela
do senhor Turner foi quebrada.
477
00:25:08,533 --> 00:25:10,739
Isso n�o aparece
ser o Hardcastle,
478
00:25:10,740 --> 00:25:13,236
e n�o temos provas
que ele tenha armado isso.
479
00:25:14,785 --> 00:25:18,428
Eu n�o gosto da ideia
de que algu�m est� te amea�ando.
480
00:25:18,884 --> 00:25:21,320
Sou amea�ada
o tempo todo, William.
481
00:25:21,321 --> 00:25:23,127
J� trabalho nisso
h� tempo suficiente
482
00:25:23,128 --> 00:25:25,880
-para que voc� aceite isso.
-Nunca ficarei bem com isso.
483
00:25:28,969 --> 00:25:30,229
Senhorita Scarlet.
484
00:25:31,224 --> 00:25:32,726
Inspetor.
485
00:25:33,393 --> 00:25:35,084
-Mr. Potts.
-Mr. Potts.
486
00:25:35,085 --> 00:25:36,698
Eu vim para...
487
00:25:37,285 --> 00:25:39,359
Minha atualiza��o di�ria, mas...
488
00:25:39,827 --> 00:25:42,671
Presumo que,
por sua presen�a aqui, inspetor,
489
00:25:42,672 --> 00:25:44,740
que est� envolvido
nesse caso agora?
490
00:25:44,741 --> 00:25:45,791
Eu estou.
491
00:25:45,792 --> 00:25:48,126
Isso � um al�vio!
492
00:25:48,127 --> 00:25:49,732
Bem, obrigado, senhor Potts.
493
00:25:49,733 --> 00:25:52,337
� bom saber
que algu�m me valoriza.
494
00:25:52,338 --> 00:25:54,172
Ent�o, se for o caso, ent�o,
495
00:25:54,173 --> 00:25:57,381
n�o preciso mais
da ajuda da Srta. Scarlet.
496
00:25:58,267 --> 00:26:01,103
Primeiramente, Sr. Potts,
por favor, pergunte para mim.
497
00:26:01,104 --> 00:26:04,933
E em segundo lugar,
lembre-se que temos um contrato.
498
00:26:04,934 --> 00:26:06,974
Acho que est� preso comigo.
499
00:26:09,062 --> 00:26:11,583
� melhor eu voltar
para a Scotland Yard.
500
00:26:11,584 --> 00:26:14,076
Vou deix�-los na sua reuni�o.
501
00:26:14,077 --> 00:26:15,869
Sim, obrigada, William.
502
00:26:15,870 --> 00:26:18,017
Sim, obrigado, Will... Inspetor.
503
00:26:24,517 --> 00:26:28,618
Ent�o, o Sr. Turner mencionou
que Hardcastle tentou intimid�-lo.
504
00:26:29,468 --> 00:26:31,593
Sim, de vez em quando.
505
00:26:31,922 --> 00:26:33,868
Mas n�o achou
que devia me contar isso?
506
00:26:35,322 --> 00:26:36,322
Eu n�o...
507
00:26:36,963 --> 00:26:39,035
N�o queria falar mal
do meu amigo.
508
00:26:40,486 --> 00:26:42,527
Mas senti que Theobald
tinha desenvolvido
509
00:26:42,528 --> 00:26:45,008
uma obsess�o doentia
pelo Sr. Hardcastle.
510
00:26:45,839 --> 00:26:47,849
Culpou ele
pelo fracasso do seu neg�cio,
511
00:26:47,850 --> 00:26:49,395
e tudo mais.
512
00:26:50,812 --> 00:26:52,730
O que voc� classifica
como obsess�o?
513
00:26:54,619 --> 00:26:57,574
Chegou a dizer que estava
compilando um arquivo sobre ele.
514
00:26:58,362 --> 00:26:59,769
Eu estava preocupado
515
00:26:59,770 --> 00:27:02,580
que Theobald tivesse ficado
bastante paranoico.
516
00:27:11,822 --> 00:27:13,458
Pode entrar, Srta. Scarlet.
517
00:27:13,946 --> 00:27:17,599
Estou terminando de empacotar
os pertences do meu irm�o.
518
00:27:18,365 --> 00:27:21,877
Posso perguntar se voc�
encontrou um certo arquivo
519
00:27:21,878 --> 00:27:24,222
sobre o Sr. Hardcastle
que seu irm�o mantinha?
520
00:27:24,223 --> 00:27:25,641
Achei, sim.
521
00:27:25,642 --> 00:27:28,042
Eu estava planejando
lev�-lo ao seu escrit�rio.
522
00:27:28,874 --> 00:27:31,225
Mas � mais
que s� um arquivo.
523
00:27:37,548 --> 00:27:40,052
Reclama��es ao Sindicato
dos Diretores Funer�rios.
524
00:27:41,000 --> 00:27:44,399
Artigos de jornais
sobre os an�ncios do Hardcastle.
525
00:27:44,400 --> 00:27:46,522
Ent�o, Barnabus estava certo.
526
00:27:46,523 --> 00:27:50,064
O amigo dele, Sr. Turner,
era obcecado pelo Sr. Hardcastle.
527
00:27:52,647 --> 00:27:54,180
As janelas quebradas dele.
528
00:27:56,720 --> 00:27:59,169
Deve ser dos recibos
do vidraceiro que encontrei.
529
00:28:00,245 --> 00:28:02,349
Tem uma lista
de outros agentes funer�rios
530
00:28:02,350 --> 00:28:04,712
que tiveram as janelas quebradas
do mesmo jeito.
531
00:28:04,713 --> 00:28:08,289
Ele era obcecado e meticuloso.
532
00:28:11,256 --> 00:28:13,079
Ele guardou at� os tijolos?
533
00:28:14,271 --> 00:28:16,817
Todos eles t�m as mesmas iniciais.
534
00:28:19,934 --> 00:28:21,183
"S. P."
535
00:28:30,186 --> 00:28:32,758
SERGEI PETROV
FABRICANTE DE TIJOLOS
536
00:28:34,780 --> 00:28:36,687
Com licen�a.
Com licen�a.
537
00:28:36,688 --> 00:28:39,807
Estou procurando
o propriet�rio, Sr. Petrov.
538
00:28:40,398 --> 00:28:41,772
Ele n�o est� trabalhando.
539
00:28:42,262 --> 00:28:44,835
Sabe me dizer
quando ele vai voltar?
540
00:28:47,565 --> 00:28:49,992
A esposa dele morreu e...
541
00:28:50,329 --> 00:28:51,963
algumas semanas depois, a filha.
542
00:28:51,964 --> 00:28:54,031
Ele n�o est� bem h� meses.
543
00:28:54,032 --> 00:28:55,654
Lamento ouvir isso.
544
00:28:55,655 --> 00:28:58,112
Estou procurando
um dos clientes dele.
545
00:28:58,113 --> 00:29:00,348
Cabelo escuro,
cicatriz na bochecha...
546
00:29:03,784 --> 00:29:05,099
N�o conhe�o esse homem.
547
00:29:05,100 --> 00:29:06,999
Preciso voltar ao trabalho.
548
00:29:07,689 --> 00:29:11,216
Falei com v�rios agentes funer�rios
549
00:29:11,217 --> 00:29:12,932
que tiveram suas janelas quebradas
550
00:29:12,933 --> 00:29:15,529
com tijolos gravados
com as iniciais do Sr. Petrov.
551
00:29:16,041 --> 00:29:18,922
Claramente, h� uma liga��o
entre este neg�cio e os crimes.
552
00:29:19,710 --> 00:29:22,386
Ainda n�o contei � pol�cia,
mas serei for�ada a contar
553
00:29:22,387 --> 00:29:24,262
se eu n�o obtiver respostas.
554
00:29:25,968 --> 00:29:28,261
O Sr. Petrov pode estar
implicado nos crimes,
555
00:29:28,262 --> 00:29:30,246
e � a �ltima coisa
de que ele precisa.
556
00:29:33,766 --> 00:29:36,439
O homem com a cicatriz � um agiota.
557
00:29:36,751 --> 00:29:38,354
Tomasz Mazelli.
558
00:29:38,833 --> 00:29:42,595
O Sr. Petrov estava devendo a ele
pelos funerais da fam�lia.
559
00:29:43,148 --> 00:29:45,551
Ele vem buscar
o pagamento mensal.
560
00:29:45,552 --> 00:29:48,676
Sempre leva uma caixa de tijolos
e nunca paga.
561
00:30:01,096 --> 00:30:04,517
Eliza, acha que algum dia
voc� vai aprender a bater?
562
00:30:05,613 --> 00:30:06,675
N�o.
563
00:30:07,034 --> 00:30:09,406
Consegui o nome
e o endere�o comercial
564
00:30:09,407 --> 00:30:11,191
do agiota, Tomasz Mazelli.
565
00:30:11,192 --> 00:30:13,303
Tem escrit�rio em Long Acre.
Vamos?
566
00:30:13,304 --> 00:30:15,765
Estou ocupado
com muitos outros casos,
567
00:30:15,766 --> 00:30:18,932
incluindo um roubo
de grande repercuss�o em Haymarket,
568
00:30:18,933 --> 00:30:22,026
ent�o, vejo o seu caso
quando puder.
569
00:30:22,763 --> 00:30:23,937
Claro.
570
00:30:23,938 --> 00:30:26,038
Ent�o voc� vai esperar.
571
00:30:27,141 --> 00:30:28,377
N�o, William.
572
00:30:28,378 --> 00:30:29,553
Mas, como voc� disse,
573
00:30:29,554 --> 00:30:31,054
est� ocupado demais para ir
574
00:30:31,055 --> 00:30:34,031
ver o homem que provavelmente
me enviou aqueles l�rios
575
00:30:34,032 --> 00:30:35,928
e amea�ou minha vida, mas...
576
00:30:36,555 --> 00:30:38,379
Tenho certeza
de que vou ficar bem
577
00:30:38,380 --> 00:30:41,348
em visitar um criminoso
t�o perigoso e violento.
578
00:30:43,065 --> 00:30:44,221
Sozinha.
579
00:30:56,013 --> 00:30:57,853
MAZELLI'S E ASSOCIADOS
580
00:31:10,033 --> 00:31:12,613
Sou o Inspetor Wellington
da Scotland Yard.
581
00:31:12,614 --> 00:31:14,454
Tomasz Mazelli est� a�?
582
00:31:20,449 --> 00:31:21,502
Ele saiu.
583
00:31:21,503 --> 00:31:23,301
Sabe quando ele vai voltar?
584
00:31:23,302 --> 00:31:24,671
N�o sei, querida.
585
00:31:24,672 --> 00:31:26,545
Acha que sou a esposa dele?
586
00:31:27,255 --> 00:31:29,182
N�o, voc� � o secret�rio dele.
587
00:31:29,183 --> 00:31:31,269
E se n�o tiver
educa��o com a mo�a,
588
00:31:31,270 --> 00:31:33,515
voc� e eu vamos conversar sozinhos,
589
00:31:33,795 --> 00:31:35,523
em um quarto escuro,
590
00:31:35,524 --> 00:31:37,226
sem testemunhas.
591
00:31:37,967 --> 00:31:39,200
Por favor, me ajude!
592
00:31:39,201 --> 00:31:40,737
Por favor, n�o!
593
00:31:48,462 --> 00:31:50,657
Por favor! N�o, n�o!
594
00:31:51,566 --> 00:31:53,256
Tomasz Mazelli, imagino?
595
00:31:54,310 --> 00:31:56,033
Voc� est� preso.
596
00:31:56,034 --> 00:31:57,558
Sr. Edmunds.
597
00:31:58,157 --> 00:31:59,277
Conhece ele?
598
00:32:00,078 --> 00:32:01,919
Trabalhava para o Hardcastle.
599
00:32:06,559 --> 00:32:08,567
Eu n�o devia
ter denunciado o Hardcastle.
600
00:32:08,568 --> 00:32:09,987
Isso n�o � culpa sua.
601
00:32:10,840 --> 00:32:12,504
Voc� precisa de um m�dico.
602
00:32:12,505 --> 00:32:15,599
Pode chamar um para Scotland Yard
enquanto ele d� depoimento?
603
00:32:16,059 --> 00:32:17,864
N�o vou dar um depoimento.
604
00:32:17,865 --> 00:32:21,267
Posso arranjar prote��o,
n�o precisa ter medo.
605
00:32:21,268 --> 00:32:24,249
� f�cil para voc� dizer.
S� quero que me deixem sozinho.
606
00:32:24,250 --> 00:32:26,620
Isso faz parte
de uma investiga��o de homic�dio.
607
00:32:26,621 --> 00:32:28,495
N�o posso for��-lo
a prestar queixa,
608
00:32:28,496 --> 00:32:30,786
mas agradeceria
se desse um depoimento.
609
00:32:30,787 --> 00:32:32,598
Eu n�o quero nada com isso.
610
00:32:32,599 --> 00:32:33,855
S� me deixem em paz!
611
00:32:33,856 --> 00:32:34,962
Sr. Edmunds...
612
00:32:34,963 --> 00:32:36,443
-Me deixe em paz!
-Albert!
613
00:32:36,444 --> 00:32:38,310
Por favor, me deixe em paz!
614
00:32:40,043 --> 00:32:41,610
Deve ter algo que possa fazer.
615
00:32:41,611 --> 00:32:43,734
Ele n�o est� preso,
n�o posso for��-lo.
616
00:32:44,556 --> 00:32:46,636
Vamos ver
o que Mazelli tem a dizer.
617
00:32:47,555 --> 00:32:48,946
Com licen�a, senhor.
618
00:32:48,947 --> 00:32:51,259
Uma mensagem
para a Srta. Scarlet.
619
00:32:55,393 --> 00:32:57,753
Onde eu posso
me esconder daquele homem?
620
00:33:00,712 --> 00:33:03,087
NECROT�RIO
621
00:33:04,804 --> 00:33:07,497
Scarlet! Achei que n�o tivesse
recebido a mensagem.
622
00:33:07,498 --> 00:33:08,925
Estava indo falar com voc�.
623
00:33:08,926 --> 00:33:11,090
Vim o mais r�pido
que pude, Sr. Potts.
624
00:33:11,091 --> 00:33:12,276
Est� tudo bem?
625
00:33:12,277 --> 00:33:13,998
Nem um pouco.
626
00:33:14,339 --> 00:33:16,188
A Srta. Turner veio me ver
627
00:33:16,189 --> 00:33:19,075
me deu antigo jogo
de tabuleiro do Theobald.
628
00:33:20,031 --> 00:33:21,870
E foi isso que te chateou?
629
00:33:21,871 --> 00:33:22,892
N�o.
630
00:33:22,893 --> 00:33:26,247
Foi a not�cia que ela deu
que me causou essa ang�stia.
631
00:33:26,248 --> 00:33:27,513
A Srta. Turner,
632
00:33:27,514 --> 00:33:28,881
contrariando a vontade
633
00:33:28,882 --> 00:33:31,527
de seu falecido irm�o
e meu querido amigo Theobald,
634
00:33:31,528 --> 00:33:34,394
vai vender a funer�ria
para o Hardcastle.
635
00:33:43,632 --> 00:33:46,743
O que sabe do assassinato
do Sr. Theobald Turner?
636
00:33:47,034 --> 00:33:48,450
N�o o conhe�o.
637
00:33:48,451 --> 00:33:51,603
Uma testemunha te viu
quebrando as janelas do Sr. Turner.
638
00:33:51,604 --> 00:33:54,638
Acredito que isso foi sob ordem
de outro agente funer�rio,
639
00:33:54,639 --> 00:33:56,307
John Hardcastle.
640
00:33:56,644 --> 00:33:58,246
Tamb�m n�o o conhe�o.
641
00:34:02,286 --> 00:34:04,432
Onde voc� estava
na tarde de ter�a-feira?
642
00:34:06,412 --> 00:34:08,505
Eu estava no hotel da rua Broad.
643
00:34:08,922 --> 00:34:10,626
Fui tomar uma bebida.
644
00:34:11,206 --> 00:34:13,464
Gosto de uma das gar�onetes de l�.
645
00:34:18,588 --> 00:34:20,170
Eu...
646
00:34:20,728 --> 00:34:23,396
J� lidei com muitos agiotas
no passado
647
00:34:23,397 --> 00:34:26,625
e, pela minha experi�ncia,
todos eles, sem exce��o,
648
00:34:26,626 --> 00:34:28,036
t�m uma profunda avers�o
649
00:34:28,037 --> 00:34:30,787
a pagar seus impostos
� Receita de Sua Majestade.
650
00:34:31,020 --> 00:34:32,639
E tenho certeza que voc� sabe
651
00:34:32,640 --> 00:34:35,120
que, como empres�rio
do setor financeiro,
652
00:34:35,121 --> 00:34:39,327
a evas�o de impostos fiscais
acarreta uma grande pena de pris�o.
653
00:34:40,992 --> 00:34:43,121
N�o vai achar nada contra mim.
654
00:34:44,208 --> 00:34:47,030
Nesse caso,
voc� n�o tem nada a temer
655
00:34:47,031 --> 00:34:50,405
enquanto investigamos
seus acordos comerciais.
656
00:34:51,091 --> 00:34:52,343
Enquanto isso,
657
00:34:52,344 --> 00:34:54,972
as suas contas e os seus bens
ser�o congelados.
658
00:34:54,973 --> 00:34:56,973
N�o se preocupe,
n�o vai demorar muito.
659
00:34:56,974 --> 00:34:58,805
Deve durar alguns meses.
660
00:35:01,867 --> 00:35:03,337
O que voc� quer de mim?
661
00:35:03,617 --> 00:35:06,690
Informa��es sobre o dia
em que o Sr. Turner morreu.
662
00:35:09,138 --> 00:35:12,026
Eu estava no hotel
para o Sr. Hardcastle.
663
00:35:12,027 --> 00:35:15,647
Ele estava sendo incomodado
por uma mulher que, claramente...
664
00:35:15,648 --> 00:35:16,715
Voc� sabe.
665
00:35:17,589 --> 00:35:18,707
Ficou com ele.
666
00:35:18,708 --> 00:35:21,185
Ele n�o queria
que a esposa dele descobrisse.
667
00:35:21,186 --> 00:35:22,384
Ent�o, ele me contratou
668
00:35:22,385 --> 00:35:25,227
para falar com ela
e incentiv�-la a sair da cidade.
669
00:35:25,228 --> 00:35:27,611
Fui ao quarto dela, 402,
670
00:35:27,612 --> 00:35:29,461
mas ela n�o voltou mais.
671
00:35:30,215 --> 00:35:31,948
Qual era o nome dela?
672
00:35:35,580 --> 00:35:36,580
Pois n�o, senhora.
673
00:35:36,581 --> 00:35:39,959
Estou procurando uma h�spede,
a Srta. Francesca Turner.
674
00:35:41,097 --> 00:35:43,379
Ela est� no quarto 402.
675
00:35:44,322 --> 00:35:47,729
Francesca Turner est� tendo
um caso com Hardcastle.
676
00:35:48,152 --> 00:35:51,331
Receio que a Srta. Turner
j� tenha feito o check-out.
677
00:35:53,247 --> 00:35:55,632
Mazelli foi enviado
para assustar a Srta. Turner
678
00:35:55,633 --> 00:35:57,622
no dia que o irm�o dela
foi assassinado.
679
00:35:57,623 --> 00:36:00,201
Ent�o ela estava em Londres,
mas n�o nos disse.
680
00:36:00,202 --> 00:36:02,499
O que faz dela
a nossa principal suspeita.
681
00:36:02,500 --> 00:36:04,244
A quest�o �: onde ela est�?
682
00:36:04,633 --> 00:36:07,690
O advogado que fez o testamento
deve ter o endere�o dela.
683
00:36:07,691 --> 00:36:09,098
Podemos falar com ele.
684
00:36:09,099 --> 00:36:10,640
Vou enviar uma mensagem.
685
00:36:10,641 --> 00:36:11,912
HOTEL
RUA BROAD, LONDRES
686
00:36:11,913 --> 00:36:15,479
Para Hardcastle ter tido o trabalho
de enviar Mazelli para assust�-la,
687
00:36:15,760 --> 00:36:18,395
parece prov�vel
que ela queria algo dele.
688
00:36:18,396 --> 00:36:20,760
Ou s� amea�ou
contar � esposa sobre eles.
689
00:36:21,600 --> 00:36:23,320
Vamos perguntar a ele.
690
00:36:28,062 --> 00:36:30,829
Tenho um depoimento
assinada por Tomasz Mazelli
691
00:36:30,830 --> 00:36:35,147
implicando voc� na intimida��o
do Sr. Theobald Turner
692
00:36:35,400 --> 00:36:37,665
algumas semanas
antes do assassinato dele.
693
00:36:37,666 --> 00:36:39,932
-Intimida��o?
-O depoimento tamb�m afirma
694
00:36:39,933 --> 00:36:42,819
que voc� estava encontrando
a Srta. Francesca Turner.
695
00:36:43,162 --> 00:36:45,399
Algo que sua esposa
pode querer saber.
696
00:36:45,400 --> 00:36:48,123
Por que enviou Tomasz Mazelli
para assust�-la?
697
00:36:48,124 --> 00:36:49,491
O que ela queria de voc�?
698
00:36:51,301 --> 00:36:52,765
� um assunto pessoal.
699
00:36:52,766 --> 00:36:54,415
Talvez se sinta mais confort�vel
700
00:36:54,416 --> 00:36:57,477
se chamarmos a Sra. Hardcastle
para se juntar a n�s.
701
00:37:04,031 --> 00:37:07,122
Nunca fui infiel � minha esposa.
702
00:37:10,333 --> 00:37:12,047
Francesca e eu, foi h� mais...
703
00:37:12,048 --> 00:37:13,967
H� mais de 20 anos.
704
00:37:14,425 --> 00:37:15,640
E sim,
705
00:37:16,045 --> 00:37:18,151
eu estava noivo da minha esposa
na �poca,
706
00:37:18,152 --> 00:37:19,369
mas n�o �ramos casados.
707
00:37:20,233 --> 00:37:23,365
E ainda assim, voc� viu
a Srta. Turner recentemente.
708
00:37:26,325 --> 00:37:29,138
Ela estava com dificuldades
e veio me pedir dinheiro.
709
00:37:29,815 --> 00:37:31,148
Quando n�o quis ajud�-la,
710
00:37:31,149 --> 00:37:33,580
ela amea�ou contar
� minha esposa sobre n�s.
711
00:37:33,581 --> 00:37:35,152
Por isso mandei o Mazelli.
712
00:37:35,695 --> 00:37:36,878
Simples assim.
713
00:37:51,176 --> 00:37:54,642
Voc� acredita que foi por dinheiro
que a Srta. Turner foi v�-lo?
714
00:37:54,643 --> 00:37:55,951
� poss�vel.
715
00:37:57,137 --> 00:37:59,562
Se ela estava
desesperada por dinheiro
716
00:37:59,563 --> 00:38:01,214
e Hardcastle recusou,
717
00:38:01,215 --> 00:38:04,069
talvez tenha ido visitar o irm�o
e tudo deu muito errado?
718
00:38:05,561 --> 00:38:08,388
-Ainda estamos perdendo algo.
-Bem...
719
00:38:08,389 --> 00:38:10,205
Vamos ver
o que v�o achar em Bristol.
720
00:38:10,206 --> 00:38:12,014
Quando a Srta. Turner
chegar em casa,
721
00:38:12,015 --> 00:38:13,410
a pol�cia estar� esperando.
722
00:38:14,385 --> 00:38:17,806
Preciso atualizar o superintendente
sobre o roubo em Haymarket.
723
00:38:18,266 --> 00:38:21,196
Voc� vai ter
uma reuni�o �s 22h?
724
00:38:21,197 --> 00:38:23,833
Sim, Eliza.
Esse lugar nunca dorme.
725
00:38:23,834 --> 00:38:26,492
V� para casa.
Continuamos isso de manh�, certo?
726
00:38:34,868 --> 00:38:35,868
Cad� o inspetor?
727
00:38:35,869 --> 00:38:37,940
Tenho uma mensagem
sobre a Srta. Turner.
728
00:38:37,941 --> 00:38:39,214
Acharam ela?
729
00:38:39,215 --> 00:38:41,939
N�o, mas a pol�cia de Bristol
falou com o vizinho dela.
730
00:38:41,940 --> 00:38:45,442
Disse que a Srta. Turner se mudou
quando se casou h� 18 anos.
731
00:38:45,443 --> 00:38:47,542
O marido dela faleceu
no in�cio deste ano.
732
00:38:47,543 --> 00:38:49,199
Sua majestade a�,
preciso de voc�.
733
00:38:49,500 --> 00:38:51,336
Charlie, n�o sabia
que tinha voltado.
734
00:38:51,337 --> 00:38:53,371
Sentiu minha falta?
Estou emocionado.
735
00:38:53,372 --> 00:38:57,065
Pare de flertar com a Srta. Scarlet
e v� trabalhar.
736
00:38:58,353 --> 00:39:01,265
Pode ir.
Eu entrego ao Inspetor Wellington.
737
00:39:09,373 --> 00:39:12,741
"Francesca Turner se casou
com Peter Edmunds..."
738
00:39:14,566 --> 00:39:16,021
Edmunds.
739
00:39:18,865 --> 00:39:20,259
Albert Edmunds.
740
00:39:23,205 --> 00:39:24,521
Com licen�a.
741
00:39:25,192 --> 00:39:27,013
Tem um Sr. Edmunds aqui?
742
00:39:27,014 --> 00:39:29,927
N�o, querida.
Vou pegar ele e a m�e depois.
743
00:39:30,226 --> 00:39:31,794
Onde vai peg�-los?
744
00:39:32,804 --> 00:39:34,324
FUNER�RIA DO MURNER
745
00:39:34,325 --> 00:39:35,884
ESQUIFES E CAIX�ES
746
00:39:59,264 --> 00:40:00,835
S� um momento, Srta. Scarlet.
747
00:40:07,299 --> 00:40:08,646
N�o posso falar muito.
748
00:40:08,647 --> 00:40:11,728
A carruagem est� vindo
me levar � esta��o ferrovi�ria.
749
00:40:12,663 --> 00:40:14,046
Voc� e seu filho.
750
00:40:17,978 --> 00:40:20,466
Sei que � a m�e
do Albert Edmunds, Srta. Turner.
751
00:40:24,030 --> 00:40:28,363
E estou certa em pensar
que o Sr. Hardcastle � o pai.
752
00:40:29,752 --> 00:40:31,578
Por isso foi pedir dinheiro a ele.
753
00:40:39,598 --> 00:40:40,598
Sim.
754
00:40:41,637 --> 00:40:43,348
Albert � meu filho.
755
00:40:44,860 --> 00:40:48,099
Mas do meu casamento
com Peter Edmunds, que j� faleceu.
756
00:40:49,205 --> 00:40:52,079
Voc� s� foi casada com ele
por 18 anos.
757
00:40:53,191 --> 00:40:55,809
Verifiquei os registros
e Albert tem 21 anos.
758
00:40:59,560 --> 00:41:01,293
Acredito que saiu de Londres
759
00:41:01,294 --> 00:41:05,541
porque engravidou de um homem
que seu pai e irm�o desprezavam.
760
00:41:07,129 --> 00:41:09,655
� por isso que n�o estavam
se falando, n�o �?
761
00:41:12,509 --> 00:41:16,745
Voc� tamb�m estava em Londres
no dia do assassinato do seu irm�o.
762
00:41:23,929 --> 00:41:26,561
Foi falar com Hardcastle
e procurar seu filho, n�o �?
763
00:41:27,830 --> 00:41:29,496
Mas ele te mandou embora.
764
00:41:30,400 --> 00:41:31,400
E depois?
765
00:41:31,401 --> 00:41:34,414
Foi perguntar ao seu irm�o
se ele sabia onde Albert estava?
766
00:41:35,906 --> 00:41:37,294
Foi isso que aconteceu?
767
00:41:38,512 --> 00:41:40,994
Quando vi meu irm�o,
768
00:41:41,433 --> 00:41:44,093
o ressentimento do passado
tomou conta de n�s dois.
769
00:41:44,094 --> 00:41:45,855
N�s discutimos.
770
00:41:47,440 --> 00:41:49,635
Fiquei com raiva e...
771
00:41:50,900 --> 00:41:52,202
empurrei ele.
772
00:41:54,917 --> 00:41:56,656
Foi um acidente.
773
00:42:00,860 --> 00:42:02,211
A pol�cia est� a caminho.
774
00:42:02,212 --> 00:42:04,857
Vou com voc� � Scotland Yard
para dar o depoimento.
775
00:42:04,858 --> 00:42:07,473
N�o, n�o, eu quero ir agora.
776
00:42:09,558 --> 00:42:11,474
Cad� o seu filho, Srta. Turner?
777
00:42:12,500 --> 00:42:13,747
Saiu de Londres.
778
00:42:14,166 --> 00:42:17,585
Dei a ele o dinheiro
da venda do neg�cio. Est�...
779
00:42:17,586 --> 00:42:19,385
Est� indo para a Fran�a,
780
00:42:19,829 --> 00:42:21,572
para come�ar uma nova vida.
781
00:42:22,287 --> 00:42:25,098
N�o tem motivo para esperar,
vamos agora.
782
00:42:26,507 --> 00:42:27,752
S� um momento.
783
00:42:27,753 --> 00:42:28,899
Mas por favor!
784
00:42:28,900 --> 00:42:31,195
S� quero acabar com isso logo!
785
00:42:36,836 --> 00:42:39,307
O barulho veio
da corrente de ar na janela.
786
00:42:39,308 --> 00:42:40,473
N�o � nada.
787
00:42:43,519 --> 00:42:45,467
A janela n�o est� aberta,
Srta. Turner.
788
00:42:45,468 --> 00:42:47,688
Por favor, pode me levar
� Scotland Yard
789
00:42:47,689 --> 00:42:49,647
para encerrar essa hist�ria?
790
00:43:00,706 --> 00:43:03,456
Seu filho n�o est�
indo para Fran�a, est�?
791
00:43:09,113 --> 00:43:10,929
Onde ele est�, Srta. Turner?
792
00:43:11,714 --> 00:43:13,718
N�o sei do que est� falando.
793
00:43:45,373 --> 00:43:46,829
Isso � rid�culo!
794
00:43:46,830 --> 00:43:49,783
Ele n�o est� aqui,
e n�o fez nada de errado!
795
00:43:53,854 --> 00:43:54,990
Corra!
796
00:44:03,222 --> 00:44:04,820
N�o vai a lugar algum, filho.
797
00:44:04,821 --> 00:44:07,033
Albert, n�o, por favor.
N�o, por favor!
798
00:44:07,034 --> 00:44:08,271
Coloque ele na carro�a.
799
00:44:08,272 --> 00:44:10,026
N�o! Por favor,
solte o meu filho!
800
00:44:10,027 --> 00:44:11,858
Ele n�o queria fazer nada errado.
801
00:44:11,859 --> 00:44:13,447
Foi um acidente!
802
00:44:13,448 --> 00:44:14,537
Vamos.
803
00:44:14,538 --> 00:44:16,294
-Por favor!
-M�e!
804
00:44:16,706 --> 00:44:17,781
Por favor...
805
00:44:18,112 --> 00:44:19,800
Por favor, me ajude, m�e!
806
00:44:19,801 --> 00:44:20,997
Por favor...
807
00:44:23,433 --> 00:44:25,477
Eu tinha acabado
de completar 21 anos
808
00:44:26,112 --> 00:44:28,271
quando minha m�e
me contou a verdade.
809
00:44:29,955 --> 00:44:33,304
Que o homem que morreu esse ano
n�o era meu pai verdadeiro.
810
00:44:34,297 --> 00:44:35,971
E fiquei aliviado.
811
00:44:36,613 --> 00:44:38,481
Ele era um b�bado horr�vel.
812
00:44:38,482 --> 00:44:40,826
Deu uma vida miser�vel a ela.
813
00:44:41,193 --> 00:44:43,294
Casar com uma mulher
com um filho ileg�timo
814
00:44:43,295 --> 00:44:47,486
fez ele pensar que podia fazer tudo
e ela s� teria que aguentar.
815
00:44:48,673 --> 00:44:50,664
Quando morreu,
ela tirou o nome dele.
816
00:44:50,665 --> 00:44:52,466
Para ver o quanto ela o odiava.
817
00:44:53,598 --> 00:44:56,206
Voc� veio a Londres
para achar seu pai verdadeiro?
818
00:44:57,111 --> 00:45:00,566
Discutimos por ela ter
mentido para mim e eu fui embora.
819
00:45:01,166 --> 00:45:04,592
Vim para c� e consegui um emprego
como aprendiz na Hardcastle.
820
00:45:05,583 --> 00:45:09,052
Alguns meses depois,
criei coragem e disse quem eu era.
821
00:45:10,465 --> 00:45:14,618
S� queria que ele admitisse
que era meu pai.
822
00:45:15,261 --> 00:45:17,282
Eu n�o queria nada dele.
823
00:45:17,283 --> 00:45:18,918
Mas ele te rejeitou.
824
00:45:19,778 --> 00:45:22,440
Fui falar com meu tio
e ele tamb�m me mandou embora
825
00:45:22,441 --> 00:45:24,964
e eu fiquei com tanta raiva.
826
00:45:26,083 --> 00:45:29,326
Me trataram como trataram minha m�e
durante todos esses anos.
827
00:45:29,955 --> 00:45:32,267
A f�ria tomou conta de mim
828
00:45:32,268 --> 00:45:34,753
e eu o empurrei.
829
00:45:35,978 --> 00:45:37,897
E ele bateu a cabe�a.
830
00:45:39,309 --> 00:45:41,394
Sua m�e estava na cidade
naquele dia.
831
00:45:41,395 --> 00:45:44,182
N�o! Juro que ela
n�o teve nada a ver com isso.
832
00:45:44,183 --> 00:45:45,815
Ela veio me procurar.
833
00:45:46,115 --> 00:45:48,999
Fui at� o Hardcastle,
e descobri que ele me demitiu.
834
00:45:49,000 --> 00:45:52,697
Ela passou dias tentando descobrir
onde eu estava hospedado, mas...
835
00:45:52,698 --> 00:45:54,448
Londres � um lugar grande.
836
00:45:55,891 --> 00:45:57,194
Quando Mazelli me pegou,
837
00:45:57,195 --> 00:45:59,604
disse que tinha ido visitar
minha m�e no hotel.
838
00:45:59,605 --> 00:46:03,265
S� ent�o soube ela estava
na cidade e fui procur�-la.
839
00:46:04,500 --> 00:46:06,412
Eu disse a ela onde tinha ido.
840
00:46:07,293 --> 00:46:08,826
E o que eu tinha feito.
841
00:46:09,999 --> 00:46:11,706
Eu precisava da minha m�e.
842
00:46:12,039 --> 00:46:13,819
Precisava da ajuda dela.
843
00:46:15,359 --> 00:46:18,392
Eu fui o �nico homem
na vida dela que j� a amou.
844
00:46:18,999 --> 00:46:21,558
E agora eu parti
o cora��o dela tamb�m.
845
00:46:38,444 --> 00:46:41,084
Aquela pobre mulher
perdeu o �nico filho que tinha.
846
00:46:41,990 --> 00:46:43,810
Ela n�o tem fam�lia agora.
847
00:46:44,923 --> 00:46:46,356
Eu sei como � isso.
848
00:46:48,313 --> 00:46:50,117
Eu sou a sua fam�lia, William.
849
00:46:50,953 --> 00:46:53,373
N�o te irrito
como uma irm� mais nova?
850
00:46:53,690 --> 00:46:54,859
Frequentemente.
851
00:47:00,819 --> 00:47:02,783
Desculpe incomodar, capit�o.
852
00:47:02,784 --> 00:47:05,148
Mas tenho not�cias
do roubo de Haymarket.
853
00:47:05,149 --> 00:47:06,724
Meu informante
acabou de chegar,
854
00:47:06,725 --> 00:47:09,731
deu um poss�vel local
onde a gangue est� escondida.
855
00:47:10,286 --> 00:47:11,636
Excelente, Charlie.
856
00:47:11,637 --> 00:47:14,153
Avise os homens para virem
ao meu escrit�rio agora,
857
00:47:14,154 --> 00:47:15,880
e ao chefe que faremos uma batida.
858
00:47:15,881 --> 00:47:16,954
Claro, capit�o.
859
00:47:17,566 --> 00:47:19,080
Vou deixar voc� com isso.
860
00:47:22,386 --> 00:47:24,175
Eliza, eu estava pensando...
861
00:47:25,016 --> 00:47:27,224
Voc� est� livre
para jantar amanh� � noite?
862
00:47:27,225 --> 00:47:29,494
Mas acabamos de jantar
nosso jantar mensal.
863
00:47:30,704 --> 00:47:32,724
Bem, posso ignorar isso,
se voc� puder.
864
00:47:35,514 --> 00:47:37,394
Amanh� � noite, ent�o.
865
00:48:01,333 --> 00:48:04,024
Foi bom fazer neg�cios com voc�,
Sr. Potts.
866
00:48:04,290 --> 00:48:07,339
Bem, senhorita Scarlet,
eu gostaria de dizer que foi...
867
00:48:07,340 --> 00:48:09,794
um al�vio que o culpado
tenha sido encontrado.
868
00:48:10,314 --> 00:48:12,432
E que o Sr. Hardcastle
e seu agiota tamb�m
869
00:48:12,433 --> 00:48:14,546
enfrentar�o algumas
consequ�ncias, ent�o...
870
00:48:14,547 --> 00:48:17,500
Ent�o, sim, uma conclus�o
satisfat�ria para todos.
871
00:48:18,140 --> 00:48:19,824
Foi, como disse...
872
00:48:19,825 --> 00:48:22,686
uma conclus�o satisfat�ria,
me pergunto se tem coment�rios
873
00:48:22,687 --> 00:48:24,696
pela forma que cuidei
do caso, Sr. Potts.
874
00:48:24,697 --> 00:48:25,781
Como �?
875
00:48:29,240 --> 00:48:31,054
Voc� fez um trabalho...
876
00:48:31,774 --> 00:48:34,414
muito competente, Srta. Scarlet.
877
00:48:34,942 --> 00:48:36,000
Obrigada.
878
00:48:36,300 --> 00:48:39,044
Estou feliz por poder
mostrar meu profissionalismo.
879
00:48:40,031 --> 00:48:41,152
Ent�o...
880
00:48:41,153 --> 00:48:43,754
se no futuro
a senhorita Scarlet
881
00:48:43,755 --> 00:48:45,807
sentir necessidade
de recorrer a voc�
882
00:48:45,808 --> 00:48:49,152
para algum tipo de libera��o,
por exemplo,
883
00:48:49,153 --> 00:48:50,994
acesso ao necrot�rio,
884
00:48:51,674 --> 00:48:55,196
talvez voc� descubra que ela
tem apenas a melhor das inten��es
885
00:48:55,197 --> 00:48:58,832
e n�o representa amea�a
ao seu protocolo, Barnabus.
886
00:49:04,214 --> 00:49:06,774
Talvez possamos concordar
que a partir de...
887
00:49:07,159 --> 00:49:10,606
agora voc� pode
entrar no necrot�rio.
888
00:49:12,768 --> 00:49:16,047
Sob supervis�o policial, � claro.
889
00:49:19,380 --> 00:49:21,973
Bem, preciso ir trabalhar.
890
00:49:22,766 --> 00:49:24,902
E n�o estarei em casa
para jantar, Ivy.
891
00:49:24,903 --> 00:49:27,277
Jantarei com o inspetor
Wellington esta noite.
892
00:49:28,343 --> 00:49:30,134
-O qu�?
-Nada.
893
00:49:30,135 --> 00:49:33,216
S� achei que j� tinha tido
o jantar mensal recentemente.
894
00:49:33,456 --> 00:49:35,155
Ainda contando, pelo que vejo.
895
00:49:37,000 --> 00:49:38,364
Senhor Potts.
896
00:49:38,365 --> 00:49:40,031
Senhorita Scarlet.
897
00:49:41,504 --> 00:49:43,277
Obrigado, minha querida.
898
00:50:00,089 --> 00:50:01,410
Onde voc� esteve?
899
00:50:02,141 --> 00:50:04,538
-Onde est� o apoio?
-Tenho m�s not�cias, senhor.
900
00:50:04,539 --> 00:50:06,893
O chefe desviou
os policiais para Hatton Garden.
901
00:50:06,894 --> 00:50:09,905
Algum roubo de diamantes
deu errado, tr�s mortos, ao menos.
902
00:50:10,114 --> 00:50:11,727
-Bem?
-Eu estive l� atr�s.
903
00:50:11,728 --> 00:50:14,829
Pelo que vi, est�o em movimento,
reunindo suas coisas.
904
00:50:14,830 --> 00:50:17,619
Pode ser a �ltima chance
de prender essa gente, capit�o.
905
00:50:17,620 --> 00:50:20,977
H� muitas sa�das para cobrirmos,
senhor, precisamos de mais homens.
906
00:50:27,838 --> 00:50:28,990
Vamos entrar.
907
00:50:28,991 --> 00:50:31,105
Charlie, v� pelos fundos
voc�, v� com ele.
908
00:50:31,106 --> 00:50:33,045
Voc� pega
a entrada lateral � esquerda.
909
00:50:33,046 --> 00:50:35,092
Fitzroy, voc� est� comigo,
pela frente.
910
00:50:35,547 --> 00:50:38,101
Lembrem-se rapazes,
temos a vantagem da surpresa,
911
00:50:38,102 --> 00:50:40,100
vamos mostrar
com quem est�o lidando.
912
00:50:40,355 --> 00:50:41,388
Tudo bem?
913
00:50:41,389 --> 00:50:43,216
-Sim, senhor.
-Vamos.
914
00:50:43,217 --> 00:50:44,249
Vamos, rapazes.
915
00:50:44,250 --> 00:50:45,829
Certo, vamos, rapazes.
916
00:51:01,484 --> 00:51:03,844
Pol�cia!
Abaixem suas armas!
917
00:51:03,845 --> 00:51:05,699
Falei para coloc�-las no ch�o,
agora!
918
00:51:37,092 --> 00:51:38,486
Detetive Fitzroy.
919
00:51:38,887 --> 00:51:40,286
Senhorita Scarlet.
920
00:51:40,689 --> 00:51:41,919
Eliza...
921
00:51:43,426 --> 00:51:45,175
O que foi? O que aconteceu?
922
00:51:46,351 --> 00:51:48,140
� o Inspetor Wellington.
923
00:51:49,986 --> 00:51:51,139
O que tem ele?
924
00:51:52,872 --> 00:51:54,238
Ele foi baleado.
925
00:51:56,111 --> 00:51:58,105
Eles est�o fazendo
uma cirurgia, mas...
926
00:51:58,106 --> 00:51:59,539
n�o est�o otimistas.
927
00:52:01,172 --> 00:52:03,625
Eles n�o podem dizer
se ele sobreviver�.
928
00:52:17,311 --> 00:52:19,531
A SEGUIR...
-Lizzie! Voc� foi expulsa.
929
00:52:19,532 --> 00:52:22,428
Voc� tem 16 anos, Lizzie!
J� � hora de voc� crescer!
930
00:52:22,429 --> 00:52:24,746
Sou o detetive inspetor
Henry Scarlet e voc� �?
931
00:52:24,747 --> 00:52:27,574
-William Wellington.
-Wellington, como no duque?
932
00:52:27,575 --> 00:52:28,673
Ol�, novamente.
933
00:52:28,674 --> 00:52:29,727
Ol�.
934
00:52:29,999 --> 00:52:32,702
Legende conosco!
Theblacklistbrsubs.com
935
00:52:32,703 --> 00:52:35,081
Siga nosso Facebook:
Theblacklistbrsubs
71038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.