Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,310 --> 00:01:36,210
Chamamos isso de Alto Solitário
País, porque, vizinho,
2
00:01:36,210 --> 00:01:40,350
é alto e é solitário.
3
00:01:40,350 --> 00:01:42,620
Veja aquela mancha
lá no meio?
4
00:01:42,620 --> 00:01:46,900
Esse é o rancho Horace Davis
sede onde moramos.
5
00:01:46,900 --> 00:01:49,170
Levamos anos de
trabalho, guerra e problemas
6
00:01:49,170 --> 00:01:51,210
para fazer com que esta vaca seja chicoteada.
7
00:01:51,210 --> 00:01:53,400
E pensamos que tínhamos conseguido.
8
00:01:53,400 --> 00:01:55,710
Então, uma noite, um
aconteceu uma coisa estranha
9
00:01:55,710 --> 00:01:58,560
que não sabíamos
como explicar.
10
00:01:58,560 --> 00:02:00,900
Não vimos nenhum mal nisso então.
11
00:02:00,900 --> 00:02:03,850
Mas muito tempo depois,
sabíamos o maior perigo
12
00:02:03,850 --> 00:02:07,950
de nossas vidas veio sobre nós
enquanto o sol se punha.
13
00:03:00,830 --> 00:03:02,540
Nada veio isso
caminho ou eles codornizes
14
00:03:02,540 --> 00:03:04,040
teria voado antes de agora.
15
00:03:04,040 --> 00:03:05,030
Deve estar mais abaixo.
16
00:03:43,610 --> 00:03:45,230
Dê-me meu rifle.
17
00:03:45,230 --> 00:03:46,510
Qual é o problema?
18
00:03:46,510 --> 00:03:49,100
Algumas coisas
assustando os cavalos.
19
00:03:49,100 --> 00:03:51,440
Ah, isso não é nada
mas aquele gato
20
00:03:51,440 --> 00:03:53,700
preparando para invadir meu
cozinhe barraco novamente.
21
00:03:53,700 --> 00:03:55,680
Tudo bem, vamos
arranje-nos um cooncat.
22
00:04:07,510 --> 00:04:10,670
Muita gente rondando por aí
lá fora, me parece.
23
00:04:10,670 --> 00:04:13,890
Sim, aquele Boatwhistle é
tentando pegar aquele cooncat.
24
00:04:13,890 --> 00:04:16,040
Você ouvirá o velho tolo
espingarda em um minuto.
25
00:04:16,040 --> 00:04:17,950
Um cooncat não iria definir
pé naquela cozinha.
26
00:04:17,950 --> 00:04:19,610
Os gatos Coon são muito limpos.
27
00:04:19,610 --> 00:04:20,370
[EXPLOSO DE ARMA DE TIRO]
28
00:04:20,370 --> 00:04:22,090
Lá vai ele.
29
00:04:22,090 --> 00:04:24,620
[SHOT GUN BLAST.] Ele tem 45.
30
00:04:24,620 --> 00:04:25,700
Ah, agora honestamente.
31
00:04:25,700 --> 00:04:27,120
Que bando de idiotas.
32
00:04:27,120 --> 00:04:29,090
Nós pioramos por aí
aqui todos os dias.
33
00:04:29,090 --> 00:04:30,970
Melhor deixar os meninos
cuide disso, Abby.
34
00:04:30,970 --> 00:04:32,490
Quem, eles?
35
00:04:32,490 --> 00:04:35,840
Qual foi a sua teoria,
atirar naquela janela?
36
00:04:35,840 --> 00:04:37,430
Qual foi sua teoria
atirando naquela sombra.
37
00:04:37,430 --> 00:04:39,420
Pensei ter visto alguma coisa.
38
00:04:39,420 --> 00:04:40,120
Eu também.
39
00:04:43,580 --> 00:04:45,850
Ei, aquele maldito cooncat
aprendi a acender uma lâmpada.
40
00:04:55,200 --> 00:04:56,740
É melhor você levantar as mãos.
41
00:04:59,430 --> 00:05:00,540
Ah, eu vou.
42
00:05:00,540 --> 00:05:01,780
O que você tem, Dixie?
43
00:05:01,780 --> 00:05:03,570
Entre.
44
00:05:03,570 --> 00:05:05,280
Cuidado com quem é a cabeça
você está atirando também.
45
00:05:08,930 --> 00:05:11,410
Um belo gato.
46
00:05:11,410 --> 00:05:14,160
Quem é você, Billy the Kidd?
47
00:05:14,160 --> 00:05:15,370
Ninguém de quem você já ouviu falar.
48
00:05:15,370 --> 00:05:18,020
A caminho da Califórnia, hein?
49
00:05:18,020 --> 00:05:19,170
Tenho trabalhado na Marfa.
50
00:05:19,170 --> 00:05:20,460
Para quem, filho?
51
00:05:20,460 --> 00:05:21,160
Serraria.
52
00:05:21,160 --> 00:05:22,740
Não há serraria em Marfa.
53
00:05:22,740 --> 00:05:28,100
[POTES CLANGANDO]
54
00:05:28,100 --> 00:05:29,100
- Dândi, hein?
- Eu deveria.
55
00:05:29,100 --> 00:05:29,800
Espere, Frank.
56
00:05:35,800 --> 00:05:37,450
O que parece que pegamos?
57
00:05:37,450 --> 00:05:39,150
Nós o chamamos de cooncat.
58
00:05:39,150 --> 00:05:42,270
Deixem de lado, pessoal?
59
00:05:42,270 --> 00:05:43,850
É melhor vir comigo, gato guaxinim.
60
00:05:43,850 --> 00:05:45,330
Veja como as coisas ficam
da casa.
61
00:05:52,380 --> 00:05:55,980
Aproxime a lâmpada, Meagan.
62
00:05:55,980 --> 00:05:57,190
Isso está curando, tudo bem.
63
00:05:57,190 --> 00:05:58,310
É ruim?
64
00:05:58,310 --> 00:05:59,110
Tem sido ruim.
65
00:05:59,110 --> 00:05:59,810
Não admira.
66
00:05:59,810 --> 00:06:01,500
Saindo do
aterrar dessa maneira.
67
00:06:01,500 --> 00:06:04,040
Deve ter caído debaixo de uma pedra.
68
00:06:04,040 --> 00:06:06,020
Ele pode ver onde está aparecendo.
69
00:06:06,020 --> 00:06:08,840
Inteligente, não é?
70
00:06:08,840 --> 00:06:10,250
Qual o problema com ele?
71
00:06:10,250 --> 00:06:11,530
Você sabe oque eu penso?
72
00:06:11,530 --> 00:06:13,200
Este rapaz matou alguém.
73
00:06:13,200 --> 00:06:15,150
Nós vamos descobrir
quem de manhã.
74
00:06:15,150 --> 00:06:16,940
Eu não estarei por perto.
75
00:06:16,940 --> 00:06:22,590
Meagan, corte mais um pedaço de
aquela pobre desculpa para o pão.
76
00:06:22,590 --> 00:06:24,600
Coloque-os no
gaveta da mesa, Abby.
77
00:06:24,600 --> 00:06:27,170
Talvez precise de algo com isso.
78
00:06:27,170 --> 00:06:29,990
Eu acho que você está certo.
79
00:06:29,990 --> 00:06:32,150
Dê-lhe o pão, Meagan.
80
00:06:32,150 --> 00:06:34,880
Agora vá até a porta.
81
00:06:34,880 --> 00:06:37,030
Dê uma boa pata
naquele toque de sino.
82
00:06:37,030 --> 00:06:39,130
Sentar-se.
83
00:06:39,130 --> 00:06:42,960
[SINO TOCANDO]
84
00:06:42,960 --> 00:06:43,920
Você não pode me segurar aqui.
85
00:06:43,920 --> 00:06:47,260
Com certeza podemos tentar.
86
00:06:47,260 --> 00:06:49,130
Afaste-se um pouco, filho.
87
00:06:49,130 --> 00:06:50,170
Abby não quer te machucar.
88
00:06:50,170 --> 00:06:51,380
Não no chão limpo.
89
00:06:55,880 --> 00:06:57,380
Qual é o problema?
90
00:06:57,380 --> 00:06:59,860
Onde estão aquelas algemas
desde quando fui deputado?
91
00:06:59,860 --> 00:07:01,920
Bem, eu os vi no outro
dia por aqui em algum lugar.
92
00:07:01,920 --> 00:07:02,620
Bem, desenterre-os.
93
00:07:02,620 --> 00:07:04,210
Tranque esta criatura em um beliche.
94
00:07:04,210 --> 00:07:06,450
Amanhã é domingo mas voltarei
siga-os logo após as Bíblias.
95
00:07:06,450 --> 00:07:07,780
Nós vamos ficar com ele.
96
00:07:07,780 --> 00:07:08,590
Vamos, você.
97
00:07:08,590 --> 00:07:10,510
Vamos lá, o homem disse.
98
00:07:10,510 --> 00:07:14,160
Eu o ouvi.
99
00:07:14,160 --> 00:07:15,480
Abby?
100
00:07:15,480 --> 00:07:17,070
Esse café ainda está quente?
101
00:07:17,070 --> 00:07:17,860
Deveria ser, pai.
102
00:07:24,420 --> 00:07:26,900
Bem, eu os peguei
então eles continuarão.
103
00:07:26,900 --> 00:07:28,570
Eu não sei se eles vão
já saiu ou não.
104
00:07:28,570 --> 00:07:29,270
Está tudo bem.
105
00:07:29,270 --> 00:07:30,240
Eles ficarão bem nele.
106
00:07:30,240 --> 00:07:31,210
Ei, cuidado com aquela lâmpada.
107
00:07:34,050 --> 00:07:35,620
Coloque-os nele.
108
00:07:35,620 --> 00:07:36,800
Coloque-os nele.
109
00:07:36,800 --> 00:07:39,090
Acalme-se garoto.
110
00:07:39,090 --> 00:07:41,970
E por que levar você
pensei em roupas.
111
00:07:41,970 --> 00:07:43,980
Considere os lírios
dos campos.
112
00:07:43,980 --> 00:07:44,920
(Gritando) Ei, Abby.
113
00:07:44,920 --> 00:07:46,800
Onde você está?
114
00:07:46,800 --> 00:07:49,910
Considere os lírios de
o campo, como eles crescem.
115
00:07:49,910 --> 00:07:51,610
(Gritando) Ei.
116
00:07:51,610 --> 00:07:53,860
Considere como isso
sinos estúpidos.
117
00:07:53,860 --> 00:07:55,130
Bem, é apenas Pat Farrell.
118
00:07:55,130 --> 00:07:56,620
Foi o que eu disse.
119
00:07:56,620 --> 00:07:58,100
(Gritando) Abigail.
120
00:07:58,100 --> 00:07:58,840
Olá, Abby.
121
00:07:58,840 --> 00:08:00,080
Eu trouxe você...
122
00:08:03,610 --> 00:08:04,520
Onde está o corpo?
123
00:08:04,520 --> 00:08:06,370
Você sabe, pai sempre
lê a Bíblia no domingo.
124
00:08:06,370 --> 00:08:07,070
Domingo?
125
00:08:07,070 --> 00:08:07,940
Isso é?
126
00:08:07,940 --> 00:08:08,160
OK.
127
00:08:08,160 --> 00:08:08,860
Não posso parar agora.
128
00:08:08,860 --> 00:08:09,560
Até mais, Abby.
129
00:08:09,560 --> 00:08:10,430
Voltarei para jantar.
130
00:08:10,430 --> 00:08:13,900
Volte aqui.
131
00:08:13,900 --> 00:08:15,490
Diga, eu tinha um cavalo
ladrão na outra noite.
132
00:08:15,490 --> 00:08:17,250
Fuja dele antes
Eu tenho qualquer coisa.
133
00:08:17,250 --> 00:08:20,490
Esse é o seu ladrão de cavalos?
134
00:08:20,490 --> 00:08:21,190
Ele?
135
00:08:25,270 --> 00:08:26,310
Não.
136
00:08:26,310 --> 00:08:28,790
Um grande índio, eu acho.
137
00:08:28,790 --> 00:08:30,290
Então cale a boca e sente-se.
138
00:08:33,400 --> 00:08:34,800
Tão escuro que eu não poderia
até ver a mira da minha arma.
139
00:08:34,800 --> 00:08:36,280
Cale-se.
140
00:08:36,280 --> 00:08:39,440
Considere os lírios de
o campo, como eles crescem.
141
00:08:39,440 --> 00:08:41,950
Eles não trabalham,
nem eles giram,
142
00:08:41,950 --> 00:08:46,460
No entanto, eu digo a você que
Salomão em toda a sua glória
143
00:08:46,460 --> 00:08:48,890
não estava arrumado
como um desses.
144
00:08:48,890 --> 00:08:51,750
Portanto, se Deus
então vestiu a grama
145
00:08:51,750 --> 00:08:54,120
do campo que hoje é...
146
00:08:54,120 --> 00:08:55,540
Não tente.
147
00:08:55,540 --> 00:08:56,490
Ah, não, você não quer.
148
00:08:56,490 --> 00:09:03,140
[SONS DE QUEDA]
149
00:09:03,140 --> 00:09:05,290
Tem certeza que você não o conhece, Pat?
150
00:09:05,290 --> 00:09:06,490
Por que você pensa
seu ladrão de cavalos
151
00:09:06,490 --> 00:09:08,500
seria um índio se estivesse tão escuro?
152
00:09:12,130 --> 00:09:14,640
Ei.
153
00:09:14,640 --> 00:09:17,410
Se ele estivesse lá, ele poderia
parece um índio alto.
154
00:09:17,410 --> 00:09:21,300
Nunca estive perto dos seus pôneis.
155
00:09:21,300 --> 00:09:24,420
Ah, você não estava?
156
00:09:24,420 --> 00:09:27,020
Esse é o meu laço que ele tem aí.
157
00:09:27,020 --> 00:09:28,990
O que você achou disso?
158
00:09:28,990 --> 00:09:31,460
Eu tive que me arranjar um cavalo da mesma forma
maneira como tudo foi tirado de mim.
159
00:09:31,460 --> 00:09:32,640
Foi por isso que eu pensei.
160
00:09:32,640 --> 00:09:34,460
Se ele está tão desesperado
roubar um cavalo
161
00:09:34,460 --> 00:09:36,990
é porque ele fez
algo pior.
162
00:09:36,990 --> 00:09:40,820
Boatwhistle, traga minha equipe.
163
00:09:40,820 --> 00:09:42,410
Trilha de volta
vai ser difícil
164
00:09:42,410 --> 00:09:43,480
se ele passou por aquelas pedras.
165
00:09:43,480 --> 00:09:45,840
Eu tenho uma ideia melhor.
166
00:09:45,840 --> 00:09:46,780
Segure isso.
167
00:09:46,780 --> 00:09:49,080
eu não vou esperar
em suas mãos e pés.
168
00:09:49,080 --> 00:09:51,900
Você já viu alguma coisa
tão pronto para se libertar?
169
00:09:51,900 --> 00:09:54,860
Apenas um básico constante
série de saltos selvagens.
170
00:09:54,860 --> 00:09:56,830
Ele tentará apenas mais uma vez.
171
00:09:56,830 --> 00:09:59,300
Ei, lá se vai sua vez.
172
00:09:59,300 --> 00:10:01,270
Claro, por que você pensou
Eu dei a corda para ele?
173
00:10:11,140 --> 00:10:12,640
Olá, Dixie.
174
00:10:12,640 --> 00:10:13,490
Sim.
175
00:10:13,490 --> 00:10:16,180
As coisas provavelmente vão ficar
meio duro com aquele garoto.
176
00:10:16,180 --> 00:10:17,890
Bem, veremos sobre isso.
177
00:10:17,890 --> 00:10:19,850
É melhor você não perder tempo.
178
00:10:45,240 --> 00:10:47,420
Você está pronto para conversar?
179
00:10:47,420 --> 00:10:48,970
Não estou pronto para nada.
180
00:10:48,970 --> 00:10:50,950
Garoto, você precisa desistir.
181
00:11:08,180 --> 00:11:08,960
Como é isso?
182
00:11:08,960 --> 00:11:10,560
Acha que vai servir?
183
00:11:10,560 --> 00:11:12,060
Não.
184
00:11:12,060 --> 00:11:13,520
Eu mato você se for preciso.
185
00:11:35,010 --> 00:11:36,480
Bem, vamos lá, acorde.
186
00:11:36,480 --> 00:11:38,010
Vamos em frente.
187
00:11:38,010 --> 00:11:39,470
[gemendo]
188
00:11:39,470 --> 00:11:41,100
Claro, eu sei que você está
pronto para mais.
189
00:11:41,100 --> 00:11:42,310
Não há fim para isso.
190
00:11:42,310 --> 00:11:43,010
Não.
191
00:11:43,010 --> 00:11:44,930
Eu desisto.
192
00:11:44,930 --> 00:11:46,960
Bem, já era hora.
193
00:11:46,960 --> 00:11:49,490
Então, este é o seu
ideia melhor, hein?
194
00:11:49,490 --> 00:11:50,430
Sim, e funcionou.
195
00:11:50,430 --> 00:11:53,100
Então, cale a boca e ouça.
196
00:11:53,100 --> 00:11:54,890
Você vai descobrir,
não importa o que eu faça.
197
00:11:54,890 --> 00:11:55,590
Encontrar o quê?
198
00:11:58,200 --> 00:12:00,330
Há um cadáver na estrada dos vagões
199
00:12:00,330 --> 00:12:02,050
Eu matei Jim Shell.
200
00:12:02,050 --> 00:12:03,660
Onde está o corpo?
201
00:12:03,660 --> 00:12:07,700
(TEARILY) No chão
do entreposto comercial.
202
00:12:07,700 --> 00:12:10,670
Aí está você.
203
00:12:10,670 --> 00:12:16,110
[TIROS]
204
00:12:36,950 --> 00:12:38,140
Este é o lugar?
205
00:12:38,140 --> 00:12:39,070
Sim senhor.
206
00:12:44,410 --> 00:12:46,540
É engraçado como é assombrado
e mortalmente aquela coisa
207
00:12:46,540 --> 00:12:48,630
pode olhar, você sabe o que está dentro.
208
00:12:48,630 --> 00:12:51,570
Onde você dormiu?
209
00:12:51,570 --> 00:12:53,320
Lá.
210
00:12:53,320 --> 00:12:55,930
Ao lado deles, velhas paredes quebradas.
211
00:12:55,930 --> 00:12:57,300
Planejou o roubo lá, né?
212
00:12:57,300 --> 00:12:58,510
Era meu próprio dinheiro.
213
00:12:58,510 --> 00:13:01,260
Sim, o que era Jim
Shell fazendo com isso?
214
00:13:01,260 --> 00:13:01,990
Bem, esta estrada.
215
00:13:01,990 --> 00:13:04,300
Tem um nome ruim.
216
00:13:04,300 --> 00:13:06,570
Disse que é melhor ele mantê-lo
para mim até de manhã.
217
00:13:06,570 --> 00:13:07,800
Boa ideia.
218
00:13:07,800 --> 00:13:09,520
Não senhor.
219
00:13:09,520 --> 00:13:11,620
Depois de um tempo os dois
estranhos se mudaram para mim
220
00:13:11,620 --> 00:13:13,310
e comi minha comida.
221
00:13:13,310 --> 00:13:14,740
Então pensei que seria melhor
faça uma marcha noturna
222
00:13:14,740 --> 00:13:16,120
e livre-se deles.
223
00:13:16,120 --> 00:13:19,100
Mas este comerciante, este
Jim Shell, ele, ele
224
00:13:19,100 --> 00:13:20,260
não me devolveria meu dinheiro.
225
00:13:20,260 --> 00:13:22,850
Ele disse, bem, ele nunca
ouvi falar de nenhum dinheiro.
226
00:13:22,850 --> 00:13:25,450
Dois estranhos entraram
a porta e ouvi tudo.
227
00:13:25,450 --> 00:13:27,330
Então você atirou no comerciante.
228
00:13:27,330 --> 00:13:29,150
Não está certo então.
229
00:13:29,150 --> 00:13:32,470
Eu volto para o meu
atire ali na ruína.
230
00:13:32,470 --> 00:13:35,680
Esses estranhos me seguiram.
231
00:13:35,680 --> 00:13:39,690
Aquele estrangeiro falando, ele
continuei vasculhando minhas coisas.
232
00:13:39,690 --> 00:13:43,450
E o outro, o
aquele que continuava sorrindo.
233
00:13:43,450 --> 00:13:46,550
Ele veio e ficou em cima de mim.
234
00:13:46,550 --> 00:13:49,330
Por que você não fica preso
uma arma na barriga?
235
00:13:49,330 --> 00:13:50,500
Você tem direito ao seu próprio.
236
00:13:50,500 --> 00:13:52,270
Não tenho arma.
237
00:13:52,270 --> 00:13:54,300
Nós lhe emprestaremos uma arma.
238
00:13:54,300 --> 00:13:55,740
Eu não gostaria de atirar nele.
239
00:13:55,740 --> 00:13:57,390
Quem disse atirar nele?
240
00:13:57,390 --> 00:13:59,280
Você acabou de entrar,
você aponta uma arma para ele.
241
00:13:59,280 --> 00:14:00,900
Diga, eu quero meu dinheiro.
242
00:14:00,900 --> 00:14:02,430
Nós iremos apoiá-lo.
243
00:14:02,430 --> 00:14:05,910
Claro que estaremos lá.
244
00:14:05,910 --> 00:14:08,380
Tire essa arma
do bando, Roper.
245
00:14:08,380 --> 00:14:10,700
Você sabe o que quero dizer.
246
00:14:10,700 --> 00:14:12,060
Ei, espere um minuto.
247
00:14:12,060 --> 00:14:13,400
Você quer seu dinheiro, não é?
248
00:14:17,230 --> 00:14:19,020
Parecia uma ordem.
249
00:14:19,020 --> 00:14:20,940
Então eu peguei a arma
eles me deram e foram
250
00:14:20,940 --> 00:14:22,050
de volta ao posto comercial.
251
00:14:25,760 --> 00:14:28,900
Jim Shell estava perto do
lareira, consertando um saco.
252
00:14:35,090 --> 00:14:36,620
Você, de novo, hein?
253
00:14:36,620 --> 00:14:39,210
Você conseguiu, você
sei que você conseguiu.
254
00:14:39,210 --> 00:14:42,850
Aqueles dois forrageadores
te dar isso?
255
00:14:42,850 --> 00:14:46,750
Eu tenho que ter meu dinheiro.
256
00:14:46,750 --> 00:14:49,260
Não são homens o suficiente para
experimente você mesmo.
257
00:14:49,260 --> 00:14:51,380
Acabei de mandar um garoto na frente, hein?
258
00:14:51,380 --> 00:14:54,540
Eu preciso disso.
259
00:14:54,540 --> 00:14:56,350
Tem certeza de que a arma está carregada?
260
00:15:02,470 --> 00:15:06,370
Fique para trás ou você descobrirá.
261
00:15:06,370 --> 00:15:07,340
[Tiro de arma]
262
00:15:10,790 --> 00:15:13,440
Eu não sabia onde estava
no começo quando eu acordo.
263
00:15:17,320 --> 00:15:20,710
Eu pensei que estava cego.
264
00:15:20,710 --> 00:15:22,170
Mas logo eu pude ver.
265
00:15:27,870 --> 00:15:28,620
Então me lembrei.
266
00:15:28,620 --> 00:15:29,940
E eu sabia que tinha matado um homem.
267
00:15:37,190 --> 00:15:38,800
eu não sabia onde
aqueles dois estranhos
268
00:15:38,800 --> 00:15:40,570
queria fazer sobre isso.
269
00:15:40,570 --> 00:15:43,910
Não consegui pensar.
270
00:15:43,910 --> 00:15:45,490
Tudo que eu sabia era que era melhor correr.
271
00:15:45,490 --> 00:15:47,520
Foi bom eu ter corrido.
272
00:15:52,850 --> 00:15:56,060
Eu pensei que você disse
o garoto estava morto.
273
00:15:56,060 --> 00:15:57,050
Pegue os cavalos.
274
00:16:01,090 --> 00:16:03,300
Eu saí, mas eles
me rastreou por um longo caminho.
275
00:16:03,300 --> 00:16:04,730
Foi aí que fiquei com tanta fome.
276
00:16:04,730 --> 00:16:06,520
Eu me pergunto por que eles fizeram isso?
277
00:16:06,520 --> 00:16:08,790
Eles seriam culpados,
não é?
278
00:16:08,790 --> 00:16:10,130
A menos que pudessem
mostre que eu fiz isso.
279
00:16:10,130 --> 00:16:12,860
Esses dois estranhos são
tão culpado quanto o menino.
280
00:16:12,860 --> 00:16:13,850
Eles planejaram o roubo.
281
00:16:13,850 --> 00:16:16,210
Usei o menino porque
ele era útil.
282
00:16:16,210 --> 00:16:17,400
Eles precisam ser rastreados.
283
00:16:17,400 --> 00:16:18,570
Vou amarrar uma rede
em toda esta faixa
284
00:16:18,570 --> 00:16:19,930
uma pulga não conseguia passar.
285
00:16:19,930 --> 00:16:22,570
Vou despertar todos os fazendeiros
por noventa milhas ao redor.
286
00:16:22,570 --> 00:16:24,870
Eles provavelmente estão muito longe
mais longe do que 90 milhas.
287
00:16:24,870 --> 00:16:26,840
Isso é o que temos
para ter certeza.
288
00:16:26,840 --> 00:16:27,870
Dê uma olhada na ruína, Frank.
289
00:16:45,130 --> 00:16:46,080
Ei, espere um minuto.
290
00:16:55,550 --> 00:16:56,830
Ei, venha aqui, garoto.
291
00:17:02,190 --> 00:17:03,010
Você o vê?
292
00:17:03,010 --> 00:17:03,710
Morto?
293
00:17:03,710 --> 00:17:04,520
Procure você mesmo.
294
00:17:08,830 --> 00:17:09,530
Pó.
295
00:17:09,530 --> 00:17:10,200
Polegadas de profundidade.
296
00:17:10,200 --> 00:17:10,900
Em todos os lugares.
297
00:17:16,020 --> 00:17:20,050
Mas tem... Talvez
houve uma tempestade de areia.
298
00:17:20,050 --> 00:17:20,820
Não houve nenhum.
299
00:17:20,820 --> 00:17:22,710
Por que o lugar foi
deserta há meses.
300
00:17:22,710 --> 00:17:23,960
Vou te contar outra coisa.
301
00:17:23,960 --> 00:17:26,400
Não houve nenhum incêndio
dentro daquela ruína.
302
00:17:26,400 --> 00:17:27,160
Sem cinzas.
303
00:17:27,160 --> 00:17:28,540
Sem faixas.
304
00:17:28,540 --> 00:17:29,890
Ninguém esteve perto disso.
305
00:17:29,890 --> 00:17:31,880
Posso até te mostrar o
lugar onde estava a lareira,
306
00:17:31,880 --> 00:17:33,510
onde me inclinei e tive que me mover.
307
00:17:36,150 --> 00:17:39,830
Você sabe de uma coisa, eu
acho que o menino acredita nisso.
308
00:17:39,830 --> 00:17:41,540
Você não sabe por quê?
309
00:17:41,540 --> 00:17:43,060
Ora, esse garoto é louco.
310
00:17:43,060 --> 00:17:46,420
Ele não está mais no seu direito
mente do que um gambá hidrófico.
311
00:17:46,420 --> 00:17:47,120
Sim.
312
00:17:47,120 --> 00:17:49,240
Torna difícil saber
o que fazer com ele.
313
00:17:49,240 --> 00:17:52,670
Você acredita
Estou louco?
314
00:17:52,670 --> 00:17:54,450
Não sei.
315
00:17:54,450 --> 00:17:57,470
eu poderia jogá-lo fora
no xerife de Marfa.
316
00:17:57,470 --> 00:17:58,170
Não.
317
00:17:58,170 --> 00:18:00,250
Não até eu saber o que ele fez.
318
00:18:00,250 --> 00:18:00,950
Tudo bem.
319
00:18:00,950 --> 00:18:03,220
Olha, vou dar a ele um cavalo,
algum tipo de cavalo.
320
00:18:03,220 --> 00:18:04,740
Nós vamos, nós vamos dar
ele uma vantagem inicial
321
00:18:04,740 --> 00:18:06,190
e fugir dele.
322
00:18:06,190 --> 00:18:07,850
Eu também não vou fazer isso.
323
00:18:07,850 --> 00:18:09,680
Por que?
324
00:18:09,680 --> 00:18:10,860
Porque precisamos
ele finalmente conseguir
325
00:18:10,860 --> 00:18:12,170
para o fundo desta coisa.
326
00:18:12,170 --> 00:18:13,920
Você não pode simplesmente mantê-lo por perto.
327
00:18:13,920 --> 00:18:14,620
Quem não pode?
328
00:18:14,620 --> 00:18:15,320
Você não pode.
329
00:18:15,320 --> 00:18:16,910
Com as meninas lá.
330
00:18:16,910 --> 00:18:18,990
Eu tenho algo
dizer sobre isso.
331
00:18:18,990 --> 00:18:21,030
Eu não acho que você tenha.
332
00:18:21,030 --> 00:18:21,730
Por que você.
333
00:18:21,730 --> 00:18:24,790
Seu velho e rabugento chifre de musgo.
334
00:18:24,790 --> 00:18:26,950
Você não pode dizer o que uma criança
como isso é passível de acontecer.
335
00:18:31,960 --> 00:18:33,790
Ei, você encontrou?
336
00:18:33,790 --> 00:18:34,490
Encontrar o quê?
337
00:18:34,490 --> 00:18:36,430
Aquele cara morto
isso foi morto.
338
00:18:36,430 --> 00:18:37,130
Não é nenhum.
339
00:18:37,130 --> 00:18:38,880
Postos comerciais foram
trancado por meses.
340
00:18:38,880 --> 00:18:41,100
Por que o menino diria que ele
matou alguém se ele...
341
00:18:41,100 --> 00:18:42,700
Bem, como devo saber?
342
00:18:42,700 --> 00:18:44,070
Você terá uma chance
para descobrir, no entanto.
343
00:18:44,070 --> 00:18:46,000
Seu velho está tomando
ele para morar com você.
344
00:18:46,000 --> 00:18:47,100
Ah, ele deve estar brincando.
345
00:18:47,100 --> 00:18:48,180
Bem, ele não é.
346
00:18:48,180 --> 00:18:50,910
Eu gritei contra isso, mas
ele cravou os dentes em mim.
347
00:18:50,910 --> 00:18:51,810
Demos voltas e mais voltas.
348
00:18:51,810 --> 00:18:54,070
Ah, Pat, você já esteve
brigando com Pa novamente,
349
00:18:54,070 --> 00:18:58,500
Eu... bem, você
descobrir alguma coisa?
350
00:18:58,500 --> 00:18:59,330
Você falou com alguém?
351
00:18:59,330 --> 00:19:00,870
Nós não descobrimos
nada sobre nada.
352
00:19:09,050 --> 00:19:10,370
Eu sou o único
para cuidar de você.
353
00:19:10,370 --> 00:19:12,190
Olhe para seus homens.
354
00:19:12,190 --> 00:19:13,780
Dois velhos aleijados e
alguns vagabundos.
355
00:19:19,390 --> 00:19:20,900
Ainda temos armas.
356
00:19:20,900 --> 00:19:21,600
[Rindo]
357
00:19:21,600 --> 00:19:24,400
Quem atirar neles?
358
00:19:24,400 --> 00:19:28,210
Veja aquele prego
segurando aquela panela?
359
00:19:28,210 --> 00:19:31,500
[Tiro de arma]
360
00:19:31,500 --> 00:19:35,230
Talvez isso responda
sua pergunta.
361
00:19:35,230 --> 00:19:35,990
Por que você...
362
00:19:45,740 --> 00:19:47,800
Bem.
363
00:19:47,800 --> 00:19:49,290
Oh, não posso bater em você, querido.
364
00:19:49,290 --> 00:19:50,560
Ah, eu posso bater em você.
365
00:19:50,560 --> 00:19:51,310
Esse é o problema.
366
00:19:51,310 --> 00:19:54,850
Não há tempo para ir embora.
367
00:19:54,850 --> 00:19:55,550
Tudo bem.
368
00:19:55,550 --> 00:19:57,090
Eu vou embora se você quiser.
369
00:20:02,930 --> 00:20:04,880
Pa disse o tempo todo
você não era nada
370
00:20:04,880 --> 00:20:06,510
mas um grito alto com as mãos.
371
00:20:06,510 --> 00:20:08,400
Ei, você quer que eu
cancelar o celeiro, mulher?
372
00:20:08,400 --> 00:20:10,220
Você quer seu celeiro
quente, não é?
373
00:20:10,220 --> 00:20:12,630
Eu não coloquei um telhado novo apenas
para definir e admirar sozinho.
374
00:20:12,630 --> 00:20:16,900
Ah, eu estou passando
com isso, e você também.
375
00:20:16,900 --> 00:20:18,840
Agora me pergunte quem temos
para manusear uma espingarda.
376
00:20:22,620 --> 00:20:23,690
Vamos, querido.
377
00:20:23,690 --> 00:20:25,370
Eu quero te mostrar algo.
378
00:20:28,570 --> 00:20:29,270
Pão e manteiga.
379
00:20:29,270 --> 00:20:29,960
Pão e manteiga.
380
00:20:29,960 --> 00:20:32,500
Bem, vejo que ainda estamos
indo para a festa.
381
00:20:38,930 --> 00:20:41,030
Veja Big Jim aqui.
382
00:20:41,030 --> 00:20:44,200
Houve um Big Jim em
nossa família há muito tempo.
383
00:20:44,200 --> 00:20:47,330
Meu avô veio de
Kentucky no primeiro Big Jim.
384
00:20:47,330 --> 00:20:50,100
Sim, você me disse 20 vezes.
385
00:20:50,100 --> 00:20:51,810
Este cavalo aqui está
o único vivo
386
00:20:51,810 --> 00:20:54,120
garanhão da linha Big Jim.
387
00:20:54,120 --> 00:20:56,430
Se ele deveria
tropeçar eu ficaria manco.
388
00:20:56,430 --> 00:20:58,320
Não foi atingido no
cabeça ultimamente, não é?
389
00:21:16,320 --> 00:21:19,960
Pat, você está abandonando seu cavalo.
390
00:21:19,960 --> 00:21:21,370
Esse não é meu cavalo.
391
00:21:21,370 --> 00:21:22,310
O que?
392
00:21:22,310 --> 00:21:24,660
Eu sei que parece ridículo.
393
00:21:24,660 --> 00:21:27,420
Depois de nos casarmos
não importa quem ele seja.
394
00:21:27,420 --> 00:21:30,810
Eu só queria que você tivesse o
uma coisa melhor do mundo.
395
00:21:30,810 --> 00:21:33,620
Que existe o melhor,
Eu acho que todo homem
396
00:21:33,620 --> 00:21:36,150
acha que seu cavalo é o melhor.
397
00:21:36,150 --> 00:21:38,100
Provavelmente está certo.
398
00:21:38,100 --> 00:21:40,530
Mas isso é o melhor
cavalo ali mesmo.
399
00:21:49,300 --> 00:21:51,010
Você escreveu para sua mãe?
400
00:21:51,010 --> 00:21:53,050
Claro que sim.
401
00:21:53,050 --> 00:21:55,230
Bem, eu vou manter
ele aqui por um tempo.
402
00:21:55,230 --> 00:21:56,580
Garoto.
403
00:21:56,580 --> 00:21:59,210
Você vai fazer biscates
pelo local a pé.
404
00:21:59,210 --> 00:22:00,530
Fique longe dos pôneis.
405
00:22:00,530 --> 00:22:03,570
Eu vou deixar você ter o
corra do lugar por enquanto.
406
00:22:03,570 --> 00:22:04,410
Ele foi arrastado.
407
00:22:04,410 --> 00:22:07,040
Sim, e ele será arrastado
novamente toda vez que ele quebra.
408
00:22:07,040 --> 00:22:08,280
Você vai ajudar sua irmã.
409
00:22:08,280 --> 00:22:09,730
Nunca ouvi tal mentira.
410
00:22:09,730 --> 00:22:11,630
Esse garoto assustador...
411
00:22:11,630 --> 00:22:14,170
Você não sabe metade
quão assustador ele é.
412
00:22:14,170 --> 00:22:16,250
Apito de barco, eu quero
você ouvir alguma coisa.
413
00:22:16,250 --> 00:22:18,400
Garoto, diga a ele o que
aqueles dois homens pareciam
414
00:22:18,400 --> 00:22:20,240
como você viu na estrada dos vagões.
415
00:22:20,240 --> 00:22:22,700
Dê a ele o homem sorridente.
416
00:22:22,700 --> 00:22:29,560
Bem, ele era meio
de aparência negra.
417
00:22:29,560 --> 00:22:30,370
E guardado.
418
00:22:32,970 --> 00:22:34,740
E ele tinha um elenco
os olhos dele para que você não pudesse
419
00:22:34,740 --> 00:22:38,050
diga qual olho era
apontando para onde.
420
00:22:38,050 --> 00:22:42,790
E um sorriso no rosto
como se ele estivesse vendo você morto.
421
00:22:42,790 --> 00:22:46,300
Uma espécie de leve sorriso.
422
00:22:46,300 --> 00:22:48,110
Grande terra de fúria.
423
00:22:48,110 --> 00:22:51,980
Agora dê a ele o outro, aquele
o homem sorridente chamado Roper.
424
00:22:51,980 --> 00:22:52,680
Roper?
425
00:22:55,430 --> 00:22:59,860
Bem, ele era meio
de curto e grosso
426
00:22:59,860 --> 00:23:04,910
maneira definida e estrangeira de falar.
427
00:23:04,910 --> 00:23:07,280
Bem, senhor, em tudo
minha vida eu não sou
428
00:23:07,280 --> 00:23:08,560
nunca ouvi nada parecido.
429
00:23:08,560 --> 00:23:10,090
Você os reconhece?
430
00:23:10,090 --> 00:23:12,740
Por que, como ele poderia estar enganado?
431
00:23:12,740 --> 00:23:14,930
Sorriso malicioso.
432
00:23:14,930 --> 00:23:16,450
Ele tem os dois perfeitos.
433
00:23:16,450 --> 00:23:18,050
Agora estamos chegando a algum lugar.
434
00:23:18,050 --> 00:23:20,470
Não, ele nunca os viu no
empréstimo de vagão ou qualquer outro lugar
435
00:23:20,470 --> 00:23:21,170
nesta terra.
436
00:23:21,170 --> 00:23:23,400
Bem, por que ele não os viu?
437
00:23:23,400 --> 00:23:25,580
Diga a eles, Boatwhistle.
438
00:23:25,580 --> 00:23:28,190
Porque os dois homens estão mortos.
439
00:23:28,190 --> 00:23:30,500
Eles morreram lutando contra Cavalo
e eu na cerca
440
00:23:30,500 --> 00:23:32,110
há mais de 15 anos.
441
00:24:01,200 --> 00:24:02,940
Eu fico pensando
Eu vejo algo.
442
00:24:17,880 --> 00:24:21,180
Abby, por que você e Pat não
morar aqui depois de se casar.
443
00:24:21,180 --> 00:24:22,860
Você não sente
meio engraçado ir
444
00:24:22,860 --> 00:24:24,550
para a antiga casa do Jessup?
445
00:24:24,550 --> 00:24:26,980
Não é o Jessup
coloque mais.
446
00:24:26,980 --> 00:24:28,770
É a casa de Pat e minha.
447
00:24:28,770 --> 00:24:30,250
Por que eu deveria me sentir engraçado?
448
00:24:30,250 --> 00:24:33,200
Ah, é isso que faz
você está tão nervoso, talvez.
449
00:24:33,200 --> 00:24:36,870
Tudo ali pertence
para os Jessups que estão mortos.
450
00:24:36,870 --> 00:24:39,740
O cemitério está bem perto
parte de trás da casa.
451
00:24:39,740 --> 00:24:42,310
Todos nele morreram em
a Guerra da Cerca lutando contra nós.
452
00:24:42,310 --> 00:24:43,570
E nos odiando.
453
00:24:43,570 --> 00:24:44,270
[CAVALOS RINDANDO]
454
00:24:44,270 --> 00:24:48,620
Bem, eu admito que... Ouça
há algo errado.
455
00:25:14,640 --> 00:25:17,120
Ei, pegue uma arma, sim?
456
00:25:17,120 --> 00:25:19,100
Vamos.
457
00:25:19,100 --> 00:25:20,050
Qual é o problema?
458
00:25:20,050 --> 00:25:21,780
Há dois estranhos acordados
ali vigiando a casa.
459
00:25:21,780 --> 00:25:22,770
Onde?
460
00:25:22,770 --> 00:25:24,240
Veja-os de cima
pelo tanque de armazenamento.
461
00:25:24,240 --> 00:25:25,730
Vamos, vou te mostrar.
462
00:25:29,010 --> 00:25:29,700
[gemendo]
463
00:25:33,680 --> 00:25:34,670
Eles estão bem ali.
464
00:25:45,940 --> 00:25:47,160
Bem, eles estavam lá.
465
00:25:47,160 --> 00:25:48,360
Big Jim os viu.
466
00:25:48,360 --> 00:25:49,090
Ele relinchou.
467
00:25:49,090 --> 00:25:50,420
Sim, nós os vimos.
468
00:25:50,420 --> 00:25:52,500
Dois cavaleiros sem cabeça.
469
00:25:52,500 --> 00:25:53,730
Eles eram horríveis,
não foram, Frank?
470
00:25:53,730 --> 00:25:55,190
Eu estava com medo.
471
00:25:55,190 --> 00:25:56,650
Você nunca vai
acredita em nada do que eu digo?
472
00:25:56,650 --> 00:25:57,350
Não senhor.
473
00:25:57,350 --> 00:26:00,090
E eu estou ficando doente e
cansado desse negócio assustador.
474
00:26:00,090 --> 00:26:02,870
Então você pega aquele balde de água
e traga-o para dentro de casa.
475
00:26:12,620 --> 00:26:15,190
Bem, esqueça isso.
476
00:26:15,190 --> 00:26:17,580
Vamos pensar sobre
o aquecimento do celeiro.
477
00:26:17,580 --> 00:26:19,500
E haverá meu casamento.
478
00:26:19,500 --> 00:26:22,620
É a coisa mais estranha.
479
00:26:22,620 --> 00:26:24,050
Já se foi.
480
00:26:24,050 --> 00:26:28,310
Por um minuto lá eu nunca
senti mais perigo em minha vida.
481
00:26:28,310 --> 00:26:30,190
Eu vou explodir o
lâmpada e venha para a cama.
482
00:26:35,660 --> 00:26:41,590
(CANTANDO) Abaixe-se,
abaixe-se, senhor.
483
00:26:41,590 --> 00:26:45,490
Pegue o trem, o
trem rodoviário de vagão
484
00:26:45,490 --> 00:26:49,870
tenho que ser bonita
garotinha em Carson
485
00:26:49,870 --> 00:26:54,510
e estou vinte milhas
de Carson na chuva.
486
00:26:54,510 --> 00:26:55,870
Fique parado, sim.
487
00:26:55,870 --> 00:26:58,020
Você quer ficar bonita
o aquecimento do celeiro, não é?
488
00:26:58,020 --> 00:26:59,470
Oh, eu não sou necessário lá.
489
00:26:59,470 --> 00:27:02,360
Bem, ninguém pretende ficar
aqui com você isso com certeza.
490
00:27:02,360 --> 00:27:04,200
Inversão de marcha.
491
00:27:04,200 --> 00:27:04,950
Ei, filho.
492
00:27:04,950 --> 00:27:07,340
Onde você conseguiu essas botas?
493
00:27:07,340 --> 00:27:08,910
Rancher, dê-os para mim.
494
00:27:08,910 --> 00:27:10,120
Ah, ah.
495
00:27:10,120 --> 00:27:10,820
Apito de barco.
496
00:27:10,820 --> 00:27:11,520
Huh?
497
00:27:11,520 --> 00:27:12,420
Para onde foi o pai?
498
00:27:12,420 --> 00:27:13,470
Apenas desperdiçando carne de cavalo.
499
00:27:13,470 --> 00:27:15,360
Rastreando aqueles fantasmas.
500
00:27:15,360 --> 00:27:16,920
Velho tolo não vai
para não pegar nada.
501
00:27:16,920 --> 00:27:18,850
Ele é mais cego do que
um morcego em um barril.
502
00:27:18,850 --> 00:27:20,490
O que assusta?
503
00:27:20,490 --> 00:27:21,420
Cooncat os viu.
504
00:27:21,420 --> 00:27:24,220
Sentado lá fora, nos mortos
da noite sem cabeça.
505
00:27:24,220 --> 00:27:26,290
Você disse sem cabeça.
506
00:27:26,290 --> 00:27:27,660
Abby.
507
00:27:27,660 --> 00:27:29,770
Há algo pendurado
na camisa desse garoto
508
00:27:29,770 --> 00:27:32,840
como a morte sombria para uma garantia fiscal.
509
00:27:32,840 --> 00:27:37,330
E você acha que ele vai
mudar de sua mesma mentira.
510
00:27:37,330 --> 00:27:38,960
Eles não estão atrás de mim.
511
00:27:38,960 --> 00:27:41,230
Eles teriam
partiu há muito tempo.
512
00:27:41,230 --> 00:27:43,680
Esses caras querem
machucar vocês aqui.
513
00:27:43,680 --> 00:27:44,760
Que camaradas?
514
00:27:44,760 --> 00:27:47,390
Eu não sei quem é seu
inimigos sejam, senhor.
515
00:27:47,390 --> 00:27:49,350
Mas cara, você os pegou.
516
00:27:49,350 --> 00:27:51,470
Por que eles não jogam uma bala
através de uma dessas janelas
517
00:27:51,470 --> 00:27:52,280
e acabar com isso.
518
00:27:52,280 --> 00:27:54,820
Oh, eles nunca sairiam
esta bacia é tanto quanto Meagan
519
00:27:54,820 --> 00:27:56,670
fugiu.
520
00:27:56,670 --> 00:27:59,010
Cada fazendeiro dentro de 90
milhas estariam com eles.
521
00:27:59,010 --> 00:28:02,070
O próprio Horse Davis disse isso.
522
00:28:02,070 --> 00:28:02,770
Tudo bem.
523
00:28:02,770 --> 00:28:03,870
Tire isso.
524
00:28:03,870 --> 00:28:04,610
Vamos, Boatwhistle.
525
00:28:04,610 --> 00:28:05,620
Mostre-me as trilhas.
526
00:28:05,620 --> 00:28:06,320
Tudo bem.
527
00:28:06,320 --> 00:28:07,020
Se você precisar.
528
00:28:07,020 --> 00:28:08,770
Mas qualquer resposta para
isso está de pé
529
00:28:08,770 --> 00:28:11,400
aqui mesmo nesta passagem aberta.
530
00:28:11,400 --> 00:28:13,110
Agora, querido, se você ainda não
vi umas costas antes...
531
00:28:15,830 --> 00:28:18,490
Quem fez isso com você?
532
00:28:18,490 --> 00:28:20,680
Você não acreditaria
nada do que eu disse de qualquer maneira.
533
00:28:20,680 --> 00:28:22,910
Seu velho, hein?
534
00:28:22,910 --> 00:28:27,290
Bem, ele continuou empilhando
em mim até eu fugir.
535
00:28:27,290 --> 00:28:30,050
Por que ele estava batendo em você?
536
00:28:30,050 --> 00:28:31,910
Bem, ele estava cheio
de bebidas alcoólicas, principalmente.
537
00:28:31,910 --> 00:28:34,760
Suponho que você o roubou,
visto que você estava saindo.
538
00:28:34,760 --> 00:28:36,650
Claro.
539
00:28:36,650 --> 00:28:38,800
Levou sete dólares para o
sete anos trabalhei lá.
540
00:28:38,800 --> 00:28:41,320
O que em nome do céu
ele bateu em você?
541
00:28:41,320 --> 00:28:43,810
Cadeia de rastreamento.
542
00:28:43,810 --> 00:28:47,010
Ninguém usa uma cadeia de rastreamento aqui.
543
00:28:47,010 --> 00:28:50,350
Apenas uma corda de arrasto, hein?
544
00:28:50,350 --> 00:28:51,050
Não mais.
545
00:28:51,050 --> 00:28:53,110
Eu posso te prometer isso.
546
00:28:53,110 --> 00:28:55,800
Meagan, dê um chapéu para ele.
547
00:28:55,800 --> 00:28:56,890
Segure isso.
548
00:28:56,890 --> 00:28:57,590
Espere um minuto.
549
00:28:57,590 --> 00:28:59,870
Vamos ver qual... Aqui,
experimente aquele azul nele.
550
00:29:03,390 --> 00:29:04,380
Não não.
551
00:29:04,380 --> 00:29:05,760
Isso não é muito bom.
552
00:29:05,760 --> 00:29:07,130
Aqui, deixe-me ver agora.
553
00:29:07,130 --> 00:29:08,050
Espere agora.
554
00:29:08,050 --> 00:29:08,970
Há uma.
555
00:29:08,970 --> 00:29:11,840
Isso deveria parecer
muito bom para ele.
556
00:29:11,840 --> 00:29:12,540
Não.
557
00:29:12,540 --> 00:29:14,180
Isso o faz parecer muito idiota.
558
00:29:14,180 --> 00:29:16,210
Você vai ter
para cortar aquela fita.
559
00:29:16,210 --> 00:29:17,280
Isso não é bom.
Aqui.
560
00:29:17,280 --> 00:29:18,010
Vamos nos livrar disso.
561
00:29:18,010 --> 00:29:18,710
Aqui.
562
00:29:18,710 --> 00:29:19,300
Tente.
563
00:29:19,300 --> 00:29:20,370
Agora, isso deveria estar bem.
564
00:29:23,150 --> 00:29:24,120
Tente este.
565
00:29:24,120 --> 00:29:25,360
Mas isso é...
566
00:29:25,360 --> 00:29:26,050
Silêncio.
567
00:29:30,910 --> 00:29:32,480
Ouça, este não é um chapéu de menina.
568
00:29:32,480 --> 00:29:33,390
É meu chapéu.
569
00:29:33,390 --> 00:29:34,150
Eu tenho outro.
570
00:29:34,150 --> 00:29:36,520
Vamos, Boatwhistle.
571
00:29:36,520 --> 00:29:38,550
Ei, filho.
572
00:29:38,550 --> 00:29:39,890
Chapéu é para a cidade.
573
00:29:53,260 --> 00:30:10,090
[MOOING]
574
00:31:24,000 --> 00:31:25,910
Trazendo um pouco de madeira.
575
00:31:25,910 --> 00:31:27,600
Trazendo isso
do nosso quarto, hein?
576
00:31:27,600 --> 00:31:28,540
Não Senhora.
577
00:31:28,540 --> 00:31:29,960
Está lá fora.
578
00:31:29,960 --> 00:31:32,800
Eu estava apenas começando a ter esperança.
579
00:31:32,800 --> 00:31:35,470
Corrida de sebo para
a cabeça, eu acho.
580
00:31:35,470 --> 00:31:36,360
Eu só estava tentando...
581
00:31:36,360 --> 00:31:37,090
Você estava em nosso quarto.
582
00:31:37,090 --> 00:31:38,790
Não minta para mim.
583
00:31:38,790 --> 00:31:41,250
Faça do seu jeito.
584
00:31:41,250 --> 00:31:43,370
Você já pisou nisso
casa novamente sem ser avisado,
585
00:31:43,370 --> 00:31:44,550
Vou mandar chicotear você.
586
00:31:44,550 --> 00:31:45,580
Agora saia.
587
00:32:13,140 --> 00:32:13,900
Meagan.
588
00:32:13,900 --> 00:32:14,600
Sim.
589
00:32:14,600 --> 00:32:15,330
Pelo amor de Deus.
590
00:32:15,330 --> 00:32:18,010
Venha aqui.
591
00:32:18,010 --> 00:32:18,980
Qual é o problema?
592
00:32:22,390 --> 00:32:23,370
Gato?
593
00:32:23,370 --> 00:32:24,580
Ah, honestamente.
594
00:32:24,580 --> 00:32:26,160
Que queda mortal.
595
00:32:26,160 --> 00:32:26,860
Por que?
596
00:32:26,860 --> 00:32:30,590
Bem, eu apenas dei a ele os dois
barris por estar aqui.
597
00:32:30,590 --> 00:32:33,750
Todo mundo está sempre dando
ambos os barris por aqui.
598
00:32:33,750 --> 00:32:36,310
Bem... O problema é a nossa casa.
599
00:32:36,310 --> 00:32:38,870
Fomos espancados na cabeça
com guerras de armas e secas
600
00:32:38,870 --> 00:32:42,120
e queimaduras e nevascas
e todos os outros ding dang
601
00:32:42,120 --> 00:32:43,180
coisa que não foi útil.
602
00:32:43,180 --> 00:32:45,550
Vamos deixar
um garoto idiota nos jogou?
603
00:32:45,550 --> 00:32:46,620
Bem, não é que eu esteja confuso.
604
00:32:46,620 --> 00:32:47,320
Isso é...
605
00:32:47,320 --> 00:32:48,720
Sábado à noite às
o aquecimento do celeiro.
606
00:32:48,720 --> 00:32:52,410
Depois daquela festa e de mais duas,
Eu terei estado em três.
607
00:32:52,410 --> 00:32:53,880
Eu não quero ouvir
outra coisa maluca
608
00:32:53,880 --> 00:32:56,100
sobre problemas de cooncat
ou qualquer outro tipo.
609
00:32:56,100 --> 00:32:57,810
Vou a uma festa.
610
00:32:57,810 --> 00:32:58,510
Sim, senhora.
611
00:33:05,740 --> 00:33:07,520
Ah, eu estarei certo
atrás de você.
612
00:33:07,520 --> 00:33:08,390
Estão todos entrando em forma?
613
00:33:08,390 --> 00:33:10,330
Vocês dois brotos
entre nesta carroça.
614
00:33:10,330 --> 00:33:12,260
Nós vamos decolar para
aquela festa no alto e baixo.
615
00:33:12,260 --> 00:33:12,960
Se apresse.
616
00:33:12,960 --> 00:33:13,660
Agora, vamos lá.
617
00:33:13,660 --> 00:33:14,660
Entre aqui.
618
00:33:14,660 --> 00:33:15,390
Me ajude, gato.
619
00:33:15,390 --> 00:33:16,090
Vamos.
620
00:33:16,090 --> 00:33:17,040
Entre lá.
621
00:33:20,840 --> 00:33:21,850
Esta pronto?
622
00:33:21,850 --> 00:33:23,100
Sim.
623
00:33:23,100 --> 00:33:24,740
Boatwhistle, você não se barbeou.
624
00:33:24,740 --> 00:33:26,300
Eu fiz a barba.
625
00:33:26,300 --> 00:33:27,160
Sinta seu rosto.
626
00:33:27,160 --> 00:33:28,170
Eu não farei isso.
627
00:33:28,170 --> 00:33:29,480
Eu barbeei-me.
628
00:33:29,480 --> 00:33:32,340
[RISADA]
629
00:33:32,340 --> 00:33:33,650
Oh, grande terra de fúria.
630
00:33:33,650 --> 00:33:34,590
Saia daqui.
631
00:34:01,660 --> 00:34:05,140
Você os vê velhos
toras de pedra ali?
632
00:34:05,140 --> 00:34:06,660
Ouça, filho.
633
00:34:06,660 --> 00:34:08,440
Eu estive neste rancho
durante vinte anos.
634
00:34:08,440 --> 00:34:10,330
E se houver
algo sujando isso,
635
00:34:10,330 --> 00:34:11,750
Eu saberia disso.
636
00:34:11,750 --> 00:34:13,570
Então você sabe disso.
637
00:34:13,570 --> 00:34:15,740
Essas são as paredes
da nossa primeira casa.
638
00:34:15,740 --> 00:34:17,760
Aquele que foi queimado
durante a guerra da cerca.
639
00:34:17,760 --> 00:34:19,830
Deveria haver uma fila
de malvas-rosa por aqui.
640
00:34:24,110 --> 00:34:25,510
Por que, eu os vejo
pequenas partículas de poeira.
641
00:34:25,510 --> 00:34:29,000
Isso não é nada
mas cavalos de corrida.
642
00:34:29,000 --> 00:34:30,050
Claro.
643
00:34:30,050 --> 00:34:31,040
Cavalos de alcance.
644
00:34:31,040 --> 00:34:33,190
Correndo solto com
pessoas sobre eles.
645
00:34:33,190 --> 00:34:35,540
Eu tenho algo que quero
mostrar-lhe a estrada cada um.
646
00:34:35,540 --> 00:34:36,770
Você estará interessado.
647
00:34:36,770 --> 00:34:37,470
Vá em frente agora.
648
00:34:37,470 --> 00:34:38,170
Pegar.
649
00:34:47,560 --> 00:34:50,280
Esta aqui é a linha de
a famosa cerca da morte.
650
00:34:50,280 --> 00:34:52,100
Como você sabe de tudo.
651
00:34:52,100 --> 00:34:53,830
Eu sei o que ouvi de você.
652
00:34:53,830 --> 00:34:55,530
E muito mais.
653
00:34:55,530 --> 00:34:58,120
Em um minuto eu vou
para provar que você faz.
654
00:34:58,120 --> 00:35:01,670
Mas talvez haja um
coisa que você não sabe.
655
00:35:01,670 --> 00:35:03,590
Você vê todos aqueles ossos aqui?
656
00:35:03,590 --> 00:35:05,460
Sim senhor.
657
00:35:05,460 --> 00:35:07,760
Isso é o que resta
de um grande rebanho.
658
00:35:07,760 --> 00:35:10,150
Rebanho de Horse Davis.
659
00:35:10,150 --> 00:35:12,950
Você sabe como aquele gado morreu?
660
00:35:12,950 --> 00:35:14,100
Não.
661
00:35:14,100 --> 00:35:16,110
Bem, a cada poucos anos,
temos uma nevasca
662
00:35:16,110 --> 00:35:19,300
do norte que dirige
nosso gado antes dele.
663
00:35:19,300 --> 00:35:21,720
Eles sempre se abrigaram
lá em cima nos desfiladeiros à frente
664
00:35:21,720 --> 00:35:25,080
até a nossa rivalidade com o
A família Jessup começou.
665
00:35:25,080 --> 00:35:27,210
Ninguém sabe como tudo começou.
666
00:35:27,210 --> 00:35:29,630
Ah, alguma coisinha.
667
00:35:29,630 --> 00:35:31,070
Mas uma coisa levou a outra.
668
00:35:31,070 --> 00:35:35,400
E Miles Jessup
construiu esta cerca aqui.
669
00:35:35,400 --> 00:35:37,470
Naquele ano, veio a nevasca.
670
00:35:37,470 --> 00:35:39,880
E nosso gado amontoado
nesta cerca cem,
671
00:35:39,880 --> 00:35:42,420
profundamente até onde
o olho podia ver.
672
00:35:42,420 --> 00:35:44,310
Aqueles que não morreram,
bem, você os vê agora,
673
00:35:44,310 --> 00:35:46,200
tiveram seus cascos congelados.
674
00:35:46,200 --> 00:35:48,990
Andei por aí
tocos até que caíssem.
675
00:35:48,990 --> 00:35:51,860
Eu ouvi essa história
cem vezes.
676
00:35:51,860 --> 00:35:53,680
Então, agora você sabe
qual é o seu Miles Jessup
677
00:35:53,680 --> 00:35:55,040
feito isso, temos que lutar contra ele.
678
00:35:55,040 --> 00:35:57,890
E a luta nunca terminou
enquanto sobrou um Jessup.
679
00:35:57,890 --> 00:36:01,410
Então Miles Jessup desligou
morrendo em sua própria cerca.
680
00:36:01,410 --> 00:36:04,830
Bem ali perto daquele posto.
681
00:36:04,830 --> 00:36:06,120
Ei, olhe lá em cima.
682
00:36:13,820 --> 00:36:16,220
Bem, olhe, sim?
683
00:36:16,220 --> 00:36:17,330
Não, não vou olhar.
684
00:36:17,330 --> 00:36:19,960
Estou ficando doente e cansado
de você gritando, olhe.
685
00:36:19,960 --> 00:36:21,330
Apito de barco, você precisa.
686
00:36:21,330 --> 00:36:22,050
Estão lá.
687
00:36:28,720 --> 00:36:30,640
Huh.
688
00:36:30,640 --> 00:36:31,430
Você também agora, hein?
689
00:36:31,430 --> 00:36:34,620
[Rindo]
690
00:36:34,620 --> 00:36:35,530
Sim.
691
00:36:35,530 --> 00:36:37,250
É engraçado.
692
00:36:37,250 --> 00:36:40,280
Mas é um tipo cruel de
engraçado se você estiver no meu lugar.
693
00:36:40,280 --> 00:36:42,570
De qualquer forma, cooncat.
694
00:36:42,570 --> 00:36:43,400
Eu os vi.
695
00:36:48,260 --> 00:36:50,070
Agora você vê
contra o que estou lutando?
696
00:36:50,070 --> 00:36:51,530
Sim.
697
00:36:51,530 --> 00:36:55,400
Vejo sim.
698
00:36:55,400 --> 00:36:56,370
Hum, hum.
699
00:36:56,370 --> 00:36:58,890
Você está tentando mudar
o assunto, não é?
700
00:36:58,890 --> 00:37:01,110
Peguei você sabendo um pouco
um pouco demais, não foi?
701
00:37:01,110 --> 00:37:03,020
Você meio que dá o
tudo embora.
702
00:37:08,320 --> 00:37:09,780
Dar o quê?
703
00:37:09,780 --> 00:37:12,130
Miles Jessup que
morreu aqui mesmo.
704
00:37:12,130 --> 00:37:14,150
Você o descreveu para
eu até o último cabelo
705
00:37:14,150 --> 00:37:15,900
quando você falou
o homem sorridente.
706
00:37:15,900 --> 00:37:20,850
O homem sorridente e Miles
Jessup é a mesma pessoa.
707
00:37:20,850 --> 00:37:24,010
Eu só te contei quem vi.
708
00:37:24,010 --> 00:37:25,610
E o Roper.
709
00:37:25,610 --> 00:37:28,030
Esse era um apelido
de um sujeito Cajun.
710
00:37:28,030 --> 00:37:30,730
Conjunto grosso falando estrangeiro
cara, assim como você disse.
711
00:37:30,730 --> 00:37:32,730
Tiro de apito de barco
ele na garganta.
712
00:37:32,730 --> 00:37:35,870
Pa disse que ele sangrou
como uma inundação repentina.
713
00:37:35,870 --> 00:37:38,310
Seu irmão veio
e agarrou-o nos braços,
714
00:37:38,310 --> 00:37:41,430
tentando fechar a garganta
com as mãos até morrer.
715
00:37:41,430 --> 00:37:43,670
Logo ali
por aquela algaroba.
716
00:37:43,670 --> 00:37:46,500
E eles são os homens
você diz que lembra?
717
00:37:46,500 --> 00:37:49,610
Sonny, eles estavam mortos quando
você tinha dois anos.
718
00:37:49,610 --> 00:37:51,850
Eu disse que os vi
porque eu fiz.
719
00:37:51,850 --> 00:37:55,130
Eu deveria pensar
que os mortos andam?
720
00:37:55,130 --> 00:37:57,140
Não, os mortos não andam.
721
00:37:57,140 --> 00:37:59,710
Você estava falando de homens que você
ouvi falar de tanta coisa que você
722
00:37:59,710 --> 00:38:02,850
até conhecia seus rostos
e a maneira como eles conversaram.
723
00:38:02,850 --> 00:38:06,420
Agora, o que eu quero saber é,
quem preencheu isso para você?
724
00:38:06,420 --> 00:38:07,670
Ninguém fez isso.
725
00:38:07,670 --> 00:38:09,680
Grande terra de fúria.
726
00:38:09,680 --> 00:38:10,810
Desisto.
727
00:38:10,810 --> 00:38:11,520
Vamos.
728
00:38:11,520 --> 00:38:12,220
Entre na carroça.
729
00:38:12,220 --> 00:38:13,120
Nós vamos para a festa.
730
00:38:17,730 --> 00:38:28,780
[RUÍDO DA MULTIDÃO]
731
00:38:28,780 --> 00:38:30,590
Você sabe de uma coisa, Cavalo?
732
00:38:30,590 --> 00:38:31,460
O que é isso, Boatwhistle?
733
00:38:31,460 --> 00:38:33,610
Tem gente aqui
esta noite de todos
734
00:38:33,610 --> 00:38:35,860
em todo o mundo e
parte do Arkansas.
735
00:38:35,860 --> 00:38:42,890
[RUÍDO DA MULTIDÃO]
736
00:38:42,890 --> 00:38:43,830
[TOC TOC]
737
00:38:43,830 --> 00:38:45,150
Olá, Abby.
738
00:38:45,150 --> 00:38:46,450
Sim?
739
00:38:46,450 --> 00:38:47,150
Você está bem?
740
00:38:56,210 --> 00:38:57,170
[BATER]
741
00:38:57,170 --> 00:38:58,220
Abby, vamos lá.
742
00:38:58,220 --> 00:39:01,200
Estou chegando.
743
00:39:01,200 --> 00:39:01,900
Onde está Abby?
744
00:39:01,900 --> 00:39:06,730
Ela foi dormir
o... Bem, quem é esse?
745
00:39:06,730 --> 00:39:08,640
Por que, você me viu
de saia antes.
746
00:39:11,410 --> 00:39:13,100
Bem, acho que
pode se acostumar com isso.
747
00:39:15,710 --> 00:39:16,410
Ah, Pat.
748
00:39:16,410 --> 00:39:19,200
Eu fico tão cansado de
tentando ser um homem.
749
00:39:19,200 --> 00:39:20,910
Acabou tudo.
750
00:39:20,910 --> 00:39:22,770
De agora em diante você vai
usar vestidos todos os dias.
751
00:39:22,770 --> 00:39:24,260
E eu vou adorar.
752
00:39:31,720 --> 00:39:33,040
Pat, onde estão seus
pai e mãe?
753
00:39:33,040 --> 00:39:34,260
Eu não os vi.
754
00:39:34,260 --> 00:39:35,630
Bem, eles ainda não chegaram.
755
00:39:35,630 --> 00:39:37,290
Então você não lhes enviou nenhuma mensagem.
756
00:39:37,290 --> 00:39:38,070
Ah, claro que sim.
757
00:39:38,070 --> 00:39:39,500
Você deu a eles o dia errado.
758
00:39:39,500 --> 00:39:41,470
Eu até mandei isso para um garoto
manhã para buscá-los.
759
00:39:41,470 --> 00:39:43,960
Não esqueça que é metade
passeio de um dia pela estrada de carroças.
760
00:39:43,960 --> 00:39:45,270
Parece muito engraçado.
761
00:39:45,270 --> 00:39:45,970
Oh vamos lá.
762
00:39:45,970 --> 00:39:46,710
Eles estarão aqui.
763
00:39:46,710 --> 00:39:47,500
Vamos nos divertir.
764
00:39:47,500 --> 00:39:53,990
[RUÍDO DA MULTIDÃO]
765
00:39:53,990 --> 00:39:55,230
Ei, vamos lá, pessoal.
766
00:39:55,230 --> 00:39:56,100
Você comeu o churrasco.
767
00:39:56,100 --> 00:39:56,800
Vamos dançar.
768
00:40:02,090 --> 00:40:03,190
[MÚSICA DE DANÇA QUADRADA]
Todos participem.
769
00:40:03,190 --> 00:40:05,460
Círculo de oito.
770
00:40:05,460 --> 00:40:09,810
Quebre uma trilha ao longo disso
linha e fique para trás.
771
00:40:09,810 --> 00:40:11,840
Sua mão esquerda em
como o gongo do jantar.
772
00:40:11,840 --> 00:40:13,250
E a roda giratória
rola direto.
773
00:40:13,250 --> 00:40:14,750
Agora volte com a sua direita.
774
00:40:14,750 --> 00:40:16,740
Você deu errado.
775
00:40:16,740 --> 00:40:18,740
Agora abra seu ombro
com o braço esquerdo.
776
00:40:18,740 --> 00:40:20,890
E embrulhe-os
como um novelo de lã.
777
00:40:20,890 --> 00:40:22,970
E dosey doe
andando de braços dados.
778
00:40:25,920 --> 00:40:27,880
Agora conheça seu querido
e dar um tapinha na cabeça dela
779
00:40:27,880 --> 00:40:29,360
e passeio,
foi o que eu disse.
780
00:40:36,730 --> 00:40:37,800
Todos se juntam e circulam oito.
781
00:40:40,310 --> 00:40:42,580
Quebre uma trilha ao longo
aquela linha com a senhora
782
00:40:42,580 --> 00:40:45,440
na liderança e o cavalheiro atrás.
783
00:40:45,440 --> 00:40:48,570
Sua mão esquerda em
como o gongo do jantar.
784
00:40:48,570 --> 00:40:53,030
[BEBÊ CHORANDO] Você
deu errado.
785
00:40:53,030 --> 00:40:55,010
Agora abra seu ombro
com o braço esquerdo
786
00:40:55,010 --> 00:40:56,990
e embrulhe-os
como um novelo de lã.
787
00:40:56,990 --> 00:40:57,980
E Dosey Doe de braços dados.
788
00:41:01,940 --> 00:41:03,420
Agora conheça seu querido...
789
00:41:03,420 --> 00:41:04,410
Vamos, Cooncat.
790
00:41:04,410 --> 00:41:05,400
Participe disso.
791
00:41:05,400 --> 00:41:06,200
É muito divertido.
792
00:41:06,200 --> 00:41:07,320
Ah, não vejo sentido nisso.
793
00:41:07,320 --> 00:41:10,170
O único sentido é que eu quero que você faça isso.
794
00:41:10,170 --> 00:41:11,340
Eu não sei como.
795
00:41:11,340 --> 00:41:13,760
Adam ali pode
conte apenas até três.
796
00:41:13,760 --> 00:41:15,520
E se ele puder fazer
isso, eu acho que você pode.
797
00:41:15,520 --> 00:41:16,800
Vamos.
798
00:41:16,800 --> 00:41:17,500
Bem.
799
00:41:17,500 --> 00:41:20,070
Bem.
800
00:41:20,070 --> 00:41:21,810
Curve-se ao seu parceiro.
801
00:41:21,810 --> 00:41:22,790
Sua chamada de canto.
802
00:41:22,790 --> 00:41:25,030
Acene para a linda
garota do outro lado do corredor.
803
00:41:25,030 --> 00:41:25,730
Agora dois.
804
00:41:25,730 --> 00:41:30,420
Casais não estava lá
um Jessup deixado vivo?
805
00:41:30,420 --> 00:41:31,120
Um jovem?
806
00:41:31,120 --> 00:41:32,220
Bob Jessup?
807
00:41:32,220 --> 00:41:33,940
Ele tinha treze anos.
808
00:41:33,940 --> 00:41:35,470
Eu sabia.
809
00:41:35,470 --> 00:41:36,450
Ele é o gato.
810
00:41:36,450 --> 00:41:38,710
Esse é Bob Jessup
dançando com Meagan.
811
00:41:38,710 --> 00:41:40,600
Exceto Bob Jessup
seria Bob Purdy.
812
00:41:40,600 --> 00:41:43,070
E ele está gastando uma vida
sentença em Leavenworth.
813
00:41:47,710 --> 00:41:48,410
[MÚSICA DE DANÇA QUADRADA]
814
00:41:48,410 --> 00:41:50,840
A velha vaca chutou
e o sujeito ligou.
815
00:41:50,840 --> 00:41:54,250
Balançar o oposto
do outro lado do corredor.
816
00:41:54,250 --> 00:41:56,950
Os mesmos dois senhores para frente e para trás.
817
00:41:56,950 --> 00:41:57,650
Cooncat.
818
00:41:57,650 --> 00:41:59,570
Eu quero te contar uma coisa.
819
00:41:59,570 --> 00:42:00,460
Eu amo suas flores.
820
00:42:00,460 --> 00:42:03,320
Isso é o mais legal
coisa que alguém já fez.
821
00:42:03,320 --> 00:42:04,610
Eu não sei o que você quer dizer.
822
00:42:04,610 --> 00:42:05,310
Tudo bem.
823
00:42:05,310 --> 00:42:07,060
Mas eu vou te contar
algo mais.
824
00:42:07,060 --> 00:42:11,060
Essas foram as primeiras flores
já tivemos em todas as nossas vidas.
825
00:42:11,060 --> 00:42:11,760
[MÚSICA DE DANÇA QUADRADA]
826
00:42:11,760 --> 00:42:13,250
Vire as costas e
cuspir na parede
827
00:42:13,250 --> 00:42:17,240
e balançar o oposto
do outro lado do corredor.
828
00:42:17,240 --> 00:42:18,230
Para frente e para trás.
829
00:42:18,230 --> 00:42:19,230
Para frente e para trás.
830
00:42:22,220 --> 00:42:24,210
Avance novamente e circule em direção.
831
00:42:24,210 --> 00:42:26,200
Duas garotinhas dosey doe.
832
00:42:26,200 --> 00:42:29,190
Um pouco de calcanhar e
um pouco de dedo do pé.
833
00:42:29,190 --> 00:42:31,680
Agora pegue seu querido
e você vai para casa.
834
00:42:31,680 --> 00:42:33,170
Isso vai
sejam os últimos, rapazes.
835
00:42:33,170 --> 00:42:35,660
Não vai ser não
mais porque isso é tudo.
836
00:42:35,660 --> 00:42:37,160
[APLAUSOS]
837
00:42:37,160 --> 00:42:38,150
Venha Boatwhistle.
838
00:42:38,150 --> 00:42:40,140
Jogue 20 milhas de escuridão.
839
00:42:40,140 --> 00:42:46,120
[APLAUSOS]
840
00:42:46,120 --> 00:42:49,610
Acontece que eu
peguei meu violão aqui.
841
00:42:49,610 --> 00:42:53,170
[Aplausos]
842
00:42:53,170 --> 00:42:56,130
Eu mesmo escrevi isso.
843
00:42:56,130 --> 00:42:58,620
Que chave vamos
fazer isso, Larry?
844
00:42:58,620 --> 00:43:03,910
(CANTANDO) Então, vamos bem,
se dê bem, velho careca.
845
00:43:03,910 --> 00:43:07,930
Faça a trilha do
trem rodoviário de vagão.
846
00:43:07,930 --> 00:43:13,070
Tenho que ser bonita
garotinha em Carson
847
00:43:13,070 --> 00:43:17,320
e estou a 20 milhas de
Carson na chuva.
848
00:43:17,320 --> 00:43:21,420
Agora Jack não vá
de volta para Carson.
849
00:43:21,420 --> 00:43:25,820
Receio que você tenha
perdeu sua peça.
850
00:43:25,820 --> 00:43:27,530
20 vaqueiros.
851
00:43:27,530 --> 00:43:29,430
Não é legal apenas
Encontrar pessoas?
852
00:43:29,430 --> 00:43:31,000
Eu nunca conheci ninguém
como você antes.
853
00:43:31,000 --> 00:43:34,570
Bem, você nos conhece agora.
854
00:43:34,570 --> 00:43:38,300
(CANTANDO) Então se dê bem
se dê bem, velho careca.
855
00:43:38,300 --> 00:43:39,790
Vire-se aí.
856
00:43:39,790 --> 00:43:43,510
Leve-me ao campo funerário.
857
00:43:43,510 --> 00:43:48,740
Porque um pobre vaqueiro
coração está partido
858
00:43:48,740 --> 00:43:52,720
20 milhas de
Carson na chuva.
859
00:43:52,720 --> 00:43:57,290
Agora Jack não vá
de volta para Carson.
860
00:43:57,290 --> 00:44:01,680
Essa garota nunca
mantenha essa data.
861
00:44:01,680 --> 00:44:04,110
Há um milhão
homens em todos passaram
862
00:44:04,110 --> 00:44:06,170
através de Carson desde o outono.
863
00:44:06,170 --> 00:44:09,970
Eu diria que você voltou tarde demais.
864
00:44:09,970 --> 00:44:13,490
Então dê-se bem, vá
ao longo do velho Baldy.
865
00:44:13,490 --> 00:44:14,190
Inversão de marcha.
866
00:44:14,190 --> 00:44:15,140
Onde está seu pai?
867
00:44:15,140 --> 00:44:16,870
Em casa, eu acho.
868
00:44:16,870 --> 00:44:17,870
Espere aqui.
869
00:44:17,870 --> 00:44:19,030
Cooncat, onde você vai?
870
00:44:19,030 --> 00:44:21,110
Fique na luz
não importa o que.
871
00:45:14,670 --> 00:46:22,400
[CRASH, QUEBRANDO VIDRO]
872
00:46:22,400 --> 00:46:24,890
Cooncat.
873
00:46:24,890 --> 00:46:25,980
Meagan, volte.
874
00:46:31,970 --> 00:46:34,070
(Sussurrando) A garota
vai gritar loucamente.
875
00:46:34,070 --> 00:46:35,410
Não por muito tempo.
876
00:46:35,410 --> 00:46:38,530
Espere um minuto.
877
00:46:38,530 --> 00:46:40,330
Logo ali.
878
00:46:40,330 --> 00:46:42,350
Olhe além do meu ombro
por aquela carroça da fazenda.
879
00:46:42,350 --> 00:46:44,890
Você os vê agora?
880
00:46:44,890 --> 00:46:45,590
Não.
881
00:46:51,740 --> 00:46:54,680
Esses fantasmas realmente
se locomover, não é?
882
00:46:54,680 --> 00:46:57,160
Eu estava procurando pelo seu pai
para dizer a ele que eles estavam aqui.
883
00:46:57,160 --> 00:46:58,240
Ah, Cooncat.
884
00:46:58,240 --> 00:47:00,020
O que vamos
a ver com você?
885
00:47:00,020 --> 00:47:01,300
Comigo?
886
00:47:01,300 --> 00:47:03,610
Por que vocês não conseguem nem
cuidem-se.
887
00:47:03,610 --> 00:47:06,090
Esses caras não estão atrás
eu, estou apenas no caminho deles.
888
00:47:06,090 --> 00:47:08,140
Então por que você está correndo?
889
00:47:08,140 --> 00:47:10,390
Eu posso ajudar vocês, pessoal
porque você não vai acreditar em mim.
890
00:47:10,390 --> 00:47:12,170
E eu não vou ficar
por perto para ser culpado.
891
00:47:12,170 --> 00:47:14,090
Você deixa isso como está.
892
00:47:14,090 --> 00:47:15,770
Você não está apto para ir
correndo solto.
893
00:47:15,770 --> 00:47:17,870
Você vai conseguir
machucar se sentir assim.
894
00:47:17,870 --> 00:47:18,570
Esse é o meu negócio.
895
00:47:18,570 --> 00:47:19,960
E estou tornando isso meu.
896
00:47:19,960 --> 00:47:21,460
Agora pegue você mesmo
dentro, a menos que você
897
00:47:21,460 --> 00:47:24,260
quero 20 Ropers em seus calcanhares.
898
00:47:24,260 --> 00:47:27,160
Vamos, eu disse.
899
00:47:27,160 --> 00:47:36,720
[RUÍDO DA MULTIDÃO DA FESTA]
900
00:47:36,720 --> 00:47:37,890
O que aconteceu com a Arte?
901
00:47:37,890 --> 00:47:39,220
Não sei, Rodolfo.
902
00:47:39,220 --> 00:47:41,580
Ele veio aqui cavalgando por um tempo
atrás, o mais rápido que pôde.
903
00:47:41,580 --> 00:47:42,580
[INTERPOSIÇÃO DE VOZES PREOCUPADAS]
904
00:47:47,620 --> 00:47:48,320
Uh, hein.
905
00:47:48,320 --> 00:47:49,930
Alguém descobriu alguma coisa.
906
00:47:49,930 --> 00:47:50,990
O que isso significa para nós?
907
00:47:50,990 --> 00:47:51,720
Eu vou descobrir.
908
00:47:51,720 --> 00:47:52,420
Espere nos cavalos.
909
00:47:52,420 --> 00:47:53,420
[INTERPOSIÇÃO DE VOZES PREOCUPADAS]
910
00:47:58,640 --> 00:48:01,280
Onde estava minha mãe?
911
00:48:01,280 --> 00:48:02,770
Encontrei-a na cozinha.
912
00:48:02,770 --> 00:48:05,420
Como ela tinha acabado de usar
aquele fogão quando ele chegar.
913
00:48:05,420 --> 00:48:07,200
Seu pai era
no curral.
914
00:48:07,200 --> 00:48:08,950
Parecia que ele conseguiu
enquanto ele entrava.
915
00:48:08,950 --> 00:48:10,530
Há quanto tempo está morto?
916
00:48:10,530 --> 00:48:11,460
Talvez uma semana.
917
00:48:11,460 --> 00:48:23,840
[TOC TOC]
918
00:48:23,840 --> 00:48:25,320
Pat, querido, sinto muito.
919
00:48:28,290 --> 00:48:30,490
Então agora sabemos o que
foi o menino que acabou.
920
00:48:30,490 --> 00:48:32,550
Aqueles velhinhos fofos.
921
00:48:32,550 --> 00:48:39,260
[TOC TOC]
922
00:48:39,260 --> 00:48:41,190
Você quer Meagan?
923
00:48:41,190 --> 00:48:42,540
Deixe ela entrar.
924
00:48:54,890 --> 00:48:58,840
Quando você foi
o Rio Tinta de Guerra?
925
00:48:58,840 --> 00:49:01,680
Eu nunca estive no
Rio de pintura de guerra.
926
00:49:01,680 --> 00:49:03,310
O riacho seco perto
a estrada da carroça.
927
00:49:03,310 --> 00:49:05,580
Você não se lembra de um
barraco e alguns galpões?
928
00:49:05,580 --> 00:49:09,560
Apenas meio dia
viajar para o leste?
929
00:49:09,560 --> 00:49:11,070
Devo ter passado por um
dezenas de lugares assim.
930
00:49:11,070 --> 00:49:11,770
É o bastante.
931
00:49:11,770 --> 00:49:16,340
O menino tem o direito de falar.
932
00:49:16,340 --> 00:49:17,820
Tudo bem.
933
00:49:17,820 --> 00:49:19,800
Por que você não conta
as pessoas vão para casa.
934
00:49:19,800 --> 00:49:20,600
Tudo bem.
935
00:49:20,600 --> 00:49:21,840
Passe a palavra como
o mais silenciosamente que puder.
936
00:49:24,440 --> 00:49:27,680
Eu quero vocês, meninas
para ir para casa também.
937
00:49:27,680 --> 00:49:29,690
Acho melhor você levá-los.
938
00:49:29,690 --> 00:49:31,850
O que você vai fazer?
939
00:49:31,850 --> 00:49:32,790
Eu vou enforcá-lo.
940
00:49:36,100 --> 00:49:38,440
Não posso deixar você fazer isso, Pat.
941
00:49:38,440 --> 00:49:39,140
O que?
942
00:49:39,140 --> 00:49:40,610
Primeiro, preciso
sabe como esse garoto
943
00:49:40,610 --> 00:49:43,590
pode descrever dois
homens que ele nunca viu.
944
00:49:43,590 --> 00:49:45,080
Mas eles estavam aqui.
945
00:49:45,080 --> 00:49:46,770
Essa noite.
946
00:49:46,770 --> 00:49:48,580
Estávamos cara a cara.
947
00:49:48,580 --> 00:49:50,260
Você pode contar a eles.
948
00:49:50,260 --> 00:49:52,020
Você os viu.
949
00:49:52,020 --> 00:49:54,480
Você tinha que vê-los.
950
00:49:54,480 --> 00:49:56,490
Ele me disse que os viu.
951
00:50:02,740 --> 00:50:05,580
Meu pai levou uma bala
o pulmão dele está ao seu lado.
952
00:50:05,580 --> 00:50:07,380
Você se esqueceu disso?
953
00:50:07,380 --> 00:50:09,330
Ele era o único homem
fora de suas mãos contratadas
954
00:50:09,330 --> 00:50:11,080
quem ficou com você
na cerca da morte.
955
00:50:11,080 --> 00:50:12,720
Sim, é verdade.
956
00:50:12,720 --> 00:50:13,920
Mas o fato ainda
significa que nós
957
00:50:13,920 --> 00:50:16,280
não sei de nada
sobre esse garoto.
958
00:50:16,280 --> 00:50:18,850
Ele estava com tanto medo de mostrar
a cara dele, ele arriscou suas armas
959
00:50:18,850 --> 00:50:20,760
em vez de pedir comida.
960
00:50:20,760 --> 00:50:21,880
Frenético por um cavalo.
961
00:50:21,880 --> 00:50:23,540
Frenético para sair
do país.
962
00:50:23,540 --> 00:50:24,640
Eu sei que.
963
00:50:24,640 --> 00:50:26,440
Lembre-se do que você disse.
964
00:50:26,440 --> 00:50:27,180
Houve um crime.
965
00:50:27,180 --> 00:50:28,060
Uma má.
966
00:50:28,060 --> 00:50:29,950
Precisamos descobrir o que era.
967
00:50:29,950 --> 00:50:32,640
Eu disse isso.
968
00:50:32,640 --> 00:50:34,370
Você pegou ele um
semana atrás esta noite.
969
00:50:34,370 --> 00:50:37,060
Foi há uma semana
meus pais foram mortos.
970
00:50:37,060 --> 00:50:38,960
Cerca de meio dia de viagem.
971
00:50:38,960 --> 00:50:42,680
Descobrimos tudo o que você
tenho perguntado e você sabe disso.
972
00:50:42,680 --> 00:50:44,840
eu nem sei
o menino estava lá.
973
00:50:44,840 --> 00:50:49,050
Você nunca o fará se segurar
em busca de uma testemunha ocular.
974
00:50:49,050 --> 00:50:50,900
Duas pessoas o viram.
975
00:50:50,900 --> 00:50:52,950
E eles estão mortos.
976
00:50:52,950 --> 00:50:53,650
Cavalo.
977
00:50:57,630 --> 00:50:58,620
Cooncat estava lá.
978
00:51:02,080 --> 00:51:03,920
Eu nunca pensei por um
minuto que aquele garoto
979
00:51:03,920 --> 00:51:06,590
fiz uma coisa que estava errada.
980
00:51:06,590 --> 00:51:08,140
Mas fui eu que
consertou suas botas.
981
00:51:12,360 --> 00:51:15,470
Onde você conseguiu essas botas?
982
00:51:15,470 --> 00:51:16,370
Um fazendeiro os deu para mim.
983
00:51:16,370 --> 00:51:17,610
Retire-os.
984
00:51:24,520 --> 00:51:28,010
Brad F. Marca do meu pai.
985
00:51:28,010 --> 00:51:30,350
Então foi ele
dê-os para mim.
986
00:51:30,350 --> 00:51:31,470
Filho.
987
00:51:31,470 --> 00:51:33,660
O que você puxou
pontos para fora?
988
00:51:33,660 --> 00:51:35,290
Oh, eu sabia que as pessoas
diga que eu os roubei.
989
00:51:35,290 --> 00:51:36,970
Eu tenho usado roupas descartadas...
990
00:51:36,970 --> 00:51:37,670
[GRUNHIDO]
991
00:51:42,970 --> 00:51:44,950
Você está satisfeito?
992
00:51:44,950 --> 00:51:45,880
Eu não sou.
993
00:51:45,880 --> 00:51:48,980
E não estarei até saber
muito mais do que sei agora.
994
00:51:48,980 --> 00:51:51,290
Tudo o que preciso saber é
que matou minha mãe e meu pai.
995
00:51:51,290 --> 00:51:51,990
E eu sei.
996
00:51:51,990 --> 00:51:54,180
Bem, eu não.
997
00:51:54,180 --> 00:51:57,800
Sr. Davis, eu juro para você,
ele nunca sairá deste lugar.
998
00:51:57,800 --> 00:51:59,470
Ele o fará se eu fizer isso.
999
00:51:59,470 --> 00:52:00,580
Pat, ele está certo.
1000
00:52:03,470 --> 00:52:06,850
Você está de pé
com ele ou comigo?
1001
00:52:06,850 --> 00:52:08,010
Estou comigo mesmo.
1002
00:52:12,730 --> 00:52:15,820
Se você sair com isso
assassino insano, nenhum de vocês
1003
00:52:15,820 --> 00:52:17,400
ou qualquer criatura de
sua marca vai
1004
00:52:17,400 --> 00:52:19,110
já pisou
este lugar novamente.
1005
00:52:19,110 --> 00:52:20,980
Ah, Pat, eu não acredito em você.
1006
00:52:20,980 --> 00:52:23,950
E você pode ficar com a cerca
voltar Bem onde estava.
1007
00:52:23,950 --> 00:52:25,580
E rápido.
1008
00:52:25,580 --> 00:52:26,720
Saia por aquela porta.
1009
00:52:30,160 --> 00:52:31,090
Abby.
1010
00:52:31,090 --> 00:52:33,450
Entre no carrinho.
1011
00:52:33,450 --> 00:52:34,810
Nós guiaremos seu cavalo.
1012
00:52:43,300 --> 00:52:44,540
Eu não tenho cavalo.
1013
00:52:51,020 --> 00:53:01,320
[PORTA BATE] -Obter
aquela carroça aqui em cima.
1014
00:53:06,770 --> 00:53:08,250
Coloque isso aqui.
1015
00:53:13,200 --> 00:53:14,690
Fique de olho.
1016
00:53:18,150 --> 00:53:21,170
Tapinha.
1017
00:53:21,170 --> 00:53:23,940
Nunca acreditei que ele faria isso.
1018
00:53:23,940 --> 00:53:25,910
Eu acreditei.
1019
00:53:25,910 --> 00:53:29,190
Vai ser o mesmo
coisa terrível de novo.
1020
00:53:29,190 --> 00:53:30,520
Não.
1021
00:53:30,520 --> 00:53:32,820
Você sabe porque?
1022
00:53:32,820 --> 00:53:35,890
Aquela ravina ali
foi onde Tommy morreu.
1023
00:53:35,890 --> 00:53:38,360
11 anos.
1024
00:53:38,360 --> 00:53:40,330
Disse a ele para ficar
casa, é claro,
1025
00:53:40,330 --> 00:53:46,260
mas ele caiu lá
com seu pônei kilt.
1026
00:53:46,260 --> 00:53:48,240
Eu sei.
1027
00:53:48,240 --> 00:53:50,710
Vencemos nossa luta.
1028
00:53:50,710 --> 00:53:54,200
Isso não importava mais.
1029
00:53:54,200 --> 00:53:55,320
Nunca mais irei para as armas.
1030
00:54:15,130 --> 00:54:17,160
Bem, eu posso entrar
Marfa à meia-noite.
1031
00:54:17,160 --> 00:54:19,510
Vou telegrafar de lá e
pegue o fogo de Wichita.
1032
00:54:19,510 --> 00:54:21,070
E eles vão funcionar
de Kansas City.
1033
00:54:21,070 --> 00:54:22,540
Eles têm que se encontrar
minha viagem em Dodge.
1034
00:54:22,540 --> 00:54:23,730
Conheça o que em Dodge?
1035
00:54:23,730 --> 00:54:25,240
Cada vaca que temos
que pode acompanhá-los.
1036
00:54:25,240 --> 00:54:26,250
Preencha o gado.
1037
00:54:26,250 --> 00:54:27,070
Oh, seu velho tolo.
1038
00:54:27,070 --> 00:54:28,870
Você não vai passar
nos dentes do inverno.
1039
00:54:28,870 --> 00:54:30,660
Vou soltar todas as criaturas
Eu consigo se eu os segurar aqui.
1040
00:54:30,660 --> 00:54:33,450
E você conseguirá esquivar-se de tudo
direita com cerca de uma vaca sobrando
1041
00:54:33,450 --> 00:54:34,690
e ela será uma
crânio em uma vara.
1042
00:54:34,690 --> 00:54:36,800
Se o resto do rebanho
tão bom quanto este,
1043
00:54:36,800 --> 00:54:37,590
nós vamos passar.
1044
00:54:37,590 --> 00:54:39,270
Ah, pai, você é
longe de tudo que nós
1045
00:54:39,270 --> 00:54:41,640
entrei no mundo por um miserável
garoto que nem quer.
1046
00:54:41,640 --> 00:54:43,400
Não estou fazendo isso pelo garoto.
1047
00:54:43,400 --> 00:54:45,060
Ou uma coisa é
certo ou está errado.
1048
00:54:45,060 --> 00:54:46,440
Não há meio caminho.
1049
00:54:46,440 --> 00:54:48,270
Pai, por que não leva Meagan
em Marfa com você?
1050
00:54:48,270 --> 00:54:49,310
Esteja pronto em sete segundos?
1051
00:54:49,310 --> 00:54:50,110
Eu com certeza posso.
1052
00:54:50,110 --> 00:54:50,810
Tudo bem.
1053
00:54:50,810 --> 00:54:54,010
Vou enviar a trilha 12, 14
mãos o mais rápido que posso encontrá-las
1054
00:54:54,010 --> 00:54:55,670
e você pode começar
eles arredondando.
1055
00:54:55,670 --> 00:54:57,550
Ah, isso vai ser
o fim desta marca.
1056
00:54:57,550 --> 00:54:58,690
Você sabe disso, não é?
1057
00:54:58,690 --> 00:55:01,470
Eu quero cada criatura que possuo
agrupados e prontos para começar
1058
00:55:01,470 --> 00:55:02,880
quando eu voltar.
1059
00:55:02,880 --> 00:55:04,160
Se ao menos Tommy estivesse vivo.
1060
00:55:04,160 --> 00:55:06,000
Foi quando eles quebraram
essa roupa está de volta.
1061
00:55:06,000 --> 00:55:07,800
Quando eles mataram
aquela criança.
1062
00:55:07,800 --> 00:55:09,310
Papai não disse que estávamos derrotados.
1063
00:55:09,310 --> 00:55:10,660
Não, ele não disse isso.
1064
00:55:10,660 --> 00:55:12,390
Mas eu sei também, eu sei
qualquer coisa no mundo
1065
00:55:12,390 --> 00:55:13,720
aquela cerca teria
sair assobiando
1066
00:55:13,720 --> 00:55:15,670
se seu irmão estivesse vivo hoje.
1067
00:55:15,670 --> 00:55:17,040
Bem, ele não é.
1068
00:55:17,040 --> 00:55:18,020
Agora vá em frente.
1069
00:55:18,020 --> 00:55:19,490
Saia daqui.
1070
00:55:19,490 --> 00:55:21,450
Olá.
1071
00:55:21,450 --> 00:55:30,950
[MOOING]
1072
00:55:30,950 --> 00:55:31,650
Não sei.
1073
00:55:31,650 --> 00:55:33,440
O Sr. Davis os enviou para Marfa.
1074
00:55:33,440 --> 00:55:36,080
Coloque suas coisas no
barracão e pegue um saco.
1075
00:55:40,910 --> 00:55:42,860
Você sabe qual é o seu
papai diria sobre isso?
1076
00:55:42,860 --> 00:55:45,780
Ele diria, é muito ruim
ela está aqui em vez de Tommy.
1077
00:55:45,780 --> 00:55:46,610
Agora, conduza as carroças.
1078
00:55:46,610 --> 00:55:47,570
Você sabe algo?
1079
00:55:47,570 --> 00:55:49,440
Eu não vou fazer isso.
1080
00:55:49,440 --> 00:55:50,310
Eu irei se você me deixar.
1081
00:55:50,310 --> 00:55:51,860
Eu posso cozinhar bem.
1082
00:55:51,860 --> 00:55:55,340
Então fique aqui com
esse garoto maluco.
1083
00:55:55,340 --> 00:55:56,650
Tire esse carbono da minha sela.
1084
00:55:56,650 --> 00:55:58,290
Você acha que eu sou Calamity Jane?
1085
00:55:58,290 --> 00:56:01,350
Bem, agora parece
que você pensa que é.
1086
00:56:01,350 --> 00:56:04,190
Abby, Pat Farrell trouxe
em tantos cowboys
1087
00:56:04,190 --> 00:56:05,220
como chegamos aqui.
1088
00:56:05,220 --> 00:56:08,570
Só o dele é Russ e Romo e
eles não são como esses vaqueiros.
1089
00:56:08,570 --> 00:56:10,110
Você está no carro, Dixie.
1090
00:56:10,110 --> 00:56:11,470
Não faça isso, Dixie.
1091
00:56:11,470 --> 00:56:13,870
Você deveria saber de quem
bagunçando essa roupa agora.
1092
00:56:13,870 --> 00:56:14,570
Ele sabe.
1093
00:56:14,570 --> 00:56:16,080
Eh.
1094
00:56:16,080 --> 00:56:18,110
Retire a equipe, Dixie.
1095
00:56:18,110 --> 00:56:18,810
Abby.
1096
00:56:18,810 --> 00:56:21,710
Abby, querida, por que não
você acabou de me ouvir?
1097
00:56:21,710 --> 00:56:23,770
Vamos rapazes, vamos.
1098
00:56:23,770 --> 00:56:26,060
Abby, você não sabe
o que você está fazendo.
1099
00:56:26,060 --> 00:56:28,130
Nós vamos rasgar
abaixo daquela cerca.
1100
00:56:28,130 --> 00:56:28,830
Olá.
1101
00:56:28,830 --> 00:56:29,530
Levantar.
1102
00:56:29,530 --> 00:56:30,270
Grande terra de fúria.
1103
00:56:30,270 --> 00:56:30,760
Hah.
1104
00:56:30,760 --> 00:56:31,460
Levante-se.
1105
00:56:42,520 --> 00:56:43,320
Queime todos eles, garotos.
1106
00:56:43,320 --> 00:56:45,430
Eu não quero um
poste deixado em pé.
1107
00:56:45,430 --> 00:56:46,930
Nós faremos isso, Abby.
1108
00:57:23,210 --> 00:57:24,820
Claro que não gosto disso
fumaça que estamos fazendo.
1109
00:57:24,820 --> 00:57:26,300
É inevitável que seja visto.
1110
00:57:31,620 --> 00:57:33,580
Receio que tenha sido visto.
1111
00:57:33,580 --> 00:57:34,940
Logo acima daquele nó.
1112
00:57:34,940 --> 00:57:37,900
Sim, eu os vejo.
1113
00:57:37,900 --> 00:57:38,890
Vaca sagrada.
1114
00:57:50,180 --> 00:57:51,650
Nós estamos indo para lá.
1115
00:57:51,650 --> 00:57:53,620
Não atire até que eles o façam.
1116
00:57:58,010 --> 00:57:58,810
Teremos que retirar.
1117
00:57:58,810 --> 00:58:00,010
Não podemos fazer mais nada aqui.
1118
00:58:00,010 --> 00:58:01,470
[ASSOBIAR]
1119
00:58:01,470 --> 00:58:02,470
Eles não podem ouvir isso.
1120
00:58:02,470 --> 00:58:03,700
Bem, dispare um tiro, rápido.
1121
00:58:03,700 --> 00:58:04,960
Você não está com medo
eles vão pensar isso...
1122
00:58:04,960 --> 00:58:07,460
Me dê isso.
1123
00:58:07,460 --> 00:58:35,900
[TIROS]
1124
00:58:35,900 --> 00:58:36,900
Ah, esses idiotas.
1125
00:58:36,900 --> 00:58:37,900
Pegue isso.
1126
00:58:54,160 --> 00:58:54,860
Abby.
1127
00:58:54,860 --> 00:58:55,860
Segure seu fogo.
1128
00:59:01,850 --> 00:59:05,340
É a Abby.
1129
00:59:05,340 --> 00:59:08,330
Abby, Abby.
1130
00:59:08,330 --> 00:59:10,830
Abby.
1131
00:59:10,830 --> 00:59:14,820
[CAVALO GRITANDO]
1132
00:59:14,820 --> 00:59:16,820
Odeio selas vazias.
1133
00:59:16,820 --> 00:59:19,240
É a velha cerca
guerra novamente.
1134
00:59:19,240 --> 00:59:22,190
Ei, olhe.
1135
00:59:22,190 --> 00:59:23,180
Esse é o pônei da Abby.
1136
00:59:32,530 --> 00:59:35,080
Não há sangue, não há lugar.
1137
00:59:35,080 --> 00:59:36,680
Sim, aqui estão alguns.
1138
00:59:36,680 --> 00:59:38,880
Não posso mais ficar aqui.
1139
00:59:38,880 --> 00:59:41,300
Pegue a carroça e vá buscar
me tirar aquela caixa de cartuchos.
1140
00:59:41,300 --> 00:59:42,770
Nós vamos lá.
1141
00:59:57,010 --> 00:59:57,990
Deixe ele ir.
1142
01:00:03,930 --> 01:00:05,690
Por que você o deixou ir?
1143
01:00:05,690 --> 01:00:08,340
Eu aprendi um ótimo
coisa naquela festa no celeiro.
1144
01:00:08,340 --> 01:00:10,110
Esse garoto é meu amuleto da sorte.
1145
01:00:10,110 --> 01:00:11,380
Eu não tenho tanta certeza.
1146
01:00:11,380 --> 01:00:13,930
Eles o culpam por tudo.
1147
01:00:13,930 --> 01:00:15,240
Eles nem sequer
acredite em seus próprios olhos
1148
01:00:15,240 --> 01:00:17,570
quando ele lhes conta
o que eles veem.
1149
01:00:17,570 --> 01:00:19,210
Eu vou me arrepender quando
eles o enforcam.
1150
01:00:19,210 --> 01:00:20,680
Eu não gosto disso.
1151
01:00:20,680 --> 01:00:22,650
Ele trará Boatwhistle agora.
1152
01:00:22,650 --> 01:00:23,700
Vá para os cavalos.
1153
01:00:23,700 --> 01:00:25,310
Deixe-os prontos quando
você ouve minha arma.
1154
01:00:32,540 --> 01:00:33,880
Onde estão os cartuchos?
1155
01:00:33,880 --> 01:00:35,280
Vá buscar cartuchos para eles.
1156
01:00:35,280 --> 01:00:35,980
Prossiga.
1157
01:00:35,980 --> 01:00:37,690
Apenas me diga uma coisa.
1158
01:00:37,690 --> 01:00:39,110
Miles Jessup não poderia estar vivo?
1159
01:00:39,110 --> 01:00:40,630
Como ele poderia estar vivo?
1160
01:00:40,630 --> 01:00:41,570
Talvez você apenas o tenha ferido.
1161
01:00:41,570 --> 01:00:44,020
Ele foi enterrado pelos nossos próprios meninos.
1162
01:00:44,020 --> 01:00:46,610
Talvez você tenha enterrado o errado.
1163
01:00:46,610 --> 01:00:48,990
Ou talvez ele tenha acordado e preso
ele mesmo saiu do chão.
1164
01:00:48,990 --> 01:00:50,320
Ó grande terra de fúria.
1165
01:00:50,320 --> 01:00:52,230
Eu vou buscá-los
cartuchos eu mesmo.
1166
01:00:55,380 --> 01:00:56,380
(GRITANDO) Eu estou te implorando.
1167
01:00:56,380 --> 01:00:57,830
Por favor, não entre aí.
1168
01:01:07,200 --> 01:01:08,180
Por favor, Boatwhistle.
1169
01:01:08,180 --> 01:01:09,660
Por favor, não entre aí.
1170
01:01:09,660 --> 01:01:15,090
Oh, filho, ninguém está
vou dizer que você é louco.
1171
01:01:15,090 --> 01:01:16,070
Olá, Boatwhistle.
1172
01:01:19,520 --> 01:01:20,510
Milhas.
1173
01:01:20,510 --> 01:01:23,940
Não esqueci, eu vejo.
1174
01:01:23,940 --> 01:01:25,860
Miles Jessup.
1175
01:01:25,860 --> 01:01:27,220
Qual é o problema, Boatwhistle?
1176
01:01:27,220 --> 01:01:31,620
Você nunca esperou
ver um Jessup de novo?
1177
01:01:31,620 --> 01:01:33,760
Não deste lado da sepultura.
1178
01:01:33,760 --> 01:01:37,310
Eu lembro como você é divertido
nos colocou lá.
1179
01:01:37,310 --> 01:01:38,810
Não, Miles, sempre foi...
1180
01:01:38,810 --> 01:01:39,590
[Tiro de arma]
1181
01:02:14,520 --> 01:02:15,520
[TIROS]
1182
01:03:00,230 --> 01:03:00,930
Mais?
1183
01:03:00,930 --> 01:03:02,850
Agora não.
1184
01:03:02,850 --> 01:03:05,080
Pat tentou parar o
fogo quando ele viu você.
1185
01:03:05,080 --> 01:03:07,320
Ele estava vindo até você quando
seu cavalo foi morto.
1186
01:03:07,320 --> 01:03:08,190
O cavalo garanhão?
1187
01:03:08,190 --> 01:03:08,960
Sim.
1188
01:03:08,960 --> 01:03:11,300
Você podia ouvir o
cavalo grita por um quilômetro.
1189
01:03:11,300 --> 01:03:14,210
Pat teve que colocar um
bala na cabeça.
1190
01:03:14,210 --> 01:03:17,080
Ah, Jim.
1191
01:03:17,080 --> 01:03:19,380
Eu quero todas as mãos seladas
às quatro horas e meia.
1192
01:03:19,380 --> 01:03:20,960
Você pode jogá-los
café da manhã às quinze?
1193
01:03:20,960 --> 01:03:23,470
eu não sei de nada
sobre pão, Sr. Davis.
1194
01:03:23,470 --> 01:03:24,910
Dê-lhes um toque duro.
1195
01:03:24,910 --> 01:03:28,020
À luz do dia, eu quero o
estrada de vagões fechada em ambos os sentidos.
1196
01:03:28,020 --> 01:03:29,420
E o caminho para Marfa.
1197
01:03:29,420 --> 01:03:31,390
E todas as trilhas pararam.
1198
01:03:31,390 --> 01:03:33,340
Assim terei uma chance
para afastar aquele garoto.
1199
01:03:33,340 --> 01:03:34,040
Sim senhor.
1200
01:03:41,460 --> 01:03:42,890
Inchaço?
1201
01:03:42,890 --> 01:03:46,100
Bate bastante.
1202
01:03:46,100 --> 01:03:48,000
Isso é tudo minha culpa.
1203
01:03:48,000 --> 01:03:49,490
Boatwhistle está morto
lá fora porque eu
1204
01:03:49,490 --> 01:03:51,870
não consegui ver o que
era claro e claro.
1205
01:03:51,870 --> 01:03:52,880
O que é claro e claro?
1206
01:03:52,880 --> 01:03:53,950
Esse garoto é um Jessup.
1207
01:03:53,950 --> 01:03:55,550
Não há dúvida no mundo.
1208
01:03:55,550 --> 01:03:56,670
Eu não acredito nisso.
1209
01:03:56,670 --> 01:03:58,010
Quem foi morto primeiro?
1210
01:03:58,010 --> 01:03:58,810
Os Farrel.
1211
01:03:58,810 --> 01:04:00,430
Depois apito de barco.
1212
01:04:00,430 --> 01:04:02,450
Ambos comigo todos
através do problema.
1213
01:04:02,450 --> 01:04:03,710
Mas isso não explica...
1214
01:04:03,710 --> 01:04:05,400
Esse menino tem até
memorizou os rostos
1215
01:04:05,400 --> 01:04:07,370
dos homens que foram mortos.
1216
01:04:07,370 --> 01:04:09,250
Tenta nos fazer
acho que fomos assombrados.
1217
01:04:09,250 --> 01:04:11,070
Aí está a sua oferta.
1218
01:04:11,070 --> 01:04:13,760
Cooncat nem estava armado.
1219
01:04:13,760 --> 01:04:14,930
Onde está a arma da casa?
1220
01:04:27,180 --> 01:04:28,500
Agora vá para o seu quarto.
1221
01:04:28,500 --> 01:04:30,380
Eu tenho todos os
contenção eu posso aguentar
1222
01:04:30,380 --> 01:04:32,170
sem muito
atrevimento espalhado sobre ele.
1223
01:04:47,190 --> 01:04:49,740
Alguém teve que ir
para Pat Farrell.
1224
01:04:49,740 --> 01:04:52,530
Ele precisa ser informado de que eu estava errado.
1225
01:04:52,530 --> 01:04:53,520
Com medo de contar a ele você mesmo?
1226
01:04:57,120 --> 01:04:59,990
Essa ruptura entre vocês
e Pat foi tudo culpa minha.
1227
01:04:59,990 --> 01:05:01,490
A briga de cerca e tudo.
1228
01:05:01,490 --> 01:05:03,780
Vou manter o que fiz.
1229
01:05:03,780 --> 01:05:05,130
Abby.
1230
01:05:05,130 --> 01:05:07,780
Não há mais razão
por lutar agora.
1231
01:05:07,780 --> 01:05:10,100
Os homens não brigam por uma razão.
1232
01:05:10,100 --> 01:05:14,250
Eles brigam sobre
eles brigaram.
1233
01:05:14,250 --> 01:05:15,200
Pat não vai.
1234
01:05:19,970 --> 01:05:20,940
Obrigado, pai.
1235
01:05:30,020 --> 01:05:31,410
Por favor fique quieto.
1236
01:05:31,410 --> 01:05:32,110
Venha aqui.
1237
01:05:34,740 --> 01:05:36,680
Era o homem sorridente
matou Boatwhistle.
1238
01:05:36,680 --> 01:05:37,890
Bem diante dos meus olhos.
1239
01:05:37,890 --> 01:05:41,040
Cooncat, eu acredito em você
mas ninguém mais o fará.
1240
01:05:41,040 --> 01:05:43,670
Se você não tivesse
volte aqui.
1241
01:05:43,670 --> 01:05:45,990
Ah, nunca é diferente.
1242
01:05:45,990 --> 01:05:48,480
Mas eu tinha que te contar.
1243
01:05:48,480 --> 01:05:51,170
Se você não tivesse contado isso
mentira sobre a estrada do vagão.
1244
01:05:51,170 --> 01:05:53,720
Oh, eu desejei um milhão
vezes eu nunca tinha falado.
1245
01:05:53,720 --> 01:05:57,380
Até levei o Pa para lá
e jurou que encontraria um corpo.
1246
01:05:57,380 --> 01:05:59,830
Sim, eu não sei agora
por que não estava lá.
1247
01:05:59,830 --> 01:06:01,690
Você ainda afirma que houve um?
1248
01:06:01,690 --> 01:06:03,060
Claro que havia.
1249
01:06:03,060 --> 01:06:04,910
Eu sei o que aconteceu com isso.
1250
01:06:04,910 --> 01:06:05,820
O que pode ter acontecido...
1251
01:06:05,820 --> 01:06:07,580
Foi isso que eu vim
de volta para te contar.
1252
01:06:07,580 --> 01:06:09,250
Não há outra esperança
de acordar vocês.
1253
01:06:09,250 --> 01:06:12,570
Conversando com alguém
aí, Meagan?
1254
01:06:12,570 --> 01:06:15,930
Estou contando estrelas.
1255
01:06:15,930 --> 01:06:17,860
792, 793,
1256
01:06:17,860 --> 01:06:20,260
Bem, conte por
cinquenta, como gado.
1257
01:06:20,260 --> 01:06:21,560
Vá para a cama.
1258
01:06:21,560 --> 01:06:23,130
Tudo bem.
1259
01:06:23,130 --> 01:06:23,830
Rápido.
1260
01:06:23,830 --> 01:06:24,930
Diga-me.
1261
01:06:24,930 --> 01:06:25,680
Aqueles estranhos.
1262
01:06:25,680 --> 01:06:26,990
O homem sorridente e o Roper.
1263
01:06:26,990 --> 01:06:28,210
Eles esconderam o corpo.
1264
01:06:28,210 --> 01:06:30,110
Eles jogaram poeira lá
e apagou seus rastros.
1265
01:06:30,110 --> 01:06:32,590
Por que eles fariam
que se você o matasse?
1266
01:06:32,590 --> 01:06:34,230
Ah, eu nunca fiz isso, Meagan.
1267
01:06:34,230 --> 01:06:36,280
Eu sei disso agora.
1268
01:06:36,280 --> 01:06:38,080
Eles atiraram em mim
depois que fui nocauteado.
1269
01:06:38,080 --> 01:06:39,550
É por isso que eles encobriram isso.
1270
01:06:39,550 --> 01:06:40,740
Eles não se incomodariam.
1271
01:06:40,740 --> 01:06:43,610
Eles simplesmente seguiriam com pressa.
1272
01:06:43,610 --> 01:06:46,360
Eles se incomodaram porque
não estavam prontos para seguir em frente.
1273
01:06:46,360 --> 01:06:48,050
Eles vieram aqui para fazer alguma coisa.
1274
01:06:48,050 --> 01:06:51,000
Eles encobriram isso então eles
poderia ficar e fazer isso.
1275
01:06:51,000 --> 01:06:52,890
Ah, se pudéssemos provar isso.
1276
01:06:52,890 --> 01:06:54,420
Um cadáver provará isso.
1277
01:06:54,420 --> 01:06:57,850
Mesmo que tudo seja como você
digamos, não conseguimos encontrar o corpo.
1278
01:06:57,850 --> 01:06:59,870
Eles poderiam ter enterrado
ele em qualquer lugar em cerca de
1279
01:06:59,870 --> 01:07:00,570
cem milhas.
1280
01:07:00,570 --> 01:07:04,500
Ou eles poderiam ter
enterrou-o ali mesmo.
1281
01:07:04,500 --> 01:07:05,710
Talvez ele tenha estado
lá todo esse tempo.
1282
01:07:09,230 --> 01:07:10,400
Tenho que ir lá e invadir.
1283
01:07:10,400 --> 01:07:11,830
Acho que só tenho até de manhã.
1284
01:07:11,830 --> 01:07:13,470
Uma aposta muito melhor
para você é apenas
1285
01:07:13,470 --> 01:07:15,960
cavalgar até que seu cavalo caia.
1286
01:07:15,960 --> 01:07:18,880
Bem, se eu não encontrar
qualquer coisa, então continuarei.
1287
01:07:18,880 --> 01:07:20,920
Eu tenho que parar e
tente mais uma coisa.
1288
01:07:20,920 --> 01:07:22,070
Eu vou contigo.
1289
01:07:22,070 --> 01:07:23,460
Ah, não, você não está.
1290
01:07:23,460 --> 01:07:25,150
Eu só te contei para que você
sabe o que esperar.
1291
01:07:25,150 --> 01:07:25,850
Cooncat.
1292
01:07:59,820 --> 01:08:00,590
Você tem que voltar.
1293
01:08:00,590 --> 01:08:02,000
Seu pai o seguirá.
1294
01:08:02,000 --> 01:08:03,120
Ele me seguirá de qualquer maneira.
1295
01:08:03,120 --> 01:08:04,960
Eu deixei uma mensagem
contando para onde fomos.
1296
01:08:04,960 --> 01:08:05,940
Ótimas armas, Meagan.
1297
01:08:05,940 --> 01:08:07,170
Por que você fez isso?
1298
01:08:07,170 --> 01:08:08,580
Eu nunca terei tempo
para encontrar qualquer coisa agora.
1299
01:08:08,580 --> 01:08:10,140
Claro que você vai
se começarmos.
1300
01:08:10,140 --> 01:08:11,790
Não há nenhuma maneira
para se livrar de você?
1301
01:08:11,790 --> 01:08:12,650
Não.
1302
01:08:12,650 --> 01:08:15,030
Você não vê que vai precisar
mim quando ele chegar aqui.
1303
01:08:15,030 --> 01:08:16,130
Eu ajudarei você em tudo que puder.
1304
01:08:16,130 --> 01:08:16,830
Vamos.
1305
01:08:16,830 --> 01:08:17,530
Não senhor.
1306
01:08:17,530 --> 01:08:18,250
Você não vai.
1307
01:08:18,250 --> 01:08:19,550
Ah, sim, estou.
1308
01:08:19,550 --> 01:08:20,250
Ah, não, você não é.
1309
01:08:20,250 --> 01:08:21,220
Você quer apostar?
1310
01:08:21,220 --> 01:08:22,190
Sim, qualquer coisa.
1311
01:08:22,190 --> 01:08:24,120
você não está indo
e isso é definitivo.
1312
01:08:27,510 --> 01:08:29,710
Mostre-me o fim da sua corda.
1313
01:08:29,710 --> 01:08:30,410
Aqui.
1314
01:08:33,800 --> 01:08:35,140
Mantenha os olhos abertos agora.
1315
01:08:43,710 --> 01:08:44,840
Acha que ele vai puxar?
1316
01:08:44,840 --> 01:08:45,540
Claro que ele vai.
1317
01:08:50,530 --> 01:08:52,150
Tudo bem, tire isso.
1318
01:09:16,250 --> 01:09:16,950
Gato?
1319
01:09:20,420 --> 01:09:21,910
Você está bem?
1320
01:09:32,320 --> 01:09:34,310
O que você está fazendo?
1321
01:09:34,310 --> 01:09:35,300
No caminho para cima.
1322
01:09:49,680 --> 01:09:50,670
Toda essa poeira.
1323
01:09:50,670 --> 01:09:53,060
Como eles conseguiriam
se espalhou por toda parte?
1324
01:09:53,060 --> 01:09:53,760
Como eu sei?
1325
01:09:53,760 --> 01:09:56,050
Talvez eles tenham jogado
com uma pá.
1326
01:09:56,050 --> 01:09:59,470
Parece meio engraçado.
1327
01:09:59,470 --> 01:10:00,940
Há pedras nele.
1328
01:10:10,900 --> 01:10:11,710
Vê aquela mancha escura?
1329
01:10:11,710 --> 01:10:12,520
Esse é o sangue dele.
1330
01:10:12,520 --> 01:10:14,280
Então é tudo verdade.
1331
01:10:14,280 --> 01:10:16,730
Claro que é verdade.
1332
01:10:16,730 --> 01:10:17,500
Tenho que encontrá-lo.
1333
01:10:17,500 --> 01:10:18,200
Eu preciso.
1334
01:10:18,200 --> 01:10:20,160
Se eu pudesse derrubar
todo esse lugar.
1335
01:10:24,360 --> 01:10:25,060
Cooncat.
1336
01:10:25,060 --> 01:10:28,490
Silêncio um minuto.
1337
01:10:28,490 --> 01:10:31,430
Pensei ter ouvido cavalos.
1338
01:10:31,430 --> 01:10:32,900
Mas acho que não.
1339
01:10:32,900 --> 01:10:34,370
Está muito quieto.
1340
01:10:38,290 --> 01:10:39,980
[UIVA]
1341
01:10:39,980 --> 01:10:41,850
É quase de manhã.
1342
01:10:41,850 --> 01:10:45,390
Eu posso ver uma pequena listra
de mostarda no leste.
1343
01:10:45,390 --> 01:10:47,060
Isso é o que aqueles pincéis
os lobos estão cantando.
1344
01:10:52,240 --> 01:10:54,470
Ah, não adianta ir
ligado, não há nada aqui.
1345
01:10:54,470 --> 01:10:56,300
Mas não será
mancha de sangue prova...
1346
01:10:56,300 --> 01:10:58,100
Ah, eles diriam que ele
derramou alguma coisa.
1347
01:11:02,280 --> 01:11:03,480
Bem, o que vamos fazer?
1348
01:11:13,100 --> 01:11:15,920
Acho que preciso correr.
1349
01:11:15,920 --> 01:11:18,700
Eu estava esperando demais, eu acho.
1350
01:11:18,700 --> 01:11:21,140
eu tinha certeza que era
aqui, mas não está.
1351
01:11:21,140 --> 01:11:23,010
Não, não está aqui.
1352
01:11:23,010 --> 01:11:26,660
Está no canyon abaixo
uma tonelada de terra derrubada por cavernas.
1353
01:11:26,660 --> 01:11:28,160
Algum dia um flash
a enchente vai lavar
1354
01:11:28,160 --> 01:11:30,900
uma caveira cerca de 20
milhas rio abaixo.
1355
01:11:30,900 --> 01:11:32,970
Mas não em breve.
1356
01:11:32,970 --> 01:11:33,960
Vá, Meagan.
1357
01:11:43,880 --> 01:11:47,650
[Tiro de arma]
1358
01:11:47,650 --> 01:11:48,350
Fique perto de mim.
1359
01:11:48,350 --> 01:11:49,340
Eles estarão certos sobre nós.
1360
01:11:53,310 --> 01:11:54,300
Eles entraram no mato.
1361
01:11:54,300 --> 01:11:55,000
Vá atrás deles.
1362
01:12:33,480 --> 01:12:34,270
Você machuca?
1363
01:12:34,270 --> 01:12:34,970
Ah.
1364
01:12:38,940 --> 01:12:41,420
O homem sorridente está com os nossos cavalos.
1365
01:12:41,420 --> 01:12:42,910
Onde eles estão agora?
1366
01:12:42,910 --> 01:12:43,990
Olhando dentro das ruínas.
1367
01:12:43,990 --> 01:12:45,290
Entraremos lá como
assim que ele se for.
1368
01:12:45,290 --> 01:12:46,280
Por que?
1369
01:12:46,280 --> 01:12:47,770
É o único lugar seguro.
1370
01:12:47,770 --> 01:12:49,260
Ele já olhou lá.
1371
01:12:53,520 --> 01:12:54,220
Comece agora.
1372
01:13:08,370 --> 01:13:11,220
Eu gostaria que papai viesse.
1373
01:13:11,220 --> 01:13:13,090
Eles certamente nos encontrarão.
1374
01:13:13,090 --> 01:13:16,240
Não, eles não vão.
1375
01:13:16,240 --> 01:13:18,290
(com lágrimas nos olhos) Nós vamos
estar aqui para sempre?
1376
01:13:22,760 --> 01:13:24,260
Talvez por um bom tempo.
1377
01:13:24,260 --> 01:13:27,250
Vamos apenas descobrir que
moro aqui, eu acho.
1378
01:13:27,250 --> 01:13:29,750
Isso não seria tão ruim.
1379
01:13:29,750 --> 01:13:31,250
O que não aconteceria?
1380
01:13:31,250 --> 01:13:33,260
Morando aqui.
1381
01:13:33,260 --> 01:13:35,990
Eu poderia consertar isso muito bem.
1382
01:13:35,990 --> 01:13:37,320
Se tivesse paredes.
1383
01:13:37,320 --> 01:13:38,150
Chão.
1384
01:13:38,150 --> 01:13:39,060
Eu poderia consertar isso.
1385
01:13:39,060 --> 01:13:41,260
Eu poderia fazer isso com minhas próprias mãos.
1386
01:13:41,260 --> 01:13:42,760
Posso ter novas janelas?
1387
01:13:42,760 --> 01:13:44,760
Claro, eu sei como
fazer coisas assim.
1388
01:13:44,760 --> 01:13:48,760
Eu sei cozinhar e
tapetes de gancho e tudo mais.
1389
01:13:48,760 --> 01:13:51,260
Bem, eu não quero
pensar nisso agora.
1390
01:13:51,260 --> 01:13:53,760
Por que?
1391
01:13:53,760 --> 01:13:54,760
Nada de bom pode acontecer.
1392
01:13:54,760 --> 01:13:56,760
Sou um assassino que todos pensam.
1393
01:13:56,760 --> 01:13:59,760
Eu não.
1394
01:13:59,760 --> 01:14:02,260
Eu sei.
1395
01:14:02,260 --> 01:14:04,480
Eu, eu só fico pensando se
apenas as coisas eram diferentes.
1396
01:14:04,480 --> 01:14:06,180
Mas eles são diferentes.
1397
01:14:06,180 --> 01:14:08,500
Eles ficaram bem ali
e disse que ele fez isso.
1398
01:14:08,500 --> 01:14:11,660
Ele matou Jim Shell e
você está limpo.
1399
01:14:11,660 --> 01:14:13,880
Ah, se o pai tivesse vindo.
1400
01:14:13,880 --> 01:14:15,280
Ele tem que vir.
1401
01:14:15,280 --> 01:14:17,800
Ele nunca deixou ninguém
baixo em toda a sua vida.
1402
01:14:17,800 --> 01:14:21,120
[BATE]
1403
01:14:21,120 --> 01:14:22,570
Eles voltaram.
1404
01:14:22,570 --> 01:14:24,500
Homem sorridente de qualquer maneira.
1405
01:14:24,500 --> 01:14:26,570
Pensei ter ouvido rodas.
1406
01:14:26,570 --> 01:14:27,830
Não os ouça agora.
1407
01:14:27,830 --> 01:14:28,530
Ali está o Roper.
1408
01:14:33,760 --> 01:14:34,660
Aonde você vai?
1409
01:14:34,660 --> 01:14:36,170
Olhe dentro.
1410
01:14:36,170 --> 01:14:38,060
Mantem-te afastado.
1411
01:14:38,060 --> 01:14:38,830
Eu estava lá.
1412
01:14:38,830 --> 01:14:39,530
Vamos.
1413
01:14:46,030 --> 01:14:46,960
Horse Davis veio bem.
1414
01:14:46,960 --> 01:14:48,380
Ele está apenas um pouco afastado.
1415
01:14:48,380 --> 01:14:49,080
Sozinho?
1416
01:14:49,080 --> 01:14:50,070
Dois homens com ele.
1417
01:14:50,070 --> 01:14:51,120
Pat Farrell está chegando.
1418
01:14:51,120 --> 01:14:52,440
Leve os cavalos para trás.
1419
01:14:56,710 --> 01:14:59,180
Tudo está indo
para ficar bem.
1420
01:14:59,180 --> 01:15:01,150
Sim, está tudo
vai ficar tudo bem.
1421
01:15:05,100 --> 01:15:06,080
Ali estão eles.
1422
01:15:10,810 --> 01:15:11,500
Venha aqui.
1423
01:15:21,860 --> 01:15:22,770
Segure seu fogo.
1424
01:15:22,770 --> 01:15:25,370
Deixe-os vir, seu idiota.
1425
01:15:25,370 --> 01:15:26,660
Tiro fácil.
1426
01:15:26,660 --> 01:15:28,510
Eu esperei por
isso há muitos anos.
1427
01:15:28,510 --> 01:15:30,160
Se você atirar antes
Eu te digo, eu vou
1428
01:15:30,160 --> 01:15:32,130
te matar no
mesmo meio segundo.
1429
01:15:36,090 --> 01:15:37,070
Ei.
1430
01:15:37,070 --> 01:15:40,040
Ei.
1431
01:15:40,040 --> 01:15:41,520
Eu tenho sua palavra.
1432
01:15:41,520 --> 01:15:43,500
Não enviei nenhuma palavra para
você vir aqui.
1433
01:15:43,500 --> 01:15:44,980
Abby pensou que você poderia precisar de mim.
1434
01:15:44,980 --> 01:15:45,970
Bem, eu não.
1435
01:15:49,760 --> 01:15:52,970
E eles vão segurar seus
atire até que ninguém possa errar.
1436
01:15:52,970 --> 01:15:53,680
Tenho que avisá-lo.
1437
01:15:53,680 --> 01:15:55,140
Isso não é bom.
1438
01:15:55,140 --> 01:15:56,320
Papai pensaria que você estava sinalizando.
1439
01:15:56,320 --> 01:15:59,230
Não se eu colocar isso perto
o suficiente para seu ouvido.
1440
01:15:59,230 --> 01:16:05,060
[Tiro de arma]
1441
01:16:05,060 --> 01:16:07,030
Esse é aquele garoto das ruínas.
1442
01:16:07,030 --> 01:16:09,080
Não, o eco enganou você.
1443
01:16:09,080 --> 01:16:09,890
É do cume.
1444
01:16:09,890 --> 01:16:14,300
Quando ele estiver cansado disso,
ele virá de novo.
1445
01:16:14,300 --> 01:16:16,260
Dixie, Frank, façam
alguns tiros
1446
01:16:16,260 --> 01:16:17,590
lá embaixo para manter seu interesse.
1447
01:16:17,590 --> 01:16:19,410
Eu estou dando a volta
longo caminho pelo canyon.
1448
01:16:42,530 --> 01:16:52,930
[TIROS]
1449
01:16:52,930 --> 01:16:55,900
Ah, eles apenas ficam lá em cima
e coloque balas neles
1450
01:16:55,900 --> 01:16:56,890
velhas paredes de adobe.
1451
01:16:56,890 --> 01:16:58,370
Você acha que eles enviaram...
1452
01:16:58,370 --> 01:16:59,360
Meagan, olhe.
1453
01:17:02,130 --> 01:17:02,830
[Tiro de arma]
1454
01:17:06,200 --> 01:17:08,880
Ele acha que estou lá.
1455
01:17:08,880 --> 01:17:11,360
Apenas esta arma.
1456
01:17:11,360 --> 01:17:13,640
Talvez até pense
Eu não vou matá-lo.
1457
01:17:13,640 --> 01:17:14,340
Não.
1458
01:17:14,340 --> 01:17:17,810
Eu tenho que avisá-lo.
1459
01:17:17,810 --> 01:17:19,790
Ele responderá e
eles vão matá-lo.
1460
01:17:19,790 --> 01:17:22,270
Isso acontecerá a qualquer momento.
1461
01:17:22,270 --> 01:17:25,250
[Tiro de arma] Eu tenho
tenho que ir lá.
1462
01:17:25,250 --> 01:17:27,030
Pelo menos faça com que ele saiba.
1463
01:17:27,030 --> 01:17:27,730
Cooncat.
1464
01:17:27,730 --> 01:17:28,720
Fique atrás.
1465
01:17:43,110 --> 01:17:44,100
Esse é o Cooncat.
1466
01:17:44,100 --> 01:17:45,590
Ele não está lá dentro.
1467
01:17:45,590 --> 01:17:46,990
Há outro
atirador lá dentro.
1468
01:17:46,990 --> 01:17:47,690
Continue atirando.
1469
01:17:47,690 --> 01:17:48,390
Isso é tudo que podemos fazer.
1470
01:17:48,390 --> 01:17:49,540
Não é tudo que posso fazer.
1471
01:17:49,540 --> 01:17:51,030
Você não pode chegar até ele.
1472
01:17:51,030 --> 01:17:55,050
Eu não posso ficar aqui e ver
o velho fica com a garganta seca.
1473
01:17:55,050 --> 01:18:17,460
[TIROS]
1474
01:18:17,460 --> 01:18:19,450
Mate o homem que se transforma.
1475
01:18:19,450 --> 01:18:21,940
Larguem suas armas.
1476
01:18:21,940 --> 01:18:23,430
Agora levante-se.
1477
01:18:23,430 --> 01:18:24,430
Lento.
1478
01:18:24,430 --> 01:18:26,250
Fique de frente para a parede.
1479
01:18:26,250 --> 01:18:27,870
Agora vá com calma até a porta.
1480
01:18:33,090 --> 01:18:34,130
Não saia.
1481
01:18:34,130 --> 01:18:36,190
Ele está nos preparando para
as armas no cume.
1482
01:18:39,070 --> 01:18:40,510
Sim.
1483
01:18:40,510 --> 01:18:44,370
Achei que você se lembraria de mim.
1484
01:18:44,370 --> 01:18:51,630
[Tiro de arma]
1485
01:18:51,630 --> 01:18:53,570
Eles me disseram Bob
Jessup estava no cercado.
1486
01:18:53,570 --> 01:18:55,090
Isso mesmo.
1487
01:18:55,090 --> 01:18:57,470
Ou eu estaria aqui há muito tempo.
1488
01:18:57,470 --> 01:18:59,370
Ele eu reconheço.
1489
01:18:59,370 --> 01:19:01,040
Eu vi o irmão dele
morrer em seus braços.
1490
01:19:01,040 --> 01:19:02,130
Defesa.
1491
01:19:02,130 --> 01:19:03,460
Mas você.
1492
01:19:03,460 --> 01:19:05,540
Você deve ter sido
cerca de 13 então.
1493
01:19:05,540 --> 01:19:08,410
Você lembra de mim.
1494
01:19:08,410 --> 01:19:10,670
Eu conheci seu pai.
1495
01:19:10,670 --> 01:19:13,230
É como se Miles
Jessup saiu do túmulo.
1496
01:19:13,230 --> 01:19:14,220
Sim, exatamente.
1497
01:19:23,110 --> 01:19:33,480
[Tiro de arma]
1498
01:19:33,480 --> 01:19:35,000
Ajude o menino.
1499
01:19:35,000 --> 01:19:36,950
Estou ajudando ele.
1500
01:19:36,950 --> 01:19:38,760
Lide com ele com facilidade.
1501
01:19:38,760 --> 01:19:40,240
Sim.
1502
01:19:40,240 --> 01:19:42,700
Ele pode ter qualquer coisa
Eu entrei no mundo.
1503
01:19:42,700 --> 01:19:45,050
É melhor você rezar para que ele possa usá-lo.
1504
01:19:45,050 --> 01:19:45,950
Você veio aqui para matá-lo.
1505
01:19:45,950 --> 01:19:48,650
E ele te deu o seu
vida em um prato.
1506
01:19:48,650 --> 01:19:52,550
De agora em diante, ele vai
nunca fique sem amigos.
1507
01:19:52,550 --> 01:19:54,700
Ou sem casa.
106284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.