All language subtitles for M.S.A.T.D.S04E02.Six.Feet.Under.WEB-Dl.x264-JiVE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,293 --> 00:00:03,993 Comando o escrit�rio agora, 2 00:00:03,994 --> 00:00:05,273 e garanto que melhorar�. 3 00:00:05,274 --> 00:00:07,493 {\an8}N�s temos exatamente zero clientes. 4 00:00:07,494 --> 00:00:09,284 ANTERIORMENTE 5 00:00:09,285 --> 00:00:13,323 {\an8}Estamos enfrentando um de casos sem precedentes. 6 00:00:13,324 --> 00:00:14,706 {\an8}William, a� est� voc�. 7 00:00:14,707 --> 00:00:15,932 {\an8}Voc� est� cansado. 8 00:00:15,933 --> 00:00:17,296 {\an8}Voc� est� linda. 9 00:00:17,297 --> 00:00:20,071 {\an8}Meu maior medo � mandar meus homens 10 00:00:20,072 --> 00:00:22,257 {\an8}em situa��es que eles n�o est�o preparados. 11 00:00:22,258 --> 00:00:24,116 {\an8}Algu�m vai se machucar. 12 00:01:03,492 --> 00:01:04,543 Senhor Potts! 13 00:01:04,914 --> 00:01:06,149 Senhor Potts! 14 00:01:06,610 --> 00:01:09,416 Senhorita Scarlet... Boa tarde. 15 00:01:09,417 --> 00:01:12,678 Senhor Potts, amanh� estarei no caso com o inspetor Wellington, 16 00:01:12,679 --> 00:01:15,500 e pe�o informa��es de um de seus cad�veres. 17 00:01:15,501 --> 00:01:17,507 H� algo chamado protocolo, srta. Scarlet, 18 00:01:17,508 --> 00:01:19,710 e, assim, transmitirei qualquer informa��o 19 00:01:19,711 --> 00:01:21,654 -diretamente para o inspetor. -Entendo, 20 00:01:21,655 --> 00:01:23,642 mas espero que meu envolvimento agilize 21 00:01:23,643 --> 00:01:24,924 a pris�o do autor. 22 00:01:24,925 --> 00:01:26,357 Quanto mais cedo eu souber, 23 00:01:26,358 --> 00:01:27,963 mais cedo ele estar� nas grades. 24 00:01:27,964 --> 00:01:30,247 Isso � mais importante que protocolo. 25 00:01:30,248 --> 00:01:33,464 Nada � mais importante que protocolo, senhorita Scarlet. 26 00:01:33,690 --> 00:01:36,195 Agora, eu estou atrasado para um compromisso. 27 00:01:36,476 --> 00:01:37,711 Bom dia. 28 00:01:43,971 --> 00:01:45,338 Senhor Potts! 29 00:01:45,671 --> 00:01:46,940 Deus nos ajude. 30 00:01:46,941 --> 00:01:50,176 N�s somos praticamente uma fam�lia agora, senhor Potts. 31 00:01:50,177 --> 00:01:52,330 Meu relacionamento com Ivy 32 00:01:52,331 --> 00:01:55,011 � e sempre ser�, um assunto particular. 33 00:01:55,012 --> 00:01:57,354 Nunca deveria ser usado como moeda de barganha. 34 00:01:57,355 --> 00:01:59,944 Agora, se me der licen�a, 35 00:01:59,945 --> 00:02:01,613 eu tomarei um ch� com meu amigo, 36 00:02:01,614 --> 00:02:02,886 o senhor Theobald Turner. 37 00:02:02,887 --> 00:02:04,475 Tomamos ch� quinzenalmente, 38 00:02:04,476 --> 00:02:06,972 e como eu j� disse, estou atrasado! 39 00:02:07,664 --> 00:02:08,932 Theobald? 40 00:02:08,933 --> 00:02:10,317 Theobald! 41 00:02:10,659 --> 00:02:11,943 Theobald! 42 00:02:12,399 --> 00:02:14,012 Saia do caminho, senhor Potts. 43 00:02:14,851 --> 00:02:17,851 Legenders: 44 00:02:17,852 --> 00:02:20,853 AnaP01 45 00:02:20,854 --> 00:02:23,855 vitckari 46 00:02:23,856 --> 00:02:26,857 Layne 47 00:02:26,858 --> 00:02:29,859 Revis�o: Elacsc 48 00:02:29,860 --> 00:02:32,861 TheBlacklist_Br apresenta: 49 00:02:32,862 --> 00:02:35,863 MISS SCARLET AND THE DUKE 50 00:02:35,864 --> 00:02:38,865 S04E02 SIX FEET UNDER 51 00:03:00,405 --> 00:03:02,816 Ent�o voc� n�o viu ningu�m deixar a cena? 52 00:03:02,817 --> 00:03:04,903 Como falei, a porta de tr�s estava aberta. 53 00:03:04,904 --> 00:03:06,983 O autor deve ter escapado por l�. 54 00:03:06,984 --> 00:03:09,171 Eu falava com o senhor Potts. 55 00:03:09,172 --> 00:03:11,293 N�s n�o vimos ningu�m. 56 00:03:11,543 --> 00:03:12,714 �timo. 57 00:03:12,715 --> 00:03:15,129 Decidiu se juntar a n�s de novo, detetive Black. 58 00:03:15,130 --> 00:03:16,532 Est� melhor? 59 00:03:16,533 --> 00:03:17,737 Sim, senhor. 60 00:03:17,738 --> 00:03:19,666 Melhor se acostumar com sangue, filho. 61 00:03:19,667 --> 00:03:22,499 Esta � sua vida nos pr�ximos 25 anos. 62 00:03:22,500 --> 00:03:25,516 Primeira cena de crime... Deus o aben�oe. 63 00:03:25,517 --> 00:03:27,417 Creio que o sr. Turner j� estava morto 64 00:03:27,418 --> 00:03:28,624 antes de cair no ch�o. 65 00:03:28,625 --> 00:03:32,328 Uma detetive particular e agora m�dica amadora. 66 00:03:32,329 --> 00:03:34,586 Qu�o eficiente voc� �, senhorita Scarlet. 67 00:03:34,587 --> 00:03:36,386 Fala de efici�ncia, detetive Phelps, 68 00:03:36,387 --> 00:03:39,125 quando levou uma hora para o primeiro policial chegar. 69 00:03:39,126 --> 00:03:42,499 Agora, se eu puder, eu tenho mais algumas observa��es. 70 00:03:42,500 --> 00:03:44,228 Cuidado com o sangue. 71 00:03:49,184 --> 00:03:52,857 Eu acredito que a v�tima foi atingida aqui, 72 00:03:53,418 --> 00:03:55,854 bateu no ch�o com certa for�a. 73 00:03:58,590 --> 00:04:02,495 Pobre Theobald claramente lutou at� a frente da loja para pedir ajuda. 74 00:04:02,496 --> 00:04:04,773 A causa da morte pode ser um golpe na cabe�a. 75 00:04:04,774 --> 00:04:05,948 Voc� acabou? 76 00:04:05,949 --> 00:04:06,995 N�o... 77 00:04:07,327 --> 00:04:09,445 H� sinais de arrombamento na porta de tr�s, 78 00:04:09,446 --> 00:04:10,815 a caixa registradora limpa, 79 00:04:10,816 --> 00:04:13,032 e h� algumas ma�anetas faltando dos caix�es, 80 00:04:13,033 --> 00:04:14,890 o que leva a um roubo, mas... 81 00:04:15,469 --> 00:04:17,069 Estranho que um agente funer�rio 82 00:04:17,070 --> 00:04:18,422 seria alvo desse crime, 83 00:04:18,423 --> 00:04:20,113 particularmente um como ele. 84 00:04:20,114 --> 00:04:22,143 Theobald era excelente agente funer�rio! 85 00:04:22,144 --> 00:04:24,696 Bem, grato por suas observa��es, srta. Scarlet. 86 00:04:24,697 --> 00:04:27,163 Mas creio que chegar�amos a essas conclus�es. 87 00:04:27,164 --> 00:04:29,208 N�o concorda, detetive Black? 88 00:04:29,209 --> 00:04:30,777 Que cheiro � esse? 89 00:04:30,778 --> 00:04:33,864 Formol do necrot�rio do andar de baixo. 90 00:04:38,233 --> 00:04:39,946 Feche aquela janela imediatamente. 91 00:04:39,947 --> 00:04:41,431 Est� prejudicando evid�ncias. 92 00:04:41,432 --> 00:04:43,394 O que h� de errado com voc�, homem? 93 00:04:44,712 --> 00:04:46,753 Essa � uma cena de crime! 94 00:04:47,980 --> 00:04:50,610 Sim, senhor... Desculpe-me, senhor. 95 00:04:50,611 --> 00:04:52,536 Na inf�ncia, a ideia de que o morto 96 00:04:52,537 --> 00:04:55,600 precisasse de um sino no caso deles acordarem me assustava. 97 00:04:55,601 --> 00:04:58,952 Eu adoraria ficar e lembrar sobre sua inf�ncia, srta. Scarlet, 98 00:04:58,953 --> 00:05:02,927 mas faremos nossas pr�prias observa��es e dedu��es. 99 00:05:03,706 --> 00:05:05,869 Eu me sinto mal novamente, senhor. 100 00:05:11,072 --> 00:05:12,324 Obrigada. 101 00:05:16,579 --> 00:05:19,278 NASH E FILHOS 102 00:05:24,992 --> 00:05:27,099 Bom dia, senhorita Scarlet. 103 00:05:27,886 --> 00:05:30,112 Admirador secreto? 104 00:05:30,113 --> 00:05:32,634 Bom dia, Clarence, e n�o, 105 00:05:32,893 --> 00:05:34,816 � s� um presente para mim mesma. 106 00:05:34,817 --> 00:05:36,554 Algum �nimo para o meu escrit�rio. 107 00:05:36,555 --> 00:05:40,005 Devo lembr�-la que cada xelim conta? 108 00:05:40,006 --> 00:05:42,725 Os xelins logo aparecer�o, Clarence. 109 00:05:42,726 --> 00:05:45,032 O inspetor Wellington me prometeu um caso. 110 00:05:45,033 --> 00:05:46,887 E estou certa que na pr�xima semana, 111 00:05:46,888 --> 00:05:48,293 teremos muito mais. 112 00:05:48,294 --> 00:05:49,930 Al�m disso, nesse trabalho, 113 00:05:49,931 --> 00:05:52,733 � importante se lembrar que h� beleza no mundo. 114 00:05:54,374 --> 00:05:56,812 -Bom dia. -Inspetor Wellington. 115 00:05:56,813 --> 00:05:58,164 Eu falava agora de voc�. 116 00:05:58,165 --> 00:05:59,756 Eu gostaria que n�o falasse. 117 00:05:59,757 --> 00:06:01,478 S� coisas boas, posso garantir. 118 00:06:01,479 --> 00:06:03,701 Bem, nesse caso, n�o me deixe interromp�-la. 119 00:06:03,702 --> 00:06:06,503 -Como vai, William? -Bem, obrigado. 120 00:06:09,886 --> 00:06:11,441 Voc� fungou. 121 00:06:13,152 --> 00:06:16,430 Ou voc� tem alergia a essas flores ou tem m�s not�cias. 122 00:06:19,720 --> 00:06:22,745 N�s recebemos um decreto de cima. 123 00:06:22,746 --> 00:06:25,020 Os or�amentos est�o apertados. 124 00:06:25,021 --> 00:06:26,965 Pouco pessoal em mais casos. 125 00:06:26,966 --> 00:06:30,079 Novatos est�o sendo colocados sem treinamento adequado. 126 00:06:30,626 --> 00:06:34,322 E sem contrata��o de investigadores particulares. 127 00:06:35,186 --> 00:06:37,096 Bem, e o caso? 128 00:06:37,409 --> 00:06:40,247 Aquele que voc� me prometeu. Sabe o quanto preciso disso. 129 00:06:40,248 --> 00:06:43,017 Sim, acredite, � a �ltima coisa que quero. 130 00:06:43,018 --> 00:06:45,355 Voc� n�o faz ideia da minha carga de trabalho. 131 00:06:45,356 --> 00:06:48,234 Se est� t�o ocupado, � mais motivo para contratar. 132 00:06:48,235 --> 00:06:50,643 Desculpe-me, mas est� fora da minha al�ada. 133 00:06:51,879 --> 00:06:55,726 Mas se algo mudar, voc� ser� a primeira a saber, prometo. 134 00:07:00,280 --> 00:07:02,653 Preciso voltar, eu tenho muita coisa a fazer. 135 00:07:02,654 --> 00:07:04,010 Bom para voc�. 136 00:07:05,305 --> 00:07:07,815 Quanto tempo voc� vai ficar chateada comigo? 137 00:07:07,816 --> 00:07:09,195 S� para ter uma estimativa. 138 00:07:09,872 --> 00:07:13,505 Eu n�o estou chateada com voc�, � s� a situa��o. 139 00:07:16,511 --> 00:07:18,051 De verdade, eu sinto muito. 140 00:07:40,659 --> 00:07:42,025 Bom dia, senhorita Scarlet. 141 00:07:42,026 --> 00:07:43,445 Algum caso para hoje? 142 00:07:43,446 --> 00:07:44,454 N�o, 143 00:07:44,455 --> 00:07:46,120 mas amanh�, tenho certeza. 144 00:07:53,893 --> 00:07:55,510 Alguma coisa para hoje? 145 00:08:01,592 --> 00:08:03,298 Bom dia, alguma coisa? 146 00:08:03,299 --> 00:08:04,652 N�o, 147 00:08:04,653 --> 00:08:06,153 at� agora. 148 00:08:41,524 --> 00:08:43,891 POL�CIA DE LONDRES GRANDE SCOTLAND YARD 149 00:08:48,688 --> 00:08:51,155 Eu gostaria que voc� se acalmasse, Barnabus... 150 00:08:51,156 --> 00:08:54,412 Todo esse estresse e tens�o prejudicar� sua press�o. 151 00:08:54,413 --> 00:08:56,623 J� faz uma semana, e nada ainda! 152 00:08:56,624 --> 00:08:59,780 Meu amigo ainda est� em um refrigerador, esperando um enterro. 153 00:08:59,781 --> 00:09:01,921 Eles parecem bastante ocupados. 154 00:09:04,478 --> 00:09:05,849 Inspetor! 155 00:09:05,850 --> 00:09:07,235 Inspetor Wellington. 156 00:09:07,236 --> 00:09:09,345 Senhor Potts, Ivy. 157 00:09:09,851 --> 00:09:11,180 Inspetor Wellington, 158 00:09:11,181 --> 00:09:13,894 esperamos muito tempo para falar com o detetive Phelps 159 00:09:13,895 --> 00:09:15,265 sobre a morte do meu amigo. 160 00:09:15,266 --> 00:09:16,566 O senhor Theobald Turner? 161 00:09:16,567 --> 00:09:18,026 O detetive Phelps foi mandado 162 00:09:18,027 --> 00:09:20,550 ao norte para assuntos policiais, e at� onde sei, 163 00:09:20,551 --> 00:09:23,432 o detetive Black � o encarregado do caso. 164 00:09:23,433 --> 00:09:26,099 Voc� pode, por favor, controlar esse homem? 165 00:09:26,100 --> 00:09:27,274 Obrigado! 166 00:09:28,180 --> 00:09:30,534 Posso ser sincero, inspetor? 167 00:09:32,441 --> 00:09:35,300 O detetive Black n�o est� apto para comandar esse caso. 168 00:09:35,301 --> 00:09:37,075 Ele n�o � apto para caso algum. 169 00:09:37,076 --> 00:09:39,453 O detetive Black ser� avaliado logo. 170 00:09:39,454 --> 00:09:40,681 Se me d�o licen�a... 171 00:09:40,682 --> 00:09:44,038 -N�o, eu... -Olhe esse rubor no seu rosto. 172 00:09:44,039 --> 00:09:46,799 Eu n�o quero ser vi�va antes do casamento, Barnabus. 173 00:09:46,800 --> 00:09:49,024 Acharei outra pessoa para ajud�-lo. 174 00:09:49,025 --> 00:09:51,398 E eu sei exatamente quem. 175 00:09:54,546 --> 00:09:56,439 Voc� quer me contratar? 176 00:10:01,785 --> 00:10:03,102 Bem, 177 00:10:03,103 --> 00:10:06,149 a Pol�cia Metropolitana deveria estar fazendo seu trabalho. 178 00:10:06,379 --> 00:10:10,090 Mas como eu sempre digo, o mundo est� piorando. 179 00:10:10,091 --> 00:10:12,570 Tempos desesperados pedem medidas desesperadas. 180 00:10:13,784 --> 00:10:15,864 Agrade�o por isso, senhor Potts. 181 00:10:15,865 --> 00:10:17,242 Eu garanto ao senhor, 182 00:10:17,243 --> 00:10:19,922 eu darei o meu melhor para resolver esse caso. 183 00:10:19,923 --> 00:10:21,913 Bem, como seu novo cliente, 184 00:10:21,914 --> 00:10:24,941 eu devo insistir por atualiza��es di�rias. 185 00:10:27,675 --> 00:10:29,228 Mal posso esperar por isso. 186 00:10:29,452 --> 00:10:30,598 Ent�o, 187 00:10:30,599 --> 00:10:33,137 conhece algu�m que tenha algum desentendimento 188 00:10:33,138 --> 00:10:34,308 com o senhor Turner? 189 00:10:34,309 --> 00:10:36,299 Algu�m do trabalho, talvez? 190 00:10:36,300 --> 00:10:38,053 Mas e se foi somente um roubo? 191 00:10:38,054 --> 00:10:40,570 Dinheiro faltando, ma�anetas roubadas... 192 00:10:40,571 --> 00:10:43,593 Ainda � uma possibilidade, mas como disse ao detetive Phelps, 193 00:10:43,594 --> 00:10:45,674 funer�ria � um lugar estranho para roubo, 194 00:10:45,675 --> 00:10:47,708 particularmente uma em crise. 195 00:10:47,709 --> 00:10:49,062 Como eu disse antes, 196 00:10:49,063 --> 00:10:51,020 Theobald era um �timo agente funer�rio. 197 00:10:51,021 --> 00:10:53,595 A srta. Scarlet n�o est� duvidando disso, Barnabus. 198 00:10:53,596 --> 00:10:56,939 Ela s� precisa considerar todas as possibilidades. 199 00:10:59,754 --> 00:11:02,066 Bem, respondendo sua pergunta, 200 00:11:02,067 --> 00:11:05,310 Eu n�o imagino ningu�m que faria mal ao Theobald. 201 00:11:05,700 --> 00:11:09,161 Com os colegas, ele trabalhava cada vez mais sozinho. 202 00:11:09,162 --> 00:11:11,075 Ele s� contratava s� quando precisava. 203 00:11:11,076 --> 00:11:13,556 Voc� tinha mencionado a irm� dele. 204 00:11:14,667 --> 00:11:16,233 Sim. 205 00:11:16,692 --> 00:11:18,706 Isso mesmo, obrigado Ivy. 206 00:11:20,130 --> 00:11:22,607 A senhorita Francesca Turner. 207 00:11:22,608 --> 00:11:24,824 Ela mora em Bristol. 208 00:11:24,825 --> 00:11:27,623 Acredito que ela v� ao funeral, mas quem sabe? 209 00:11:27,895 --> 00:11:29,538 Bem, por que ela n�o iria? 210 00:11:29,539 --> 00:11:32,066 Eles estiveram afastados por muitos anos. 211 00:11:32,067 --> 00:11:34,959 O que eu, como testamenteiro de Theobald, 212 00:11:35,208 --> 00:11:36,594 fiquei surpreso ao saber 213 00:11:36,595 --> 00:11:38,720 que ele deixou todos os neg�cios para ela. 214 00:11:41,154 --> 00:11:43,839 O Senhor � minha luz 215 00:11:43,840 --> 00:11:46,376 e minha salva��o. 216 00:11:46,661 --> 00:11:49,184 A quem devo temer? 217 00:11:49,185 --> 00:11:53,613 O senhor � a fortaleza da minha vida. 218 00:11:54,677 --> 00:11:57,025 De quem eu tenho que temer? 219 00:11:57,253 --> 00:12:01,000 Quando o mal avan�a sobre mim para me destruir, 220 00:12:01,001 --> 00:12:04,644 S�o meus inimigos e advers�rios... 221 00:12:04,645 --> 00:12:06,556 N�o vejo sinal de mulher alguma 222 00:12:06,557 --> 00:12:08,458 que poderia ser irm� do senhor Turner. 223 00:12:11,925 --> 00:12:13,745 Bem ali, na �rvore. 224 00:12:21,872 --> 00:12:23,182 Com licen�a, 225 00:12:23,668 --> 00:12:25,468 voc� � a irm� do senhor Turner? 226 00:12:25,469 --> 00:12:26,702 Eu sou... 227 00:12:26,703 --> 00:12:28,193 Senhorita Francesca Turner. 228 00:12:28,194 --> 00:12:29,868 Senhorita Eliza Scarlet. 229 00:12:30,279 --> 00:12:32,168 Eu sinto muito pela sua perda. 230 00:12:32,800 --> 00:12:34,740 O senhor Potts falou sobre voc�. 231 00:12:34,966 --> 00:12:37,225 Uma detetive particular 232 00:12:37,226 --> 00:12:40,131 � quase t�o incomum quanto uma agente funer�ria mulher. 233 00:12:40,132 --> 00:12:42,154 O que eu agora pare�o ser. 234 00:12:42,155 --> 00:12:45,333 Eu soube que seu irm�o deixou seu neg�cio para voc�. 235 00:12:45,992 --> 00:12:47,914 Era algo que voc� esperava? 236 00:12:48,672 --> 00:12:51,391 Suspeito que voc� j� saiba a resposta. 237 00:12:52,599 --> 00:12:55,035 Eu soube que voc�s eram afastados um do outro. 238 00:12:55,839 --> 00:12:58,903 Voc� n�o perde tempo, n�o �, senhorita Scarlet? 239 00:12:59,473 --> 00:13:01,142 Pe�o desculpas, 240 00:13:01,768 --> 00:13:03,833 mas � meu trabalho fazer perguntas. 241 00:13:03,834 --> 00:13:06,325 E, bem, minha rapidez � por uma boa raz�o. 242 00:13:06,998 --> 00:13:09,137 Descobrir o que houve com o seu irm�o. 243 00:13:11,153 --> 00:13:14,057 Eu n�o vi Theobald por 20 anos. 244 00:13:15,344 --> 00:13:17,265 H� alguns arrependimentos para ambos, 245 00:13:17,266 --> 00:13:20,669 � o que parece, pois ele deixou seu neg�cio para mim. 246 00:13:22,208 --> 00:13:25,353 Voc� vive em Bristol, agora se mudar� para Londres? 247 00:13:26,072 --> 00:13:28,811 Eu n�o tenho vontade de me tornar agente funer�ria. 248 00:13:28,812 --> 00:13:30,499 Eu tive muito disso na inf�ncia, 249 00:13:30,500 --> 00:13:32,184 quando meu pai estava no ramo. 250 00:13:32,185 --> 00:13:34,832 Eu ficarei at� que seja vendida. 251 00:13:35,699 --> 00:13:37,812 Mas pode levar algum tempo. 252 00:13:38,098 --> 00:13:41,939 H� cl�usulas no testamento que eu devo levar em conta. 253 00:13:41,940 --> 00:13:43,221 Como por exemplo? 254 00:13:43,953 --> 00:13:46,535 Theobald n�o queria que eu vendesse 255 00:13:46,536 --> 00:13:48,839 para uma casa funer�ria em especial. 256 00:13:49,884 --> 00:13:51,565 A Hardcastle. 257 00:13:51,566 --> 00:13:54,232 O que � uma pena, pois, de acordo com meu procurador, 258 00:13:54,233 --> 00:13:56,232 foram os �nicos que fizeram uma oferta. 259 00:13:57,166 --> 00:13:59,827 Por que acha que seu irm�o faria tal pedido? 260 00:14:00,192 --> 00:14:04,016 Theobald e John Hardcastle sempre foram rivais, 261 00:14:04,017 --> 00:14:06,197 assim como os pais foram antes deles. 262 00:14:06,551 --> 00:14:07,887 Imagino que as coisas 263 00:14:07,888 --> 00:14:10,120 de algum modo, pioraram entre eles. 264 00:14:10,557 --> 00:14:12,223 Senhorita Scarlet. 265 00:14:24,852 --> 00:14:27,104 Obtive algumas informa��es 266 00:14:27,105 --> 00:14:29,218 dos diretores da funer�ria Hardcastle. 267 00:14:30,991 --> 00:14:32,564 Voc� est� bem, Clarence? 268 00:14:32,997 --> 00:14:34,657 Sim, sim... 269 00:14:35,777 --> 00:14:38,744 Convenci o secret�rio da Associa��o dos diretores funer�rios 270 00:14:38,745 --> 00:14:40,380 a tomar uma bebida comigo. 271 00:14:40,381 --> 00:14:43,901 Eu sou, como regra, abst�mio, 272 00:14:43,902 --> 00:14:46,621 mas achei que devia fazer o que fosse pela empresa. 273 00:14:46,622 --> 00:14:48,710 Que perspicaz voc� �. 274 00:14:48,711 --> 00:14:50,787 E o que voc� descobriu desse encontro? 275 00:14:50,788 --> 00:14:54,898 Bem, a Hardcastle se expandiu muito r�pido nos �ltimos anos, 276 00:14:54,899 --> 00:14:58,279 comprando pequenas casas funer�rias pela cidade. 277 00:14:58,280 --> 00:15:03,111 Mas os rumores de neglig�ncias os seguiram como moscas no doce. 278 00:15:06,705 --> 00:15:10,214 O secret�rio me disse que houveram muitas reclama��es 279 00:15:10,215 --> 00:15:12,142 contra a firma para a associa��o. 280 00:15:12,143 --> 00:15:14,022 A �ltima foi, 281 00:15:14,023 --> 00:15:16,142 de um Albert Edmunds. 282 00:15:16,143 --> 00:15:18,647 Ele � um ex-empregado da Hardcastle. 283 00:15:18,648 --> 00:15:20,200 Eu tenho o endere�o dele. 284 00:15:20,872 --> 00:15:22,179 Talvez... 285 00:15:22,406 --> 00:15:24,525 eu precise me deitar um pouco. 286 00:15:29,472 --> 00:15:31,413 PENS�O -Nunca conheci o senhor Turner, 287 00:15:31,414 --> 00:15:34,025 CASA PARA OPER�RIOS -mas ouvi sobre ele muitas vezes. 288 00:15:34,298 --> 00:15:37,307 Eu sei que o senhor Hardcastle queria assumir os neg�cios, 289 00:15:37,308 --> 00:15:39,216 mas o senhor Turner n�o queria vender. 290 00:15:40,772 --> 00:15:43,672 Ent�o, voc� fez uma queixa contra o seu antigo empregador? 291 00:15:43,673 --> 00:15:46,253 Eu era um aprendiz do senhor Hardcastle. 292 00:15:46,254 --> 00:15:47,572 Eu via tudo. 293 00:15:47,573 --> 00:15:50,292 Ele cobrando por funerais que n�o podiam pagar, 294 00:15:50,293 --> 00:15:52,293 apresentando as pessoas � agiotas, 295 00:15:52,294 --> 00:15:53,908 e quando n�o tinham o pagamento, 296 00:15:53,909 --> 00:15:55,729 bandidos eram enviados... 297 00:15:55,730 --> 00:15:57,103 Intimida��es, 298 00:15:57,104 --> 00:15:58,506 janelas quebradas. 299 00:15:58,507 --> 00:16:00,734 E o que a associa��o funer�ria dizia? 300 00:16:00,735 --> 00:16:01,980 Eles n�o queriam saber. 301 00:16:01,981 --> 00:16:04,240 O senhor Hardcastle os tinha no bolso. 302 00:16:04,241 --> 00:16:05,713 Por isso saiu da empresa? 303 00:16:05,714 --> 00:16:08,217 Bem, eu fui demitido sem justa causa. 304 00:16:08,218 --> 00:16:10,948 S� fui notificado pelo assistente do senhor Hardcastle 305 00:16:10,949 --> 00:16:12,621 que eu n�o era mais necess�rio. 306 00:16:15,046 --> 00:16:18,367 Se eu procurasse algu�m com motivo para matar o sr. Turner, 307 00:16:18,368 --> 00:16:21,309 O senhor Hardcastle estaria no topo da minha lista. 308 00:16:27,006 --> 00:16:29,292 Obrigada por me deixar ter acesso. 309 00:16:29,293 --> 00:16:30,615 � mais f�cil assim. 310 00:16:30,865 --> 00:16:33,425 Theobald e eu pod�amos n�o nos entender, 311 00:16:33,426 --> 00:16:37,446 mas eu ainda quero que quem fez isso v� � justi�a. 312 00:16:38,092 --> 00:16:40,199 Por que voc�s n�o se entendiam? 313 00:16:40,200 --> 00:16:42,123 Voc� sabe como � fam�lia. 314 00:16:42,585 --> 00:16:46,109 Ningu�m consegue te irritar mais que seus parentes. 315 00:16:48,786 --> 00:16:51,223 Se o meu pai pudesse me ver agora. 316 00:16:52,180 --> 00:16:54,547 Dona do neg�cio da fam�lia. 317 00:16:56,179 --> 00:16:57,546 E o seu pai? 318 00:16:58,032 --> 00:17:01,049 Eu n�o consigo imagin�-lo aprovando seu trabalho. 319 00:17:01,409 --> 00:17:04,242 Meu pai era um policial 320 00:17:04,243 --> 00:17:06,148 e mais tarde, investigador particular. 321 00:17:06,687 --> 00:17:09,883 Era um homem esclarecido, mas n�o queria essa vida para mim. 322 00:17:10,341 --> 00:17:12,442 Ele sabia que seria um caminho dif�cil. 323 00:17:13,792 --> 00:17:18,076 Em cada casa, h� pelo menos uma mulher inteligente. 324 00:17:18,392 --> 00:17:20,478 Se mais de n�s f�ssemos aceitas, 325 00:17:20,479 --> 00:17:22,082 o medo do senhor Potts 326 00:17:22,083 --> 00:17:24,223 que o mundo desande de vez 327 00:17:24,224 --> 00:17:25,970 poderia n�o se tornar realidade. 328 00:17:34,519 --> 00:17:35,799 Senhorita Turner. 329 00:17:38,622 --> 00:17:41,589 Um vidraceiro contratado para a mesma janela, 330 00:17:41,590 --> 00:17:42,817 entre tr�s semanas. 331 00:17:45,692 --> 00:17:48,199 Um dos ex-empregados da Hardcastle me disse 332 00:17:48,200 --> 00:17:50,607 que intimida��o era a sua marca registrada. 333 00:17:51,983 --> 00:17:54,436 Creio que seu irm�o sofria press�o para vender, 334 00:17:54,437 --> 00:17:56,810 e quebrar vidros era um dos meios. 335 00:18:06,007 --> 00:18:07,201 Clarence, 336 00:18:07,614 --> 00:18:10,434 mande uma mensagem para o inspetor Wellington. 337 00:18:10,759 --> 00:18:14,721 Veja se o senhor Turner fez uma reclama��o sobre um vidro quebrado. 338 00:18:15,293 --> 00:18:16,836 E... 339 00:18:16,837 --> 00:18:19,472 Veja se consegue uma copia do arquivo da morte. 340 00:18:19,473 --> 00:18:20,525 Eu n�o acredito 341 00:18:20,526 --> 00:18:23,580 que o detetive Black tenha sido atencioso na investiga��o, 342 00:18:23,581 --> 00:18:25,537 mas, nunca se sabe. 343 00:18:26,445 --> 00:18:27,475 O que foi? 344 00:18:27,476 --> 00:18:30,132 Algumas flores deixadas para voc� na porta. 345 00:18:30,559 --> 00:18:32,465 Com certeza foi o inspetor Wellington. 346 00:18:32,466 --> 00:18:34,110 Ele odeia quando brigamos. 347 00:18:34,111 --> 00:18:35,684 Elas n�o s�o do Inspetor, 348 00:18:35,685 --> 00:18:38,055 nem de ningu�m que queira voc� bem. 349 00:18:38,478 --> 00:18:40,972 Isso �, eu acredito, uma amea�a. 350 00:18:44,799 --> 00:18:46,799 ELIZA SCARLET DESCANSE EM PAZ 351 00:19:03,992 --> 00:19:07,776 Por Deus, voc� pode, por favor, tirar esse homem do caminho? 352 00:19:07,777 --> 00:19:10,173 -Coloque-o numa cela se precisar. -Sim, senhor. 353 00:19:10,174 --> 00:19:12,533 Senhor, tenho um recado da senhorita Scarlet. 354 00:19:14,773 --> 00:19:16,381 � sobre o agente funer�rio. 355 00:19:16,382 --> 00:19:18,834 O detetive Black est� no caso. D� a ele. 356 00:19:18,835 --> 00:19:20,736 Na verdade, senhor, ele se demitiu. 357 00:19:20,737 --> 00:19:23,350 -Um cena de crime foi demais... -Onde est� o Charlie? 358 00:19:23,351 --> 00:19:25,804 O detetive Phelps est� em Leeds no caso Haymarket. 359 00:19:25,805 --> 00:19:27,118 �timo, me traga o arquivo. 360 00:19:27,119 --> 00:19:29,671 Parece que eu mesmo farei isso, no meu tempo livre. 361 00:19:29,672 --> 00:19:30,848 Muito bem, senhor. 362 00:19:32,486 --> 00:19:34,410 Havia algo mais, detetive? 363 00:19:36,018 --> 00:19:38,580 Na verdade sim, senhor. 364 00:19:39,559 --> 00:19:42,660 Uma oportunidade surgiu, em Nova York. 365 00:19:42,661 --> 00:19:44,895 Eles convidaram um detetive da Scotland Yard 366 00:19:44,896 --> 00:19:47,596 para se juntar ao departamento de pol�cia por um ano. 367 00:19:47,597 --> 00:19:49,393 -Senhor. -E eu pensei em concorrer. 368 00:19:49,926 --> 00:19:50,959 O que o senhor acha? 369 00:19:50,960 --> 00:19:54,263 Eu acho que a �ltima coisa que preciso � de outra desist�ncia. 370 00:19:55,353 --> 00:19:56,780 Sim, claro. 371 00:19:56,781 --> 00:20:00,110 Percebi que agora pode n�o ser a melhor hora para mencionar isso. 372 00:20:00,111 --> 00:20:01,679 Oliver, se est� perguntando 373 00:20:01,680 --> 00:20:04,107 se eu apoio, ent�o, claro que apoiarei... 374 00:20:04,108 --> 00:20:05,585 Talvez possamos achar 375 00:20:05,586 --> 00:20:07,883 um momento mais conveniente para falar disso? 376 00:20:07,884 --> 00:20:08,969 Sim, senhor, 377 00:20:08,970 --> 00:20:10,226 claro, senhor. 378 00:20:12,218 --> 00:20:13,674 E o arquivo? 379 00:20:13,675 --> 00:20:15,748 Sim, claro, senhor. 380 00:20:24,713 --> 00:20:27,413 JOHN HARDCASTLE DIRETOR FUNER�RIO 381 00:20:27,661 --> 00:20:28,927 JOALHERIA 382 00:20:36,141 --> 00:20:37,288 CAT�LOGO 383 00:20:44,096 --> 00:20:45,462 Senhorita Manners. 384 00:20:46,573 --> 00:20:47,723 Sim... 385 00:20:47,724 --> 00:20:49,744 Senhor Hardcastle, presumo. 386 00:20:50,226 --> 00:20:53,599 Meus p�sames pelo falecimento de sua tia-av�. 387 00:20:54,340 --> 00:20:55,889 Meu assistente disse 388 00:20:55,890 --> 00:20:58,197 que voc� esperava que eu lidasse pessoalmente 389 00:20:58,198 --> 00:21:00,487 com os tr�mites do funeral. 390 00:21:00,488 --> 00:21:02,019 Mas devido a meus deveres, 391 00:21:02,020 --> 00:21:04,507 temo que n�o ser� poss�vel. 392 00:21:05,119 --> 00:21:07,272 -Que pena. -Mas aqui o sr. Ashley 393 00:21:07,273 --> 00:21:08,513 cuidar� da senhorita 394 00:21:08,514 --> 00:21:11,443 e lhe dar� toda a assist�ncia necess�ria. 395 00:21:12,499 --> 00:21:14,217 Foi muito bom conhec�-la. 396 00:21:15,378 --> 00:21:19,704 Bem, se n�o posso ter o suporte do diretor da empresa, 397 00:21:19,705 --> 00:21:22,433 ent�o � com grande pesar que procurar outro lugar. 398 00:21:22,434 --> 00:21:24,144 O que � uma pena, 399 00:21:24,586 --> 00:21:27,321 pois queria o melhor da cidade para supervisionar 400 00:21:27,322 --> 00:21:29,522 o funeral da minha amada tia. 401 00:21:29,968 --> 00:21:32,836 Haver� pessoas importantes e influentes presentes. 402 00:21:32,837 --> 00:21:34,856 N�o ser�o poupadas despesas. 403 00:21:36,289 --> 00:21:38,769 Sabe, senhorita Manners, 404 00:21:39,132 --> 00:21:40,632 creio que posso 405 00:21:40,633 --> 00:21:42,637 reorganizar minha agenda 406 00:21:42,638 --> 00:21:44,041 e abrir um espa�o para voc�. 407 00:21:45,299 --> 00:21:46,748 Sim, vamos? 408 00:21:50,884 --> 00:21:54,009 Isso faz parte da nossa linha premium. 409 00:21:54,010 --> 00:21:57,132 Feito � m�o do melhor olmo canadense. 410 00:21:57,133 --> 00:21:59,527 Forrado com cetim requintado 411 00:21:59,528 --> 00:22:03,017 do melhor fabricante de Paris. 412 00:22:03,592 --> 00:22:05,344 � muito bom, realmente. 413 00:22:06,973 --> 00:22:08,250 Com licen�a, senhor... 414 00:22:08,251 --> 00:22:11,139 H� aqui um inspetor Wellington da Scotland Yard. 415 00:22:12,206 --> 00:22:13,499 O que est� fazendo aqui? 416 00:22:13,500 --> 00:22:15,196 Voc� conhece a senhorita Manners? 417 00:22:15,197 --> 00:22:16,203 Bem, 418 00:22:16,204 --> 00:22:17,655 sim, com certeza. 419 00:22:19,106 --> 00:22:21,963 Tr�s anos atr�s, voc� ajudou na investiga��o 420 00:22:21,964 --> 00:22:23,566 de um roubo da minha carruagem 421 00:22:23,567 --> 00:22:24,805 na Rua Bond. 422 00:22:25,185 --> 00:22:27,328 Senhorita Manners, recorda? 423 00:22:28,979 --> 00:22:30,566 Senhorita Manners. 424 00:22:31,989 --> 00:22:33,954 Sim, estou me lembrando agora. 425 00:22:34,183 --> 00:22:36,657 Senhorita Scarlet, o que faz aqui? 426 00:22:38,718 --> 00:22:40,766 Quem � a senhorita Scarlet? 427 00:22:44,303 --> 00:22:47,643 Como assim, ela � uma detetive particular? 428 00:22:48,062 --> 00:22:49,888 Creio que a srta. Scarlet investigue 429 00:22:49,889 --> 00:22:52,602 o caso do falecido senhor Theobald Turner. 430 00:22:53,453 --> 00:22:54,688 Assim como eu. 431 00:22:56,708 --> 00:23:00,338 Soubemos que o senhor pressionava o senhor Turner para a venda. 432 00:23:00,799 --> 00:23:01,967 Ele fez uma queixa 433 00:23:01,968 --> 00:23:04,065 sobre algumas janelas sendo quebradas, 434 00:23:04,066 --> 00:23:06,262 e ele acreditava estar relacionado a voc�. 435 00:23:06,263 --> 00:23:07,928 Que absurdo. 436 00:23:07,929 --> 00:23:10,604 Eu n�o sei nada sobre janelas sendo quebradas. 437 00:23:10,605 --> 00:23:14,133 Havia uma simples rivalidade saud�vel entre n�s. 438 00:23:14,900 --> 00:23:17,664 Um ex-empregado afirma a venda de planos funer�rios 439 00:23:17,665 --> 00:23:20,233 aos pobres que n�o tinham condi��o de pagar. 440 00:23:20,449 --> 00:23:22,524 Voc� ent�o os apresentava a agiotas, 441 00:23:22,525 --> 00:23:23,997 que usavam t�ticas agressivas 442 00:23:23,998 --> 00:23:25,805 quando eles ficavam devendo. 443 00:23:25,806 --> 00:23:28,221 Est� falando de Albert Edmunds? 444 00:23:28,594 --> 00:23:30,905 Deixe-me dizer, n�o h� nada mais que m�goa 445 00:23:30,906 --> 00:23:32,271 devido � demiss�o dele. 446 00:23:32,272 --> 00:23:33,927 O homem era in�til. 447 00:23:34,786 --> 00:23:36,768 Onde esteve na manh� de ter�a-feira 448 00:23:36,769 --> 00:23:38,794 da semana passada, senhor Hardcastle? 449 00:23:39,999 --> 00:23:43,464 Voc� n�o est� de verdade me pedindo para lhe dar um �libi? 450 00:23:48,095 --> 00:23:50,217 Eu estava voltando de um encontro familiar 451 00:23:50,218 --> 00:23:52,943 em Eastbourne com minha esposa e filhos. 452 00:23:55,086 --> 00:23:57,462 Quero saber se consegue reconhecer isso. 453 00:23:58,193 --> 00:24:01,158 Veio junto de flores deixadas para mim ontem. 454 00:24:02,074 --> 00:24:03,558 Claramente um aviso. 455 00:24:03,559 --> 00:24:06,506 O cart�o parece com os usados em sua empresa, n�o �? 456 00:24:07,198 --> 00:24:10,484 Claramente algu�m est� tentando me difamar. 457 00:24:10,485 --> 00:24:13,446 Por que eu usaria meu pr�prio cart�o de visita? 458 00:24:18,519 --> 00:24:20,200 N�o me culpe. 459 00:24:20,201 --> 00:24:22,808 S� estou dizendo que o seu detetive Black 460 00:24:22,809 --> 00:24:26,228 n�o viu que senhor Turner era intimidado por Hardcastle. 461 00:24:26,229 --> 00:24:27,818 Ele n�o � meu detetive Black... 462 00:24:27,819 --> 00:24:28,911 Mal conhe�o o homem. 463 00:24:28,912 --> 00:24:32,577 Ele veio de Essex para ajudar na falta de m�o-de-obra. 464 00:24:32,578 --> 00:24:35,090 Precisamos de, no m�nimo, 15 detetives experientes, 465 00:24:35,091 --> 00:24:37,987 e o chefe nos manda um... mal sa�do da academia. 466 00:24:37,988 --> 00:24:39,949 Esteve na Scotland Yard recentemente? 467 00:24:39,950 --> 00:24:42,444 Mal se consegue chegar na recep��o. Est� um caos. 468 00:24:42,445 --> 00:24:45,326 Eu estou muito feliz que pegou o caso, William. 469 00:24:45,696 --> 00:24:48,283 Mas se est� t�o ocupado, nunca devia ter aceito 470 00:24:48,284 --> 00:24:51,126 em encerrar os servi�os de investigadores particulares. 471 00:24:51,127 --> 00:24:52,939 Ent�o, voc� est� me culpando. 472 00:24:53,866 --> 00:24:55,558 Eu tenho que culpar algu�m. 473 00:24:58,366 --> 00:25:00,426 Ent�o, o que mais descobriu? 474 00:25:00,427 --> 00:25:02,734 Que havia uma testemunha que viu um homem forte 475 00:25:02,735 --> 00:25:05,247 com cabelo escuro e uma cicatriz na bochecha 476 00:25:05,248 --> 00:25:08,532 saindo do local depois que a janela do senhor Turner foi quebrada. 477 00:25:08,533 --> 00:25:10,739 Isso n�o aparece ser o Hardcastle, 478 00:25:10,740 --> 00:25:13,236 e n�o temos provas que ele tenha armado isso. 479 00:25:14,785 --> 00:25:18,428 Eu n�o gosto da ideia de que algu�m est� te amea�ando. 480 00:25:18,884 --> 00:25:21,320 Sou amea�ada o tempo todo, William. 481 00:25:21,321 --> 00:25:23,127 J� trabalho nisso h� tempo suficiente 482 00:25:23,128 --> 00:25:25,880 -para que voc� aceite isso. -Nunca ficarei bem com isso. 483 00:25:28,969 --> 00:25:30,229 Senhorita Scarlet. 484 00:25:31,224 --> 00:25:32,726 Inspetor. 485 00:25:33,393 --> 00:25:35,084 -Mr. Potts. -Mr. Potts. 486 00:25:35,085 --> 00:25:36,698 Eu vim para... 487 00:25:37,285 --> 00:25:39,359 Minha atualiza��o di�ria, mas... 488 00:25:39,827 --> 00:25:42,671 Presumo que, por sua presen�a aqui, inspetor, 489 00:25:42,672 --> 00:25:44,740 que est� envolvido nesse caso agora? 490 00:25:44,741 --> 00:25:45,791 Eu estou. 491 00:25:45,792 --> 00:25:48,126 Isso � um al�vio! 492 00:25:48,127 --> 00:25:49,732 Bem, obrigado, senhor Potts. 493 00:25:49,733 --> 00:25:52,337 � bom saber que algu�m me valoriza. 494 00:25:52,338 --> 00:25:54,172 Ent�o, se for o caso, ent�o, 495 00:25:54,173 --> 00:25:57,381 n�o preciso mais da ajuda da Srta. Scarlet. 496 00:25:58,267 --> 00:26:01,103 Primeiramente, Sr. Potts, por favor, pergunte para mim. 497 00:26:01,104 --> 00:26:04,933 E em segundo lugar, lembre-se que temos um contrato. 498 00:26:04,934 --> 00:26:06,974 Acho que est� preso comigo. 499 00:26:09,062 --> 00:26:11,583 � melhor eu voltar para a Scotland Yard. 500 00:26:11,584 --> 00:26:14,076 Vou deix�-los na sua reuni�o. 501 00:26:14,077 --> 00:26:15,869 Sim, obrigada, William. 502 00:26:15,870 --> 00:26:18,017 Sim, obrigado, Will... Inspetor. 503 00:26:24,517 --> 00:26:28,618 Ent�o, o Sr. Turner mencionou que Hardcastle tentou intimid�-lo. 504 00:26:29,468 --> 00:26:31,593 Sim, de vez em quando. 505 00:26:31,922 --> 00:26:33,868 Mas n�o achou que devia me contar isso? 506 00:26:35,322 --> 00:26:36,322 Eu n�o... 507 00:26:36,963 --> 00:26:39,035 N�o queria falar mal do meu amigo. 508 00:26:40,486 --> 00:26:42,527 Mas senti que Theobald tinha desenvolvido 509 00:26:42,528 --> 00:26:45,008 uma obsess�o doentia pelo Sr. Hardcastle. 510 00:26:45,839 --> 00:26:47,849 Culpou ele pelo fracasso do seu neg�cio, 511 00:26:47,850 --> 00:26:49,395 e tudo mais. 512 00:26:50,812 --> 00:26:52,730 O que voc� classifica como obsess�o? 513 00:26:54,619 --> 00:26:57,574 Chegou a dizer que estava compilando um arquivo sobre ele. 514 00:26:58,362 --> 00:26:59,769 Eu estava preocupado 515 00:26:59,770 --> 00:27:02,580 que Theobald tivesse ficado bastante paranoico. 516 00:27:11,822 --> 00:27:13,458 Pode entrar, Srta. Scarlet. 517 00:27:13,946 --> 00:27:17,599 Estou terminando de empacotar os pertences do meu irm�o. 518 00:27:18,365 --> 00:27:21,877 Posso perguntar se voc� encontrou um certo arquivo 519 00:27:21,878 --> 00:27:24,222 sobre o Sr. Hardcastle que seu irm�o mantinha? 520 00:27:24,223 --> 00:27:25,641 Achei, sim. 521 00:27:25,642 --> 00:27:28,042 Eu estava planejando lev�-lo ao seu escrit�rio. 522 00:27:28,874 --> 00:27:31,225 Mas � mais que s� um arquivo. 523 00:27:37,548 --> 00:27:40,052 Reclama��es ao Sindicato dos Diretores Funer�rios. 524 00:27:41,000 --> 00:27:44,399 Artigos de jornais sobre os an�ncios do Hardcastle. 525 00:27:44,400 --> 00:27:46,522 Ent�o, Barnabus estava certo. 526 00:27:46,523 --> 00:27:50,064 O amigo dele, Sr. Turner, era obcecado pelo Sr. Hardcastle. 527 00:27:52,647 --> 00:27:54,180 As janelas quebradas dele. 528 00:27:56,720 --> 00:27:59,169 Deve ser dos recibos do vidraceiro que encontrei. 529 00:28:00,245 --> 00:28:02,349 Tem uma lista de outros agentes funer�rios 530 00:28:02,350 --> 00:28:04,712 que tiveram as janelas quebradas do mesmo jeito. 531 00:28:04,713 --> 00:28:08,289 Ele era obcecado e meticuloso. 532 00:28:11,256 --> 00:28:13,079 Ele guardou at� os tijolos? 533 00:28:14,271 --> 00:28:16,817 Todos eles t�m as mesmas iniciais. 534 00:28:19,934 --> 00:28:21,183 "S. P." 535 00:28:30,186 --> 00:28:32,758 SERGEI PETROV FABRICANTE DE TIJOLOS 536 00:28:34,780 --> 00:28:36,687 Com licen�a. Com licen�a. 537 00:28:36,688 --> 00:28:39,807 Estou procurando o propriet�rio, Sr. Petrov. 538 00:28:40,398 --> 00:28:41,772 Ele n�o est� trabalhando. 539 00:28:42,262 --> 00:28:44,835 Sabe me dizer quando ele vai voltar? 540 00:28:47,565 --> 00:28:49,992 A esposa dele morreu e... 541 00:28:50,329 --> 00:28:51,963 algumas semanas depois, a filha. 542 00:28:51,964 --> 00:28:54,031 Ele n�o est� bem h� meses. 543 00:28:54,032 --> 00:28:55,654 Lamento ouvir isso. 544 00:28:55,655 --> 00:28:58,112 Estou procurando um dos clientes dele. 545 00:28:58,113 --> 00:29:00,348 Cabelo escuro, cicatriz na bochecha... 546 00:29:03,784 --> 00:29:05,099 N�o conhe�o esse homem. 547 00:29:05,100 --> 00:29:06,999 Preciso voltar ao trabalho. 548 00:29:07,689 --> 00:29:11,216 Falei com v�rios agentes funer�rios 549 00:29:11,217 --> 00:29:12,932 que tiveram suas janelas quebradas 550 00:29:12,933 --> 00:29:15,529 com tijolos gravados com as iniciais do Sr. Petrov. 551 00:29:16,041 --> 00:29:18,922 Claramente, h� uma liga��o entre este neg�cio e os crimes. 552 00:29:19,710 --> 00:29:22,386 Ainda n�o contei � pol�cia, mas serei for�ada a contar 553 00:29:22,387 --> 00:29:24,262 se eu n�o obtiver respostas. 554 00:29:25,968 --> 00:29:28,261 O Sr. Petrov pode estar implicado nos crimes, 555 00:29:28,262 --> 00:29:30,246 e � a �ltima coisa de que ele precisa. 556 00:29:33,766 --> 00:29:36,439 O homem com a cicatriz � um agiota. 557 00:29:36,751 --> 00:29:38,354 Tomasz Mazelli. 558 00:29:38,833 --> 00:29:42,595 O Sr. Petrov estava devendo a ele pelos funerais da fam�lia. 559 00:29:43,148 --> 00:29:45,551 Ele vem buscar o pagamento mensal. 560 00:29:45,552 --> 00:29:48,676 Sempre leva uma caixa de tijolos e nunca paga. 561 00:30:01,096 --> 00:30:04,517 Eliza, acha que algum dia voc� vai aprender a bater? 562 00:30:05,613 --> 00:30:06,675 N�o. 563 00:30:07,034 --> 00:30:09,406 Consegui o nome e o endere�o comercial 564 00:30:09,407 --> 00:30:11,191 do agiota, Tomasz Mazelli. 565 00:30:11,192 --> 00:30:13,303 Tem escrit�rio em Long Acre. Vamos? 566 00:30:13,304 --> 00:30:15,765 Estou ocupado com muitos outros casos, 567 00:30:15,766 --> 00:30:18,932 incluindo um roubo de grande repercuss�o em Haymarket, 568 00:30:18,933 --> 00:30:22,026 ent�o, vejo o seu caso quando puder. 569 00:30:22,763 --> 00:30:23,937 Claro. 570 00:30:23,938 --> 00:30:26,038 Ent�o voc� vai esperar. 571 00:30:27,141 --> 00:30:28,377 N�o, William. 572 00:30:28,378 --> 00:30:29,553 Mas, como voc� disse, 573 00:30:29,554 --> 00:30:31,054 est� ocupado demais para ir 574 00:30:31,055 --> 00:30:34,031 ver o homem que provavelmente me enviou aqueles l�rios 575 00:30:34,032 --> 00:30:35,928 e amea�ou minha vida, mas... 576 00:30:36,555 --> 00:30:38,379 Tenho certeza de que vou ficar bem 577 00:30:38,380 --> 00:30:41,348 em visitar um criminoso t�o perigoso e violento. 578 00:30:43,065 --> 00:30:44,221 Sozinha. 579 00:30:56,013 --> 00:30:57,853 MAZELLI'S E ASSOCIADOS 580 00:31:10,033 --> 00:31:12,613 Sou o Inspetor Wellington da Scotland Yard. 581 00:31:12,614 --> 00:31:14,454 Tomasz Mazelli est� a�? 582 00:31:20,449 --> 00:31:21,502 Ele saiu. 583 00:31:21,503 --> 00:31:23,301 Sabe quando ele vai voltar? 584 00:31:23,302 --> 00:31:24,671 N�o sei, querida. 585 00:31:24,672 --> 00:31:26,545 Acha que sou a esposa dele? 586 00:31:27,255 --> 00:31:29,182 N�o, voc� � o secret�rio dele. 587 00:31:29,183 --> 00:31:31,269 E se n�o tiver educa��o com a mo�a, 588 00:31:31,270 --> 00:31:33,515 voc� e eu vamos conversar sozinhos, 589 00:31:33,795 --> 00:31:35,523 em um quarto escuro, 590 00:31:35,524 --> 00:31:37,226 sem testemunhas. 591 00:31:37,967 --> 00:31:39,200 Por favor, me ajude! 592 00:31:39,201 --> 00:31:40,737 Por favor, n�o! 593 00:31:48,462 --> 00:31:50,657 Por favor! N�o, n�o! 594 00:31:51,566 --> 00:31:53,256 Tomasz Mazelli, imagino? 595 00:31:54,310 --> 00:31:56,033 Voc� est� preso. 596 00:31:56,034 --> 00:31:57,558 Sr. Edmunds. 597 00:31:58,157 --> 00:31:59,277 Conhece ele? 598 00:32:00,078 --> 00:32:01,919 Trabalhava para o Hardcastle. 599 00:32:06,559 --> 00:32:08,567 Eu n�o devia ter denunciado o Hardcastle. 600 00:32:08,568 --> 00:32:09,987 Isso n�o � culpa sua. 601 00:32:10,840 --> 00:32:12,504 Voc� precisa de um m�dico. 602 00:32:12,505 --> 00:32:15,599 Pode chamar um para Scotland Yard enquanto ele d� depoimento? 603 00:32:16,059 --> 00:32:17,864 N�o vou dar um depoimento. 604 00:32:17,865 --> 00:32:21,267 Posso arranjar prote��o, n�o precisa ter medo. 605 00:32:21,268 --> 00:32:24,249 � f�cil para voc� dizer. S� quero que me deixem sozinho. 606 00:32:24,250 --> 00:32:26,620 Isso faz parte de uma investiga��o de homic�dio. 607 00:32:26,621 --> 00:32:28,495 N�o posso for��-lo a prestar queixa, 608 00:32:28,496 --> 00:32:30,786 mas agradeceria se desse um depoimento. 609 00:32:30,787 --> 00:32:32,598 Eu n�o quero nada com isso. 610 00:32:32,599 --> 00:32:33,855 S� me deixem em paz! 611 00:32:33,856 --> 00:32:34,962 Sr. Edmunds... 612 00:32:34,963 --> 00:32:36,443 -Me deixe em paz! -Albert! 613 00:32:36,444 --> 00:32:38,310 Por favor, me deixe em paz! 614 00:32:40,043 --> 00:32:41,610 Deve ter algo que possa fazer. 615 00:32:41,611 --> 00:32:43,734 Ele n�o est� preso, n�o posso for��-lo. 616 00:32:44,556 --> 00:32:46,636 Vamos ver o que Mazelli tem a dizer. 617 00:32:47,555 --> 00:32:48,946 Com licen�a, senhor. 618 00:32:48,947 --> 00:32:51,259 Uma mensagem para a Srta. Scarlet. 619 00:32:55,393 --> 00:32:57,753 Onde eu posso me esconder daquele homem? 620 00:33:00,712 --> 00:33:03,087 NECROT�RIO 621 00:33:04,804 --> 00:33:07,497 Scarlet! Achei que n�o tivesse recebido a mensagem. 622 00:33:07,498 --> 00:33:08,925 Estava indo falar com voc�. 623 00:33:08,926 --> 00:33:11,090 Vim o mais r�pido que pude, Sr. Potts. 624 00:33:11,091 --> 00:33:12,276 Est� tudo bem? 625 00:33:12,277 --> 00:33:13,998 Nem um pouco. 626 00:33:14,339 --> 00:33:16,188 A Srta. Turner veio me ver 627 00:33:16,189 --> 00:33:19,075 me deu antigo jogo de tabuleiro do Theobald. 628 00:33:20,031 --> 00:33:21,870 E foi isso que te chateou? 629 00:33:21,871 --> 00:33:22,892 N�o. 630 00:33:22,893 --> 00:33:26,247 Foi a not�cia que ela deu que me causou essa ang�stia. 631 00:33:26,248 --> 00:33:27,513 A Srta. Turner, 632 00:33:27,514 --> 00:33:28,881 contrariando a vontade 633 00:33:28,882 --> 00:33:31,527 de seu falecido irm�o e meu querido amigo Theobald, 634 00:33:31,528 --> 00:33:34,394 vai vender a funer�ria para o Hardcastle. 635 00:33:43,632 --> 00:33:46,743 O que sabe do assassinato do Sr. Theobald Turner? 636 00:33:47,034 --> 00:33:48,450 N�o o conhe�o. 637 00:33:48,451 --> 00:33:51,603 Uma testemunha te viu quebrando as janelas do Sr. Turner. 638 00:33:51,604 --> 00:33:54,638 Acredito que isso foi sob ordem de outro agente funer�rio, 639 00:33:54,639 --> 00:33:56,307 John Hardcastle. 640 00:33:56,644 --> 00:33:58,246 Tamb�m n�o o conhe�o. 641 00:34:02,286 --> 00:34:04,432 Onde voc� estava na tarde de ter�a-feira? 642 00:34:06,412 --> 00:34:08,505 Eu estava no hotel da rua Broad. 643 00:34:08,922 --> 00:34:10,626 Fui tomar uma bebida. 644 00:34:11,206 --> 00:34:13,464 Gosto de uma das gar�onetes de l�. 645 00:34:18,588 --> 00:34:20,170 Eu... 646 00:34:20,728 --> 00:34:23,396 J� lidei com muitos agiotas no passado 647 00:34:23,397 --> 00:34:26,625 e, pela minha experi�ncia, todos eles, sem exce��o, 648 00:34:26,626 --> 00:34:28,036 t�m uma profunda avers�o 649 00:34:28,037 --> 00:34:30,787 a pagar seus impostos � Receita de Sua Majestade. 650 00:34:31,020 --> 00:34:32,639 E tenho certeza que voc� sabe 651 00:34:32,640 --> 00:34:35,120 que, como empres�rio do setor financeiro, 652 00:34:35,121 --> 00:34:39,327 a evas�o de impostos fiscais acarreta uma grande pena de pris�o. 653 00:34:40,992 --> 00:34:43,121 N�o vai achar nada contra mim. 654 00:34:44,208 --> 00:34:47,030 Nesse caso, voc� n�o tem nada a temer 655 00:34:47,031 --> 00:34:50,405 enquanto investigamos seus acordos comerciais. 656 00:34:51,091 --> 00:34:52,343 Enquanto isso, 657 00:34:52,344 --> 00:34:54,972 as suas contas e os seus bens ser�o congelados. 658 00:34:54,973 --> 00:34:56,973 N�o se preocupe, n�o vai demorar muito. 659 00:34:56,974 --> 00:34:58,805 Deve durar alguns meses. 660 00:35:01,867 --> 00:35:03,337 O que voc� quer de mim? 661 00:35:03,617 --> 00:35:06,690 Informa��es sobre o dia em que o Sr. Turner morreu. 662 00:35:09,138 --> 00:35:12,026 Eu estava no hotel para o Sr. Hardcastle. 663 00:35:12,027 --> 00:35:15,647 Ele estava sendo incomodado por uma mulher que, claramente... 664 00:35:15,648 --> 00:35:16,715 Voc� sabe. 665 00:35:17,589 --> 00:35:18,707 Ficou com ele. 666 00:35:18,708 --> 00:35:21,185 Ele n�o queria que a esposa dele descobrisse. 667 00:35:21,186 --> 00:35:22,384 Ent�o, ele me contratou 668 00:35:22,385 --> 00:35:25,227 para falar com ela e incentiv�-la a sair da cidade. 669 00:35:25,228 --> 00:35:27,611 Fui ao quarto dela, 402, 670 00:35:27,612 --> 00:35:29,461 mas ela n�o voltou mais. 671 00:35:30,215 --> 00:35:31,948 Qual era o nome dela? 672 00:35:35,580 --> 00:35:36,580 Pois n�o, senhora. 673 00:35:36,581 --> 00:35:39,959 Estou procurando uma h�spede, a Srta. Francesca Turner. 674 00:35:41,097 --> 00:35:43,379 Ela est� no quarto 402. 675 00:35:44,322 --> 00:35:47,729 Francesca Turner est� tendo um caso com Hardcastle. 676 00:35:48,152 --> 00:35:51,331 Receio que a Srta. Turner j� tenha feito o check-out. 677 00:35:53,247 --> 00:35:55,632 Mazelli foi enviado para assustar a Srta. Turner 678 00:35:55,633 --> 00:35:57,622 no dia que o irm�o dela foi assassinado. 679 00:35:57,623 --> 00:36:00,201 Ent�o ela estava em Londres, mas n�o nos disse. 680 00:36:00,202 --> 00:36:02,499 O que faz dela a nossa principal suspeita. 681 00:36:02,500 --> 00:36:04,244 A quest�o �: onde ela est�? 682 00:36:04,633 --> 00:36:07,690 O advogado que fez o testamento deve ter o endere�o dela. 683 00:36:07,691 --> 00:36:09,098 Podemos falar com ele. 684 00:36:09,099 --> 00:36:10,640 Vou enviar uma mensagem. 685 00:36:10,641 --> 00:36:11,912 HOTEL RUA BROAD, LONDRES 686 00:36:11,913 --> 00:36:15,479 Para Hardcastle ter tido o trabalho de enviar Mazelli para assust�-la, 687 00:36:15,760 --> 00:36:18,395 parece prov�vel que ela queria algo dele. 688 00:36:18,396 --> 00:36:20,760 Ou s� amea�ou contar � esposa sobre eles. 689 00:36:21,600 --> 00:36:23,320 Vamos perguntar a ele. 690 00:36:28,062 --> 00:36:30,829 Tenho um depoimento assinada por Tomasz Mazelli 691 00:36:30,830 --> 00:36:35,147 implicando voc� na intimida��o do Sr. Theobald Turner 692 00:36:35,400 --> 00:36:37,665 algumas semanas antes do assassinato dele. 693 00:36:37,666 --> 00:36:39,932 -Intimida��o? -O depoimento tamb�m afirma 694 00:36:39,933 --> 00:36:42,819 que voc� estava encontrando a Srta. Francesca Turner. 695 00:36:43,162 --> 00:36:45,399 Algo que sua esposa pode querer saber. 696 00:36:45,400 --> 00:36:48,123 Por que enviou Tomasz Mazelli para assust�-la? 697 00:36:48,124 --> 00:36:49,491 O que ela queria de voc�? 698 00:36:51,301 --> 00:36:52,765 � um assunto pessoal. 699 00:36:52,766 --> 00:36:54,415 Talvez se sinta mais confort�vel 700 00:36:54,416 --> 00:36:57,477 se chamarmos a Sra. Hardcastle para se juntar a n�s. 701 00:37:04,031 --> 00:37:07,122 Nunca fui infiel � minha esposa. 702 00:37:10,333 --> 00:37:12,047 Francesca e eu, foi h� mais... 703 00:37:12,048 --> 00:37:13,967 H� mais de 20 anos. 704 00:37:14,425 --> 00:37:15,640 E sim, 705 00:37:16,045 --> 00:37:18,151 eu estava noivo da minha esposa na �poca, 706 00:37:18,152 --> 00:37:19,369 mas n�o �ramos casados. 707 00:37:20,233 --> 00:37:23,365 E ainda assim, voc� viu a Srta. Turner recentemente. 708 00:37:26,325 --> 00:37:29,138 Ela estava com dificuldades e veio me pedir dinheiro. 709 00:37:29,815 --> 00:37:31,148 Quando n�o quis ajud�-la, 710 00:37:31,149 --> 00:37:33,580 ela amea�ou contar � minha esposa sobre n�s. 711 00:37:33,581 --> 00:37:35,152 Por isso mandei o Mazelli. 712 00:37:35,695 --> 00:37:36,878 Simples assim. 713 00:37:51,176 --> 00:37:54,642 Voc� acredita que foi por dinheiro que a Srta. Turner foi v�-lo? 714 00:37:54,643 --> 00:37:55,951 � poss�vel. 715 00:37:57,137 --> 00:37:59,562 Se ela estava desesperada por dinheiro 716 00:37:59,563 --> 00:38:01,214 e Hardcastle recusou, 717 00:38:01,215 --> 00:38:04,069 talvez tenha ido visitar o irm�o e tudo deu muito errado? 718 00:38:05,561 --> 00:38:08,388 -Ainda estamos perdendo algo. -Bem... 719 00:38:08,389 --> 00:38:10,205 Vamos ver o que v�o achar em Bristol. 720 00:38:10,206 --> 00:38:12,014 Quando a Srta. Turner chegar em casa, 721 00:38:12,015 --> 00:38:13,410 a pol�cia estar� esperando. 722 00:38:14,385 --> 00:38:17,806 Preciso atualizar o superintendente sobre o roubo em Haymarket. 723 00:38:18,266 --> 00:38:21,196 Voc� vai ter uma reuni�o �s 22h? 724 00:38:21,197 --> 00:38:23,833 Sim, Eliza. Esse lugar nunca dorme. 725 00:38:23,834 --> 00:38:26,492 V� para casa. Continuamos isso de manh�, certo? 726 00:38:34,868 --> 00:38:35,868 Cad� o inspetor? 727 00:38:35,869 --> 00:38:37,940 Tenho uma mensagem sobre a Srta. Turner. 728 00:38:37,941 --> 00:38:39,214 Acharam ela? 729 00:38:39,215 --> 00:38:41,939 N�o, mas a pol�cia de Bristol falou com o vizinho dela. 730 00:38:41,940 --> 00:38:45,442 Disse que a Srta. Turner se mudou quando se casou h� 18 anos. 731 00:38:45,443 --> 00:38:47,542 O marido dela faleceu no in�cio deste ano. 732 00:38:47,543 --> 00:38:49,199 Sua majestade a�, preciso de voc�. 733 00:38:49,500 --> 00:38:51,336 Charlie, n�o sabia que tinha voltado. 734 00:38:51,337 --> 00:38:53,371 Sentiu minha falta? Estou emocionado. 735 00:38:53,372 --> 00:38:57,065 Pare de flertar com a Srta. Scarlet e v� trabalhar. 736 00:38:58,353 --> 00:39:01,265 Pode ir. Eu entrego ao Inspetor Wellington. 737 00:39:09,373 --> 00:39:12,741 "Francesca Turner se casou com Peter Edmunds..." 738 00:39:14,566 --> 00:39:16,021 Edmunds. 739 00:39:18,865 --> 00:39:20,259 Albert Edmunds. 740 00:39:23,205 --> 00:39:24,521 Com licen�a. 741 00:39:25,192 --> 00:39:27,013 Tem um Sr. Edmunds aqui? 742 00:39:27,014 --> 00:39:29,927 N�o, querida. Vou pegar ele e a m�e depois. 743 00:39:30,226 --> 00:39:31,794 Onde vai peg�-los? 744 00:39:32,804 --> 00:39:34,324 FUNER�RIA DO MURNER 745 00:39:34,325 --> 00:39:35,884 ESQUIFES E CAIX�ES 746 00:39:59,264 --> 00:40:00,835 S� um momento, Srta. Scarlet. 747 00:40:07,299 --> 00:40:08,646 N�o posso falar muito. 748 00:40:08,647 --> 00:40:11,728 A carruagem est� vindo me levar � esta��o ferrovi�ria. 749 00:40:12,663 --> 00:40:14,046 Voc� e seu filho. 750 00:40:17,978 --> 00:40:20,466 Sei que � a m�e do Albert Edmunds, Srta. Turner. 751 00:40:24,030 --> 00:40:28,363 E estou certa em pensar que o Sr. Hardcastle � o pai. 752 00:40:29,752 --> 00:40:31,578 Por isso foi pedir dinheiro a ele. 753 00:40:39,598 --> 00:40:40,598 Sim. 754 00:40:41,637 --> 00:40:43,348 Albert � meu filho. 755 00:40:44,860 --> 00:40:48,099 Mas do meu casamento com Peter Edmunds, que j� faleceu. 756 00:40:49,205 --> 00:40:52,079 Voc� s� foi casada com ele por 18 anos. 757 00:40:53,191 --> 00:40:55,809 Verifiquei os registros e Albert tem 21 anos. 758 00:40:59,560 --> 00:41:01,293 Acredito que saiu de Londres 759 00:41:01,294 --> 00:41:05,541 porque engravidou de um homem que seu pai e irm�o desprezavam. 760 00:41:07,129 --> 00:41:09,655 � por isso que n�o estavam se falando, n�o �? 761 00:41:12,509 --> 00:41:16,745 Voc� tamb�m estava em Londres no dia do assassinato do seu irm�o. 762 00:41:23,929 --> 00:41:26,561 Foi falar com Hardcastle e procurar seu filho, n�o �? 763 00:41:27,830 --> 00:41:29,496 Mas ele te mandou embora. 764 00:41:30,400 --> 00:41:31,400 E depois? 765 00:41:31,401 --> 00:41:34,414 Foi perguntar ao seu irm�o se ele sabia onde Albert estava? 766 00:41:35,906 --> 00:41:37,294 Foi isso que aconteceu? 767 00:41:38,512 --> 00:41:40,994 Quando vi meu irm�o, 768 00:41:41,433 --> 00:41:44,093 o ressentimento do passado tomou conta de n�s dois. 769 00:41:44,094 --> 00:41:45,855 N�s discutimos. 770 00:41:47,440 --> 00:41:49,635 Fiquei com raiva e... 771 00:41:50,900 --> 00:41:52,202 empurrei ele. 772 00:41:54,917 --> 00:41:56,656 Foi um acidente. 773 00:42:00,860 --> 00:42:02,211 A pol�cia est� a caminho. 774 00:42:02,212 --> 00:42:04,857 Vou com voc� � Scotland Yard para dar o depoimento. 775 00:42:04,858 --> 00:42:07,473 N�o, n�o, eu quero ir agora. 776 00:42:09,558 --> 00:42:11,474 Cad� o seu filho, Srta. Turner? 777 00:42:12,500 --> 00:42:13,747 Saiu de Londres. 778 00:42:14,166 --> 00:42:17,585 Dei a ele o dinheiro da venda do neg�cio. Est�... 779 00:42:17,586 --> 00:42:19,385 Est� indo para a Fran�a, 780 00:42:19,829 --> 00:42:21,572 para come�ar uma nova vida. 781 00:42:22,287 --> 00:42:25,098 N�o tem motivo para esperar, vamos agora. 782 00:42:26,507 --> 00:42:27,752 S� um momento. 783 00:42:27,753 --> 00:42:28,899 Mas por favor! 784 00:42:28,900 --> 00:42:31,195 S� quero acabar com isso logo! 785 00:42:36,836 --> 00:42:39,307 O barulho veio da corrente de ar na janela. 786 00:42:39,308 --> 00:42:40,473 N�o � nada. 787 00:42:43,519 --> 00:42:45,467 A janela n�o est� aberta, Srta. Turner. 788 00:42:45,468 --> 00:42:47,688 Por favor, pode me levar � Scotland Yard 789 00:42:47,689 --> 00:42:49,647 para encerrar essa hist�ria? 790 00:43:00,706 --> 00:43:03,456 Seu filho n�o est� indo para Fran�a, est�? 791 00:43:09,113 --> 00:43:10,929 Onde ele est�, Srta. Turner? 792 00:43:11,714 --> 00:43:13,718 N�o sei do que est� falando. 793 00:43:45,373 --> 00:43:46,829 Isso � rid�culo! 794 00:43:46,830 --> 00:43:49,783 Ele n�o est� aqui, e n�o fez nada de errado! 795 00:43:53,854 --> 00:43:54,990 Corra! 796 00:44:03,222 --> 00:44:04,820 N�o vai a lugar algum, filho. 797 00:44:04,821 --> 00:44:07,033 Albert, n�o, por favor. N�o, por favor! 798 00:44:07,034 --> 00:44:08,271 Coloque ele na carro�a. 799 00:44:08,272 --> 00:44:10,026 N�o! Por favor, solte o meu filho! 800 00:44:10,027 --> 00:44:11,858 Ele n�o queria fazer nada errado. 801 00:44:11,859 --> 00:44:13,447 Foi um acidente! 802 00:44:13,448 --> 00:44:14,537 Vamos. 803 00:44:14,538 --> 00:44:16,294 -Por favor! -M�e! 804 00:44:16,706 --> 00:44:17,781 Por favor... 805 00:44:18,112 --> 00:44:19,800 Por favor, me ajude, m�e! 806 00:44:19,801 --> 00:44:20,997 Por favor... 807 00:44:23,433 --> 00:44:25,477 Eu tinha acabado de completar 21 anos 808 00:44:26,112 --> 00:44:28,271 quando minha m�e me contou a verdade. 809 00:44:29,955 --> 00:44:33,304 Que o homem que morreu esse ano n�o era meu pai verdadeiro. 810 00:44:34,297 --> 00:44:35,971 E fiquei aliviado. 811 00:44:36,613 --> 00:44:38,481 Ele era um b�bado horr�vel. 812 00:44:38,482 --> 00:44:40,826 Deu uma vida miser�vel a ela. 813 00:44:41,193 --> 00:44:43,294 Casar com uma mulher com um filho ileg�timo 814 00:44:43,295 --> 00:44:47,486 fez ele pensar que podia fazer tudo e ela s� teria que aguentar. 815 00:44:48,673 --> 00:44:50,664 Quando morreu, ela tirou o nome dele. 816 00:44:50,665 --> 00:44:52,466 Para ver o quanto ela o odiava. 817 00:44:53,598 --> 00:44:56,206 Voc� veio a Londres para achar seu pai verdadeiro? 818 00:44:57,111 --> 00:45:00,566 Discutimos por ela ter mentido para mim e eu fui embora. 819 00:45:01,166 --> 00:45:04,592 Vim para c� e consegui um emprego como aprendiz na Hardcastle. 820 00:45:05,583 --> 00:45:09,052 Alguns meses depois, criei coragem e disse quem eu era. 821 00:45:10,465 --> 00:45:14,618 S� queria que ele admitisse que era meu pai. 822 00:45:15,261 --> 00:45:17,282 Eu n�o queria nada dele. 823 00:45:17,283 --> 00:45:18,918 Mas ele te rejeitou. 824 00:45:19,778 --> 00:45:22,440 Fui falar com meu tio e ele tamb�m me mandou embora 825 00:45:22,441 --> 00:45:24,964 e eu fiquei com tanta raiva. 826 00:45:26,083 --> 00:45:29,326 Me trataram como trataram minha m�e durante todos esses anos. 827 00:45:29,955 --> 00:45:32,267 A f�ria tomou conta de mim 828 00:45:32,268 --> 00:45:34,753 e eu o empurrei. 829 00:45:35,978 --> 00:45:37,897 E ele bateu a cabe�a. 830 00:45:39,309 --> 00:45:41,394 Sua m�e estava na cidade naquele dia. 831 00:45:41,395 --> 00:45:44,182 N�o! Juro que ela n�o teve nada a ver com isso. 832 00:45:44,183 --> 00:45:45,815 Ela veio me procurar. 833 00:45:46,115 --> 00:45:48,999 Fui at� o Hardcastle, e descobri que ele me demitiu. 834 00:45:49,000 --> 00:45:52,697 Ela passou dias tentando descobrir onde eu estava hospedado, mas... 835 00:45:52,698 --> 00:45:54,448 Londres � um lugar grande. 836 00:45:55,891 --> 00:45:57,194 Quando Mazelli me pegou, 837 00:45:57,195 --> 00:45:59,604 disse que tinha ido visitar minha m�e no hotel. 838 00:45:59,605 --> 00:46:03,265 S� ent�o soube ela estava na cidade e fui procur�-la. 839 00:46:04,500 --> 00:46:06,412 Eu disse a ela onde tinha ido. 840 00:46:07,293 --> 00:46:08,826 E o que eu tinha feito. 841 00:46:09,999 --> 00:46:11,706 Eu precisava da minha m�e. 842 00:46:12,039 --> 00:46:13,819 Precisava da ajuda dela. 843 00:46:15,359 --> 00:46:18,392 Eu fui o �nico homem na vida dela que j� a amou. 844 00:46:18,999 --> 00:46:21,558 E agora eu parti o cora��o dela tamb�m. 845 00:46:38,444 --> 00:46:41,084 Aquela pobre mulher perdeu o �nico filho que tinha. 846 00:46:41,990 --> 00:46:43,810 Ela n�o tem fam�lia agora. 847 00:46:44,923 --> 00:46:46,356 Eu sei como � isso. 848 00:46:48,313 --> 00:46:50,117 Eu sou a sua fam�lia, William. 849 00:46:50,953 --> 00:46:53,373 N�o te irrito como uma irm� mais nova? 850 00:46:53,690 --> 00:46:54,859 Frequentemente. 851 00:47:00,819 --> 00:47:02,783 Desculpe incomodar, capit�o. 852 00:47:02,784 --> 00:47:05,148 Mas tenho not�cias do roubo de Haymarket. 853 00:47:05,149 --> 00:47:06,724 Meu informante acabou de chegar, 854 00:47:06,725 --> 00:47:09,731 deu um poss�vel local onde a gangue est� escondida. 855 00:47:10,286 --> 00:47:11,636 Excelente, Charlie. 856 00:47:11,637 --> 00:47:14,153 Avise os homens para virem ao meu escrit�rio agora, 857 00:47:14,154 --> 00:47:15,880 e ao chefe que faremos uma batida. 858 00:47:15,881 --> 00:47:16,954 Claro, capit�o. 859 00:47:17,566 --> 00:47:19,080 Vou deixar voc� com isso. 860 00:47:22,386 --> 00:47:24,175 Eliza, eu estava pensando... 861 00:47:25,016 --> 00:47:27,224 Voc� est� livre para jantar amanh� � noite? 862 00:47:27,225 --> 00:47:29,494 Mas acabamos de jantar nosso jantar mensal. 863 00:47:30,704 --> 00:47:32,724 Bem, posso ignorar isso, se voc� puder. 864 00:47:35,514 --> 00:47:37,394 Amanh� � noite, ent�o. 865 00:48:01,333 --> 00:48:04,024 Foi bom fazer neg�cios com voc�, Sr. Potts. 866 00:48:04,290 --> 00:48:07,339 Bem, senhorita Scarlet, eu gostaria de dizer que foi... 867 00:48:07,340 --> 00:48:09,794 um al�vio que o culpado tenha sido encontrado. 868 00:48:10,314 --> 00:48:12,432 E que o Sr. Hardcastle e seu agiota tamb�m 869 00:48:12,433 --> 00:48:14,546 enfrentar�o algumas consequ�ncias, ent�o... 870 00:48:14,547 --> 00:48:17,500 Ent�o, sim, uma conclus�o satisfat�ria para todos. 871 00:48:18,140 --> 00:48:19,824 Foi, como disse... 872 00:48:19,825 --> 00:48:22,686 uma conclus�o satisfat�ria, me pergunto se tem coment�rios 873 00:48:22,687 --> 00:48:24,696 pela forma que cuidei do caso, Sr. Potts. 874 00:48:24,697 --> 00:48:25,781 Como �? 875 00:48:29,240 --> 00:48:31,054 Voc� fez um trabalho... 876 00:48:31,774 --> 00:48:34,414 muito competente, Srta. Scarlet. 877 00:48:34,942 --> 00:48:36,000 Obrigada. 878 00:48:36,300 --> 00:48:39,044 Estou feliz por poder mostrar meu profissionalismo. 879 00:48:40,031 --> 00:48:41,152 Ent�o... 880 00:48:41,153 --> 00:48:43,754 se no futuro a senhorita Scarlet 881 00:48:43,755 --> 00:48:45,807 sentir necessidade de recorrer a voc� 882 00:48:45,808 --> 00:48:49,152 para algum tipo de libera��o, por exemplo, 883 00:48:49,153 --> 00:48:50,994 acesso ao necrot�rio, 884 00:48:51,674 --> 00:48:55,196 talvez voc� descubra que ela tem apenas a melhor das inten��es 885 00:48:55,197 --> 00:48:58,832 e n�o representa amea�a ao seu protocolo, Barnabus. 886 00:49:04,214 --> 00:49:06,774 Talvez possamos concordar que a partir de... 887 00:49:07,159 --> 00:49:10,606 agora voc� pode entrar no necrot�rio. 888 00:49:12,768 --> 00:49:16,047 Sob supervis�o policial, � claro. 889 00:49:19,380 --> 00:49:21,973 Bem, preciso ir trabalhar. 890 00:49:22,766 --> 00:49:24,902 E n�o estarei em casa para jantar, Ivy. 891 00:49:24,903 --> 00:49:27,277 Jantarei com o inspetor Wellington esta noite. 892 00:49:28,343 --> 00:49:30,134 -O qu�? -Nada. 893 00:49:30,135 --> 00:49:33,216 S� achei que j� tinha tido o jantar mensal recentemente. 894 00:49:33,456 --> 00:49:35,155 Ainda contando, pelo que vejo. 895 00:49:37,000 --> 00:49:38,364 Senhor Potts. 896 00:49:38,365 --> 00:49:40,031 Senhorita Scarlet. 897 00:49:41,504 --> 00:49:43,277 Obrigado, minha querida. 898 00:50:00,089 --> 00:50:01,410 Onde voc� esteve? 899 00:50:02,141 --> 00:50:04,538 -Onde est� o apoio? -Tenho m�s not�cias, senhor. 900 00:50:04,539 --> 00:50:06,893 O chefe desviou os policiais para Hatton Garden. 901 00:50:06,894 --> 00:50:09,905 Algum roubo de diamantes deu errado, tr�s mortos, ao menos. 902 00:50:10,114 --> 00:50:11,727 -Bem? -Eu estive l� atr�s. 903 00:50:11,728 --> 00:50:14,829 Pelo que vi, est�o em movimento, reunindo suas coisas. 904 00:50:14,830 --> 00:50:17,619 Pode ser a �ltima chance de prender essa gente, capit�o. 905 00:50:17,620 --> 00:50:20,977 H� muitas sa�das para cobrirmos, senhor, precisamos de mais homens. 906 00:50:27,838 --> 00:50:28,990 Vamos entrar. 907 00:50:28,991 --> 00:50:31,105 Charlie, v� pelos fundos voc�, v� com ele. 908 00:50:31,106 --> 00:50:33,045 Voc� pega a entrada lateral � esquerda. 909 00:50:33,046 --> 00:50:35,092 Fitzroy, voc� est� comigo, pela frente. 910 00:50:35,547 --> 00:50:38,101 Lembrem-se rapazes, temos a vantagem da surpresa, 911 00:50:38,102 --> 00:50:40,100 vamos mostrar com quem est�o lidando. 912 00:50:40,355 --> 00:50:41,388 Tudo bem? 913 00:50:41,389 --> 00:50:43,216 -Sim, senhor. -Vamos. 914 00:50:43,217 --> 00:50:44,249 Vamos, rapazes. 915 00:50:44,250 --> 00:50:45,829 Certo, vamos, rapazes. 916 00:51:01,484 --> 00:51:03,844 Pol�cia! Abaixem suas armas! 917 00:51:03,845 --> 00:51:05,699 Falei para coloc�-las no ch�o, agora! 918 00:51:37,092 --> 00:51:38,486 Detetive Fitzroy. 919 00:51:38,887 --> 00:51:40,286 Senhorita Scarlet. 920 00:51:40,689 --> 00:51:41,919 Eliza... 921 00:51:43,426 --> 00:51:45,175 O que foi? O que aconteceu? 922 00:51:46,351 --> 00:51:48,140 � o Inspetor Wellington. 923 00:51:49,986 --> 00:51:51,139 O que tem ele? 924 00:51:52,872 --> 00:51:54,238 Ele foi baleado. 925 00:51:56,111 --> 00:51:58,105 Eles est�o fazendo uma cirurgia, mas... 926 00:51:58,106 --> 00:51:59,539 n�o est�o otimistas. 927 00:52:01,172 --> 00:52:03,625 Eles n�o podem dizer se ele sobreviver�. 928 00:52:17,311 --> 00:52:19,531 A SEGUIR... -Lizzie! Voc� foi expulsa. 929 00:52:19,532 --> 00:52:22,428 Voc� tem 16 anos, Lizzie! J� � hora de voc� crescer! 930 00:52:22,429 --> 00:52:24,746 Sou o detetive inspetor Henry Scarlet e voc� �? 931 00:52:24,747 --> 00:52:27,574 -William Wellington. -Wellington, como no duque? 932 00:52:27,575 --> 00:52:28,673 Ol�, novamente. 933 00:52:28,674 --> 00:52:29,727 Ol�. 934 00:52:29,999 --> 00:52:32,702 Legende conosco! Theblacklistbrsubs.com 935 00:52:32,703 --> 00:52:35,081 Siga nosso Facebook: Theblacklistbrsubs 71038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.