Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,348 --> 00:00:18,161
I'm calling a surprise
Indian alert drill, Dobbs.
2
00:00:18,185 --> 00:00:20,363
That's the second
time this week, sir.
3
00:00:20,387 --> 00:00:22,465
I know. But in the
event of an Indian attack,
4
00:00:22,489 --> 00:00:24,267
the state of readiness
of the men of F Troop
5
00:00:24,291 --> 00:00:26,269
can mean the difference
between life and:
6
00:00:30,564 --> 00:00:32,842
What's that, sir?
7
00:00:32,866 --> 00:00:35,346
That is a lock of
General Custer's hair.
8
00:00:36,520 --> 00:00:39,238
He never called a
surprise Indian alert drill.
9
00:00:45,712 --> 00:00:48,124
Hey, sarge. Mm? Mm?
10
00:00:48,148 --> 00:00:50,627
You hear something? I...
11
00:00:50,651 --> 00:00:52,862
Oh, yeah. It s... It
sounds like a bugle.
12
00:00:52,886 --> 00:00:54,047
Ha-hm-hm.
13
00:01:03,798 --> 00:01:05,542
Shall we try the tom-toms, sir?
14
00:01:05,566 --> 00:01:07,027
Well, it didn't work last time.
15
00:01:07,051 --> 00:01:08,361
Maybe I had the wrong beat.
16
00:01:08,385 --> 00:01:11,981
That's why I prepared
something more drastic.
17
00:01:16,710 --> 00:01:19,628
Fifty-five, 56, 57...
18
00:01:21,214 --> 00:01:22,331
Indians!
19
00:01:23,701 --> 00:01:24,701
Indians!
20
00:01:30,273 --> 00:01:32,252
Hey!
21
00:01:41,485 --> 00:01:43,463
Uh, F Troop all present
and accounted for, sir.
22
00:01:43,487 --> 00:01:45,298
Thank you, sergeant.
23
00:01:45,322 --> 00:01:47,016
Congratulations, men.
24
00:01:47,040 --> 00:01:50,469
This was a surprise
Indian alert drill.
25
00:01:50,493 --> 00:01:52,956
And you have
assembled in record time.
26
00:01:52,980 --> 00:01:55,025
We'd have been
dead for 20 minutes.
27
00:01:55,049 --> 00:01:56,142
It's still a record.
28
00:01:56,166 --> 00:01:58,182
Last time we were dead
for an hour and a half.
29
00:02:02,255 --> 00:02:03,215
Captain.
30
00:02:03,239 --> 00:02:04,817
There's a
suspicious-looking wagon
31
00:02:04,841 --> 00:02:06,269
parked on the outskirts of town.
32
00:02:06,293 --> 00:02:07,620
Oh? What makes you say the wagon
33
00:02:07,644 --> 00:02:09,005
is suspicious-looking, Duffy?
34
00:02:09,029 --> 00:02:11,858
When I tried to get closer, a
man jumped out with a rifle,
35
00:02:11,882 --> 00:02:13,927
yelled something in
a foreign language.
36
00:02:13,951 --> 00:02:16,295
Well, that makes the
man suspicious all right,
37
00:02:16,319 --> 00:02:18,264
but the wagon could
be perfectly harmless.
38
00:02:18,288 --> 00:02:19,899
Captain, sir.
39
00:02:19,923 --> 00:02:22,268
I think maybe you'd better
send out a scouting party.
40
00:02:22,292 --> 00:02:23,753
That's a good idea, sergeant.
41
00:02:23,777 --> 00:02:26,222
You and Corporal Agarn go
have a look and report back to me.
42
00:02:26,246 --> 00:02:28,391
Yes, sir. Oh, but before you do,
43
00:02:28,415 --> 00:02:29,792
you and the men
had better put out
44
00:02:29,816 --> 00:02:30,898
the fires in your barracks.
45
00:03:33,631 --> 00:03:35,975
I didn't wanna alarm the captain
46
00:03:35,999 --> 00:03:37,394
but we may be on the trail
47
00:03:37,418 --> 00:03:39,084
of an international spy.
48
00:03:49,379 --> 00:03:51,491
Don't come no closer.
49
00:03:51,515 --> 00:03:54,035
Yeah, we're soldiers.
United States Army.
50
00:03:59,239 --> 00:04:02,034
You not from Il Piede Nero?
51
00:04:02,058 --> 00:04:04,203
We don't even know
what that means. Yeah...
52
00:04:04,227 --> 00:04:06,205
Friends. Friends. Papa.
53
00:04:10,234 --> 00:04:11,694
They say they're friends.
54
00:04:11,718 --> 00:04:13,179
How do we know they're friends?
55
00:04:13,203 --> 00:04:14,981
But we are friends.
We're buddies, see?
56
00:04:16,706 --> 00:04:18,368
I am Sergeant O'Rourke,
57
00:04:18,392 --> 00:04:19,619
and this is Corporal Agarn.
58
00:04:19,643 --> 00:04:21,754
We're stationed over
at, uh, Fort Courage.
59
00:04:21,778 --> 00:04:23,423
Pleased to meet you.
60
00:04:23,447 --> 00:04:26,025
I am Signor Emilio Barberini.
61
00:04:26,049 --> 00:04:28,060
And this is my daughter, Gina.
62
00:04:28,084 --> 00:04:29,379
Ciao.
63
00:04:29,403 --> 00:04:32,265
We'd be delighted,
thanks. It smells great.
64
00:04:32,289 --> 00:04:34,133
Ciao means "hello" in Italian.
65
00:04:34,157 --> 00:04:36,018
Oh, but of course,
you are welcome
66
00:04:36,042 --> 00:04:38,287
to share our simple little meal.
67
00:04:38,311 --> 00:04:40,390
It's delicious.
68
00:04:40,414 --> 00:04:42,975
You like anguille marinate?
69
00:04:42,999 --> 00:04:44,494
You are looking at a man
70
00:04:44,518 --> 00:04:46,429
who could eat anguille marinate
71
00:04:46,453 --> 00:04:48,164
every day of the week.
72
00:04:48,188 --> 00:04:51,167
You mean you could eat marinated
eels every day of the week?
73
00:04:51,191 --> 00:04:52,184
Well... sure.
74
00:04:52,208 --> 00:04:54,971
Except that this ain't the week.
75
00:04:54,995 --> 00:04:58,090
In Sicily, which is our
home, I have a restaurant.
76
00:04:58,114 --> 00:05:00,627
I make much lire.
77
00:05:00,651 --> 00:05:03,613
Did you hear that, Agarn?
He makes mucha lire.
78
00:05:03,637 --> 00:05:05,982
Well, What's lire? Money, money.
79
00:05:06,006 --> 00:05:07,266
But we have to leave Sicily
80
00:05:07,290 --> 00:05:09,368
because Mario Marcucucci,
he wants to marry me.
81
00:05:09,392 --> 00:05:11,504
And I do not him
want to marry back.
82
00:05:11,528 --> 00:05:14,090
You hear that? She doesn't
him wanna marry back.
83
00:05:14,114 --> 00:05:17,577
I love Mario, but he is as
romantic as the cold zucchini.
84
00:05:17,601 --> 00:05:19,879
All he thinks of is Piede Nero.
85
00:05:19,903 --> 00:05:21,598
Il Piede Nero, Il Piede Nero.
86
00:05:21,622 --> 00:05:24,050
Well, maybe he doesn't
know what it means either.
87
00:05:24,074 --> 00:05:28,254
Il Piede Nero is a secret
society to which Mario belongs.
88
00:05:28,278 --> 00:05:32,008
And when Gina don't wanna
marry him, he make trouble.
89
00:05:32,032 --> 00:05:34,894
He chase everybody
away from the restaurant.
90
00:05:34,918 --> 00:05:37,730
I sure wish I could
get my hands on him.
91
00:05:37,754 --> 00:05:39,332
Oh, no. He'd stab you dead.
92
00:05:39,356 --> 00:05:42,351
On the other hand, it's
none of my business.
93
00:05:42,375 --> 00:05:43,570
Uh, Signor Barberini...
94
00:05:43,594 --> 00:05:45,121
what are your plans now?
95
00:05:45,145 --> 00:05:47,557
We going to San Francisco
96
00:05:47,581 --> 00:05:49,909
and open up a new
restaurant there.
97
00:05:49,933 --> 00:05:52,111
If there's one thing San
Francisco don't have,
98
00:05:52,135 --> 00:05:53,462
it's an Italian restaurant.
99
00:05:53,486 --> 00:05:54,748
Ooh.
100
00:05:54,772 --> 00:05:56,549
Why don't you just
stay on right here?
101
00:05:56,573 --> 00:05:58,551
I mean, I happen to know
the owner of the saloon,
102
00:05:58,575 --> 00:06:01,053
and, uh, he'd be happy to have
you take over the dining room.
103
00:06:01,077 --> 00:06:02,238
I don't know.
104
00:06:02,262 --> 00:06:04,006
Oh, you'd be a big success.
105
00:06:04,030 --> 00:06:05,914
Make, uh, much lire.
106
00:06:08,568 --> 00:06:10,029
It's worth a try.
107
00:06:10,053 --> 00:06:12,131
Papa, what if
Mario finds us here?
108
00:06:12,155 --> 00:06:13,683
Gina, your worries are over.
109
00:06:13,707 --> 00:06:15,685
Fort Courage is the
last place Mario will look.
110
00:06:44,821 --> 00:06:46,866
Agarn, this will
make a gold mine
111
00:06:46,890 --> 00:06:48,284
for O'Rourke Enterprises.
112
00:06:48,308 --> 00:06:50,319
Every meatball a nugget.
113
00:06:50,343 --> 00:06:51,804
Yeah, but first we
gotta make sure
114
00:06:51,828 --> 00:06:53,123
of our source of supplies.
115
00:06:53,147 --> 00:06:55,457
Good thinking. Where
are we gonna get supplies?
116
00:06:56,749 --> 00:06:59,195
From those little
old noodle makers...
117
00:06:59,219 --> 00:07:00,668
the Hekawis.
118
00:07:01,621 --> 00:07:03,866
O'Rourke need new business
119
00:07:03,890 --> 00:07:06,752
like porcupine need new quills.
120
00:07:06,776 --> 00:07:08,437
That's no way to talk, chief.
121
00:07:08,461 --> 00:07:10,990
Progress is the very
keynote of success. Mm.
122
00:07:11,014 --> 00:07:12,275
In the race of life,
123
00:07:12,299 --> 00:07:14,610
he who stands in one
place is left behind.
124
00:07:14,634 --> 00:07:17,229
He who seeks new
horizons is rewarded
125
00:07:17,253 --> 00:07:18,782
with gold-fruited affluence.
126
00:07:18,806 --> 00:07:20,199
Where you learn this?
127
00:07:20,223 --> 00:07:22,135
I read it on the bottom
of my cereal bowl,
128
00:07:22,159 --> 00:07:23,803
next to the rabbit.
129
00:07:23,827 --> 00:07:25,020
Uh... What do you say, chief?
130
00:07:25,044 --> 00:07:26,672
I mean, your people
could be a big help.
131
00:07:26,696 --> 00:07:27,924
They could make the vino.
132
00:07:27,948 --> 00:07:29,092
How you make vino?
133
00:07:29,116 --> 00:07:30,509
You pick the grapes
134
00:07:30,533 --> 00:07:33,012
and then you stomp on them.
135
00:07:33,036 --> 00:07:34,296
Stop!
136
00:07:34,320 --> 00:07:36,365
Two more stomps
and you not make vino,
137
00:07:36,389 --> 00:07:38,067
you make rain.
138
00:07:38,091 --> 00:07:40,202
Hekawis stomp on
grapes all the time.
139
00:07:40,226 --> 00:07:41,353
Not get vino.
140
00:07:41,377 --> 00:07:42,438
Well, what do you get?
141
00:07:42,462 --> 00:07:44,340
Flat, messy grapes.
142
00:07:44,364 --> 00:07:45,892
What do you do with the juice?
143
00:07:45,916 --> 00:07:48,766
Throw away juice. Flat,
messy grapes best part.
144
00:07:49,820 --> 00:07:52,398
From now on, you save the juice.
145
00:07:52,422 --> 00:07:54,967
Crazy Cat say
Hekawis stay out of
146
00:07:54,991 --> 00:07:56,736
Italian restaurant business.
147
00:07:56,760 --> 00:07:59,405
Crazy Cat not
speak for all Hekawis.
148
00:07:59,429 --> 00:08:01,991
Crazy Cat speak
only for Crazy Cat!
149
00:08:02,015 --> 00:08:04,293
Wild Eagle speak
for all Hekawis.
150
00:08:04,317 --> 00:08:06,797
That 'cause Wild Eagle
have bigger mouth.
151
00:08:08,321 --> 00:08:10,733
Decision is made.
We help O'Rourke.
152
00:08:10,757 --> 00:08:12,118
For it is written
153
00:08:12,142 --> 00:08:16,055
that when shadow of
plump squaw fall on tepee,
154
00:08:16,079 --> 00:08:18,358
then he who swims in waterfall
155
00:08:18,382 --> 00:08:21,878
make bark peel from birch tree.
156
00:08:21,902 --> 00:08:24,280
Is that another wise
old Indian saying?
157
00:08:24,304 --> 00:08:27,650
No, me read it in pemmican
bowl, next to buffalo.
158
00:08:27,674 --> 00:08:29,919
Well, you won't be sorry, chief.
159
00:08:29,943 --> 00:08:32,455
Once you taste Italian
food, I'm gonna tell...
160
00:08:32,479 --> 00:08:35,058
You'll know why our restaurant
is gonna make a fortune.
161
00:08:35,082 --> 00:08:37,610
You'll love anguille
marinate. WILD EAGLE: Huh?
162
00:08:37,634 --> 00:08:39,645
No like marinated eels.
163
00:08:39,669 --> 00:08:41,430
How did he know?
164
00:08:41,454 --> 00:08:43,432
Hekawi ancestors stand on shore
165
00:08:43,456 --> 00:08:44,550
when Columbus arrive.
166
00:08:44,574 --> 00:08:46,685
They have lunch together.
167
00:08:46,709 --> 00:08:48,687
He's got to be kidding.
168
00:08:48,711 --> 00:08:50,039
Yeah, sure.
169
00:08:50,063 --> 00:08:51,324
Well, you just get to work on it
170
00:08:51,348 --> 00:08:52,858
and we'll keep
in touch, all right?
171
00:08:52,882 --> 00:08:54,677
Eh, so long. So long.
172
00:08:54,701 --> 00:08:56,234
Arrivederci.
173
00:09:01,324 --> 00:09:04,743
And that's the magazine
where we keep the ammunition.
174
00:09:05,996 --> 00:09:08,891
And that's the stable
where we keep the horses.
175
00:09:08,915 --> 00:09:11,994
And that's the
captain's quarters
176
00:09:12,018 --> 00:09:14,446
where we... keep the captain.
177
00:09:16,156 --> 00:09:18,300
Caporale, I like your fort.
178
00:09:18,324 --> 00:09:20,469
Is molto bello.
179
00:09:20,493 --> 00:09:22,671
We like him. Or it.
180
00:09:22,695 --> 00:09:25,658
And I like you, caporale.
You're not like Mario.
181
00:09:25,682 --> 00:09:27,359
You would comprehend
how to make amore,
182
00:09:27,383 --> 00:09:29,078
Italian style, huh?
183
00:09:29,102 --> 00:09:30,780
I saw an Italian opera once.
184
00:09:30,804 --> 00:09:32,715
Then you know how
to make the amore.
185
00:09:32,739 --> 00:09:35,573
But of course. I stab
myself while you cough.
186
00:09:36,893 --> 00:09:38,470
Oh, Agarn. You are...
187
00:09:38,494 --> 00:09:41,980
As they say in
America, you are cute.
188
00:09:46,085 --> 00:09:47,780
Ah, well, hello, Gina.
189
00:09:47,804 --> 00:09:49,182
Buongiorno, sergente.
190
00:09:49,206 --> 00:09:50,666
Agarn, aren't you supposed to be
191
00:09:50,690 --> 00:09:51,717
drilling the recruits?
192
00:09:51,741 --> 00:09:54,253
Just tell 'em to
start without me.
193
00:09:54,277 --> 00:09:56,322
Hop to it, hop to it. Hm-mm.
194
00:09:56,346 --> 00:09:57,757
Uh, whoop, whoop, whoop, who.
195
00:09:57,781 --> 00:09:58,874
Here we go. Over that way.
196
00:09:58,898 --> 00:10:00,178
That's the door.
197
00:10:01,234 --> 00:10:02,895
Well, Gina, how would
you like to have me
198
00:10:02,919 --> 00:10:04,263
show you around the fort?
199
00:10:04,287 --> 00:10:06,332
Oh, I would adore that.
200
00:10:06,356 --> 00:10:09,068
Over there is the magazine
where we keep the ammunition.
201
00:10:09,092 --> 00:10:11,504
Over there are the stables,
where we keep the horses.
202
00:10:11,528 --> 00:10:13,506
And, uh, over there is
the captain's quarters.
203
00:10:13,530 --> 00:10:15,541
That's, uh... That's
where we keep the captain.
204
00:10:17,967 --> 00:10:19,511
I like your fort, sergente.
205
00:10:19,535 --> 00:10:21,130
And I like you too for being
206
00:10:21,154 --> 00:10:22,348
so good to Papa and me.
207
00:10:22,372 --> 00:10:23,716
For arranging the restaurant.
208
00:10:23,740 --> 00:10:25,033
Oh, my pleasure. My pleasure.
209
00:10:25,057 --> 00:10:27,503
And without getting anything
out of it for yourself, huh?
210
00:10:27,527 --> 00:10:29,939
Ah, well, I wouldn't say
that's quite true exactly.
211
00:10:29,963 --> 00:10:32,858
Oh, sergente, you
are molto generoso.
212
00:10:32,882 --> 00:10:34,593
Molto generoso? Uh?
213
00:10:34,617 --> 00:10:36,678
"Very generous."
214
00:10:39,723 --> 00:10:41,833
Oh, uh, sir. Sergeant.
215
00:10:41,857 --> 00:10:43,769
Yeah, oh, uh, Pete
over at the saloon
216
00:10:43,793 --> 00:10:45,021
hired an Italian chef, sir.
217
00:10:45,045 --> 00:10:46,205
This is his daughter.
218
00:10:46,229 --> 00:10:47,806
Oh, I didn't know
Pete had a daughter.
219
00:10:47,830 --> 00:10:49,291
No, no, sir. The
chef's daughter.
220
00:10:49,315 --> 00:10:51,026
This is Gina Barberini.
221
00:10:51,050 --> 00:10:52,211
Our Captain Parmenter.
222
00:10:52,235 --> 00:10:53,529
How do you do?
223
00:10:53,553 --> 00:10:55,731
Buongiorno, mio capitano.
224
00:10:57,958 --> 00:11:00,036
Sergeant, I've been
looking for Corporal Agarn.
225
00:11:00,060 --> 00:11:02,105
Well, I think he's
drilling the recruits, sir.
226
00:11:02,129 --> 00:11:04,139
Well, perhaps you'd
better give him a hand.
227
00:11:04,163 --> 00:11:05,458
Ah... Oh, uh, yes, sir.
228
00:11:05,482 --> 00:11:06,642
Uh...
229
00:11:07,984 --> 00:11:10,880
Capitano. I am most anxious
230
00:11:10,904 --> 00:11:11,997
to see the fort, huh?
231
00:11:12,021 --> 00:11:13,016
Oh. Mm.
232
00:11:13,040 --> 00:11:15,284
Well, uh, yes, of course. I...
233
00:11:15,308 --> 00:11:18,371
Uh, that's the magazine
where we keep the ammunition.
234
00:11:18,395 --> 00:11:21,357
And that's the stable
where we keep the horses.
235
00:11:21,381 --> 00:11:25,244
And, uh, that's the captain's
quarters, where we keep me.
236
00:11:27,036 --> 00:11:30,098
Oh. Your sense of humor
is as charming as you.
237
00:11:30,122 --> 00:11:31,951
Hm.
238
00:11:31,975 --> 00:11:33,586
Oh. Right.
239
00:11:33,610 --> 00:11:34,970
E-excuse me, please.
240
00:11:34,994 --> 00:11:37,340
I have to go find Sergeant
O'Rourke and Corporal Agarn.
241
00:11:37,364 --> 00:11:39,175
But they are busy
drilling the recruits.
242
00:11:39,199 --> 00:11:40,877
Yeah, but I just
remembered something.
243
00:11:40,901 --> 00:11:43,312
We don't have any recruits.
244
00:11:43,336 --> 00:11:45,014
Excuse me.
245
00:12:04,590 --> 00:12:05,618
Ow.
246
00:12:05,642 --> 00:12:07,308
Wilton?
247
00:12:08,528 --> 00:12:09,655
What are you doing?
248
00:12:09,679 --> 00:12:10,873
Who's there?
249
00:12:10,897 --> 00:12:12,224
It's me, Jane.
250
00:12:12,248 --> 00:12:13,309
Oh. Oh. Of course, Jane,
251
00:12:13,333 --> 00:12:14,710
I'd know your voice anywhere.
252
00:12:14,734 --> 00:12:17,412
I'm practicing assembling
my pistol blindfolded.
253
00:12:17,436 --> 00:12:20,733
It's an exercise in the
Army manual, Chapter 10.
254
00:12:20,757 --> 00:12:22,468
Well, that seems silly to me.
255
00:12:22,492 --> 00:12:24,403
Well, in case the
Indians attack at night,
256
00:12:24,427 --> 00:12:26,839
I'll be able to put my
pistol together in the dark.
257
00:12:26,863 --> 00:12:28,546
What would it be doing apart?
258
00:12:30,083 --> 00:12:32,628
Maybe I'd better have
a look at Chapter 9.
259
00:12:32,652 --> 00:12:34,763
Anyhow, I baked you this pie.
260
00:12:34,787 --> 00:12:36,232
Oh, wonderful.
261
00:12:36,256 --> 00:12:37,382
Oh.
262
00:12:37,406 --> 00:12:39,402
That smells delicious, Jane.
263
00:12:39,426 --> 00:12:40,692
That's a...
264
00:12:42,579 --> 00:12:44,390
Oh. And it looks delicious.
265
00:12:44,414 --> 00:12:46,814
It's rhubarb pie.
266
00:12:50,786 --> 00:12:52,598
I got another rhubarb
pie in the oven.
267
00:12:52,622 --> 00:12:54,672
Oh, good. Thank you, Janey.
268
00:12:59,362 --> 00:13:01,042
Captain. Look.
269
00:13:01,764 --> 00:13:04,042
Someone's been walking
through the rhubarb.
270
00:13:04,066 --> 00:13:06,245
Captain. I found
one of these too.
271
00:13:06,269 --> 00:13:07,597
Under my pillow.
272
00:13:07,621 --> 00:13:08,998
Maybe the foot fairy left it.
273
00:13:10,039 --> 00:13:12,552
There must be an
epidemic of 'em.
274
00:13:12,576 --> 00:13:13,769
Uh, where'd you find yours?
275
00:13:13,793 --> 00:13:15,638
Now, you ain't gonna
believe this, sarge.
276
00:13:15,662 --> 00:13:17,740
But I found this foot
in my foot locker.
277
00:13:17,764 --> 00:13:21,060
It must be the
Blackfoot Indians.
278
00:13:21,084 --> 00:13:23,596
I'd know their calling
card anywhere.
279
00:13:27,106 --> 00:13:28,106
Coming.
280
00:13:30,910 --> 00:13:32,171
Oh.
281
00:13:34,364 --> 00:13:35,524
Oh!
282
00:13:35,548 --> 00:13:37,626
We have come to invite
you to our opening tonight.
283
00:13:37,650 --> 00:13:38,611
Yes.
284
00:13:38,635 --> 00:13:40,095
Because you've
been so good to us.
285
00:13:40,119 --> 00:13:41,897
Oh, I'm sorry, Gina,
but we can't be there.
286
00:13:41,921 --> 00:13:43,666
You see, the Blackfoot
is on the warpath.
287
00:13:43,690 --> 00:13:46,719
Well, that... The...
The Black Foot?
288
00:13:46,743 --> 00:13:49,188
Il Piede Nero. Eeeh.
289
00:13:49,212 --> 00:13:50,772
The long hand of the Black Foot
290
00:13:50,796 --> 00:13:52,541
has reached out for us.
291
00:13:52,565 --> 00:13:54,743
Then this secret
society of Sicily,
292
00:13:54,767 --> 00:13:58,564
Il Piede Nero, means
"the Black Foot?"
293
00:13:59,606 --> 00:14:01,184
That's right.
294
00:14:01,208 --> 00:14:03,285
And those are their warnings.
295
00:14:03,309 --> 00:14:05,521
Mario has found us.
296
00:14:05,545 --> 00:14:07,139
We must leave immediatamente.
297
00:14:07,163 --> 00:14:08,407
Goodbye.
298
00:14:08,431 --> 00:14:10,576
You're not running away
from Mario anymore.
299
00:14:10,600 --> 00:14:12,562
You're under the
protection of the Army now.
300
00:14:12,586 --> 00:14:13,830
Ain't that so, captain?
301
00:14:13,854 --> 00:14:15,147
That's right.
302
00:14:15,171 --> 00:14:17,316
After all, what is this one man
303
00:14:17,340 --> 00:14:19,234
against the whole
of F Troop? Ha.
304
00:14:23,029 --> 00:14:24,490
On the other hand, we...
305
00:14:24,514 --> 00:14:27,065
could always send
for reinforcements.
306
00:14:34,890 --> 00:14:35,985
Hey, sarge.
307
00:14:36,009 --> 00:14:37,820
You think anybody
will recognize me?
308
00:14:37,844 --> 00:14:39,911
Agarn, you look like
you just got off the boat.
309
00:14:41,331 --> 00:14:42,624
Then how did you know it was me?
310
00:14:42,648 --> 00:14:44,326
Listen, you're an
undercover man.
311
00:14:44,350 --> 00:14:46,011
Now, just get out
there and do your job,
312
00:14:46,035 --> 00:14:48,013
and watch out for any
suspicious characters.
313
00:14:48,037 --> 00:14:49,532
Go sell 'em everything you got.
314
00:14:54,878 --> 00:14:56,355
Buonasera, gentlemen.
315
00:14:56,379 --> 00:14:59,124
You're going to have a
dinner with us tonight?
316
00:14:59,148 --> 00:15:00,175
Ha-ha. Bravo.
317
00:15:00,199 --> 00:15:02,211
May I suggest when
you start, minestrone?
318
00:15:02,235 --> 00:15:03,529
Uh, that sounds good. Yeah.
319
00:15:03,553 --> 00:15:04,553
Bravo.
320
00:15:06,006 --> 00:15:09,468
Four mine-strone.
321
00:15:09,492 --> 00:15:11,604
Uh, wait a second,
I changed my mind.
322
00:15:11,628 --> 00:15:12,855
Three minestrone.
323
00:15:12,879 --> 00:15:14,406
You can cancel mine too.
324
00:15:14,430 --> 00:15:15,480
Two minestrone.
325
00:15:17,050 --> 00:15:18,499
One minestrone?
326
00:15:19,919 --> 00:15:21,363
No minestrone.
327
00:15:21,387 --> 00:15:25,868
That's four... no min-estrone.
328
00:15:25,892 --> 00:15:28,659
Now, how many are not
gonna have spaghetti?
329
00:15:30,230 --> 00:15:33,025
Four no spaghetti.
330
00:15:33,049 --> 00:15:37,212
May I suggest...
specialty of the house?
331
00:15:37,236 --> 00:15:38,614
Yeah.
332
00:15:38,638 --> 00:15:39,820
Stuffed vulture.
333
00:15:41,724 --> 00:15:42,885
How much?
334
00:15:42,909 --> 00:15:45,021
For four of you, 65 cents.
335
00:15:45,045 --> 00:15:46,271
Oh, that's too much.
336
00:15:46,295 --> 00:15:47,589
That's not too much!
337
00:15:47,613 --> 00:15:49,992
The chef worked very
hard to stuff the vulture.
338
00:15:50,016 --> 00:15:51,627
You ever stuff a vulture?
339
00:15:51,651 --> 00:15:54,296
Make you so mad,
you wanna kill him.
340
00:15:54,320 --> 00:15:57,182
You're going to have
four stuffed vulture...
341
00:15:57,206 --> 00:16:01,309
and caffè expresso...
and tomato sauce.
342
00:16:02,695 --> 00:16:04,740
You don't need that knife.
343
00:16:04,764 --> 00:16:07,164
Our spaghetti,
she's very tender.
344
00:16:13,272 --> 00:16:15,584
Well, you see
anybody suspicious?
345
00:16:15,608 --> 00:16:18,287
Not even one suspich.
346
00:16:18,311 --> 00:16:19,622
All right.
347
00:16:19,646 --> 00:16:20,839
Where'd you get the knife?
348
00:16:20,863 --> 00:16:23,263
That table over there.
349
00:16:36,879 --> 00:16:39,241
Caporale... you
forget something?
350
00:16:39,265 --> 00:16:40,226
No, no.
351
00:16:40,250 --> 00:16:41,376
The captain sent me back
352
00:16:41,400 --> 00:16:43,028
to make sure
everything was all right.
353
00:16:43,052 --> 00:16:44,546
The capitano is very nice.
354
00:16:44,570 --> 00:16:47,566
I would have come
anyway. You're very nice too.
355
00:16:47,590 --> 00:16:49,802
Gina. Beautiful, beautiful Gina.
356
00:16:49,826 --> 00:16:52,587
Please, caporale, do
not start with the amore.
357
00:16:52,611 --> 00:16:54,790
Mario's the only man
in the whole wide world
358
00:16:54,814 --> 00:16:56,007
I can ever love.
359
00:16:56,031 --> 00:16:57,426
And I hate him.
360
00:16:57,450 --> 00:16:58,410
Gina!
361
00:16:58,434 --> 00:17:00,112
Papa calls me.
362
00:17:00,136 --> 00:17:02,536
Be a nice caporale
and sweep for me, huh?
363
00:17:04,507 --> 00:17:07,086
Mario. Mario.
364
00:17:07,110 --> 00:17:09,387
Always Mario.
365
00:17:09,411 --> 00:17:11,311
I wish she hated me
like she hates him.
366
00:17:17,453 --> 00:17:19,465
You're... You're...
You're... You're the...
367
00:17:19,489 --> 00:17:21,801
Mario Marcucucci.
368
00:17:21,825 --> 00:17:26,305
Ba, ba, ba, ba...
Ba, ba... Black Foot.
369
00:17:26,329 --> 00:17:27,456
Very black.
370
00:17:27,480 --> 00:17:29,191
Pleased to meet
you. I was just leaving.
371
00:17:29,215 --> 00:17:31,193
You're not leaving.
I'm not leaving.
372
00:17:31,217 --> 00:17:33,729
Not till I kill you.
Not till you kill me.
373
00:17:33,753 --> 00:17:35,931
Now, what would you
wanna do a thing like that for?
374
00:17:35,955 --> 00:17:38,534
Well, because, uh, Gina,
she's in love with you,
375
00:17:38,558 --> 00:17:39,785
and you are in love with Gina.
376
00:17:39,809 --> 00:17:42,871
And anybody Gina,
she's in love... I kill.
377
00:17:42,895 --> 00:17:43,989
I'm not gonna have Gina,
378
00:17:44,013 --> 00:17:46,508
everybody not gonna
have Gina, capiche?
379
00:17:46,532 --> 00:17:49,011
You got it all wrong.
Gina ain't in love with me.
380
00:17:49,035 --> 00:17:50,979
You lie.
381
00:17:51,003 --> 00:17:54,132
I seen her pinch
on your little cheek.
382
00:17:54,156 --> 00:17:56,235
She just wanted to put a
little color in my cheeks.
383
00:17:56,259 --> 00:17:58,504
I was pale. I've been sick.
384
00:17:58,528 --> 00:18:00,973
You lie again.
385
00:18:00,997 --> 00:18:03,208
No, I'm not. Look
how pale I am. See?
386
00:18:03,232 --> 00:18:04,727
Here. You wanna pinch my cheek?
387
00:18:04,751 --> 00:18:07,479
I don't wanna pinch your cheek.
388
00:18:07,503 --> 00:18:10,004
I wanna cut out
your lying tongue.
389
00:18:11,223 --> 00:18:13,853
Mario... Gina
don't even like me.
390
00:18:13,877 --> 00:18:15,304
Why, you can even ask her.
391
00:18:15,328 --> 00:18:16,839
Gina!
392
00:18:16,863 --> 00:18:19,108
I'll be right out, caporale.
393
00:18:19,132 --> 00:18:20,258
Don't tell her I'm here.
394
00:18:20,282 --> 00:18:21,810
Oh, I don't tell
her you're here.
395
00:18:21,834 --> 00:18:23,678
I'm gonna hide. Yeah,
you're gonna hide.
396
00:18:23,702 --> 00:18:25,881
Then I find out
if you lie. Oh, no.
397
00:18:25,905 --> 00:18:28,317
Hey. Where do you
think is a good place
398
00:18:28,341 --> 00:18:30,185
for me to hide?
399
00:18:30,209 --> 00:18:31,169
Behind the bar.
400
00:18:31,193 --> 00:18:32,677
Ah, va bene.
401
00:18:35,464 --> 00:18:37,676
Caporale, papa and
I are ready to lock up,
402
00:18:37,700 --> 00:18:38,983
so you can...
403
00:18:43,289 --> 00:18:46,418
So... you can walk
me back to the wagon.
404
00:18:46,442 --> 00:18:47,936
I-I-I-I...
405
00:18:47,960 --> 00:18:49,471
I can't walk you
back to the wagon.
406
00:18:49,495 --> 00:18:51,257
I-I... I gotta stay
here and sweep.
407
00:18:51,281 --> 00:18:53,091
Sweep, sweep, sweep.
408
00:18:53,115 --> 00:18:55,660
Yes. Sweep me into your arms.
409
00:18:55,684 --> 00:18:57,947
Gina, what are you saying?
410
00:18:57,971 --> 00:18:59,331
Do not try to
fight it any longer.
411
00:18:59,355 --> 00:19:01,016
I don't have that
much longer to fight.
412
00:19:01,040 --> 00:19:03,869
Hold me closer. Hug me. Kiss me.
413
00:19:03,893 --> 00:19:06,471
Gina, Mario is behind the bar.
414
00:19:06,495 --> 00:19:08,991
I know. I'm trying
to make him jealous.
415
00:19:09,015 --> 00:19:11,694
Well, you're gonna make me dead.
416
00:19:11,718 --> 00:19:13,496
Mmm.
417
00:19:13,520 --> 00:19:16,404
Until tomorrow, innamorato mio.
418
00:19:22,528 --> 00:19:23,622
See?
419
00:19:23,646 --> 00:19:25,927
I told you there was
nothing between us.
420
00:19:26,732 --> 00:19:30,479
I got one final
thing to say to you.
421
00:19:30,503 --> 00:19:32,064
Final?
422
00:19:32,088 --> 00:19:34,065
How do you do that?
423
00:19:34,089 --> 00:19:35,484
You mean how
do I shake like this?
424
00:19:35,508 --> 00:19:36,735
No.
425
00:19:36,759 --> 00:19:40,272
How do you stir up such
fires of passion in my Gina?
426
00:19:40,296 --> 00:19:41,979
To me, she's cold like ice.
427
00:19:43,266 --> 00:19:45,794
Well... I guess
some fellows have it
428
00:19:45,818 --> 00:19:47,134
and some fellows don't.
429
00:19:49,738 --> 00:19:52,201
Get me some.
430
00:19:57,847 --> 00:19:59,608
Mario. Look, don't
you understand?
431
00:19:59,632 --> 00:20:01,810
In order to win Gina,
you gotta be, uh...
432
00:20:01,834 --> 00:20:03,779
romantic.
433
00:20:03,803 --> 00:20:06,832
I am a Sicilian. I
was born romantic.
434
00:20:06,856 --> 00:20:09,618
Mario, a knife is not romantic.
435
00:20:09,642 --> 00:20:11,962
In my neighborhood it is.
436
00:20:12,111 --> 00:20:13,305
You know, Jane tells me
437
00:20:13,329 --> 00:20:16,025
that girls like to
hear nice things...
438
00:20:16,049 --> 00:20:17,026
tender words.
439
00:20:17,050 --> 00:20:18,394
Like what?
440
00:20:18,418 --> 00:20:20,896
I don't know. But
I can ask Jane.
441
00:20:20,920 --> 00:20:22,664
No matter.
442
00:20:22,688 --> 00:20:24,616
Whenever I look at Gina,
443
00:20:24,640 --> 00:20:27,458
my tongue, she's... tied.
444
00:20:28,711 --> 00:20:31,307
All right, maybe you could,
you know, serenade her.
445
00:20:31,331 --> 00:20:32,858
Ta-da!
446
00:20:32,882 --> 00:20:35,127
Hm? I no can sing.
447
00:20:35,151 --> 00:20:37,262
His tonsils, they're tied too.
448
00:20:37,286 --> 00:20:38,280
How do you like that?
449
00:20:38,304 --> 00:20:39,364
We got the only Italian
450
00:20:39,388 --> 00:20:40,849
in the whole world
who can't sing.
451
00:20:40,873 --> 00:20:45,659
Let's see... Mario...
I got an idea.
452
00:21:26,869 --> 00:21:27,949
Hold it.
453
00:21:34,861 --> 00:21:36,627
Oh, Mario.
454
00:21:38,697 --> 00:21:41,749
I have waited for
this for so long.
455
00:21:43,169 --> 00:21:45,489
First, finish the song.
456
00:21:45,972 --> 00:21:47,783
Later, huh?
457
00:21:47,807 --> 00:21:49,507
Now.
458
00:21:52,177 --> 00:21:55,673
Gina, mia, you
stand right here...
459
00:21:55,697 --> 00:21:59,878
and I will... finish the song.
460
00:21:59,902 --> 00:22:01,479
Quick, the song. The song.
461
00:22:01,503 --> 00:22:02,753
Oh-ho. Where was I?
462
00:22:09,328 --> 00:22:10,355
Get the light.
463
00:22:10,379 --> 00:22:12,123
I can't find the matches.
464
00:22:12,147 --> 00:22:14,693
Sergeant, light the lantern
so he can find the matches.
465
00:22:14,717 --> 00:22:16,617
Gina, mia.
466
00:22:18,137 --> 00:22:24,019
I have... to make to
you... the confession.
467
00:22:24,043 --> 00:22:28,206
Mario... I know it
was not your singing.
468
00:22:28,230 --> 00:22:30,714
Such a bad actor.
469
00:22:31,316 --> 00:22:32,761
Oh, Mario.
470
00:22:32,785 --> 00:22:36,548
You must love me very
much to do such a foolish thing.
471
00:22:36,572 --> 00:22:39,084
I always love you, Gina.
472
00:22:39,108 --> 00:22:41,670
How come you never
love me back, huh?
473
00:22:41,694 --> 00:22:44,072
Because a woman,
she cannot love someone
474
00:22:44,096 --> 00:22:46,575
who needs a secret
society behind him
475
00:22:46,599 --> 00:22:48,377
in order to be a man.
476
00:22:48,401 --> 00:22:49,394
For you, Gina,
477
00:22:49,418 --> 00:22:52,614
I wash my hands
of the Black Foot.
478
00:22:52,638 --> 00:22:54,883
And we marry, and
we go San Francisco,
479
00:22:54,907 --> 00:22:56,684
and your papa open
up a restaurant...
480
00:22:56,708 --> 00:22:58,270
Not so fast.
481
00:22:58,294 --> 00:23:01,656
First, you throw
away the stupid knife.
482
00:23:01,680 --> 00:23:03,592
My knife?
483
00:23:03,616 --> 00:23:05,561
It's either me or the knife.
484
00:23:05,585 --> 00:23:07,179
I found the matches. Oh.
485
00:23:07,203 --> 00:23:08,285
The lantern.
486
00:23:11,890 --> 00:23:12,890
Mario.
487
00:23:13,575 --> 00:23:14,625
Here.
488
00:23:15,277 --> 00:23:16,627
Hey, now... Now...
489
00:23:20,966 --> 00:23:21,927
Whew.
490
00:23:21,951 --> 00:23:23,278
That was close, captain.
491
00:23:23,302 --> 00:23:25,802
He got you between
your Santa and your Lucia.
492
00:23:43,956 --> 00:23:45,784
F Troop all present
and accounted for, sir.
493
00:23:45,808 --> 00:23:47,068
Thank you, sergeant.
494
00:23:47,092 --> 00:23:50,122
Men... you responded in
the record-breaking time
495
00:23:50,146 --> 00:23:53,608
of two minutes to
that Indian alert drill.
496
00:23:53,632 --> 00:23:55,110
Dobbs, that was
Mess Call you blew.
497
00:23:55,134 --> 00:23:56,934
Now, that's hitting
below the belt.
498
00:23:59,104 --> 00:24:01,166
Stay hungry, men.
499
00:24:01,190 --> 00:24:03,907
And the Indians can
never take us by surprise.
500
00:24:10,283 --> 00:24:12,193
You're tardy,
corporal. I'm sorry, sir.
501
00:24:12,217 --> 00:24:13,478
I stopped to give directions
502
00:24:13,502 --> 00:24:15,580
to an old Chinese
gentleman and his daughter.
503
00:24:15,604 --> 00:24:17,165
They gave me a
cookie for my trouble.
504
00:24:17,189 --> 00:24:19,000
Hey. There's a message inside.
505
00:24:19,024 --> 00:24:20,674
Huh? What does it
say? Here, let's see.
506
00:24:21,761 --> 00:24:23,605
Uh, "Do not stop
to give directions
507
00:24:23,629 --> 00:24:25,406
to stranger and daughter."
508
00:24:25,430 --> 00:24:27,575
Oh, that's ridiculous!
509
00:24:31,904 --> 00:24:34,338
Uh, do you know any
Chinese songs, captain?
33463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.