Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,306 --> 00:02:09,599
ΕΡΓΟΤΑΞΙΟ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ
2
00:02:13,062 --> 00:02:14,063
Εδώ είναι!
3
00:02:21,946 --> 00:02:23,948
-Σας αρέσει;
-Άψογο!
4
00:02:30,370 --> 00:02:31,621
Έχετε επισκέψεις!
5
00:02:33,999 --> 00:02:36,085
-Μήπως ενοχλούμε;
-Όχι.
6
00:02:39,379 --> 00:02:41,465
-Γεια.
-Γεια.
7
00:02:41,756 --> 00:02:44,384
-Καμαρώνεις, ε;
-Δεν τελείωσε ακόμα. Θέλετε να δείτε;
8
00:02:44,551 --> 00:02:46,845
-Γι'αυτό ήρθαμε!
-Ακολουθήστε με!
9
00:02:54,603 --> 00:02:57,314
-Είναι πολύ μεγάλο!
-Κι ακόμα δεν είδες τίποτα!
10
00:02:58,565 --> 00:03:03,028
Εδώ, θα είναι το διαμέρισμά μου,
με δύο παιδικά δωμάτια.
11
00:03:03,153 --> 00:03:06,573
-Ωραία ιδέα.
-Αυτό το δωμάτιο είναι σχεδόν έτοιμο.
12
00:03:06,781 --> 00:03:08,867
Θα έχει κοστίσει μια περιουσία.
13
00:03:12,955 --> 00:03:16,125
-Είναι πολύ άνετα!
-Όλα τα κρεβάτια είναι καινούργια!
14
00:03:16,250 --> 00:03:17,834
Πού βρήκες τόσα λεφτά;
15
00:03:18,168 --> 00:03:21,630
Δουλεύω δεκαπέντε χρόνια εδώ.
Έκανα οικονομίες.
16
00:03:21,755 --> 00:03:24,174
Η μαμά μού άφησε κάποια χρήματα.
17
00:03:24,758 --> 00:03:29,471
Και πήρα δάνειο απ'την τράπεζα.
Είμαι μέσα στα χρέη μέχρι εδώ!
18
00:03:45,946 --> 00:03:47,197
Μήπως έχετε φωτιά;
19
00:04:56,058 --> 00:04:58,102
Του χρόνου, θα φτιάξω
μια αποβάθρα εδώ.
20
00:04:58,227 --> 00:04:59,853
Ναι, μια αποβάθρα!
21
00:05:26,588 --> 00:05:30,259
-Θα σου κάνω δώρο ξυριστική μηχανή!
-Όχι! Αυτό είναι το αληθινό ξυράφι!
22
00:05:31,385 --> 00:05:33,803
Έλα, έλα! Έλα σε μένα!
23
00:05:34,513 --> 00:05:37,307
Ναι! Έλα, μωράκι μου! Έλα!
24
00:05:37,557 --> 00:05:39,809
Έλα εδώ! Έλα!
25
00:05:45,565 --> 00:05:47,651
Νελί, έλα να δεις! Περπατάει!
26
00:05:48,610 --> 00:05:50,612
Το ξέρω ότι περπατάει.
27
00:05:57,744 --> 00:05:59,329
Όχι, όχι!
28
00:06:17,764 --> 00:06:19,849
-Σβήσε το φως.
-Γιατί;
29
00:06:20,142 --> 00:06:21,226
Το προτιμώ.
30
00:06:27,232 --> 00:06:29,318
Όχι! Δεν το πιστεύω!
31
00:06:30,735 --> 00:06:34,406
-Πού το βρίσκεις το αστείο;
-Τι θέλεις; Να κλάψω;
32
00:06:34,781 --> 00:06:37,451
-Τι έπαθε πάλι;
-Τίποτα. Θα είδε εφιάλτη.
33
00:06:37,576 --> 00:06:39,661
Πάω, δεν θ'αργήσω.
34
00:07:37,636 --> 00:07:38,887
Τι κάνεις εδώ;
35
00:07:39,054 --> 00:07:41,598
Το παιδί κλαίει,
και δεν μπορώ να κοιμηθώ.
36
00:07:44,809 --> 00:07:46,937
Δυσκολεύομαι να κοιμηθώ,
αυτόν τον καιρό.
37
00:07:51,566 --> 00:07:53,360
Τι κάνεις εδώ;
38
00:07:53,485 --> 00:07:56,321
-Τι έπαθε;
-Είδε εφιάλτη. Πάμε για ύπνο.
39
00:08:07,499 --> 00:08:09,376
Έλα να κοιμηθούμε.
40
00:08:22,181 --> 00:08:26,393
-Νομίζω ότι κάτι σου συμβαίνει.
-Νομίζω ότι δεν θα με πάρει ο ύπνος.
41
00:08:26,518 --> 00:08:29,479
Και βέβαια θα σε πάρει ο ύπνος.
42
00:08:29,604 --> 00:08:32,524
Θα σου δώσω ένα υπνωτικό.
Είμαι η βασίλισσα των υπνωτικών.
43
00:08:40,991 --> 00:08:42,117
Ορίστε.
44
00:08:44,744 --> 00:08:46,538
Δουλεύεις πολύ, Πολ.
45
00:08:47,289 --> 00:08:49,583
Είσαι κουρασμένος.
Γι'αυτό έχεις εκνευρισμό.
46
00:08:50,292 --> 00:08:52,544
Τώρα θα κοιμηθείς
με αυτό που σου έδωσα.
47
00:09:09,644 --> 00:09:11,563
Σβήσε το φως!
48
00:09:25,827 --> 00:09:29,331
-Καλημέρα! Κοιμηθήκατε καλά;
-Πολύ καλά.
49
00:09:30,332 --> 00:09:33,961
Ο άντρας μου είναι ευαίσθητος στον ύπνο,
κι όμως δεν άκουσε τα αεροπλάνα.
50
00:09:34,544 --> 00:09:36,838
Δεν είναι πολύ ενοχλητικά.
Και τα συνηθίζεις.
51
00:09:37,339 --> 00:09:39,383
Δεν είμαι ευαίσθητος μόνο στον ύπνο!
52
00:09:40,425 --> 00:09:44,388
Πάντως, είναι υπέροχα εδώ. Ξυπνάς,
ανοίγεις το παράθυρο... ευτυχία!
53
00:09:44,888 --> 00:09:48,058
Χαίρομαι πολύ.
Πρέπει να έρθετε και στην υψηλή σεζόν.
54
00:09:48,558 --> 00:09:52,396
-Ο άντρας μου το θέλει πολύ.
-Θα είστε ευπρόσδεκτοι.
55
00:09:52,521 --> 00:09:55,649
Μεταξύ Ιουνίου και Οκτωβρίου,
ειδοποιήστε με έναν μήνα πριν.
56
00:09:55,774 --> 00:09:58,485
-Θα σας κρατήσω ένα καλό δωμάτιο.
-Το ίδιο, αν γίνεται.
57
00:09:59,778 --> 00:10:02,447
Φυσικά... Σας αφήνω,
καλή όρεξη.
58
00:10:14,043 --> 00:10:17,922
-Σε γέμισε σοκολάτα.
-Δεν πειράζει. Δεν έχετε αργήσει;
59
00:10:18,047 --> 00:10:21,341
-Ήθελε σοκολάτα.
-Ναι, αλλά θα αργήσεις στο σχολείο.
60
00:10:21,466 --> 00:10:25,095
-Είμαι πάντα στην ώρα μου.
-Ναι, αλλά τώρα πάμε! Έλα!
61
00:10:25,220 --> 00:10:27,639
-Θα γυρίσεις αμέσως;
-Όχι, έχω λίγες δουλειές.
62
00:10:29,016 --> 00:10:31,143
-Για το ξενοδοχείο;
-Όχι, για μένα.
63
00:10:31,393 --> 00:10:34,854
-Η Κλοτίλντ θα έρθει για τα λογιστικά.
-Γεια σου, γιε μου!
64
00:10:50,620 --> 00:10:52,915
Όπως ξέρεις, αυτό είναι απλώς
το "ορεκτικό".
65
00:11:01,756 --> 00:11:03,758
Άνοιξε καλά το στόμα σου, αγόρι μου.
66
00:11:05,760 --> 00:11:07,346
Πες, "Ααα".
67
00:11:10,057 --> 00:11:11,141
Πάλι.
68
00:11:12,977 --> 00:11:15,687
Προσοχή με τα υπνωτικά.
69
00:11:16,355 --> 00:11:20,067
-Είναι απλώς μια μικρή αμυγδαλίτιδα.
-Είδες; Σου το είπα.
70
00:11:21,735 --> 00:11:23,695
Μπορείτε να ανοίξετε, Νελί.
71
00:11:24,821 --> 00:11:26,907
Νόμιζε ότι ήταν καρκίνος του λάρυγγα.
72
00:11:27,407 --> 00:11:31,786
Δεν ξέρω τι έχει πάθει τελευταία.
Μεγαλοποιεί τα πάντα, χωρίς λόγο.
73
00:11:32,162 --> 00:11:34,164
Δεν είναι ότι μ'ευχαριστεί αυτό.
74
00:11:36,583 --> 00:11:38,043
Δεν ξεκουράζεται...
75
00:11:38,502 --> 00:11:41,880
-Τι είναι η αμυγδαλίτιδα, μπαμπά;
-Δεν είναι η ξεκούραση το θέμα.
76
00:11:43,465 --> 00:11:45,384
Πες μου τι είναι τότε.
77
00:11:47,928 --> 00:11:49,554
Δεν έχω ιδέα.
78
00:11:50,847 --> 00:11:52,724
Ορίστε η συνταγή.
79
00:11:53,267 --> 00:11:57,479
Πήγαινε με τον γιατρό, να αγοράσεις
τα φάρμακα και να φέρεις το αυτοκίνητο.
80
00:11:57,604 --> 00:12:00,774
-Σας πειράζει;
-Καθόλου, αν φύγουμε αμέσως.
81
00:12:03,652 --> 00:12:05,946
-Δεν θα με φιλήσεις;
-Σωστά.
82
00:12:17,707 --> 00:12:21,045
Κυρία και κύριε Βερνόν,
καλώς ήρθατε! Σας περιμένω κάτω.
83
00:12:21,211 --> 00:12:22,754
Σας είπαμε ότι θα ξανάρθουμε.
84
00:12:22,879 --> 00:12:26,008
Σας έδωσα το ίδιο δωμάτιο,
αν και δυσκολεύτηκα.
85
00:12:26,133 --> 00:12:29,261
-Πάμε να δούμε τη θέα, καλέ μου.
-Έρχομαι.
86
00:12:34,724 --> 00:12:38,812
-Κλοτίλντ, εντάξει με την αλληλογραφία;
-Όχι ακόμα. Ετοίμασα την ασφάλιση.
87
00:12:38,979 --> 00:12:42,983
-Δεν το έκανε η γυναίκα μου σήμερα;
-Όχι, ήταν στην παραλία.
88
00:12:42,983 --> 00:12:45,444
Πρέπει να πάω στην κ.Πουάν
τις ακτινογραφίες της.
89
00:12:56,621 --> 00:13:00,960
Κύριε Πριέρ, παρακαλώ, πείτε στη μικρή
να κάνει αλλού τα ακροβατικά της.
90
00:13:00,960 --> 00:13:02,002
Φυσικά.
91
00:13:02,169 --> 00:13:04,463
-Οι ακτινογραφίες σας.
-Ευχαριστώ πολύ.
92
00:13:04,713 --> 00:13:07,799
Μικρούλα, πήγαινε να παίξεις αλλού.
Η κ.Πουάν πρέπει να ξεκουραστεί.
93
00:13:07,967 --> 00:13:12,846
-Πού να πάω;
-Κάνε πατίνια στην άσφαλτο.
94
00:13:14,056 --> 00:13:17,767
-Εσύ έχεις κάνει εκεί πατίνια;
-Έλα, πήγαινε τώρα.
95
00:13:18,310 --> 00:13:23,023
-Η ζωή είναι μικρή!
-Εγώ, πάντως, τη ζω στο έπακρο!
96
00:13:24,191 --> 00:13:26,235
Ζυλιέν, δύο κονιάκ.
97
00:13:27,319 --> 00:13:30,280
-Και ένα για το αφεντικό.
-Θα πιείτε κάτι, γιατρέ;
98
00:13:30,405 --> 00:13:32,657
Ποτέ εν ώρα υπηρεσίας,
όπως οι αστυνομικοί.
99
00:13:33,075 --> 00:13:34,868
Ούτε εγώ, τότε!
100
00:13:35,953 --> 00:13:38,330
Πάω στην πόλη.
Έτοιμο το αυτοκίνητό μου;
101
00:13:38,663 --> 00:13:41,833
-Μα είναι Σαββατοκύριακο, φίλε μου.
-Θα φορτώσω τη Mercedes.
102
00:13:43,043 --> 00:13:45,212
-Για πότε, σας είπε ο πατέρας μου;
-Χθες.
103
00:13:45,712 --> 00:13:49,341
Μην ανησυχείτε, τότε.
Είμαστε σοβαροί επαγγελματίες.
104
00:13:51,760 --> 00:13:53,428
-Είναι σοβαρά ο μικρός;
-Όχι, εντάξει.
105
00:13:53,595 --> 00:13:56,891
-Θα πω στη Νελί να κατεβεί.
-Όχι, καλύτερα να μείνει μαζί του.
106
00:13:57,307 --> 00:14:03,147
-Την περιμέναμε για θαλάσσιο σκι.
-Ήταν πολύ καλή, το πρωί. Κρίμα.
107
00:14:03,772 --> 00:14:05,815
Κάποια άλλη φορά, εντάξει;
108
00:14:05,941 --> 00:14:09,904
Έτσι είναι αν έχεις παιδιά.
Βλέπεις; Σου λέω να προσέχεις.
109
00:14:12,072 --> 00:14:13,615
Με συγχωρείτε, αλλά...
110
00:14:15,034 --> 00:14:18,913
-Πάω να δω τη φιλενάδα μου.
-Όχι, έχει δουλειά. Διασκεδάστε εσείς.
111
00:14:21,581 --> 00:14:23,583
Μιλάτε πολύ απότομα στους πελάτες.
112
00:14:23,708 --> 00:14:26,295
-Είναι φίλη.
-Ελπίζω να το ξέρει.
113
00:14:42,686 --> 00:14:46,773
-Δεν είναι σοβαρά ο Βενσάν;
-Εσείς με ανησυχείτε, με τα υπνωτικά.
114
00:14:47,607 --> 00:14:51,153
-Μακάρι να μην τα χρειαζόμουν.
-Πρέπει να προσέχετε.
115
00:14:52,862 --> 00:14:54,864
Δεν πίνετε πολύ, ελπίζω.
116
00:14:55,074 --> 00:14:58,285
Ξέρετε, στη δουλειά,
είναι δύσκολο να αρνηθείς.
117
00:14:59,244 --> 00:15:02,164
-Έχετε προβλήματα;
-Προβλήματα;
118
00:15:02,789 --> 00:15:04,833
Όπως όλοι...
Οικονομικά προβλήματα.
119
00:15:05,584 --> 00:15:08,003
-Πάει καλά το ξενοδοχείο;
-Όσο μπορεί.
120
00:15:13,258 --> 00:15:15,344
Αλλά δεν είμαι άρρωστος, γιατρέ.
121
00:15:21,850 --> 00:15:25,312
-Δύσκολος ο ανταγωνισμός;
-Είναι ερασιτέχνες.
122
00:15:26,730 --> 00:15:30,609
-Φαίνεται πως έχουν δουλειά.
-Ναι, τα βγάζουν πέρα.
123
00:15:31,193 --> 00:15:34,947
Εύκολο είναι. Πληρώνουν τους οδηγούς,
σερβίρουν σκατά φαγητό στους πελάτες.
124
00:15:36,698 --> 00:15:39,868
Σου βγαίνει η πίστη για χρόνια,
για να κάνεις σωστά τη δουλειά.
125
00:15:40,119 --> 00:15:45,165
Και μόλις στρώνει το πράγμα,
οι απατεώνες σού κλέβουν την πελατεία.
126
00:15:48,627 --> 00:15:51,296
Το βρίσκετε φυσιολογικό; Δίκαιο;
127
00:15:55,175 --> 00:15:57,261
Κύριε Ντιαμέλ,
δεν χάνετε τον χρόνο σας.
128
00:15:59,221 --> 00:16:01,891
Κύριε Πριέρ, είναι η μαγική ώρα.
129
00:16:02,141 --> 00:16:06,853
Όλα είναι ακόμα ίδια, αλλά
τα νιώθεις ήδη να αλλάζουν!
130
00:16:07,104 --> 00:16:10,607
-Δεν χρησιμοποιείτε βίντεο;
-Ποτέ, κύριε Πριέρ.
131
00:16:10,857 --> 00:16:14,028
Το φιλμ, η μεγάλη οθόνη...
Δεν υπάρχει τίποτα πιο ωραίο!
132
00:16:19,033 --> 00:16:20,117
Συγγνώμη.
133
00:16:20,659 --> 00:16:23,370
-Τι συμβαίνει;
-Τηλεφώνησαν οι Ντισεμέν. Γκρινιάζουν.
134
00:16:23,703 --> 00:16:26,999
Ας έκαναν νωρίτερα κράτηση.
Θα τους γράψω, αύριο πρωί.
135
00:16:28,042 --> 00:16:31,711
Ο δήμαρχος παντρεύει την κόρη του
το άλλο Σάββατο. 35 καλεσμένοι.
136
00:16:31,836 --> 00:16:35,049
-Ωραία, το είπατε στη γυναίκα μου;
-Όχι, κάλεσα, αλλά δεν απάντησε.
137
00:16:35,174 --> 00:16:39,011
-Είναι στο δωμάτιο του Βενσάν.
-Όχι, η Ζυλιά τον τάισε.
138
00:16:40,804 --> 00:16:43,015
Δεν πειράζει,
πάω πάνω τα φάρμακα.
139
00:17:17,049 --> 00:17:18,926
Πολ, τι συμβαίνει;
140
00:17:20,510 --> 00:17:22,721
Ο κ.Μαρτινό μού έδειχνε
τις φωτογραφίες του.
141
00:17:23,931 --> 00:17:27,517
-Στο σκοτάδι;
-Ναι, φαίνονται καλύτερα.
142
00:17:28,810 --> 00:17:30,312
Έφερες τα φάρμακα;
143
00:17:31,021 --> 00:17:34,900
Είδες τι ώρα είναι; 8:15!
Σε περιμένουν για το σερβίρισμα.
144
00:17:35,650 --> 00:17:36,693
Κιόλας;
145
00:17:39,989 --> 00:17:41,531
Με συγχωρείς.
146
00:17:43,117 --> 00:17:47,121
-Πήρατε το αυτοκίνητό σας;
-Ναι, φυσικά.
147
00:18:03,512 --> 00:18:06,974
-Κύριε Πολ, πηγαίνετε βόλτα;
-Ωραίος καιρός σήμερα, ε;
148
00:18:09,393 --> 00:18:11,020
Ναι, πολύ.
149
00:18:13,939 --> 00:18:15,149
Μην κλείσετε.
150
00:18:37,754 --> 00:18:39,965
Λοιπόν, ξέρειςτι να περιμένεις τώρα.
151
00:18:41,425 --> 00:18:43,427
Δεν έμοιαζε ένοχη.
152
00:18:44,136 --> 00:18:46,555
Όχι, δεν έμοιαζε.Ησύχασες τώρα;
153
00:18:48,974 --> 00:18:52,102
Στο σαλόνι... Δεν είναι ηλίθια.
154
00:18:53,437 --> 00:18:55,730
Όχι, δεν είναι ηλίθια.
155
00:19:02,988 --> 00:19:05,157
-Σας αρέσει το μενού ημέρας;
-Ναι, απόλυτα.
156
00:19:05,490 --> 00:19:09,536
Το κρέας το βράδυ, το αποφεύγω.
Θα μπορούσα να έχω μια ομελέτα;
157
00:19:09,661 --> 00:19:14,959
-Φυσικά. Ζαμπόν, μυρωδικά, τυρί;
-Όχι, σκέτη, με αυγά.
158
00:19:17,127 --> 00:19:18,253
Με αυγά!
159
00:19:18,628 --> 00:19:19,796
Ευχαριστώ.
160
00:19:28,888 --> 00:19:31,183
-Πού ήσουν;
-Πήγα μια βόλτα.
161
00:19:32,226 --> 00:19:34,269
Δεν ένιωθα καλά.
162
00:19:37,940 --> 00:19:41,193
-Μα τι έχεις;
-Κούραση, το ξέρεις. Πέρασε τώρα.
163
00:19:49,118 --> 00:19:50,660
Μία ομελέτα και ένα μενού ημέρας!
164
00:19:50,827 --> 00:19:54,039
-Ένα μπουκάλι Gaillac, παρακαλώ.
-Αμέσως.
165
00:19:56,875 --> 00:20:00,754
-Κύριε Ντιαμέλ, θα τα πάρω εγώ.
-Όχι, είναι δικά μου!
166
00:20:01,005 --> 00:20:02,756
Έκανα τρέλες σήμερα!
167
00:20:02,923 --> 00:20:06,801
Το προνόμιο των όμορφων γυναικών,
καλέ μου φίλε. Μας καταστρέφουν.
168
00:20:07,386 --> 00:20:09,513
Αγαπούλα μου,
φαίνεται ότι είσαι καλύτερα.
169
00:20:12,391 --> 00:20:14,518
-Ήσουν φρόνιμος;
-Αγγελούδι!
170
00:20:15,102 --> 00:20:17,354
Πάρε, θα κάνει καλό
στην αμυγδαλίτιδά σου.
171
00:20:18,272 --> 00:20:20,815
-Τι λέμε;
-Ας μη ζητάμε πολλά.
172
00:20:22,067 --> 00:20:25,779
Αυτό είναι δικό σας.
Στοίχημα, είναι νυχτικιά.
173
00:20:25,905 --> 00:20:27,739
Και διάφανη, μάλιστα.
174
00:20:28,657 --> 00:20:32,702
-Ευχαριστώ για την παρέα, πάντως.
-Αγαπητή μου, ήταν χαρά μου.
175
00:20:32,869 --> 00:20:36,081
Και μη διστάσετε να με ειδοποιήσετε
στην επόμενή σας εξόρμηση.
176
00:20:42,337 --> 00:20:44,256
Μήπως το παρακάνεις;
177
00:20:44,506 --> 00:20:47,676
Παριστάνει τον κύριο
και το εκμεταλλεύομαι. Σιγά.
178
00:20:48,928 --> 00:20:50,930
Κι εσύ! Ώρα για μπάνιο!
179
00:20:53,098 --> 00:20:55,267
-Δεν πονάει πια ο λαιμός σου;
-Όχι.
180
00:20:55,850 --> 00:20:57,895
Δώσε μου το άλλο πόδι.
181
00:20:59,354 --> 00:21:01,440
Τι βρόμικος που είσαι!
182
00:21:08,989 --> 00:21:12,117
-Πλήρωσες τον τυπογράφο;
-Φυσικά, μετά το μεσημεριανό.
183
00:21:12,617 --> 00:21:17,831
-Περίεργο, μου τηλεφώνησε στις 3.
-Ξέρω 'γω, ίσως πέρασα αμέσως μετά.
184
00:21:18,290 --> 00:21:19,959
Έλα, τελειώσαμε!
185
00:21:21,501 --> 00:21:25,339
-Έμεινες στης μητέρας σου ως τις 3;
-Όχι βέβαια.
186
00:21:29,051 --> 00:21:31,053
Δεν θα έτρωγες στο σπίτι της;
187
00:21:32,637 --> 00:21:34,723
Όχι, δεν σου βάζω αυτό.
Κάνει πολλή ζέστη.
188
00:21:39,853 --> 00:21:41,771
Δεν θα έτρωγες στο σπίτι της;
189
00:21:41,897 --> 00:21:45,109
Είχε αρχάριο μαθητή στο πιάνο.
Μία ώρα κλίμακες. Όχι, ευχαριστώ.
190
00:21:46,776 --> 00:21:50,697
Τσίμπησα κάτι με τη Μαριλίν,
στο μαγαζί της.
191
00:21:51,490 --> 00:21:54,493
Έλα, πρίγκιπά μου.
Πέρνα το χέρι σου!
192
00:21:55,077 --> 00:21:58,497
Κατέβα κάτω σαν μεγάλο παιδί
και ζήτα από την Κλοτίλντ ή τη Μαρί...
193
00:21:58,622 --> 00:22:00,624
...να σου ετοιμάσουν το βραδινό,
εντάξει;
194
00:22:01,041 --> 00:22:03,043
Θα δώσεις ένα φιλάκι στον μπαμπά;
195
00:22:11,301 --> 00:22:13,262
Θέλω να κάνω ένα ντους.
196
00:22:14,429 --> 00:22:15,430
Έρχεσαι;
197
00:22:27,734 --> 00:22:30,320
-Και οι πελάτες;
-Ποιοι πελάτες;
198
00:22:30,988 --> 00:22:35,200
-Όσο τρώγατε, στο μαγαζί.
-Δεν ήρθε κανείς. Νέκρα.
199
00:22:36,952 --> 00:22:41,290
-Μέχρι τις 3;
-Δεν κοιτάζω συνέχεια την ώρα...
200
00:22:45,460 --> 00:22:47,504
Για στάσου λίγο...
201
00:22:49,423 --> 00:22:53,093
Να σε δω... Έλα να σε δω!
202
00:22:54,178 --> 00:22:56,931
-Έλα στο φως.
-Τι;
203
00:22:57,890 --> 00:23:00,017
-Δεν μπορεί...
-Τι;
204
00:23:01,101 --> 00:23:05,272
-Ζηλεύεις!
-Ναι, ζηλεύω... Αυτό είναι.
205
00:23:06,523 --> 00:23:09,859
Μου αρέσει πολύ που ζηλεύεις.
Αποδεικνύει ότι μ'αγαπάς.
206
00:23:16,033 --> 00:23:17,492
Αυτό πάλι!
207
00:23:19,453 --> 00:23:21,538
Πάμε, πριν αρπάξω κανένα κρύο!
208
00:23:25,459 --> 00:23:26,543
Ζηλιάρη!
209
00:24:25,602 --> 00:24:30,690
-Ωραία, μην ενοχλείσαι!
-Με συγχωρείς. Καθαρή περιέργεια.
210
00:24:33,652 --> 00:24:36,446
-Ωραία, ε;
-Θα κόστισε ακριβά.
211
00:24:36,613 --> 00:24:39,158
-Πες μια τιμή.
-5.000 φράγκα.
212
00:24:40,159 --> 00:24:42,369
Τρελάθηκες; Πού να τα βρω τόσα;
213
00:24:42,661 --> 00:24:45,497
Τρίψε με και μη λες βλακείες.
Και δυνατά!
214
00:24:53,505 --> 00:24:58,218
-Πόσο έκανε η τσάντα σου;
-Αν σου μπει μια ιδέα...
215
00:24:59,344 --> 00:25:01,430
1.500 φράγκα. Ορίστε.
216
00:25:01,931 --> 00:25:04,058
-Εντυπωσιάστηκες;
-Ναι, εντυπωσιάστηκα.
217
00:25:04,641 --> 00:25:09,063
Δεν ήταν εύκολο. O Mοντινιάκ
έκανε σκληρό παζάρι. Έλα, τρίψε με.
218
00:25:19,531 --> 00:25:21,700
-Έχεις γράμμα;
-Ναι, απ'τον αδερφό μου.
219
00:25:22,326 --> 00:25:26,121
-Πού είναι τώρα;
-Στη Γερμανία, στο Κόμπλεντς.
220
00:25:27,789 --> 00:25:31,210
Θα δώσω το γραμματόσημο
στον γιο της μοδίστρας.
221
00:25:31,626 --> 00:25:33,545
Θα βγεις; Πού πας;
222
00:25:33,712 --> 00:25:35,422
-Στη μαμά.
-Πάλι;
223
00:25:35,589 --> 00:25:38,926
Σου είπα χθες ότι δεν είναι καλά,
πάω να τη βοηθήσω.
224
00:25:39,634 --> 00:25:41,678
Μου το είπες εμένα αυτό;
225
00:25:43,347 --> 00:25:45,390
Ο γιατρός έχει δίκιο.
Δεν είσαι καλά.
226
00:25:47,977 --> 00:25:50,479
Το λεωφορείο μου!
Πες του ότι κατεβαίνω!
227
00:25:57,194 --> 00:25:58,278
Εζέν!
228
00:25:59,238 --> 00:26:01,698
-Περίμενε τη γυναίκα μου.
-Εντάξει, αφεντικό.
229
00:27:57,272 --> 00:27:58,690
Άλλοθι.
230
00:30:09,947 --> 00:30:11,573
Όχι, μην το κάνεις αυτό.
231
00:30:11,698 --> 00:30:13,700
Μην το κάνεις. Πρόσεχε.
232
00:30:13,951 --> 00:30:17,037
Μην το κάνεις αυτό! Πρόσεχε!
Πρόσεχε!
233
00:30:44,189 --> 00:30:46,691
Αν δεν είναι στης μητέρας της,θα ξέρεις σίγουρα.
234
00:30:52,197 --> 00:30:54,658
Έφυγε, έχει μάθημα στην πόλη.
235
00:30:55,284 --> 00:30:57,119
Ας ξυπνούσατε νωρίτερα.
236
00:31:01,248 --> 00:31:02,291
Έλα!
237
00:31:04,626 --> 00:31:05,627
Πρόσεχε!
238
00:31:08,923 --> 00:31:11,300
Πετάς στα σύννεφα,
αγάπη μου...
239
00:31:15,971 --> 00:31:18,057
-Τι κάνεις εδώ;
-Περιμένω τη μαμά.
240
00:31:18,640 --> 00:31:21,894
-Νόμιζα ότι ήταν άρρωστη.
-Την ξέρεις, δεν σταματάει ποτέ.
241
00:31:22,311 --> 00:31:24,021
Κι εσύ τι κάνεις εδώ;
242
00:31:24,688 --> 00:31:26,648
Είναι άρρωστος ο μικρός;
243
00:31:26,982 --> 00:31:30,860
-Όχι, περνούσα από εδώ...
-Γιατί ήρθες στην πόλη;
244
00:31:31,820 --> 00:31:34,239
Για το δάνειο του ξενοδοχείου,
στην τράπεζα.
245
00:31:35,740 --> 00:31:38,953
Συγγνώμη που σου το λέω, αλλά
είναι στην άλλη πλευρά της πόλης.
246
00:31:40,204 --> 00:31:42,081
Και το αυτοκίνητο πού είναι;
247
00:31:42,414 --> 00:31:45,875
-Στην πλατεία Ζαν ντ'Αρκ.
-Στον σταθμό των λεωφορείων.
248
00:31:49,463 --> 00:31:51,465
Δεν το πιστεύω.
Με ακολουθείς, Πολ.
249
00:31:52,591 --> 00:31:55,302
Γιατί; Θα είχα λόγους
να σε ακολουθώ;
250
00:31:55,760 --> 00:31:58,513
Όχι, αλλά αν συνεχίσεις,
θα φροντίσω να έχεις.
251
00:32:48,313 --> 00:32:50,857
Έλα, είναι βλακεία.
Ας το ξεχάσουμε.
252
00:32:56,113 --> 00:32:58,115
Πες μου κάτι ωραίο.
253
00:32:58,657 --> 00:33:01,368
Τι λέει ο αδερφός σου;
Του αρέσει ακόμα στη Γερμανία;
254
00:33:02,077 --> 00:33:04,038
Σου στέλνει φιλιά.
255
00:33:05,372 --> 00:33:07,207
Εκτός από αυτό;
256
00:33:07,917 --> 00:33:10,169
Διάβασέ μου λίγο το γράμμα του,
να γελάσουμε.
257
00:33:17,051 --> 00:33:19,261
Τι βλάκας που είμαι!
Η μαμά το έχει.
258
00:33:20,220 --> 00:33:22,847
-Νόμιζα ότι έλειπε.
-Το έβαλα στο γραμματοκιβώτιο.
259
00:33:23,015 --> 00:33:26,101
Έχεις πάντα μια καλή δικαιολογία,
όπως και για την τσάντα σου.
260
00:33:26,726 --> 00:33:28,853
Την αγόρασες 4.000 φράγκα.
Τηλεφώνησα.
261
00:33:29,897 --> 00:33:31,899
Μπράβο, με εμπιστεύεσαι, βλέπω.
262
00:33:36,153 --> 00:33:38,697
Θα σου πω την αλήθεια.
Κέρδισα στον ιππόδρομο.
263
00:33:39,614 --> 00:33:41,992
-Παίζεις στον ιππόδρομο;
-Ναι, καμιά φορά.
264
00:33:43,743 --> 00:33:45,745
Γιατί δεν μου το είπες;
265
00:33:46,705 --> 00:33:49,124
Παίζω με τη Μαριλίν,
που εσύ δεν τη χωνεύεις...
266
00:33:51,919 --> 00:33:56,548
-Πού παίξατε;
-Εκεί, στο καφέ, μετά τη γέφυρα.
267
00:34:07,351 --> 00:34:08,727
ΠΡΟΣΩΡΙΝΑ ΚΛΕΙΣΤΑ
268
00:34:09,061 --> 00:34:11,188
Είναι κλειστά
μέχρι Τετάρτη ή Πέμπτη.
269
00:34:12,689 --> 00:34:14,566
Πέθανε η γιαγιά.
270
00:34:15,067 --> 00:34:17,152
Αλλά κυρίως έχουν διαρροή νερού.
271
00:38:05,589 --> 00:38:08,508
Πολ, εσύ είσαι;
272
00:38:15,933 --> 00:38:19,103
Αυτό ήταν. Δεν έχει άλλα ζάρια.
273
00:38:19,436 --> 00:38:21,981
Ούτε χαρτιά. Κλείνω.
274
00:38:42,626 --> 00:38:44,711
Τι έχεις, Πολ; Τι σου συμβαίνει;
275
00:38:46,213 --> 00:38:48,215
Είχες ατύχημα; Είσαι άρρωστος;
276
00:38:52,011 --> 00:38:54,054
Απάντησέ μου, πες μου κάτι.
277
00:39:26,962 --> 00:39:29,089
Από πού έρχεσαι, Πολ;
278
00:39:31,591 --> 00:39:33,635
Μη στέκεσαι έτσι, με τρομάζεις.
279
00:39:36,430 --> 00:39:38,390
Μπορώ να σε βοηθήσω;
280
00:39:41,810 --> 00:39:43,853
Θέλεις να μείνεις μόνος;
281
00:39:56,200 --> 00:39:57,910
Τι συμβαίνει, Πολ;
282
00:39:59,078 --> 00:40:01,121
Σε γυρέψαμε παντού...
283
00:40:02,289 --> 00:40:04,291
Στον αυτοκινητόδρομο,
στη λίμνη...
284
00:40:05,459 --> 00:40:08,795
Στην πόλη, στη Χωροφυλακή,
στο νοσοκομείο...
285
00:40:10,130 --> 00:40:12,174
Ήμουν συνέχεια στα τηλέφωνα.
286
00:40:15,052 --> 00:40:17,137
Έκλαιγα ασταμάτητα.
287
00:40:19,806 --> 00:40:22,517
Όλοι οι πελάτες έψαξαν.
Τίποτα, τίποτα!
288
00:40:24,686 --> 00:40:26,855
Όταν γύρισα,
δεν τολμούσα να τους κοιτάξω.
289
00:40:28,773 --> 00:40:30,400
Μετά, νύχτωσε...
290
00:40:48,418 --> 00:40:50,587
Είσαι εδώ, είσαι εδώ...
291
00:40:52,381 --> 00:40:54,716
Είσαι εδώ, είσαι εδώ...
292
00:40:59,763 --> 00:41:02,391
Καημένη μου Νελί...
293
00:41:02,641 --> 00:41:06,603
Σας είδα, εσένα και τον Μαρτινό
στο ποτάμι.
294
00:41:09,439 --> 00:41:10,690
Και λοιπόν;
295
00:41:10,815 --> 00:41:15,279
Σε παρακαλώ, δεν θέλω να το συζητήσω.
Σας ακολούθησα. Σου αρκεί αυτό;
296
00:41:17,489 --> 00:41:20,450
Κατεβήκατε στο νησί
για να παίξετε χαρτιά;
297
00:41:24,163 --> 00:41:25,747
Σας είδα.
298
00:41:27,082 --> 00:41:28,625
Σας είδα.
299
00:41:31,962 --> 00:41:33,630
Μα τι είδες;
300
00:41:34,881 --> 00:41:36,926
Γι'αυτό έφυγες σαν τρελός;
301
00:41:37,884 --> 00:41:39,929
Και έτρεμα όλη τη μέρα;
302
00:41:41,388 --> 00:41:43,473
Γι'αυτό είσαι σ'αυτή την κατάσταση;
303
00:41:45,684 --> 00:41:50,105
Φυσικά και σταματήσαμε στο νησί.
Ήθελα να ξεκουραστώ. Αυτό είναι όλο.
304
00:41:52,399 --> 00:41:54,443
Ξάπλωσες στο χορτάρι.
305
00:41:54,776 --> 00:41:57,029
Όχι, όρθια, στο ένα πόδι!
306
00:41:57,404 --> 00:42:00,699
Κοίταξέ με, βλάκα! Κοίταξέ με!
307
00:42:00,824 --> 00:42:02,576
Θα με κοιτάξεις;
308
00:42:03,953 --> 00:42:07,039
Δεν βλέπεις ότι σ'αγαπάω;
Είμαι η γυναίκα σου!
309
00:42:07,372 --> 00:42:10,167
Είδες τα μάτια μου;
Ωραία είναι, ε;
310
00:42:10,792 --> 00:42:12,877
Για σένα έκλαψα.
311
00:42:14,379 --> 00:42:16,506
Τι θα γινόμουν αν δεν γύριζες;
312
00:42:17,799 --> 00:42:20,010
Θα ήμουν ένα τίποτα...
313
00:42:26,266 --> 00:42:29,186
Δεν μ'αγαπάς πια.
Άφησέ με ήσυχη.
314
00:42:52,209 --> 00:42:54,962
Αν δεν σ'αγαπούσα,
δεν θα ήμουν εδώ.
315
00:42:57,089 --> 00:43:00,759
Ήθελα να πεθάνω. Μ'ακούς;
316
00:43:09,434 --> 00:43:11,186
Πονάω πολύ...
317
00:43:18,443 --> 00:43:20,070
Είμαι εδώ...
318
00:43:24,158 --> 00:43:25,450
Σ'αγαπάω.
319
00:43:31,957 --> 00:43:34,001
Έλα, άγγελέ μου.
320
00:44:30,349 --> 00:44:31,892
Τι ονειρεύεσαι;
321
00:44:36,981 --> 00:44:39,191
Όχι, πάει, πέρασε...
322
00:44:39,399 --> 00:44:42,652
Πάει, πέρασε...
323
00:45:43,088 --> 00:45:45,590
Το 724... είναι εδώ.
324
00:45:46,716 --> 00:45:49,136
-Ήρθες κιόλας;
-Δεν έχω χρόνο για χάσιμο.
325
00:45:50,220 --> 00:45:51,805
Τι είναι;
326
00:45:55,350 --> 00:45:57,644
-Κοιτάξτε, Κλοτίλντ...
-Είναι χρυσό!
327
00:46:04,234 --> 00:46:05,819
Θα το φορέσω!
328
00:46:07,988 --> 00:46:09,990
Πρέπει να κόστισε πολύ, ε;
329
00:46:14,286 --> 00:46:15,662
Πάω να βάλω το φόρεμά μου.
330
00:46:15,870 --> 00:46:17,872
Λυπάμαι, είμαστε γεμάτοι
το Σαββατοκύριακο.
331
00:46:17,998 --> 00:46:21,085
-Μπορείτε να δώσετε το 4.
-Το δωμάτιο του Μαρτινό;
332
00:46:21,210 --> 00:46:25,339
-Ναι, τηλεφώνησε. Δεν θα έρθει.
-Συγγνώμη, είχαμε μία ακύρωση.
333
00:46:25,505 --> 00:46:29,509
Τέλεια, σας περιμένουμε το Σάββατο.
Το σημείωσα. Αντίο.
334
00:46:37,142 --> 00:46:39,353
Αγάπη μου, αυτά τα πουκάμισα
δεν βγάζουν άλλον χειμώνα.
335
00:46:39,478 --> 00:46:41,480
Θα σου αγοράσω καινούργια.
336
00:46:43,190 --> 00:46:45,234
Είναι γεμάτο τρύπες.
337
00:46:51,573 --> 00:46:55,285
-Πότε τηλεφώνησε ο Μαρτινό;
-Εγώ του τηλεφώνησα.
338
00:46:55,410 --> 00:46:58,663
Για την Κλοτίλντ το είπα.
Του είπα να μην ξανάρθει.
339
00:46:59,498 --> 00:47:01,083
Καλύτερα έτσι.
340
00:47:02,876 --> 00:47:05,004
Κι αυτή η μαξιλαροθήκη
είναι φθαρμένη.
341
00:47:06,713 --> 00:47:09,341
Του είπα ότι δεν σου άρεσε
η συμπεριφορά του.
342
00:47:10,259 --> 00:47:13,803
Ούτε σε μένα, άλλωστε.
Σου ορκίζομαι, κατάλαβε.
343
00:47:14,679 --> 00:47:18,642
Τρελάθηκες και τηλεφώνησες στον βλάκα;
Πώς θα φαίνομαι τώρα εγώ;
344
00:47:18,808 --> 00:47:22,646
Θα το πει σε όλους...
ότι φοβάμαι μη με κερατώσεις.
345
00:47:22,771 --> 00:47:24,856
Και βάζω τη γυναίκα μου
να του το πει!
346
00:47:26,108 --> 00:47:30,612
-Ήσουν πολύ ταραγμένος.
-Τέλεια, τώρα θα με θεωρούν γελοίο.
347
00:47:31,071 --> 00:47:35,617
Ναι, καλά! Ο πατέρας Μαρτινό
δεν θα το κάνει βούκινο!
348
00:47:37,077 --> 00:47:38,996
Εσύ το λες αυτό.
349
00:47:39,246 --> 00:47:42,457
Αυτό σε απασχολεί;
Η γνώμη του κόσμου, τα κουτσομπολιά.
350
00:47:43,083 --> 00:47:45,044
Ωραία η αγάπη σου!
351
00:47:47,129 --> 00:47:49,214
Και κράτα τα κοσμήματά σου!
352
00:47:50,966 --> 00:47:52,176
Βοήθησέ με!
353
00:47:54,553 --> 00:47:57,806
Σταμάτα! Άκου!
Με συγχωρείς, έκανα λάθος.
354
00:48:01,685 --> 00:48:03,770
Δεν μπορώ να το βγάλω.
355
00:48:09,902 --> 00:48:11,861
Γιατί πήρες την κούκλα μου;
356
00:48:12,029 --> 00:48:14,073
-Είσαι κακιά.
-Εσύ είσαι άτακτος!
357
00:48:15,115 --> 00:48:18,202
Ο γιος σας είναι σωστός ποιητής!
Μου είπε ότι ήταν ένα τρένο.
358
00:48:18,368 --> 00:48:20,162
-Τι έκανε;
-Έπαιζε με την κούκλα μου.
359
00:48:20,329 --> 00:48:24,041
Τα παιδιά τσακώνονται. Δεν μπορείς
να του δανείσεις τα παιχνίδια σου;
360
00:48:24,166 --> 00:48:27,877
Τέλεια! Μείνετε έτσι!
361
00:48:28,378 --> 00:48:30,214
Είναι η κούκλα μου.
362
00:48:33,217 --> 00:48:35,302
Δεν δανείζεις τα παιχνίδια σου;
363
00:48:39,014 --> 00:48:41,350
-Εντάξει!
-Τι σπαστικός!
364
00:48:53,028 --> 00:48:55,697
Κύριε Πριέρ, είναι η μαγική ώρα!
365
00:48:58,200 --> 00:49:01,203
Δεν μπορώ. Με συγχωρείς.
Έχω δουλειά.
366
00:49:01,536 --> 00:49:02,746
Μα πού πάει;
367
00:49:03,622 --> 00:49:06,041
Πολλή δουλειά, κ.Ντιαμέλ.
Μας συγχωρείτε.
368
00:49:09,169 --> 00:49:10,837
Φώτα, παρακαλώ.
369
00:49:11,630 --> 00:49:16,010
Λίγα λεπτά μόνο.
370
00:49:16,135 --> 00:49:18,720
Καραμέλες, παγωτό ξυλάκι,
σοκολάτες!
371
00:49:19,346 --> 00:49:20,890
Μια μπίρα, παρακαλώ!
372
00:49:21,223 --> 00:49:24,559
-Θα αργήσει πολύ;
-Είναι η τελευταία μπομπίνα.
373
00:49:24,809 --> 00:49:27,479
-Εγώ πρέπει να φύγω.
-Μη βιάζεσαι! Έλα!
374
00:49:28,730 --> 00:49:29,773
Φώτα!
375
00:49:30,565 --> 00:49:31,816
Πάμε!
376
00:49:48,292 --> 00:49:49,834
Είδατε το ζουμ;
377
00:50:11,356 --> 00:50:13,400
Το Μνημείο των Πεσόντων.
378
00:50:21,200 --> 00:50:23,243
Κρίμα που δεν είναι εδώ ο Μαρτινό.
379
00:50:23,660 --> 00:50:26,080
Τράβηξα το συνεργείο του,
για να τον ευχαριστήσω.
380
00:50:29,374 --> 00:50:30,417
Μπράβο!
381
00:50:31,168 --> 00:50:34,171
-Ωραίο πλάνο!
-Όλα τα εύσημα στη σταρ!
382
00:50:34,421 --> 00:50:36,423
Θα έπρεπε να παίζεις στο σινεμά!
383
00:50:40,052 --> 00:50:42,679
-Εσύ!
-Τη μέρα που ήταν άρρωστη η μαμά.
384
00:50:54,024 --> 00:50:57,027
Ήθελα κι άλλο!
Δυσκολευόμουν να τους ακολουθήσω.
385
00:52:33,248 --> 00:52:35,834
Κουράγιο.Δες την αλήθεια κατάματα.
386
00:52:48,680 --> 00:52:50,682
Παραλίγο να μας πιάσουν, αγάπη μου.
387
00:52:51,308 --> 00:52:53,936
Όχι, δεν μπορείς να έρθεις,
μας παρακολουθεί.
388
00:52:55,854 --> 00:52:59,358
Θα βρεθούμε στην πόλη.
Θα πω ψέματα, όλα τα χάβει.
389
00:53:00,817 --> 00:53:02,903
Θα ειδοποιήσω τη Μαριλίν.
390
00:53:03,528 --> 00:53:04,989
Σταμάτα.
391
00:53:06,781 --> 00:53:09,284
Κι εγώ θέλω, το ξέρεις.
392
00:53:12,537 --> 00:53:13,538
Σταμάτα.
393
00:54:10,137 --> 00:54:12,431
Σταματήστε! Σταματήστε, να πάρει!
394
00:54:12,556 --> 00:54:14,683
-Μα δεν τελείωσε.
-Σταματήστε το, είπα!
395
00:54:18,728 --> 00:54:19,771
Σταμάτα!
396
00:54:20,105 --> 00:54:22,149
Μα τι συμβαίνει, Πολ;
397
00:54:24,026 --> 00:54:26,070
Τι έχεις; Πού πας;
398
00:54:38,540 --> 00:54:40,584
Μην ανησυχείς, θα του περάσει.
399
00:54:44,964 --> 00:54:48,092
Σου ζητάω συγγνώμη.
400
00:54:50,844 --> 00:54:52,721
Σου ζητάω συγγνώμη...
401
00:55:16,036 --> 00:55:19,957
Είσαι περήφανος για τον εαυτό σου;
Τι θα σκεφτεί ο κόσμος;
402
00:55:21,666 --> 00:55:25,462
Δεν σε νοιάζει, ε; Να ξέρεις
ότι ο Ντιαμέλ ήθελε να φύγει.
403
00:55:25,587 --> 00:55:27,672
Θα μείνει, αλλά όχι για σένα.
404
00:55:39,268 --> 00:55:41,311
Τους είπα ότι είχες πιει πολύ.
405
00:55:43,188 --> 00:55:45,232
Αλλά εγώ δικαιούμαι μια εξήγηση!
406
00:55:48,903 --> 00:55:50,988
Θα μιλήσεις, Πολ.
407
00:55:53,865 --> 00:55:55,784
Λοιπόν, ακούω.
408
00:56:00,039 --> 00:56:01,081
Ζηλεύω.
409
00:56:02,457 --> 00:56:03,542
Ζηλεύεις;
410
00:56:04,459 --> 00:56:06,420
Ποιον; Τι;
411
00:56:07,963 --> 00:56:09,548
Δεν ξέρω.
412
00:56:11,591 --> 00:56:15,887
Αλλά με σκοτώνει η ζήλια...
Με σκοτώνει...
413
00:56:37,117 --> 00:56:39,578
Κάποιες στιγμές, θέλω
να φουντάρω απ'το παράθυρο.
414
00:56:40,495 --> 00:56:44,333
Πολ, σε ικετεύω.
Δεν μπορώ να σε βλέπω έτσι.
415
00:56:45,292 --> 00:56:48,587
Αν θέλεις, χαστούκισέ με.
Χτύπησέ με.
416
00:56:49,254 --> 00:56:50,297
Το προτιμώ.
417
00:56:51,298 --> 00:56:56,303
Και τι θα άλλαζε;
Όλα είναι μέσα στο μυαλό μου.
418
00:56:57,221 --> 00:57:01,350
Δεν μπορείς να σταθείς όρθιος,
αγάπη μου. Έλα να κοιμηθείς.
419
00:57:01,725 --> 00:57:04,644
-Πιστεύεις ότι θα κοιμηθώ;
-Ναι, το πιστεύω.
420
00:57:05,270 --> 00:57:07,314
Ξέρω ότι θα κοιμηθείς.
421
00:57:11,526 --> 00:57:14,571
Έλα... Απαλά...
422
00:57:26,083 --> 00:57:29,086
Χαλάρωσε. Αφέσου.
423
00:57:55,029 --> 00:57:57,114
Ξαναείδες τον Μαρτινό;
424
00:57:59,950 --> 00:58:03,328
Πολ, σε παρακαλώ... Κοιμάμαι.
425
00:58:05,122 --> 00:58:06,706
Τον ξαναείδες;
426
00:58:09,919 --> 00:58:15,257
Όχι, δεν τον ξαναείδα.
Του είπα να μην έρθει ξανά.
427
00:58:22,389 --> 00:58:24,474
Επειδή είναι πολύ επικίνδυνα εδώ.
428
00:58:25,809 --> 00:58:28,812
Βλέπεστε στην πόλη. Λογικό.
429
00:58:29,897 --> 00:58:33,067
Ναι, είναι λογικό.
430
00:58:34,693 --> 00:58:36,778
Αλλά δεν είναι αλήθεια.
431
00:58:41,450 --> 00:58:43,493
Μπορείς να το αποδείξεις;
432
00:58:45,079 --> 00:58:47,122
Πώς θέλεις να το αποδείξω;
433
00:58:52,920 --> 00:58:57,091
Άκου, αν δεν θες να είσαι λογικός,
θα είμαι εγώ και για τους δυο μας.
434
00:58:58,592 --> 00:59:02,346
Αν σε ενοχλεί που πάω στην πόλη,
δεν θα ξαναπάω.
435
00:59:03,305 --> 00:59:04,306
Ποτέ.
436
00:59:11,188 --> 00:59:12,189
Ποτέ;
437
00:59:13,607 --> 00:59:14,649
Ποτέ.
438
00:59:20,447 --> 00:59:22,407
Είσαι καλύτερα τώρα;
439
00:59:23,492 --> 00:59:24,576
Ναι.
440
00:59:32,167 --> 00:59:33,418
Περίπου.
441
00:59:46,348 --> 00:59:48,350
Τι παραπάνω μπορώ να κάνω;
442
00:59:48,767 --> 00:59:51,061
Τώρα είναι λίγο αργά.
Ό,τι έγινε έγινε.
443
00:59:52,062 --> 00:59:56,901
-Μα τι έκανα;
-Αναρωτιέσαι; Η εκδρομή στο νησί;
444
00:59:58,193 --> 00:59:59,611
Μην ξαναρχίζεις.
445
01:00:00,779 --> 01:00:03,240
Σου είπα, ήμουν πτώμα
και ξεκουράστηκα.
446
01:00:05,700 --> 01:00:08,037
-Δεν νομίζεις ότι πίνεις πολύ;
-Κρυώνω.
447
01:00:08,412 --> 01:00:10,580
-Κι εγώ κρυώνω.
-Θέλεις λίγο;
448
01:00:17,504 --> 01:00:20,632
Λοιπόν, ξεκουραζόσουν;
449
01:00:23,343 --> 01:00:26,180
-Για μισή ώρα;
-Όχι, για πέντε λεπτά.
450
01:00:26,346 --> 01:00:31,268
Ψέματα! Φύγατε στις 11:30
και εγώ ήρθα στις 12.
451
01:00:34,188 --> 01:00:35,230
Άκου.
452
01:00:38,275 --> 01:00:42,112
Για τελευταία φορά.
Φύγαμε στις 11:30.
453
01:00:43,155 --> 01:00:46,033
Πήγαμε μέχρι το πρόχωμα.
Και στον γυρισμό, ξεκουράστηκα.
454
01:00:46,909 --> 01:00:50,787
Στο νησί, πράγματι...
επειδή ήμουν κουρασμένη.
455
01:00:52,122 --> 01:00:56,751
-Και γι'αυτό ξάπλωσες στο χορτάρι.
-Δεν ξάπλωσα στο χορτάρι.
456
01:00:58,003 --> 01:00:59,504
Λες ψέματα!
457
01:01:02,882 --> 01:01:06,845
Βαρέθηκα τα ψέματά σου!
Απάντησέ μου!
458
01:01:07,846 --> 01:01:10,474
-Άφησέ με!
-Θα μου πεις την αλήθεια!
459
01:01:10,599 --> 01:01:13,143
Ναι, κοιμήθηκα με τον Μαρτινό!
460
01:01:13,560 --> 01:01:15,896
Στο νησί, στο αυτοκίνητό του,
στο σπίτι του!
461
01:01:16,146 --> 01:01:19,399
Και στο κρεβάτι μας, όταν έλειπες!
Είσαι ευχαριστημένος τώρα;
462
01:01:33,247 --> 01:01:34,331
Άνοιξε.
463
01:01:36,208 --> 01:01:37,834
Έλα, άνοιξε.
464
01:01:42,672 --> 01:01:44,841
Άνοιξέ μου, έκανα λάθος.
465
01:01:45,675 --> 01:01:48,845
Πάει, πέρασε.
Πέρασε, αγάπη μου. Σ'αγαπάω.
466
01:01:49,013 --> 01:01:50,139
Σ'αγαπάω.
467
01:01:50,805 --> 01:01:51,806
Άνοιξε.
468
01:01:55,435 --> 01:01:57,479
Μην κάνεις βλακείες, άνοιξε.
469
01:02:23,797 --> 01:02:24,839
Βλάκα...
470
01:02:27,551 --> 01:02:29,344
Μπαμπά!
471
01:02:32,347 --> 01:02:35,893
-Τα παϊδάκια μου, αφεντικό;
-Να πάρει, τα ξέχασα στον χασάπη.
472
01:02:36,060 --> 01:02:39,604
Θα του τηλεφωνήσω αμέσως.
Τα ξεχνάω όλα, τώρα τελευταία.
473
01:02:44,902 --> 01:02:45,945
Λυπάμαι.
474
01:02:48,697 --> 01:02:51,909
Φεύγετε, κ.Βερνόν;
Δεν συνέβη κάτι στο σπίτι σας, ελπίζω.
475
01:02:52,826 --> 01:02:55,913
Εδώ είναι το πρόβλημα.
Δεν ακούσατε τον σαματά χθες βράδυ;
476
01:02:56,538 --> 01:02:59,874
Μαριέτ, πηγαίνετε τις αποσκευές
του κ.Βερνόν στο αυτοκίνητό του.
477
01:03:10,010 --> 01:03:13,847
Ήπιε λιγάκι παραπάνω, εντάξει.
Αλλά με τόσο ωραία γυναίκα...
478
01:03:16,808 --> 01:03:18,352
Καλημέρα σε όλους.
479
01:03:25,901 --> 01:03:27,987
-Έναν καφέ με γάλα.
-Μάλιστα.
480
01:03:30,239 --> 01:03:32,282
Βενσάν, μην κάνεις φασαρία.
481
01:03:32,908 --> 01:03:34,784
-Πώς πάει, μικρή μου Νελί;
-Καλά, ευχαριστώ.
482
01:03:34,952 --> 01:03:37,162
-Πώς πάει, μικρή μου Νελί;
-Καλά.
483
01:03:37,913 --> 01:03:45,254
-Δεν κοιμηθήκατε πολύ, καημενούλα μου;
-Ξέρετε, συμβαίνει κι αυτό.
484
01:03:46,421 --> 01:03:47,506
Σταμάτα.
485
01:03:49,508 --> 01:03:51,969
-Σταμάτα.
-Κάνω το αεροπλανάκι.
486
01:03:52,302 --> 01:03:54,513
Βενσάν, σε παρακαλώ,
η μαμά έχει πονοκέφαλο.
487
01:03:56,181 --> 01:03:57,724
Ευχαριστώ, Ζυλιέν.
488
01:04:00,310 --> 01:04:01,686
Ευχαριστώ, Ζυλιέν.
489
01:04:01,811 --> 01:04:03,939
Μπαμπά, μου φτιάχνεις
μια φέτα με βούτυρο;
490
01:04:04,148 --> 01:04:06,901
-Τι θέλεις;
-Μια φέτα με βούτυρο, μπαμπά.
491
01:04:11,613 --> 01:04:15,117
-Θα πας τον μικρό στη γιαγιά του;
-Εγώ;
492
01:04:15,409 --> 01:04:17,536
Εγώ δεν μπορώ να βγω.
493
01:04:35,054 --> 01:04:40,392
-Πιείτε. Κερνάει το κατάστημα.
-Ευχαριστώ πολύ. Και τι σπάνιο!
494
01:04:49,693 --> 01:04:51,653
Τι κάνεις; Βγήκες βόλτα;
495
01:04:51,820 --> 01:04:54,573
Προσπαθώ να αναπνεύσω.
Δεν απαγορεύεται, ελπίζω.
496
01:04:57,784 --> 01:05:01,956
Δεν βλέπω τη μαμά ούτε τη Μαριλίν.
Πάω μια βόλτα και το κάνεις δράμα.
497
01:05:02,081 --> 01:05:05,750
Δύο βδομάδες τώρα, είσαι κολλημένος
στο φουστάνι μου και δεν λέω τίποτα.
498
01:05:05,918 --> 01:05:09,629
-Νελί, περίμενε.
-Όχι, Πολ, δεν αντέχω άλλο.
499
01:05:10,130 --> 01:05:13,675
Θες να μου κάνεις σκηνή;
Θα σου δώσω την αφορμή!
500
01:05:14,218 --> 01:05:16,595
Νομίζεις ότι σε απατάω;
Θα σε απατήσω!
501
01:05:17,096 --> 01:05:20,307
Δεν ξέρω με ποιον ή πώς.
Αλλά ορκίζομαι, θα σε απατήσω!
502
01:06:04,643 --> 01:06:08,898
Είναι πολύ απλό. Έχετε
την άποψή σας, κι εγώ τη δική μου.
503
01:06:11,316 --> 01:06:13,568
Πάψτε να πίνετε πια!
504
01:06:13,735 --> 01:06:17,739
Γεια, αφεντικό. Δεν έχει φως.
Θα μας κάνετε έκπτωση;
505
01:06:18,448 --> 01:06:19,783
Θα το σκεφτώ.
506
01:06:19,909 --> 01:06:22,744
-Έπεσε η ασφάλεια;
-Όχι, έχει διακοπή σε όλη την περιοχή.
507
01:06:22,744 --> 01:06:27,291
Τσέκαρα την ασφάλεια. Είναι
απ'την καταιγίδα, όπως την άλλη φορά.
508
01:06:28,708 --> 01:06:31,921
-Ελάτε να πιείτε μαζί μας, αφεντικό.
-Ευχαριστώ, δεν προλαβαίνω.
509
01:06:32,712 --> 01:06:37,551
Πού το βρίσκουν το αστείο;
Κάντε κάτι, είναι πάνω από μία ώρα.
510
01:06:38,760 --> 01:06:42,264
-Τι λένε;
-Η γραμμή είναι κατειλημμένη!
511
01:06:48,853 --> 01:06:51,565
Έτσι είναι η Γαλλία...
Απεργίες χωρίς λόγο.
512
01:06:51,899 --> 01:06:55,110
-Βλάβη είναι, όχι απεργία.
-Στην εποχή μου, δεν είχε βλάβες!
513
01:06:55,444 --> 01:06:58,363
-Είδατε τη γυναίκα μου;
-Όχι, εδώ και ώρα. Γίνεται χαμός.
514
01:06:59,198 --> 01:07:02,910
Εμπρός; Επιτέλους!
Προσπαθώ 35 λεπτά να βγάλω γραμμή!
515
01:07:04,536 --> 01:07:07,331
Καταλαβαίνω ότι πνίγεστε,
αλλά ελάτε στη θέση μας.
516
01:07:12,669 --> 01:07:14,629
Δεν είναι εδώ η μαμά;
517
01:07:14,796 --> 01:07:16,298
Δεν ξέρω.
518
01:07:16,506 --> 01:07:20,469
Όχι, φίλε μου. Όπως βλέπετε,
είμαστε μόνο άντρες εδώ.
519
01:07:21,303 --> 01:07:24,306
Η μαμά εξαφανίστηκε,
χάθηκε μέσα στο σκοτάδι.
520
01:07:25,724 --> 01:07:28,185
Κάνε λίγο πιο πέρα, μικρέ,
θα σου παίξω κάτι.
521
01:07:30,645 --> 01:07:32,606
Καλό νέο αυτό.
522
01:07:33,148 --> 01:07:34,649
Ας το ελπίσουμε.
523
01:07:36,318 --> 01:07:38,403
Δεν θ'αργήσουν να το φτιάξουν.
524
01:07:49,873 --> 01:07:51,917
Χάθηκε μέσα στο σκοτάδι...
525
01:07:52,918 --> 01:07:54,711
Θεόσταλτο σκοτάδι!
526
01:08:21,405 --> 01:08:24,199
-Θα έρθετε μέσα για λίγο;
-Είναι καλή στιγμή, πιστεύετε;
527
01:08:24,366 --> 01:08:26,868
-Είστε πάντα βιαστική.
-Ναι, είμαι πάντα βιαστική.
528
01:08:33,542 --> 01:08:36,295
-Καιρός ήταν!
-Συγγνώμη, δεν μπορώ να είμαι παντού.
529
01:08:36,420 --> 01:08:39,256
-Ξέρετε πότε θα γυρίσει ο άντρας μου;
-Βγήκε έξω;
530
01:08:39,381 --> 01:08:43,343
-Μαζί χασκογελούσατε κοντά στο γκαράζ.
-Δεν μου είπε τίποτα.
531
01:08:58,275 --> 01:08:59,359
Περάστε.
532
01:09:05,074 --> 01:09:07,076
-Συγγνώμη, κύριε.
-Τι πάθατε;
533
01:09:07,201 --> 01:09:09,328
Όλοι οι πελάτες είναι γουρούνια!
534
01:09:09,494 --> 01:09:12,915
Δεν ξέρω αν φταίει η καταιγίδα,
αλλά απλώνουν τα χέρια τους!
535
01:09:19,964 --> 01:09:22,507
-Με τρόμαξες!
-Τι έκανες εκεί μέσα;
536
01:09:22,674 --> 01:09:26,971
Είναι ένας καινούργιος πελάτης.
Του πήγα ένα κερί.
537
01:09:27,429 --> 01:09:30,015
-Γιατί μπήκες μέσα;
-Μου το ζήτησε.
538
01:09:30,140 --> 01:09:32,767
-Δεν μπήκες στα άλλα δωμάτια.
-Αυτός ήταν ξαπλωμένος.
539
01:09:33,727 --> 01:09:36,813
Δεν μπορούσα να το ξέρω.
Δεν έχεις συνέλθει.
540
01:09:37,064 --> 01:09:40,525
-Τι κάνει στο κρεβάτι τέτοια ώρα;
-Με περίμενε.
541
01:09:55,332 --> 01:09:58,752
-Δεν τελείωσε, Πολ;
-Έχεις δίκιο, είναι βλακεία.
542
01:10:02,881 --> 01:10:03,924
Σ'αγαπώ.
543
01:10:05,550 --> 01:10:07,928
Γρήγορα, κ.Σαμπέρ.
Σας περιμένει η γυναίκα σας.
544
01:10:11,181 --> 01:10:13,392
-Θα σας τα ψάλει!
-Το έχω συνηθίσει!
545
01:10:16,686 --> 01:10:19,606
Κλοτίλντ, πείτε στον Βενσάν
να έρθει για να φάει.
546
01:10:25,320 --> 01:10:28,865
-Έχεις κερί στο φουστάνι σου.
-Εγώ; Πού;
547
01:10:29,033 --> 01:10:32,786
-Πίσω.
-Σιγά, θα έγινε στο υπόγειο.
548
01:10:38,875 --> 01:10:42,087
-Κατέβηκες στο υπόγειο;
-Φυσικά, για να δω τις ασφάλειες.
549
01:10:44,798 --> 01:10:48,260
-Ο Ζυλιέν είπε ότι πήγε αυτός.
-Είχαμε κι οι δύο την ίδια ιδέα.
550
01:10:50,095 --> 01:10:52,139
Φάε τώρα, πουλάκι μου.
551
01:11:29,634 --> 01:11:32,262
Τώρα στάζουν τα ταβάνια! Τι χώρα!
552
01:11:32,471 --> 01:11:34,723
Οι ηλίθιοι ξέχασαν
να κλείσουν τα παράθυρα!
553
01:11:49,363 --> 01:11:51,406
Όλοι την έχουν πάρει!
554
01:12:29,904 --> 01:12:31,947
Ανέβηκες στη σοφίτα σήμερα;
555
01:12:33,323 --> 01:12:35,325
Εγώ; Όχι. Γιατί;
556
01:12:38,120 --> 01:12:39,704
Λες ψέματα.
557
01:12:41,873 --> 01:12:45,752
Σκέψου καλά.
Ανέβηκες στη σοφίτα σήμερα;
558
01:12:45,920 --> 01:12:49,006
Όχι... Α, ναι.
Για να πάρω τους φακούς.
559
01:12:49,339 --> 01:12:51,800
-Μόνη;
-Ναι, μόνη.
560
01:12:51,967 --> 01:12:54,803
Λες ψέματα.
Πού είναι το βραχιόλι σου;
561
01:12:56,305 --> 01:12:58,432
-Ποιο βραχιόλι;
-Αυτό που σου έκανα δώρο.
562
01:12:59,099 --> 01:13:01,185
-Το έχασα.
-Πότε;
563
01:13:01,936 --> 01:13:04,729
Δεν ξέρω, πριν δυο-τρεις μέρες.
Πρέπει να μου έπεσε.
564
01:13:04,897 --> 01:13:07,441
Ψεύτρα!
565
01:13:08,775 --> 01:13:11,820
Λες ψέματα.
Το βρήκα στη σοφίτα.
566
01:13:14,739 --> 01:13:18,785
Πού είναι;
Πού είναι, το αναθεματισμένο;
567
01:13:19,578 --> 01:13:21,871
-Είσαι τρελός, καημένε μου.
-Πάψε.
568
01:13:23,040 --> 01:13:25,500
Κάθε φορά που ανοίγεις το στόμα σου,
λες ψέματα.
569
01:13:29,671 --> 01:13:32,841
Ναι, λέω ψέματα.
Γιατί βαρέθηκα τις σκηνές σου.
570
01:13:32,967 --> 01:13:35,760
Πρέπει πάντα να προσέχω τι λέω...
571
01:13:36,011 --> 01:13:37,262
Μη μ'αγγίξεις!
572
01:13:38,097 --> 01:13:39,348
Μη μ'αγγίξεις...
573
01:13:39,974 --> 01:13:42,601
Λέω οτιδήποτε για να ξεμπερδεύω
με τις ερωτήσεις σου.
574
01:13:43,643 --> 01:13:47,064
Ναι, λέω ψέματα
και δεν με νοιάζει καθόλου.
575
01:13:49,649 --> 01:13:53,778
Με μισείς;
Πες το. Με μισείς.
576
01:13:55,614 --> 01:14:00,494
Αν είχα αρκετά λεφτά, δεν θα έμενα
ούτε λεπτό παραπάνω εδώ.
577
01:14:01,078 --> 01:14:03,538
Αυτό είναι αδύνατον. Δεν γίνεται.
578
01:14:04,206 --> 01:14:08,085
-Γι'αυτό μένεις μαζί μου;
-Γιατί σε παντρεύτηκα, νομίζεις;
579
01:14:16,426 --> 01:14:19,596
Δεν σε πιστεύω.
Δεν μπορώ να σε πιστέψω.
580
01:14:22,682 --> 01:14:24,726
Με συγχωρείς,
έχω φτάσει στα όριά μου.
581
01:14:25,560 --> 01:14:26,728
Κοιμήσου.
582
01:17:16,440 --> 01:17:18,858
-Πολ;
-Ναι, ο Πολ είμαι!
583
01:17:22,196 --> 01:17:26,158
-Μπράβο, πέταξε το πουλάκι!
-Ποιο πουλάκι;
584
01:17:26,450 --> 01:17:28,160
Πάψτε πια!
585
01:17:31,246 --> 01:17:33,958
Μα τι σας έχει πιάσει;
Καταλαβαίνετε;
586
01:17:34,291 --> 01:17:37,877
Έχεις λεφτά και πηδάς τη γυναίκα
του ιδιοκτήτη; Άψογα!
587
01:17:38,212 --> 01:17:42,341
Ηρεμήστε, φίλε μου. Τι συμβαίνει;
Πού είναι η γυναίκα σας;
588
01:17:42,466 --> 01:17:46,470
Θέλετε να σας σπάσω τα μούτρα;
Τι είναι αυτά;
589
01:17:46,636 --> 01:17:50,390
Αυτά; Τίποτα δεν είναι.
590
01:17:51,558 --> 01:17:53,643
Πέρασε από εδώ ο Λενουάρ...
591
01:17:56,063 --> 01:17:58,565
...για μια παρτίδα χαρτιά,
μετά το δείπνο.
592
01:17:59,858 --> 01:18:01,944
Σοβαρευτείτε, φίλε μου.
593
01:18:02,777 --> 01:18:06,740
Μη γελάτε. Αρκετά πια!
Κρατάει καιρό αυτή η ιστορία!
594
01:18:06,865 --> 01:18:09,826
Εγώ πάω για ψώνια κι εσείς γλεντάτε
στην υγειά του Πολ!
595
01:18:09,994 --> 01:18:13,330
Από αύριο, τέρμα!
Σας απολύω όλους!
596
01:18:14,039 --> 01:18:19,169
Λοιπόν, φίλε μου, έχετε αρχίσει
να μου τη δίνετε πολύ άσχημα.
597
01:18:19,878 --> 01:18:23,715
Σας προειδοποιώ ότι αύριο,
νωρίς το πρωί, θα φύγω.
598
01:18:23,840 --> 01:18:26,927
Και δεν σκοπεύω να ξανάρθω.
Και τώρα, ξεκουμπιστείτε!
599
01:18:34,894 --> 01:18:38,647
Αν φυτέψω καμιά σφαίρα στο κεφάλι μου,
θα το έχετε βάρος στη συνείδησή σας.
600
01:18:44,236 --> 01:18:46,989
Πολ, μην είσαι χαζός!
601
01:18:48,032 --> 01:18:50,075
Λογικέψου, για τον Θεό.
602
01:18:56,415 --> 01:18:57,917
Πού ήσουν;
603
01:18:58,667 --> 01:19:03,088
-Εγώ; Εσύ πού ήσουν;
-Άκουσα τη γάτα και πήγα να της ανοίξω.
604
01:19:03,380 --> 01:19:06,675
Ναι, σίγουρα. Κι έκανες μία στάση
απ'του Ντιαμέλ, ν'ακούσεις ράδιο.
605
01:19:07,134 --> 01:19:09,219
Μην το αρνηθείς, από εκεί έρχομαι!
606
01:19:09,886 --> 01:19:13,015
-Έχεις τρελαθεί τελείως!
-Με τον Ντιαμέλ;
607
01:19:13,140 --> 01:19:17,102
Όλους τους πήρες απόψε!
Νέους, γέρους, τους υπαλλήλους!
608
01:19:17,602 --> 01:19:18,645
Λοιπόν;
609
01:19:22,441 --> 01:19:25,360
Λοιπόν; Κι εγώ έχω το δικαίωμα!
Γιατί να το στερηθώ;
610
01:19:26,320 --> 01:19:28,280
Γιατί να το στερηθώ;
611
01:19:54,223 --> 01:19:57,642
Σε ικετεύω, Πολ, σταμάτα.
Σε ικετεύω.
612
01:20:00,104 --> 01:20:02,106
Μην την αφήσεις να σε τουμπάρει.
613
01:20:06,651 --> 01:20:08,862
Μην αφήσεις αυτή την τσούλανα σε τουμπάρει.
614
01:20:11,656 --> 01:20:12,741
Βρομιάρα!
615
01:20:31,593 --> 01:20:34,554
Ξέρω ότι ήρθε.
Μου άφησε αυτό στο μαξιλάρι.
616
01:20:34,804 --> 01:20:38,433
-Πού είναι; Πού την κρύψατε;
-Καθίστε, κ.Πριέρ.
617
01:20:39,059 --> 01:20:42,312
Αγαπητέ κύριε, μπορείτε
να κατηγορηθείτε ως συνεργός...
618
01:20:42,437 --> 01:20:44,398
...για εγκατάλειψη συζυγικής στέγης!
619
01:20:44,648 --> 01:20:47,943
Μπορώ να βάλω να σας συλλάβουν
ανά πάσα στιγμή! Είμαστε σύμφωνοι;
620
01:20:48,193 --> 01:20:49,778
Ελάτε, καθίστε.
621
01:21:00,497 --> 01:21:02,582
Ξέρω, δεν πρέπει να εξοργίζομαι.
622
01:21:02,749 --> 01:21:05,252
Αλλά αν μ'αφήσει,
δεν θα έχω τίποτα. Καταλαβαίνετε;
623
01:21:07,212 --> 01:21:10,299
Δεν μπορώ να ζήσω χωρίς εκείνη.
Με καταλαβαίνετε;
624
01:21:10,549 --> 01:21:14,844
-Φυσικά, ηρεμήστε.
-Σας ικετεύω, δώστε τη μου πίσω.
625
01:21:22,811 --> 01:21:25,480
Ελάτε, Νελί. Μη φοβάστε.
626
01:21:28,943 --> 01:21:31,987
Της βάλατε κι εσείς χέρι!
Ευχαριστώ, γιατρέ! Πόσα σας χρωστάω;
627
01:21:32,112 --> 01:21:35,699
Δεν είναι αστείο. Τραυματίσατε τη Νελί.
Έπρεπε να την εξετάσω.
628
01:21:37,117 --> 01:21:38,702
Σε βάθος, απ'ό,τι βλέπω.
629
01:21:38,868 --> 01:21:42,164
Αρκετά! Αν συνεχίσετε έτσι,
θα σας κλείσω μέσα στη στιγμή!
630
01:21:44,749 --> 01:21:47,752
Ωραία, αυτή είναι άρρωστη,
εμένα θα στείλετε στο νοσοκομείο.
631
01:21:48,087 --> 01:21:50,047
Άλλο πάλι και τούτο!
632
01:21:52,174 --> 01:21:56,595
Αν νομίζετε ότι θα με ξεγελάσετε,
απατάστε οικτρά.
633
01:21:58,055 --> 01:22:02,309
Σε αντίθεση με ό,τι νομίζετε,
ξέρω πολύ καλά τα δικαιώματά μου.
634
01:22:02,559 --> 01:22:05,312
Ο αυθαίρετος εγκλεισμός
είναι πολύ σοβαρό αδίκημα.
635
01:22:05,437 --> 01:22:06,939
Είμαστε σύμφωνοι;
636
01:22:07,314 --> 01:22:10,692
Δεν βλέπετε ότι σας κοροϊδεύει
κι εσάς; Σας λέει ψέματα.
637
01:22:12,236 --> 01:22:15,655
-Το ψέμα είναι δεύτερη φύση της.
-Πολ, τη χτυπήσατε.
638
01:22:16,448 --> 01:22:20,452
Τη χτύπησα; Τη χαστούκισα μία φορά,
στα έξι χρόνια γάμου.
639
01:22:20,702 --> 01:22:24,123
Και σας ορκίζομαι, πήγε γυρεύοντας.
Αν χρειαζόταν, θα το ξανάκανα.
640
01:22:24,873 --> 01:22:27,126
Παραλίγο να την αφήσετε ανάπηρη.
641
01:22:29,794 --> 01:22:33,840
Δεν μπορείτε να φανταστείτε
τι έχω υποστεί.
642
01:22:37,344 --> 01:22:40,555
Στην αρχή, την πίστευα,
αλλά μετά κατάλαβα.
643
01:22:41,515 --> 01:22:43,725
Κατάλαβα, αλλά τη συγχώρησα.
644
01:22:44,518 --> 01:22:45,727
Τη συγχώρησα.
645
01:22:46,645 --> 01:22:49,606
Αλλά όταν η γυναίκα σας
το κάνει τη νύχτα στη σοφίτα...
646
01:22:49,731 --> 01:22:51,566
...δεν μπορείτε να τη συγχωρήσετε.
647
01:22:51,733 --> 01:22:54,987
Αν ξυπνάει στις 2 το πρωί και πηδιέται
με τους πελάτες, τι κάνετε;
648
01:22:55,154 --> 01:22:56,738
Τι κάνετε;
649
01:22:57,990 --> 01:23:02,536
Πιστέψτε με, μου πήρε καιρό
να την τσακώσω, γιατί είναι πονηρή.
650
01:23:03,370 --> 01:23:05,747
Κατάφερνε κάθε μέρα
να παριστάνει ότι κοιμάται.
651
01:23:06,290 --> 01:23:09,543
Αλλά εγώ φρόντισα να ξυπνήσω.
652
01:23:10,377 --> 01:23:14,839
Ακουμπούσα τα πόδια της.
Ήταν παγωμένα. Κατάλαβες;
653
01:23:15,049 --> 01:23:17,051
Απόδειξη ότι είχε σηκωθεί.
654
01:23:19,178 --> 01:23:20,220
Φυσικά.
655
01:23:21,305 --> 01:23:23,974
-Μα... γιατρέ.
-Αφήστε τον να μιλήσει. Πάψτε.
656
01:23:24,349 --> 01:23:26,060
Είναι πολύ ενδιαφέρον.
657
01:23:28,603 --> 01:23:32,232
Δεν φταίει αυτή. Ξέρω ότι
μ'αγαπάει με τον τρόπο της.
658
01:23:33,233 --> 01:23:35,444
Αλλά το κάνει με τον καθένα.
659
01:23:35,569 --> 01:23:38,405
Με τους πελάτες, τον μηχανικό
αυτοκινήτων, τον μπάρμαν...
660
01:23:38,989 --> 01:23:40,532
Είναι άρρωστη.
661
01:23:40,991 --> 01:23:45,537
Δείτε την, καταστρέφει την υγεία της.
Έχει τα χάλια της.
662
01:23:49,791 --> 01:23:51,919
Πάσχει από υστερία.
663
01:23:53,087 --> 01:23:55,005
Είναι υστερική.
664
01:23:58,800 --> 01:24:03,138
Αγαπητέ φίλε, ίσως σας είναι
δύσκολο να το πιστέψετε.
665
01:24:03,555 --> 01:24:05,599
Όχι, σας πιστεύω, Πολ.
666
01:24:07,517 --> 01:24:09,061
Είναι φρικτό!
667
01:24:09,769 --> 01:24:11,396
Είναι τρελός!
668
01:24:12,439 --> 01:24:14,858
Είναι τρελός, τρελός...
669
01:24:15,650 --> 01:24:19,446
Βλέπετε; Θέλει να με κλείσουν μέσα.
Ιδού η απόδειξη ότι είναι τρελή.
670
01:24:19,613 --> 01:24:22,699
Έχετε δίκιο, Πολ.
Θα το τακτοποιήσω αμέσως.
671
01:24:30,415 --> 01:24:32,417
Βλέπεις; Δεν σου τα'λεγα;
672
01:24:33,252 --> 01:24:36,546
-Καλώ την κλινική.
-Ποια κλινική; Γιατί;
673
01:24:36,671 --> 01:24:38,715
Πρέπει να τη δει ψυχίατρος.
674
01:24:39,674 --> 01:24:42,261
Εμπρός; Ντιμενίλ; Ο Αρνού είμαι.
675
01:24:42,636 --> 01:24:45,931
Έχω ένα περιστατικό για σένα.
Ίδια ιστορία με τον περασμένο μήνα.
676
01:24:46,265 --> 01:24:50,435
Υστερία... Ο σύζυγος μού τα είπε όλα
σαφέστατα. Καταλαβαίνεις τι εννοώ;
677
01:24:52,062 --> 01:24:55,149
Ναι, είναι επείγον.
Είναι πραγματικά επείγον.
678
01:24:57,985 --> 01:25:00,737
Αν δεν γίνεται αλλιώς,
θα τους φέρω αύριο το πρωί.
679
01:25:02,614 --> 01:25:04,158
Ναι, εντάξει.
680
01:25:05,534 --> 01:25:08,578
Δεν πατάω το πόδι μου στην κλινική.
Ούτε κι αυτή!
681
01:25:10,039 --> 01:25:13,417
Ξέρω ότι είναι δύσκολο, Νελί, αλλά
δεν υπάρχει άλλη λύση. Κουράγιο.
682
01:25:14,251 --> 01:25:18,130
Μην τον ακούς, θα σε προστατεύσω.
Δεν μπορεί να μας εξαναγκάσει.
683
01:25:18,297 --> 01:25:21,091
Θα περάσω να σας πάρω και τους δύο
αύριο στις 7 το πρωί.
684
01:26:16,188 --> 01:26:18,273
Βάζω το ξυπνητήρι στις 6.
685
01:26:22,069 --> 01:26:23,946
Αφού αυτό θέλεις.
686
01:26:24,363 --> 01:26:27,157
Όχι, δεν το θέλω, αλλά
πρέπει να ξυπνήσουμε νωρίς.
687
01:26:32,829 --> 01:26:34,456
Δες εδώ!
688
01:26:38,543 --> 01:26:40,837
Ίσως θα έπρεπε να σου δώσω
άλλη μία ευκαιρία.
689
01:26:47,677 --> 01:26:49,763
Σου τα συγχωρώ όλα.
690
01:26:58,939 --> 01:27:00,941
Θα κάνουμε σαν να μην έγινε τίποτα.
691
01:27:04,028 --> 01:27:05,654
Αλλά πρόσεχε.
692
01:27:08,365 --> 01:27:10,367
Θα είμαι αυστηρός.
693
01:27:10,617 --> 01:27:13,620
Κι αν το ξανακάνεις,
θα σε στείλω στο ψυχιατρείο!
694
01:27:17,166 --> 01:27:21,921
-Μου δίνεις δύο υπνωτικά, παρακαλώ;
-Τι τα θέλεις τα υπνωτικά;
695
01:27:23,422 --> 01:27:26,883
Πρέπει να κοιμηθώ.
Κι εσύ το ίδιο.
696
01:27:28,260 --> 01:27:30,429
Δεν χρειάζομαι συμβουλές από κανέναν.
697
01:27:31,096 --> 01:27:32,431
Κάνε ό,τι θέλεις, λοιπόν.
698
01:27:53,994 --> 01:27:56,371
Σε συμβούλευσαν
να μη μου πας κόντρα, ε;
699
01:27:57,331 --> 01:28:01,876
-Ποιος;
-Ποιος; Ο Αρνού.
700
01:28:02,086 --> 01:28:05,130
Όχι, Πολ, δεν το κούνησα από εδώ
όλο το απόγευμα.
701
01:28:05,505 --> 01:28:07,549
Ίσως του τηλεφώνησες.
702
01:28:09,551 --> 01:28:13,013
Ξύπνα την Κλοτίλντ, αν θέλεις,
και ρώτα την.
703
01:28:13,597 --> 01:28:15,432
Έλα, θα την ξυπνήσουμε!
704
01:28:20,145 --> 01:28:22,022
Εγώ κλείδωσα.
705
01:28:24,108 --> 01:28:25,609
Μου επιτρέπεις;
706
01:28:27,652 --> 01:28:29,905
Μου επιτρέπεις
να παίρνω τις προφυλάξεις μου;
707
01:28:32,824 --> 01:28:36,161
Σε περίπτωση που θα ήθελες πάλι
να πηγαίνεις από κρεβάτι σε κρεβάτι.
708
01:28:38,288 --> 01:28:40,499
Εδώ και μία ώρα,
μου λες να κοιμηθώ.
709
01:28:43,043 --> 01:28:45,087
Κατάλαβα το κόλπο σου.
710
01:28:45,254 --> 01:28:46,838
Άκου, Πολ.
711
01:28:47,422 --> 01:28:51,218
Ο Βενσάν έχει πυρετό
και πρέπει να πάω να τον δω.
712
01:28:53,428 --> 01:28:55,347
Θα μου ανοίξεις;
713
01:29:00,394 --> 01:29:02,396
Έχεις δύο λεπτά.
714
01:29:11,238 --> 01:29:13,615
-Δώσε μου το κλειδί τώρα.
-Τι;
715
01:29:13,908 --> 01:29:15,951
Δώσε μου το κλειδί,
αλλιώς θα ουρλιάξω.
716
01:29:17,327 --> 01:29:19,204
Ένα βήμα ακόμα,
και θα φωνάξω βοήθεια.
717
01:29:19,329 --> 01:29:21,748
Αρκετές σκηνές δεν έχεις κάνει;
718
01:29:22,791 --> 01:29:27,504
-Δώσ'το.
-Καημένη Νελί, έχει δίκιο ο Αρνού.
719
01:29:27,963 --> 01:29:30,507
-Δεν είσαι φυσιολογική.
-Περιμένω.
720
01:29:32,134 --> 01:29:33,718
Μπράβο, ωραία.
721
01:29:43,103 --> 01:29:44,813
Αυτό θα το δούμε.
722
01:30:10,339 --> 01:30:13,175
Βλέπεις ότι μπορείς να μ'εμπιστευτείς.
Δεν άργησα.
723
01:30:15,385 --> 01:30:17,137
Δεν με ρωτάς
αν ο Βενσάν είναι καλά;
724
01:30:17,262 --> 01:30:20,182
-Ο Βενσάν είναι καλά;
-Ναι, καλά είναι.
725
01:30:20,349 --> 01:30:24,311
Μην είσαι ξεροκέφαλη.
Δώσε μου το κλειδί.
726
01:30:25,104 --> 01:30:26,897
Πολ, είμαι κουρασμένη.
727
01:30:27,564 --> 01:30:31,818
Άρα δεν σ'ενοχλεί αν κλειδώσω.
Έτσι, θα κοιμηθώ κι εγώ πιο ήσυχος.
728
01:30:34,446 --> 01:30:38,492
-Μα δεν πήρα ήδη τα υπνωτικά;
-Μάλλον όχι. Θα μου το δώσεις;
729
01:30:38,617 --> 01:30:40,660
-Ποιο;
-Το κλειδί!
730
01:30:43,288 --> 01:30:44,456
Όχι.
731
01:30:44,915 --> 01:30:49,628
Πολύ καλά. Θα κοιμηθώ στην πολυθρόνα
τότε, μπροστά απ'την πόρτα.
732
01:30:51,005 --> 01:30:53,132
Θα είσαι έτοιμος
και για αύριο το πρωί.
733
01:30:54,424 --> 01:30:58,137
-Μα δεν θα πάω.
-Θα με αφήσεις να πάω μόνη μου;
734
01:30:58,387 --> 01:31:02,016
-Μην ανησυχείς, ούτε εσύ θα πας.
-Μα, αν είμαι άρρωστη...
735
01:31:02,724 --> 01:31:06,270
Η αρρώστια σου θεραπεύεται στο σπίτι,
με ένα καλό ξύλο.
736
01:31:06,728 --> 01:31:08,647
Δεν χρειάζεται να πας στην κλινική.
737
01:31:08,772 --> 01:31:12,401
Θα σε ερέθιζε να γδυθείς
μπροστά στους γιατρούς; Άλλη φορά!
738
01:31:13,610 --> 01:31:17,114
-Αν δεν συμφωνεί ο Αρνού, κρίμα.
-Θα του τα εξηγήσεις αύριο.
739
01:31:17,281 --> 01:31:20,159
Τίποτα δεν θα του εξηγήσω,
γιατί δεν θα τον δω.
740
01:31:24,746 --> 01:31:26,790
Το τηλέφωνο κατάσχεται!
741
01:31:29,834 --> 01:31:31,921
-Φοβάσαι;
-Δεν φοβάμαι.
742
01:31:32,629 --> 01:31:36,175
Δεν είμαι τρελός, καλή μου.
Βάλ'το καλά στο μυαλουδάκι σου.
743
01:31:36,300 --> 01:31:40,304
-Δεν είμαι ούτε τέρας ούτε τρελός.
-Το ξέρω, Πολ.
744
01:31:40,470 --> 01:31:43,682
Γιατί τότε θες να καλέσεις έναν γιατρό
μέσα στη νύχτα;
745
01:31:43,807 --> 01:31:46,143
Δεν αντέχω άλλο...
746
01:31:48,062 --> 01:31:50,064
Ωραίο κόλπο, η κλινική.
747
01:31:52,024 --> 01:31:57,154
Σου μιλάω! Νόμισες ότι θα πάω;
Το έχαψες;
748
01:31:57,862 --> 01:32:01,575
Δεν θα μου τη φέρετε, που να πάρει,
γιατί θα δώσω μάχη!
749
01:32:01,700 --> 01:32:02,867
Θα δώσω μάχη!
750
01:32:03,035 --> 01:32:06,997
Δώσε μου το κλειδί!
Πού είναι αυτό το κλειδί;
751
01:32:07,164 --> 01:32:09,833
Μα τι έγινε, Πολ; Τι θέλεις;
752
01:32:10,750 --> 01:32:14,046
Πού είναι το κλειδί, να πάρει;
Πού είναι το κλειδί;
753
01:32:16,381 --> 01:32:18,425
Στον διάδρομο,
κάτω από το αγαλματίδιο.
754
01:32:21,470 --> 01:32:23,513
Ψέματα σού είπε.
755
01:32:24,056 --> 01:32:26,433
Αν είναι έτσι, που να πάρει!
756
01:33:41,633 --> 01:33:44,136
Εμπρός, γιατρέ; Έρχονται.
757
01:33:44,886 --> 01:33:47,514
Μας κλείδωσε.Το κλειδί είναι κάτω απ'το χαλί.
758
01:33:53,312 --> 01:33:55,940
Είναι τρελός. Μόλις κοιμηθεί,θα τους ανοίξω.
759
01:34:03,447 --> 01:34:06,951
Είναι επικίνδυνο ζώο.Και τα επικίνδυνα ζώα, τα δένουμε.
760
01:34:10,162 --> 01:34:12,247
Θέλεις να τους ανοίξεις;
761
01:34:24,759 --> 01:34:27,054
Βρομιάρα, πήγαινες γυρεύοντας!
762
01:35:13,558 --> 01:35:17,271
Εμπρός, γιατρέ; Με έδεσε.
763
01:35:18,105 --> 01:35:21,191
Ελάτε γρήγορα.Σπάστε την πόρτα.
764
01:35:47,509 --> 01:35:49,719
Αγάπη μου, αγάπη μου...
765
01:35:52,306 --> 01:35:53,307
Έλα.
766
01:35:55,392 --> 01:35:58,353
Ξύπνα, αγάπη μου. Ξύπνα.
767
01:36:00,022 --> 01:36:03,108
-Είναι 6 η ώρα. Μ'ακούς;
-Άφησέ με, νυστάζω.
768
01:36:03,233 --> 01:36:05,777
Όχι, όχι... Έλα.
769
01:36:06,153 --> 01:36:09,489
Θα κοιμηθείς στο αυτοκίνητο.
Δεν έχουμε καιρό για χάσιμο.
770
01:36:09,614 --> 01:36:11,741
Έλα, μωρό μου.
771
01:36:12,742 --> 01:36:16,705
Άνοιξε τα μάτια σου.
Θα έρθει σε λίγο ο Αρνού.
772
01:36:18,207 --> 01:36:22,252
-Τι έπαθες;
-Τίποτα. Θα σου εξηγήσω μετά.
773
01:36:22,377 --> 01:36:25,005
Είναι σκοτάδι και βρέχει.
Κι εγώ φοβάμαι όταν βρέχει.
774
01:36:25,089 --> 01:36:26,673
Ναι, αγάπη μου.
775
01:36:29,301 --> 01:36:33,263
Πράγματι, βρέχει. Μην ανησυχείς.
Θα οδηγώ προσεκτικά.
776
01:36:33,888 --> 01:36:35,307
Ας βιαστούμε.
777
01:36:36,308 --> 01:36:39,269
Πλύνε το πρόσωπό σου,
για να ξυπνήσεις.
778
01:36:40,312 --> 01:36:42,356
Θα γεμίσω την μπανιέρα.
779
01:36:53,993 --> 01:36:56,078
Έλα, γρήγορα, αγάπη μου.
780
01:36:56,661 --> 01:37:00,082
Μη με πιέζεις, Πολ.
Άφησέ με να ξυπνήσω.
781
01:37:08,548 --> 01:37:13,137
Τι συμβαίνει; Γιατί με κοιτάζεις;
Δεν με έχεις ξαναδεί;
782
01:37:13,929 --> 01:37:15,973
Όπως σήμερα το πρωί, όχι.
783
01:37:16,640 --> 01:37:19,476
Πάει πολύς καιρός...
Είναι σαν όνειρο.
784
01:37:21,061 --> 01:37:24,564
-Μακάρι να ήταν αλήθεια!
-Αγάπη μου, είναι αλήθεια.
785
01:37:25,274 --> 01:37:26,316
Δεν φαίνεται;
786
01:37:27,859 --> 01:37:29,778
Πήρε τόσο πολύ καιρό...
787
01:37:30,320 --> 01:37:33,032
Νόμιζα ότι όλα είχαν χαθεί...
788
01:37:36,368 --> 01:37:37,869
Μην κλαις.
789
01:37:38,495 --> 01:37:42,249
Δεν κλαίω. Είμαι χαρούμενη.
Δεν κλαίω.
790
01:37:46,086 --> 01:37:48,463
Θα τα σβήσουμε όλα
και θα κάνουμε μια νέα αρχή.
791
01:37:49,256 --> 01:37:52,051
-Περίμενε να γυρίσω απ'το Κλερμόν.
-Θέλεις να πας τώρα;
792
01:37:52,217 --> 01:37:56,388
-Το συζητάς; Το συντομότερο!
-Αλήθεια, Πολ! Αλήθεια!
793
01:37:57,847 --> 01:37:59,892
Ανυπομονώ να είμαι προστατευμένος.
794
01:38:29,296 --> 01:38:31,756
Άνοιξε πάλι το τραύμα σου.Κοίτα.
795
01:38:44,519 --> 01:38:45,520
Κοίτα.
796
01:38:51,151 --> 01:38:52,987
Μα την είχα λύσει...
797
01:39:09,962 --> 01:39:13,632
Τι μου συμβαίνει; Τι μου συνέβη;
798
01:39:20,180 --> 01:39:21,556
Για να δούμε...
799
01:39:21,932 --> 01:39:25,144
Πριν από λίγο, ετοιμαζόμασταν
για να πάμε στην κλινική...
800
01:39:26,896 --> 01:39:29,564
...στο Κλερμόν, και οι δυο μας.
801
01:39:31,733 --> 01:39:33,693
Αλλά είμαστε ακόμα εδώ.
802
01:39:36,196 --> 01:39:37,864
Όπως πριν...
803
01:39:40,367 --> 01:39:42,327
Όπως πριν, τι;
804
01:39:47,374 --> 01:39:49,293
Δεν θυμάμαι πια...
805
01:39:49,501 --> 01:39:51,045
Τα χάνω...
806
01:39:53,213 --> 01:39:55,215
Ελπίζω μόνο να μη σκοπεύει...
807
01:40:01,055 --> 01:40:03,223
Πρέπει να βάλω
τις σκέψεις μου σε τάξη.
808
01:40:06,435 --> 01:40:08,478
Πρέπει να είμαι προσεκτικός.
809
01:40:09,063 --> 01:40:11,065
Δεν πρέπει... Δεν πρέπει...
810
01:40:12,649 --> 01:40:14,318
Αν ποτέ...
811
01:40:21,200 --> 01:40:22,242
Όχι...
812
01:40:23,911 --> 01:40:25,495
Για να δούμε...
813
01:40:31,543 --> 01:40:33,587
ΧΩΡΙΣ ΤΕΛΟΣ
814
01:40:34,922 --> 01:40:37,757
Απόδοση Διαλόγων
Μελισσάνθη Γιαννούση
815
01:40:37,757 --> 01:40:40,594
Υποτιτλισμός
Videopress S.A.
80688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.