All language subtitles for HighLonesome (1950) - John Barrymore Jr- Chill Wills. Clzd-resync-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,310 --> 00:01:36,210 Chamamos isso de Alto Solitário País, porque, vizinho, 2 00:01:36,210 --> 00:01:40,350 é alto e é solitário. 3 00:01:40,350 --> 00:01:42,620 Veja aquela mancha lá no meio? 4 00:01:42,620 --> 00:01:46,900 Esse é o rancho Horace Davis sede onde moramos. 5 00:01:46,900 --> 00:01:49,170 Levamos anos de trabalho, guerra e problemas 6 00:01:49,170 --> 00:01:51,210 para fazer com que esta vaca seja chicoteada. 7 00:01:51,210 --> 00:01:53,400 E pensamos que tínhamos conseguido. 8 00:01:53,400 --> 00:01:55,710 Então, uma noite, um aconteceu uma coisa estranha 9 00:01:55,710 --> 00:01:58,560 que não sabíamos como explicar. 10 00:01:58,560 --> 00:02:00,900 Não vimos nenhum mal nisso então. 11 00:02:00,900 --> 00:02:03,850 Mas muito tempo depois, sabíamos o maior perigo 12 00:02:03,850 --> 00:02:07,950 de nossas vidas veio sobre nós enquanto o sol se punha. 13 00:03:00,830 --> 00:03:02,540 Nada veio isso caminho ou eles codornizes 14 00:03:02,540 --> 00:03:04,040 teria voado antes de agora. 15 00:03:04,040 --> 00:03:05,030 Deve estar mais abaixo. 16 00:03:43,610 --> 00:03:45,230 Dê-me meu rifle. 17 00:03:45,230 --> 00:03:46,510 Qual é o problema? 18 00:03:46,510 --> 00:03:49,100 Algumas coisas assustando os cavalos. 19 00:03:49,100 --> 00:03:51,440 Ah, isso não é nada mas aquele gato 20 00:03:51,440 --> 00:03:53,700 preparando para invadir meu cozinhe barraco novamente. 21 00:03:53,700 --> 00:03:55,680 Tudo bem, vamos arranje-nos um cooncat. 22 00:04:07,510 --> 00:04:10,670 Muita gente rondando por aí lá fora, me parece. 23 00:04:10,670 --> 00:04:13,890 Sim, aquele Boatwhistle é tentando pegar aquele cooncat. 24 00:04:13,890 --> 00:04:16,040 Você ouvirá o velho tolo espingarda em um minuto. 25 00:04:16,040 --> 00:04:17,950 Um cooncat não iria definir pé naquela cozinha. 26 00:04:17,950 --> 00:04:19,610 Os gatos Coon são muito limpos. 27 00:04:19,610 --> 00:04:20,370 [EXPLOSO DE ARMA DE TIRO] 28 00:04:20,370 --> 00:04:22,090 Lá vai ele. 29 00:04:22,090 --> 00:04:24,620 [SHOT GUN BLAST.] Ele tem 45. 30 00:04:24,620 --> 00:04:25,700 Ah, agora honestamente. 31 00:04:25,700 --> 00:04:27,120 Que bando de idiotas. 32 00:04:27,120 --> 00:04:29,090 Nós pioramos por aí aqui todos os dias. 33 00:04:29,090 --> 00:04:30,970 Melhor deixar os meninos cuide disso, Abby. 34 00:04:30,970 --> 00:04:32,490 Quem, eles? 35 00:04:32,490 --> 00:04:35,840 Qual foi a sua teoria, atirar naquela janela? 36 00:04:35,840 --> 00:04:37,430 Qual foi sua teoria atirando naquela sombra. 37 00:04:37,430 --> 00:04:39,420 Pensei ter visto alguma coisa. 38 00:04:39,420 --> 00:04:40,120 Eu também. 39 00:04:43,580 --> 00:04:45,850 Ei, aquele maldito cooncat aprendi a acender uma lâmpada. 40 00:04:55,200 --> 00:04:56,740 É melhor você levantar as mãos. 41 00:04:59,430 --> 00:05:00,540 Ah, eu vou. 42 00:05:00,540 --> 00:05:01,780 O que você tem, Dixie? 43 00:05:01,780 --> 00:05:03,570 Entre. 44 00:05:03,570 --> 00:05:05,280 Cuidado com quem é a cabeça você está atirando também. 45 00:05:08,930 --> 00:05:11,410 Um belo gato. 46 00:05:11,410 --> 00:05:14,160 Quem é você, Billy the Kidd? 47 00:05:14,160 --> 00:05:15,370 Ninguém de quem você já ouviu falar. 48 00:05:15,370 --> 00:05:18,020 A caminho da Califórnia, hein? 49 00:05:18,020 --> 00:05:19,170 Tenho trabalhado na Marfa. 50 00:05:19,170 --> 00:05:20,460 Para quem, filho? 51 00:05:20,460 --> 00:05:21,160 Serraria. 52 00:05:21,160 --> 00:05:22,740 Não há serraria em Marfa. 53 00:05:22,740 --> 00:05:28,100 [POTES CLANGANDO] 54 00:05:28,100 --> 00:05:29,100 - Dândi, hein? - Eu deveria. 55 00:05:29,100 --> 00:05:29,800 Espere, Frank. 56 00:05:35,800 --> 00:05:37,450 O que parece que pegamos? 57 00:05:37,450 --> 00:05:39,150 Nós o chamamos de cooncat. 58 00:05:39,150 --> 00:05:42,270 Deixem de lado, pessoal? 59 00:05:42,270 --> 00:05:43,850 É melhor vir comigo, gato guaxinim. 60 00:05:43,850 --> 00:05:45,330 Veja como as coisas ficam da casa. 61 00:05:52,380 --> 00:05:55,980 Aproxime a lâmpada, Meagan. 62 00:05:55,980 --> 00:05:57,190 Isso está curando, tudo bem. 63 00:05:57,190 --> 00:05:58,310 É ruim? 64 00:05:58,310 --> 00:05:59,110 Tem sido ruim. 65 00:05:59,110 --> 00:05:59,810 Não admira. 66 00:05:59,810 --> 00:06:01,500 Saindo do aterrar dessa maneira. 67 00:06:01,500 --> 00:06:04,040 Deve ter caído debaixo de uma pedra. 68 00:06:04,040 --> 00:06:06,020 Ele pode ver onde está aparecendo. 69 00:06:06,020 --> 00:06:08,840 Inteligente, não é? 70 00:06:08,840 --> 00:06:10,250 Qual o problema com ele? 71 00:06:10,250 --> 00:06:11,530 Você sabe oque eu penso? 72 00:06:11,530 --> 00:06:13,200 Este rapaz matou alguém. 73 00:06:13,200 --> 00:06:15,150 Nós vamos descobrir quem de manhã. 74 00:06:15,150 --> 00:06:16,940 Eu não estarei por perto. 75 00:06:16,940 --> 00:06:22,590 Meagan, corte mais um pedaço de aquela pobre desculpa para o pão. 76 00:06:22,590 --> 00:06:24,600 Coloque-os no gaveta da mesa, Abby. 77 00:06:24,600 --> 00:06:27,170 Talvez precise de algo com isso. 78 00:06:27,170 --> 00:06:29,990 Eu acho que você está certo. 79 00:06:29,990 --> 00:06:32,150 Dê-lhe o pão, Meagan. 80 00:06:32,150 --> 00:06:34,880 Agora vá até a porta. 81 00:06:34,880 --> 00:06:37,030 Dê uma boa pata naquele toque de sino. 82 00:06:37,030 --> 00:06:39,130 Sentar-se. 83 00:06:39,130 --> 00:06:42,960 [SINO TOCANDO] 84 00:06:42,960 --> 00:06:43,920 Você não pode me segurar aqui. 85 00:06:43,920 --> 00:06:47,260 Com certeza podemos tentar. 86 00:06:47,260 --> 00:06:49,130 Afaste-se um pouco, filho. 87 00:06:49,130 --> 00:06:50,170 Abby não quer te machucar. 88 00:06:50,170 --> 00:06:51,380 Não no chão limpo. 89 00:06:55,880 --> 00:06:57,380 Qual é o problema? 90 00:06:57,380 --> 00:06:59,860 Onde estão aquelas algemas desde quando fui deputado? 91 00:06:59,860 --> 00:07:01,920 Bem, eu os vi no outro dia por aqui em algum lugar. 92 00:07:01,920 --> 00:07:02,620 Bem, desenterre-os. 93 00:07:02,620 --> 00:07:04,210 Tranque esta criatura em um beliche. 94 00:07:04,210 --> 00:07:06,450 Amanhã é domingo mas voltarei siga-os logo após as Bíblias. 95 00:07:06,450 --> 00:07:07,780 Nós vamos ficar com ele. 96 00:07:07,780 --> 00:07:08,590 Vamos, você. 97 00:07:08,590 --> 00:07:10,510 Vamos lá, o homem disse. 98 00:07:10,510 --> 00:07:14,160 Eu o ouvi. 99 00:07:14,160 --> 00:07:15,480 Abby? 100 00:07:15,480 --> 00:07:17,070 Esse café ainda está quente? 101 00:07:17,070 --> 00:07:17,860 Deveria ser, pai. 102 00:07:24,420 --> 00:07:26,900 Bem, eu os peguei então eles continuarão. 103 00:07:26,900 --> 00:07:28,570 Eu não sei se eles vão já saiu ou não. 104 00:07:28,570 --> 00:07:29,270 Está tudo bem. 105 00:07:29,270 --> 00:07:30,240 Eles ficarão bem nele. 106 00:07:30,240 --> 00:07:31,210 Ei, cuidado com aquela lâmpada. 107 00:07:34,050 --> 00:07:35,620 Coloque-os nele. 108 00:07:35,620 --> 00:07:36,800 Coloque-os nele. 109 00:07:36,800 --> 00:07:39,090 Acalme-se garoto. 110 00:07:39,090 --> 00:07:41,970 E por que levar você pensei em roupas. 111 00:07:41,970 --> 00:07:43,980 Considere os lírios dos campos. 112 00:07:43,980 --> 00:07:44,920 (Gritando) Ei, Abby. 113 00:07:44,920 --> 00:07:46,800 Onde você está? 114 00:07:46,800 --> 00:07:49,910 Considere os lírios de o campo, como eles crescem. 115 00:07:49,910 --> 00:07:51,610 (Gritando) Ei. 116 00:07:51,610 --> 00:07:53,860 Considere como isso sinos estúpidos. 117 00:07:53,860 --> 00:07:55,130 Bem, é apenas Pat Farrell. 118 00:07:55,130 --> 00:07:56,620 Foi o que eu disse. 119 00:07:56,620 --> 00:07:58,100 (Gritando) Abigail. 120 00:07:58,100 --> 00:07:58,840 Olá, Abby. 121 00:07:58,840 --> 00:08:00,080 Eu trouxe você... 122 00:08:03,610 --> 00:08:04,520 Onde está o corpo? 123 00:08:04,520 --> 00:08:06,370 Você sabe, pai sempre lê a Bíblia no domingo. 124 00:08:06,370 --> 00:08:07,070 Domingo? 125 00:08:07,070 --> 00:08:07,940 Isso é? 126 00:08:07,940 --> 00:08:08,160 OK. 127 00:08:08,160 --> 00:08:08,860 Não posso parar agora. 128 00:08:08,860 --> 00:08:09,560 Até mais, Abby. 129 00:08:09,560 --> 00:08:10,430 Voltarei para jantar. 130 00:08:10,430 --> 00:08:13,900 Volte aqui. 131 00:08:13,900 --> 00:08:15,490 Diga, eu tinha um cavalo ladrão na outra noite. 132 00:08:15,490 --> 00:08:17,250 Fuja dele antes Eu tenho qualquer coisa. 133 00:08:17,250 --> 00:08:20,490 Esse é o seu ladrão de cavalos? 134 00:08:20,490 --> 00:08:21,190 Ele? 135 00:08:25,270 --> 00:08:26,310 Não. 136 00:08:26,310 --> 00:08:28,790 Um grande índio, eu acho. 137 00:08:28,790 --> 00:08:30,290 Então cale a boca e sente-se. 138 00:08:33,400 --> 00:08:34,800 Tão escuro que eu não poderia até ver a mira da minha arma. 139 00:08:34,800 --> 00:08:36,280 Cale-se. 140 00:08:36,280 --> 00:08:39,440 Considere os lírios de o campo, como eles crescem. 141 00:08:39,440 --> 00:08:41,950 Eles não trabalham, nem eles giram, 142 00:08:41,950 --> 00:08:46,460 No entanto, eu digo a você que Salomão em toda a sua glória 143 00:08:46,460 --> 00:08:48,890 não estava arrumado como um desses. 144 00:08:48,890 --> 00:08:51,750 Portanto, se Deus então vestiu a grama 145 00:08:51,750 --> 00:08:54,120 do campo que hoje é... 146 00:08:54,120 --> 00:08:55,540 Não tente. 147 00:08:55,540 --> 00:08:56,490 Ah, não, você não quer. 148 00:08:56,490 --> 00:09:03,140 [SONS DE QUEDA] 149 00:09:03,140 --> 00:09:05,290 Tem certeza que você não o conhece, Pat? 150 00:09:05,290 --> 00:09:06,490 Por que você pensa seu ladrão de cavalos 151 00:09:06,490 --> 00:09:08,500 seria um índio se estivesse tão escuro? 152 00:09:12,130 --> 00:09:14,640 Ei. 153 00:09:14,640 --> 00:09:17,410 Se ele estivesse lá, ele poderia parece um índio alto. 154 00:09:17,410 --> 00:09:21,300 Nunca estive perto dos seus pôneis. 155 00:09:21,300 --> 00:09:24,420 Ah, você não estava? 156 00:09:24,420 --> 00:09:27,020 Esse é o meu laço que ele tem aí. 157 00:09:27,020 --> 00:09:28,990 O que você achou disso? 158 00:09:28,990 --> 00:09:31,460 Eu tive que me arranjar um cavalo da mesma forma maneira como tudo foi tirado de mim. 159 00:09:31,460 --> 00:09:32,640 Foi por isso que eu pensei. 160 00:09:32,640 --> 00:09:34,460 Se ele está tão desesperado roubar um cavalo 161 00:09:34,460 --> 00:09:36,990 é porque ele fez algo pior. 162 00:09:36,990 --> 00:09:40,820 Boatwhistle, traga minha equipe. 163 00:09:40,820 --> 00:09:42,410 Trilha de volta vai ser difícil 164 00:09:42,410 --> 00:09:43,480 se ele passou por aquelas pedras. 165 00:09:43,480 --> 00:09:45,840 Eu tenho uma ideia melhor. 166 00:09:45,840 --> 00:09:46,780 Segure isso. 167 00:09:46,780 --> 00:09:49,080 eu não vou esperar em suas mãos e pés. 168 00:09:49,080 --> 00:09:51,900 Você já viu alguma coisa tão pronto para se libertar? 169 00:09:51,900 --> 00:09:54,860 Apenas um básico constante série de saltos selvagens. 170 00:09:54,860 --> 00:09:56,830 Ele tentará apenas mais uma vez. 171 00:09:56,830 --> 00:09:59,300 Ei, lá se vai sua vez. 172 00:09:59,300 --> 00:10:01,270 Claro, por que você pensou Eu dei a corda para ele? 173 00:10:11,140 --> 00:10:12,640 Olá, Dixie. 174 00:10:12,640 --> 00:10:13,490 Sim. 175 00:10:13,490 --> 00:10:16,180 As coisas provavelmente vão ficar meio duro com aquele garoto. 176 00:10:16,180 --> 00:10:17,890 Bem, veremos sobre isso. 177 00:10:17,890 --> 00:10:19,850 É melhor você não perder tempo. 178 00:10:45,240 --> 00:10:47,420 Você está pronto para conversar? 179 00:10:47,420 --> 00:10:48,970 Não estou pronto para nada. 180 00:10:48,970 --> 00:10:50,950 Garoto, você precisa desistir. 181 00:11:08,180 --> 00:11:08,960 Como é isso? 182 00:11:08,960 --> 00:11:10,560 Acha que vai servir? 183 00:11:10,560 --> 00:11:12,060 Não. 184 00:11:12,060 --> 00:11:13,520 Eu mato você se for preciso. 185 00:11:35,010 --> 00:11:36,480 Bem, vamos lá, acorde. 186 00:11:36,480 --> 00:11:38,010 Vamos em frente. 187 00:11:38,010 --> 00:11:39,470 [gemendo] 188 00:11:39,470 --> 00:11:41,100 Claro, eu sei que você está pronto para mais. 189 00:11:41,100 --> 00:11:42,310 Não há fim para isso. 190 00:11:42,310 --> 00:11:43,010 Não. 191 00:11:43,010 --> 00:11:44,930 Eu desisto. 192 00:11:44,930 --> 00:11:46,960 Bem, já era hora. 193 00:11:46,960 --> 00:11:49,490 Então, este é o seu ideia melhor, hein? 194 00:11:49,490 --> 00:11:50,430 Sim, e funcionou. 195 00:11:50,430 --> 00:11:53,100 Então, cale a boca e ouça. 196 00:11:53,100 --> 00:11:54,890 Você vai descobrir, não importa o que eu faça. 197 00:11:54,890 --> 00:11:55,590 Encontrar o quê? 198 00:11:58,200 --> 00:12:00,330 Há um cadáver na estrada dos vagões 199 00:12:00,330 --> 00:12:02,050 Eu matei Jim Shell. 200 00:12:02,050 --> 00:12:03,660 Onde está o corpo? 201 00:12:03,660 --> 00:12:07,700 (TEARILY) No chão do entreposto comercial. 202 00:12:07,700 --> 00:12:10,670 Aí está você. 203 00:12:10,670 --> 00:12:16,110 [TIROS] 204 00:12:36,950 --> 00:12:38,140 Este é o lugar? 205 00:12:38,140 --> 00:12:39,070 Sim senhor. 206 00:12:44,410 --> 00:12:46,540 É engraçado como é assombrado e mortalmente aquela coisa 207 00:12:46,540 --> 00:12:48,630 pode olhar, você sabe o que está dentro. 208 00:12:48,630 --> 00:12:51,570 Onde você dormiu? 209 00:12:51,570 --> 00:12:53,320 Lá. 210 00:12:53,320 --> 00:12:55,930 Ao lado deles, velhas paredes quebradas. 211 00:12:55,930 --> 00:12:57,300 Planejou o roubo lá, né? 212 00:12:57,300 --> 00:12:58,510 Era meu próprio dinheiro. 213 00:12:58,510 --> 00:13:01,260 Sim, o que era Jim Shell fazendo com isso? 214 00:13:01,260 --> 00:13:01,990 Bem, esta estrada. 215 00:13:01,990 --> 00:13:04,300 Tem um nome ruim. 216 00:13:04,300 --> 00:13:06,570 Disse que é melhor ele mantê-lo para mim até de manhã. 217 00:13:06,570 --> 00:13:07,800 Boa ideia. 218 00:13:07,800 --> 00:13:09,520 Não senhor. 219 00:13:09,520 --> 00:13:11,620 Depois de um tempo os dois estranhos se mudaram para mim 220 00:13:11,620 --> 00:13:13,310 e comi minha comida. 221 00:13:13,310 --> 00:13:14,740 Então pensei que seria melhor faça uma marcha noturna 222 00:13:14,740 --> 00:13:16,120 e livre-se deles. 223 00:13:16,120 --> 00:13:19,100 Mas este comerciante, este Jim Shell, ele, ele 224 00:13:19,100 --> 00:13:20,260 não me devolveria meu dinheiro. 225 00:13:20,260 --> 00:13:22,850 Ele disse, bem, ele nunca ouvi falar de nenhum dinheiro. 226 00:13:22,850 --> 00:13:25,450 Dois estranhos entraram a porta e ouvi tudo. 227 00:13:25,450 --> 00:13:27,330 Então você atirou no comerciante. 228 00:13:27,330 --> 00:13:29,150 Não está certo então. 229 00:13:29,150 --> 00:13:32,470 Eu volto para o meu atire ali na ruína. 230 00:13:32,470 --> 00:13:35,680 Esses estranhos me seguiram. 231 00:13:35,680 --> 00:13:39,690 Aquele estrangeiro falando, ele continuei vasculhando minhas coisas. 232 00:13:39,690 --> 00:13:43,450 E o outro, o aquele que continuava sorrindo. 233 00:13:43,450 --> 00:13:46,550 Ele veio e ficou em cima de mim. 234 00:13:46,550 --> 00:13:49,330 Por que você não fica preso uma arma na barriga? 235 00:13:49,330 --> 00:13:50,500 Você tem direito ao seu próprio. 236 00:13:50,500 --> 00:13:52,270 Não tenho arma. 237 00:13:52,270 --> 00:13:54,300 Nós lhe emprestaremos uma arma. 238 00:13:54,300 --> 00:13:55,740 Eu não gostaria de atirar nele. 239 00:13:55,740 --> 00:13:57,390 Quem disse atirar nele? 240 00:13:57,390 --> 00:13:59,280 Você acabou de entrar, você aponta uma arma para ele. 241 00:13:59,280 --> 00:14:00,900 Diga, eu quero meu dinheiro. 242 00:14:00,900 --> 00:14:02,430 Nós iremos apoiá-lo. 243 00:14:02,430 --> 00:14:05,910 Claro que estaremos lá. 244 00:14:05,910 --> 00:14:08,380 Tire essa arma do bando, Roper. 245 00:14:08,380 --> 00:14:10,700 Você sabe o que quero dizer. 246 00:14:10,700 --> 00:14:12,060 Ei, espere um minuto. 247 00:14:12,060 --> 00:14:13,400 Você quer seu dinheiro, não é? 248 00:14:17,230 --> 00:14:19,020 Parecia uma ordem. 249 00:14:19,020 --> 00:14:20,940 Então eu peguei a arma eles me deram e foram 250 00:14:20,940 --> 00:14:22,050 de volta ao posto comercial. 251 00:14:25,760 --> 00:14:28,900 Jim Shell estava perto do lareira, consertando um saco. 252 00:14:35,090 --> 00:14:36,620 Você, de novo, hein? 253 00:14:36,620 --> 00:14:39,210 Você conseguiu, você sei que você conseguiu. 254 00:14:39,210 --> 00:14:42,850 Aqueles dois forrageadores te dar isso? 255 00:14:42,850 --> 00:14:46,750 Eu tenho que ter meu dinheiro. 256 00:14:46,750 --> 00:14:49,260 Não são homens o suficiente para experimente você mesmo. 257 00:14:49,260 --> 00:14:51,380 Acabei de mandar um garoto na frente, hein? 258 00:14:51,380 --> 00:14:54,540 Eu preciso disso. 259 00:14:54,540 --> 00:14:56,350 Tem certeza de que a arma está carregada? 260 00:15:02,470 --> 00:15:06,370 Fique para trás ou você descobrirá. 261 00:15:06,370 --> 00:15:07,340 [Tiro de arma] 262 00:15:10,790 --> 00:15:13,440 Eu não sabia onde estava no começo quando eu acordo. 263 00:15:17,320 --> 00:15:20,710 Eu pensei que estava cego. 264 00:15:20,710 --> 00:15:22,170 Mas logo eu pude ver. 265 00:15:27,870 --> 00:15:28,620 Então me lembrei. 266 00:15:28,620 --> 00:15:29,940 E eu sabia que tinha matado um homem. 267 00:15:37,190 --> 00:15:38,800 eu não sabia onde aqueles dois estranhos 268 00:15:38,800 --> 00:15:40,570 queria fazer sobre isso. 269 00:15:40,570 --> 00:15:43,910 Não consegui pensar. 270 00:15:43,910 --> 00:15:45,490 Tudo que eu sabia era que era melhor correr. 271 00:15:45,490 --> 00:15:47,520 Foi bom eu ter corrido. 272 00:15:52,850 --> 00:15:56,060 Eu pensei que você disse o garoto estava morto. 273 00:15:56,060 --> 00:15:57,050 Pegue os cavalos. 274 00:16:01,090 --> 00:16:03,300 Eu saí, mas eles me rastreou por um longo caminho. 275 00:16:03,300 --> 00:16:04,730 Foi aí que fiquei com tanta fome. 276 00:16:04,730 --> 00:16:06,520 Eu me pergunto por que eles fizeram isso? 277 00:16:06,520 --> 00:16:08,790 Eles seriam culpados, não é? 278 00:16:08,790 --> 00:16:10,130 A menos que pudessem mostre que eu fiz isso. 279 00:16:10,130 --> 00:16:12,860 Esses dois estranhos são tão culpado quanto o menino. 280 00:16:12,860 --> 00:16:13,850 Eles planejaram o roubo. 281 00:16:13,850 --> 00:16:16,210 Usei o menino porque ele era útil. 282 00:16:16,210 --> 00:16:17,400 Eles precisam ser rastreados. 283 00:16:17,400 --> 00:16:18,570 Vou amarrar uma rede em toda esta faixa 284 00:16:18,570 --> 00:16:19,930 uma pulga não conseguia passar. 285 00:16:19,930 --> 00:16:22,570 Vou despertar todos os fazendeiros por noventa milhas ao redor. 286 00:16:22,570 --> 00:16:24,870 Eles provavelmente estão muito longe mais longe do que 90 milhas. 287 00:16:24,870 --> 00:16:26,840 Isso é o que temos para ter certeza. 288 00:16:26,840 --> 00:16:27,870 Dê uma olhada na ruína, Frank. 289 00:16:45,130 --> 00:16:46,080 Ei, espere um minuto. 290 00:16:55,550 --> 00:16:56,830 Ei, venha aqui, garoto. 291 00:17:02,190 --> 00:17:03,010 Você o vê? 292 00:17:03,010 --> 00:17:03,710 Morto? 293 00:17:03,710 --> 00:17:04,520 Procure você mesmo. 294 00:17:08,830 --> 00:17:09,530 Pó. 295 00:17:09,530 --> 00:17:10,200 Polegadas de profundidade. 296 00:17:10,200 --> 00:17:10,900 Em todos os lugares. 297 00:17:16,020 --> 00:17:20,050 Mas tem... Talvez houve uma tempestade de areia. 298 00:17:20,050 --> 00:17:20,820 Não houve nenhum. 299 00:17:20,820 --> 00:17:22,710 Por que o lugar foi deserta há meses. 300 00:17:22,710 --> 00:17:23,960 Vou te contar outra coisa. 301 00:17:23,960 --> 00:17:26,400 Não houve nenhum incêndio dentro daquela ruína. 302 00:17:26,400 --> 00:17:27,160 Sem cinzas. 303 00:17:27,160 --> 00:17:28,540 Sem faixas. 304 00:17:28,540 --> 00:17:29,890 Ninguém esteve perto disso. 305 00:17:29,890 --> 00:17:31,880 Posso até te mostrar o lugar onde estava a lareira, 306 00:17:31,880 --> 00:17:33,510 onde me inclinei e tive que me mover. 307 00:17:36,150 --> 00:17:39,830 Você sabe de uma coisa, eu acho que o menino acredita nisso. 308 00:17:39,830 --> 00:17:41,540 Você não sabe por quê? 309 00:17:41,540 --> 00:17:43,060 Ora, esse garoto é louco. 310 00:17:43,060 --> 00:17:46,420 Ele não está mais no seu direito mente do que um gambá hidrófico. 311 00:17:46,420 --> 00:17:47,120 Sim. 312 00:17:47,120 --> 00:17:49,240 Torna difícil saber o que fazer com ele. 313 00:17:49,240 --> 00:17:52,670 Você acredita Estou louco? 314 00:17:52,670 --> 00:17:54,450 Não sei. 315 00:17:54,450 --> 00:17:57,470 eu poderia jogá-lo fora no xerife de Marfa. 316 00:17:57,470 --> 00:17:58,170 Não. 317 00:17:58,170 --> 00:18:00,250 Não até eu saber o que ele fez. 318 00:18:00,250 --> 00:18:00,950 Tudo bem. 319 00:18:00,950 --> 00:18:03,220 Olha, vou dar a ele um cavalo, algum tipo de cavalo. 320 00:18:03,220 --> 00:18:04,740 Nós vamos, nós vamos dar ele uma vantagem inicial 321 00:18:04,740 --> 00:18:06,190 e fugir dele. 322 00:18:06,190 --> 00:18:07,850 Eu também não vou fazer isso. 323 00:18:07,850 --> 00:18:09,680 Por que? 324 00:18:09,680 --> 00:18:10,860 Porque precisamos ele finalmente conseguir 325 00:18:10,860 --> 00:18:12,170 para o fundo desta coisa. 326 00:18:12,170 --> 00:18:13,920 Você não pode simplesmente mantê-lo por perto. 327 00:18:13,920 --> 00:18:14,620 Quem não pode? 328 00:18:14,620 --> 00:18:15,320 Você não pode. 329 00:18:15,320 --> 00:18:16,910 Com as meninas lá. 330 00:18:16,910 --> 00:18:18,990 Eu tenho algo dizer sobre isso. 331 00:18:18,990 --> 00:18:21,030 Eu não acho que você tenha. 332 00:18:21,030 --> 00:18:21,730 Por que você. 333 00:18:21,730 --> 00:18:24,790 Seu velho e rabugento chifre de musgo. 334 00:18:24,790 --> 00:18:26,950 Você não pode dizer o que uma criança como isso é passível de acontecer. 335 00:18:31,960 --> 00:18:33,790 Ei, você encontrou? 336 00:18:33,790 --> 00:18:34,490 Encontrar o quê? 337 00:18:34,490 --> 00:18:36,430 Aquele cara morto isso foi morto. 338 00:18:36,430 --> 00:18:37,130 Não é nenhum. 339 00:18:37,130 --> 00:18:38,880 Postos comerciais foram trancado por meses. 340 00:18:38,880 --> 00:18:41,100 Por que o menino diria que ele matou alguém se ele... 341 00:18:41,100 --> 00:18:42,700 Bem, como devo saber? 342 00:18:42,700 --> 00:18:44,070 Você terá uma chance para descobrir, no entanto. 343 00:18:44,070 --> 00:18:46,000 Seu velho está tomando ele para morar com você. 344 00:18:46,000 --> 00:18:47,100 Ah, ele deve estar brincando. 345 00:18:47,100 --> 00:18:48,180 Bem, ele não é. 346 00:18:48,180 --> 00:18:50,910 Eu gritei contra isso, mas ele cravou os dentes em mim. 347 00:18:50,910 --> 00:18:51,810 Demos voltas e mais voltas. 348 00:18:51,810 --> 00:18:54,070 Ah, Pat, você já esteve brigando com Pa novamente, 349 00:18:54,070 --> 00:18:58,500 Eu... bem, você descobrir alguma coisa? 350 00:18:58,500 --> 00:18:59,330 Você falou com alguém? 351 00:18:59,330 --> 00:19:00,870 Nós não descobrimos nada sobre nada. 352 00:19:09,050 --> 00:19:10,370 Eu sou o único para cuidar de você. 353 00:19:10,370 --> 00:19:12,190 Olhe para seus homens. 354 00:19:12,190 --> 00:19:13,780 Dois velhos aleijados e alguns vagabundos. 355 00:19:19,390 --> 00:19:20,900 Ainda temos armas. 356 00:19:20,900 --> 00:19:21,600 [Rindo] 357 00:19:21,600 --> 00:19:24,400 Quem atirar neles? 358 00:19:24,400 --> 00:19:28,210 Veja aquele prego segurando aquela panela? 359 00:19:28,210 --> 00:19:31,500 [Tiro de arma] 360 00:19:31,500 --> 00:19:35,230 Talvez isso responda sua pergunta. 361 00:19:35,230 --> 00:19:35,990 Por que você... 362 00:19:45,740 --> 00:19:47,800 Bem. 363 00:19:47,800 --> 00:19:49,290 Oh, não posso bater em você, querido. 364 00:19:49,290 --> 00:19:50,560 Ah, eu posso bater em você. 365 00:19:50,560 --> 00:19:51,310 Esse é o problema. 366 00:19:51,310 --> 00:19:54,850 Não há tempo para ir embora. 367 00:19:54,850 --> 00:19:55,550 Tudo bem. 368 00:19:55,550 --> 00:19:57,090 Eu vou embora se você quiser. 369 00:20:02,930 --> 00:20:04,880 Pa disse o tempo todo você não era nada 370 00:20:04,880 --> 00:20:06,510 mas um grito alto com as mãos. 371 00:20:06,510 --> 00:20:08,400 Ei, você quer que eu cancelar o celeiro, mulher? 372 00:20:08,400 --> 00:20:10,220 Você quer seu celeiro quente, não é? 373 00:20:10,220 --> 00:20:12,630 Eu não coloquei um telhado novo apenas para definir e admirar sozinho. 374 00:20:12,630 --> 00:20:16,900 Ah, eu estou passando com isso, e você também. 375 00:20:16,900 --> 00:20:18,840 Agora me pergunte quem temos para manusear uma espingarda. 376 00:20:22,620 --> 00:20:23,690 Vamos, querido. 377 00:20:23,690 --> 00:20:25,370 Eu quero te mostrar algo. 378 00:20:28,570 --> 00:20:29,270 Pão e manteiga. 379 00:20:29,270 --> 00:20:29,960 Pão e manteiga. 380 00:20:29,960 --> 00:20:32,500 Bem, vejo que ainda estamos indo para a festa. 381 00:20:38,930 --> 00:20:41,030 Veja Big Jim aqui. 382 00:20:41,030 --> 00:20:44,200 Houve um Big Jim em nossa família há muito tempo. 383 00:20:44,200 --> 00:20:47,330 Meu avô veio de Kentucky no primeiro Big Jim. 384 00:20:47,330 --> 00:20:50,100 Sim, você me disse 20 vezes. 385 00:20:50,100 --> 00:20:51,810 Este cavalo aqui está o único vivo 386 00:20:51,810 --> 00:20:54,120 garanhão da linha Big Jim. 387 00:20:54,120 --> 00:20:56,430 Se ele deveria tropeçar eu ficaria manco. 388 00:20:56,430 --> 00:20:58,320 Não foi atingido no cabeça ultimamente, não é? 389 00:21:16,320 --> 00:21:19,960 Pat, você está abandonando seu cavalo. 390 00:21:19,960 --> 00:21:21,370 Esse não é meu cavalo. 391 00:21:21,370 --> 00:21:22,310 O que? 392 00:21:22,310 --> 00:21:24,660 Eu sei que parece ridículo. 393 00:21:24,660 --> 00:21:27,420 Depois de nos casarmos não importa quem ele seja. 394 00:21:27,420 --> 00:21:30,810 Eu só queria que você tivesse o uma coisa melhor do mundo. 395 00:21:30,810 --> 00:21:33,620 Que existe o melhor, Eu acho que todo homem 396 00:21:33,620 --> 00:21:36,150 acha que seu cavalo é o melhor. 397 00:21:36,150 --> 00:21:38,100 Provavelmente está certo. 398 00:21:38,100 --> 00:21:40,530 Mas isso é o melhor cavalo ali mesmo. 399 00:21:49,300 --> 00:21:51,010 Você escreveu para sua mãe? 400 00:21:51,010 --> 00:21:53,050 Claro que sim. 401 00:21:53,050 --> 00:21:55,230 Bem, eu vou manter ele aqui por um tempo. 402 00:21:55,230 --> 00:21:56,580 Garoto. 403 00:21:56,580 --> 00:21:59,210 Você vai fazer biscates pelo local a pé. 404 00:21:59,210 --> 00:22:00,530 Fique longe dos pôneis. 405 00:22:00,530 --> 00:22:03,570 Eu vou deixar você ter o corra do lugar por enquanto. 406 00:22:03,570 --> 00:22:04,410 Ele foi arrastado. 407 00:22:04,410 --> 00:22:07,040 Sim, e ele será arrastado novamente toda vez que ele quebra. 408 00:22:07,040 --> 00:22:08,280 Você vai ajudar sua irmã. 409 00:22:08,280 --> 00:22:09,730 Nunca ouvi tal mentira. 410 00:22:09,730 --> 00:22:11,630 Esse garoto assustador... 411 00:22:11,630 --> 00:22:14,170 Você não sabe metade quão assustador ele é. 412 00:22:14,170 --> 00:22:16,250 Apito de barco, eu quero você ouvir alguma coisa. 413 00:22:16,250 --> 00:22:18,400 Garoto, diga a ele o que aqueles dois homens pareciam 414 00:22:18,400 --> 00:22:20,240 como você viu na estrada dos vagões. 415 00:22:20,240 --> 00:22:22,700 Dê a ele o homem sorridente. 416 00:22:22,700 --> 00:22:29,560 Bem, ele era meio de aparência negra. 417 00:22:29,560 --> 00:22:30,370 E guardado. 418 00:22:32,970 --> 00:22:34,740 E ele tinha um elenco os olhos dele para que você não pudesse 419 00:22:34,740 --> 00:22:38,050 diga qual olho era apontando para onde. 420 00:22:38,050 --> 00:22:42,790 E um sorriso no rosto como se ele estivesse vendo você morto. 421 00:22:42,790 --> 00:22:46,300 Uma espécie de leve sorriso. 422 00:22:46,300 --> 00:22:48,110 Grande terra de fúria. 423 00:22:48,110 --> 00:22:51,980 Agora dê a ele o outro, aquele o homem sorridente chamado Roper. 424 00:22:51,980 --> 00:22:52,680 Roper? 425 00:22:55,430 --> 00:22:59,860 Bem, ele era meio de curto e grosso 426 00:22:59,860 --> 00:23:04,910 maneira definida e estrangeira de falar. 427 00:23:04,910 --> 00:23:07,280 Bem, senhor, em tudo minha vida eu não sou 428 00:23:07,280 --> 00:23:08,560 nunca ouvi nada parecido. 429 00:23:08,560 --> 00:23:10,090 Você os reconhece? 430 00:23:10,090 --> 00:23:12,740 Por que, como ele poderia estar enganado? 431 00:23:12,740 --> 00:23:14,930 Sorriso malicioso. 432 00:23:14,930 --> 00:23:16,450 Ele tem os dois perfeitos. 433 00:23:16,450 --> 00:23:18,050 Agora estamos chegando a algum lugar. 434 00:23:18,050 --> 00:23:20,470 Não, ele nunca os viu no empréstimo de vagão ou qualquer outro lugar 435 00:23:20,470 --> 00:23:21,170 nesta terra. 436 00:23:21,170 --> 00:23:23,400 Bem, por que ele não os viu? 437 00:23:23,400 --> 00:23:25,580 Diga a eles, Boatwhistle. 438 00:23:25,580 --> 00:23:28,190 Porque os dois homens estão mortos. 439 00:23:28,190 --> 00:23:30,500 Eles morreram lutando contra Cavalo e eu na cerca 440 00:23:30,500 --> 00:23:32,110 há mais de 15 anos. 441 00:24:01,200 --> 00:24:02,940 Eu fico pensando Eu vejo algo. 442 00:24:17,880 --> 00:24:21,180 Abby, por que você e Pat não morar aqui depois de se casar. 443 00:24:21,180 --> 00:24:22,860 Você não sente meio engraçado ir 444 00:24:22,860 --> 00:24:24,550 para a antiga casa do Jessup? 445 00:24:24,550 --> 00:24:26,980 Não é o Jessup coloque mais. 446 00:24:26,980 --> 00:24:28,770 É a casa de Pat e minha. 447 00:24:28,770 --> 00:24:30,250 Por que eu deveria me sentir engraçado? 448 00:24:30,250 --> 00:24:33,200 Ah, é isso que faz você está tão nervoso, talvez. 449 00:24:33,200 --> 00:24:36,870 Tudo ali pertence para os Jessups que estão mortos. 450 00:24:36,870 --> 00:24:39,740 O cemitério está bem perto parte de trás da casa. 451 00:24:39,740 --> 00:24:42,310 Todos nele morreram em a Guerra da Cerca lutando contra nós. 452 00:24:42,310 --> 00:24:43,570 E nos odiando. 453 00:24:43,570 --> 00:24:44,270 [CAVALOS RINDANDO] 454 00:24:44,270 --> 00:24:48,620 Bem, eu admito que... Ouça há algo errado. 455 00:25:14,640 --> 00:25:17,120 Ei, pegue uma arma, sim? 456 00:25:17,120 --> 00:25:19,100 Vamos. 457 00:25:19,100 --> 00:25:20,050 Qual é o problema? 458 00:25:20,050 --> 00:25:21,780 Há dois estranhos acordados ali vigiando a casa. 459 00:25:21,780 --> 00:25:22,770 Onde? 460 00:25:22,770 --> 00:25:24,240 Veja-os de cima pelo tanque de armazenamento. 461 00:25:24,240 --> 00:25:25,730 Vamos, vou te mostrar. 462 00:25:29,010 --> 00:25:29,700 [gemendo] 463 00:25:33,680 --> 00:25:34,670 Eles estão bem ali. 464 00:25:45,940 --> 00:25:47,160 Bem, eles estavam lá. 465 00:25:47,160 --> 00:25:48,360 Big Jim os viu. 466 00:25:48,360 --> 00:25:49,090 Ele relinchou. 467 00:25:49,090 --> 00:25:50,420 Sim, nós os vimos. 468 00:25:50,420 --> 00:25:52,500 Dois cavaleiros sem cabeça. 469 00:25:52,500 --> 00:25:53,730 Eles eram horríveis, não foram, Frank? 470 00:25:53,730 --> 00:25:55,190 Eu estava com medo. 471 00:25:55,190 --> 00:25:56,650 Você nunca vai acredita em nada do que eu digo? 472 00:25:56,650 --> 00:25:57,350 Não senhor. 473 00:25:57,350 --> 00:26:00,090 E eu estou ficando doente e cansado desse negócio assustador. 474 00:26:00,090 --> 00:26:02,870 Então você pega aquele balde de água e traga-o para dentro de casa. 475 00:26:12,620 --> 00:26:15,190 Bem, esqueça isso. 476 00:26:15,190 --> 00:26:17,580 Vamos pensar sobre o aquecimento do celeiro. 477 00:26:17,580 --> 00:26:19,500 E haverá meu casamento. 478 00:26:19,500 --> 00:26:22,620 É a coisa mais estranha. 479 00:26:22,620 --> 00:26:24,050 Já se foi. 480 00:26:24,050 --> 00:26:28,310 Por um minuto lá eu nunca senti mais perigo em minha vida. 481 00:26:28,310 --> 00:26:30,190 Eu vou explodir o lâmpada e venha para a cama. 482 00:26:35,660 --> 00:26:41,590 (CANTANDO) Abaixe-se, abaixe-se, senhor. 483 00:26:41,590 --> 00:26:45,490 Pegue o trem, o trem rodoviário de vagão 484 00:26:45,490 --> 00:26:49,870 tenho que ser bonita garotinha em Carson 485 00:26:49,870 --> 00:26:54,510 e estou vinte milhas de Carson na chuva. 486 00:26:54,510 --> 00:26:55,870 Fique parado, sim. 487 00:26:55,870 --> 00:26:58,020 Você quer ficar bonita o aquecimento do celeiro, não é? 488 00:26:58,020 --> 00:26:59,470 Oh, eu não sou necessário lá. 489 00:26:59,470 --> 00:27:02,360 Bem, ninguém pretende ficar aqui com você isso com certeza. 490 00:27:02,360 --> 00:27:04,200 Inversão de marcha. 491 00:27:04,200 --> 00:27:04,950 Ei, filho. 492 00:27:04,950 --> 00:27:07,340 Onde você conseguiu essas botas? 493 00:27:07,340 --> 00:27:08,910 Rancher, dê-os para mim. 494 00:27:08,910 --> 00:27:10,120 Ah, ah. 495 00:27:10,120 --> 00:27:10,820 Apito de barco. 496 00:27:10,820 --> 00:27:11,520 Huh? 497 00:27:11,520 --> 00:27:12,420 Para onde foi o pai? 498 00:27:12,420 --> 00:27:13,470 Apenas desperdiçando carne de cavalo. 499 00:27:13,470 --> 00:27:15,360 Rastreando aqueles fantasmas. 500 00:27:15,360 --> 00:27:16,920 Velho tolo não vai para não pegar nada. 501 00:27:16,920 --> 00:27:18,850 Ele é mais cego do que um morcego em um barril. 502 00:27:18,850 --> 00:27:20,490 O que assusta? 503 00:27:20,490 --> 00:27:21,420 Cooncat os viu. 504 00:27:21,420 --> 00:27:24,220 Sentado lá fora, nos mortos da noite sem cabeça. 505 00:27:24,220 --> 00:27:26,290 Você disse sem cabeça. 506 00:27:26,290 --> 00:27:27,660 Abby. 507 00:27:27,660 --> 00:27:29,770 Há algo pendurado na camisa desse garoto 508 00:27:29,770 --> 00:27:32,840 como a morte sombria para uma garantia fiscal. 509 00:27:32,840 --> 00:27:37,330 E você acha que ele vai mudar de sua mesma mentira. 510 00:27:37,330 --> 00:27:38,960 Eles não estão atrás de mim. 511 00:27:38,960 --> 00:27:41,230 Eles teriam partiu há muito tempo. 512 00:27:41,230 --> 00:27:43,680 Esses caras querem machucar vocês aqui. 513 00:27:43,680 --> 00:27:44,760 Que camaradas? 514 00:27:44,760 --> 00:27:47,390 Eu não sei quem é seu inimigos sejam, senhor. 515 00:27:47,390 --> 00:27:49,350 Mas cara, você os pegou. 516 00:27:49,350 --> 00:27:51,470 Por que eles não jogam uma bala através de uma dessas janelas 517 00:27:51,470 --> 00:27:52,280 e acabar com isso. 518 00:27:52,280 --> 00:27:54,820 Oh, eles nunca sairiam esta bacia é tanto quanto Meagan 519 00:27:54,820 --> 00:27:56,670 fugiu. 520 00:27:56,670 --> 00:27:59,010 Cada fazendeiro dentro de 90 milhas estariam com eles. 521 00:27:59,010 --> 00:28:02,070 O próprio Horse Davis disse isso. 522 00:28:02,070 --> 00:28:02,770 Tudo bem. 523 00:28:02,770 --> 00:28:03,870 Tire isso. 524 00:28:03,870 --> 00:28:04,610 Vamos, Boatwhistle. 525 00:28:04,610 --> 00:28:05,620 Mostre-me as trilhas. 526 00:28:05,620 --> 00:28:06,320 Tudo bem. 527 00:28:06,320 --> 00:28:07,020 Se você precisar. 528 00:28:07,020 --> 00:28:08,770 Mas qualquer resposta para isso está de pé 529 00:28:08,770 --> 00:28:11,400 aqui mesmo nesta passagem aberta. 530 00:28:11,400 --> 00:28:13,110 Agora, querido, se você ainda não vi umas costas antes... 531 00:28:15,830 --> 00:28:18,490 Quem fez isso com você? 532 00:28:18,490 --> 00:28:20,680 Você não acreditaria nada do que eu disse de qualquer maneira. 533 00:28:20,680 --> 00:28:22,910 Seu velho, hein? 534 00:28:22,910 --> 00:28:27,290 Bem, ele continuou empilhando em mim até eu fugir. 535 00:28:27,290 --> 00:28:30,050 Por que ele estava batendo em você? 536 00:28:30,050 --> 00:28:31,910 Bem, ele estava cheio de bebidas alcoólicas, principalmente. 537 00:28:31,910 --> 00:28:34,760 Suponho que você o roubou, visto que você estava saindo. 538 00:28:34,760 --> 00:28:36,650 Claro. 539 00:28:36,650 --> 00:28:38,800 Levou sete dólares para o sete anos trabalhei lá. 540 00:28:38,800 --> 00:28:41,320 O que em nome do céu ele bateu em você? 541 00:28:41,320 --> 00:28:43,810 Cadeia de rastreamento. 542 00:28:43,810 --> 00:28:47,010 Ninguém usa uma cadeia de rastreamento aqui. 543 00:28:47,010 --> 00:28:50,350 Apenas uma corda de arrasto, hein? 544 00:28:50,350 --> 00:28:51,050 Não mais. 545 00:28:51,050 --> 00:28:53,110 Eu posso te prometer isso. 546 00:28:53,110 --> 00:28:55,800 Meagan, dê um chapéu para ele. 547 00:28:55,800 --> 00:28:56,890 Segure isso. 548 00:28:56,890 --> 00:28:57,590 Espere um minuto. 549 00:28:57,590 --> 00:28:59,870 Vamos ver qual... Aqui, experimente aquele azul nele. 550 00:29:03,390 --> 00:29:04,380 Não não. 551 00:29:04,380 --> 00:29:05,760 Isso não é muito bom. 552 00:29:05,760 --> 00:29:07,130 Aqui, deixe-me ver agora. 553 00:29:07,130 --> 00:29:08,050 Espere agora. 554 00:29:08,050 --> 00:29:08,970 Há uma. 555 00:29:08,970 --> 00:29:11,840 Isso deveria parecer muito bom para ele. 556 00:29:11,840 --> 00:29:12,540 Não. 557 00:29:12,540 --> 00:29:14,180 Isso o faz parecer muito idiota. 558 00:29:14,180 --> 00:29:16,210 Você vai ter para cortar aquela fita. 559 00:29:16,210 --> 00:29:17,280 Isso não é bom. Aqui. 560 00:29:17,280 --> 00:29:18,010 Vamos nos livrar disso. 561 00:29:18,010 --> 00:29:18,710 Aqui. 562 00:29:18,710 --> 00:29:19,300 Tente. 563 00:29:19,300 --> 00:29:20,370 Agora, isso deveria estar bem. 564 00:29:23,150 --> 00:29:24,120 Tente este. 565 00:29:24,120 --> 00:29:25,360 Mas isso é... 566 00:29:25,360 --> 00:29:26,050 Silêncio. 567 00:29:30,910 --> 00:29:32,480 Ouça, este não é um chapéu de menina. 568 00:29:32,480 --> 00:29:33,390 É meu chapéu. 569 00:29:33,390 --> 00:29:34,150 Eu tenho outro. 570 00:29:34,150 --> 00:29:36,520 Vamos, Boatwhistle. 571 00:29:36,520 --> 00:29:38,550 Ei, filho. 572 00:29:38,550 --> 00:29:39,890 Chapéu é para a cidade. 573 00:29:53,260 --> 00:30:10,090 [MOOING] 574 00:31:24,000 --> 00:31:25,910 Trazendo um pouco de madeira. 575 00:31:25,910 --> 00:31:27,600 Trazendo isso do nosso quarto, hein? 576 00:31:27,600 --> 00:31:28,540 Não Senhora. 577 00:31:28,540 --> 00:31:29,960 Está lá fora. 578 00:31:29,960 --> 00:31:32,800 Eu estava apenas começando a ter esperança. 579 00:31:32,800 --> 00:31:35,470 Corrida de sebo para a cabeça, eu acho. 580 00:31:35,470 --> 00:31:36,360 Eu só estava tentando... 581 00:31:36,360 --> 00:31:37,090 Você estava em nosso quarto. 582 00:31:37,090 --> 00:31:38,790 Não minta para mim. 583 00:31:38,790 --> 00:31:41,250 Faça do seu jeito. 584 00:31:41,250 --> 00:31:43,370 Você já pisou nisso casa novamente sem ser avisado, 585 00:31:43,370 --> 00:31:44,550 Vou mandar chicotear você. 586 00:31:44,550 --> 00:31:45,580 Agora saia. 587 00:32:13,140 --> 00:32:13,900 Meagan. 588 00:32:13,900 --> 00:32:14,600 Sim. 589 00:32:14,600 --> 00:32:15,330 Pelo amor de Deus. 590 00:32:15,330 --> 00:32:18,010 Venha aqui. 591 00:32:18,010 --> 00:32:18,980 Qual é o problema? 592 00:32:22,390 --> 00:32:23,370 Gato? 593 00:32:23,370 --> 00:32:24,580 Ah, honestamente. 594 00:32:24,580 --> 00:32:26,160 Que queda mortal. 595 00:32:26,160 --> 00:32:26,860 Por que? 596 00:32:26,860 --> 00:32:30,590 Bem, eu apenas dei a ele os dois barris por estar aqui. 597 00:32:30,590 --> 00:32:33,750 Todo mundo está sempre dando ambos os barris por aqui. 598 00:32:33,750 --> 00:32:36,310 Bem... O problema é a nossa casa. 599 00:32:36,310 --> 00:32:38,870 Fomos espancados na cabeça com guerras de armas e secas 600 00:32:38,870 --> 00:32:42,120 e queimaduras e nevascas e todos os outros ding dang 601 00:32:42,120 --> 00:32:43,180 coisa que não foi útil. 602 00:32:43,180 --> 00:32:45,550 Vamos deixar um garoto idiota nos jogou? 603 00:32:45,550 --> 00:32:46,620 Bem, não é que eu esteja confuso. 604 00:32:46,620 --> 00:32:47,320 Isso é... 605 00:32:47,320 --> 00:32:48,720 Sábado à noite às o aquecimento do celeiro. 606 00:32:48,720 --> 00:32:52,410 Depois daquela festa e de mais duas, Eu terei estado em três. 607 00:32:52,410 --> 00:32:53,880 Eu não quero ouvir outra coisa maluca 608 00:32:53,880 --> 00:32:56,100 sobre problemas de cooncat ou qualquer outro tipo. 609 00:32:56,100 --> 00:32:57,810 Vou a uma festa. 610 00:32:57,810 --> 00:32:58,510 Sim, senhora. 611 00:33:05,740 --> 00:33:07,520 Ah, eu estarei certo atrás de você. 612 00:33:07,520 --> 00:33:08,390 Estão todos entrando em forma? 613 00:33:08,390 --> 00:33:10,330 Vocês dois brotos entre nesta carroça. 614 00:33:10,330 --> 00:33:12,260 Nós vamos decolar para aquela festa no alto e baixo. 615 00:33:12,260 --> 00:33:12,960 Se apresse. 616 00:33:12,960 --> 00:33:13,660 Agora, vamos lá. 617 00:33:13,660 --> 00:33:14,660 Entre aqui. 618 00:33:14,660 --> 00:33:15,390 Me ajude, gato. 619 00:33:15,390 --> 00:33:16,090 Vamos. 620 00:33:16,090 --> 00:33:17,040 Entre lá. 621 00:33:20,840 --> 00:33:21,850 Esta pronto? 622 00:33:21,850 --> 00:33:23,100 Sim. 623 00:33:23,100 --> 00:33:24,740 Boatwhistle, você não se barbeou. 624 00:33:24,740 --> 00:33:26,300 Eu fiz a barba. 625 00:33:26,300 --> 00:33:27,160 Sinta seu rosto. 626 00:33:27,160 --> 00:33:28,170 Eu não farei isso. 627 00:33:28,170 --> 00:33:29,480 Eu barbeei-me. 628 00:33:29,480 --> 00:33:32,340 [RISADA] 629 00:33:32,340 --> 00:33:33,650 Oh, grande terra de fúria. 630 00:33:33,650 --> 00:33:34,590 Saia daqui. 631 00:34:01,660 --> 00:34:05,140 Você os vê velhos toras de pedra ali? 632 00:34:05,140 --> 00:34:06,660 Ouça, filho. 633 00:34:06,660 --> 00:34:08,440 Eu estive neste rancho durante vinte anos. 634 00:34:08,440 --> 00:34:10,330 E se houver algo sujando isso, 635 00:34:10,330 --> 00:34:11,750 Eu saberia disso. 636 00:34:11,750 --> 00:34:13,570 Então você sabe disso. 637 00:34:13,570 --> 00:34:15,740 Essas são as paredes da nossa primeira casa. 638 00:34:15,740 --> 00:34:17,760 Aquele que foi queimado durante a guerra da cerca. 639 00:34:17,760 --> 00:34:19,830 Deveria haver uma fila de malvas-rosa por aqui. 640 00:34:24,110 --> 00:34:25,510 Por que, eu os vejo pequenas partículas de poeira. 641 00:34:25,510 --> 00:34:29,000 Isso não é nada mas cavalos de corrida. 642 00:34:29,000 --> 00:34:30,050 Claro. 643 00:34:30,050 --> 00:34:31,040 Cavalos de alcance. 644 00:34:31,040 --> 00:34:33,190 Correndo solto com pessoas sobre eles. 645 00:34:33,190 --> 00:34:35,540 Eu tenho algo que quero mostrar-lhe a estrada cada um. 646 00:34:35,540 --> 00:34:36,770 Você estará interessado. 647 00:34:36,770 --> 00:34:37,470 Vá em frente agora. 648 00:34:37,470 --> 00:34:38,170 Pegar. 649 00:34:47,560 --> 00:34:50,280 Esta aqui é a linha de a famosa cerca da morte. 650 00:34:50,280 --> 00:34:52,100 Como você sabe de tudo. 651 00:34:52,100 --> 00:34:53,830 Eu sei o que ouvi de você. 652 00:34:53,830 --> 00:34:55,530 E muito mais. 653 00:34:55,530 --> 00:34:58,120 Em um minuto eu vou para provar que você faz. 654 00:34:58,120 --> 00:35:01,670 Mas talvez haja um coisa que você não sabe. 655 00:35:01,670 --> 00:35:03,590 Você vê todos aqueles ossos aqui? 656 00:35:03,590 --> 00:35:05,460 Sim senhor. 657 00:35:05,460 --> 00:35:07,760 Isso é o que resta de um grande rebanho. 658 00:35:07,760 --> 00:35:10,150 Rebanho de Horse Davis. 659 00:35:10,150 --> 00:35:12,950 Você sabe como aquele gado morreu? 660 00:35:12,950 --> 00:35:14,100 Não. 661 00:35:14,100 --> 00:35:16,110 Bem, a cada poucos anos, temos uma nevasca 662 00:35:16,110 --> 00:35:19,300 do norte que dirige nosso gado antes dele. 663 00:35:19,300 --> 00:35:21,720 Eles sempre se abrigaram lá em cima nos desfiladeiros à frente 664 00:35:21,720 --> 00:35:25,080 até a nossa rivalidade com o A família Jessup começou. 665 00:35:25,080 --> 00:35:27,210 Ninguém sabe como tudo começou. 666 00:35:27,210 --> 00:35:29,630 Ah, alguma coisinha. 667 00:35:29,630 --> 00:35:31,070 Mas uma coisa levou a outra. 668 00:35:31,070 --> 00:35:35,400 E Miles Jessup construiu esta cerca aqui. 669 00:35:35,400 --> 00:35:37,470 Naquele ano, veio a nevasca. 670 00:35:37,470 --> 00:35:39,880 E nosso gado amontoado nesta cerca cem, 671 00:35:39,880 --> 00:35:42,420 profundamente até onde o olho podia ver. 672 00:35:42,420 --> 00:35:44,310 Aqueles que não morreram, bem, você os vê agora, 673 00:35:44,310 --> 00:35:46,200 tiveram seus cascos congelados. 674 00:35:46,200 --> 00:35:48,990 Andei por aí tocos até que caíssem. 675 00:35:48,990 --> 00:35:51,860 Eu ouvi essa história cem vezes. 676 00:35:51,860 --> 00:35:53,680 Então, agora você sabe qual é o seu Miles Jessup 677 00:35:53,680 --> 00:35:55,040 feito isso, temos que lutar contra ele. 678 00:35:55,040 --> 00:35:57,890 E a luta nunca terminou enquanto sobrou um Jessup. 679 00:35:57,890 --> 00:36:01,410 Então Miles Jessup desligou morrendo em sua própria cerca. 680 00:36:01,410 --> 00:36:04,830 Bem ali perto daquele posto. 681 00:36:04,830 --> 00:36:06,120 Ei, olhe lá em cima. 682 00:36:13,820 --> 00:36:16,220 Bem, olhe, sim? 683 00:36:16,220 --> 00:36:17,330 Não, não vou olhar. 684 00:36:17,330 --> 00:36:19,960 Estou ficando doente e cansado de você gritando, olhe. 685 00:36:19,960 --> 00:36:21,330 Apito de barco, você precisa. 686 00:36:21,330 --> 00:36:22,050 Estão lá. 687 00:36:28,720 --> 00:36:30,640 Huh. 688 00:36:30,640 --> 00:36:31,430 Você também agora, hein? 689 00:36:31,430 --> 00:36:34,620 [Rindo] 690 00:36:34,620 --> 00:36:35,530 Sim. 691 00:36:35,530 --> 00:36:37,250 É engraçado. 692 00:36:37,250 --> 00:36:40,280 Mas é um tipo cruel de engraçado se você estiver no meu lugar. 693 00:36:40,280 --> 00:36:42,570 De qualquer forma, cooncat. 694 00:36:42,570 --> 00:36:43,400 Eu os vi. 695 00:36:48,260 --> 00:36:50,070 Agora você vê contra o que estou lutando? 696 00:36:50,070 --> 00:36:51,530 Sim. 697 00:36:51,530 --> 00:36:55,400 Vejo sim. 698 00:36:55,400 --> 00:36:56,370 Hum, hum. 699 00:36:56,370 --> 00:36:58,890 Você está tentando mudar o assunto, não é? 700 00:36:58,890 --> 00:37:01,110 Peguei você sabendo um pouco um pouco demais, não foi? 701 00:37:01,110 --> 00:37:03,020 Você meio que dá o tudo embora. 702 00:37:08,320 --> 00:37:09,780 Dar o quê? 703 00:37:09,780 --> 00:37:12,130 Miles Jessup que morreu aqui mesmo. 704 00:37:12,130 --> 00:37:14,150 Você o descreveu para eu até o último cabelo 705 00:37:14,150 --> 00:37:15,900 quando você falou o homem sorridente. 706 00:37:15,900 --> 00:37:20,850 O homem sorridente e Miles Jessup é a mesma pessoa. 707 00:37:20,850 --> 00:37:24,010 Eu só te contei quem vi. 708 00:37:24,010 --> 00:37:25,610 E o Roper. 709 00:37:25,610 --> 00:37:28,030 Esse era um apelido de um sujeito Cajun. 710 00:37:28,030 --> 00:37:30,730 Conjunto grosso falando estrangeiro cara, assim como você disse. 711 00:37:30,730 --> 00:37:32,730 Tiro de apito de barco ele na garganta. 712 00:37:32,730 --> 00:37:35,870 Pa disse que ele sangrou como uma inundação repentina. 713 00:37:35,870 --> 00:37:38,310 Seu irmão veio e agarrou-o nos braços, 714 00:37:38,310 --> 00:37:41,430 tentando fechar a garganta com as mãos até morrer. 715 00:37:41,430 --> 00:37:43,670 Logo ali por aquela algaroba. 716 00:37:43,670 --> 00:37:46,500 E eles são os homens você diz que lembra? 717 00:37:46,500 --> 00:37:49,610 Sonny, eles estavam mortos quando você tinha dois anos. 718 00:37:49,610 --> 00:37:51,850 Eu disse que os vi porque eu fiz. 719 00:37:51,850 --> 00:37:55,130 Eu deveria pensar que os mortos andam? 720 00:37:55,130 --> 00:37:57,140 Não, os mortos não andam. 721 00:37:57,140 --> 00:37:59,710 Você estava falando de homens que você ouvi falar de tanta coisa que você 722 00:37:59,710 --> 00:38:02,850 até conhecia seus rostos e a maneira como eles conversaram. 723 00:38:02,850 --> 00:38:06,420 Agora, o que eu quero saber é, quem preencheu isso para você? 724 00:38:06,420 --> 00:38:07,670 Ninguém fez isso. 725 00:38:07,670 --> 00:38:09,680 Grande terra de fúria. 726 00:38:09,680 --> 00:38:10,810 Desisto. 727 00:38:10,810 --> 00:38:11,520 Vamos. 728 00:38:11,520 --> 00:38:12,220 Entre na carroça. 729 00:38:12,220 --> 00:38:13,120 Nós vamos para a festa. 730 00:38:17,730 --> 00:38:28,780 [RUÍDO DA MULTIDÃO] 731 00:38:28,780 --> 00:38:30,590 Você sabe de uma coisa, Cavalo? 732 00:38:30,590 --> 00:38:31,460 O que é isso, Boatwhistle? 733 00:38:31,460 --> 00:38:33,610 Tem gente aqui esta noite de todos 734 00:38:33,610 --> 00:38:35,860 em todo o mundo e parte do Arkansas. 735 00:38:35,860 --> 00:38:42,890 [RUÍDO DA MULTIDÃO] 736 00:38:42,890 --> 00:38:43,830 [TOC TOC] 737 00:38:43,830 --> 00:38:45,150 Olá, Abby. 738 00:38:45,150 --> 00:38:46,450 Sim? 739 00:38:46,450 --> 00:38:47,150 Você está bem? 740 00:38:56,210 --> 00:38:57,170 [BATER] 741 00:38:57,170 --> 00:38:58,220 Abby, vamos lá. 742 00:38:58,220 --> 00:39:01,200 Estou chegando. 743 00:39:01,200 --> 00:39:01,900 Onde está Abby? 744 00:39:01,900 --> 00:39:06,730 Ela foi dormir o... Bem, quem é esse? 745 00:39:06,730 --> 00:39:08,640 Por que, você me viu de saia antes. 746 00:39:11,410 --> 00:39:13,100 Bem, acho que pode se acostumar com isso. 747 00:39:15,710 --> 00:39:16,410 Ah, Pat. 748 00:39:16,410 --> 00:39:19,200 Eu fico tão cansado de tentando ser um homem. 749 00:39:19,200 --> 00:39:20,910 Acabou tudo. 750 00:39:20,910 --> 00:39:22,770 De agora em diante você vai usar vestidos todos os dias. 751 00:39:22,770 --> 00:39:24,260 E eu vou adorar. 752 00:39:31,720 --> 00:39:33,040 Pat, onde estão seus pai e mãe? 753 00:39:33,040 --> 00:39:34,260 Eu não os vi. 754 00:39:34,260 --> 00:39:35,630 Bem, eles ainda não chegaram. 755 00:39:35,630 --> 00:39:37,290 Então você não lhes enviou nenhuma mensagem. 756 00:39:37,290 --> 00:39:38,070 Ah, claro que sim. 757 00:39:38,070 --> 00:39:39,500 Você deu a eles o dia errado. 758 00:39:39,500 --> 00:39:41,470 Eu até mandei isso para um garoto manhã para buscá-los. 759 00:39:41,470 --> 00:39:43,960 Não esqueça que é metade passeio de um dia pela estrada de carroças. 760 00:39:43,960 --> 00:39:45,270 Parece muito engraçado. 761 00:39:45,270 --> 00:39:45,970 Oh vamos lá. 762 00:39:45,970 --> 00:39:46,710 Eles estarão aqui. 763 00:39:46,710 --> 00:39:47,500 Vamos nos divertir. 764 00:39:47,500 --> 00:39:53,990 [RUÍDO DA MULTIDÃO] 765 00:39:53,990 --> 00:39:55,230 Ei, vamos lá, pessoal. 766 00:39:55,230 --> 00:39:56,100 Você comeu o churrasco. 767 00:39:56,100 --> 00:39:56,800 Vamos dançar. 768 00:40:02,090 --> 00:40:03,190 [MÚSICA DE DANÇA QUADRADA] Todos participem. 769 00:40:03,190 --> 00:40:05,460 Círculo de oito. 770 00:40:05,460 --> 00:40:09,810 Quebre uma trilha ao longo disso linha e fique para trás. 771 00:40:09,810 --> 00:40:11,840 Sua mão esquerda em como o gongo do jantar. 772 00:40:11,840 --> 00:40:13,250 E a roda giratória rola direto. 773 00:40:13,250 --> 00:40:14,750 Agora volte com a sua direita. 774 00:40:14,750 --> 00:40:16,740 Você deu errado. 775 00:40:16,740 --> 00:40:18,740 Agora abra seu ombro com o braço esquerdo. 776 00:40:18,740 --> 00:40:20,890 E embrulhe-os como um novelo de lã. 777 00:40:20,890 --> 00:40:22,970 E dosey doe andando de braços dados. 778 00:40:25,920 --> 00:40:27,880 Agora conheça seu querido e dar um tapinha na cabeça dela 779 00:40:27,880 --> 00:40:29,360 e passeio, foi o que eu disse. 780 00:40:36,730 --> 00:40:37,800 Todos se juntam e circulam oito. 781 00:40:40,310 --> 00:40:42,580 Quebre uma trilha ao longo aquela linha com a senhora 782 00:40:42,580 --> 00:40:45,440 na liderança e o cavalheiro atrás. 783 00:40:45,440 --> 00:40:48,570 Sua mão esquerda em como o gongo do jantar. 784 00:40:48,570 --> 00:40:53,030 [BEBÊ CHORANDO] Você deu errado. 785 00:40:53,030 --> 00:40:55,010 Agora abra seu ombro com o braço esquerdo 786 00:40:55,010 --> 00:40:56,990 e embrulhe-os como um novelo de lã. 787 00:40:56,990 --> 00:40:57,980 E Dosey Doe de braços dados. 788 00:41:01,940 --> 00:41:03,420 Agora conheça seu querido... 789 00:41:03,420 --> 00:41:04,410 Vamos, Cooncat. 790 00:41:04,410 --> 00:41:05,400 Participe disso. 791 00:41:05,400 --> 00:41:06,200 É muito divertido. 792 00:41:06,200 --> 00:41:07,320 Ah, não vejo sentido nisso. 793 00:41:07,320 --> 00:41:10,170 O único sentido é que eu quero que você faça isso. 794 00:41:10,170 --> 00:41:11,340 Eu não sei como. 795 00:41:11,340 --> 00:41:13,760 Adam ali pode conte apenas até três. 796 00:41:13,760 --> 00:41:15,520 E se ele puder fazer isso, eu acho que você pode. 797 00:41:15,520 --> 00:41:16,800 Vamos. 798 00:41:16,800 --> 00:41:17,500 Bem. 799 00:41:17,500 --> 00:41:20,070 Bem. 800 00:41:20,070 --> 00:41:21,810 Curve-se ao seu parceiro. 801 00:41:21,810 --> 00:41:22,790 Sua chamada de canto. 802 00:41:22,790 --> 00:41:25,030 Acene para a linda garota do outro lado do corredor. 803 00:41:25,030 --> 00:41:25,730 Agora dois. 804 00:41:25,730 --> 00:41:30,420 Casais não estava lá um Jessup deixado vivo? 805 00:41:30,420 --> 00:41:31,120 Um jovem? 806 00:41:31,120 --> 00:41:32,220 Bob Jessup? 807 00:41:32,220 --> 00:41:33,940 Ele tinha treze anos. 808 00:41:33,940 --> 00:41:35,470 Eu sabia. 809 00:41:35,470 --> 00:41:36,450 Ele é o gato. 810 00:41:36,450 --> 00:41:38,710 Esse é Bob Jessup dançando com Meagan. 811 00:41:38,710 --> 00:41:40,600 Exceto Bob Jessup seria Bob Purdy. 812 00:41:40,600 --> 00:41:43,070 E ele está gastando uma vida sentença em Leavenworth. 813 00:41:47,710 --> 00:41:48,410 [MÚSICA DE DANÇA QUADRADA] 814 00:41:48,410 --> 00:41:50,840 A velha vaca chutou e o sujeito ligou. 815 00:41:50,840 --> 00:41:54,250 Balançar o oposto do outro lado do corredor. 816 00:41:54,250 --> 00:41:56,950 Os mesmos dois senhores para frente e para trás. 817 00:41:56,950 --> 00:41:57,650 Cooncat. 818 00:41:57,650 --> 00:41:59,570 Eu quero te contar uma coisa. 819 00:41:59,570 --> 00:42:00,460 Eu amo suas flores. 820 00:42:00,460 --> 00:42:03,320 Isso é o mais legal coisa que alguém já fez. 821 00:42:03,320 --> 00:42:04,610 Eu não sei o que você quer dizer. 822 00:42:04,610 --> 00:42:05,310 Tudo bem. 823 00:42:05,310 --> 00:42:07,060 Mas eu vou te contar algo mais. 824 00:42:07,060 --> 00:42:11,060 Essas foram as primeiras flores já tivemos em todas as nossas vidas. 825 00:42:11,060 --> 00:42:11,760 [MÚSICA DE DANÇA QUADRADA] 826 00:42:11,760 --> 00:42:13,250 Vire as costas e cuspir na parede 827 00:42:13,250 --> 00:42:17,240 e balançar o oposto do outro lado do corredor. 828 00:42:17,240 --> 00:42:18,230 Para frente e para trás. 829 00:42:18,230 --> 00:42:19,230 Para frente e para trás. 830 00:42:22,220 --> 00:42:24,210 Avance novamente e circule em direção. 831 00:42:24,210 --> 00:42:26,200 Duas garotinhas dosey doe. 832 00:42:26,200 --> 00:42:29,190 Um pouco de calcanhar e um pouco de dedo do pé. 833 00:42:29,190 --> 00:42:31,680 Agora pegue seu querido e você vai para casa. 834 00:42:31,680 --> 00:42:33,170 Isso vai sejam os últimos, rapazes. 835 00:42:33,170 --> 00:42:35,660 Não vai ser não mais porque isso é tudo. 836 00:42:35,660 --> 00:42:37,160 [APLAUSOS] 837 00:42:37,160 --> 00:42:38,150 Venha Boatwhistle. 838 00:42:38,150 --> 00:42:40,140 Jogue 20 milhas de escuridão. 839 00:42:40,140 --> 00:42:46,120 [APLAUSOS] 840 00:42:46,120 --> 00:42:49,610 Acontece que eu peguei meu violão aqui. 841 00:42:49,610 --> 00:42:53,170 [Aplausos] 842 00:42:53,170 --> 00:42:56,130 Eu mesmo escrevi isso. 843 00:42:56,130 --> 00:42:58,620 Que chave vamos fazer isso, Larry? 844 00:42:58,620 --> 00:43:03,910 (CANTANDO) Então, vamos bem, se dê bem, velho careca. 845 00:43:03,910 --> 00:43:07,930 Faça a trilha do trem rodoviário de vagão. 846 00:43:07,930 --> 00:43:13,070 Tenho que ser bonita garotinha em Carson 847 00:43:13,070 --> 00:43:17,320 e estou a 20 milhas de Carson na chuva. 848 00:43:17,320 --> 00:43:21,420 Agora Jack não vá de volta para Carson. 849 00:43:21,420 --> 00:43:25,820 Receio que você tenha perdeu sua peça. 850 00:43:25,820 --> 00:43:27,530 20 vaqueiros. 851 00:43:27,530 --> 00:43:29,430 Não é legal apenas Encontrar pessoas? 852 00:43:29,430 --> 00:43:31,000 Eu nunca conheci ninguém como você antes. 853 00:43:31,000 --> 00:43:34,570 Bem, você nos conhece agora. 854 00:43:34,570 --> 00:43:38,300 (CANTANDO) Então se dê bem se dê bem, velho careca. 855 00:43:38,300 --> 00:43:39,790 Vire-se aí. 856 00:43:39,790 --> 00:43:43,510 Leve-me ao campo funerário. 857 00:43:43,510 --> 00:43:48,740 Porque um pobre vaqueiro coração está partido 858 00:43:48,740 --> 00:43:52,720 20 milhas de Carson na chuva. 859 00:43:52,720 --> 00:43:57,290 Agora Jack não vá de volta para Carson. 860 00:43:57,290 --> 00:44:01,680 Essa garota nunca mantenha essa data. 861 00:44:01,680 --> 00:44:04,110 Há um milhão homens em todos passaram 862 00:44:04,110 --> 00:44:06,170 através de Carson desde o outono. 863 00:44:06,170 --> 00:44:09,970 Eu diria que você voltou tarde demais. 864 00:44:09,970 --> 00:44:13,490 Então dê-se bem, vá ao longo do velho Baldy. 865 00:44:13,490 --> 00:44:14,190 Inversão de marcha. 866 00:44:14,190 --> 00:44:15,140 Onde está seu pai? 867 00:44:15,140 --> 00:44:16,870 Em casa, eu acho. 868 00:44:16,870 --> 00:44:17,870 Espere aqui. 869 00:44:17,870 --> 00:44:19,030 Cooncat, onde você vai? 870 00:44:19,030 --> 00:44:21,110 Fique na luz não importa o que. 871 00:45:14,670 --> 00:46:22,400 [CRASH, QUEBRANDO VIDRO] 872 00:46:22,400 --> 00:46:24,890 Cooncat. 873 00:46:24,890 --> 00:46:25,980 Meagan, volte. 874 00:46:31,970 --> 00:46:34,070 (Sussurrando) A garota vai gritar loucamente. 875 00:46:34,070 --> 00:46:35,410 Não por muito tempo. 876 00:46:35,410 --> 00:46:38,530 Espere um minuto. 877 00:46:38,530 --> 00:46:40,330 Logo ali. 878 00:46:40,330 --> 00:46:42,350 Olhe além do meu ombro por aquela carroça da fazenda. 879 00:46:42,350 --> 00:46:44,890 Você os vê agora? 880 00:46:44,890 --> 00:46:45,590 Não. 881 00:46:51,740 --> 00:46:54,680 Esses fantasmas realmente se locomover, não é? 882 00:46:54,680 --> 00:46:57,160 Eu estava procurando pelo seu pai para dizer a ele que eles estavam aqui. 883 00:46:57,160 --> 00:46:58,240 Ah, Cooncat. 884 00:46:58,240 --> 00:47:00,020 O que vamos a ver com você? 885 00:47:00,020 --> 00:47:01,300 Comigo? 886 00:47:01,300 --> 00:47:03,610 Por que vocês não conseguem nem cuidem-se. 887 00:47:03,610 --> 00:47:06,090 Esses caras não estão atrás eu, estou apenas no caminho deles. 888 00:47:06,090 --> 00:47:08,140 Então por que você está correndo? 889 00:47:08,140 --> 00:47:10,390 Eu posso ajudar vocês, pessoal porque você não vai acreditar em mim. 890 00:47:10,390 --> 00:47:12,170 E eu não vou ficar por perto para ser culpado. 891 00:47:12,170 --> 00:47:14,090 Você deixa isso como está. 892 00:47:14,090 --> 00:47:15,770 Você não está apto para ir correndo solto. 893 00:47:15,770 --> 00:47:17,870 Você vai conseguir machucar se sentir assim. 894 00:47:17,870 --> 00:47:18,570 Esse é o meu negócio. 895 00:47:18,570 --> 00:47:19,960 E estou tornando isso meu. 896 00:47:19,960 --> 00:47:21,460 Agora pegue você mesmo dentro, a menos que você 897 00:47:21,460 --> 00:47:24,260 quero 20 Ropers em seus calcanhares. 898 00:47:24,260 --> 00:47:27,160 Vamos, eu disse. 899 00:47:27,160 --> 00:47:36,720 [RUÍDO DA MULTIDÃO DA FESTA] 900 00:47:36,720 --> 00:47:37,890 O que aconteceu com a Arte? 901 00:47:37,890 --> 00:47:39,220 Não sei, Rodolfo. 902 00:47:39,220 --> 00:47:41,580 Ele veio aqui cavalgando por um tempo atrás, o mais rápido que pôde. 903 00:47:41,580 --> 00:47:42,580 [INTERPOSIÇÃO DE VOZES PREOCUPADAS] 904 00:47:47,620 --> 00:47:48,320 Uh, hein. 905 00:47:48,320 --> 00:47:49,930 Alguém descobriu alguma coisa. 906 00:47:49,930 --> 00:47:50,990 O que isso significa para nós? 907 00:47:50,990 --> 00:47:51,720 Eu vou descobrir. 908 00:47:51,720 --> 00:47:52,420 Espere nos cavalos. 909 00:47:52,420 --> 00:47:53,420 [INTERPOSIÇÃO DE VOZES PREOCUPADAS] 910 00:47:58,640 --> 00:48:01,280 Onde estava minha mãe? 911 00:48:01,280 --> 00:48:02,770 Encontrei-a na cozinha. 912 00:48:02,770 --> 00:48:05,420 Como ela tinha acabado de usar aquele fogão quando ele chegar. 913 00:48:05,420 --> 00:48:07,200 Seu pai era no curral. 914 00:48:07,200 --> 00:48:08,950 Parecia que ele conseguiu enquanto ele entrava. 915 00:48:08,950 --> 00:48:10,530 Há quanto tempo está morto? 916 00:48:10,530 --> 00:48:11,460 Talvez uma semana. 917 00:48:11,460 --> 00:48:23,840 [TOC TOC] 918 00:48:23,840 --> 00:48:25,320 Pat, querido, sinto muito. 919 00:48:28,290 --> 00:48:30,490 Então agora sabemos o que foi o menino que acabou. 920 00:48:30,490 --> 00:48:32,550 Aqueles velhinhos fofos. 921 00:48:32,550 --> 00:48:39,260 [TOC TOC] 922 00:48:39,260 --> 00:48:41,190 Você quer Meagan? 923 00:48:41,190 --> 00:48:42,540 Deixe ela entrar. 924 00:48:54,890 --> 00:48:58,840 Quando você foi o Rio Tinta de Guerra? 925 00:48:58,840 --> 00:49:01,680 Eu nunca estive no Rio de pintura de guerra. 926 00:49:01,680 --> 00:49:03,310 O riacho seco perto a estrada da carroça. 927 00:49:03,310 --> 00:49:05,580 Você não se lembra de um barraco e alguns galpões? 928 00:49:05,580 --> 00:49:09,560 Apenas meio dia viajar para o leste? 929 00:49:09,560 --> 00:49:11,070 Devo ter passado por um dezenas de lugares assim. 930 00:49:11,070 --> 00:49:11,770 É o bastante. 931 00:49:11,770 --> 00:49:16,340 O menino tem o direito de falar. 932 00:49:16,340 --> 00:49:17,820 Tudo bem. 933 00:49:17,820 --> 00:49:19,800 Por que você não conta as pessoas vão para casa. 934 00:49:19,800 --> 00:49:20,600 Tudo bem. 935 00:49:20,600 --> 00:49:21,840 Passe a palavra como o mais silenciosamente que puder. 936 00:49:24,440 --> 00:49:27,680 Eu quero vocês, meninas para ir para casa também. 937 00:49:27,680 --> 00:49:29,690 Acho melhor você levá-los. 938 00:49:29,690 --> 00:49:31,850 O que você vai fazer? 939 00:49:31,850 --> 00:49:32,790 Eu vou enforcá-lo. 940 00:49:36,100 --> 00:49:38,440 Não posso deixar você fazer isso, Pat. 941 00:49:38,440 --> 00:49:39,140 O que? 942 00:49:39,140 --> 00:49:40,610 Primeiro, preciso sabe como esse garoto 943 00:49:40,610 --> 00:49:43,590 pode descrever dois homens que ele nunca viu. 944 00:49:43,590 --> 00:49:45,080 Mas eles estavam aqui. 945 00:49:45,080 --> 00:49:46,770 Essa noite. 946 00:49:46,770 --> 00:49:48,580 Estávamos cara a cara. 947 00:49:48,580 --> 00:49:50,260 Você pode contar a eles. 948 00:49:50,260 --> 00:49:52,020 Você os viu. 949 00:49:52,020 --> 00:49:54,480 Você tinha que vê-los. 950 00:49:54,480 --> 00:49:56,490 Ele me disse que os viu. 951 00:50:02,740 --> 00:50:05,580 Meu pai levou uma bala o pulmão dele está ao seu lado. 952 00:50:05,580 --> 00:50:07,380 Você se esqueceu disso? 953 00:50:07,380 --> 00:50:09,330 Ele era o único homem fora de suas mãos contratadas 954 00:50:09,330 --> 00:50:11,080 quem ficou com você na cerca da morte. 955 00:50:11,080 --> 00:50:12,720 Sim, é verdade. 956 00:50:12,720 --> 00:50:13,920 Mas o fato ainda significa que nós 957 00:50:13,920 --> 00:50:16,280 não sei de nada sobre esse garoto. 958 00:50:16,280 --> 00:50:18,850 Ele estava com tanto medo de mostrar a cara dele, ele arriscou suas armas 959 00:50:18,850 --> 00:50:20,760 em vez de pedir comida. 960 00:50:20,760 --> 00:50:21,880 Frenético por um cavalo. 961 00:50:21,880 --> 00:50:23,540 Frenético para sair do país. 962 00:50:23,540 --> 00:50:24,640 Eu sei que. 963 00:50:24,640 --> 00:50:26,440 Lembre-se do que você disse. 964 00:50:26,440 --> 00:50:27,180 Houve um crime. 965 00:50:27,180 --> 00:50:28,060 Uma má. 966 00:50:28,060 --> 00:50:29,950 Precisamos descobrir o que era. 967 00:50:29,950 --> 00:50:32,640 Eu disse isso. 968 00:50:32,640 --> 00:50:34,370 Você pegou ele um semana atrás esta noite. 969 00:50:34,370 --> 00:50:37,060 Foi há uma semana meus pais foram mortos. 970 00:50:37,060 --> 00:50:38,960 Cerca de meio dia de viagem. 971 00:50:38,960 --> 00:50:42,680 Descobrimos tudo o que você tenho perguntado e você sabe disso. 972 00:50:42,680 --> 00:50:44,840 eu nem sei o menino estava lá. 973 00:50:44,840 --> 00:50:49,050 Você nunca o fará se segurar em busca de uma testemunha ocular. 974 00:50:49,050 --> 00:50:50,900 Duas pessoas o viram. 975 00:50:50,900 --> 00:50:52,950 E eles estão mortos. 976 00:50:52,950 --> 00:50:53,650 Cavalo. 977 00:50:57,630 --> 00:50:58,620 Cooncat estava lá. 978 00:51:02,080 --> 00:51:03,920 Eu nunca pensei por um minuto que aquele garoto 979 00:51:03,920 --> 00:51:06,590 fiz uma coisa que estava errada. 980 00:51:06,590 --> 00:51:08,140 Mas fui eu que consertou suas botas. 981 00:51:12,360 --> 00:51:15,470 Onde você conseguiu essas botas? 982 00:51:15,470 --> 00:51:16,370 Um fazendeiro os deu para mim. 983 00:51:16,370 --> 00:51:17,610 Retire-os. 984 00:51:24,520 --> 00:51:28,010 Brad F. Marca do meu pai. 985 00:51:28,010 --> 00:51:30,350 Então foi ele dê-os para mim. 986 00:51:30,350 --> 00:51:31,470 Filho. 987 00:51:31,470 --> 00:51:33,660 O que você puxou pontos para fora? 988 00:51:33,660 --> 00:51:35,290 Oh, eu sabia que as pessoas diga que eu os roubei. 989 00:51:35,290 --> 00:51:36,970 Eu tenho usado roupas descartadas... 990 00:51:36,970 --> 00:51:37,670 [GRUNHIDO] 991 00:51:42,970 --> 00:51:44,950 Você está satisfeito? 992 00:51:44,950 --> 00:51:45,880 Eu não sou. 993 00:51:45,880 --> 00:51:48,980 E não estarei até saber muito mais do que sei agora. 994 00:51:48,980 --> 00:51:51,290 Tudo o que preciso saber é que matou minha mãe e meu pai. 995 00:51:51,290 --> 00:51:51,990 E eu sei. 996 00:51:51,990 --> 00:51:54,180 Bem, eu não. 997 00:51:54,180 --> 00:51:57,800 Sr. Davis, eu juro para você, ele nunca sairá deste lugar. 998 00:51:57,800 --> 00:51:59,470 Ele o fará se eu fizer isso. 999 00:51:59,470 --> 00:52:00,580 Pat, ele está certo. 1000 00:52:03,470 --> 00:52:06,850 Você está de pé com ele ou comigo? 1001 00:52:06,850 --> 00:52:08,010 Estou comigo mesmo. 1002 00:52:12,730 --> 00:52:15,820 Se você sair com isso assassino insano, nenhum de vocês 1003 00:52:15,820 --> 00:52:17,400 ou qualquer criatura de sua marca vai 1004 00:52:17,400 --> 00:52:19,110 já pisou este lugar novamente. 1005 00:52:19,110 --> 00:52:20,980 Ah, Pat, eu não acredito em você. 1006 00:52:20,980 --> 00:52:23,950 E você pode ficar com a cerca voltar Bem onde estava. 1007 00:52:23,950 --> 00:52:25,580 E rápido. 1008 00:52:25,580 --> 00:52:26,720 Saia por aquela porta. 1009 00:52:30,160 --> 00:52:31,090 Abby. 1010 00:52:31,090 --> 00:52:33,450 Entre no carrinho. 1011 00:52:33,450 --> 00:52:34,810 Nós guiaremos seu cavalo. 1012 00:52:43,300 --> 00:52:44,540 Eu não tenho cavalo. 1013 00:52:51,020 --> 00:53:01,320 [PORTA BATE] -Obter aquela carroça aqui em cima. 1014 00:53:06,770 --> 00:53:08,250 Coloque isso aqui. 1015 00:53:13,200 --> 00:53:14,690 Fique de olho. 1016 00:53:18,150 --> 00:53:21,170 Tapinha. 1017 00:53:21,170 --> 00:53:23,940 Nunca acreditei que ele faria isso. 1018 00:53:23,940 --> 00:53:25,910 Eu acreditei. 1019 00:53:25,910 --> 00:53:29,190 Vai ser o mesmo coisa terrível de novo. 1020 00:53:29,190 --> 00:53:30,520 Não. 1021 00:53:30,520 --> 00:53:32,820 Você sabe porque? 1022 00:53:32,820 --> 00:53:35,890 Aquela ravina ali foi onde Tommy morreu. 1023 00:53:35,890 --> 00:53:38,360 11 anos. 1024 00:53:38,360 --> 00:53:40,330 Disse a ele para ficar casa, é claro, 1025 00:53:40,330 --> 00:53:46,260 mas ele caiu lá com seu pônei kilt. 1026 00:53:46,260 --> 00:53:48,240 Eu sei. 1027 00:53:48,240 --> 00:53:50,710 Vencemos nossa luta. 1028 00:53:50,710 --> 00:53:54,200 Isso não importava mais. 1029 00:53:54,200 --> 00:53:55,320 Nunca mais irei para as armas. 1030 00:54:15,130 --> 00:54:17,160 Bem, eu posso entrar Marfa à meia-noite. 1031 00:54:17,160 --> 00:54:19,510 Vou telegrafar de lá e pegue o fogo de Wichita. 1032 00:54:19,510 --> 00:54:21,070 E eles vão funcionar de Kansas City. 1033 00:54:21,070 --> 00:54:22,540 Eles têm que se encontrar minha viagem em Dodge. 1034 00:54:22,540 --> 00:54:23,730 Conheça o que em Dodge? 1035 00:54:23,730 --> 00:54:25,240 Cada vaca que temos que pode acompanhá-los. 1036 00:54:25,240 --> 00:54:26,250 Preencha o gado. 1037 00:54:26,250 --> 00:54:27,070 Oh, seu velho tolo. 1038 00:54:27,070 --> 00:54:28,870 Você não vai passar nos dentes do inverno. 1039 00:54:28,870 --> 00:54:30,660 Vou soltar todas as criaturas Eu consigo se eu os segurar aqui. 1040 00:54:30,660 --> 00:54:33,450 E você conseguirá esquivar-se de tudo direita com cerca de uma vaca sobrando 1041 00:54:33,450 --> 00:54:34,690 e ela será uma crânio em uma vara. 1042 00:54:34,690 --> 00:54:36,800 Se o resto do rebanho tão bom quanto este, 1043 00:54:36,800 --> 00:54:37,590 nós vamos passar. 1044 00:54:37,590 --> 00:54:39,270 Ah, pai, você é longe de tudo que nós 1045 00:54:39,270 --> 00:54:41,640 entrei no mundo por um miserável garoto que nem quer. 1046 00:54:41,640 --> 00:54:43,400 Não estou fazendo isso pelo garoto. 1047 00:54:43,400 --> 00:54:45,060 Ou uma coisa é certo ou está errado. 1048 00:54:45,060 --> 00:54:46,440 Não há meio caminho. 1049 00:54:46,440 --> 00:54:48,270 Pai, por que não leva Meagan em Marfa com você? 1050 00:54:48,270 --> 00:54:49,310 Esteja pronto em sete segundos? 1051 00:54:49,310 --> 00:54:50,110 Eu com certeza posso. 1052 00:54:50,110 --> 00:54:50,810 Tudo bem. 1053 00:54:50,810 --> 00:54:54,010 Vou enviar a trilha 12, 14 mãos o mais rápido que posso encontrá-las 1054 00:54:54,010 --> 00:54:55,670 e você pode começar eles arredondando. 1055 00:54:55,670 --> 00:54:57,550 Ah, isso vai ser o fim desta marca. 1056 00:54:57,550 --> 00:54:58,690 Você sabe disso, não é? 1057 00:54:58,690 --> 00:55:01,470 Eu quero cada criatura que possuo agrupados e prontos para começar 1058 00:55:01,470 --> 00:55:02,880 quando eu voltar. 1059 00:55:02,880 --> 00:55:04,160 Se ao menos Tommy estivesse vivo. 1060 00:55:04,160 --> 00:55:06,000 Foi quando eles quebraram essa roupa está de volta. 1061 00:55:06,000 --> 00:55:07,800 Quando eles mataram aquela criança. 1062 00:55:07,800 --> 00:55:09,310 Papai não disse que estávamos derrotados. 1063 00:55:09,310 --> 00:55:10,660 Não, ele não disse isso. 1064 00:55:10,660 --> 00:55:12,390 Mas eu sei também, eu sei qualquer coisa no mundo 1065 00:55:12,390 --> 00:55:13,720 aquela cerca teria sair assobiando 1066 00:55:13,720 --> 00:55:15,670 se seu irmão estivesse vivo hoje. 1067 00:55:15,670 --> 00:55:17,040 Bem, ele não é. 1068 00:55:17,040 --> 00:55:18,020 Agora vá em frente. 1069 00:55:18,020 --> 00:55:19,490 Saia daqui. 1070 00:55:19,490 --> 00:55:21,450 Olá. 1071 00:55:21,450 --> 00:55:30,950 [MOOING] 1072 00:55:30,950 --> 00:55:31,650 Não sei. 1073 00:55:31,650 --> 00:55:33,440 O Sr. Davis os enviou para Marfa. 1074 00:55:33,440 --> 00:55:36,080 Coloque suas coisas no barracão e pegue um saco. 1075 00:55:40,910 --> 00:55:42,860 Você sabe qual é o seu papai diria sobre isso? 1076 00:55:42,860 --> 00:55:45,780 Ele diria, é muito ruim ela está aqui em vez de Tommy. 1077 00:55:45,780 --> 00:55:46,610 Agora, conduza as carroças. 1078 00:55:46,610 --> 00:55:47,570 Você sabe algo? 1079 00:55:47,570 --> 00:55:49,440 Eu não vou fazer isso. 1080 00:55:49,440 --> 00:55:50,310 Eu irei se você me deixar. 1081 00:55:50,310 --> 00:55:51,860 Eu posso cozinhar bem. 1082 00:55:51,860 --> 00:55:55,340 Então fique aqui com esse garoto maluco. 1083 00:55:55,340 --> 00:55:56,650 Tire esse carbono da minha sela. 1084 00:55:56,650 --> 00:55:58,290 Você acha que eu sou Calamity Jane? 1085 00:55:58,290 --> 00:56:01,350 Bem, agora parece que você pensa que é. 1086 00:56:01,350 --> 00:56:04,190 Abby, Pat Farrell trouxe em tantos cowboys 1087 00:56:04,190 --> 00:56:05,220 como chegamos aqui. 1088 00:56:05,220 --> 00:56:08,570 Só o dele é Russ e Romo e eles não são como esses vaqueiros. 1089 00:56:08,570 --> 00:56:10,110 Você está no carro, Dixie. 1090 00:56:10,110 --> 00:56:11,470 Não faça isso, Dixie. 1091 00:56:11,470 --> 00:56:13,870 Você deveria saber de quem bagunçando essa roupa agora. 1092 00:56:13,870 --> 00:56:14,570 Ele sabe. 1093 00:56:14,570 --> 00:56:16,080 Eh. 1094 00:56:16,080 --> 00:56:18,110 Retire a equipe, Dixie. 1095 00:56:18,110 --> 00:56:18,810 Abby. 1096 00:56:18,810 --> 00:56:21,710 Abby, querida, por que não você acabou de me ouvir? 1097 00:56:21,710 --> 00:56:23,770 Vamos rapazes, vamos. 1098 00:56:23,770 --> 00:56:26,060 Abby, você não sabe o que você está fazendo. 1099 00:56:26,060 --> 00:56:28,130 Nós vamos rasgar abaixo daquela cerca. 1100 00:56:28,130 --> 00:56:28,830 Olá. 1101 00:56:28,830 --> 00:56:29,530 Levantar. 1102 00:56:29,530 --> 00:56:30,270 Grande terra de fúria. 1103 00:56:30,270 --> 00:56:30,760 Hah. 1104 00:56:30,760 --> 00:56:31,460 Levante-se. 1105 00:56:42,520 --> 00:56:43,320 Queime todos eles, garotos. 1106 00:56:43,320 --> 00:56:45,430 Eu não quero um poste deixado em pé. 1107 00:56:45,430 --> 00:56:46,930 Nós faremos isso, Abby. 1108 00:57:23,210 --> 00:57:24,820 Claro que não gosto disso fumaça que estamos fazendo. 1109 00:57:24,820 --> 00:57:26,300 É inevitável que seja visto. 1110 00:57:31,620 --> 00:57:33,580 Receio que tenha sido visto. 1111 00:57:33,580 --> 00:57:34,940 Logo acima daquele nó. 1112 00:57:34,940 --> 00:57:37,900 Sim, eu os vejo. 1113 00:57:37,900 --> 00:57:38,890 Vaca sagrada. 1114 00:57:50,180 --> 00:57:51,650 Nós estamos indo para lá. 1115 00:57:51,650 --> 00:57:53,620 Não atire até que eles o façam. 1116 00:57:58,010 --> 00:57:58,810 Teremos que retirar. 1117 00:57:58,810 --> 00:58:00,010 Não podemos fazer mais nada aqui. 1118 00:58:00,010 --> 00:58:01,470 [ASSOBIAR] 1119 00:58:01,470 --> 00:58:02,470 Eles não podem ouvir isso. 1120 00:58:02,470 --> 00:58:03,700 Bem, dispare um tiro, rápido. 1121 00:58:03,700 --> 00:58:04,960 Você não está com medo eles vão pensar isso... 1122 00:58:04,960 --> 00:58:07,460 Me dê isso. 1123 00:58:07,460 --> 00:58:35,900 [TIROS] 1124 00:58:35,900 --> 00:58:36,900 Ah, esses idiotas. 1125 00:58:36,900 --> 00:58:37,900 Pegue isso. 1126 00:58:54,160 --> 00:58:54,860 Abby. 1127 00:58:54,860 --> 00:58:55,860 Segure seu fogo. 1128 00:59:01,850 --> 00:59:05,340 É a Abby. 1129 00:59:05,340 --> 00:59:08,330 Abby, Abby. 1130 00:59:08,330 --> 00:59:10,830 Abby. 1131 00:59:10,830 --> 00:59:14,820 [CAVALO GRITANDO] 1132 00:59:14,820 --> 00:59:16,820 Odeio selas vazias. 1133 00:59:16,820 --> 00:59:19,240 É a velha cerca guerra novamente. 1134 00:59:19,240 --> 00:59:22,190 Ei, olhe. 1135 00:59:22,190 --> 00:59:23,180 Esse é o pônei da Abby. 1136 00:59:32,530 --> 00:59:35,080 Não há sangue, não há lugar. 1137 00:59:35,080 --> 00:59:36,680 Sim, aqui estão alguns. 1138 00:59:36,680 --> 00:59:38,880 Não posso mais ficar aqui. 1139 00:59:38,880 --> 00:59:41,300 Pegue a carroça e vá buscar me tirar aquela caixa de cartuchos. 1140 00:59:41,300 --> 00:59:42,770 Nós vamos lá. 1141 00:59:57,010 --> 00:59:57,990 Deixe ele ir. 1142 01:00:03,930 --> 01:00:05,690 Por que você o deixou ir? 1143 01:00:05,690 --> 01:00:08,340 Eu aprendi um ótimo coisa naquela festa no celeiro. 1144 01:00:08,340 --> 01:00:10,110 Esse garoto é meu amuleto da sorte. 1145 01:00:10,110 --> 01:00:11,380 Eu não tenho tanta certeza. 1146 01:00:11,380 --> 01:00:13,930 Eles o culpam por tudo. 1147 01:00:13,930 --> 01:00:15,240 Eles nem sequer acredite em seus próprios olhos 1148 01:00:15,240 --> 01:00:17,570 quando ele lhes conta o que eles veem. 1149 01:00:17,570 --> 01:00:19,210 Eu vou me arrepender quando eles o enforcam. 1150 01:00:19,210 --> 01:00:20,680 Eu não gosto disso. 1151 01:00:20,680 --> 01:00:22,650 Ele trará Boatwhistle agora. 1152 01:00:22,650 --> 01:00:23,700 Vá para os cavalos. 1153 01:00:23,700 --> 01:00:25,310 Deixe-os prontos quando você ouve minha arma. 1154 01:00:32,540 --> 01:00:33,880 Onde estão os cartuchos? 1155 01:00:33,880 --> 01:00:35,280 Vá buscar cartuchos para eles. 1156 01:00:35,280 --> 01:00:35,980 Prossiga. 1157 01:00:35,980 --> 01:00:37,690 Apenas me diga uma coisa. 1158 01:00:37,690 --> 01:00:39,110 Miles Jessup não poderia estar vivo? 1159 01:00:39,110 --> 01:00:40,630 Como ele poderia estar vivo? 1160 01:00:40,630 --> 01:00:41,570 Talvez você apenas o tenha ferido. 1161 01:00:41,570 --> 01:00:44,020 Ele foi enterrado pelos nossos próprios meninos. 1162 01:00:44,020 --> 01:00:46,610 Talvez você tenha enterrado o errado. 1163 01:00:46,610 --> 01:00:48,990 Ou talvez ele tenha acordado e preso ele mesmo saiu do chão. 1164 01:00:48,990 --> 01:00:50,320 Ó grande terra de fúria. 1165 01:00:50,320 --> 01:00:52,230 Eu vou buscá-los cartuchos eu mesmo. 1166 01:00:55,380 --> 01:00:56,380 (GRITANDO) Eu estou te implorando. 1167 01:00:56,380 --> 01:00:57,830 Por favor, não entre aí. 1168 01:01:07,200 --> 01:01:08,180 Por favor, Boatwhistle. 1169 01:01:08,180 --> 01:01:09,660 Por favor, não entre aí. 1170 01:01:09,660 --> 01:01:15,090 Oh, filho, ninguém está vou dizer que você é louco. 1171 01:01:15,090 --> 01:01:16,070 Olá, Boatwhistle. 1172 01:01:19,520 --> 01:01:20,510 Milhas. 1173 01:01:20,510 --> 01:01:23,940 Não esqueci, eu vejo. 1174 01:01:23,940 --> 01:01:25,860 Miles Jessup. 1175 01:01:25,860 --> 01:01:27,220 Qual é o problema, Boatwhistle? 1176 01:01:27,220 --> 01:01:31,620 Você nunca esperou ver um Jessup de novo? 1177 01:01:31,620 --> 01:01:33,760 Não deste lado da sepultura. 1178 01:01:33,760 --> 01:01:37,310 Eu lembro como você é divertido nos colocou lá. 1179 01:01:37,310 --> 01:01:38,810 Não, Miles, sempre foi... 1180 01:01:38,810 --> 01:01:39,590 [Tiro de arma] 1181 01:02:14,520 --> 01:02:15,520 [TIROS] 1182 01:03:00,230 --> 01:03:00,930 Mais? 1183 01:03:00,930 --> 01:03:02,850 Agora não. 1184 01:03:02,850 --> 01:03:05,080 Pat tentou parar o fogo quando ele viu você. 1185 01:03:05,080 --> 01:03:07,320 Ele estava vindo até você quando seu cavalo foi morto. 1186 01:03:07,320 --> 01:03:08,190 O cavalo garanhão? 1187 01:03:08,190 --> 01:03:08,960 Sim. 1188 01:03:08,960 --> 01:03:11,300 Você podia ouvir o cavalo grita por um quilômetro. 1189 01:03:11,300 --> 01:03:14,210 Pat teve que colocar um bala na cabeça. 1190 01:03:14,210 --> 01:03:17,080 Ah, Jim. 1191 01:03:17,080 --> 01:03:19,380 Eu quero todas as mãos seladas às quatro horas e meia. 1192 01:03:19,380 --> 01:03:20,960 Você pode jogá-los café da manhã às quinze? 1193 01:03:20,960 --> 01:03:23,470 eu não sei de nada sobre pão, Sr. Davis. 1194 01:03:23,470 --> 01:03:24,910 Dê-lhes um toque duro. 1195 01:03:24,910 --> 01:03:28,020 À luz do dia, eu quero o estrada de vagões fechada em ambos os sentidos. 1196 01:03:28,020 --> 01:03:29,420 E o caminho para Marfa. 1197 01:03:29,420 --> 01:03:31,390 E todas as trilhas pararam. 1198 01:03:31,390 --> 01:03:33,340 Assim terei uma chance para afastar aquele garoto. 1199 01:03:33,340 --> 01:03:34,040 Sim senhor. 1200 01:03:41,460 --> 01:03:42,890 Inchaço? 1201 01:03:42,890 --> 01:03:46,100 Bate bastante. 1202 01:03:46,100 --> 01:03:48,000 Isso é tudo minha culpa. 1203 01:03:48,000 --> 01:03:49,490 Boatwhistle está morto lá fora porque eu 1204 01:03:49,490 --> 01:03:51,870 não consegui ver o que era claro e claro. 1205 01:03:51,870 --> 01:03:52,880 O que é claro e claro? 1206 01:03:52,880 --> 01:03:53,950 Esse garoto é um Jessup. 1207 01:03:53,950 --> 01:03:55,550 Não há dúvida no mundo. 1208 01:03:55,550 --> 01:03:56,670 Eu não acredito nisso. 1209 01:03:56,670 --> 01:03:58,010 Quem foi morto primeiro? 1210 01:03:58,010 --> 01:03:58,810 Os Farrel. 1211 01:03:58,810 --> 01:04:00,430 Depois apito de barco. 1212 01:04:00,430 --> 01:04:02,450 Ambos comigo todos através do problema. 1213 01:04:02,450 --> 01:04:03,710 Mas isso não explica... 1214 01:04:03,710 --> 01:04:05,400 Esse menino tem até memorizou os rostos 1215 01:04:05,400 --> 01:04:07,370 dos homens que foram mortos. 1216 01:04:07,370 --> 01:04:09,250 Tenta nos fazer acho que fomos assombrados. 1217 01:04:09,250 --> 01:04:11,070 Aí está a sua oferta. 1218 01:04:11,070 --> 01:04:13,760 Cooncat nem estava armado. 1219 01:04:13,760 --> 01:04:14,930 Onde está a arma da casa? 1220 01:04:27,180 --> 01:04:28,500 Agora vá para o seu quarto. 1221 01:04:28,500 --> 01:04:30,380 Eu tenho todos os contenção eu posso aguentar 1222 01:04:30,380 --> 01:04:32,170 sem muito atrevimento espalhado sobre ele. 1223 01:04:47,190 --> 01:04:49,740 Alguém teve que ir para Pat Farrell. 1224 01:04:49,740 --> 01:04:52,530 Ele precisa ser informado de que eu estava errado. 1225 01:04:52,530 --> 01:04:53,520 Com medo de contar a ele você mesmo? 1226 01:04:57,120 --> 01:04:59,990 Essa ruptura entre vocês e Pat foi tudo culpa minha. 1227 01:04:59,990 --> 01:05:01,490 A briga de cerca e tudo. 1228 01:05:01,490 --> 01:05:03,780 Vou manter o que fiz. 1229 01:05:03,780 --> 01:05:05,130 Abby. 1230 01:05:05,130 --> 01:05:07,780 Não há mais razão por lutar agora. 1231 01:05:07,780 --> 01:05:10,100 Os homens não brigam por uma razão. 1232 01:05:10,100 --> 01:05:14,250 Eles brigam sobre eles brigaram. 1233 01:05:14,250 --> 01:05:15,200 Pat não vai. 1234 01:05:19,970 --> 01:05:20,940 Obrigado, pai. 1235 01:05:30,020 --> 01:05:31,410 Por favor fique quieto. 1236 01:05:31,410 --> 01:05:32,110 Venha aqui. 1237 01:05:34,740 --> 01:05:36,680 Era o homem sorridente matou Boatwhistle. 1238 01:05:36,680 --> 01:05:37,890 Bem diante dos meus olhos. 1239 01:05:37,890 --> 01:05:41,040 Cooncat, eu acredito em você mas ninguém mais o fará. 1240 01:05:41,040 --> 01:05:43,670 Se você não tivesse volte aqui. 1241 01:05:43,670 --> 01:05:45,990 Ah, nunca é diferente. 1242 01:05:45,990 --> 01:05:48,480 Mas eu tinha que te contar. 1243 01:05:48,480 --> 01:05:51,170 Se você não tivesse contado isso mentira sobre a estrada do vagão. 1244 01:05:51,170 --> 01:05:53,720 Oh, eu desejei um milhão vezes eu nunca tinha falado. 1245 01:05:53,720 --> 01:05:57,380 Até levei o Pa para lá e jurou que encontraria um corpo. 1246 01:05:57,380 --> 01:05:59,830 Sim, eu não sei agora por que não estava lá. 1247 01:05:59,830 --> 01:06:01,690 Você ainda afirma que houve um? 1248 01:06:01,690 --> 01:06:03,060 Claro que havia. 1249 01:06:03,060 --> 01:06:04,910 Eu sei o que aconteceu com isso. 1250 01:06:04,910 --> 01:06:05,820 O que pode ter acontecido... 1251 01:06:05,820 --> 01:06:07,580 Foi isso que eu vim de volta para te contar. 1252 01:06:07,580 --> 01:06:09,250 Não há outra esperança de acordar vocês. 1253 01:06:09,250 --> 01:06:12,570 Conversando com alguém aí, Meagan? 1254 01:06:12,570 --> 01:06:15,930 Estou contando estrelas. 1255 01:06:15,930 --> 01:06:17,860 792, 793, 1256 01:06:17,860 --> 01:06:20,260 Bem, conte por cinquenta, como gado. 1257 01:06:20,260 --> 01:06:21,560 Vá para a cama. 1258 01:06:21,560 --> 01:06:23,130 Tudo bem. 1259 01:06:23,130 --> 01:06:23,830 Rápido. 1260 01:06:23,830 --> 01:06:24,930 Diga-me. 1261 01:06:24,930 --> 01:06:25,680 Aqueles estranhos. 1262 01:06:25,680 --> 01:06:26,990 O homem sorridente e o Roper. 1263 01:06:26,990 --> 01:06:28,210 Eles esconderam o corpo. 1264 01:06:28,210 --> 01:06:30,110 Eles jogaram poeira lá e apagou seus rastros. 1265 01:06:30,110 --> 01:06:32,590 Por que eles fariam que se você o matasse? 1266 01:06:32,590 --> 01:06:34,230 Ah, eu nunca fiz isso, Meagan. 1267 01:06:34,230 --> 01:06:36,280 Eu sei disso agora. 1268 01:06:36,280 --> 01:06:38,080 Eles atiraram em mim depois que fui nocauteado. 1269 01:06:38,080 --> 01:06:39,550 É por isso que eles encobriram isso. 1270 01:06:39,550 --> 01:06:40,740 Eles não se incomodariam. 1271 01:06:40,740 --> 01:06:43,610 Eles simplesmente seguiriam com pressa. 1272 01:06:43,610 --> 01:06:46,360 Eles se incomodaram porque não estavam prontos para seguir em frente. 1273 01:06:46,360 --> 01:06:48,050 Eles vieram aqui para fazer alguma coisa. 1274 01:06:48,050 --> 01:06:51,000 Eles encobriram isso então eles poderia ficar e fazer isso. 1275 01:06:51,000 --> 01:06:52,890 Ah, se pudéssemos provar isso. 1276 01:06:52,890 --> 01:06:54,420 Um cadáver provará isso. 1277 01:06:54,420 --> 01:06:57,850 Mesmo que tudo seja como você digamos, não conseguimos encontrar o corpo. 1278 01:06:57,850 --> 01:06:59,870 Eles poderiam ter enterrado ele em qualquer lugar em cerca de 1279 01:06:59,870 --> 01:07:00,570 cem milhas. 1280 01:07:00,570 --> 01:07:04,500 Ou eles poderiam ter enterrou-o ali mesmo. 1281 01:07:04,500 --> 01:07:05,710 Talvez ele tenha estado lá todo esse tempo. 1282 01:07:09,230 --> 01:07:10,400 Tenho que ir lá e invadir. 1283 01:07:10,400 --> 01:07:11,830 Acho que só tenho até de manhã. 1284 01:07:11,830 --> 01:07:13,470 Uma aposta muito melhor para você é apenas 1285 01:07:13,470 --> 01:07:15,960 cavalgar até que seu cavalo caia. 1286 01:07:15,960 --> 01:07:18,880 Bem, se eu não encontrar qualquer coisa, então continuarei. 1287 01:07:18,880 --> 01:07:20,920 Eu tenho que parar e tente mais uma coisa. 1288 01:07:20,920 --> 01:07:22,070 Eu vou contigo. 1289 01:07:22,070 --> 01:07:23,460 Ah, não, você não está. 1290 01:07:23,460 --> 01:07:25,150 Eu só te contei para que você sabe o que esperar. 1291 01:07:25,150 --> 01:07:25,850 Cooncat. 1292 01:07:59,820 --> 01:08:00,590 Você tem que voltar. 1293 01:08:00,590 --> 01:08:02,000 Seu pai o seguirá. 1294 01:08:02,000 --> 01:08:03,120 Ele me seguirá de qualquer maneira. 1295 01:08:03,120 --> 01:08:04,960 Eu deixei uma mensagem contando para onde fomos. 1296 01:08:04,960 --> 01:08:05,940 Ótimas armas, Meagan. 1297 01:08:05,940 --> 01:08:07,170 Por que você fez isso? 1298 01:08:07,170 --> 01:08:08,580 Eu nunca terei tempo para encontrar qualquer coisa agora. 1299 01:08:08,580 --> 01:08:10,140 Claro que você vai se começarmos. 1300 01:08:10,140 --> 01:08:11,790 Não há nenhuma maneira para se livrar de você? 1301 01:08:11,790 --> 01:08:12,650 Não. 1302 01:08:12,650 --> 01:08:15,030 Você não vê que vai precisar mim quando ele chegar aqui. 1303 01:08:15,030 --> 01:08:16,130 Eu ajudarei você em tudo que puder. 1304 01:08:16,130 --> 01:08:16,830 Vamos. 1305 01:08:16,830 --> 01:08:17,530 Não senhor. 1306 01:08:17,530 --> 01:08:18,250 Você não vai. 1307 01:08:18,250 --> 01:08:19,550 Ah, sim, estou. 1308 01:08:19,550 --> 01:08:20,250 Ah, não, você não é. 1309 01:08:20,250 --> 01:08:21,220 Você quer apostar? 1310 01:08:21,220 --> 01:08:22,190 Sim, qualquer coisa. 1311 01:08:22,190 --> 01:08:24,120 você não está indo e isso é definitivo. 1312 01:08:27,510 --> 01:08:29,710 Mostre-me o fim da sua corda. 1313 01:08:29,710 --> 01:08:30,410 Aqui. 1314 01:08:33,800 --> 01:08:35,140 Mantenha os olhos abertos agora. 1315 01:08:43,710 --> 01:08:44,840 Acha que ele vai puxar? 1316 01:08:44,840 --> 01:08:45,540 Claro que ele vai. 1317 01:08:50,530 --> 01:08:52,150 Tudo bem, tire isso. 1318 01:09:16,250 --> 01:09:16,950 Gato? 1319 01:09:20,420 --> 01:09:21,910 Você está bem? 1320 01:09:32,320 --> 01:09:34,310 O que você está fazendo? 1321 01:09:34,310 --> 01:09:35,300 No caminho para cima. 1322 01:09:49,680 --> 01:09:50,670 Toda essa poeira. 1323 01:09:50,670 --> 01:09:53,060 Como eles conseguiriam se espalhou por toda parte? 1324 01:09:53,060 --> 01:09:53,760 Como eu sei? 1325 01:09:53,760 --> 01:09:56,050 Talvez eles tenham jogado com uma pá. 1326 01:09:56,050 --> 01:09:59,470 Parece meio engraçado. 1327 01:09:59,470 --> 01:10:00,940 Há pedras nele. 1328 01:10:10,900 --> 01:10:11,710 Vê aquela mancha escura? 1329 01:10:11,710 --> 01:10:12,520 Esse é o sangue dele. 1330 01:10:12,520 --> 01:10:14,280 Então é tudo verdade. 1331 01:10:14,280 --> 01:10:16,730 Claro que é verdade. 1332 01:10:16,730 --> 01:10:17,500 Tenho que encontrá-lo. 1333 01:10:17,500 --> 01:10:18,200 Eu preciso. 1334 01:10:18,200 --> 01:10:20,160 Se eu pudesse derrubar todo esse lugar. 1335 01:10:24,360 --> 01:10:25,060 Cooncat. 1336 01:10:25,060 --> 01:10:28,490 Silêncio um minuto. 1337 01:10:28,490 --> 01:10:31,430 Pensei ter ouvido cavalos. 1338 01:10:31,430 --> 01:10:32,900 Mas acho que não. 1339 01:10:32,900 --> 01:10:34,370 Está muito quieto. 1340 01:10:38,290 --> 01:10:39,980 [UIVA] 1341 01:10:39,980 --> 01:10:41,850 É quase de manhã. 1342 01:10:41,850 --> 01:10:45,390 Eu posso ver uma pequena listra de mostarda no leste. 1343 01:10:45,390 --> 01:10:47,060 Isso é o que aqueles pincéis os lobos estão cantando. 1344 01:10:52,240 --> 01:10:54,470 Ah, não adianta ir ligado, não há nada aqui. 1345 01:10:54,470 --> 01:10:56,300 Mas não será mancha de sangue prova... 1346 01:10:56,300 --> 01:10:58,100 Ah, eles diriam que ele derramou alguma coisa. 1347 01:11:02,280 --> 01:11:03,480 Bem, o que vamos fazer? 1348 01:11:13,100 --> 01:11:15,920 Acho que preciso correr. 1349 01:11:15,920 --> 01:11:18,700 Eu estava esperando demais, eu acho. 1350 01:11:18,700 --> 01:11:21,140 eu tinha certeza que era aqui, mas não está. 1351 01:11:21,140 --> 01:11:23,010 Não, não está aqui. 1352 01:11:23,010 --> 01:11:26,660 Está no canyon abaixo uma tonelada de terra derrubada por cavernas. 1353 01:11:26,660 --> 01:11:28,160 Algum dia um flash a enchente vai lavar 1354 01:11:28,160 --> 01:11:30,900 uma caveira cerca de 20 milhas rio abaixo. 1355 01:11:30,900 --> 01:11:32,970 Mas não em breve. 1356 01:11:32,970 --> 01:11:33,960 Vá, Meagan. 1357 01:11:43,880 --> 01:11:47,650 [Tiro de arma] 1358 01:11:47,650 --> 01:11:48,350 Fique perto de mim. 1359 01:11:48,350 --> 01:11:49,340 Eles estarão certos sobre nós. 1360 01:11:53,310 --> 01:11:54,300 Eles entraram no mato. 1361 01:11:54,300 --> 01:11:55,000 Vá atrás deles. 1362 01:12:33,480 --> 01:12:34,270 Você machuca? 1363 01:12:34,270 --> 01:12:34,970 Ah. 1364 01:12:38,940 --> 01:12:41,420 O homem sorridente está com os nossos cavalos. 1365 01:12:41,420 --> 01:12:42,910 Onde eles estão agora? 1366 01:12:42,910 --> 01:12:43,990 Olhando dentro das ruínas. 1367 01:12:43,990 --> 01:12:45,290 Entraremos lá como assim que ele se for. 1368 01:12:45,290 --> 01:12:46,280 Por que? 1369 01:12:46,280 --> 01:12:47,770 É o único lugar seguro. 1370 01:12:47,770 --> 01:12:49,260 Ele já olhou lá. 1371 01:12:53,520 --> 01:12:54,220 Comece agora. 1372 01:13:08,370 --> 01:13:11,220 Eu gostaria que papai viesse. 1373 01:13:11,220 --> 01:13:13,090 Eles certamente nos encontrarão. 1374 01:13:13,090 --> 01:13:16,240 Não, eles não vão. 1375 01:13:16,240 --> 01:13:18,290 (com lágrimas nos olhos) Nós vamos estar aqui para sempre? 1376 01:13:22,760 --> 01:13:24,260 Talvez por um bom tempo. 1377 01:13:24,260 --> 01:13:27,250 Vamos apenas descobrir que moro aqui, eu acho. 1378 01:13:27,250 --> 01:13:29,750 Isso não seria tão ruim. 1379 01:13:29,750 --> 01:13:31,250 O que não aconteceria? 1380 01:13:31,250 --> 01:13:33,260 Morando aqui. 1381 01:13:33,260 --> 01:13:35,990 Eu poderia consertar isso muito bem. 1382 01:13:35,990 --> 01:13:37,320 Se tivesse paredes. 1383 01:13:37,320 --> 01:13:38,150 Chão. 1384 01:13:38,150 --> 01:13:39,060 Eu poderia consertar isso. 1385 01:13:39,060 --> 01:13:41,260 Eu poderia fazer isso com minhas próprias mãos. 1386 01:13:41,260 --> 01:13:42,760 Posso ter novas janelas? 1387 01:13:42,760 --> 01:13:44,760 Claro, eu sei como fazer coisas assim. 1388 01:13:44,760 --> 01:13:48,760 Eu sei cozinhar e tapetes de gancho e tudo mais. 1389 01:13:48,760 --> 01:13:51,260 Bem, eu não quero pensar nisso agora. 1390 01:13:51,260 --> 01:13:53,760 Por que? 1391 01:13:53,760 --> 01:13:54,760 Nada de bom pode acontecer. 1392 01:13:54,760 --> 01:13:56,760 Sou um assassino que todos pensam. 1393 01:13:56,760 --> 01:13:59,760 Eu não. 1394 01:13:59,760 --> 01:14:02,260 Eu sei. 1395 01:14:02,260 --> 01:14:04,480 Eu, eu só fico pensando se apenas as coisas eram diferentes. 1396 01:14:04,480 --> 01:14:06,180 Mas eles são diferentes. 1397 01:14:06,180 --> 01:14:08,500 Eles ficaram bem ali e disse que ele fez isso. 1398 01:14:08,500 --> 01:14:11,660 Ele matou Jim Shell e você está limpo. 1399 01:14:11,660 --> 01:14:13,880 Ah, se o pai tivesse vindo. 1400 01:14:13,880 --> 01:14:15,280 Ele tem que vir. 1401 01:14:15,280 --> 01:14:17,800 Ele nunca deixou ninguém baixo em toda a sua vida. 1402 01:14:17,800 --> 01:14:21,120 [BATE] 1403 01:14:21,120 --> 01:14:22,570 Eles voltaram. 1404 01:14:22,570 --> 01:14:24,500 Homem sorridente de qualquer maneira. 1405 01:14:24,500 --> 01:14:26,570 Pensei ter ouvido rodas. 1406 01:14:26,570 --> 01:14:27,830 Não os ouça agora. 1407 01:14:27,830 --> 01:14:28,530 Ali está o Roper. 1408 01:14:33,760 --> 01:14:34,660 Aonde você vai? 1409 01:14:34,660 --> 01:14:36,170 Olhe dentro. 1410 01:14:36,170 --> 01:14:38,060 Mantem-te afastado. 1411 01:14:38,060 --> 01:14:38,830 Eu estava lá. 1412 01:14:38,830 --> 01:14:39,530 Vamos. 1413 01:14:46,030 --> 01:14:46,960 Horse Davis veio bem. 1414 01:14:46,960 --> 01:14:48,380 Ele está apenas um pouco afastado. 1415 01:14:48,380 --> 01:14:49,080 Sozinho? 1416 01:14:49,080 --> 01:14:50,070 Dois homens com ele. 1417 01:14:50,070 --> 01:14:51,120 Pat Farrell está chegando. 1418 01:14:51,120 --> 01:14:52,440 Leve os cavalos para trás. 1419 01:14:56,710 --> 01:14:59,180 Tudo está indo para ficar bem. 1420 01:14:59,180 --> 01:15:01,150 Sim, está tudo vai ficar tudo bem. 1421 01:15:05,100 --> 01:15:06,080 Ali estão eles. 1422 01:15:10,810 --> 01:15:11,500 Venha aqui. 1423 01:15:21,860 --> 01:15:22,770 Segure seu fogo. 1424 01:15:22,770 --> 01:15:25,370 Deixe-os vir, seu idiota. 1425 01:15:25,370 --> 01:15:26,660 Tiro fácil. 1426 01:15:26,660 --> 01:15:28,510 Eu esperei por isso há muitos anos. 1427 01:15:28,510 --> 01:15:30,160 Se você atirar antes Eu te digo, eu vou 1428 01:15:30,160 --> 01:15:32,130 te matar no mesmo meio segundo. 1429 01:15:36,090 --> 01:15:37,070 Ei. 1430 01:15:37,070 --> 01:15:40,040 Ei. 1431 01:15:40,040 --> 01:15:41,520 Eu tenho sua palavra. 1432 01:15:41,520 --> 01:15:43,500 Não enviei nenhuma palavra para você vir aqui. 1433 01:15:43,500 --> 01:15:44,980 Abby pensou que você poderia precisar de mim. 1434 01:15:44,980 --> 01:15:45,970 Bem, eu não. 1435 01:15:49,760 --> 01:15:52,970 E eles vão segurar seus atire até que ninguém possa errar. 1436 01:15:52,970 --> 01:15:53,680 Tenho que avisá-lo. 1437 01:15:53,680 --> 01:15:55,140 Isso não é bom. 1438 01:15:55,140 --> 01:15:56,320 Papai pensaria que você estava sinalizando. 1439 01:15:56,320 --> 01:15:59,230 Não se eu colocar isso perto o suficiente para seu ouvido. 1440 01:15:59,230 --> 01:16:05,060 [Tiro de arma] 1441 01:16:05,060 --> 01:16:07,030 Esse é aquele garoto das ruínas. 1442 01:16:07,030 --> 01:16:09,080 Não, o eco enganou você. 1443 01:16:09,080 --> 01:16:09,890 É do cume. 1444 01:16:09,890 --> 01:16:14,300 Quando ele estiver cansado disso, ele virá de novo. 1445 01:16:14,300 --> 01:16:16,260 Dixie, Frank, façam alguns tiros 1446 01:16:16,260 --> 01:16:17,590 lá embaixo para manter seu interesse. 1447 01:16:17,590 --> 01:16:19,410 Eu estou dando a volta longo caminho pelo canyon. 1448 01:16:42,530 --> 01:16:52,930 [TIROS] 1449 01:16:52,930 --> 01:16:55,900 Ah, eles apenas ficam lá em cima e coloque balas neles 1450 01:16:55,900 --> 01:16:56,890 velhas paredes de adobe. 1451 01:16:56,890 --> 01:16:58,370 Você acha que eles enviaram... 1452 01:16:58,370 --> 01:16:59,360 Meagan, olhe. 1453 01:17:02,130 --> 01:17:02,830 [Tiro de arma] 1454 01:17:06,200 --> 01:17:08,880 Ele acha que estou lá. 1455 01:17:08,880 --> 01:17:11,360 Apenas esta arma. 1456 01:17:11,360 --> 01:17:13,640 Talvez até pense Eu não vou matá-lo. 1457 01:17:13,640 --> 01:17:14,340 Não. 1458 01:17:14,340 --> 01:17:17,810 Eu tenho que avisá-lo. 1459 01:17:17,810 --> 01:17:19,790 Ele responderá e eles vão matá-lo. 1460 01:17:19,790 --> 01:17:22,270 Isso acontecerá a qualquer momento. 1461 01:17:22,270 --> 01:17:25,250 [Tiro de arma] Eu tenho tenho que ir lá. 1462 01:17:25,250 --> 01:17:27,030 Pelo menos faça com que ele saiba. 1463 01:17:27,030 --> 01:17:27,730 Cooncat. 1464 01:17:27,730 --> 01:17:28,720 Fique atrás. 1465 01:17:43,110 --> 01:17:44,100 Esse é o Cooncat. 1466 01:17:44,100 --> 01:17:45,590 Ele não está lá dentro. 1467 01:17:45,590 --> 01:17:46,990 Há outro atirador lá dentro. 1468 01:17:46,990 --> 01:17:47,690 Continue atirando. 1469 01:17:47,690 --> 01:17:48,390 Isso é tudo que podemos fazer. 1470 01:17:48,390 --> 01:17:49,540 Não é tudo que posso fazer. 1471 01:17:49,540 --> 01:17:51,030 Você não pode chegar até ele. 1472 01:17:51,030 --> 01:17:55,050 Eu não posso ficar aqui e ver o velho fica com a garganta seca. 1473 01:17:55,050 --> 01:18:17,460 [TIROS] 1474 01:18:17,460 --> 01:18:19,450 Mate o homem que se transforma. 1475 01:18:19,450 --> 01:18:21,940 Larguem suas armas. 1476 01:18:21,940 --> 01:18:23,430 Agora levante-se. 1477 01:18:23,430 --> 01:18:24,430 Lento. 1478 01:18:24,430 --> 01:18:26,250 Fique de frente para a parede. 1479 01:18:26,250 --> 01:18:27,870 Agora vá com calma até a porta. 1480 01:18:33,090 --> 01:18:34,130 Não saia. 1481 01:18:34,130 --> 01:18:36,190 Ele está nos preparando para as armas no cume. 1482 01:18:39,070 --> 01:18:40,510 Sim. 1483 01:18:40,510 --> 01:18:44,370 Achei que você se lembraria de mim. 1484 01:18:44,370 --> 01:18:51,630 [Tiro de arma] 1485 01:18:51,630 --> 01:18:53,570 Eles me disseram Bob Jessup estava no cercado. 1486 01:18:53,570 --> 01:18:55,090 Isso mesmo. 1487 01:18:55,090 --> 01:18:57,470 Ou eu estaria aqui há muito tempo. 1488 01:18:57,470 --> 01:18:59,370 Ele eu reconheço. 1489 01:18:59,370 --> 01:19:01,040 Eu vi o irmão dele morrer em seus braços. 1490 01:19:01,040 --> 01:19:02,130 Defesa. 1491 01:19:02,130 --> 01:19:03,460 Mas você. 1492 01:19:03,460 --> 01:19:05,540 Você deve ter sido cerca de 13 então. 1493 01:19:05,540 --> 01:19:08,410 Você lembra de mim. 1494 01:19:08,410 --> 01:19:10,670 Eu conheci seu pai. 1495 01:19:10,670 --> 01:19:13,230 É como se Miles Jessup saiu do túmulo. 1496 01:19:13,230 --> 01:19:14,220 Sim, exatamente. 1497 01:19:23,110 --> 01:19:33,480 [Tiro de arma] 1498 01:19:33,480 --> 01:19:35,000 Ajude o menino. 1499 01:19:35,000 --> 01:19:36,950 Estou ajudando ele. 1500 01:19:36,950 --> 01:19:38,760 Lide com ele com facilidade. 1501 01:19:38,760 --> 01:19:40,240 Sim. 1502 01:19:40,240 --> 01:19:42,700 Ele pode ter qualquer coisa Eu entrei no mundo. 1503 01:19:42,700 --> 01:19:45,050 É melhor você rezar para que ele possa usá-lo. 1504 01:19:45,050 --> 01:19:45,950 Você veio aqui para matá-lo. 1505 01:19:45,950 --> 01:19:48,650 E ele te deu o seu vida em um prato. 1506 01:19:48,650 --> 01:19:52,550 De agora em diante, ele vai nunca fique sem amigos. 1507 01:19:52,550 --> 01:19:54,700 Ou sem casa. 106284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.