All language subtitles for Interdit.Aux.Chiens.Et.Aux.Italiens.2022.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,359 --> 00:00:49,640 My father was a migrant worker. 4 00:00:50,600 --> 00:00:54,039 Every four years, he'd be assigned to a new worksite. 5 00:00:55,719 --> 00:00:57,640 Each time, we had to move. 6 00:01:00,079 --> 00:01:02,280 I hated all those moves. 7 00:01:02,799 --> 00:01:05,000 Arriving once again in an unknown city, 8 00:01:05,519 --> 00:01:08,439 I would lock myself in my room as a protest. 9 00:01:09,280 --> 00:01:10,920 My only friends 10 00:01:11,000 --> 00:01:14,200 were the modeling clay, glue, scissors, and pencil. 11 00:01:15,799 --> 00:01:17,519 What will you do, later on? 12 00:01:17,599 --> 00:01:20,519 Something with my hands. Maybe I'll go to art school. 13 00:01:21,120 --> 00:01:22,959 Art is not for us. 14 00:01:23,359 --> 00:01:26,920 Get a job at the post office, and paint on Sundays. 15 00:01:27,000 --> 00:01:29,799 You have to work with your head, not your hands. 16 00:01:31,040 --> 00:01:34,000 When I was a kid, my father's hands fascinated me. 17 00:01:34,079 --> 00:01:35,719 He'd shape the wax cheese rind, 18 00:01:35,799 --> 00:01:38,840 conjuring up foxes, birds, or butterflies. 19 00:01:41,719 --> 00:01:44,920 Today, I feel the magic of these shapes, in my hands, 20 00:01:45,000 --> 00:01:46,640 telling a story, 21 00:01:46,719 --> 00:01:49,040 a story from far, far away. 22 00:01:52,920 --> 00:01:55,319 My father used to say that in Italy, 23 00:01:55,400 --> 00:01:57,400 there's a village called Ughettera. 24 00:01:57,920 --> 00:02:01,239 Everyone there has the same name as ours. 25 00:02:01,319 --> 00:02:03,719 Ughettera, the land of the Ughetto. 26 00:02:05,120 --> 00:02:08,120 It all started here, in the shadow of Mount Viso. 27 00:02:10,800 --> 00:02:14,280 My grandfather and grandmother lived in a house like this one. 28 00:02:16,400 --> 00:02:19,599 Today, the roofs have caved in on their peasant abodes. 29 00:02:20,960 --> 00:02:23,520 Trees flourish where they made charcoal. 30 00:02:24,919 --> 00:02:26,240 What happened? 31 00:02:30,360 --> 00:02:33,599 I wish I'd known my grandfather, Luigi. 32 00:02:35,080 --> 00:02:37,560 My grandmother Cesira was a familiar figure. 33 00:02:38,520 --> 00:02:41,599 I remember the lady dressed in black that I called Granny. 34 00:02:42,639 --> 00:02:43,879 Seeing her old home, 35 00:02:45,199 --> 00:02:47,599 I realized that before she was Granny, 36 00:02:47,919 --> 00:02:49,599 my grandmother was Cesira, 37 00:02:49,680 --> 00:02:50,960 young and beautiful. 38 00:02:51,479 --> 00:02:53,639 She had been desired and loved. 39 00:02:58,280 --> 00:02:59,919 What a beautiful scarf! 40 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 In Ughettera, 41 00:03:02,080 --> 00:03:06,120 they told me Piedmontese women wore these aprons and skirts to work. 42 00:03:07,520 --> 00:03:09,080 You went to Ughettera? 43 00:03:12,159 --> 00:03:13,960 There's nothing left of them. 44 00:03:14,039 --> 00:03:16,280 I brought you everything I found. 45 00:03:23,039 --> 00:03:24,680 Mainly, you wanted land, right? 46 00:03:25,400 --> 00:03:27,840 Ah, land was everything. 47 00:03:27,919 --> 00:03:29,800 The land kept us alive. 48 00:03:31,840 --> 00:03:33,199 We were hungry for land, 49 00:03:33,879 --> 00:03:37,479 We made terrible sacrifices to buy a piece of land. 50 00:03:38,120 --> 00:03:40,800 In Ughettera, there wasn't much. 51 00:03:41,159 --> 00:03:43,560 The steep fields were scattered. 52 00:03:44,280 --> 00:03:46,080 And Luigi? What was he like? 53 00:03:46,960 --> 00:03:48,039 Ah, Luigi... 54 00:03:49,280 --> 00:03:51,080 He was a handsome man. 55 00:03:51,159 --> 00:03:52,080 Solid. 56 00:03:52,719 --> 00:03:53,639 Strong. 57 00:03:54,639 --> 00:03:55,960 With beautiful hands. 58 00:04:00,599 --> 00:04:03,319 In those days, poor men were not ragged, 59 00:04:04,080 --> 00:04:05,759 They did not beg for pennies. 60 00:04:06,439 --> 00:04:08,680 They lived modestly and were satisfied. 61 00:04:09,840 --> 00:04:10,759 Antonio, come on! 62 00:04:11,919 --> 00:04:12,840 Wake up! 63 00:04:15,199 --> 00:04:16,120 Giuseppe! 64 00:04:16,720 --> 00:04:19,000 Luigi was the second of eleven children. 65 00:04:19,879 --> 00:04:20,800 Dad, wake up! 66 00:04:21,360 --> 00:04:22,279 Come on, Mom! 67 00:04:23,720 --> 00:04:24,639 Eleven children? 68 00:04:27,120 --> 00:04:29,279 There were kids everywhere. 69 00:04:29,839 --> 00:04:31,759 This land is good. You could eat it. 70 00:04:32,439 --> 00:04:36,160 The kids' legs were scraped from climbing trees looking for nests. 71 00:04:36,240 --> 00:04:39,160 It was the only way to eat a little meat. 72 00:04:39,519 --> 00:04:41,839 At home, to welcome people we love, 73 00:04:41,920 --> 00:04:43,279 we brew coffee. 74 00:04:46,319 --> 00:04:47,360 Your coffee is powerful! 75 00:04:47,680 --> 00:04:49,439 You have the same hands as Luigi. 76 00:05:03,240 --> 00:05:05,000 Amazing, Luigi! 77 00:05:05,839 --> 00:05:06,759 He's good! 78 00:05:08,279 --> 00:05:09,600 But what did you eat? 79 00:05:15,680 --> 00:05:16,879 In Ughettera, 80 00:05:18,000 --> 00:05:19,600 they ate what they had. 81 00:05:19,680 --> 00:05:21,680 The mother made polenta with milk, 82 00:05:21,759 --> 00:05:24,040 and the father made them eat it with a fork, 83 00:05:24,399 --> 00:05:25,839 so the milk dribbled away. 84 00:05:27,480 --> 00:05:29,319 But that's all in the past. 85 00:05:29,959 --> 00:05:31,360 Why do you want to know? 86 00:05:31,800 --> 00:05:33,879 I wanted to go to Italy with my father, 87 00:05:33,959 --> 00:05:36,560 to hear about Ughettera, your lives, the stories. 88 00:05:37,759 --> 00:05:39,079 Ask your questions. 89 00:05:39,759 --> 00:05:41,360 Didn't the children go to school? 90 00:05:42,240 --> 00:05:45,759 School came after the fields, after the seasonal work. 91 00:05:54,279 --> 00:05:55,439 I have to sweep up! 92 00:05:56,560 --> 00:05:57,639 Calm down, kids! 93 00:06:00,560 --> 00:06:02,759 Luigi didn't go to school either? 94 00:06:02,839 --> 00:06:04,800 Antonio, you imbecile! 95 00:06:06,319 --> 00:06:07,800 Sometimes he did. 96 00:06:07,879 --> 00:06:10,600 He could write a little, for official documents. 97 00:06:11,279 --> 00:06:13,040 But he was eager to learn. 98 00:06:14,360 --> 00:06:16,920 I taught him his first words of French. 99 00:06:22,839 --> 00:06:24,199 Are they building the house? 100 00:06:28,560 --> 00:06:31,600 We're going to make a nice, big, solid house! 101 00:06:31,680 --> 00:06:32,600 You said it! 102 00:06:33,160 --> 00:06:35,879 At home, we all lived in one room. 103 00:06:36,439 --> 00:06:38,759 We slept in the barn all year round. 104 00:07:06,079 --> 00:07:09,439 Yes, here people are born, live and die in the stables. 105 00:07:22,360 --> 00:07:24,560 Didn't the mayor or priest try to help? 106 00:07:24,920 --> 00:07:26,360 Ah, the priest... 107 00:07:28,000 --> 00:07:32,439 To be in the priest's good graces people gave him the pick of the crop. 108 00:07:33,600 --> 00:07:36,480 Not a single priest died of hunger in Ughettera, believe me. 109 00:07:39,079 --> 00:07:41,120 Turn the crank under the table. 110 00:07:46,120 --> 00:07:49,560 Truth be told, the priests always ruled our rural villages. 111 00:07:52,959 --> 00:07:56,680 If he hadn't blessed your house, he claimed you were a godless person. 112 00:07:57,360 --> 00:08:01,040 If you were a woman, he told people you were a witch, "une masca". 113 00:08:02,160 --> 00:08:03,959 And people believed him. 114 00:08:06,439 --> 00:08:08,199 They were afraid of the masca. 115 00:08:11,199 --> 00:08:14,040 The villagers shunned those poor old women. 116 00:08:15,399 --> 00:08:17,920 Their plight was most miserable. 117 00:08:18,000 --> 00:08:21,279 The mascas were blamed for every misfortune: storms, hail, 118 00:08:21,360 --> 00:08:23,399 bad harvests, the diseases, the accidents, 119 00:08:23,720 --> 00:08:26,279 children who died, it was all the masca's fault. 120 00:08:30,560 --> 00:08:35,000 And the priest let people gossip. Of course! He encouraged superstition. 121 00:08:43,120 --> 00:08:44,879 What have you found, Giuseppe? 122 00:08:45,639 --> 00:08:46,559 Look! 123 00:08:47,039 --> 00:08:48,120 A mandolin. 124 00:08:50,840 --> 00:08:53,960 Dance, dance, dance! 125 00:08:59,960 --> 00:09:01,320 Come and see! 126 00:09:04,679 --> 00:09:05,600 Dance, dance! 127 00:09:06,879 --> 00:09:08,519 Come on, dance! 128 00:09:10,360 --> 00:09:11,600 Dance, dance, dance! 129 00:09:15,120 --> 00:09:17,440 - Is that a real cow? - No, it is not real! 130 00:09:17,519 --> 00:09:18,799 It's nice and plump! 131 00:09:19,159 --> 00:09:21,919 A cow that doesn't make milk! 132 00:09:22,000 --> 00:09:23,759 Where did you find it, Luigi? 133 00:09:24,159 --> 00:09:25,799 In the box. 134 00:09:26,679 --> 00:09:29,039 Cow, give milk. 135 00:09:29,120 --> 00:09:31,279 But it's a toy! 136 00:09:33,120 --> 00:09:34,960 The Lord be with you. 137 00:09:35,840 --> 00:09:37,679 And with your spirit. 138 00:09:43,919 --> 00:09:45,960 We can't survive the winter. 139 00:09:46,039 --> 00:09:48,679 We'll starve. All we have to eat is chestnuts. 140 00:09:48,759 --> 00:09:51,320 We must leave before snow blocks the pass. 141 00:09:51,399 --> 00:09:52,639 Get ready to go! 142 00:09:53,120 --> 00:09:56,799 They don't have enough food for everyone, and winter's coming. 143 00:09:58,600 --> 00:10:01,679 - Send them potatoes. - Just one, then. 144 00:10:02,480 --> 00:10:03,720 Here, give it to them. 145 00:10:10,639 --> 00:10:13,120 - How about another? - No. 146 00:10:13,200 --> 00:10:16,039 Look, they already have a swollen belly ! 147 00:10:16,879 --> 00:10:18,080 One day, a young man 148 00:10:19,399 --> 00:10:22,039 found a pot full of boiled potatoes. 149 00:10:22,480 --> 00:10:24,440 He ate and ate. 150 00:10:26,480 --> 00:10:27,480 He's hallucinating! 151 00:10:28,240 --> 00:10:29,639 His stomach was swollen. 152 00:10:30,440 --> 00:10:32,799 His buddy warned him, "Careful! You'll die." 153 00:10:32,879 --> 00:10:36,000 And there he stayed, a potato in his mouth, dead. 154 00:10:37,440 --> 00:10:39,840 We all had thin, fragile guts. 155 00:10:47,320 --> 00:10:48,919 There were no jobs at home. 156 00:10:49,399 --> 00:10:52,919 Every winter before the snow, half the population went to France. 157 00:10:55,000 --> 00:10:58,480 Chimney sweep, ragman, lighterman, cobbler... 158 00:10:59,440 --> 00:11:01,600 The Italians would do the hardest jobs. 159 00:11:50,200 --> 00:11:53,000 Listen to what this French newspaper says: 160 00:11:53,919 --> 00:11:58,080 "What characterizes the Italian worker is his flexibility. 161 00:11:58,159 --> 00:12:00,320 "We can make him do whatever we want. 162 00:12:00,399 --> 00:12:03,200 "These workers have no personal dignity. 163 00:12:03,279 --> 00:12:04,840 "They endure everything. 164 00:12:04,919 --> 00:12:08,679 "Told to start work when the bell rings, they obey, heads bowed." 165 00:12:19,120 --> 00:12:20,480 What a beautiful evening! 166 00:12:21,120 --> 00:12:22,639 I'm still a little hungry. 167 00:12:28,240 --> 00:12:29,840 Any of you men want to work? 168 00:12:30,519 --> 00:12:31,440 Yes. 169 00:12:36,440 --> 00:12:37,519 Do you sleep late? 170 00:12:38,559 --> 00:12:39,600 No. 171 00:12:40,240 --> 00:12:41,240 Do you smoke? 172 00:12:41,879 --> 00:12:42,799 No. 173 00:12:44,440 --> 00:12:45,559 Do you have any papers? 174 00:12:46,120 --> 00:12:47,039 Yes. 175 00:12:49,919 --> 00:12:51,200 You have shovels and picks? 176 00:12:51,879 --> 00:12:52,799 Yes. 177 00:12:55,799 --> 00:12:57,720 Be ready early tomorrow morning. 178 00:12:58,039 --> 00:13:00,120 Impossible! What about the children? 179 00:13:00,840 --> 00:13:04,039 Children went to Barcelonnette, in the Basses-Alpes. 180 00:13:04,720 --> 00:13:06,559 For the weekly children's market. 181 00:13:07,320 --> 00:13:10,879 There were always 300 or 400 boys and girls, 10 or 12 years old. 182 00:13:12,240 --> 00:13:14,399 By 10 AM, the market was deserted. 183 00:13:14,720 --> 00:13:16,360 The kids had all been rented. 184 00:13:16,440 --> 00:13:17,840 But that's horrible! 185 00:13:18,759 --> 00:13:19,679 Yes. 186 00:13:20,120 --> 00:13:21,919 But that's how it was. 187 00:13:23,000 --> 00:13:25,879 Luigi didn't like it, but everyone did it. 188 00:13:39,120 --> 00:13:41,120 Take that, you beast! 189 00:13:41,440 --> 00:13:44,200 Antonio! You imbecile! 190 00:13:49,440 --> 00:13:50,399 Goodbye, little one. 191 00:13:51,279 --> 00:13:52,360 Take care of yourself. 192 00:13:53,720 --> 00:13:54,639 Goodbye. 193 00:13:56,120 --> 00:13:57,159 Goodbye, Luigi! 194 00:13:58,320 --> 00:14:00,080 Goodbye. Goodbye, children! 195 00:14:02,679 --> 00:14:04,000 Where else did they go? 196 00:14:04,360 --> 00:14:07,440 Wherever there was work. Switzerland, France. 197 00:14:08,120 --> 00:14:11,039 As if there weren't any mountains between us. 198 00:14:11,759 --> 00:14:13,759 They dug a tunnel under Mount Viso, 199 00:14:13,840 --> 00:14:14,759 "Buco di Viso." 200 00:14:15,159 --> 00:14:16,120 Luigi was there. 201 00:14:16,519 --> 00:14:18,279 Go look in the box at the back. 202 00:14:23,639 --> 00:14:24,919 Did you find it? 203 00:14:27,919 --> 00:14:29,559 Do you see Luigi? 204 00:14:30,960 --> 00:14:32,240 The one with the hat! 205 00:14:33,919 --> 00:14:36,759 You were telling me the three brothers got jobs. 206 00:14:36,840 --> 00:14:38,639 But when and where? 207 00:14:38,720 --> 00:14:41,879 It was around 1899-1900. 208 00:14:42,799 --> 00:14:45,679 They were hired on the Simplon construction site. 209 00:14:46,440 --> 00:14:49,080 A railway tunnel between Italy and Switzerland. 210 00:14:50,639 --> 00:14:53,840 What do you do to wear such holes in your socks? 211 00:14:54,919 --> 00:14:57,320 You were saying they worked at Simplon? 212 00:14:57,399 --> 00:14:59,039 Yes, the Simplon tunnel 213 00:14:59,360 --> 00:15:00,799 was an enormous project. 214 00:15:00,879 --> 00:15:04,320 Before drilling the tunnel, they had to build the road. 215 00:15:04,399 --> 00:15:06,320 After a two-day hike up the mountain, 216 00:15:07,240 --> 00:15:09,320 Luigi, Giuseppe, and Antonio started work. 217 00:15:22,039 --> 00:15:24,240 Is that the lunch siren? 218 00:15:32,919 --> 00:15:34,360 The wops got blown up! 219 00:15:35,919 --> 00:15:38,120 They could at least warn us. 220 00:15:38,559 --> 00:15:40,559 - For sure. - What was that? 221 00:15:42,600 --> 00:15:44,519 Why didn't you go to America? 222 00:15:44,600 --> 00:15:46,559 Where dollars grow on trees? 223 00:15:58,600 --> 00:16:01,960 Luigi was 20 years old, Giuseppe 18, Antonio 17. 224 00:16:03,039 --> 00:16:05,519 My father worked at Simplon as a foreman. 225 00:16:06,039 --> 00:16:08,399 Sometimes I would go up to see him. 226 00:16:11,399 --> 00:16:12,960 That's where I met Luigi. 227 00:16:15,279 --> 00:16:17,200 I liked him as soon as I saw him. 228 00:16:20,360 --> 00:16:21,480 It was fate. 229 00:17:41,000 --> 00:17:43,799 My parents did not look favorably on our marriage. 230 00:17:44,799 --> 00:17:48,599 Since Luigi was from the mountain and they from the plain, they wept. 231 00:17:49,880 --> 00:17:51,960 "If only he was from down here, 232 00:17:52,039 --> 00:17:53,960 "but he is from up there! 233 00:17:54,039 --> 00:17:56,240 "Will you go live up there?" 234 00:17:56,319 --> 00:17:57,400 My mother lamented, 235 00:17:57,799 --> 00:18:00,519 "With nothing, you'll make a thin soup." 236 00:18:06,960 --> 00:18:07,880 Cheers to all! 237 00:18:21,119 --> 00:18:23,000 My stomach is going to explode! 238 00:18:24,400 --> 00:18:25,640 With all our savings, 239 00:18:25,720 --> 00:18:27,799 Luigi and I went to the jeweler. 240 00:18:28,160 --> 00:18:30,079 He said, "Pick out what you want." 241 00:18:33,000 --> 00:18:34,880 I chose something fairly modest, 242 00:18:35,799 --> 00:18:38,960 thinking of the future, and our common interest. 243 00:18:39,559 --> 00:18:43,319 A beautiful double gold chain, with a silver pocket watch. 244 00:18:43,960 --> 00:18:46,880 And this gold band, thin and worn now from work. 245 00:18:48,039 --> 00:18:50,079 - Look. - It's beautiful. 246 00:19:00,279 --> 00:19:01,640 I'm as hungry as a wolf! 247 00:19:02,440 --> 00:19:04,160 You will rest at the table! 248 00:19:08,319 --> 00:19:10,079 Food's ready. Time to eat! 249 00:19:13,359 --> 00:19:14,279 Time to eat! 250 00:19:19,920 --> 00:19:21,079 It's ready! 251 00:19:27,160 --> 00:19:29,839 Tonight, I've made you gnocchi with tomato sauce. 252 00:19:41,200 --> 00:19:43,160 The farmer sees money once a year, 253 00:19:44,000 --> 00:19:46,240 but the worker is paid weekly. 254 00:19:46,680 --> 00:19:48,519 Construction work is dangerous. 255 00:19:49,319 --> 00:19:51,519 They filled the holes with stones. 256 00:19:51,599 --> 00:19:54,119 They're rushing. They're paid by the task. 257 00:19:57,960 --> 00:19:59,279 The family was growing. 258 00:20:00,359 --> 00:20:01,279 Now I was afraid. 259 00:20:24,400 --> 00:20:26,039 - Who got hurt? - An Italian. 260 00:20:26,720 --> 00:20:27,839 The fifth, this morning. 261 00:20:31,039 --> 00:20:32,799 Go to work, hurry up! 262 00:20:48,680 --> 00:20:52,039 - This coffee wakes you up! - It's strong! 263 00:20:54,160 --> 00:20:58,039 When the road was finished, Luigi went to work in the tunnel. 264 00:20:58,119 --> 00:20:59,759 Sometimes they even worked at night. 265 00:20:59,839 --> 00:21:01,039 A hard life. 266 00:21:01,119 --> 00:21:02,960 The air was bad, the heat was stifling. 267 00:21:04,119 --> 00:21:06,559 When they hit springs, the tunnel was flooded. 268 00:21:07,240 --> 00:21:10,279 The water might be freezing, or it might be hot. 269 00:21:10,359 --> 00:21:11,920 How do we do it, Luigi? 270 00:21:14,000 --> 00:21:16,680 We'll show them how we work in Piedmont. 271 00:21:17,319 --> 00:21:18,880 The engineer will be happy. 272 00:21:52,440 --> 00:21:53,799 Is it a gift from Cesira? 273 00:21:54,400 --> 00:21:56,200 It keeps your sleeves clean. 274 00:21:58,400 --> 00:21:59,559 It's cleaner. 275 00:22:03,839 --> 00:22:06,400 Our daughter was born there, in Switzerland, 276 00:22:06,480 --> 00:22:08,000 at the foot of Mt. Simplon. 277 00:22:08,640 --> 00:22:10,799 We wanted to give her a French name. 278 00:22:10,880 --> 00:22:12,160 We called her Marie-Cecile. 279 00:22:12,599 --> 00:22:14,400 How beautiful she is! 280 00:22:14,480 --> 00:22:16,440 Come to Papa, Marie-Cecile. 281 00:22:16,519 --> 00:22:18,519 And then one day, the work was finished. 282 00:22:20,160 --> 00:22:22,319 We will return to Italy, to Ughettera. 283 00:22:22,880 --> 00:22:24,759 I'll introduce you to my family. 284 00:22:26,319 --> 00:22:30,599 Luigi was like one of those pigeons that always return home. 285 00:22:40,319 --> 00:22:41,240 Arturo! 286 00:22:45,119 --> 00:22:46,039 Costanza! 287 00:22:46,839 --> 00:22:47,759 Alcide! 288 00:22:51,720 --> 00:22:52,640 Luigi! 289 00:22:53,440 --> 00:22:56,319 Oh my children! You have come back! 290 00:22:56,400 --> 00:22:58,079 Oh my dear Luigi! 291 00:23:02,680 --> 00:23:03,599 Cesira. 292 00:23:04,519 --> 00:23:05,440 Marie-Cecile. 293 00:23:05,880 --> 00:23:07,000 My name is Costanza. 294 00:23:07,559 --> 00:23:08,480 But who is she? 295 00:23:10,240 --> 00:23:11,160 It's Luisa! 296 00:23:11,880 --> 00:23:16,160 Luisa. Her father had gone to America; her mother had died. 297 00:23:16,240 --> 00:23:17,359 They'd taken her in. 298 00:23:18,680 --> 00:23:20,720 Giuseppe sure is acting weird. 299 00:23:22,720 --> 00:23:25,559 At first, we had food, and a little money left over. 300 00:23:27,480 --> 00:23:29,359 I could say the plates were full. 301 00:23:42,000 --> 00:23:43,319 We don't play with food. 302 00:23:51,519 --> 00:23:52,480 And we share it. 303 00:23:53,519 --> 00:23:56,160 I just came by to say hello. Is everything okay? 304 00:23:58,279 --> 00:24:00,240 The Lord be with you. 305 00:24:00,720 --> 00:24:02,759 And with your spirit. 306 00:24:03,279 --> 00:24:04,720 That thief! 307 00:24:07,519 --> 00:24:10,880 Luigi was the only one who saw through the priest. 308 00:24:13,559 --> 00:24:15,359 We all got to work. 309 00:24:15,960 --> 00:24:17,960 That was the most important thing. 310 00:24:26,920 --> 00:24:28,079 Pants made to measure! 311 00:24:28,400 --> 00:24:29,359 For you, Mamma. 312 00:24:32,240 --> 00:24:33,160 He loves me, 313 00:24:33,720 --> 00:24:34,640 he loves me not, 314 00:24:35,680 --> 00:24:36,599 He loves me, 315 00:24:37,000 --> 00:24:37,920 he loves me not, 316 00:24:38,599 --> 00:24:39,720 He loves me, 317 00:24:39,799 --> 00:24:40,720 he loves me not... 318 00:24:44,319 --> 00:24:45,240 He loves me. 319 00:24:46,480 --> 00:24:47,400 He loves me! 320 00:24:53,000 --> 00:24:54,559 It's the mailman! 321 00:24:56,599 --> 00:24:58,359 But they didn't work for long. 322 00:25:02,279 --> 00:25:05,759 The postman read the letter: "A glorious page for Italy." 323 00:25:06,200 --> 00:25:08,160 Bye, Luigi! 324 00:25:09,119 --> 00:25:12,880 In 1911, they went to war in Africa. 325 00:25:16,119 --> 00:25:18,279 One, two, three, four... 326 00:25:18,359 --> 00:25:20,400 What did we know about war? 327 00:25:21,000 --> 00:25:22,920 Nothing! We were ignorant. 328 00:25:24,119 --> 00:25:27,400 They said it was small matter and would be settled quickly. 329 00:25:28,240 --> 00:25:31,079 An officer warned them, but they didn't listen. 330 00:25:31,160 --> 00:25:32,480 They thought it was a joke. 331 00:25:33,519 --> 00:25:37,079 In Syracuse, they were loaded onto an old ship like livestock. 332 00:25:37,160 --> 00:25:40,160 Cockroaches and lice pounced on them and devoured them. 333 00:25:40,480 --> 00:25:43,759 The boat spat out a herd of louse-ridden weaklings in Libya. 334 00:25:48,359 --> 00:25:49,640 At home, the men's work 335 00:25:50,000 --> 00:25:50,920 had to be done. 336 00:26:02,720 --> 00:26:03,799 Look out! 337 00:26:03,880 --> 00:26:04,920 Giuseppina! 338 00:26:05,000 --> 00:26:06,799 - Slow down! - Help me! 339 00:26:10,759 --> 00:26:11,680 Oh my God! 340 00:26:14,519 --> 00:26:15,559 Oh poor thing! 341 00:26:18,440 --> 00:26:20,039 I wanted to call the doctor. 342 00:26:21,440 --> 00:26:24,359 No, it costs too much. We'd have to sell the cow. 343 00:26:25,039 --> 00:26:29,720 In Ughettera, the bonesetter pulled teeth and fixed fractures. 344 00:26:30,039 --> 00:26:32,640 He was the doctor, the surgeon, everything. 345 00:26:43,319 --> 00:26:46,079 Giuseppina was not better. She was in pain. 346 00:26:47,200 --> 00:26:49,680 Maybe the masca would have a cure. 347 00:26:52,000 --> 00:26:55,400 The masca was also close to death, but could not die 348 00:26:55,480 --> 00:26:58,359 until someone took her hand and inherited her power. 349 00:26:58,440 --> 00:26:59,839 No, I don't want it! 350 00:27:00,519 --> 00:27:01,640 Neither do I! 351 00:27:01,720 --> 00:27:03,400 Cesira, you take her hand! 352 00:27:05,519 --> 00:27:07,559 I don't want her power either. 353 00:27:26,960 --> 00:27:28,240 The masca was dead. 354 00:27:30,880 --> 00:27:32,200 So was Giuseppina. 355 00:27:41,119 --> 00:27:43,000 When it snowed, people said 356 00:27:43,079 --> 00:27:45,279 "Happy are those with bread and polenta." 357 00:27:50,599 --> 00:27:54,279 Every winter, we had to shovel the snow off the road. 358 00:27:54,359 --> 00:27:57,119 All the villages sent volunteers to do that. 359 00:28:06,799 --> 00:28:08,200 It's not time yet. 360 00:28:09,279 --> 00:28:10,880 I'm thinking of our men. 361 00:28:13,839 --> 00:28:17,920 Cesira, the song said "Tripoli, beautiful land of love, 362 00:28:18,359 --> 00:28:19,519 "Tripoli, enchanted land, 363 00:28:20,559 --> 00:28:22,720 "You will be Italian by cannon blast." 364 00:28:23,440 --> 00:28:25,000 No way! 365 00:28:25,319 --> 00:28:27,960 There was sand in our soup bowls and pots, 366 00:28:28,960 --> 00:28:31,519 sand in our eyes and in the air we breathed. 367 00:28:32,000 --> 00:28:33,559 The only water was briny. 368 00:28:35,119 --> 00:28:36,720 The Bedouins were slaughtered. 369 00:28:37,359 --> 00:28:38,279 Antonio! 370 00:28:40,839 --> 00:28:41,759 Antonio! 371 00:28:48,000 --> 00:28:50,559 Our men were slaughtered by the thousands. 372 00:28:55,759 --> 00:28:58,240 We were the ones from the unknown destination. 373 00:29:07,359 --> 00:29:08,519 Dad! 374 00:29:20,039 --> 00:29:20,960 Ida. 375 00:29:21,640 --> 00:29:22,680 She's so beautiful! 376 00:29:23,440 --> 00:29:24,559 Come to Papa, Ida! 377 00:29:28,759 --> 00:29:31,160 Antonio was 19 years old. 378 00:29:51,200 --> 00:29:54,319 One, two, three, four, five... 379 00:29:55,119 --> 00:29:57,759 One, two, three, four, five... 380 00:29:59,079 --> 00:30:00,279 Watch out, children! 381 00:30:16,519 --> 00:30:18,519 I'm having another child. 382 00:30:18,599 --> 00:30:20,480 I don't know how we'll feed it. 383 00:30:21,240 --> 00:30:23,599 I don't understand! Speak Italian, Luigi. 384 00:30:27,559 --> 00:30:29,960 In those days, people liked to meet. 385 00:30:30,039 --> 00:30:32,200 It was common to party in the barn. 386 00:30:33,359 --> 00:30:35,839 Laughing and singing didn't cost much. 387 00:30:38,720 --> 00:30:41,200 After Libya, Giuseppe spoke only of love. 388 00:30:41,960 --> 00:30:44,480 He and Luisa were both in a hurry to marry. 389 00:31:14,200 --> 00:31:16,039 How will I feed another child? 390 00:31:20,799 --> 00:31:21,720 Giotto! 391 00:31:22,519 --> 00:31:23,960 Go get help! 392 00:31:30,119 --> 00:31:31,759 Leave me alone! 393 00:31:36,039 --> 00:31:37,079 All right, I'm going! 394 00:31:45,079 --> 00:31:46,000 Stop, thief! 395 00:31:48,880 --> 00:31:49,799 Ah, it's you. 396 00:31:51,480 --> 00:31:52,400 Irma. 397 00:31:53,880 --> 00:31:55,000 What a beautiful baby! 398 00:31:55,920 --> 00:31:57,039 Come to Papa, Irma. 399 00:31:59,200 --> 00:32:00,759 This man is crazy! 400 00:32:03,200 --> 00:32:04,559 Mail! 401 00:32:05,599 --> 00:32:08,359 The good times did not last long. 402 00:32:08,440 --> 00:32:09,519 In 1915, 403 00:32:09,599 --> 00:32:11,599 the war came back to take our men. 404 00:32:13,599 --> 00:32:16,440 It's always the farmers who are sent off to war. 405 00:32:16,519 --> 00:32:19,559 They were obedient, and easy to satisfy. 406 00:32:21,680 --> 00:32:23,680 They all left reluctantly, though. 407 00:32:24,000 --> 00:32:26,400 Many made themselves ill to avoid going. 408 00:32:26,480 --> 00:32:28,200 They drank tobacco tea 409 00:32:28,519 --> 00:32:30,359 and put weird things into their ears. 410 00:32:30,759 --> 00:32:31,920 Many died as a result. 411 00:32:41,000 --> 00:32:42,880 My valley is next to Mount Viso. 412 00:32:45,279 --> 00:32:46,440 My village is there, 413 00:32:48,279 --> 00:32:49,759 and my children. 414 00:32:51,680 --> 00:32:53,079 Cesira is there. 415 00:33:02,200 --> 00:33:03,799 I worked like a man. 416 00:33:04,440 --> 00:33:05,640 I thought to myself: 417 00:33:06,519 --> 00:33:07,720 "This will never end." 418 00:33:11,119 --> 00:33:14,079 Giuseppe! What are you doing? Come back here Giuseppe! 419 00:33:23,839 --> 00:33:27,440 Writing to Giuseppe, Luisa filled her letters with lies. 420 00:33:29,039 --> 00:33:32,279 She told him we were fine, that the harvest was plentiful, 421 00:33:32,359 --> 00:33:33,720 that the work was light. 422 00:33:35,359 --> 00:33:38,240 And Giuseppe answered her with a lot of other lies. 423 00:33:38,640 --> 00:33:41,240 Military life is a paradise. 424 00:33:42,039 --> 00:33:45,000 We eat meat. We're far from combat. 425 00:33:46,240 --> 00:33:48,279 Mail! 426 00:33:55,440 --> 00:33:59,400 Cesira, in the trenches, 427 00:33:59,480 --> 00:34:02,480 we suffer and fret so much we're not even hungry. 428 00:34:04,440 --> 00:34:07,640 We mount an attack like goats headed for a salt lick. 429 00:34:07,720 --> 00:34:11,079 The men leap over the trenches reciting the rosary. 430 00:34:11,159 --> 00:34:12,679 They die like flies. 431 00:34:14,000 --> 00:34:15,840 We live underground like moles. 432 00:34:16,719 --> 00:34:17,920 This is sheer hell. 433 00:34:45,239 --> 00:34:46,760 Giuseppe! 434 00:35:12,039 --> 00:35:16,360 In 1918, the Spanish flu epidemic killed more people than the war. 435 00:35:17,079 --> 00:35:20,360 In Ughettera, half the family was taken away by the disease. 436 00:35:27,920 --> 00:35:30,239 Giuseppe was 20 years old when he died. 437 00:35:32,559 --> 00:35:33,519 What can I say? 438 00:35:34,280 --> 00:35:37,280 We had so many people to mourn we ran out of tears. 439 00:35:38,960 --> 00:35:39,920 Marie-Cecile! 440 00:35:40,800 --> 00:35:41,719 Ida! 441 00:35:42,199 --> 00:35:43,119 Irma! 442 00:35:44,480 --> 00:35:45,400 Nino. 443 00:35:48,760 --> 00:35:50,960 The kids didn't know who he was. 444 00:35:58,400 --> 00:36:00,280 Luigi couldn't sleep for four months. 445 00:36:08,400 --> 00:36:09,480 Nino. 446 00:36:09,559 --> 00:36:12,719 It's a beautiful name. 447 00:36:15,800 --> 00:36:19,000 It must be said that during the war, some people got rich. 448 00:36:19,559 --> 00:36:20,480 Not us. 449 00:36:21,599 --> 00:36:23,079 We were broke. 450 00:36:27,599 --> 00:36:29,679 Cesira, let's go to America. 451 00:36:30,199 --> 00:36:32,960 I'll work in the mines in Michigan, and you can sew. 452 00:36:35,400 --> 00:36:39,039 There, dollars grow on trees. You just reach up and pick them. 453 00:36:39,840 --> 00:36:41,239 L'America! 454 00:36:41,880 --> 00:36:43,199 La Merica! 455 00:36:46,239 --> 00:36:49,519 We sold the gold chain and the silver pocket watch. 456 00:36:49,599 --> 00:36:51,880 We bought a sewing machine. The best. 457 00:36:52,280 --> 00:36:56,280 The first ship sailed with our freight. We were to board the next. 458 00:37:05,239 --> 00:37:06,920 We had nothing left. 459 00:37:16,400 --> 00:37:20,960 We took the train with some Italians who were leaving to work in Ariege. 460 00:37:38,880 --> 00:37:41,280 We settled in a village in the plain. 461 00:37:41,760 --> 00:37:44,960 The children discovered French at school. 462 00:37:45,039 --> 00:37:46,960 The first words they learned 463 00:37:47,039 --> 00:37:48,840 were "Son of a bitch macaroni." 464 00:37:49,920 --> 00:37:51,760 Watch the birdie! 465 00:37:55,280 --> 00:37:59,079 Let me get this straight. By then, how many kids had you had? 466 00:38:00,280 --> 00:38:03,920 - Marie-Cecile in Switzerland... - Ida, Irma, and Nino in Italy. 467 00:38:04,000 --> 00:38:05,800 And in France, we had three more. 468 00:38:06,519 --> 00:38:08,039 We gave them French names: 469 00:38:08,360 --> 00:38:11,480 Marcelle, Vincent, your father, and Rene. 470 00:38:17,920 --> 00:38:18,840 And he said 471 00:38:19,679 --> 00:38:22,880 "Listen up, Witch! I forgive you. 472 00:38:23,639 --> 00:38:26,239 "But swear that you will never do any harm 473 00:38:27,199 --> 00:38:28,119 "to me 474 00:38:29,039 --> 00:38:30,039 "or my descendants. 475 00:38:30,599 --> 00:38:34,280 "If not, I will dip all of you in boiling water!" 476 00:38:37,199 --> 00:38:39,559 Tell us another story, Papa! A scary one. 477 00:38:39,639 --> 00:38:41,199 That time, the witches... 478 00:38:41,280 --> 00:38:43,760 I can tell you that Luigi was happy. 479 00:38:45,920 --> 00:38:47,360 You have to go. 480 00:38:49,199 --> 00:38:50,199 Next. 481 00:38:56,719 --> 00:38:57,639 Italian? 482 00:38:58,320 --> 00:38:59,400 Yes. 483 00:38:59,719 --> 00:39:01,840 - Do you have any papers? - Yes. 484 00:39:02,159 --> 00:39:03,960 - Do you speak French? - Yes. 485 00:39:04,039 --> 00:39:05,239 - Can you build a wall? - Yes. 486 00:39:05,559 --> 00:39:06,480 Show me. 487 00:39:10,840 --> 00:39:12,320 You will be a mason. 488 00:39:12,400 --> 00:39:13,320 Next. 489 00:39:17,760 --> 00:39:19,079 Watch the birdie! 490 00:39:21,440 --> 00:39:22,639 What happened? 491 00:39:38,159 --> 00:39:40,440 Nino, Marcelle! Stop it, immediately. 492 00:39:43,159 --> 00:39:44,079 No ! 493 00:39:48,639 --> 00:39:51,000 Alain, can you take care of your father? 494 00:39:53,039 --> 00:39:56,079 Here, Papa. Play mason with the trowel and calm down. 495 00:40:07,880 --> 00:40:09,840 France needed laborers. 496 00:40:10,360 --> 00:40:12,239 Italians were in great demand. 497 00:40:12,320 --> 00:40:13,800 This is what the newspapers wrote: 498 00:40:15,039 --> 00:40:18,760 "Almost all the Italian workers come from small villages in the Alps. 499 00:40:19,440 --> 00:40:23,679 "They're used to high altitude sites, the biting cold, the icy wind. 500 00:40:24,719 --> 00:40:29,159 "The Italian labor crews have little or no interest in politics." 501 00:40:30,159 --> 00:40:33,840 Politics? That's all they talked about on the construction sites. 502 00:40:33,920 --> 00:40:36,199 Fascism was taking root. 503 00:40:36,519 --> 00:40:40,400 In Italian villages, all the scoundrels, by ambition or by interest, 504 00:40:40,480 --> 00:40:41,519 had become fascists. 505 00:40:42,000 --> 00:40:44,519 It was convenient for them to give orders. 506 00:40:44,599 --> 00:40:46,840 They burned my house down in mid-winter. 507 00:40:47,280 --> 00:40:49,599 Look at the blows on my head! 508 00:40:50,320 --> 00:40:52,239 They stole everything from me. 509 00:40:54,039 --> 00:40:56,679 Police are the ones behaving this way! 510 00:40:58,519 --> 00:41:00,679 - Good morning, lads! - Good morning. 511 00:41:01,440 --> 00:41:05,119 Luigi and the other workers were housed in barracks on-site, 512 00:41:05,199 --> 00:41:07,239 built before the work began. 513 00:41:07,320 --> 00:41:10,840 According to the management, these were sturdy buildings 514 00:41:10,920 --> 00:41:13,360 to protect the workers from wind and cold. 515 00:41:18,119 --> 00:41:20,320 France's factories needed electricity. 516 00:41:21,079 --> 00:41:22,119 In the southwest, 517 00:41:22,440 --> 00:41:25,760 Izourt Dam was to be the centerpiece of the infrastructure. 518 00:41:31,079 --> 00:41:32,039 Oh, Ughetto! 519 00:41:37,800 --> 00:41:39,880 We need laborers. Can you find some? 520 00:41:39,960 --> 00:41:42,159 In Italy, if you want, I can. 521 00:41:48,480 --> 00:41:49,559 I was against it. 522 00:41:49,639 --> 00:41:50,880 I didn't want him to go. 523 00:41:51,199 --> 00:41:54,639 I was afraid the fascists would beat him, jail him, and kill him... 524 00:41:58,119 --> 00:42:02,519 In Italy, men were eager to flee fascism and go to work in France. 525 00:42:03,639 --> 00:42:05,280 Luigi found them everywhere. 526 00:42:06,480 --> 00:42:07,920 He recruited everyone he could. 527 00:42:10,639 --> 00:42:12,199 Hello Luigi! 528 00:42:12,280 --> 00:42:13,639 Then he went home. 529 00:42:13,719 --> 00:42:15,360 You are rich, my son. 530 00:42:15,440 --> 00:42:18,360 In Ughettera, there was a fascist, a bastard, 531 00:42:18,440 --> 00:42:20,880 a violent man who let terror reign. 532 00:42:21,199 --> 00:42:23,280 He used to help himself, like the priest. 533 00:42:23,599 --> 00:42:24,719 Wait, Luigi. 534 00:42:27,079 --> 00:42:31,360 Fascism is not just about castor oil and the bludgeon. 535 00:42:39,039 --> 00:42:39,960 Look, Papa. 536 00:42:40,800 --> 00:42:41,880 Look at my land. 537 00:42:47,239 --> 00:42:48,639 Very good! 538 00:42:51,320 --> 00:42:54,159 That could have been the last time I saw my father. 539 00:42:54,480 --> 00:42:56,360 I didn't know how to say goodbye. 540 00:43:15,000 --> 00:43:17,000 The fascist, that bastard, 541 00:43:17,599 --> 00:43:20,559 went to Giuseppe's house to rape Luisa. 542 00:43:22,159 --> 00:43:23,519 Slowly, slowly. 543 00:43:31,880 --> 00:43:33,280 Shame on you! 544 00:43:35,239 --> 00:43:36,760 What have you done? 545 00:43:37,400 --> 00:43:39,800 Go hide that rifle. Come with me to France. 546 00:43:40,519 --> 00:43:41,440 Go to hell! 547 00:43:46,840 --> 00:43:48,840 In the morning, in Ughettera, 548 00:43:48,920 --> 00:43:51,840 two Fascist Party officials went to investigate. 549 00:43:57,280 --> 00:43:59,199 The walls are made of cardboard. 550 00:44:04,119 --> 00:44:05,679 It's just a toy! 551 00:44:06,400 --> 00:44:07,679 Castor oil? 552 00:44:07,760 --> 00:44:09,400 They don't need it. 553 00:44:23,199 --> 00:44:24,679 They're all crazy here. 554 00:44:30,000 --> 00:44:31,840 Help me, I'm locked in! 555 00:44:32,320 --> 00:44:33,400 Let's go. 556 00:44:33,480 --> 00:44:34,920 As they left, they said: 557 00:44:35,400 --> 00:44:39,159 "The party doesn't like it when citizens start killing people. 558 00:44:39,239 --> 00:44:42,440 "They'd rather see us die from a simple hunting accident. 559 00:44:42,519 --> 00:44:44,920 "It's the Lord's fault, and everyone is happy." 560 00:44:50,360 --> 00:44:51,599 It's dangerous. 561 00:45:03,679 --> 00:45:05,000 Take up arms! 562 00:45:24,519 --> 00:45:26,719 We are safe! 563 00:45:26,800 --> 00:45:28,320 Long live liberty! 564 00:45:30,639 --> 00:45:31,719 Can you build a wall? 565 00:45:32,599 --> 00:45:33,719 Show me. 566 00:45:56,239 --> 00:45:57,639 Both of you will be laborers. 567 00:45:58,280 --> 00:46:00,280 Luigi, you will be foreman. 568 00:46:01,559 --> 00:46:04,920 To get hired, some workers tried to bribe him with gifts. 569 00:46:06,519 --> 00:46:10,239 You. If I take your gift, I should give you work, 570 00:46:10,559 --> 00:46:11,639 but not the others? 571 00:46:12,639 --> 00:46:14,400 Take your rabbit and go. 572 00:46:16,400 --> 00:46:19,800 He spent all of his first paycheck as a foreman on gifts. 573 00:46:20,719 --> 00:46:22,800 Watch the birdie! 574 00:46:22,880 --> 00:46:25,039 Liar. I don't see a bird. 575 00:46:31,960 --> 00:46:33,000 The doctor came. 576 00:46:33,079 --> 00:46:37,159 He said, "Don't worry, it's a malignant fever. It'll go away." 577 00:46:39,239 --> 00:46:41,440 Cesira, why are you crying? 578 00:46:42,800 --> 00:46:43,719 Because of Ida? 579 00:46:47,000 --> 00:46:48,719 She was barely 17 years old. 580 00:47:06,239 --> 00:47:10,559 Fascist nuns used to visit the site to spread propaganda 581 00:47:10,639 --> 00:47:12,360 to the Italian workers. 582 00:47:14,880 --> 00:47:16,760 They said that in the name of Mussolini, 583 00:47:17,239 --> 00:47:20,400 you had to love Italy more than anything else. 584 00:47:20,480 --> 00:47:21,920 One even said to Luigi: 585 00:47:22,559 --> 00:47:25,719 "Don't forget that you were raised on Mussolini's bread!" 586 00:47:27,679 --> 00:47:29,000 I am from Piedmont. 587 00:47:29,079 --> 00:47:32,239 Italy is Mussolini's land, but France feeds me. 588 00:47:32,880 --> 00:47:35,119 So France is dearer to me than Italy. 589 00:47:36,440 --> 00:47:37,360 Ida's death... 590 00:47:38,719 --> 00:47:41,920 Fascist nuns on the site... Luigi couldn't take it anymore. 591 00:47:42,480 --> 00:47:46,480 We heard that a big project was starting in Genissiat, in Haute-Savoie. 592 00:47:47,320 --> 00:47:48,400 We left. 593 00:48:06,199 --> 00:48:08,280 Luigi and I have known many departures. 594 00:48:09,000 --> 00:48:10,360 This one was different. 595 00:48:11,239 --> 00:48:14,760 Luigi said nothing, but I knew we wouldn't be returning to Italy. 596 00:48:16,559 --> 00:48:18,000 And I knew he knew it. 597 00:48:20,760 --> 00:48:22,599 "No dogs or Italians allowed." 598 00:48:25,360 --> 00:48:27,239 Why did they write that, Papa? 599 00:48:28,920 --> 00:48:29,960 Why? 600 00:48:30,960 --> 00:48:33,920 Because they're afraid the dogs will bite the Italians. 601 00:48:34,440 --> 00:48:36,159 So they ask us not to enter. 602 00:48:37,079 --> 00:48:38,199 So as not to be bitten. 603 00:48:38,679 --> 00:48:40,679 But we Italians are not afraid of dogs. 604 00:48:41,000 --> 00:48:42,079 We love dogs! 605 00:48:42,679 --> 00:48:44,119 Come on kids, let's go! 606 00:48:44,199 --> 00:48:45,960 We still have a long way to go. 607 00:48:47,519 --> 00:48:50,760 We rented a house next to the construction site. 608 00:48:51,159 --> 00:48:52,559 With all our savings, 609 00:48:52,639 --> 00:48:54,679 we bought the land around it. 610 00:48:55,280 --> 00:48:56,239 Land... 611 00:48:56,639 --> 00:48:57,679 All ours. 612 00:48:59,400 --> 00:49:00,840 France was joyful. 613 00:49:01,320 --> 00:49:02,920 celebrating the Popular Front. 614 00:49:04,159 --> 00:49:07,400 As for us, we called our land "Paradise". 615 00:49:08,719 --> 00:49:12,000 Not because it was, but because it had to become Paradise. 616 00:49:13,440 --> 00:49:15,119 We had suffered enough as it was. 617 00:49:20,239 --> 00:49:22,719 Children, don't touch that. 618 00:49:23,119 --> 00:49:25,079 This clock is the soul of the house. 619 00:49:28,760 --> 00:49:29,920 Let's eat! 620 00:49:34,239 --> 00:49:36,920 Luigi had fulfilled his dream. 621 00:49:37,679 --> 00:49:39,280 He was now a property owner. 622 00:49:39,920 --> 00:49:40,840 Padrone. 623 00:49:44,119 --> 00:49:47,519 Hey Cesira, how about making us one of your risottos? 624 00:49:49,639 --> 00:49:50,800 There's the dam! 625 00:49:55,599 --> 00:49:57,360 Come down from there, you fool! 626 00:49:57,679 --> 00:49:59,800 Shut up, you son-of-a-bitch macaroni! 627 00:50:00,119 --> 00:50:01,320 You're the macaroni. 628 00:50:01,400 --> 00:50:03,239 I was born in France. 629 00:50:05,400 --> 00:50:08,000 In the suburbs, the event of the day 630 00:50:08,679 --> 00:50:11,480 is the start of the Grand Tour de France. 631 00:50:11,800 --> 00:50:14,719 Admiring every stage of the race, 632 00:50:14,800 --> 00:50:17,800 Each has a favorite To pin his hopes on! 633 00:50:18,119 --> 00:50:21,159 But these racers will have to fight hard 634 00:50:21,239 --> 00:50:24,039 Keeping the hope of winning at heart 635 00:50:35,360 --> 00:50:37,559 - My father's grown! - It's the polenta. 636 00:50:37,639 --> 00:50:39,480 He eats it daily, like bread. 637 00:50:41,719 --> 00:50:43,239 A little to the right. 638 00:50:49,239 --> 00:50:50,519 A little to the left. 639 00:50:53,239 --> 00:50:55,000 Take it down slowly. 640 00:50:57,559 --> 00:50:58,480 Turn it! 641 00:51:00,119 --> 00:51:01,039 Turn it! 642 00:51:02,039 --> 00:51:03,320 What do you want? 643 00:51:04,679 --> 00:51:06,639 Turn it! The other way! 644 00:51:07,000 --> 00:51:10,119 Luigi had gotten Vincent hired on the site. 645 00:51:10,199 --> 00:51:11,360 When will he turn it?! 646 00:51:11,679 --> 00:51:12,599 What's he saying? 647 00:51:12,960 --> 00:51:14,199 Vincent was only 16. 648 00:51:14,280 --> 00:51:15,800 What do you want? 649 00:51:17,199 --> 00:51:18,599 These Italians. 650 00:51:22,360 --> 00:51:23,280 Like this! 651 00:51:24,280 --> 00:51:25,800 Why didn't you say so? 652 00:51:27,920 --> 00:51:28,960 12mm wrench! 653 00:51:30,920 --> 00:51:32,800 Tighten it hard. 654 00:51:33,599 --> 00:51:35,559 Crescent wrench! 655 00:51:37,559 --> 00:51:39,639 Add bolts, so that it's sturdy. 656 00:51:39,960 --> 00:51:40,880 Hammer! 657 00:51:42,360 --> 00:51:45,119 - I don't have it. - I'm the one who has it. Here. 658 00:52:03,119 --> 00:52:05,320 Marcelle, Irma, Marie-Cecile, come inside! 659 00:52:15,559 --> 00:52:17,920 Mama, look! We ground the coffee beans. 660 00:52:21,559 --> 00:52:24,039 Has anyone seen my polenta pot? 661 00:52:26,719 --> 00:52:29,079 Who took my polenta pot? 662 00:52:43,519 --> 00:52:45,800 The next time we sing 663 00:52:46,719 --> 00:52:48,960 When cherries are ripe 664 00:52:50,079 --> 00:52:51,079 Ah, that Vincent! 665 00:52:51,440 --> 00:52:54,119 His hands are a regular toolbox. 666 00:52:58,599 --> 00:53:00,280 What are you doing, Vincent? 667 00:53:00,719 --> 00:53:01,840 You'll see tonight. 668 00:53:08,760 --> 00:53:09,679 Are you ready? 669 00:53:10,159 --> 00:53:11,400 Yes, go ahead! 670 00:53:23,039 --> 00:53:24,039 I want to read! 671 00:53:24,679 --> 00:53:26,519 Move. I'm going to make gnocchi. 672 00:53:42,559 --> 00:53:43,800 Yoo hoo! Anyone home? 673 00:53:46,760 --> 00:53:48,800 They could have left me something to eat. 674 00:53:57,280 --> 00:53:59,000 The girls were all grown up. 675 00:54:00,880 --> 00:54:03,280 They were old enough to choose husbands. 676 00:54:10,199 --> 00:54:12,440 The house seemed quite empty all of a sudden. 677 00:54:33,119 --> 00:54:35,559 What's up? You guys play with food now? 678 00:54:51,239 --> 00:54:52,800 Causson is the champion! 679 00:54:57,400 --> 00:54:59,159 We'll put some music on for you. 680 00:54:59,239 --> 00:55:00,440 Beautiful music. 681 00:55:04,440 --> 00:55:06,760 I don't like it when he tinkers silently. 682 00:55:18,559 --> 00:55:21,719 In these times when the fate of Europe is being decided, 683 00:55:23,039 --> 00:55:27,320 France speaks to us through the voice of all those 684 00:55:27,400 --> 00:55:31,599 who have accepted, if necessary, the supreme sacrifice. 685 00:55:33,320 --> 00:55:34,960 - Is war coming? - No. 686 00:55:35,039 --> 00:55:38,280 There have been enough wars as it is. They'll settle it. 687 00:55:43,960 --> 00:55:47,280 Like thousands of others, on June 18, 1939, 688 00:55:47,639 --> 00:55:49,199 we were hastily naturalized. 689 00:55:49,719 --> 00:55:51,400 Now we were all French. 690 00:55:52,199 --> 00:55:54,239 Luigi became Louis. 691 00:55:55,239 --> 00:55:56,440 Nino, a letter for you! 692 00:55:59,320 --> 00:56:00,280 Gerard? 693 00:56:00,679 --> 00:56:01,599 Nino! 694 00:56:05,280 --> 00:56:07,480 No, my name is Gerard. 695 00:56:10,039 --> 00:56:12,159 Nino's injury took weeks to heal. 696 00:56:16,000 --> 00:56:19,599 Our soldiers and the French people as a whole agree... 697 00:56:22,760 --> 00:56:23,760 Nino! 698 00:56:25,719 --> 00:56:28,199 Time went on, but Nino did not. 699 00:56:34,039 --> 00:56:35,239 He was 23 years old. 700 00:56:51,199 --> 00:56:55,199 Genissiat was right on the border between the free and occupied zones. 701 00:56:59,039 --> 00:57:03,719 To escape from compulsory labor in Germany, Vincent went underground. 702 00:57:03,800 --> 00:57:04,960 He joined the Resistance. 703 00:57:05,480 --> 00:57:07,880 If you get caught, it's over. Pull the pin. 704 00:57:12,199 --> 00:57:13,440 I want to fight too. 705 00:57:17,679 --> 00:57:18,960 Go pedal! 706 00:57:19,679 --> 00:57:23,360 If soldiers' mothers had ever experienced a single moment of war, 707 00:57:23,440 --> 00:57:26,000 they'd kill them all, fascists, Germans, generals... 708 00:57:26,320 --> 00:57:28,000 They'd strangle them! 709 00:57:29,320 --> 00:57:30,480 London calling! 710 00:57:31,199 --> 00:57:34,000 Please listen to some personal messages first. 711 00:57:34,519 --> 00:57:36,840 "Gabrielle remains anonymous, 712 00:57:37,519 --> 00:57:39,880 "The one-armed man is hugging her." 713 00:57:41,039 --> 00:57:42,719 On June 10, 1940, 714 00:57:43,159 --> 00:57:45,360 Italy declared war on France. 715 00:57:46,400 --> 00:57:49,159 The fascists invaded four French departments. 716 00:57:49,760 --> 00:57:51,480 When they neared our Paradise, 717 00:57:52,159 --> 00:57:53,639 we felt our hearts shatter. 718 00:57:59,159 --> 00:58:00,559 The French government, 719 00:58:01,039 --> 00:58:02,599 having requested armistice, 720 00:58:03,320 --> 00:58:05,480 now knows the conditions 721 00:58:05,880 --> 00:58:07,119 dictated by the enemy. 722 00:58:09,559 --> 00:58:11,800 It follows from these conditions 723 00:58:11,880 --> 00:58:13,920 that the French territory 724 00:58:14,000 --> 00:58:15,920 would fall under the control 725 00:58:16,639 --> 00:58:18,519 of Germany and Italy. 726 00:58:23,440 --> 00:58:24,360 Vincent! 727 00:58:30,119 --> 00:58:33,880 We broke into the Nestle plant. They're shipping food to Munich. 728 00:58:33,960 --> 00:58:35,639 We stole, with no qualms. 729 00:58:35,719 --> 00:58:38,159 I'll make you a meal, a good polenta. 730 00:58:43,320 --> 00:58:44,920 Vincent, go hide in the cellar! 731 00:58:59,920 --> 00:59:00,840 Get out of the way! 732 00:59:04,400 --> 00:59:05,880 Are you hiding terrorists? 733 00:59:10,239 --> 00:59:11,360 Is there light here? 734 00:59:12,840 --> 00:59:14,239 Who was it? 735 00:59:19,880 --> 00:59:21,039 Up against the wall! 736 00:59:21,519 --> 00:59:22,599 Go on! 737 00:59:25,599 --> 00:59:27,000 Nobody move! 738 00:59:30,039 --> 00:59:31,280 What is it? 739 00:59:31,840 --> 00:59:34,199 The French are not disciplined. 740 00:59:34,280 --> 00:59:36,800 Look at all the stuff they're piling up. 741 00:59:44,159 --> 00:59:45,559 We'll be back. 742 01:00:00,639 --> 01:00:02,239 The Italian planes are coming! 743 01:00:30,199 --> 01:00:31,320 Rene! 744 01:00:43,840 --> 01:00:47,119 What a lovely Sunday! 745 01:00:48,199 --> 01:00:50,719 Here you are, pretty Mama 746 01:00:51,079 --> 01:00:53,480 A bouquet of white roses 747 01:00:54,440 --> 01:00:57,360 Because you love them so much. 748 01:00:57,880 --> 01:00:58,920 When I grow up, 749 01:01:01,119 --> 01:01:02,320 I'll go to the shop 750 01:01:04,719 --> 01:01:07,199 And buy all these white roses, 751 01:01:08,199 --> 01:01:11,320 For you, my pretty Mama! 752 01:01:14,679 --> 01:01:16,159 One evening, 753 01:01:16,239 --> 01:01:18,599 Luigi felt a lump in his stomach. 754 01:01:26,880 --> 01:01:28,519 You have beautiful hands, my boy. 755 01:01:34,960 --> 01:01:39,360 Luigi, my Italian grandfather, died on September 6, 1942. 756 01:01:40,119 --> 01:01:41,599 He was 63 years old. 757 01:01:43,199 --> 01:01:45,199 He was buried in Paradise. 758 01:02:08,320 --> 01:02:11,239 So ended our Italian story. 759 01:02:11,639 --> 01:02:13,880 From town to town in France, 760 01:02:13,960 --> 01:02:15,480 Cesira accompanied us. 761 01:02:18,400 --> 01:02:22,039 Vincent, my father, married Jeanne, met during the war. 762 01:02:22,119 --> 01:02:23,320 He joined the union, 763 01:02:23,920 --> 01:02:28,159 and continued his career as a migrant construction worker. 764 01:02:32,119 --> 01:02:35,920 We children were born and raised in a prosperous France. 765 01:02:36,679 --> 01:02:38,559 A France busy rebuilding itself. 766 01:02:39,159 --> 01:02:43,960 A France full of cars, washing machines, electric toasters, formica tables, 767 01:02:44,519 --> 01:02:47,280 television sets, and yeye singers. 768 01:03:01,920 --> 01:03:04,400 Cesira. Don't you miss Italy? 769 01:03:06,559 --> 01:03:10,239 You know, a person is not from a country. 770 01:03:10,320 --> 01:03:11,960 A person is from a childhood. 771 01:03:15,639 --> 01:03:18,039 When she felt her life was ending, 772 01:03:18,119 --> 01:03:20,239 Cesira wanted to return to Paradise. 773 01:03:49,679 --> 01:03:52,280 Cesira died on August 11, 1962. 774 01:03:53,440 --> 01:03:54,599 She was 76 years old. 775 01:04:03,000 --> 01:04:05,360 Caressing my grandfather's tools, 776 01:04:05,840 --> 01:04:07,679 I found my father's gestures. 51296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.