All language subtitles for An.Angel.For.Satan.1966.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:40,160 --> 00:02:41,620 - Welcome, sir. - Thank you. 4 00:02:49,294 --> 00:02:50,294 Here, give that to me. 5 00:02:50,504 --> 00:02:51,713 - But... - I can carry it. 6 00:02:53,507 --> 00:02:54,966 - I hope you had a good trip, sir. 7 00:02:55,258 --> 00:02:57,427 My name is Alfred, but everyone here calls me sergeant. 8 00:02:57,719 --> 00:02:58,970 - Glad to know you, sergeant. 9 00:03:04,059 --> 00:03:07,104 Oh, yes. 10 00:03:07,396 --> 00:03:08,665 - Hello, sergeant. - Good morning, sergeant. 11 00:03:08,689 --> 00:03:09,689 - Hello, girls. 12 00:03:10,607 --> 00:03:11,607 - Well... 13 00:03:12,275 --> 00:03:13,735 I wonder who he is. 14 00:03:14,027 --> 00:03:15,445 - He's very good looking. 15 00:03:15,737 --> 00:03:17,447 - Louisa, Natalie! 16 00:03:17,739 --> 00:03:18,739 - We're coming! 17 00:03:19,533 --> 00:03:20,533 Here we are! 18 00:03:25,956 --> 00:03:28,375 - Who's singing? - The school children, sir. 19 00:03:28,667 --> 00:03:29,667 Here you can see. 20 00:04:00,532 --> 00:04:01,908 - Who's that? - Victor. 21 00:04:02,200 --> 00:04:04,536 He takes care of the gardens over at the villa. 22 00:04:04,828 --> 00:04:06,204 He's like a beast. 23 00:04:06,496 --> 00:04:07,496 Every once in a while, 24 00:04:07,622 --> 00:04:09,222 he cuts himself while he's chopping wood 25 00:04:09,499 --> 00:04:11,293 and the schoolmaster has to sew him up. 26 00:04:11,585 --> 00:04:13,420 They've put him in the madhouse twice, 27 00:04:13,712 --> 00:04:15,547 but he always comes back here. 28 00:04:15,839 --> 00:04:17,257 He's never harmed anyone, but- 29 00:04:17,549 --> 00:04:18,925 - hey, easy there! 30 00:04:22,554 --> 00:04:23,554 Steady! 31 00:04:41,364 --> 00:04:42,532 - Welcome, sir. 32 00:04:42,824 --> 00:04:43,824 - Thank you. 33 00:04:59,049 --> 00:05:01,134 - Good day, sir. - Good morning. 34 00:05:01,426 --> 00:05:03,226 - Wasn't very good weather for traveling, sir. 35 00:05:03,470 --> 00:05:04,763 - Especially coming by boat. 36 00:05:05,055 --> 00:05:07,224 I'm afraid I'll never get used to this climate. 37 00:05:08,558 --> 00:05:10,411 - Welcome, merigi. - I'm happy to see you. 38 00:05:10,435 --> 00:05:11,435 - Thank you, count. 39 00:05:13,188 --> 00:05:15,190 - This way. However, I'm a little disappointed. 40 00:05:15,482 --> 00:05:16,066 - Why, sir? 41 00:05:16,358 --> 00:05:18,127 - Well, you crossed the lake and nothing happened to you. 42 00:05:18,151 --> 00:05:19,653 - What should have happened to me? 43 00:05:22,989 --> 00:05:24,269 - I'm afraid the evil side of me 44 00:05:24,491 --> 00:05:27,202 was hoping to see the legend of the lake confirmed, 45 00:05:27,494 --> 00:05:29,174 but your having some lovely little mishap. 46 00:05:29,329 --> 00:05:31,122 - After which, my guess is, 47 00:05:31,414 --> 00:05:33,041 your best side would have been sorry. 48 00:05:33,333 --> 00:05:35,085 Exactly. Please sit down. 49 00:05:38,004 --> 00:05:39,004 Over there. 50 00:05:43,552 --> 00:05:46,429 Would you like something to drink? A cognac, a liqueur? 51 00:05:47,722 --> 00:05:50,308 Or a centerbe, distilled in a mountain convent? 52 00:05:50,600 --> 00:05:51,977 It'll warm you up nicely. 53 00:05:52,269 --> 00:05:53,687 -A centerbe, if you please. 54 00:06:02,737 --> 00:06:05,031 - I think we shall understand each other quite well. 55 00:06:05,323 --> 00:06:06,449 - I hope so. 56 00:06:06,741 --> 00:06:07,868 - To your arrival. 57 00:06:08,159 --> 00:06:09,159 - To your health. 58 00:06:12,497 --> 00:06:14,708 - Cigar? - No, I don't smoke. 59 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 - Please. 60 00:06:21,756 --> 00:06:25,051 As you know, because of the extraordinary dryness this year, 61 00:06:25,343 --> 00:06:27,220 the level of the lake was lowered tremendously, 62 00:06:27,512 --> 00:06:29,848 and after two centuries, the reminder of a tragedy 63 00:06:30,140 --> 00:06:33,894 we had almost forgotten about has reappeared once again. 64 00:06:34,185 --> 00:06:36,271 - You're referring to the statue? 65 00:06:36,563 --> 00:06:38,231 - Yes. To the statue. 66 00:06:38,523 --> 00:06:41,276 But you've nothing to worry about. You're an outsider. 67 00:06:41,568 --> 00:06:43,236 However, if the statue requires victims, 68 00:06:43,528 --> 00:06:44,863 if she puts a curse on us- 69 00:06:45,155 --> 00:06:47,657 - it will fall on the head of someone who lives here, right? 70 00:06:47,949 --> 00:06:50,201 And the legend of this tragedy will be confirmed. 71 00:06:51,244 --> 00:06:52,787 - Remember, you'll be living here. 72 00:06:53,079 --> 00:06:54,079 - I will, indeed. 73 00:06:54,331 --> 00:06:56,331 I know you're an admirer and student of machiavelli 74 00:06:56,458 --> 00:06:58,376 and it amuses you to go on like this, 75 00:06:58,668 --> 00:06:59,753 so I should be careful. 76 00:07:01,713 --> 00:07:02,793 If you had told me of this, 77 00:07:02,881 --> 00:07:04,799 when you commissioned me for the restoration- 78 00:07:05,091 --> 00:07:06,468 - you would never have accepted. 79 00:07:06,760 --> 00:07:07,761 - You're wrong. 80 00:07:08,053 --> 00:07:10,305 Without legends, art would never hold up, 81 00:07:10,597 --> 00:07:12,390 or be remembered through the centuries. 82 00:07:12,682 --> 00:07:14,242 -At any rate, I prefer concrete things. 83 00:07:14,392 --> 00:07:17,103 If my niece and pupil Harriet hadn't wanted it this way, 84 00:07:17,395 --> 00:07:19,075 by the way, she's arriving in about a week, 85 00:07:19,314 --> 00:07:21,375 well, the statue would still be at the bottom of the lake 86 00:07:21,399 --> 00:07:22,400 and you wouldn't be here. 87 00:07:22,692 --> 00:07:23,944 - I greatly appreciate legends, 88 00:07:24,235 --> 00:07:26,029 but I really don't believe in curses. 89 00:07:26,321 --> 00:07:28,949 - When can I begin work? - Tomorrow, if you like. 90 00:07:29,240 --> 00:07:31,826 The Butler's at your disposal, if you need something. 91 00:07:32,118 --> 00:07:33,758 Is there anything in particular you want? 92 00:07:33,787 --> 00:07:34,787 - No, thank you. 93 00:07:35,038 --> 00:07:38,249 - I'll have a bottle of my centerbe sent up to your room. 94 00:07:38,541 --> 00:07:41,962 Aglass before you go to bed and you'll sleep marvelously. 95 00:07:44,214 --> 00:07:45,214 Come in. 96 00:07:48,468 --> 00:07:50,387 - Sir, something unfortunate has occurred. 97 00:07:52,180 --> 00:07:53,199 - What's happened, William? 98 00:07:53,223 --> 00:07:55,767 - The boatmen who accompanied Mr. Merigi 99 00:07:56,059 --> 00:07:59,354 have had a misfortune, a serious accident. 100 00:07:59,646 --> 00:08:01,898 They went to the village to have a drink, 101 00:08:02,190 --> 00:08:03,984 then they returned to their boat 102 00:08:04,275 --> 00:08:05,944 and started across the lake. 103 00:08:06,236 --> 00:08:09,155 After a few moments, it's not quite clear how, sir, 104 00:08:09,447 --> 00:08:10,824 the boat overturned. 105 00:08:11,116 --> 00:08:13,827 They were good boatmen. It should never have happened. 106 00:08:14,119 --> 00:08:16,871 They tried to swim, but they couldn't. 107 00:08:17,163 --> 00:08:18,373 They called for help. 108 00:08:18,665 --> 00:08:21,668 Charles, Victor and Richard, all of them came. 109 00:08:21,960 --> 00:08:24,796 They got to the lake, but it was too late. 110 00:08:25,088 --> 00:08:26,589 They saw them drown. 111 00:08:26,881 --> 00:08:28,258 - Drown? 112 00:08:28,550 --> 00:08:30,927 - They were the two boatmen who salvaged 113 00:08:31,219 --> 00:08:32,887 the statue from the lake. 114 00:10:12,904 --> 00:10:14,030 My dear. 115 00:10:14,322 --> 00:10:17,408 She can't possibly stay in college for the rest of her life. 116 00:10:17,700 --> 00:10:18,993 She is the mistress here. 117 00:10:20,161 --> 00:10:22,247 Therefore it's only logical she returns here. 118 00:10:22,539 --> 00:10:24,259 - But Harriet can't do anything without you. 119 00:10:24,541 --> 00:10:25,781 She's much too young and naive. 120 00:10:25,875 --> 00:10:28,962 I should be in charge here and you would never permit that. 121 00:10:35,844 --> 00:10:37,004 - What's the matter with you? 122 00:10:37,220 --> 00:10:38,429 - It's the sculptor. 123 00:10:38,721 --> 00:10:40,098 - What's the difference? 124 00:10:44,060 --> 00:10:45,687 Can't we do as we please? 125 00:10:45,979 --> 00:10:47,480 You're a widow, I'm a bachelor. 126 00:10:47,772 --> 00:10:49,983 We're not breaking any rules, even at this hour. 127 00:10:52,152 --> 00:10:53,862 - No one should see us together. 128 00:10:54,154 --> 00:10:55,256 You know Harriet's arriving. 129 00:10:55,280 --> 00:10:56,640 I don't want her to know about us. 130 00:10:56,781 --> 00:10:58,324 - Oh, don't be silly. 131 00:10:58,616 --> 00:11:00,410 You're just very nervous. 132 00:11:03,079 --> 00:11:04,539 - Is Harriet beautiful? 133 00:11:04,831 --> 00:11:08,168 - She is. Beautiful and rich and all of this is hers. 134 00:11:08,459 --> 00:11:09,878 She's very fond of me. 135 00:11:10,170 --> 00:11:12,922 I've been a father to her since she was a little girl. 136 00:11:13,214 --> 00:11:14,841 Without me, what would she have done? 137 00:11:18,720 --> 00:11:21,639 - Without me, what would you have done? 138 00:11:50,335 --> 00:11:52,086 - I'll give you a choice. 139 00:11:52,378 --> 00:11:54,923 Throw those drawings on the fire, or get outta here. 140 00:11:55,215 --> 00:11:56,466 - May I ask you why? 141 00:11:56,758 --> 00:11:58,885 - Don't ask me any questions, just do as you're told. 142 00:11:59,177 --> 00:12:01,304 - But I've already made my choice. 143 00:12:01,596 --> 00:12:03,765 I'm going to stay here and continue drawing. 144 00:12:04,057 --> 00:12:05,266 - I should've expected that. 145 00:12:05,558 --> 00:12:08,853 A real gentleman from the villa. A sculptor. 146 00:12:09,979 --> 00:12:12,148 We've had enough of the evil eye around here. 147 00:12:12,440 --> 00:12:15,276 First the statue, then two men from our village drown. 148 00:12:15,568 --> 00:12:19,572 Now you come here and put our faces in your drawings. 149 00:12:19,864 --> 00:12:22,825 You'll bring us only trouble and bad luck! 150 00:13:36,649 --> 00:13:38,276 - Do you need any help, sir? 151 00:13:38,568 --> 00:13:40,987 - No, thanks. Just got into a little fight. 152 00:13:41,279 --> 00:13:43,656 - It looks like you won, though. Who was it? 153 00:13:46,034 --> 00:13:48,077 - It's the big man with a fist of iron. 154 00:13:48,369 --> 00:13:51,331 -Ah, lionesi. I know him, he's a good man. 155 00:13:51,622 --> 00:13:53,182 - I'd hate to meet one of the bad ones. 156 00:13:53,458 --> 00:13:55,460 There are really no bad ones. 157 00:13:55,752 --> 00:13:57,879 Charles has a wife and five children. 158 00:13:58,171 --> 00:13:59,505 - What does he have against me? 159 00:14:00,465 --> 00:14:02,759 - You must understand. - Two boatmen were drowned. 160 00:14:03,051 --> 00:14:05,178 So you believe in the evil eye, too? 161 00:14:05,470 --> 00:14:06,554 - No. 162 00:14:06,846 --> 00:14:09,682 They're uneducated people. Superstitious. 163 00:14:09,974 --> 00:14:11,744 They're afraid of the statue which was pulled out 164 00:14:11,768 --> 00:14:14,312 of the lake and since you're going to restore it, 165 00:14:14,604 --> 00:14:16,731 they blame you for all their troubles. 166 00:14:17,023 --> 00:14:18,816 - Tell me about the legend. 167 00:14:19,108 --> 00:14:20,318 - I don't know it. 168 00:14:20,610 --> 00:14:23,488 I'm new here and the people are suspicious of teachers. 169 00:14:24,614 --> 00:14:26,324 They'll learn only from their children. 170 00:14:26,616 --> 00:14:28,117 I'm Robert merigi. 171 00:14:28,409 --> 00:14:29,409 - Dario morelli. 172 00:14:30,536 --> 00:14:31,536 Good evening, Rita. 173 00:14:32,789 --> 00:14:34,624 - Goodnight, I'm going now. - Goodbye. 174 00:14:43,716 --> 00:14:44,716 Hello, darling. 175 00:14:45,635 --> 00:14:47,345 - You were waiting here just to see me? 176 00:14:47,637 --> 00:14:48,637 - Yes. 177 00:14:49,764 --> 00:14:50,764 - Come. 178 00:15:02,151 --> 00:15:03,653 I love you so much. 179 00:15:08,616 --> 00:15:12,203 I don't ever want us to be separated, my love. 180 00:15:33,724 --> 00:15:36,352 - The count has left a message for you, Mr. Merigi. 181 00:15:36,644 --> 00:15:39,105 He has gone into the city to meet Harriet. 182 00:15:39,397 --> 00:15:42,316 She's arriving today, earlier than we expected from england. 183 00:15:46,028 --> 00:15:48,197 - Excuse me. - What is it, sir? 184 00:15:48,489 --> 00:15:50,074 - You're from these parts, aren't you? 185 00:15:50,366 --> 00:15:52,660 - Yes, sir, my family has always been in the service 186 00:15:52,952 --> 00:15:54,871 of the counts of montebruno. 187 00:15:55,163 --> 00:15:56,523 Oh, it must be over two centuries. 188 00:15:56,789 --> 00:15:58,958 - Then you must know the legend of the statue. 189 00:15:59,250 --> 00:16:02,128 - We have been ordered to answer simply "yes" or "no". 190 00:16:02,420 --> 00:16:04,213 The count can tell you everything. 191 00:16:04,505 --> 00:16:05,505 Naturally. 192 00:16:36,412 --> 00:16:38,748 Home at last, dear. 193 00:16:40,875 --> 00:16:42,195 - Welcome home, miss. - Thank you. 194 00:16:42,418 --> 00:16:43,586 - Good day, sir. 195 00:16:43,878 --> 00:16:45,105 - You can see that the gardener's 196 00:16:45,129 --> 00:16:46,756 kept everything in perfect condition. 197 00:16:47,048 --> 00:16:48,150 Remember how you used to play out here 198 00:16:48,174 --> 00:16:50,801 when you were a little girl and how you wanted everything 199 00:16:51,093 --> 00:16:53,846 to remain just as it was until you'd become mistress here? 200 00:16:54,138 --> 00:16:55,138 Come, Harriet. 201 00:17:12,365 --> 00:17:16,410 Harriet de montebruno. Your new mistress. 202 00:17:16,702 --> 00:17:18,412 She will give you orders from now on. 203 00:17:20,164 --> 00:17:21,582 William. 204 00:17:21,874 --> 00:17:22,874 The Butler. 205 00:17:30,550 --> 00:17:32,677 Vittorio. He is the gardener. 206 00:17:39,141 --> 00:17:40,601 Rosa. The cook. 207 00:17:46,691 --> 00:17:48,818 This is Rita, your personal maid. 208 00:17:56,867 --> 00:17:59,787 This is sergeant. An old soldier. 209 00:18:00,079 --> 00:18:01,956 He's caretaker and general handyman. 210 00:18:03,499 --> 00:18:06,043 This is ilda, your governess. You must remember her. 211 00:18:06,335 --> 00:18:09,046 - You were only five when you left Italy, miss Harriet. 212 00:18:10,464 --> 00:18:12,008 You were a beautiful baby. 213 00:18:13,634 --> 00:18:15,428 Now you're even more beautiful. 214 00:18:15,720 --> 00:18:16,720 - Thank you. 215 00:18:17,763 --> 00:18:20,057 I'm sure we'll all get along very well together. 216 00:18:21,142 --> 00:18:22,142 Come, Rita. 217 00:18:39,327 --> 00:18:40,995 - What are you doing? 218 00:18:42,955 --> 00:18:44,457 - I'm working, young lady. 219 00:18:44,749 --> 00:18:46,542 - My name's Barbara. What's yours? 220 00:18:46,834 --> 00:18:47,834 - Robert. 221 00:18:48,961 --> 00:18:51,255 Where did you come from, little one? 222 00:18:51,547 --> 00:18:52,089 - From the village. 223 00:18:52,381 --> 00:18:53,525 The sergeant knew I was coming here, 224 00:18:53,549 --> 00:18:54,884 but he didn't tell me not to. 225 00:18:55,176 --> 00:18:56,552 - The sergeant is a good man. 226 00:18:57,595 --> 00:18:59,680 After all, you're not doing anything wrong. 227 00:19:00,598 --> 00:19:01,641 - But you are. 228 00:19:01,932 --> 00:19:03,225 - Me? - Yes, you are. 229 00:19:03,517 --> 00:19:06,228 You're repairing the statue and my father says that's bad. 230 00:19:06,520 --> 00:19:08,564 - What's bad? The statue? 231 00:19:09,523 --> 00:19:10,733 I don't think so. 232 00:19:11,025 --> 00:19:14,570 - My father says the statue's put a curse on the village. 233 00:19:14,862 --> 00:19:16,447 - What kind of a curse? 234 00:19:16,739 --> 00:19:19,617 - Papa didn't say, but I do know that it's bewitched. 235 00:19:19,909 --> 00:19:21,535 - And you're not afraid? 236 00:19:21,827 --> 00:19:23,371 - No, everyone else here is afraid, 237 00:19:23,663 --> 00:19:25,665 but I like witches and ghosts. 238 00:19:25,956 --> 00:19:29,377 - You're a very nice girl, Barbara. Who is your father? 239 00:19:29,669 --> 00:19:31,921 - Carlo lionesi. He's the biggest man in this village. 240 00:19:32,213 --> 00:19:35,675 - Do you know him? - I do, I certainly do. 241 00:19:35,966 --> 00:19:38,302 - Well, I'd better go now. - Well, Barbara... 242 00:19:38,594 --> 00:19:41,764 When you pass by here again, stop in and see me. 243 00:19:42,056 --> 00:19:43,533 - Very well, and if you get bewitched, 244 00:19:43,557 --> 00:19:45,101 will you promise to tell me? 245 00:19:45,393 --> 00:19:46,393 - Of course I will. 246 00:20:11,377 --> 00:20:12,537 - I hope you realize, merigi, 247 00:20:12,670 --> 00:20:15,589 that you've been standing there without breathing. 248 00:20:15,881 --> 00:20:19,176 Harriet de montebruno, Robert merigi, sculptor. 249 00:20:19,468 --> 00:20:20,468 Please. 250 00:20:24,390 --> 00:20:25,057 They're identical, aren't they, merigi? 251 00:20:25,349 --> 00:20:28,436 Harriet and the statue. Like two drops of water. 252 00:20:28,728 --> 00:20:29,728 - It's incredible. 253 00:20:29,812 --> 00:20:31,856 - Naturally, there's an explanation for this. 254 00:20:35,025 --> 00:20:37,737 You should know, merigi, that about 200 years ago, 255 00:20:38,028 --> 00:20:40,448 an ancestor of Harriet's, madeleina de montebruno, 256 00:20:40,740 --> 00:20:43,200 wanted her face and body to be remembered for eternity, 257 00:20:43,492 --> 00:20:46,537 so she posed for a sculptor who was in vogue at the time. 258 00:20:46,829 --> 00:20:50,040 It's easy to see that Harriet has inherited the fascination 259 00:20:50,332 --> 00:20:51,959 and beauty of her ancestor. 260 00:20:53,461 --> 00:20:55,963 Madeleina had a distant cousin, belinda, 261 00:20:56,255 --> 00:20:58,007 who lived here with her and she was very- 262 00:20:58,299 --> 00:20:59,299 - please, uncle. 263 00:21:00,301 --> 00:21:02,219 It's a tragic story, 264 00:21:02,511 --> 00:21:04,471 and it's my first dinner here after so many years. 265 00:21:04,597 --> 00:21:05,597 - As you wish, dear. 266 00:21:06,515 --> 00:21:08,350 - Since meeting your niece, I must confess, 267 00:21:08,642 --> 00:21:11,479 I've lost all curiosity about things of the past. 268 00:21:11,771 --> 00:21:12,771 - Naturally. 269 00:21:13,022 --> 00:21:14,022 Thank you. 270 00:21:14,106 --> 00:21:16,400 - However, miss Harriet, please forgive me, 271 00:21:16,692 --> 00:21:18,652 but if you'd be so kind, 272 00:21:18,944 --> 00:21:20,988 since you resemble the statue so much, 273 00:21:21,947 --> 00:21:23,324 I would like you to pose for me, 274 00:21:23,616 --> 00:21:26,452 as the face of the statue is damaged. 275 00:21:26,744 --> 00:21:28,037 I wouldn't need you too often. 276 00:21:29,497 --> 00:21:32,166 -Am I really indispensable? 277 00:21:33,542 --> 00:21:35,669 - Not indispensable, no. 278 00:21:36,670 --> 00:21:39,381 But it's necessary, if you want the work to be perfect. 279 00:21:41,008 --> 00:21:42,843 - Oh, very well. - Marvelous. 280 00:21:43,135 --> 00:21:45,262 Just as it was 200 years ago. 281 00:21:45,554 --> 00:21:47,640 The beautiful girl, the young sculptor, 282 00:21:49,183 --> 00:21:50,392 and the statue. 283 00:22:07,493 --> 00:22:09,053 What's that? 284 00:22:09,328 --> 00:22:10,996 Are you afraid of lightning? 285 00:22:11,288 --> 00:22:13,541 - Yes. Ever since I was a little girl. 286 00:22:14,542 --> 00:22:16,085 I know it's ridiculous, isn't it? 287 00:22:17,336 --> 00:22:20,381 - We'd better go. The light isn't good anymore. 288 00:22:20,673 --> 00:22:21,673 - Really? 289 00:22:23,551 --> 00:22:26,220 But we can't go out in weather like this. 290 00:22:36,814 --> 00:22:40,276 - Well, then I suppose we must find something to talk about. 291 00:22:43,279 --> 00:22:45,906 - I'll save you the trouble by answering all the questions 292 00:22:46,198 --> 00:22:47,491 that you were about to ask me. 293 00:22:50,786 --> 00:22:51,786 I'm an orphan. 294 00:22:53,330 --> 00:22:55,666 I was educated in London for 15 years. 295 00:22:59,211 --> 00:23:00,731 And I returned to collect the benefits 296 00:23:00,921 --> 00:23:02,256 from my father's will. 297 00:23:07,219 --> 00:23:08,637 Will that do? 298 00:23:08,929 --> 00:23:09,930 - For the moment, yes. 299 00:23:11,682 --> 00:23:13,934 But there is something I would like to ask. 300 00:23:14,226 --> 00:23:15,226 - Please so. 301 00:23:16,228 --> 00:23:17,708 - This evening, you refused to listen 302 00:23:17,938 --> 00:23:19,607 to the story of the statue. 303 00:23:19,899 --> 00:23:21,419 Why then did you request your guardian 304 00:23:21,650 --> 00:23:23,694 to hire me to restore it? 305 00:23:23,986 --> 00:23:26,697 - I didn't... I didn't ask him. 306 00:23:26,989 --> 00:23:28,157 It was he who suggested it. 307 00:23:29,575 --> 00:23:30,575 - I see. 308 00:23:32,453 --> 00:23:33,680 Well, if it should interest you, 309 00:23:33,704 --> 00:23:37,499 I'm a restorer of paintings, statues, mosaics. 310 00:23:37,791 --> 00:23:40,711 In short, an artist. That's why I'm here. 311 00:23:41,003 --> 00:23:42,254 I'm alone. 312 00:23:42,546 --> 00:23:44,066 That is, I have no wife and until now, 313 00:23:44,173 --> 00:23:45,633 I've had no intention of marrying. 314 00:23:46,717 --> 00:23:49,803 And now, if you'll allow me, I think we should be able 315 00:23:50,095 --> 00:23:51,805 to call each other Harriet and Robert. 316 00:23:54,058 --> 00:23:57,102 - Don't you think it's rather premature for that? 317 00:24:01,523 --> 00:24:02,523 - No. 318 00:24:03,108 --> 00:24:04,108 I don't think so. 319 00:24:23,212 --> 00:24:24,212 Thirsty. 320 00:24:27,007 --> 00:24:28,007 Water. 321 00:24:30,761 --> 00:24:31,761 Thirsty. 322 00:24:47,319 --> 00:24:48,319 - Robert. 323 00:24:51,281 --> 00:24:52,281 Robert. 324 00:24:55,536 --> 00:24:56,536 Robert. 325 00:25:08,674 --> 00:25:09,674 Robert. 326 00:25:16,598 --> 00:25:17,598 Robert. 327 00:25:20,185 --> 00:25:21,185 Robert. 328 00:25:29,695 --> 00:25:30,695 Robert. 329 00:25:46,295 --> 00:25:47,295 Robert. 330 00:27:14,550 --> 00:27:15,968 Don't be afraid. 331 00:27:18,387 --> 00:27:19,387 I'm here. 332 00:27:22,015 --> 00:27:23,015 It is I. 333 00:27:24,184 --> 00:27:25,184 Belinda. 334 00:27:27,437 --> 00:27:28,437 Come. 335 00:27:30,399 --> 00:27:31,399 Come closer. 336 00:28:21,575 --> 00:28:22,575 I am belinda. 337 00:28:25,787 --> 00:28:27,497 Yes, I was ugly. 338 00:28:28,790 --> 00:28:31,335 And my beautiful cousin madeleina 339 00:28:31,627 --> 00:28:34,504 was worshiped and desired by every man she met. 340 00:28:35,923 --> 00:28:37,174 I hated her. 341 00:28:39,301 --> 00:28:42,095 And when the young sculptor came to this house, 342 00:28:43,430 --> 00:28:46,183 and recreated her beauty in marble, 343 00:28:47,100 --> 00:28:49,561 I cried with fury and jealousy! 344 00:28:51,396 --> 00:28:53,857 In front of that symbol of beauty. 345 00:29:03,700 --> 00:29:06,787 I was dying with the need to be loved. 346 00:29:07,079 --> 00:29:08,455 Caressed. 347 00:29:08,747 --> 00:29:09,831 Kissed. 348 00:29:10,123 --> 00:29:11,123 Possessed! 349 00:29:15,337 --> 00:29:18,131 But all men avoided me, laughed at me! 350 00:29:18,423 --> 00:29:20,300 They always preferred her. 351 00:29:20,592 --> 00:29:21,592 Her! 352 00:29:25,180 --> 00:29:28,392 The statue was placed overlooking the lake. 353 00:29:29,643 --> 00:29:32,854 Her beauty... her beauty triumphed over it. 354 00:29:34,398 --> 00:29:37,985 While I closed within my hideous desperation. 355 00:29:48,829 --> 00:29:52,165 One night, I entered the sculptor's room. 356 00:29:54,751 --> 00:29:58,297 I wanted to implore him to give me one embrace. 357 00:30:00,007 --> 00:30:01,007 One caress. 358 00:30:02,050 --> 00:30:03,050 Just one! 359 00:30:06,221 --> 00:30:10,017 Instead, I found him with madeleina. 360 00:30:11,560 --> 00:30:13,228 I wanted to kill her! 361 00:30:14,521 --> 00:30:16,648 But I didn't have the courage. 362 00:30:23,989 --> 00:30:27,117 I ran desperately into the garden! 363 00:30:27,409 --> 00:30:28,577 When I got to the statue, 364 00:30:29,703 --> 00:30:32,372 I seized hold of it and tried to push it over. 365 00:30:34,333 --> 00:30:35,834 Madeleina! 366 00:30:36,126 --> 00:30:37,669 I put a curse on you! 367 00:30:46,386 --> 00:30:47,596 We died together. 368 00:30:48,722 --> 00:30:50,766 I and the image of beauty. 369 00:30:53,018 --> 00:30:56,730 Now madeleina has come back here, in the body of Harriet. 370 00:30:57,939 --> 00:31:00,067 You must not love her. 371 00:31:00,359 --> 00:31:03,653 She's a witch and she is cursed, too. 372 00:31:04,946 --> 00:31:07,908 Underneath her beauty lies an evil woman, 373 00:31:09,242 --> 00:31:13,330 and if you love her, the curse will fall upon you! 374 00:31:14,915 --> 00:31:18,960 Remember this. Everything will be swept away. 375 00:31:19,252 --> 00:31:21,129 Destruction and death will reign, 376 00:31:21,421 --> 00:31:23,507 as long as she remains here. 377 00:32:08,343 --> 00:32:10,345 - How do you feel? 378 00:32:10,637 --> 00:32:12,222 Do you feel better? 379 00:32:12,514 --> 00:32:13,514 - Yes. 380 00:32:14,224 --> 00:32:15,434 Yes, I think so. 381 00:32:16,560 --> 00:32:17,602 Haven't I been well? 382 00:32:19,020 --> 00:32:20,020 What's wrong? 383 00:32:21,815 --> 00:32:24,484 - You were delirious. You don't remember. 384 00:32:25,444 --> 00:32:26,570 - No. No, I don't. 385 00:32:27,654 --> 00:32:29,156 That liqueur. 386 00:32:29,448 --> 00:32:30,448 - Shh. 387 00:32:31,491 --> 00:32:33,577 Don't tire yourself. You must get well. 388 00:32:34,494 --> 00:32:37,247 - There is only one thing will make me feel better. 389 00:32:38,665 --> 00:32:39,665 - What? 390 00:32:41,376 --> 00:32:42,376 - Take my hand. 391 00:32:44,337 --> 00:32:45,337 - Oh. 392 00:33:08,069 --> 00:33:09,988 - Your medicine, sir. - What is it? 393 00:33:10,280 --> 00:33:11,280 - A cordial. 394 00:33:11,448 --> 00:33:13,992 - Take it. It'll do you good. 395 00:33:14,284 --> 00:33:16,536 - I'd like to know what happened to me. 396 00:33:16,828 --> 00:33:17,954 - You had a fever, sir. 397 00:33:19,623 --> 00:33:21,750 Very soon, you'll feel better. 398 00:33:47,359 --> 00:33:49,694 - I'm afraid. - Of whom? 399 00:33:49,986 --> 00:33:51,279 - I don't know. 400 00:33:52,739 --> 00:33:53,907 But I'm afraid. 401 00:33:54,199 --> 00:33:56,785 - Nothing will happen to you, as long as I'm with you. 402 00:33:58,995 --> 00:33:59,995 - Yes. 403 00:34:00,664 --> 00:34:01,664 I know that. 404 00:34:03,375 --> 00:34:05,627 You won't ever leave me, will you? 405 00:34:19,516 --> 00:34:21,309 It's so good to be alive. 406 00:34:24,354 --> 00:34:25,354 Don't you think so? 407 00:34:29,359 --> 00:34:30,944 Tell me, are you in love? 408 00:34:32,404 --> 00:34:33,404 Huh? 409 00:34:34,823 --> 00:34:37,242 Tell me. I'd be happy if you were. 410 00:34:38,493 --> 00:34:39,494 - Yes. 411 00:34:39,786 --> 00:34:40,786 - Good. 412 00:34:44,040 --> 00:34:45,125 Do I know him? 413 00:34:45,417 --> 00:34:46,417 - I don't know, madam. 414 00:34:49,754 --> 00:34:51,881 - Come on. Now, who is it? 415 00:34:52,173 --> 00:34:53,216 - He's the schoolmaster. 416 00:34:55,719 --> 00:34:57,387 He's only been here a little while. 417 00:34:58,471 --> 00:34:59,631 The count gave him permission 418 00:34:59,806 --> 00:35:02,350 to take his daily walk here in the park. 419 00:35:02,642 --> 00:35:04,185 That's where I met him. 420 00:35:04,477 --> 00:35:05,645 - Do you love him? 421 00:35:05,937 --> 00:35:08,857 - Yes, but he's so terribly timid. 422 00:35:09,149 --> 00:35:11,192 I'm sure that I'm the first girl in his life. 423 00:35:14,529 --> 00:35:17,073 Thank you. Goodnight, Rita. 424 00:35:17,365 --> 00:35:18,365 - Goodnight, ma'am. 425 00:39:02,507 --> 00:39:03,925 - You're tired. 426 00:39:04,217 --> 00:39:05,760 You should go to bed. 427 00:39:18,022 --> 00:39:21,317 Look at our Michelangelo at work. 428 00:39:21,609 --> 00:39:23,361 - I wish I were, Harriet. 429 00:39:24,529 --> 00:39:26,364 Oh. 430 00:39:26,656 --> 00:39:27,656 Don't be so sulky. 431 00:39:29,742 --> 00:39:31,035 My name's not Harriet. 432 00:39:32,287 --> 00:39:33,371 My name's belinda. 433 00:39:37,375 --> 00:39:38,751 Don't you like belinda? 434 00:39:39,043 --> 00:39:40,043 - Belinda? 435 00:39:40,169 --> 00:39:42,380 What are you saying, Harriet? Why that name? 436 00:39:42,672 --> 00:39:44,215 - Don't touch me. - Harriet. 437 00:39:44,507 --> 00:39:47,010 - Let go of me, I said! - Have you gone mad? 438 00:39:47,302 --> 00:39:49,554 What's wrong with you? Tell me what's happened. 439 00:39:50,722 --> 00:39:53,600 - Don't you know? I adore violence. 440 00:39:53,892 --> 00:39:54,892 I adore it. 441 00:39:56,311 --> 00:39:57,645 Hold me. Hold me tight. 442 00:40:00,857 --> 00:40:02,650 Don't touch me. 443 00:40:02,942 --> 00:40:04,193 Nobody can touch belinda. 444 00:40:04,485 --> 00:40:07,238 Belinda is pure. She is above all humans. 445 00:40:08,364 --> 00:40:09,782 Only the lake can have her. 446 00:41:12,261 --> 00:41:14,722 May I warm myself by your fire, Victor? 447 00:41:18,601 --> 00:41:19,601 Take off my boots. 448 00:41:24,107 --> 00:41:25,692 Have you ever seen a woman nude? 449 00:41:28,152 --> 00:41:29,195 Have you? 450 00:41:53,011 --> 00:41:56,472 Don't look at me, Victor, or you'll really regret it. 451 00:41:57,932 --> 00:41:59,183 I'm all through undressing. 452 00:42:01,436 --> 00:42:02,812 Would you like to see me now? 453 00:42:04,814 --> 00:42:05,857 Answer me. 454 00:42:10,653 --> 00:42:12,780 The warmth of a fire is like a kiss. 455 00:42:15,658 --> 00:42:16,909 Don't you think so, Victor? 456 00:42:25,043 --> 00:42:27,420 I warned you, you beast! 457 00:42:33,718 --> 00:42:34,718 Beast! 458 00:42:38,639 --> 00:42:40,141 - Stop it! Be quiet. 459 00:42:42,268 --> 00:42:45,063 If one of you makes a mistake, there's no reason to laugh. 460 00:42:47,148 --> 00:42:51,319 Berto, it's true that donkeys and horses have tails, 461 00:42:51,611 --> 00:42:54,572 but they're attached to the hind part of the animal. 462 00:42:54,864 --> 00:42:55,864 Is that clear? 463 00:42:56,699 --> 00:42:57,825 Just so we understand. 464 00:42:59,118 --> 00:42:59,827 The hind part. 465 00:43:00,119 --> 00:43:01,704 - My father says the rear. 466 00:43:05,583 --> 00:43:06,918 - Finally, a happy school. 467 00:43:07,210 --> 00:43:08,753 Good day. Stand up. 468 00:43:11,214 --> 00:43:12,924 - Your name is Dario, right? - Yes. 469 00:43:14,008 --> 00:43:16,177 - I'd like to have a few words with you, please. 470 00:43:16,469 --> 00:43:17,469 - Of course. 471 00:43:18,137 --> 00:43:19,472 Barbara? 472 00:43:19,764 --> 00:43:20,807 You mind the school room. 473 00:43:29,357 --> 00:43:31,859 - How do you do? I'm Harriet de montebruno. 474 00:43:32,151 --> 00:43:33,151 - I know you are. 475 00:43:33,945 --> 00:43:35,863 - You're very young to be a teacher, aren't you? 476 00:43:41,452 --> 00:43:43,871 Someone's been talking to me about you. 477 00:43:44,163 --> 00:43:45,163 - About me? 478 00:43:45,289 --> 00:43:46,289 - Yes. 479 00:43:46,833 --> 00:43:48,167 You do love Rita, don't you? 480 00:43:49,377 --> 00:43:51,379 - Well, you see, i- - she loves you, too. 481 00:43:54,257 --> 00:43:56,926 Forgive me for intruding on such a personal level, but, 482 00:43:57,927 --> 00:44:00,221 I would like to give you a little advice. 483 00:44:00,513 --> 00:44:01,681 You should be... 484 00:44:02,849 --> 00:44:05,935 How should I say it? You're too shy with her, understand? 485 00:44:08,271 --> 00:44:09,856 I've only known Rita a short while, 486 00:44:10,148 --> 00:44:12,400 but I feel as if I've known her for years, 487 00:44:12,692 --> 00:44:14,485 and I should like to see her happy. 488 00:44:14,777 --> 00:44:16,571 You should try and meet her more often. 489 00:44:16,863 --> 00:44:17,863 - I'd like to, but- 490 00:44:17,989 --> 00:44:19,149 - the greenhouse in the villa 491 00:44:19,198 --> 00:44:20,908 would be an ideal place to meet her. 492 00:44:21,993 --> 00:44:24,036 Go, this evening. 493 00:44:24,328 --> 00:44:28,124 Forgive me for intruding, but she's so young. 494 00:44:30,042 --> 00:44:31,252 - Good day. - Goodbye. 495 00:44:32,962 --> 00:44:33,962 Thank you. 496 00:44:55,776 --> 00:44:57,028 - Good morning. 497 00:44:57,320 --> 00:44:58,613 - Good mornin'. 498 00:44:58,905 --> 00:45:00,740 - You're very strong. 499 00:45:01,032 --> 00:45:03,117 - Strongest man in the village. 500 00:45:03,409 --> 00:45:05,494 - I feel perhaps you don't like me very much, do you? 501 00:45:05,786 --> 00:45:08,456 - It's not because of you, it's because of the statue. 502 00:45:08,748 --> 00:45:10,082 We want it to stay in the lake. 503 00:45:10,374 --> 00:45:12,418 Now we're afraid it'll cause us more trouble. 504 00:45:13,502 --> 00:45:15,880 - You still believe in that childish nonsense? 505 00:45:18,216 --> 00:45:19,634 That wheel must be very heavy. 506 00:45:21,510 --> 00:45:23,137 - It's very heavy. 507 00:45:23,429 --> 00:45:25,890 But if you wanted, I could throw it over 30 feet. 508 00:45:26,182 --> 00:45:27,892 - Oh, I think you exaggerate, Charles. 509 00:45:28,184 --> 00:45:29,184 - Just watch. 510 00:45:37,693 --> 00:45:40,863 Why don't you ask your boyfriend, that artist, 511 00:45:41,155 --> 00:45:42,155 if he can throw it? 512 00:45:42,365 --> 00:45:44,242 - Oh, I'm sure he couldn't do it, Charles. 513 00:45:46,702 --> 00:45:48,037 They're adorable. 514 00:45:49,372 --> 00:45:50,372 Are they yours? 515 00:45:51,707 --> 00:45:55,127 - Yes, but Barbara's in school. - She's the one who's my pet. 516 00:46:00,258 --> 00:46:01,634 - I hurt my ankle. 517 00:46:01,926 --> 00:46:04,262 - Oh, is it serious? Come, let me help you in the house. 518 00:46:04,553 --> 00:46:05,697 I'll have my wife fix a bandage for you. 519 00:46:05,721 --> 00:46:06,721 - No, no, no. 520 00:46:06,889 --> 00:46:09,725 Thank you very much but I have to go home right away. 521 00:46:10,017 --> 00:46:13,187 I can't ride the horse. Could you carry me in your arms? 522 00:46:13,479 --> 00:46:14,479 - Of course, miss. 523 00:46:15,106 --> 00:46:16,106 I'll be glad to. 524 00:46:19,777 --> 00:46:20,903 Albert, take the horse! 525 00:46:24,573 --> 00:46:25,574 - You are strong. 526 00:46:28,703 --> 00:46:31,414 Come to my house tomorrow. I want to talk to you. 527 00:46:53,436 --> 00:46:56,480 - William, will you please go up to Mr. Merigi's room? 528 00:46:56,772 --> 00:46:58,417 - But uncle, I'm sure he had a good reason 529 00:46:58,441 --> 00:46:59,525 for not dining with us. 530 00:47:01,193 --> 00:47:03,154 - Tell him that we excuse his absence from table, 531 00:47:03,446 --> 00:47:05,366 but we'd like his company now, here in the study. 532 00:47:05,656 --> 00:47:06,656 - Very good, sir. 533 00:47:09,076 --> 00:47:10,995 - You hardly touched your dinner tonight. 534 00:47:11,287 --> 00:47:13,914 Your face looks, well, very sad. 535 00:47:15,124 --> 00:47:18,544 - Actually, I feel fine. - There's no reason to be sad. 536 00:47:18,836 --> 00:47:21,130 - I'm not absolutely convinced of that. 537 00:47:21,422 --> 00:47:23,674 Strange, isn't it, that our young sculptor looks sad too, 538 00:47:23,966 --> 00:47:25,301 and hasn't much of an appetite? 539 00:47:26,427 --> 00:47:29,305 Excuse me, Harriet. I'm not asking out of curiosity. 540 00:47:30,431 --> 00:47:31,616 Was there something between you two? 541 00:47:31,640 --> 00:47:35,061 - What do you mean? - Not what you're thinking. 542 00:47:35,353 --> 00:47:37,813 I only meant, was there some little disagreement? 543 00:47:39,398 --> 00:47:40,107 - No. 544 00:47:40,399 --> 00:47:42,568 - Fine. We won't speak about it anymore. 545 00:47:43,694 --> 00:47:45,374 In a few days, you'll come into possession 546 00:47:45,404 --> 00:47:46,404 of your inheritance. 547 00:47:46,655 --> 00:47:49,325 Notaries, bills, documents, letters to write, mail to read. 548 00:47:49,617 --> 00:47:50,743 You'll have a lot to do. 549 00:47:51,035 --> 00:47:52,035 - Please, uncle. 550 00:47:52,203 --> 00:47:54,163 Sooner or later, I'll have to face the problem. 551 00:47:54,455 --> 00:47:56,290 You handle it for me now. 552 00:47:56,582 --> 00:47:58,334 You've always taken care of my interests. 553 00:47:58,626 --> 00:47:59,626 - Yes, dear. Very well. 554 00:48:00,961 --> 00:48:01,961 As you wish. 555 00:48:13,307 --> 00:48:15,643 - Sir, I knocked on the door but no one answered. 556 00:48:15,935 --> 00:48:18,312 I opened it and he wasn't there. 557 00:48:30,825 --> 00:48:32,326 - Mr. Merigi. - Hello, sergeant. 558 00:48:32,618 --> 00:48:34,161 I saw a light in the window, so i- 559 00:48:34,453 --> 00:48:35,453 - come in. - No, thanks. 560 00:48:35,704 --> 00:48:37,182 I've been working all night and I'm tired. 561 00:48:37,206 --> 00:48:38,642 I wanted to see if you were all right. 562 00:48:38,666 --> 00:48:39,666 - Thank you, sir. 563 00:48:40,334 --> 00:48:42,128 - You're a good man, sergeant. Goodnight. 564 00:48:42,420 --> 00:48:43,796 - Goodnight. - Ah... 565 00:48:44,088 --> 00:48:47,758 Oh, by the way, there was something I wanted to ask you. 566 00:48:48,050 --> 00:48:49,385 Could you do me a favor, please? 567 00:48:49,677 --> 00:48:50,928 -Anything I possibly can. 568 00:48:51,846 --> 00:48:54,390 - Well, when I was in the boat on my way here, I left 569 00:48:54,682 --> 00:48:56,976 a leather bag of instruments which I need for my work. 570 00:48:57,268 --> 00:48:59,019 - Ah, but the boat sank. - Yes. 571 00:48:59,311 --> 00:49:01,814 I'm not sure it'll be possible, but couldn't you find 572 00:49:02,106 --> 00:49:05,109 some fisherman who'd be willing to try and find it? 573 00:49:05,401 --> 00:49:06,735 Naturally, at my expense. 574 00:49:07,027 --> 00:49:08,707 - Why not? There are those who could do it. 575 00:49:08,821 --> 00:49:10,341 I'll find someone for you, Mr. Merigi. 576 00:49:10,531 --> 00:49:11,991 - Thanks, sergeant. Goodnight. 577 00:49:12,283 --> 00:49:14,076 Ah, yes. 578 00:49:14,368 --> 00:49:17,288 I'd prefer that no one at the villa knew about this. 579 00:49:17,580 --> 00:49:19,766 They'd be upset because I didn't tell them what happened. 580 00:49:19,790 --> 00:49:21,459 - Don't worry. - Thanks. 581 00:49:21,750 --> 00:49:22,751 - Goodnight. - Goodnight. 582 00:49:39,977 --> 00:49:41,312 - And check to your king. 583 00:49:42,229 --> 00:49:43,522 Oh. 584 00:49:43,814 --> 00:49:46,400 - Do you want some advice, Harriet? Go to sleep. 585 00:49:46,692 --> 00:49:47,860 This game requires attention 586 00:49:48,152 --> 00:49:50,404 and you can't learn it with your head in the clouds. 587 00:49:50,696 --> 00:49:53,532 - I didn't know chess was so fascinating, uncle. 588 00:49:53,824 --> 00:49:56,494 Hey, merigi! 589 00:49:59,371 --> 00:50:00,371 - Goodnight. 590 00:50:00,539 --> 00:50:01,874 - It's early yet. Wait! 591 00:50:03,125 --> 00:50:04,125 Wait a moment. 592 00:50:05,878 --> 00:50:08,297 - Now, where have you been? - I've been working. 593 00:50:08,589 --> 00:50:11,592 And I hope to be finished in two or three days. Excuse me. 594 00:50:12,718 --> 00:50:15,221 - You don't have to excuse yourself for doing your work. 595 00:50:15,513 --> 00:50:16,513 Sit down. 596 00:50:22,269 --> 00:50:24,480 - Good evening, miss Harriet. - Good evening. 597 00:50:26,273 --> 00:50:28,567 - Please forgive me for not being at dinner. 598 00:50:28,859 --> 00:50:31,654 - No, you don't have to apologize to me. 599 00:50:34,156 --> 00:50:38,202 Uh, I think I have a headache. The chess game did it. 600 00:50:39,537 --> 00:50:40,537 Goodnight. 601 00:50:47,503 --> 00:50:49,672 - You know very well the reason for my behavior. 602 00:50:50,756 --> 00:50:54,677 - You did have a reason? - Well, that's better. 603 00:50:54,969 --> 00:50:57,763 - I didn't know whether I should continue my work or go. 604 00:50:59,348 --> 00:51:01,183 Of one thing I'm certain, however. 605 00:51:02,476 --> 00:51:04,311 I don't want anyone to make a fool out of me! 606 00:51:04,603 --> 00:51:07,231 - What are you saying? Who's been making a fool out of you? 607 00:51:07,523 --> 00:51:08,691 - Can't you stop acting? 608 00:51:08,983 --> 00:51:09,983 - You are mad! 609 00:51:11,735 --> 00:51:13,070 You are completely mad. 610 00:51:17,366 --> 00:51:18,951 Why should you treat me this way? 611 00:51:20,995 --> 00:51:21,995 Why? 612 00:51:23,789 --> 00:51:26,000 - Harriet. Harriet, listen. 613 00:51:26,292 --> 00:51:29,211 Listen to me and have faith in me. 614 00:51:29,503 --> 00:51:32,965 You were different. You were like someone else. 615 00:51:36,468 --> 00:51:38,804 - This morning, I... 616 00:51:39,096 --> 00:51:42,141 - For god's sake, Harriet! - What's happened to you? 617 00:51:42,433 --> 00:51:43,433 - To me? Nothing. 618 00:51:45,477 --> 00:51:47,563 I should be so happy, so contented. 619 00:51:50,107 --> 00:51:51,358 I don't know. 620 00:51:51,650 --> 00:51:52,650 I don't know. 621 00:51:56,405 --> 00:51:57,698 Oh, Robert. 622 00:52:18,927 --> 00:52:19,927 Go to sleep. 623 00:52:21,930 --> 00:52:22,930 Go. 624 00:52:51,543 --> 00:52:52,961 - Rita? 625 00:52:53,253 --> 00:52:54,253 Yes. 626 00:53:11,397 --> 00:53:12,731 - It's you. 627 00:53:13,023 --> 00:53:14,023 - Yes. 628 00:53:16,110 --> 00:53:17,110 Kiss me. 629 00:53:20,948 --> 00:53:21,948 Kiss me. 630 00:53:24,702 --> 00:53:25,702 Kiss me. 631 00:53:33,168 --> 00:53:35,045 - If a man is strong and brave, 632 00:53:35,337 --> 00:53:37,005 he doesn't give a damn about the statue. 633 00:53:37,297 --> 00:53:38,966 - Yesterday, you thought differently. 634 00:53:39,258 --> 00:53:41,176 Say, have you gone over to the count's side? 635 00:53:41,468 --> 00:53:43,637 - I haven't gone over to anyone's side. 636 00:53:43,929 --> 00:53:46,557 - You're shaved. You've got on your new suit. 637 00:53:46,849 --> 00:53:48,993 Whose feet do you have to- - I don't kiss anyone's feet. 638 00:53:49,017 --> 00:53:50,894 But you'll be kissing mine one day. 639 00:53:54,732 --> 00:53:56,316 Laugh. Go ahead, laugh, you idiots. 640 00:53:56,608 --> 00:53:58,670 And at night, you barricade yourselves in your houses, 641 00:53:58,694 --> 00:53:59,974 'cause you're afraid of witches. 642 00:54:00,195 --> 00:54:02,448 The only witches in the houses are your wives. 643 00:54:02,740 --> 00:54:03,824 - You think you're funny? 644 00:54:04,116 --> 00:54:05,534 - Ragat. - Swine! 645 00:54:05,826 --> 00:54:06,826 - Lackey! 646 00:54:22,217 --> 00:54:25,137 - I'll take care of you, you maniac! 647 00:54:29,475 --> 00:54:30,851 Have a drink! 648 00:54:34,521 --> 00:54:35,521 Had enough? 649 00:54:53,207 --> 00:54:54,207 - Ouch! 650 00:54:54,374 --> 00:54:55,417 Don't pull so hard. 651 00:54:57,961 --> 00:55:00,506 Tell me, Rita, do you like to be kissed? 652 00:55:02,591 --> 00:55:03,591 Answer me. 653 00:55:04,968 --> 00:55:06,512 You do like it, don't you? 654 00:55:10,057 --> 00:55:12,976 A pretty girl like you is wasted in a village like this. 655 00:55:13,268 --> 00:55:14,268 You know? 656 00:55:16,980 --> 00:55:20,692 Did you know the men here are savages? Did you know that? 657 00:55:20,984 --> 00:55:22,569 Just beasts of the field. 658 00:55:23,612 --> 00:55:25,531 Yes, even yours. 659 00:55:26,782 --> 00:55:27,783 Even Dario. 660 00:55:29,159 --> 00:55:31,495 Don't be a silly romantic girl, Rita. 661 00:55:32,913 --> 00:55:34,331 I've known them for 200 years. 662 00:55:36,375 --> 00:55:39,586 They're savages, and belinda should know. 663 00:55:42,840 --> 00:55:44,480 Rita, help me get away from here, please. 664 00:55:44,591 --> 00:55:46,051 What can I do? 665 00:55:46,343 --> 00:55:49,096 - Who is it? - It's William, miss Harriet. 666 00:55:49,388 --> 00:55:50,388 - One moment. 667 00:55:51,682 --> 00:55:52,682 Go. 668 00:56:08,615 --> 00:56:09,615 Come in. 669 00:56:12,077 --> 00:56:14,788 - Miss Harriet, Charles is here. He said you called him. 670 00:56:16,081 --> 00:56:17,081 - Yes, William. 671 00:56:17,833 --> 00:56:19,543 I have some work for him to do. 672 00:56:20,919 --> 00:56:22,254 You can go, Rita. 673 00:56:36,059 --> 00:56:37,579 Good morning, miss Harriet. 674 00:56:37,603 --> 00:56:38,603 - Good day. 675 00:56:50,032 --> 00:56:52,409 - That perfume. It makes my head spin. 676 00:56:53,452 --> 00:56:54,452 - Do you like it? 677 00:57:00,208 --> 00:57:01,960 You make me frightened. 678 00:57:02,252 --> 00:57:03,252 - I frighten you? 679 00:57:03,962 --> 00:57:04,962 No. 680 00:57:07,174 --> 00:57:10,052 - It's a pity that you have a wife and children. 681 00:57:11,011 --> 00:57:12,763 - I... going mad, miss. 682 00:57:13,805 --> 00:57:14,805 Mad. 683 00:57:15,807 --> 00:57:16,807 - Oh, I'm sorry. 684 00:57:17,976 --> 00:57:20,354 There's someone else who says the same thing, 685 00:57:20,646 --> 00:57:22,481 but it's someone I don't like. 686 00:57:22,773 --> 00:57:24,066 Frankly, he bores me. 687 00:57:25,525 --> 00:57:26,525 - Who is he? 688 00:57:28,070 --> 00:57:30,030 - Oh, he's still a boy. 689 00:57:31,239 --> 00:57:32,991 But he's rather an insistent one. 690 00:57:35,243 --> 00:57:37,120 Dario, I think his name is. 691 00:57:37,412 --> 00:57:39,414 Yes, that's it. Dario. 692 00:57:40,749 --> 00:57:43,418 - The schoolmaster. If you like, I'll take care of him. 693 00:57:45,504 --> 00:57:47,339 - No, thank you, Charles. 694 00:57:51,426 --> 00:57:52,636 I'll go myself. 695 00:57:54,262 --> 00:57:56,390 I wish I could find just a little happiness. 696 00:57:57,641 --> 00:57:58,850 Someone who would love me. 697 00:58:02,771 --> 00:58:04,314 But everything is bad here. 698 00:58:06,984 --> 00:58:10,195 That swamp you call a lake. This house. 699 00:58:10,487 --> 00:58:11,487 These people. 700 00:58:14,741 --> 00:58:16,868 I don't know why I came back to this place. 701 00:58:20,622 --> 00:58:22,749 Only you can help me, Charles. 702 00:58:26,003 --> 00:58:27,003 Only you. 703 00:58:39,850 --> 00:58:42,060 - Hold me. Don't ever leave me, Dario. 704 00:58:45,105 --> 00:58:48,233 You do love me, don't you? Say you do, say it. 705 00:58:48,525 --> 00:58:49,525 - Yes, Rita. 706 00:58:54,322 --> 00:58:56,575 - Why am I so unhappy? 707 00:58:56,867 --> 00:58:57,867 Why? 708 00:59:00,579 --> 00:59:02,205 - Rita, what's wrong? 709 00:59:11,757 --> 00:59:14,176 - Come on, Louise. Are you ready now? 710 00:59:14,468 --> 00:59:15,468 - Yes, I've finished. 711 00:59:20,390 --> 00:59:22,350 - I wonder why Natalie didn't come today. 712 00:59:23,310 --> 00:59:25,145 - I guess she stayed at home. 713 00:59:25,437 --> 00:59:26,813 - Mother needed her, perhaps. 714 00:59:28,482 --> 00:59:29,482 Look, Louise. 715 00:59:30,400 --> 00:59:32,652 Oh, Marie. Oh, my god. 716 00:59:32,944 --> 00:59:34,237 Natalie! 717 00:59:34,529 --> 00:59:35,739 Natalie! 718 00:59:40,911 --> 00:59:42,079 She's dead. 719 00:59:42,370 --> 00:59:43,370 - Oh, no. 720 00:59:45,749 --> 00:59:48,585 Natalie! Oh, my daughter! 721 01:00:48,979 --> 01:00:50,981 We've come to see you. 722 01:00:52,399 --> 01:00:54,776 What can we say to offer our condolences? 723 01:00:55,068 --> 01:00:57,779 - We don't want anything to do with your sympathy. 724 01:00:58,071 --> 01:01:00,949 You've caused us too much sorrow by restoring that statue, 725 01:01:01,241 --> 01:01:03,410 and you've brought back its curse on us. 726 01:01:03,702 --> 01:01:04,702 Get away from me. 727 01:01:05,829 --> 01:01:07,038 - Why? 728 01:01:07,330 --> 01:01:08,415 What do you mean? 729 01:01:08,707 --> 01:01:09,707 Tell me why! 730 01:01:13,920 --> 01:01:14,920 What have I done? 731 01:01:19,801 --> 01:01:20,801 - Witch! 732 01:01:20,969 --> 01:01:22,304 You brought back the curse! 733 01:01:23,513 --> 01:01:25,182 Get out of here, you witch! 734 01:01:27,267 --> 01:01:29,060 - Throw the statue back in the lake! 735 01:01:29,352 --> 01:01:31,354 - You brought back the evil eye to us! Go away! 736 01:01:31,646 --> 01:01:33,690 - Get out of here, you witch. Leave us alone. 737 01:01:35,025 --> 01:01:39,946 Let's go home. 738 01:01:56,713 --> 01:01:58,433 - We'll have to have more detailed accounts. 739 01:01:58,548 --> 01:01:59,633 These are much too vague. 740 01:02:01,551 --> 01:02:02,551 - I'll do it. 741 01:02:02,677 --> 01:02:03,762 - No, I'll do it. 742 01:02:05,388 --> 01:02:06,890 - Very well. 743 01:02:07,182 --> 01:02:09,476 - Has Harriet returned? - No, not yet. 744 01:02:10,852 --> 01:02:11,895 - I'll go and meet her. 745 01:02:27,244 --> 01:02:28,244 - Go on to the villa. 746 01:02:29,371 --> 01:02:31,414 I'm going back. I've got to go back. 747 01:02:31,706 --> 01:02:32,249 - But ma'am? 748 01:02:32,540 --> 01:02:34,793 - Don't argue! Go back to the villa. 749 01:02:52,060 --> 01:02:53,103 - Rita. 750 01:02:53,395 --> 01:02:55,772 - Miss Harriet... - I saw her. Where did she go? 751 01:02:56,064 --> 01:02:59,401 - I don't know. She said that she had to go back. 752 01:02:59,693 --> 01:03:00,693 - Strange. 753 01:03:01,403 --> 01:03:02,445 Very strange. 754 01:03:02,737 --> 01:03:03,863 Drive on. 755 01:03:22,674 --> 01:03:23,842 - I knew you'd follow me. 756 01:03:26,636 --> 01:03:27,971 Did you kill Natalie? 757 01:03:29,347 --> 01:03:32,559 You wanted to see her naked, then you raped her. 758 01:03:33,727 --> 01:03:36,229 You killed her because she screamed for help. 759 01:03:38,523 --> 01:03:39,858 Don't be afraid. 760 01:03:41,776 --> 01:03:44,821 Nobody suspects you, and I shan't tell. 761 01:03:47,615 --> 01:03:49,868 But you're still not satisfied, are you? 762 01:03:50,160 --> 01:03:52,203 I suppose now you'll want Marie and Louisa. 763 01:03:52,495 --> 01:03:55,165 That's what you want, isn't it? 764 01:03:55,457 --> 01:03:56,457 Answer me! 765 01:03:58,543 --> 01:03:59,543 Then you can have me. 766 01:04:01,713 --> 01:04:02,922 Yes. 767 01:04:03,214 --> 01:04:04,299 Even me. 768 01:04:07,093 --> 01:04:09,763 Now, go, and don't tell anyone I've talked to you. 769 01:04:19,564 --> 01:04:23,193 - You make me sick. I'm going crazy with you and your brats! 770 01:04:23,485 --> 01:04:24,485 - What have I done? 771 01:04:43,713 --> 01:04:46,091 - Certainly for a man like you, 772 01:04:46,383 --> 01:04:48,676 living this way must be a nightmare. 773 01:04:48,968 --> 01:04:51,096 - I'm going mad, I'm telling you. 774 01:04:52,222 --> 01:04:53,973 - We all have our troubles, you know. 775 01:04:55,225 --> 01:04:57,352 This evening, I have to go see the schoolmaster 776 01:04:57,644 --> 01:04:59,062 to tell him to stop bothering me. 777 01:05:00,939 --> 01:05:03,650 What else can I do? After all... 778 01:05:05,235 --> 01:05:06,569 I'm only a woman, you know. 779 01:05:26,131 --> 01:05:28,258 - You called me, Mr. Merigi? - Yes, William. 780 01:05:28,550 --> 01:05:31,261 - You must do me a favor. - At your disposal, sir. 781 01:05:31,553 --> 01:05:32,905 - Now I'm going to leave the room, 782 01:05:32,929 --> 01:05:35,056 but you must remain here until I get back. 783 01:05:35,348 --> 01:05:36,348 It will only be a minute. 784 01:05:36,433 --> 01:05:40,019 Perhaps while I'm gone, you'll hear my voice. 785 01:05:40,311 --> 01:05:41,396 But don't be alarmed. 786 01:05:41,688 --> 01:05:44,357 - Yes, sir. However, I don't understand. 787 01:05:44,649 --> 01:05:45,942 - It's only a game, William, 788 01:05:46,234 --> 01:05:47,944 or perhaps you'd prefer to be surprised? 789 01:05:48,236 --> 01:05:49,236 - Very well, sir. 790 01:06:11,009 --> 01:06:12,969 - William, can you hear me? Can you hear me? 791 01:06:13,261 --> 01:06:14,888 Stay there. I'll be right with you. 792 01:06:22,562 --> 01:06:23,980 Well, William? 793 01:06:24,272 --> 01:06:27,108 -Yes, Mr. Merigi. I certainly heard your voice. 794 01:06:27,400 --> 01:06:29,903 It wasn't distinct, but I recognized it. 795 01:06:30,195 --> 01:06:32,697 It seemed to be coming from the fireplace. 796 01:06:32,989 --> 01:06:34,365 I hope you'll explain this, sir. 797 01:06:35,366 --> 01:06:37,619 - I'm afraid you wouldn't understand, William. 798 01:06:38,912 --> 01:06:40,705 Or perhaps you'd understand too much. 799 01:06:57,180 --> 01:06:58,431 - Am I intruding? 800 01:06:58,723 --> 01:06:59,723 Please sit down. 801 01:07:03,561 --> 01:07:05,063 Are you correcting the lessons? 802 01:07:07,732 --> 01:07:10,068 Hope I'm not disturbing you, am I? 803 01:07:15,031 --> 01:07:16,031 Have you seen Rita? 804 01:07:18,910 --> 01:07:19,910 - Yes, of course. 805 01:07:22,330 --> 01:07:23,330 - Did you tell her? 806 01:07:24,582 --> 01:07:26,751 - No, how could I? 807 01:07:29,671 --> 01:07:30,797 I don't want her to suffer. 808 01:07:36,135 --> 01:07:37,262 - Rita sends you a kiss. 809 01:07:41,057 --> 01:07:42,057 Do you want it? 810 01:07:44,644 --> 01:07:45,644 Yes. 811 01:08:08,042 --> 01:08:08,585 No! 812 01:08:08,876 --> 01:08:09,876 Don't touch me! 813 01:08:09,961 --> 01:08:12,088 What are you trying to do? Let go of me! 814 01:08:12,380 --> 01:08:13,756 I said let go! 815 01:08:14,048 --> 01:08:15,133 Let go, you beast! 816 01:08:15,425 --> 01:08:17,051 No! Get away! 817 01:08:17,343 --> 01:08:18,928 - Get away, no! - I don't understand! 818 01:08:19,220 --> 01:08:21,556 - Get out of here! - Leave her alone. 819 01:08:45,496 --> 01:08:46,496 Stop it. 820 01:08:48,166 --> 01:08:49,584 I didn't tell you to kill him. 821 01:09:22,116 --> 01:09:23,534 I feel tired. 822 01:09:26,204 --> 01:09:27,622 As if I've been out all night. 823 01:09:29,415 --> 01:09:30,667 I don't know where. 824 01:09:32,960 --> 01:09:34,128 - You came in very late. 825 01:09:35,088 --> 01:09:36,923 - Yes, but weren't we together? 826 01:09:39,008 --> 01:09:40,635 - Yes, miss, but then you... 827 01:09:44,847 --> 01:09:46,307 Did everything go all right? 828 01:09:46,599 --> 01:09:48,810 - What are you talking about? 829 01:10:24,137 --> 01:10:25,137 Come here. 830 01:10:33,229 --> 01:10:34,897 Do you like me, Rita? 831 01:10:36,983 --> 01:10:37,983 Huh? 832 01:10:40,445 --> 01:10:41,445 Tell me. 833 01:10:47,160 --> 01:10:49,245 Did you know I've been seeing your boyfriend? 834 01:10:49,537 --> 01:10:50,537 Did you? 835 01:10:52,874 --> 01:10:54,459 I want all men to worship me. 836 01:11:03,092 --> 01:11:04,092 Wait. 837 01:11:08,598 --> 01:11:10,683 I'm giving it to you. It's yours. 838 01:11:11,642 --> 01:11:13,019 If you'll do what I tell you, 839 01:11:14,645 --> 01:11:18,483 you can have every luxury and marry a gentleman who's rich, 840 01:11:19,567 --> 01:11:20,693 and you'll never suffer. 841 01:11:22,111 --> 01:11:23,111 There. 842 01:11:26,783 --> 01:11:27,992 Is it him? 843 01:11:28,284 --> 01:11:29,619 Huh? Is it for you? 844 01:11:31,287 --> 01:11:32,287 - Yes. 845 01:11:36,000 --> 01:11:37,000 You can go, then. 846 01:11:37,627 --> 01:11:40,046 But only if you tell him you don't love him anymore. 847 01:11:40,338 --> 01:11:41,464 That it's all over. 848 01:11:41,756 --> 01:11:43,132 Do you understand? 849 01:11:43,424 --> 01:11:45,051 Do you hear me? Huh? 850 01:11:45,343 --> 01:11:47,136 - Do you understand? - Yes. 851 01:11:47,428 --> 01:11:49,764 - Swear. Swear that you will tell him. 852 01:11:50,056 --> 01:11:52,099 Or I'll see that you never marry anyone. 853 01:11:52,391 --> 01:11:55,728 Or I'll do even worse. I'll put a curse on you forever. 854 01:11:56,020 --> 01:11:57,522 I'm warning you. Tell him at once. 855 01:11:58,564 --> 01:11:59,564 - I swear. 856 01:12:01,776 --> 01:12:02,776 - Go to him. 857 01:12:20,670 --> 01:12:21,670 Rita. 858 01:12:22,463 --> 01:12:23,923 - What do you want? 859 01:12:24,215 --> 01:12:27,051 - Help me, Rita. I don't know what's happening. 860 01:12:27,343 --> 01:12:28,427 Everything was so perfect. 861 01:12:29,595 --> 01:12:31,597 I don't understand anymore. 862 01:12:31,889 --> 01:12:33,933 Help me. Please help me. 863 01:12:34,976 --> 01:12:36,644 - What is it you want from me? 864 01:12:38,104 --> 01:12:41,232 - Rita, let's go away from here. 865 01:12:42,149 --> 01:12:43,192 To some other place. 866 01:12:44,235 --> 01:12:48,406 I'm afraid that what they say about the evil eye is true. 867 01:12:49,657 --> 01:12:50,657 I'm all confused. 868 01:12:52,034 --> 01:12:53,034 I love you. 869 01:12:54,161 --> 01:12:55,161 Let's go away, 870 01:12:56,497 --> 01:12:57,497 and get married. 871 01:12:59,208 --> 01:13:03,462 - I'm sorry to tell you this, Dario, but I can't marry you. 872 01:13:03,754 --> 01:13:06,507 - But Rita, what are you saying? 873 01:13:06,799 --> 01:13:08,634 - I don't love you anymore, Dario. 874 01:13:09,677 --> 01:13:11,679 Don't ever come here again. 875 01:13:11,971 --> 01:13:12,971 Never. 876 01:13:13,931 --> 01:13:14,931 - Oh, Rita. 877 01:13:15,850 --> 01:13:17,435 Why are you saying this? Why? 878 01:13:19,270 --> 01:13:22,106 - You will find another girl better than me. 879 01:13:22,398 --> 01:13:25,234 Pardon me, Dario, but I don't love you anymore. 880 01:13:25,526 --> 01:13:27,945 I don't know what's happened, but I don't love you. 881 01:13:28,237 --> 01:13:30,072 - It's her, isn't it? 882 01:13:30,364 --> 01:13:32,241 She's making you say these things. 883 01:13:33,618 --> 01:13:36,495 I love you, Rita. I can't live without you. 884 01:13:37,788 --> 01:13:39,790 Rita! Listen to me! 885 01:13:53,721 --> 01:13:54,721 - Harriet. 886 01:14:10,363 --> 01:14:13,032 Harriet. 887 01:14:13,324 --> 01:14:14,324 - Robert. 888 01:14:24,210 --> 01:14:25,378 I don't feel well. 889 01:14:25,670 --> 01:14:27,129 - What is it? 890 01:14:28,714 --> 01:14:29,966 Harriet! 891 01:14:30,257 --> 01:14:33,678 Harriet! What's wrong? 892 01:14:33,970 --> 01:14:36,430 I, I don't know. 893 01:14:39,016 --> 01:14:43,270 I'll call Rita. 894 01:14:47,233 --> 01:14:48,442 Harriet, speak to me. 895 01:14:54,115 --> 01:14:55,825 - How dare you! 896 01:14:56,117 --> 01:14:57,368 Get out of this house! 897 01:14:58,995 --> 01:15:00,371 Harriet! 898 01:15:03,165 --> 01:15:04,165 Harriet! 899 01:15:07,837 --> 01:15:10,506 - Uncle! Something terrible has happened. 900 01:15:10,798 --> 01:15:12,091 Robert just tried to attack me. 901 01:15:12,383 --> 01:15:14,593 - Harriet! What are you saying? 902 01:15:14,885 --> 01:15:18,889 He... he was trying to take my clothes off. 903 01:15:21,058 --> 01:15:22,618 - You've offended my niece, Mr. Merigi. 904 01:15:22,852 --> 01:15:24,061 - No, sir. 905 01:15:24,353 --> 01:15:27,189 I am an innocent victim of your niece's strange behavior. 906 01:15:27,481 --> 01:15:31,193 I'm afraid the atmosphere here is not suitable for her 907 01:15:31,485 --> 01:15:32,570 hypersensitivity. 908 01:15:35,031 --> 01:15:36,031 Goodnight. 909 01:15:40,077 --> 01:15:41,077 - He's lying. 910 01:15:42,496 --> 01:15:45,958 The statue is finished, but still he hasn't gone. 911 01:15:46,250 --> 01:15:49,295 And he has no intention of going, and do you wanna know why? 912 01:15:49,587 --> 01:15:52,339 Do you wanna know why? 913 01:15:52,631 --> 01:15:53,674 It's because he wants me. 914 01:15:54,633 --> 01:15:57,344 Because he wants me. 915 01:15:57,636 --> 01:15:58,888 That's why! 916 01:16:55,986 --> 01:16:56,987 Good evening. 917 01:16:58,531 --> 01:17:00,741 I think we made a mistake in bringing it back. 918 01:17:03,911 --> 01:17:04,620 You know, the people hate it 919 01:17:04,912 --> 01:17:06,539 because they say she's too beautiful. 920 01:17:12,628 --> 01:17:15,047 You know they call me a witch? 921 01:17:16,715 --> 01:17:18,134 Robert. 922 01:17:18,425 --> 01:17:19,635 What's the matter? 923 01:17:19,927 --> 01:17:20,927 Huh? 924 01:17:22,263 --> 01:17:23,263 Talk to me! 925 01:20:07,761 --> 01:20:08,761 No, no, no! 926 01:20:33,537 --> 01:20:34,537 - Oh, no! 927 01:20:34,705 --> 01:20:37,666 Help! Help! 928 01:20:42,504 --> 01:20:43,504 Help! 929 01:20:59,980 --> 01:21:00,980 Help! 930 01:21:01,148 --> 01:21:02,149 Help me! 931 01:21:02,441 --> 01:21:04,026 It was him! Him! 932 01:21:04,318 --> 01:21:05,402 Him! 933 01:21:08,614 --> 01:21:10,491 - Die, you killer! Die! 934 01:21:10,783 --> 01:21:12,383 - We've got to save her. - Take her away! 935 01:21:12,451 --> 01:21:13,827 - Yes, yes, please help me. 936 01:22:32,489 --> 01:22:34,533 - Mr. Merigi, I've been waiting for you. 937 01:22:34,825 --> 01:22:35,367 - What is it? 938 01:22:35,659 --> 01:22:37,220 - I've news of your boat. It was washed in. 939 01:22:37,244 --> 01:22:39,079 - Where? - On the banks near the reeds. 940 01:22:39,371 --> 01:22:40,581 - Let's go see. - Yes, sir. 941 01:22:53,802 --> 01:22:55,053 - Hey, look. 942 01:22:55,345 --> 01:22:59,641 Look at that. 943 01:22:59,933 --> 01:23:03,979 - Those boatmen didn't die by magic. There's the proof. 944 01:23:04,271 --> 01:23:06,106 - They were killed. - You're right. 945 01:23:09,651 --> 01:23:11,487 Look, there's a fire over there. 946 01:23:22,122 --> 01:23:24,583 Water, more water! 947 01:23:24,875 --> 01:23:25,875 Water! 948 01:23:26,084 --> 01:23:26,752 How did it happen? 949 01:23:27,044 --> 01:23:28,324 - It was Charles, he's gone mad! 950 01:23:28,504 --> 01:23:32,549 He said he free his family and himself from the spell. 951 01:23:32,841 --> 01:23:34,384 - The babies! Where are the children? 952 01:23:34,676 --> 01:23:38,805 - In there, may god help them! They're in there! 953 01:23:54,029 --> 01:23:55,864 It's his wife! Get in there! 954 01:23:56,156 --> 01:23:57,950 Charles, you can't leave her! 955 01:23:58,242 --> 01:23:59,618 Barbara! 956 01:24:04,373 --> 01:24:05,373 Barbara. 957 01:24:12,631 --> 01:24:15,175 He's got her, he got her! 958 01:24:42,703 --> 01:24:44,037 - It wasn't papa. 959 01:24:45,706 --> 01:24:46,873 It wasn't papa. 960 01:24:48,500 --> 01:24:50,335 It was the witch. 961 01:24:50,627 --> 01:24:52,004 It's all her fault. 962 01:24:54,464 --> 01:24:56,633 It was the witch. 963 01:25:17,112 --> 01:25:18,905 - I'm alone! I'm alone at last! 964 01:25:29,708 --> 01:25:32,002 She's the one that told me to do it. 965 01:25:32,294 --> 01:25:33,420 That's right. Miss Harriet. 966 01:25:35,505 --> 01:25:36,590 She cast a spell on me. 967 01:25:38,091 --> 01:25:40,761 I could feel it here. Here, here! 968 01:25:42,346 --> 01:25:43,680 Believe me, it's true. 969 01:25:46,099 --> 01:25:49,311 Now I'll go tell your mom and the babies. 970 01:25:51,313 --> 01:25:52,313 Don't you move. 971 01:25:53,607 --> 01:25:54,607 Wait for me. 972 01:26:20,050 --> 01:26:22,552 - It's the witch! She must die! 973 01:26:23,595 --> 01:26:24,763 - Wait, wait! 974 01:26:25,055 --> 01:26:27,057 Listen to me! Listen to me! 975 01:26:27,349 --> 01:26:29,226 - Ah, but we know you're on her side. 976 01:26:29,518 --> 01:26:32,688 - Let him talk. He risked his life to try and save Barbara. 977 01:26:32,979 --> 01:26:34,106 - Listen to me. 978 01:26:34,398 --> 01:26:35,958 At the villa, I've seen and felt things 979 01:26:36,024 --> 01:26:37,317 much stranger than this! 980 01:26:37,609 --> 01:26:40,320 These aren't the acts of witches and evil spirits, 981 01:26:40,612 --> 01:26:43,031 but the work of criminals and killers! 982 01:26:44,074 --> 01:26:46,326 I swear, I'll find the murderer of little Barbara, 983 01:26:46,618 --> 01:26:48,537 and bring this fiend to your court of justice! 984 01:26:48,829 --> 01:26:50,580 Whoever it is! 985 01:26:52,040 --> 01:26:56,002 - Look at me, Harriet. Look at me. 986 01:26:56,294 --> 01:26:57,796 Why do you resist? 987 01:26:58,088 --> 01:26:59,088 Look at me. 988 01:27:04,177 --> 01:27:06,138 Whatever I tell you to do now, 989 01:27:07,431 --> 01:27:11,059 you will do because your mind has always obeyed my will. 990 01:27:11,351 --> 01:27:14,187 Always, Harriet. Ever since you were a baby. 991 01:27:16,189 --> 01:27:17,189 Do you understand? 992 01:27:19,776 --> 01:27:21,236 Answer me. 993 01:27:21,528 --> 01:27:22,528 - Yes. 994 01:27:23,238 --> 01:27:24,448 - Now stand. 995 01:27:31,079 --> 01:27:33,665 I want you to go to Charles's house. 996 01:27:34,916 --> 01:27:38,545 Everyone you see will condemn you and curse you. 997 01:27:38,837 --> 01:27:40,213 But don't be afraid. 998 01:27:41,631 --> 01:27:46,261 You will show them how you despise them all. 999 01:27:46,553 --> 01:27:48,847 And you mustn't be afraid, even if they try to stone you- 1000 01:27:49,139 --> 01:27:50,139 -and try to kill her? 1001 01:27:51,641 --> 01:27:53,852 Is that what you want to happen, you murderer? 1002 01:27:54,978 --> 01:27:56,898 And her death will be caused by those poor people 1003 01:27:57,147 --> 01:27:58,190 who only want justice. 1004 01:27:58,482 --> 01:28:00,942 - What are you saying? You've gone mad! 1005 01:28:01,234 --> 01:28:03,612 - I heard everything, you coward. 1006 01:28:03,904 --> 01:28:05,614 But I've sworn on the body of Barbara 1007 01:28:05,906 --> 01:28:08,158 that I'll find the guilty person, 1008 01:28:08,450 --> 01:28:09,450 and I will. 1009 01:28:10,786 --> 01:28:13,997 - If you'll only listen to me, I'll explain everything. 1010 01:28:14,289 --> 01:28:15,499 Yes, about Harriet. 1011 01:28:16,625 --> 01:28:18,627 She's the guilty one. She's mad. 1012 01:28:19,669 --> 01:28:22,255 - The statue... - What do you want to tell me? 1013 01:28:22,547 --> 01:28:25,592 That the statue served your purpose for all these deaths, 1014 01:28:25,884 --> 01:28:27,886 so you could be the master here of everyone? 1015 01:28:28,178 --> 01:28:29,638 Isn't that what you wanted? 1016 01:28:29,930 --> 01:28:32,974 It was you who murdered those two boatmen. 1017 01:28:33,266 --> 01:28:34,546 You're the one who's responsible 1018 01:28:34,684 --> 01:28:36,895 for all these theatrics and drugged drinks. 1019 01:28:37,187 --> 01:28:40,482 It's you who kept alive that stupid legend of the lake. 1020 01:28:41,942 --> 01:28:43,222 And your wishes were carried out 1021 01:28:43,485 --> 01:28:45,904 by hypnotizing this poor girl. 1022 01:28:46,196 --> 01:28:47,489 You devil! 1023 01:28:47,781 --> 01:28:50,283 You shouldn't even be allowed to have a trial. 1024 01:28:50,575 --> 01:28:52,619 You've driven too many people to their death. 1025 01:28:53,912 --> 01:28:56,248 You're going to be judged by everyone in this village, 1026 01:28:56,540 --> 01:28:58,420 and they'll tear you into pieces like wild dogs! 1027 01:28:58,708 --> 01:29:00,001 - Now, come on! - No, no, please! 1028 01:29:00,293 --> 01:29:01,293 I beg you. 1029 01:29:02,003 --> 01:29:03,713 You must listen to me. 1030 01:29:04,005 --> 01:29:06,174 It wasn't I. I'm not the one you want. 1031 01:29:07,133 --> 01:29:10,470 I was forced to obey a will that's stronger than mine. 1032 01:29:10,762 --> 01:29:11,805 Unbelievably stronger. 1033 01:29:13,431 --> 01:29:15,642 She blinded me with her passion. 1034 01:29:15,934 --> 01:29:18,353 It was she who wanted the statue restored and put back, 1035 01:29:18,645 --> 01:29:21,022 as it was before, so that everyone would blame 1036 01:29:21,314 --> 01:29:25,026 all the evil on Harriet, on this house, on me. 1037 01:29:25,318 --> 01:29:26,318 It's all her fault. 1038 01:29:27,237 --> 01:29:28,238 Belinda was her ancestor 1039 01:29:28,530 --> 01:29:31,241 and she's blinded by hate and revenge! 1040 01:29:31,533 --> 01:29:32,826 She's... 1041 01:29:40,876 --> 01:29:41,918 - Yes. 1042 01:29:42,210 --> 01:29:44,004 It was I. 1043 01:29:44,296 --> 01:29:46,381 Yes, I drove Dario to his death. 1044 01:29:46,673 --> 01:29:48,008 I killed Natalie. 1045 01:29:48,300 --> 01:29:51,011 I wanted to destroy every form of love, 1046 01:29:51,303 --> 01:29:53,597 even Victor, Charles and Barbara. 1047 01:29:53,889 --> 01:29:55,682 All slaves to sentiment. 1048 01:29:55,974 --> 01:29:58,059 The montebrunos are finished, 1049 01:29:58,351 --> 01:29:59,853 but belinda will survive. 1050 01:30:00,145 --> 01:30:01,271 At last, I have won. 1051 01:30:02,188 --> 01:30:05,150 I have conquered love with the power of hatred. 1052 01:30:05,442 --> 01:30:06,442 Lwill kill all love! 1053 01:30:20,248 --> 01:30:21,248 - Robert. 1054 01:30:22,918 --> 01:30:23,919 - You're safe now. 1055 01:31:17,931 --> 01:31:19,391 - Madeleina. 1056 01:31:19,683 --> 01:31:20,683 Madeleina! 1057 01:31:21,267 --> 01:31:23,019 I'll kill you! 69109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.