Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,280
POUNDING ON DOOR
Let me in!
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:03,360 --> 00:00:05,240
Let me in, for pity's sake!
Let me in!
4
00:00:05,320 --> 00:00:07,200
Good heavens!
I'm coming, I'm coming!
5
00:00:07,280 --> 00:00:10,400
POUNDING CONTINUES
All right!
6
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
7
00:00:10,480 --> 00:00:13,400
HE PANTS
Smith!
8
00:00:13,480 --> 00:00:15,240
Great Scott, what's the matter?
9
00:00:15,320 --> 00:00:18,160
Brandy! Brandy! Get me brandy!
10
00:00:20,200 --> 00:00:22,760
What on earth has happened?
You're as white as cheese.
11
00:00:22,840 --> 00:00:25,400
May I stay? I-I must stay.
12
00:00:25,480 --> 00:00:28,120
I don't think I can face that road
again except by daylight!
13
00:00:28,200 --> 00:00:31,200
Of course, of course. I'll have
Mrs Burney make up the spare room.
14
00:00:31,280 --> 00:00:33,680
There! There! You see it?
15
00:00:35,120 --> 00:00:36,840
Some...fellow?
16
00:00:38,840 --> 00:00:40,240
A fellow?
17
00:00:40,320 --> 00:00:42,280
I can scarcely see a thing
out there.
18
00:00:44,120 --> 00:00:45,480
He's gone now.
19
00:00:47,640 --> 00:00:48,960
What of him?
20
00:00:53,840 --> 00:00:55,760
Ah.
21
00:00:55,840 --> 00:00:58,560
Ah, I am my own man again now.
22
00:01:00,160 --> 00:01:01,960
I was never so unmanned before.
23
00:01:02,040 --> 00:01:04,920
Goodness, you're shaking
like an aspen leaf.
24
00:01:05,000 --> 00:01:08,400
What the devil can
have frightened you so? Ha!
25
00:01:08,480 --> 00:01:11,560
I have been within the hand grip
of the Devil, that is certain.
26
00:01:14,560 --> 00:01:15,880
Sit.
27
00:01:17,080 --> 00:01:19,600
Sit and I will tell you all,
28
00:01:19,680 --> 00:01:22,320
the whole black business.
29
00:01:22,400 --> 00:01:24,560
It is monstrous and incredible.
30
00:01:24,640 --> 00:01:25,680
But it is true.
31
00:01:27,880 --> 00:01:29,040
It is all true.
32
00:01:47,560 --> 00:01:49,440
Whisky? No, thanks.
33
00:01:49,520 --> 00:01:53,160
Are you sure? Er, scotch in the jug,
Irish in the bottle.
34
00:01:53,240 --> 00:01:54,640
Er, I don't partake.
35
00:01:54,720 --> 00:01:56,400
Ah, yes.
36
00:01:56,480 --> 00:01:58,600
Religion and all that, eh?
37
00:01:58,680 --> 00:02:00,160
Yes.
38
00:02:00,240 --> 00:02:01,880
And all that.
39
00:02:01,960 --> 00:02:04,320
Fair enough. I won't either.
40
00:02:04,400 --> 00:02:06,560
I'm in for the, er, for the sculls,
41
00:02:06,640 --> 00:02:08,400
and I don't liquor when I'm
training.
42
00:02:08,480 --> 00:02:10,920
Ah, good for you, Smith.
Soon to be Doctor Smith.
43
00:02:11,000 --> 00:02:12,440
Oh, wish I had your brains, ha!
44
00:02:12,520 --> 00:02:14,640
Oh, no, they're in the jar
by the hat-stand.
45
00:02:14,720 --> 00:02:16,400
THEY LAUGH
46
00:02:16,480 --> 00:02:18,920
It's very good of you,
having me over like this.
47
00:02:19,000 --> 00:02:20,640
Oh, not at all.
48
00:02:20,720 --> 00:02:22,600
It's good to get to know
one's neighbours.
49
00:02:22,680 --> 00:02:25,440
Never know when I may need
to scrounge something off you!
50
00:02:25,520 --> 00:02:27,480
HE CHUCKLES
51
00:02:27,560 --> 00:02:29,600
Had no luck with the other fellow,
though.
52
00:02:29,680 --> 00:02:32,920
Oh? Mm. Middle rooms.
53
00:02:33,000 --> 00:02:35,800
Hardly stirs his stumps from
morning till night.
54
00:02:35,880 --> 00:02:37,400
Bit of an enigma.
55
00:02:37,480 --> 00:02:38,880
Bellingham?
56
00:02:40,000 --> 00:02:43,000
What do you know of him?
Oh, that he's a bright spark.
57
00:02:43,080 --> 00:02:46,440
One of the best men in his line
they've ever had here.
58
00:02:46,520 --> 00:02:49,040
Eastern languages is his thing,
I think.
59
00:02:49,120 --> 00:02:50,560
Oh, amongst other things.
60
00:02:50,640 --> 00:02:51,840
Oh, like that, is it?
61
00:02:51,920 --> 00:02:54,480
Well, colour me intrigued.
62
00:02:55,920 --> 00:02:57,400
What is it?
63
00:02:57,480 --> 00:02:59,160
Drink?
64
00:02:59,240 --> 00:03:00,960
Cards?
65
00:03:01,040 --> 00:03:02,360
A cad?
66
00:03:02,440 --> 00:03:03,920
No, no, no. It-it's not that.
67
00:03:04,000 --> 00:03:05,680
I-I mustn't be...
68
00:03:05,760 --> 00:03:09,840
Ned, er, Bellingham has shown me
great kindness, too.
69
00:03:09,920 --> 00:03:11,560
But I worry about him, rather.
70
00:03:12,760 --> 00:03:15,400
So immersed in his strange studies.
71
00:03:16,880 --> 00:03:19,560
And his temper... His temper?
72
00:03:19,640 --> 00:03:20,960
You know Long Norton?
73
00:03:21,040 --> 00:03:25,440
Yes, big fellow? Er, made 70 for
the freshmen against the 11?
74
00:03:25,520 --> 00:03:28,560
He and Bellingham got into
a terrible row last term.
75
00:03:28,640 --> 00:03:32,160
Bellingham's often experimenting
with arcane bits and bobs.
76
00:03:32,240 --> 00:03:37,040
Well, one day, the stench drifted
all the way across the quad.
77
00:03:37,120 --> 00:03:39,320
Long Norton and he had words,
I can tell you.
78
00:03:41,040 --> 00:03:42,440
It was quite frightening.
79
00:03:43,640 --> 00:03:44,920
You should see the way in which
80
00:03:45,000 --> 00:03:47,200
Bellingham looks at Norton
when they meet now.
81
00:03:48,680 --> 00:03:51,440
CLOCK CHIMES
Ah, gracious! Erm, I must fly.
82
00:03:51,520 --> 00:03:54,080
I have a lecture.
Er, I'll borrow this if I may.
83
00:03:54,160 --> 00:03:56,080
Oh - and the bones of
your inner ear?
84
00:03:56,160 --> 00:03:57,920
Oh, by all means. Thank you.
85
00:03:58,000 --> 00:04:00,040
Erm, well, good afternoon,
then, Smith.
86
00:04:00,120 --> 00:04:02,440
And thank you again.
87
00:04:02,520 --> 00:04:04,320
I hope we shall become friends.
88
00:04:04,400 --> 00:04:05,840
I also.
89
00:04:07,840 --> 00:04:09,760
LOUD SCREAM
90
00:04:09,840 --> 00:04:11,520
MUFFLED: Ned, wake up!
91
00:04:13,520 --> 00:04:14,800
Can you come down! Can you?
92
00:04:14,880 --> 00:04:16,520
Bellingham's - oh, God.
93
00:04:16,600 --> 00:04:17,640
You must come!
94
00:04:21,800 --> 00:04:23,400
Is-Is he dead?
95
00:04:28,040 --> 00:04:29,520
Er, only a faint, I think.
96
00:04:31,240 --> 00:04:34,080
His heart's going like
a pair of castanets.
97
00:04:36,040 --> 00:04:38,200
And I don't like his colour at all.
98
00:04:38,280 --> 00:04:39,600
Come on.
99
00:04:39,680 --> 00:04:41,320
Come on, old chap.
100
00:04:41,400 --> 00:04:43,120
Undo his collar, will you?
101
00:04:48,520 --> 00:04:49,560
Ah...
102
00:04:51,280 --> 00:04:54,200
..Smith, isn't it? From above?
103
00:04:54,280 --> 00:04:57,120
How nice to make your acquaintance.
104
00:05:00,000 --> 00:05:01,880
And you, Lee!
105
00:05:01,960 --> 00:05:05,080
To what do I owe this pleasure?!
106
00:05:10,240 --> 00:05:13,800
Sorry. Had to be done.
Not at all.
107
00:05:13,880 --> 00:05:16,360
It's the only thing that works.
108
00:05:16,440 --> 00:05:19,680
Happens in all the best...
romantic novels.
109
00:05:21,640 --> 00:05:25,000
Look here, what the devil
have you been up to?
110
00:05:26,320 --> 00:05:29,160
Narcotics, is it? Some heathen pipe?
111
00:05:30,360 --> 00:05:32,600
What have you been brewing here?
112
00:05:32,680 --> 00:05:34,360
Well...
113
00:05:34,440 --> 00:05:35,720
..not tea.
114
00:05:37,160 --> 00:05:39,160
It's a sort of resin.
115
00:05:39,240 --> 00:05:40,960
It's a sacred plant.
116
00:05:41,040 --> 00:05:43,600
The plant of the ancient
Egyptian priests.
117
00:05:43,680 --> 00:05:45,280
Look here, Ned.
I've told you before.
118
00:05:45,360 --> 00:05:47,120
You must drop all this nonsense.
119
00:05:47,200 --> 00:05:48,320
Must I?
120
00:05:48,400 --> 00:05:50,320
This is the second fright
you've given me.
121
00:05:50,400 --> 00:05:52,640
It was the same last winter.
122
00:05:52,720 --> 00:05:54,400
I found him just like this,
123
00:05:54,480 --> 00:05:56,440
with that horrid thing
in front of him.
124
00:06:05,520 --> 00:06:07,640
Good heavens.
125
00:06:07,720 --> 00:06:10,000
I don't know his name.
126
00:06:10,080 --> 00:06:12,280
He's just Lot 249.
127
00:06:13,840 --> 00:06:16,040
That was how he came from
the auction house.
128
00:06:20,160 --> 00:06:21,600
What a beauty he is!
129
00:06:23,120 --> 00:06:25,160
You still haven't said
what you were up to.
130
00:06:25,240 --> 00:06:27,880
Undressing, er, unwrapping him.
131
00:06:29,880 --> 00:06:32,240
It requires a certain atmosphere.
132
00:06:33,600 --> 00:06:35,240
I must have inhaled
a little too much!
133
00:06:35,320 --> 00:06:36,880
How long was I out for, by the way?
134
00:06:36,960 --> 00:06:39,160
I couldn't tell if
it was seconds, or weeks.
135
00:06:40,440 --> 00:06:42,280
Couple of minutes. Huh.
136
00:06:43,360 --> 00:06:45,200
Unconsciousness is a strange beast.
137
00:06:46,480 --> 00:06:50,680
Now, this gentleman was packed up
some 40 centuries ago.
138
00:06:50,760 --> 00:06:52,400
And yet...
139
00:06:52,480 --> 00:06:55,120
..if he could find his tongue,
he'd tell us that
140
00:06:55,200 --> 00:06:59,720
this lapse in time has been but
a brief closing of the eyes...
141
00:07:02,120 --> 00:07:03,680
..and reopening of them.
142
00:07:08,200 --> 00:07:11,520
I think, er, with your
nervous system,
143
00:07:11,600 --> 00:07:15,800
you should find some less...
morbid study, Bellingham.
144
00:07:17,360 --> 00:07:18,720
How strict you are.
145
00:07:20,240 --> 00:07:21,520
Perhaps you're right.
146
00:07:24,760 --> 00:07:26,080
Perhaps.
147
00:07:38,640 --> 00:07:40,920
MUFFLED SPEAKING
148
00:07:43,400 --> 00:07:45,400
MUFFLED SPEAKING CONTINUES
149
00:07:46,920 --> 00:07:47,960
Ah.
150
00:08:06,880 --> 00:08:09,160
LONG MUFFLED MOAN
151
00:08:31,760 --> 00:08:33,040
Good morning!
152
00:08:34,960 --> 00:08:36,440
Ah!
153
00:08:36,520 --> 00:08:37,960
Glad to see you looking better.
154
00:08:38,040 --> 00:08:39,960
Yes, indeed.
155
00:08:40,040 --> 00:08:42,840
Nothing like watching others
exert themselves to get
156
00:08:42,920 --> 00:08:45,120
the old claret pumping!
157
00:08:45,200 --> 00:08:46,240
Mm.
158
00:08:48,000 --> 00:08:50,880
I just wanted to thank you again.
159
00:08:52,840 --> 00:08:55,040
Don't mention it. Oh, but I must!
160
00:08:55,120 --> 00:08:57,400
You don't look quite
the ticket though, Smith.
161
00:08:57,480 --> 00:08:58,680
Anything the matter?
162
00:08:58,760 --> 00:09:01,240
Oh, rotten night's sleep. Oh, dear.
163
00:09:01,320 --> 00:09:03,480
In truth, it was rather your fault!
164
00:09:03,560 --> 00:09:07,160
Mine? You, er, you talk
to yourself, old man.
165
00:09:07,240 --> 00:09:09,160
Whether in your sleep,
or your studies.
166
00:09:09,240 --> 00:09:11,120
I do no such thing.
Well, I'm afraid...
167
00:09:11,200 --> 00:09:12,560
I do no such thing.
168
00:09:15,360 --> 00:09:17,160
But you were perfectly splendid,
anyway.
169
00:09:17,240 --> 00:09:18,200
HE CHUCKLES
170
00:09:18,280 --> 00:09:21,240
Just the sort of chap to keep
the flags of Empire flying, eh?
171
00:09:22,760 --> 00:09:27,640
Hmm, I can just see you
putting down a native uprising
172
00:09:27,720 --> 00:09:29,360
in the Sudan, or some such.
173
00:09:29,440 --> 00:09:32,920
Rather more your territory,
I gather. Ah!
174
00:09:33,000 --> 00:09:34,640
So you've heard a little about me.
175
00:09:34,720 --> 00:09:35,920
A little.
176
00:09:39,880 --> 00:09:41,480
Morning, gentlemen!
177
00:09:41,560 --> 00:09:43,360
Good morning, Styles.
178
00:09:43,440 --> 00:09:45,920
Mr Norton's certainly showing 'em
how it's done, eh, sir?
179
00:09:46,000 --> 00:09:48,560
That he is, Styles. That he is.
180
00:09:48,640 --> 00:09:50,680
I've, er, got the bloaters on
for you upstairs, sir.
181
00:09:50,760 --> 00:09:52,040
Oh, thanks.
182
00:09:53,480 --> 00:09:58,560
Yes, I have indeed had some success
out East with my researches.
183
00:09:58,640 --> 00:10:00,280
And with the people.
184
00:10:00,360 --> 00:10:03,440
I am told you're able to master them
as though to the manner born!
185
00:10:03,520 --> 00:10:06,880
Well, the mastery of one's subject
is key, is it not?
186
00:10:06,960 --> 00:10:09,040
To be masterful of all disciplines.
187
00:10:09,120 --> 00:10:12,360
And it is a wonderful thing to
feel that one can command.
188
00:10:12,440 --> 00:10:13,920
And, er...
189
00:10:15,480 --> 00:10:18,120
..what of Monkhouse Lee?
190
00:10:18,200 --> 00:10:19,840
Is he under your command?
191
00:10:19,920 --> 00:10:24,120
Oh, Lee is a good fellow,
an honest fellow...
192
00:10:24,200 --> 00:10:27,320
..but he is without strength,
or ambition.
193
00:10:28,640 --> 00:10:31,320
He would not make a fit partner for
a man with a great enterprise.
194
00:10:31,400 --> 00:10:32,800
No? No.
195
00:10:33,840 --> 00:10:36,760
No, he would not make a fit
partner for me.
196
00:10:43,320 --> 00:10:46,440
CHEERING
Yes! Yes!
197
00:10:46,520 --> 00:10:48,360
I told you I'd do it, old boy.
Bravo, old sport.
198
00:10:48,440 --> 00:10:50,960
I told you, didn't I? Ha-ha!
199
00:10:51,040 --> 00:10:52,600
Thank you, thank you.
200
00:10:52,680 --> 00:10:56,040
CHEERING CONTINUES
201
00:10:58,760 --> 00:11:03,800
BELLINGHAM RECITES IN EGYPTIAN
202
00:11:12,920 --> 00:11:15,000
They say they'll play him
instead of Buddicomb,
203
00:11:15,080 --> 00:11:16,760
for Buddicomb's clean off-colour.
204
00:11:16,840 --> 00:11:18,480
He used to be nasty on
a wet wicket.
205
00:11:18,560 --> 00:11:20,960
THEY LAUGH
STYLES: Now, then, sir.
206
00:11:21,040 --> 00:11:23,160
That wouldn't be a Woodbine
I smell, would it?
207
00:11:23,240 --> 00:11:25,160
No! No, Styles, not at all.
208
00:11:25,240 --> 00:11:26,760
Whatever made you think that?
209
00:11:29,800 --> 00:11:30,880
MOANING
210
00:11:30,960 --> 00:11:33,720
I should be getting along now,
gentlemen, if I were you.
211
00:11:33,800 --> 00:11:35,320
Back to your rooms.
212
00:11:35,400 --> 00:11:36,640
Cheerio.
213
00:11:38,160 --> 00:11:40,040
Won't be a moment, Styles. Just...
214
00:11:40,120 --> 00:11:42,080
..savouring my victory.
215
00:11:42,160 --> 00:11:43,480
Right you are, sir.
216
00:11:43,560 --> 00:11:45,080
Congratulations again.
217
00:11:45,160 --> 00:11:46,400
Thank you, Styles.
218
00:11:47,600 --> 00:11:49,240
I prefer Ogden's Guinea Gold meself.
219
00:12:01,880 --> 00:12:04,960
HE GASPS FOR AIR
220
00:12:10,720 --> 00:12:13,640
Argh! Ahh!
221
00:12:13,720 --> 00:12:16,720
Mr Norton, sir! Are you all right?
222
00:12:16,800 --> 00:12:18,480
NORTON COUGHS
223
00:12:18,560 --> 00:12:19,920
Help!
224
00:12:20,000 --> 00:12:21,120
COUGHING CONTINUES
225
00:12:21,200 --> 00:12:22,440
HELP!
226
00:12:24,320 --> 00:12:26,920
I can't give you long,
I'm on a hard grind at the moment.
227
00:12:27,000 --> 00:12:29,800
LEE: Smith, you must change
your rooms, at once!
228
00:12:29,880 --> 00:12:30,920
Eh?
229
00:12:31,000 --> 00:12:33,120
I know this must sound
very extraordinary.
230
00:12:33,200 --> 00:12:35,320
But believe me when I say
that Bellingham is not
231
00:12:35,400 --> 00:12:36,720
a very safe man to live near.
232
00:12:36,800 --> 00:12:39,160
Not safe? How do you mean?
233
00:12:39,240 --> 00:12:41,520
Have you two had some
sort of falling out?
234
00:12:42,960 --> 00:12:44,280
Oh, yes.
235
00:12:44,360 --> 00:12:45,640
What about?
236
00:12:49,120 --> 00:12:52,600
I am not a very, er,
worldly fellow, Smith.
237
00:12:52,680 --> 00:12:54,480
I'm sure you can see that.
238
00:12:54,560 --> 00:12:57,520
My books have been my only true
companion since childhood.
239
00:12:59,400 --> 00:13:01,280
Bellingham...
240
00:13:01,360 --> 00:13:03,320
..dazzled me.
241
00:13:03,400 --> 00:13:05,560
Showed me a world elsewhere.
242
00:13:05,640 --> 00:13:07,840
A world of culture and mystery,
and...
243
00:13:09,400 --> 00:13:10,960
..and pleasure.
244
00:13:11,040 --> 00:13:12,240
CLEARS THROAT
245
00:13:12,320 --> 00:13:14,280
I was totally in his thrall.
246
00:13:14,360 --> 00:13:15,640
I'll admit that now.
247
00:13:15,720 --> 00:13:17,320
But he has gone beyond the pale.
248
00:13:18,680 --> 00:13:21,080
There are things he's done.
249
00:13:21,160 --> 00:13:22,800
Things that frighten me.
250
00:13:23,920 --> 00:13:25,480
Well, that's all very fine, Lee.
251
00:13:25,560 --> 00:13:27,840
But you're either saying
a great deal too much,
252
00:13:27,920 --> 00:13:30,480
or a great deal too little.
I can only warn you.
253
00:13:30,560 --> 00:13:33,280
I'm under a solemn oath, you see?
A very solemn oath.
254
00:13:33,360 --> 00:13:38,160
Look here, if I were to see
some rascal about to blow up
255
00:13:38,240 --> 00:13:40,160
the college with dynamite,
256
00:13:40,240 --> 00:13:42,480
no pledge could prevent me
from stopping him.
257
00:13:42,560 --> 00:13:44,480
If the danger's real... It is!
258
00:13:46,560 --> 00:13:49,440
You heard what happened to Long
Norton the other night? Oh, yes.
259
00:13:49,520 --> 00:13:51,600
A garrotter, most likely.
260
00:13:51,680 --> 00:13:53,440
Long Norton says not.
261
00:13:53,520 --> 00:13:54,840
Who, then?
262
00:13:56,040 --> 00:13:58,960
"What" would be more grammatical.
263
00:13:59,040 --> 00:14:01,400
Long Norton swears whatever
attacked him...
264
00:14:01,480 --> 00:14:02,920
..wasn't human.
265
00:14:03,960 --> 00:14:05,760
And indeed, from the scratches
on his throat,
266
00:14:05,840 --> 00:14:07,760
I'd be inclined to agree with him.
SMITH SCOFFS
267
00:14:07,840 --> 00:14:09,600
Have we come down to spooks?
268
00:14:09,680 --> 00:14:11,080
It was real enough.
269
00:14:12,440 --> 00:14:15,040
And you suspect Bellingham
had something to do with it?
270
00:14:15,120 --> 00:14:16,400
I know it.
271
00:14:22,000 --> 00:14:23,560
Well, look here, my boy.
272
00:14:24,920 --> 00:14:27,240
Surely, what's more to the point is,
273
00:14:27,320 --> 00:14:30,840
if you've had some great breach
with Bellingham,
274
00:14:30,920 --> 00:14:33,400
is it not you that's in danger?
275
00:14:39,520 --> 00:14:43,240
BELL TOLLS
276
00:14:47,600 --> 00:14:48,960
Bellingham?
277
00:14:54,760 --> 00:14:56,120
FLOORBOARDS CREAK
278
00:14:59,160 --> 00:15:02,800
RASPY MOANING
279
00:15:11,240 --> 00:15:13,360
MOANING INTENSIFIES
280
00:15:13,440 --> 00:15:14,600
SMITH GASPS
281
00:15:14,680 --> 00:15:16,160
Is that you, Mr Smith, sir?
282
00:15:16,240 --> 00:15:18,440
Hello? Mr Smith?
283
00:15:18,520 --> 00:15:20,040
Er, what?
284
00:15:20,120 --> 00:15:22,240
Y-Yes, yes, it is I!
285
00:15:22,320 --> 00:15:23,840
Thank God! Come at once!
286
00:15:23,920 --> 00:15:26,040
Mr Lee is drowned, sir! What?!
287
00:15:26,120 --> 00:15:27,960
Well, th-there may be
life in him yet,
288
00:15:28,040 --> 00:15:29,240
but it'll be a close call.
289
00:15:29,320 --> 00:15:32,680
Do you have brandy, sir? I'm afraid
my little stock is...diminished.
290
00:15:32,760 --> 00:15:35,920
Yes, er, yes, I have a hip flask.
Hurry, sir, hurry!
291
00:15:36,000 --> 00:15:38,160
Only a medical man can save him now!
292
00:15:42,760 --> 00:15:44,840
Mr Smith, sir! It's life or death!
293
00:15:44,920 --> 00:15:46,240
Er, y-yes.
294
00:15:58,000 --> 00:16:00,640
Put your watch glass to his lips,
Styles, there's a good fellow.
295
00:16:00,720 --> 00:16:02,160
Yes, sir.
296
00:16:02,240 --> 00:16:03,920
It's dimming!
297
00:16:04,000 --> 00:16:05,320
Let's get to work.
298
00:16:16,840 --> 00:16:18,520
Oh, good evening!
299
00:16:18,600 --> 00:16:19,800
Won't you come in?
300
00:16:22,640 --> 00:16:23,920
No.
301
00:16:24,000 --> 00:16:26,480
No? Busy as ever?
302
00:16:28,600 --> 00:16:30,400
My dear chap,
you look quite done in.
303
00:16:30,480 --> 00:16:31,760
Burning the candle, eh?
304
00:16:33,160 --> 00:16:34,400
Not exactly.
305
00:16:34,480 --> 00:16:36,560
Oh, is it poor Monkhouse Lee?
306
00:16:37,960 --> 00:16:39,240
I heard a rumour.
307
00:16:41,320 --> 00:16:43,240
Yes?
308
00:16:43,320 --> 00:16:45,480
Some...accident?
309
00:16:45,560 --> 00:16:47,160
I'm very sorry to hear it.
310
00:16:50,360 --> 00:16:54,680
Well, you'll be sorrier still
to hear the lad is doing very well
311
00:16:54,760 --> 00:16:56,160
and is out of danger.
312
00:16:57,280 --> 00:16:59,600
How did you fall in?
313
00:16:59,680 --> 00:17:01,600
I didn't fall in.
314
00:17:01,680 --> 00:17:03,040
I was thrown in.
315
00:17:04,320 --> 00:17:05,680
Picked me up like a feather.
316
00:17:07,720 --> 00:17:10,120
I saw nothing...
and I heard nothing.
317
00:17:11,920 --> 00:17:13,360
But I know what it was.
318
00:17:15,000 --> 00:17:16,200
So do I.
319
00:17:17,840 --> 00:17:20,760
Your hellish tricks did not
come off this time.
320
00:17:20,840 --> 00:17:23,840
The devil do you mean?
I know all about it!
321
00:17:23,920 --> 00:17:25,040
All about what?
322
00:17:25,120 --> 00:17:27,760
Do you mean to say that I had
something to do with Lee's accident?
323
00:17:27,840 --> 00:17:29,280
Yes!
324
00:17:29,360 --> 00:17:32,280
You and that bloody bag of bones
in there!
325
00:17:32,360 --> 00:17:34,960
They've given up burning folk
like you, Bellingham,
326
00:17:35,040 --> 00:17:37,360
but we still keep a hangman
in this country.
327
00:17:37,440 --> 00:17:40,760
And, by George, if any man at
this college meets his death
328
00:17:40,840 --> 00:17:43,440
while you are here,
you'll swing for it!
329
00:17:43,520 --> 00:17:47,880
Your filthy Egyptian tricks
won't answer in England!
330
00:17:57,680 --> 00:17:59,120
What do you intend to do?
331
00:18:00,360 --> 00:18:02,040
I have a friend.
332
00:18:02,120 --> 00:18:03,520
He lives a few miles out of town.
333
00:18:03,600 --> 00:18:06,400
I intend to get
his opinion on it all.
334
00:18:06,480 --> 00:18:09,800
He's a no-nonsense sort of fellow.
335
00:18:09,880 --> 00:18:13,360
Very clever in his own...
peculiar way.
336
00:18:15,280 --> 00:18:17,360
I shall lay the facts before him.
337
00:18:17,440 --> 00:18:19,400
See what counsel he can give.
338
00:19:06,440 --> 00:19:09,600
ROARING
339
00:19:11,160 --> 00:19:15,680
SUSTAINED GUTTURAL ROAR
340
00:19:19,240 --> 00:19:21,800
ROARING CONTINUES
341
00:19:21,880 --> 00:19:23,880
POUNDING ON DOOR
Let me in!
342
00:19:23,960 --> 00:19:27,280
Let me in, for pity's sake!
Let me in!
343
00:19:27,360 --> 00:19:29,600
ROARING CONTINUES
344
00:19:35,760 --> 00:19:37,040
Well...?
345
00:19:40,080 --> 00:19:42,000
Mm.
346
00:19:42,080 --> 00:19:45,520
To a collector of fairy tales,
no doubt fascinating.
347
00:19:45,600 --> 00:19:47,480
But you cannot seriously
believe that...
348
00:19:47,560 --> 00:19:49,400
What other explanation is there?
349
00:19:49,480 --> 00:19:52,080
Oh, I can think of several.
350
00:19:52,160 --> 00:19:54,520
You've been studying hard...
I am no weakling.
351
00:19:56,400 --> 00:19:59,040
How could such a thing as this
stride through the streets
352
00:19:59,120 --> 00:20:01,160
of Oxford, even at night,
without being seen?
353
00:20:01,240 --> 00:20:02,680
But it has been seen.
354
00:20:04,000 --> 00:20:06,480
There is quite a scare in town
about an escaped ape,
355
00:20:06,560 --> 00:20:08,680
as they imagine the creature to be.
356
00:20:08,760 --> 00:20:11,000
It is the talk of the place.
357
00:20:11,080 --> 00:20:12,720
Reminds me of old Presbury.
358
00:20:12,800 --> 00:20:14,720
Presbury?
359
00:20:14,800 --> 00:20:16,960
Just a case.
360
00:20:17,040 --> 00:20:20,000
Well, my dear fellow, it is
a striking chain of events.
361
00:20:20,080 --> 00:20:22,840
You must allow that each incident
in itself is capable of
362
00:20:22,920 --> 00:20:24,240
a more natural explanation.
363
00:20:24,320 --> 00:20:27,520
What? Even my adventure of tonight?
Certainly.
364
00:20:27,600 --> 00:20:29,360
You come out with your nerves
unstrung,
365
00:20:29,440 --> 00:20:31,160
your head full of this theory
of yours.
366
00:20:31,240 --> 00:20:34,440
Some gaunt, half-famished tramp
steals after you,
367
00:20:34,520 --> 00:20:38,080
and seeing you run,
is emboldened to pursue you.
368
00:20:38,160 --> 00:20:40,840
Your fears and imagination
do the rest.
369
00:20:40,920 --> 00:20:43,480
Now, in the instance of your
finding the mummy case empty and,
370
00:20:43,560 --> 00:20:45,080
a few moments later
with an occupant,
371
00:20:45,160 --> 00:20:47,680
you'll admit that it was lamp light,
the lamp was half down,
372
00:20:47,760 --> 00:20:50,240
and you had no special reason
for looking hard at the case.
373
00:20:50,320 --> 00:20:53,760
You may have simply overlooked
the creature in the first instance.
374
00:20:53,840 --> 00:20:54,880
Hmm.
375
00:20:54,960 --> 00:20:57,280
Norton may have been garrotted.
376
00:20:57,360 --> 00:21:00,120
Lee may have simply fallen
in the river.
377
00:21:01,440 --> 00:21:03,360
Mm...
378
00:21:03,440 --> 00:21:05,320
It won't do.
379
00:21:05,400 --> 00:21:07,320
No, it won't do.
380
00:21:07,400 --> 00:21:09,000
Well, I've given you my opinion.
381
00:21:10,160 --> 00:21:13,680
I stand flat-footed upon the ground,
and there I must remain.
382
00:21:15,280 --> 00:21:17,320
The world is big enough for us.
383
00:21:17,400 --> 00:21:19,760
No ghosts need apply.
384
00:21:25,600 --> 00:21:27,000
There.
385
00:21:27,080 --> 00:21:29,040
That's it.
386
00:21:29,120 --> 00:21:32,040
I've written it all down.
Sign it, please.
387
00:21:33,240 --> 00:21:34,680
Whatever for?
388
00:21:34,760 --> 00:21:36,680
You will kindly retain it
and provide it
389
00:21:36,760 --> 00:21:39,200
in case I am arrested.
Arrested for what?
390
00:21:39,280 --> 00:21:41,160
For murder. Whose murder?
391
00:21:41,240 --> 00:21:43,160
Bellingham's, of course.
392
00:21:43,240 --> 00:21:46,120
I shall give the fellow one chance
and one chance only. And if not...
393
00:21:46,200 --> 00:21:49,080
My dear fellow,
don't do anything rash.
394
00:21:51,480 --> 00:21:54,440
I'll happily look into
the matter myself, but...
395
00:21:54,520 --> 00:21:56,800
..it is going to have
to wait a few days.
396
00:21:58,600 --> 00:22:03,480
You are...still set on
a return to London, then?
397
00:22:03,560 --> 00:22:06,240
I have my eyes on a suite of rooms
in Baker Street.
398
00:22:06,320 --> 00:22:07,480
Just what I'm looking for.
399
00:22:07,560 --> 00:22:09,480
If my purse can stand it.
400
00:22:12,240 --> 00:22:14,920
You wouldn't be interested in...?
401
00:22:16,360 --> 00:22:18,360
Oh, er, no.
402
00:22:18,440 --> 00:22:22,680
I fear I'd make a very poor
fellow lodger.
403
00:22:22,760 --> 00:22:24,320
Nonsense.
404
00:22:24,400 --> 00:22:27,120
A doctor would make a very fine
companion to any man.
405
00:22:28,800 --> 00:22:30,240
Not a doctor yet.
406
00:22:38,960 --> 00:22:40,400
DOOR SLAMS
407
00:22:40,480 --> 00:22:43,600
BELLINGHAM: Well, why don't you
make yourself right at home!
408
00:22:50,880 --> 00:22:51,920
What the devil?
409
00:22:56,800 --> 00:22:58,240
Get to work.
410
00:22:58,320 --> 00:22:59,440
Doing what?
411
00:22:59,520 --> 00:23:01,200
Cutting up that mummy.
412
00:23:02,960 --> 00:23:04,640
HE CHUCKLES WRYLY
413
00:23:05,920 --> 00:23:07,120
Is that it?
414
00:23:07,200 --> 00:23:08,840
Yes. That's it.
415
00:23:10,400 --> 00:23:13,240
I have no notion of all
the foul perversions you practise,
416
00:23:13,320 --> 00:23:16,240
Bellingham, nor those you
have gulled others into.
417
00:23:16,320 --> 00:23:17,840
I know the law cannot touch you,
418
00:23:17,920 --> 00:23:20,200
but I have a law that will
set matters straight.
419
00:23:20,280 --> 00:23:23,120
You have five minutes
to destroy that thing,
420
00:23:23,200 --> 00:23:24,840
or I swear to God...
421
00:23:27,720 --> 00:23:30,640
..I'll put a bullet
through your brain.
422
00:23:30,720 --> 00:23:32,520
You would murder me? Yes.
423
00:23:33,640 --> 00:23:34,880
For what?
424
00:23:34,960 --> 00:23:37,120
To stop your...
425
00:23:37,200 --> 00:23:39,000
..mischief.
426
00:23:39,080 --> 00:23:40,480
One minute gone.
427
00:23:41,520 --> 00:23:42,600
What have I done?
428
00:23:42,680 --> 00:23:44,360
You know and I know.
429
00:23:45,640 --> 00:23:48,040
Oh, two minutes. You're mad!
430
00:23:49,040 --> 00:23:50,960
Why would I destroy my own property?
431
00:23:51,040 --> 00:23:52,880
It's very valuable. Cut it up!
432
00:23:52,960 --> 00:23:55,080
Burn it! Three minutes!
433
00:23:55,160 --> 00:23:56,680
I will do no such thing.
434
00:23:58,000 --> 00:24:00,120
All right! All right, all right.
435
00:24:02,920 --> 00:24:04,400
Damn you!
436
00:24:27,840 --> 00:24:32,400
BELLINGHAM YELLS
437
00:24:42,400 --> 00:24:44,280
Perhaps that will satisfy you.
438
00:24:44,360 --> 00:24:45,920
No.
439
00:24:46,000 --> 00:24:48,360
The papyrus, too.
440
00:24:48,440 --> 00:24:51,160
I know you keep it tight to you.
No.
441
00:24:51,240 --> 00:24:52,840
No, not that.
442
00:24:52,920 --> 00:24:54,400
It's unique.
443
00:24:54,480 --> 00:24:56,240
It's priceless!
444
00:24:56,320 --> 00:24:58,200
There's wisdom in there. Wisdom!
445
00:24:58,280 --> 00:25:00,960
Out with it!
You can't mean it, Smith.
446
00:25:01,040 --> 00:25:02,720
I'll share the knowledge with you.
447
00:25:02,800 --> 00:25:05,160
I'll teach you all that's in it.
Please!
448
00:25:05,240 --> 00:25:06,520
GUN COCKS
449
00:25:08,600 --> 00:25:10,480
Let me only copy it
before you burn it.
450
00:25:12,960 --> 00:25:14,440
No.
451
00:25:33,400 --> 00:25:35,400
Well, then.
452
00:25:35,480 --> 00:25:37,080
A very pretty night's work.
453
00:25:37,160 --> 00:25:38,920
Get out!
454
00:25:39,000 --> 00:25:41,240
I'll bid you good evening.
455
00:25:41,320 --> 00:25:43,200
And let this be an end to it.
456
00:26:01,880 --> 00:26:03,560
CHEERING OUTSIDE
457
00:26:06,320 --> 00:26:07,640
Congratulations, doctor!
458
00:26:07,720 --> 00:26:09,320
Congratulations, doctor!
459
00:26:38,000 --> 00:26:39,840
No, no, no. No, he's a...
460
00:26:39,920 --> 00:26:41,640
He's an ophthalmic surgeon.
461
00:26:41,720 --> 00:26:42,840
Oh, I see.
462
00:26:42,920 --> 00:26:45,560
Yeah, seeing being
the operative word!
463
00:26:45,640 --> 00:26:47,840
THEY LAUGH
464
00:26:47,920 --> 00:26:52,120
Yeah, I've often thought I might
specialise in that area, too.
465
00:26:52,200 --> 00:26:54,320
But no rush, eh?
466
00:26:54,400 --> 00:26:56,120
Much to do first.
467
00:26:56,200 --> 00:26:59,320
Plenty of pretty girls out there
for a start, eh, my boy?
468
00:26:59,400 --> 00:27:01,560
Hmm. Perhaps.
469
00:27:15,720 --> 00:27:18,040
Seriously, what are you
thinking of going in for?
470
00:27:18,120 --> 00:27:20,760
Treves has some openings
at the Royal London, I heard.
471
00:27:20,840 --> 00:27:22,360
LEE GASPS
What do you think?
472
00:27:24,520 --> 00:27:25,840
Lee?
473
00:27:27,600 --> 00:27:28,640
Lee?
474
00:28:14,160 --> 00:28:19,160
HYSTERICAL LAUGHTER
475
00:28:30,920 --> 00:28:31,960
NECK SNAPS
476
00:29:00,360 --> 00:29:02,080
EERIE LAUGHTER
31025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.