All language subtitles for Delicious.in.Dungeon.S01E02.JAPANESE.WEBRip.NF.en[cc]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,010 --> 00:00:13,346 [theme music playing] 2 00:01:33,551 --> 00:01:37,847 DELICIOUS IN DUNGEON 3 00:01:41,017 --> 00:01:42,894 [chopping] 4 00:01:42,977 --> 00:01:44,562 [approaching footsteps] 5 00:01:44,646 --> 00:01:46,689 Hi, Mom! I'm home! 6 00:01:47,440 --> 00:01:48,942 [sniffs] Mm? 7 00:01:49,526 --> 00:01:50,735 What you cooking there? 8 00:01:50,819 --> 00:01:52,111 It smells amazing. 9 00:01:52,195 --> 00:01:53,488 [chuckles] 10 00:01:53,571 --> 00:01:55,949 It's your birthday, remember? 11 00:01:56,533 --> 00:01:58,535 {\an8}I made all the recipes you love. 12 00:01:59,035 --> 00:02:00,787 Wow, you made them all? 13 00:02:00,870 --> 00:02:02,705 [Marcille's mother] Every single dish. 14 00:02:02,789 --> 00:02:06,209 See? I whipped up all of your favorites. 15 00:02:06,292 --> 00:02:08,753 [Marcille's mother] Fresh from the bowels of the dungeon. 16 00:02:09,295 --> 00:02:11,047 [screams] 17 00:02:11,131 --> 00:02:12,465 [pants] 18 00:02:12,549 --> 00:02:14,592 Good morning. Are you okay? 19 00:02:14,676 --> 00:02:15,927 [sighs] 20 00:02:16,010 --> 00:02:17,554 [Marcille] I had a nightmare. 21 00:02:18,179 --> 00:02:20,056 [sniffs, gasps] 22 00:02:20,140 --> 00:02:22,308 That's what I smelled in my nightmare! 23 00:02:22,392 --> 00:02:24,060 Can you guys smell that too? 24 00:02:24,144 --> 00:02:26,896 Yep, the party across the way is making breakfast. 25 00:02:27,397 --> 00:02:29,190 [Marcille] They're having salted pork... 26 00:02:29,274 --> 00:02:30,733 on buns? 27 00:02:30,817 --> 00:02:32,235 It's not fair! 28 00:02:32,318 --> 00:02:33,945 - [Senshi] It's horrible. - Hm? 29 00:02:34,028 --> 00:02:35,947 Breaks my heart to see it. 30 00:02:36,030 --> 00:02:37,031 100-PERSON SURVEY ON DUNGEON MEALS 31 00:02:37,115 --> 00:02:40,368 These days, the diet of young adventurers is a travesty, 32 00:02:40,451 --> 00:02:43,288 they only eat bread, dried meats, and wine. 33 00:02:43,371 --> 00:02:46,374 Look, I get it, exploring dungeons takes stamina 34 00:02:46,457 --> 00:02:48,293 which you build by eating fatty meat. 35 00:02:48,376 --> 00:02:50,128 But fat ain't enough. 36 00:02:50,211 --> 00:02:53,214 Malnutrition is the real monster here. 37 00:02:53,298 --> 00:02:54,173 [groans] 38 00:02:54,257 --> 00:02:55,967 [Senshi] Now that I said my piece, 39 00:02:56,050 --> 00:03:00,471 I feel like a total hypocrite 'cause we have yet to eat a balanced meal. 40 00:03:00,555 --> 00:03:05,476 Elf girl, you know why you were drooling over that salted pork yonder? 41 00:03:05,560 --> 00:03:08,396 It's because your body is craving fat, that's why. 42 00:03:08,479 --> 00:03:10,231 It's 'cause I don't want to eat monster! 43 00:03:10,815 --> 00:03:13,401 [Senshi] Today, we'll hunt monsters that are rich in fat. 44 00:03:13,484 --> 00:03:16,487 Honestly, it'd be nice if we could find one that laid eggs too. 45 00:03:16,571 --> 00:03:18,489 Eggs are filling, nutritious. 46 00:03:18,573 --> 00:03:19,824 The perfect food. 47 00:03:19,908 --> 00:03:22,243 So, if you spot any eggs around, grab 'em. 48 00:03:22,327 --> 00:03:25,038 {\an8}[gasps] You thinking what I'm thinking? 49 00:03:25,121 --> 00:03:26,122 [Senshi] I am. 50 00:03:26,205 --> 00:03:27,248 Just say it. 51 00:03:27,999 --> 00:03:29,292 [Laios] The body of a chicken. 52 00:03:30,043 --> 00:03:31,169 The tail of a snake. 53 00:03:31,252 --> 00:03:35,131 With spurs sharp as knives and loaded with venom. 54 00:03:35,214 --> 00:03:37,967 Basilisk, the king of snakes. 55 00:03:38,468 --> 00:03:40,637 Oh, right. A Basilisk. 56 00:03:40,720 --> 00:03:42,222 Isn't that great, Marcille? 57 00:03:42,305 --> 00:03:43,765 You'll get to eat chicken meat. 58 00:03:43,848 --> 00:03:45,099 [groans] 59 00:03:45,183 --> 00:03:48,478 Is it though? Can you call it a chicken when it's half chicken? 60 00:03:48,561 --> 00:03:50,563 Man, what a cool concept. 61 00:03:50,647 --> 00:03:53,775 I always loved monsters that were a mix of more than one species. 62 00:03:53,858 --> 00:03:56,361 Something about mashing two species together 63 00:03:56,444 --> 00:03:58,363 elevates the appeal of each one. 64 00:03:58,446 --> 00:04:00,240 {\an8}The Basilisk makes you appreciate the things 65 00:04:00,323 --> 00:04:02,617 {\an8}about a plain old chicken that make it special. 66 00:04:02,700 --> 00:04:05,245 {\an8}A simple combo but it really makes you think. 67 00:04:05,328 --> 00:04:08,748 By the way, here's a fact about the Cockatrice and Basilisk, 68 00:04:08,831 --> 00:04:11,000 same family, different species. 69 00:04:11,084 --> 00:04:14,420 It's been my dream to do a taste test between the two. 70 00:04:14,504 --> 00:04:16,381 [Marcille] You got some weird dreams. 71 00:04:17,090 --> 00:04:19,467 [Senshi] There should be a Basilisk nest here. 72 00:04:21,761 --> 00:04:23,012 There's one. 73 00:04:23,596 --> 00:04:25,431 Yeah, it looks freshly laid too. 74 00:04:26,099 --> 00:04:28,768 Let's bag them up before the folks come home. 75 00:04:28,851 --> 00:04:30,436 Are they supposed to be that long? 76 00:04:30,520 --> 00:04:31,562 Here, take it. 77 00:04:31,646 --> 00:04:33,481 But are they supposed to be this squishy? 78 00:04:33,564 --> 00:04:34,399 - [distant roar] - [both gasp] 79 00:04:34,482 --> 00:04:36,526 The cry of the Basilisk. 80 00:04:36,609 --> 00:04:37,652 [Laios] Come on, Senshi. 81 00:04:37,735 --> 00:04:39,988 [Senshi] I hope you wrapped yours in something soft like I did. 82 00:04:40,071 --> 00:04:40,905 - [shrill cry] - [gasps] 83 00:04:40,989 --> 00:04:42,907 - [panting] - [roars] 84 00:04:42,991 --> 00:04:44,909 [Chilchuck] It's the party with the grill. 85 00:04:44,993 --> 00:04:46,911 [screams] 86 00:04:46,995 --> 00:04:48,246 [whimpers] 87 00:04:49,497 --> 00:04:50,415 [gasps] 88 00:04:53,501 --> 00:04:54,919 [whimpers] 89 00:04:56,254 --> 00:04:57,922 [rattles, hisses] 90 00:04:58,006 --> 00:05:01,426 [foreboding music playing] 91 00:05:01,509 --> 00:05:04,429 [roars] 92 00:05:04,512 --> 00:05:07,056 [screams] 93 00:05:08,308 --> 00:05:09,309 [hissing] 94 00:05:09,392 --> 00:05:11,769 [screams, pants] 95 00:05:12,854 --> 00:05:14,731 [Laios] Mm, that escape technique. 96 00:05:14,814 --> 00:05:16,774 She's just asking to be kicked in the back. 97 00:05:16,858 --> 00:05:18,318 Would you just hurry up and save her? 98 00:05:18,401 --> 00:05:21,612 [gasps, groans] 99 00:05:21,696 --> 00:05:23,197 - [gasps] - [roars] 100 00:05:24,198 --> 00:05:26,868 [primal scream] 101 00:05:26,951 --> 00:05:29,996 [Laios] Spread your arms and legs out wide to look huge 102 00:05:30,079 --> 00:05:31,748 and do a crazy yell to sound threatening! 103 00:05:31,831 --> 00:05:34,000 It'll freak the thing out and keep it back! 104 00:05:34,083 --> 00:05:37,420 [primal grunts] 105 00:05:37,503 --> 00:05:39,756 - How about we pretend we don't know him? - Hm. 106 00:05:39,839 --> 00:05:41,507 [Laios imitates chicken clucking] 107 00:05:41,591 --> 00:05:42,717 [grunts] 108 00:05:42,800 --> 00:05:44,761 [rattles, hisses] 109 00:05:46,304 --> 00:05:47,555 [both grunt] 110 00:05:47,638 --> 00:05:49,557 [Laios] The Basilisk has another head on its tail. 111 00:05:49,640 --> 00:05:53,227 So it seems like it has no blind spots, but it's still one body. 112 00:05:53,311 --> 00:05:55,813 So if you attack both heads at the same time, 113 00:05:55,897 --> 00:05:57,982 you'll split its attention in two directions... 114 00:05:59,192 --> 00:06:01,110 confusing the whole body. 115 00:06:01,652 --> 00:06:03,571 [loud thud] 116 00:06:05,531 --> 00:06:06,991 - [Laios] How is he? - [gasps] 117 00:06:07,075 --> 00:06:08,493 Did he get poisoned? 118 00:06:08,576 --> 00:06:09,994 - [girl] Yes. - Laios! 119 00:06:10,578 --> 00:06:12,663 [Marcille] Senshi says he has an antidote. 120 00:06:12,747 --> 00:06:13,998 Let's have it then. 121 00:06:14,082 --> 00:06:17,251 Actually, I was planning to use it for lunch today. 122 00:06:17,335 --> 00:06:19,003 [both] Huh? 123 00:06:19,087 --> 00:06:21,255 [Marcille] He's dying! Can't you see that? 124 00:06:21,339 --> 00:06:23,674 Yeah, well, it's better to take one of these antidotes 125 00:06:23,758 --> 00:06:25,009 if it's cooked into something. 126 00:06:25,093 --> 00:06:26,636 {\an8}Then hurry up and cook something! 127 00:06:27,512 --> 00:06:29,806 [Senshi] First, you got to chop off the tail and feet. 128 00:06:29,889 --> 00:06:33,142 Parboil it for a sec and pluck the feathers. 129 00:06:34,268 --> 00:06:35,186 [Chilchuck] Whoa. 130 00:06:35,770 --> 00:06:37,271 Looks like normal chicken. 131 00:06:37,355 --> 00:06:39,107 [Senshi] Next, you got to pull out the guts 132 00:06:39,190 --> 00:06:40,691 and rub in some spices. 133 00:06:40,775 --> 00:06:44,320 Chop some vegetables up and cram 'em in with your medicinal herbs, 134 00:06:44,403 --> 00:06:46,072 then tie up the cut. 135 00:06:46,155 --> 00:06:48,241 Last, jam a stick through the sucker 136 00:06:48,324 --> 00:06:50,576 and give it a good, slow roasting. 137 00:06:51,160 --> 00:06:52,078 And it's ready. 138 00:06:52,161 --> 00:06:54,038 [Marcille] Hurry up! Give him some! 139 00:06:58,000 --> 00:06:58,960 [gulps] 140 00:06:59,836 --> 00:07:02,588 It's so juicy and delicious. 141 00:07:02,672 --> 00:07:04,090 [Marcille] Sorry for the wait. 142 00:07:04,674 --> 00:07:06,300 [Senshi] Here, have some too. 143 00:07:06,384 --> 00:07:07,468 I can't yet! 144 00:07:07,552 --> 00:07:09,345 I should cast a healing spell to... 145 00:07:09,428 --> 00:07:11,472 [groans softly] 146 00:07:12,431 --> 00:07:13,516 [Marcille] Oh, my gosh! 147 00:07:13,599 --> 00:07:16,144 It's like something the dining hall serves. 148 00:07:16,227 --> 00:07:18,604 This really does taste exactly like chicken meat. 149 00:07:18,688 --> 00:07:21,232 I heard snake meat tastes like chicken too. 150 00:07:21,315 --> 00:07:22,733 [gasps] 151 00:07:22,817 --> 00:07:25,820 I'm sorry, I'll cast that healing spell now. 152 00:07:25,903 --> 00:07:26,737 Oops, now I'm ready. 153 00:07:28,406 --> 00:07:30,116 That was so good. 154 00:07:30,199 --> 00:07:32,869 It's the first decent meal I've had in the dungeon. 155 00:07:32,952 --> 00:07:34,203 [both] Mm. 156 00:07:34,954 --> 00:07:36,164 [man] Um... 157 00:07:36,706 --> 00:07:37,832 she and I, 158 00:07:37,915 --> 00:07:41,127 we've been trying for three months to get past this part of the dungeon, 159 00:07:41,711 --> 00:07:44,630 but the same monsters wipe us out every single time. 160 00:07:44,714 --> 00:07:47,300 {\an8}So we thought, since you eat monsters, 161 00:07:47,383 --> 00:07:50,136 {\an8}you could tell us how to get stronger, so we can too. 162 00:07:50,720 --> 00:07:52,054 Oh, sure, um... 163 00:07:52,138 --> 00:07:54,265 First, improve your eating habits! 164 00:07:54,348 --> 00:07:56,267 [Senshi] Second, get enough sleep! 165 00:07:56,350 --> 00:07:58,269 Third, exercise! 166 00:07:58,352 --> 00:08:00,897 Follow these three rules, 167 00:08:00,980 --> 00:08:03,649 and in no time, you will get stronger. 168 00:08:04,942 --> 00:08:07,862 [man] What an amazing group of adventurers. 169 00:08:08,362 --> 00:08:10,072 I want to be like them. 170 00:08:13,117 --> 00:08:14,285 Hmm. 171 00:08:15,369 --> 00:08:18,122 I don't think we're gonna make it to the third floor today. 172 00:08:18,206 --> 00:08:20,708 We spent too much time cooking that monster. 173 00:08:21,292 --> 00:08:24,587 They say Red Dragons wake up once a month to do their hunting. 174 00:08:25,129 --> 00:08:27,798 That means the one we ran into had just woken up. 175 00:08:27,882 --> 00:08:30,968 {\an8}[Chilchuck] So it's probably asleep now 'cause its belly is full. 176 00:08:31,052 --> 00:08:34,305 I'd like to find it before it finishes digesting my sister. 177 00:08:34,388 --> 00:08:36,224 - [whimpering] - [Laios] Hey, Marcille? 178 00:08:36,307 --> 00:08:38,434 Could you please pick up the pace a little? 179 00:08:38,518 --> 00:08:39,894 [grunting] 180 00:08:39,977 --> 00:08:42,772 [gasps, groans] 181 00:08:43,356 --> 00:08:45,399 - [Laios] Yeah, my sister's doomed. - [gasps] 182 00:08:45,483 --> 00:08:47,401 Uh, I'm not slowing us down. 183 00:08:47,485 --> 00:08:49,237 See? Nothing's broken. I can walk. 184 00:08:49,320 --> 00:08:50,321 But you're hurt. 185 00:08:50,404 --> 00:08:51,572 We should take a break. 186 00:08:51,656 --> 00:08:52,907 I'm fine, really! 187 00:08:52,990 --> 00:08:54,033 [Chilchuck] Oh, please. 188 00:08:54,116 --> 00:08:56,536 Acting tough isn't helping one bit, 189 00:08:56,619 --> 00:08:58,412 you'll just end up really hurting yourself, 190 00:08:58,496 --> 00:09:00,164 and then you'll be a burden on the party. 191 00:09:00,248 --> 00:09:01,916 SHOCK 192 00:09:01,999 --> 00:09:04,752 We could take the path outside. It's easier. 193 00:09:04,835 --> 00:09:06,754 Then we'll have to deal with those pesky Big Bats. 194 00:09:06,837 --> 00:09:07,672 [gasps] 195 00:09:07,755 --> 00:09:10,174 I can take care of Big Bats with my magic. 196 00:09:10,258 --> 00:09:11,676 - No, it's fine. - Uh... 197 00:09:11,759 --> 00:09:13,594 [Chilchuck] We could take the secret path. 198 00:09:13,678 --> 00:09:15,680 There's lots of traps, but few monsters. 199 00:09:15,763 --> 00:09:17,431 I have spells that can disarm traps. 200 00:09:17,515 --> 00:09:19,976 Ah, no bother. It's faster to let Chilchuck handle 'em. 201 00:09:20,059 --> 00:09:21,310 Oh. 202 00:09:21,394 --> 00:09:24,105 [Senshi] If we're taking a path with few monsters on it, 203 00:09:24,188 --> 00:09:26,983 we'll need to stock up on as much food as we can carry. 204 00:09:27,066 --> 00:09:29,277 Won't the leftovers from lunch be enough? 205 00:09:29,360 --> 00:09:30,903 That's mostly meat and eggs. 206 00:09:30,987 --> 00:09:32,738 We need some more vegetables too. 207 00:09:32,822 --> 00:09:35,324 I know of a spot nearby where Mandrakes grow. 208 00:09:35,408 --> 00:09:39,328 {\an8}[gasps] Oh, oh! I know all about harvesting Mandrakes! 209 00:09:39,412 --> 00:09:40,705 Leave everything to me! 210 00:09:41,747 --> 00:09:44,667 [Marcille] Mandrakes are basic ingredients for magical potions. 211 00:09:45,293 --> 00:09:47,128 And I'm the expert here in magic. 212 00:09:47,211 --> 00:09:49,672 So follow my lead and do exactly what I say. 213 00:09:49,755 --> 00:09:51,632 [Marcille] You can't just pull a Mandrake out 214 00:09:51,716 --> 00:09:52,717 'cause it will scream. 215 00:09:52,800 --> 00:09:55,678 If you hear it, you either go insane or worse, die. 216 00:09:56,262 --> 00:09:59,140 If we do this the wrong way, we'll lose time, 217 00:09:59,223 --> 00:10:01,183 and poor Falin is pretty much doomed. 218 00:10:01,809 --> 00:10:03,436 So here's how we do this. 219 00:10:04,145 --> 00:10:07,273 First, we need one well-trained dog and one leash. 220 00:10:07,356 --> 00:10:08,190 [Chilchuck] A dog? 221 00:10:08,274 --> 00:10:10,943 Connect the dog to the Mandrake with the leash, 222 00:10:11,027 --> 00:10:13,237 - call the dog from a safe distance. - Good boy. 223 00:10:13,321 --> 00:10:15,781 The dog will run to you and pull the Mandrake out. 224 00:10:16,282 --> 00:10:17,700 What happens to the dog? 225 00:10:17,783 --> 00:10:18,784 [gasps] 226 00:10:18,868 --> 00:10:19,869 It dies. 227 00:10:19,952 --> 00:10:21,120 That's horrible. 228 00:10:21,203 --> 00:10:23,873 {\an8}And where are we supposed to get enough dogs to sacrifice? 229 00:10:23,956 --> 00:10:24,790 {\an8}Uh... 230 00:10:24,874 --> 00:10:28,461 {\an8}Wouldn't you say this plan is not only cruel but totally inefficient? 231 00:10:28,544 --> 00:10:29,712 But that's what I was taught! 232 00:10:29,795 --> 00:10:31,881 Can't we just use a really long piece of rope? 233 00:10:31,964 --> 00:10:32,798 [Marcille] What? 234 00:10:32,882 --> 00:10:34,383 [Laios] If we used a rope that's long enough 235 00:10:34,467 --> 00:10:35,801 so we couldn't hear the scream, 236 00:10:35,885 --> 00:10:37,470 we wouldn't need to kill a dog. 237 00:10:38,054 --> 00:10:38,971 Uh... 238 00:10:39,055 --> 00:10:40,806 {\an8}There's a reason that won't work. 239 00:10:40,890 --> 00:10:43,851 {\an8}Something about getting the right angle when you pull or something... 240 00:10:47,021 --> 00:10:51,651 [screaming] 241 00:10:51,734 --> 00:10:52,943 That was scary. 242 00:10:53,027 --> 00:10:54,695 [Laios] That's Marcille. 243 00:10:55,655 --> 00:10:58,908 [Senshi] If you just cut their heads off first, they won't scream. 244 00:10:58,991 --> 00:11:00,242 [Chilchuck] Makes sense. 245 00:11:00,326 --> 00:11:02,078 But that's not the right way. 246 00:11:02,161 --> 00:11:04,330 [Senshi] I've been doing it this way for years. 247 00:11:04,413 --> 00:11:07,416 But this isn't like picking carrots, it's really dangerous! 248 00:11:07,500 --> 00:11:10,252 Senshi obviously has experience picking them. 249 00:11:10,336 --> 00:11:12,588 And speaking of, have you ever tried to do this 250 00:11:12,672 --> 00:11:14,173 like how your book's telling you? 251 00:11:14,965 --> 00:11:17,676 [Marcille] No. I felt sorry for the dog. 252 00:11:17,760 --> 00:11:21,180 Well, we don't have a dog and we're wasting time talking about it. 253 00:11:21,263 --> 00:11:23,682 Sorry, but we're doing it Senshi's way. 254 00:11:24,266 --> 00:11:26,102 [Marcille] It's such an easy mess, it was safe, 255 00:11:26,185 --> 00:11:28,687 it would have been in the book and taught at school. 256 00:11:29,438 --> 00:11:30,523 What was I thinking? 257 00:11:30,606 --> 00:11:33,609 Trying to get them to believe how the book says to pick a Mandrake 258 00:11:33,692 --> 00:11:35,694 when I never tried that way before. 259 00:11:37,154 --> 00:11:38,697 That's right. I haven't. 260 00:11:39,323 --> 00:11:40,408 That settles it. 261 00:11:40,491 --> 00:11:42,952 I'll show them the book's method is the right way. 262 00:11:43,035 --> 00:11:44,203 Then they'll see. 263 00:11:44,286 --> 00:11:46,038 I'm so sorry, Marcille! 264 00:11:46,122 --> 00:11:47,206 [Marcille] I forgive you. 265 00:11:47,790 --> 00:11:50,251 Now what can I use instead of a dog? 266 00:11:50,334 --> 00:11:51,460 A monster! 267 00:11:52,294 --> 00:11:54,588 This floor is chock-full of Big Bats. 268 00:11:54,672 --> 00:11:56,966 They should all be sleeping in their nests now. 269 00:11:59,301 --> 00:12:00,803 I hope this works. 270 00:12:00,886 --> 00:12:03,472 The book doesn't say how much strength it takes to yank these out. 271 00:12:04,557 --> 00:12:06,851 [Laios] You know it's a Big Bat nest by all the dung. 272 00:12:07,476 --> 00:12:10,521 [Marcille] I never thought Laios's trivia would come in handy. 273 00:12:10,604 --> 00:12:13,983 Now, I need to find somewhere far enough that I can't hear the scream. 274 00:12:14,567 --> 00:12:15,693 Like there! 275 00:12:17,111 --> 00:12:21,490 [pants, groans] 276 00:12:23,492 --> 00:12:25,327 I can hit it from here easy. 277 00:12:27,329 --> 00:12:30,666 Aire Faum Orbis! 278 00:12:37,381 --> 00:12:40,342 [squeaking] 279 00:12:40,926 --> 00:12:41,760 Yes! 280 00:12:42,386 --> 00:12:44,889 [Mandrake screaming] 281 00:12:44,972 --> 00:12:46,557 Ow. What the heck? 282 00:12:46,640 --> 00:12:47,641 Marcille. 283 00:12:47,725 --> 00:12:51,145 - [squeaks] - [Mandrake screaming] 284 00:12:52,730 --> 00:12:55,191 [Mandrake screaming] 285 00:12:55,274 --> 00:12:56,734 [Marcille] No. 286 00:12:56,817 --> 00:12:58,736 No. No. 287 00:12:58,819 --> 00:13:00,654 [Marcille] Having experience is important. 288 00:13:01,238 --> 00:13:02,156 For example, 289 00:13:02,239 --> 00:13:06,035 now I know using a Big Bat instead of a dog is a stupid idea. 290 00:13:06,118 --> 00:13:07,411 [loud explosion] 291 00:13:07,495 --> 00:13:09,038 [Laios] Marcille! 292 00:13:10,164 --> 00:13:11,123 Is she dead? 293 00:13:13,167 --> 00:13:15,211 Oh. Hey there. 294 00:13:17,296 --> 00:13:20,132 You used a Big Bat instead of a dog, huh? 295 00:13:20,216 --> 00:13:21,300 That's stupid. 296 00:13:22,885 --> 00:13:26,305 - Hey, can you hear me? You okay there? - [both gasp] 297 00:13:26,388 --> 00:13:28,724 Yeah, I can now feel better. 298 00:13:28,807 --> 00:13:29,808 [Chilchuck] Yeah, right. 299 00:13:30,392 --> 00:13:32,436 [Laios sighs] She heard the scream. 300 00:13:32,520 --> 00:13:35,064 Let's keep talking to her and it'll help clear her head. 301 00:13:36,482 --> 00:13:37,566 {\an8}Why did you do that? 302 00:13:37,650 --> 00:13:39,818 {\an8}[in muffled voice] Well, I heard my party called me a burden, 303 00:13:39,902 --> 00:13:40,945 {\an8}and I freaked out. 304 00:13:41,028 --> 00:13:45,032 {\an8}I do what I did to get back at them and make them grovel at my foot. 305 00:13:45,115 --> 00:13:45,991 Why, you rotten... 306 00:13:46,075 --> 00:13:47,076 Take it easy. 307 00:13:47,660 --> 00:13:51,956 If I feel like I'm in the way and not helpful, it makes me real sad. 308 00:13:52,623 --> 00:13:53,791 [both sigh] 309 00:13:55,042 --> 00:13:57,878 The deeper we get in here, the tougher the monsters. 310 00:13:57,962 --> 00:14:00,714 We need your magic to keep us all safe. 311 00:14:00,798 --> 00:14:04,176 I don't want you wasting your power when we're just three floors down. 312 00:14:05,135 --> 00:14:07,846 [Laios] We all have strengths and weaknesses. 313 00:14:08,430 --> 00:14:11,308 And when things get crazy, I'm gonna need you to be ready. 314 00:14:11,392 --> 00:14:14,228 Till then, we can take care of everything else. 315 00:14:14,895 --> 00:14:16,647 We like to feel useful too. 316 00:14:19,316 --> 00:14:21,026 Go on, Chilchuck. Tell her. 317 00:14:22,236 --> 00:14:24,572 I was wrong to say you were a burden. 318 00:14:24,655 --> 00:14:26,740 You've been a big help since day one. 319 00:14:28,158 --> 00:14:28,993 [grunts] 320 00:14:31,579 --> 00:14:33,247 [in normal voice] Say it like you mean it, shorty. 321 00:14:33,330 --> 00:14:36,000 [shouts] I see you've got your lousy attitude back, you little... 322 00:14:36,584 --> 00:14:40,254 [Senshi] This is great. We snagged ourselves a nice, fat Big Bat. 323 00:14:40,337 --> 00:14:42,506 How's about we make some omelets? 324 00:14:43,507 --> 00:14:46,343 Are we 100% sure this thing's an egg? 325 00:14:46,427 --> 00:14:48,762 It looks nothing like any egg I've ever seen. 326 00:14:48,846 --> 00:14:50,306 That's what a snake egg looks like. 327 00:14:50,389 --> 00:14:52,683 But only the tail part of it is the snake. 328 00:14:52,766 --> 00:14:55,144 - All the chicken-y parts are the body. - Uh-uh. 329 00:14:55,227 --> 00:14:56,812 [Laios] The chicken-y part's the tail. 330 00:14:56,896 --> 00:14:58,147 BODY, TAIL 331 00:14:58,898 --> 00:15:01,901 [Senshi] Hmm, this one's a different color than the others. 332 00:15:01,984 --> 00:15:03,277 [Chilchuck] You're right. 333 00:15:03,360 --> 00:15:05,988 Oh, that's the one Marcille got. It still has a head. 334 00:15:06,071 --> 00:15:06,906 [Senshi] Hmm. 335 00:15:07,823 --> 00:15:09,158 Mm-hm. 336 00:15:09,241 --> 00:15:12,745 First, you chop the Mandrakes up and stir-fry 'em for a bit. 337 00:15:12,828 --> 00:15:15,247 Crack an egg and whip it. 338 00:15:15,331 --> 00:15:17,541 Once it gets all fluffy in the pan... 339 00:15:18,125 --> 00:15:18,959 It's ready. 340 00:15:19,043 --> 00:15:21,545 MANDRAKE AND BASILISK OMELET 341 00:15:21,629 --> 00:15:24,214 Compared to a chicken egg, this is yellowier. 342 00:15:24,298 --> 00:15:26,592 [Senshi] This one's got the Mandrake we picked in it, 343 00:15:26,675 --> 00:15:28,093 and this one's got the Mandrake 344 00:15:28,177 --> 00:15:30,554 the elf girl picked using her Big Bat method. 345 00:15:30,638 --> 00:15:33,140 Sure, keep rubbing it in, why don't ya? 346 00:15:33,223 --> 00:15:34,058 [Laios] Now, now. 347 00:15:36,101 --> 00:15:37,061 Hm. 348 00:15:37,144 --> 00:15:40,731 The one with Marcille's Mandrake is less bitter and more velvety. 349 00:15:40,814 --> 00:15:42,399 Mm, it is good. 350 00:15:42,483 --> 00:15:46,070 I guess it loses whatever toxins it has when it screams. 351 00:15:46,654 --> 00:15:48,238 The basic rule of cooking is 352 00:15:48,322 --> 00:15:50,824 the more effort you put in, the better the taste. 353 00:15:51,325 --> 00:15:53,285 I was so hell-bent on being efficient, 354 00:15:53,369 --> 00:15:55,162 I totally forgot that fact. 355 00:15:55,704 --> 00:15:57,331 My apologies, Marcille. 356 00:15:57,414 --> 00:15:59,833 [Senshi] You and that cookbook of yours were right. 357 00:15:59,917 --> 00:16:01,752 Hey, this is not a cookbook. 358 00:16:02,336 --> 00:16:04,838 As thanks for pointing out my mistake, 359 00:16:04,922 --> 00:16:07,508 I saved the tastiest parts for you. 360 00:16:07,591 --> 00:16:09,843 - [gasps] - [Mandrakes shriek] 361 00:16:10,469 --> 00:16:12,346 I don't want it! 362 00:16:13,263 --> 00:16:17,476 I'm sick and tired of eating these icky monsters! 363 00:16:18,852 --> 00:16:22,231 [Chilchuck] The entrance to the secret path should be around here. 364 00:16:22,314 --> 00:16:23,273 [Senshi] I don't see it. 365 00:16:23,357 --> 00:16:25,192 [Chilchuck] Laios, can I borrow your sword? 366 00:16:25,859 --> 00:16:27,152 [clangs] 367 00:16:27,236 --> 00:16:29,238 [echoing] 368 00:16:32,282 --> 00:16:33,200 [Chilchuck] Here it is. 369 00:16:34,410 --> 00:16:35,953 - [Chilchuck grunts] - Whoa! 370 00:16:36,036 --> 00:16:37,621 [both chuckling] 371 00:16:37,705 --> 00:16:39,289 [Senshi] How the heck did he know? 372 00:16:39,915 --> 00:16:43,377 [Laios] Chilchuck is a specialist in finding traps and picking locks. 373 00:16:43,961 --> 00:16:46,755 All right, people, there's tons of traps coming up, 374 00:16:46,839 --> 00:16:48,882 so don't make a move until I say so. 375 00:16:48,966 --> 00:16:50,384 Uh... [sighs] 376 00:16:52,052 --> 00:16:54,054 One thing I hate more than anything 377 00:16:54,138 --> 00:16:56,640 is people getting in my way when I'm trying to work. 378 00:16:59,059 --> 00:17:00,102 [Senshi] Hm. 379 00:17:05,983 --> 00:17:07,026 [Chilchuck] Stop. 380 00:17:07,109 --> 00:17:09,528 [quirky music playing] 381 00:17:18,287 --> 00:17:19,288 [sighs] 382 00:17:22,833 --> 00:17:24,835 Only step where I just stepped. 383 00:17:29,006 --> 00:17:31,133 - [clangs] - [screams] 384 00:17:33,719 --> 00:17:35,179 {\an8}What are you doing? 385 00:17:35,262 --> 00:17:37,890 I clearly said only step where I just stepped. 386 00:17:38,474 --> 00:17:40,642 Why is your foot hanging over on this other tile? 387 00:17:40,726 --> 00:17:42,519 I don't get the details. 388 00:17:42,603 --> 00:17:44,104 But the details matter! 389 00:17:44,188 --> 00:17:46,398 If you don't watch your step, you'll kill someone! 390 00:17:46,482 --> 00:17:47,816 There are all kinds of traps, 391 00:17:47,900 --> 00:17:50,152 some of them go up in tandem, and some affect each other! 392 00:17:50,235 --> 00:17:51,278 If you trigger one of them, 393 00:17:51,361 --> 00:17:53,405 all my calculations go right out the window. 394 00:17:53,489 --> 00:17:56,658 Open your ears and step where I tell you to! 395 00:17:56,742 --> 00:17:57,910 - Wait! - [Senshi grunts] 396 00:17:59,119 --> 00:18:00,162 [screams] 397 00:18:00,245 --> 00:18:02,164 - [Senshi grunts] - [screams] 398 00:18:02,247 --> 00:18:03,457 Hmm. 399 00:18:03,540 --> 00:18:05,834 - Oh. - [flame roars] 400 00:18:07,211 --> 00:18:09,046 This room got all sorts of traps. 401 00:18:09,129 --> 00:18:11,298 This one would crisp you up before you knew it. 402 00:18:11,381 --> 00:18:13,050 Get off that tile already! 403 00:18:13,133 --> 00:18:14,551 {\an8}Fire traps free oil, 404 00:18:14,635 --> 00:18:16,553 {\an8}and it won't stop till you move your dang foot. 405 00:18:16,637 --> 00:18:19,473 {\an8}- Oil? - The last thing I need is a roasted dwarf. 406 00:18:19,556 --> 00:18:21,600 Roasted, huh? 407 00:18:21,683 --> 00:18:23,477 - No, not roasted. - [Chilchuck] Huh? 408 00:18:23,560 --> 00:18:24,520 [Senshi] Fried. 409 00:18:24,603 --> 00:18:26,480 No. Deep-fried. 410 00:18:26,563 --> 00:18:28,273 Kakiage! 411 00:18:29,316 --> 00:18:31,652 We're having tempura for lunch today. 412 00:18:32,236 --> 00:18:34,613 You know where the oil for this trap is stored? 413 00:18:35,197 --> 00:18:36,490 It's not used for cooking. 414 00:18:36,573 --> 00:18:38,450 All right, half-foot kid. 415 00:18:38,534 --> 00:18:40,619 You're an expert in cooking oil now? 416 00:18:40,702 --> 00:18:42,496 I hate it when people call me kid. 417 00:18:42,579 --> 00:18:45,791 Vegetable oil is most common and I bet that's what it is. 418 00:18:45,874 --> 00:18:48,168 Either way, I just want to check it for myself. 419 00:18:48,252 --> 00:18:49,962 If not, no worries, I won't use it. 420 00:18:50,879 --> 00:18:51,964 [sighs] 421 00:18:52,047 --> 00:18:53,507 [Chilchuck] All right. Fine. 422 00:18:53,590 --> 00:18:56,093 But from now on, when we're dealing with traps, 423 00:18:56,176 --> 00:18:58,387 you have to swear you'll do exactly what I tell you! 424 00:18:58,470 --> 00:19:02,141 If you don't like following my orders, you can find the oil yourself! 425 00:19:02,975 --> 00:19:04,685 I swear I'll do what you say. 426 00:19:04,768 --> 00:19:06,145 And I'll help if you want. 427 00:19:06,228 --> 00:19:07,146 [Chilchuck] I don't. 428 00:19:07,813 --> 00:19:10,399 Look, we each have a specialty, don't we? 429 00:19:10,482 --> 00:19:11,316 You cook. 430 00:19:11,400 --> 00:19:13,277 {\an8}I disarm traps and pick locks. 431 00:19:13,360 --> 00:19:15,154 Marcille, magics. 432 00:19:15,237 --> 00:19:18,240 {\an8}I'd never tell you how to cook something ever! 433 00:19:18,323 --> 00:19:21,785 {\an8}So, as a professional courtesy, leave me alone so I can do my job! 434 00:19:22,619 --> 00:19:25,038 [loud rasping] 435 00:19:25,789 --> 00:19:26,874 I knew it. 436 00:19:26,957 --> 00:19:28,625 This is the treasure room. 437 00:19:28,709 --> 00:19:30,794 All those traps were designed to protect it. 438 00:19:32,546 --> 00:19:34,923 - [clanks] - [Chilchuck] It's bolted down. 439 00:19:35,841 --> 00:19:37,593 I should check inside this one. 440 00:19:39,761 --> 00:19:40,888 Give me some space! 441 00:19:42,264 --> 00:19:44,683 He doesn't have to get all snippy about it. 442 00:19:45,267 --> 00:19:47,686 [Laios] He knows if he screws up, we're dead. 443 00:19:48,353 --> 00:19:50,314 He's just stressing out about it, is all. 444 00:19:50,856 --> 00:19:51,690 Hm. 445 00:19:51,773 --> 00:19:54,067 - [clicks] - It's open. 446 00:19:54,151 --> 00:19:57,112 Great. So how are we gonna get the oil out of it? 447 00:19:57,196 --> 00:19:58,572 [Chilchuck] I have no idea. 448 00:19:59,156 --> 00:20:00,741 This looks like the spout. 449 00:20:00,824 --> 00:20:02,284 And this is this trigger, 450 00:20:02,367 --> 00:20:05,370 and if you pull on it, the oil comes out, I think. 451 00:20:05,454 --> 00:20:07,789 Okay, I'll hold the pot. 452 00:20:07,873 --> 00:20:09,875 - And you pull the trigger thing-y. - Huh? 453 00:20:09,958 --> 00:20:11,168 That's crazy! 454 00:20:11,251 --> 00:20:12,753 It's filled with boiling oil! 455 00:20:12,836 --> 00:20:15,255 - Don't worry. - [Chilchuck] I'm worried! 456 00:20:15,339 --> 00:20:16,882 [breathes heavily] 457 00:20:18,383 --> 00:20:20,135 You asked for it! 458 00:20:20,219 --> 00:20:21,428 [grunts] 459 00:20:22,221 --> 00:20:24,264 - [oil trickles] - Hot! Hot! Hot! 460 00:20:24,348 --> 00:20:25,599 [grunts] So hot! 461 00:20:25,682 --> 00:20:27,517 [Chilchuck] That's what I was worried about. 462 00:20:28,060 --> 00:20:29,436 Are you okay? [gasps] 463 00:20:29,519 --> 00:20:30,812 [Chilchuck] Your thumb! 464 00:20:30,896 --> 00:20:34,691 Hmm, 180 degrees. Perfect temperature for deep-frying. 465 00:20:35,275 --> 00:20:37,653 So, you didn't feel that at all? 466 00:20:37,736 --> 00:20:41,573 That smell, that taste. This here's olive oil. 467 00:20:41,657 --> 00:20:42,574 You're kidding? 468 00:20:42,658 --> 00:20:44,451 There used to be tons of olive trees here. 469 00:20:44,534 --> 00:20:46,286 And olive oil's easy enough to make. 470 00:20:46,370 --> 00:20:48,372 [scoffs] I figure someone would use it in a trap. 471 00:20:50,207 --> 00:20:51,208 Yeah, I guess. 472 00:20:51,291 --> 00:20:53,543 Now, we can deep-fry things. 473 00:20:53,627 --> 00:20:54,461 Oh! 474 00:20:54,544 --> 00:20:57,923 We can use that big blade from the trap in the ceiling to chop the meat. 475 00:20:58,006 --> 00:21:01,093 Hold on! We don't know if that trap will react the same way! 476 00:21:01,176 --> 00:21:02,344 [loud thud] 477 00:21:02,427 --> 00:21:05,013 [Senshi] As I'm no good at dealing with traps, 478 00:21:05,097 --> 00:21:07,391 I leave trap stuff to the expert. 479 00:21:07,474 --> 00:21:09,226 Do I really have to do it? 480 00:21:09,309 --> 00:21:13,522 Cooking is my specialty, so you have to do whatever I say now. 481 00:21:14,064 --> 00:21:16,233 Those are the terms we agreed to. 482 00:21:17,276 --> 00:21:18,735 I never agreed to that. 483 00:21:18,819 --> 00:21:19,945 [loud thud] 484 00:21:23,407 --> 00:21:25,117 [pants] 485 00:21:26,159 --> 00:21:27,327 [sighs] 486 00:21:27,411 --> 00:21:29,371 [Chilchuck] What the hell am I doing? 487 00:21:29,454 --> 00:21:30,539 [whooshes] 488 00:21:31,039 --> 00:21:32,833 The Big Bat's all cut up. 489 00:21:32,916 --> 00:21:33,750 [Senshi] Thanks. 490 00:21:34,918 --> 00:21:38,380 Next, get that fire trap going and heat this oil up. 491 00:21:39,548 --> 00:21:41,008 Go on. You got this. 492 00:21:41,091 --> 00:21:42,134 [whimpers] 493 00:21:44,594 --> 00:21:47,264 [Senshi] While he's doing that, I'll strip the skin off the meat, 494 00:21:47,347 --> 00:21:48,724 then chop the meat into chunks. 495 00:21:48,807 --> 00:21:50,392 After scoring the meat with a knife, 496 00:21:50,475 --> 00:21:52,894 I'll rub in some spices and let it rest. 497 00:21:52,978 --> 00:21:56,273 Now this is good as time as any to prepare the Mandrake kakiage. 498 00:21:56,857 --> 00:21:59,526 Before you peel its skin off, you should remove its arms and legs, 499 00:21:59,609 --> 00:22:03,613 if they're all tangled, just separate them and they rip right off. 500 00:22:03,697 --> 00:22:05,365 Scrape all the skin off the body 501 00:22:05,449 --> 00:22:08,660 and where the arms and legs were, give those places a scrape too. 502 00:22:08,744 --> 00:22:10,287 Next, comes the batter. 503 00:22:10,370 --> 00:22:13,749 Mix a Basilisk egg with water then sift in a bit of flour, 504 00:22:13,832 --> 00:22:15,250 give it another mixing, 505 00:22:15,334 --> 00:22:17,627 and make damn sure there's no clumps, 506 00:22:17,711 --> 00:22:19,671 then add the chopped Mandrake. 507 00:22:20,255 --> 00:22:21,965 How's that fire coming? 508 00:22:22,049 --> 00:22:23,300 I have no idea. 509 00:22:23,383 --> 00:22:26,386 It's not like I ever used a fire trap for cooking before. 510 00:22:28,472 --> 00:22:30,223 [Senshi] Oh, it's just about right. 511 00:22:30,807 --> 00:22:33,226 [sizzles] 512 00:22:35,270 --> 00:22:38,148 Once it's fried enough, it doesn't fall apart, flip it. 513 00:22:38,231 --> 00:22:39,149 Got that? 514 00:22:39,232 --> 00:22:40,442 Yeah. I got it. 515 00:22:44,613 --> 00:22:46,031 [Chilchuck] Is it ready? 516 00:22:46,573 --> 00:22:48,950 [sighs] Damn it. It wasn't ready. 517 00:22:49,534 --> 00:22:50,911 Maybe it needs more heat. 518 00:22:51,536 --> 00:22:52,996 - [small explosion] - [Chilchuck gasps] 519 00:22:53,789 --> 00:22:55,749 [sighs] I burned it. 520 00:22:55,832 --> 00:22:57,250 How's it coming along? 521 00:22:57,334 --> 00:22:59,294 Horribly. Can you just do this? 522 00:22:59,377 --> 00:23:00,921 Fire traps are your specialty. 523 00:23:01,004 --> 00:23:04,549 Traps are my specialty, but deep-frying's a cooking thing! 524 00:23:04,633 --> 00:23:06,718 If the heat's too low, it's gooey, 525 00:23:06,802 --> 00:23:09,012 with too much heat, it burns right away. 526 00:23:09,596 --> 00:23:11,890 Then it's not your specialty after all. 527 00:23:12,474 --> 00:23:14,267 This batch looks okay. 528 00:23:16,228 --> 00:23:17,687 I like the color of that. 529 00:23:18,939 --> 00:23:20,273 [Senshi] And it's ready. 530 00:23:20,357 --> 00:23:22,275 MANDRAKE AND BIG BAT KAKIAGE 531 00:23:22,359 --> 00:23:26,154 I never thought eating deep-fried food was possible in a dungeon. 532 00:23:26,696 --> 00:23:29,407 [Laios] Mm. This came out perfect. 533 00:23:29,491 --> 00:23:31,076 [Senshi] The heat was just right. 534 00:23:31,159 --> 00:23:33,912 When you deep-fry, you do it quick in a specific temperature. 535 00:23:33,995 --> 00:23:35,622 That's how you get it nice and crispy. 536 00:23:35,705 --> 00:23:38,917 [Senshi] It's hard to get it right doing it over a campfire. 537 00:23:39,000 --> 00:23:41,628 Not that anyone should use a campfire. 538 00:23:41,711 --> 00:23:45,882 I've been on this floor a bunch and never knew about this useful room. 539 00:23:45,966 --> 00:23:47,134 [coughs] 540 00:23:47,717 --> 00:23:48,844 It's dangerous! 541 00:23:48,927 --> 00:23:51,263 Don't ever come in here without me. Got it? 542 00:23:51,346 --> 00:23:52,848 You'll end up killing yourself. 543 00:23:52,931 --> 00:23:54,099 [Senshi] I hear ya. 544 00:23:54,182 --> 00:23:57,519 And for the record, the way you handle traps is amazing. 545 00:23:57,602 --> 00:23:59,146 You sure know your stuff. 546 00:23:59,229 --> 00:24:02,983 The day we go our separate ways will be a sad day for me. 547 00:24:03,483 --> 00:24:06,319 I can't figure traps like you, that's for sure. 548 00:24:07,988 --> 00:24:10,365 [sighs] It's not all that hard. 549 00:24:10,448 --> 00:24:11,908 When we get some downtime, 550 00:24:11,992 --> 00:24:14,369 I guess I can teach you a little about traps. 551 00:24:14,452 --> 00:24:15,537 Really? 552 00:24:15,620 --> 00:24:18,039 This could go bad in so many ways. 553 00:24:19,416 --> 00:24:23,211 {\an8}But you did teach me a couple of your cooking skills. 554 00:24:24,880 --> 00:24:27,132 [narrator] Meat cannot replace bread. 555 00:24:27,215 --> 00:24:29,467 And bread can not replace meat. 556 00:24:29,551 --> 00:24:32,429 But combine them and they can be quite delicious. 557 00:24:34,973 --> 00:24:37,976 So it is with meals and people. 558 00:24:38,059 --> 00:24:39,853 Delicious in dungeon. 559 00:24:41,021 --> 00:24:43,398 [closing theme music] 41484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.