Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:40,160 --> 00:02:41,620
- Welcome, sir.
- Thank you.
4
00:02:49,294 --> 00:02:50,294
Here, give that to me.
5
00:02:50,504 --> 00:02:51,713
- But...
- I can carry it.
6
00:02:53,507 --> 00:02:54,966
- I hope you had a good trip, sir.
7
00:02:55,258 --> 00:02:57,427
My name is Alfred, but everyone
here calls me sergeant.
8
00:02:57,719 --> 00:02:58,970
- Glad to know you, sergeant.
9
00:03:04,059 --> 00:03:07,104
Oh, yes.
10
00:03:07,396 --> 00:03:08,665
- Hello, sergeant.
- Good morning, sergeant.
11
00:03:08,689 --> 00:03:09,689
- Hello, girls.
12
00:03:10,607 --> 00:03:11,607
- Well...
13
00:03:12,275 --> 00:03:13,735
I wonder who he is.
14
00:03:14,027 --> 00:03:15,445
- He's very good looking.
15
00:03:15,737 --> 00:03:17,447
- Louisa, Natalie!
16
00:03:17,739 --> 00:03:18,739
- We're coming!
17
00:03:19,533 --> 00:03:20,533
Here we are!
18
00:03:25,956 --> 00:03:28,375
- Who's singing?
- The school children, sir.
19
00:03:28,667 --> 00:03:29,667
Here you can see.
20
00:04:00,532 --> 00:04:01,908
- Who's that?
- Victor.
21
00:04:02,200 --> 00:04:04,536
He takes care of the
gardens over at the villa.
22
00:04:04,828 --> 00:04:06,204
He's like a beast.
23
00:04:06,496 --> 00:04:07,496
Every once in a while,
24
00:04:07,622 --> 00:04:09,222
he cuts himself while he's chopping wood
25
00:04:09,499 --> 00:04:11,293
and the schoolmaster has to sew him up.
26
00:04:11,585 --> 00:04:13,420
They've put him in the madhouse twice,
27
00:04:13,712 --> 00:04:15,547
but he always comes back here.
28
00:04:15,839 --> 00:04:17,257
He's never harmed anyone, but-
29
00:04:17,549 --> 00:04:18,925
- hey, easy there!
30
00:04:22,554 --> 00:04:23,554
Steady!
31
00:04:41,364 --> 00:04:42,532
- Welcome, sir.
32
00:04:42,824 --> 00:04:43,824
- Thank you.
33
00:04:59,049 --> 00:05:01,134
- Good day, sir.
- Good morning.
34
00:05:01,426 --> 00:05:03,226
- Wasn't very good weather
for traveling, sir.
35
00:05:03,470 --> 00:05:04,763
- Especially coming by boat.
36
00:05:05,055 --> 00:05:07,224
I'm afraid I'll never
get used to this climate.
37
00:05:08,558 --> 00:05:10,411
- Welcome, merigi.
- I'm happy to see you.
38
00:05:10,435 --> 00:05:11,435
- Thank you, count.
39
00:05:13,188 --> 00:05:15,190
- This way. However, I'm
a little disappointed.
40
00:05:15,482 --> 00:05:16,066
- Why, sir?
41
00:05:16,358 --> 00:05:18,127
- Well, you crossed the lake
and nothing happened to you.
42
00:05:18,151 --> 00:05:19,653
- What should have happened to me?
43
00:05:22,989 --> 00:05:24,269
- I'm afraid the evil side of me
44
00:05:24,491 --> 00:05:27,202
was hoping to see the legend
of the lake confirmed,
45
00:05:27,494 --> 00:05:29,174
but your having some lovely little mishap.
46
00:05:29,329 --> 00:05:31,122
- After which, my guess is,
47
00:05:31,414 --> 00:05:33,041
your best side would have been sorry.
48
00:05:33,333 --> 00:05:35,085
Exactly. Please sit down.
49
00:05:38,004 --> 00:05:39,004
Over there.
50
00:05:43,552 --> 00:05:46,429
Would you like something to
drink? A cognac, a liqueur?
51
00:05:47,722 --> 00:05:50,308
Or a centerbe, distilled
in a mountain convent?
52
00:05:50,600 --> 00:05:51,977
It'll warm you up nicely.
53
00:05:52,269 --> 00:05:53,687
-A centerbe, if you please.
54
00:06:02,737 --> 00:06:05,031
- I think we shall understand
each other quite well.
55
00:06:05,323 --> 00:06:06,449
- I hope so.
56
00:06:06,741 --> 00:06:07,868
- To your arrival.
57
00:06:08,159 --> 00:06:09,159
- To your health.
58
00:06:12,497 --> 00:06:14,708
- Cigar?
- No, I don't smoke.
59
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
- Please.
60
00:06:21,756 --> 00:06:25,051
As you know, because of the
extraordinary dryness this year,
61
00:06:25,343 --> 00:06:27,220
the level of the lake
was lowered tremendously,
62
00:06:27,512 --> 00:06:29,848
and after two centuries,
the reminder of a tragedy
63
00:06:30,140 --> 00:06:33,894
we had almost forgotten about
has reappeared once again.
64
00:06:34,185 --> 00:06:36,271
- You're referring to the statue?
65
00:06:36,563 --> 00:06:38,231
- Yes. To the statue.
66
00:06:38,523 --> 00:06:41,276
But you've nothing to worry
about. You're an outsider.
67
00:06:41,568 --> 00:06:43,236
However, if the statue requires victims,
68
00:06:43,528 --> 00:06:44,863
if she puts a curse on us-
69
00:06:45,155 --> 00:06:47,657
- it will fall on the head of
someone who lives here, right?
70
00:06:47,949 --> 00:06:50,201
And the legend of this
tragedy will be confirmed.
71
00:06:51,244 --> 00:06:52,787
- Remember, you'll be living here.
72
00:06:53,079 --> 00:06:54,079
- I will, indeed.
73
00:06:54,331 --> 00:06:56,331
I know you're an admirer
and student of machiavelli
74
00:06:56,458 --> 00:06:58,376
and it amuses you to go on like this,
75
00:06:58,668 --> 00:06:59,753
so I should be careful.
76
00:07:01,713 --> 00:07:02,793
If you had told me of this,
77
00:07:02,881 --> 00:07:04,799
when you commissioned
me for the restoration-
78
00:07:05,091 --> 00:07:06,468
- you would never have accepted.
79
00:07:06,760 --> 00:07:07,761
- You're wrong.
80
00:07:08,053 --> 00:07:10,305
Without legends, art would never hold up,
81
00:07:10,597 --> 00:07:12,390
or be remembered through the centuries.
82
00:07:12,682 --> 00:07:14,242
-At any rate, I prefer concrete things.
83
00:07:14,392 --> 00:07:17,103
If my niece and pupil Harriet
hadn't wanted it this way,
84
00:07:17,395 --> 00:07:19,075
by the way, she's
arriving in about a week,
85
00:07:19,314 --> 00:07:21,375
well, the statue would still
be at the bottom of the lake
86
00:07:21,399 --> 00:07:22,400
and you wouldn't be here.
87
00:07:22,692 --> 00:07:23,944
- I greatly appreciate legends,
88
00:07:24,235 --> 00:07:26,029
but I really don't believe in curses.
89
00:07:26,321 --> 00:07:28,949
- When can I begin work?
- Tomorrow, if you like.
90
00:07:29,240 --> 00:07:31,826
The Butler's at your disposal,
if you need something.
91
00:07:32,118 --> 00:07:33,758
Is there anything in particular you want?
92
00:07:33,787 --> 00:07:34,787
- No, thank you.
93
00:07:35,038 --> 00:07:38,249
- I'll have a bottle of my
centerbe sent up to your room.
94
00:07:38,541 --> 00:07:41,962
Aglass before you go to bed
and you'll sleep marvelously.
95
00:07:44,214 --> 00:07:45,214
Come in.
96
00:07:48,468 --> 00:07:50,387
- Sir, something unfortunate has occurred.
97
00:07:52,180 --> 00:07:53,199
- What's happened, William?
98
00:07:53,223 --> 00:07:55,767
- The boatmen who accompanied Mr. Merigi
99
00:07:56,059 --> 00:07:59,354
have had a misfortune,
a serious accident.
100
00:07:59,646 --> 00:08:01,898
They went to the village to have a drink,
101
00:08:02,190 --> 00:08:03,984
then they returned to their boat
102
00:08:04,275 --> 00:08:05,944
and started across the lake.
103
00:08:06,236 --> 00:08:09,155
After a few moments, it's
not quite clear how, sir,
104
00:08:09,447 --> 00:08:10,824
the boat overturned.
105
00:08:11,116 --> 00:08:13,827
They were good boatmen. It
should never have happened.
106
00:08:14,119 --> 00:08:16,871
They tried to swim, but they couldn't.
107
00:08:17,163 --> 00:08:18,373
They called for help.
108
00:08:18,665 --> 00:08:21,668
Charles, Victor and
Richard, all of them came.
109
00:08:21,960 --> 00:08:24,796
They got to the lake, but it was too late.
110
00:08:25,088 --> 00:08:26,589
They saw them drown.
111
00:08:26,881 --> 00:08:28,258
- Drown?
112
00:08:28,550 --> 00:08:30,927
- They were the two boatmen who salvaged
113
00:08:31,219 --> 00:08:32,887
the statue from the lake.
114
00:10:12,904 --> 00:10:14,030
My dear.
115
00:10:14,322 --> 00:10:17,408
She can't possibly stay in
college for the rest of her life.
116
00:10:17,700 --> 00:10:18,993
She is the mistress here.
117
00:10:20,161 --> 00:10:22,247
Therefore it's only
logical she returns here.
118
00:10:22,539 --> 00:10:24,259
- But Harriet can't do
anything without you.
119
00:10:24,541 --> 00:10:25,781
She's much too young and naive.
120
00:10:25,875 --> 00:10:28,962
I should be in charge here and
you would never permit that.
121
00:10:35,844 --> 00:10:37,004
- What's the matter with you?
122
00:10:37,220 --> 00:10:38,429
- It's the sculptor.
123
00:10:38,721 --> 00:10:40,098
- What's the difference?
124
00:10:44,060 --> 00:10:45,687
Can't we do as we please?
125
00:10:45,979 --> 00:10:47,480
You're a widow, I'm a bachelor.
126
00:10:47,772 --> 00:10:49,983
We're not breaking any
rules, even at this hour.
127
00:10:52,152 --> 00:10:53,862
- No one should see us together.
128
00:10:54,154 --> 00:10:55,256
You know Harriet's arriving.
129
00:10:55,280 --> 00:10:56,640
I don't want her to know about us.
130
00:10:56,781 --> 00:10:58,324
- Oh, don't be silly.
131
00:10:58,616 --> 00:11:00,410
You're just very nervous.
132
00:11:03,079 --> 00:11:04,539
- Is Harriet beautiful?
133
00:11:04,831 --> 00:11:08,168
- She is. Beautiful and rich
and all of this is hers.
134
00:11:08,459 --> 00:11:09,878
She's very fond of me.
135
00:11:10,170 --> 00:11:12,922
I've been a father to her
since she was a little girl.
136
00:11:13,214 --> 00:11:14,841
Without me, what would she have done?
137
00:11:18,720 --> 00:11:21,639
- Without me, what would you have done?
138
00:11:50,335 --> 00:11:52,086
- I'll give you a choice.
139
00:11:52,378 --> 00:11:54,923
Throw those drawings on the
fire, or get outta here.
140
00:11:55,215 --> 00:11:56,466
- May I ask you why?
141
00:11:56,758 --> 00:11:58,885
- Don't ask me any questions,
just do as you're told.
142
00:11:59,177 --> 00:12:01,304
- But I've already made my choice.
143
00:12:01,596 --> 00:12:03,765
I'm going to stay here
and continue drawing.
144
00:12:04,057 --> 00:12:05,266
- I should've expected that.
145
00:12:05,558 --> 00:12:08,853
A real gentleman from
the villa. A sculptor.
146
00:12:09,979 --> 00:12:12,148
We've had enough of the
evil eye around here.
147
00:12:12,440 --> 00:12:15,276
First the statue, then two
men from our village drown.
148
00:12:15,568 --> 00:12:19,572
Now you come here and put
our faces in your drawings.
149
00:12:19,864 --> 00:12:22,825
You'll bring us only trouble and bad luck!
150
00:13:36,649 --> 00:13:38,276
- Do you need any help, sir?
151
00:13:38,568 --> 00:13:40,987
- No, thanks. Just got
into a little fight.
152
00:13:41,279 --> 00:13:43,656
- It looks like you
won, though. Who was it?
153
00:13:46,034 --> 00:13:48,077
- It's the big man with a fist of iron.
154
00:13:48,369 --> 00:13:51,331
-Ah, lionesi. I know
him, he's a good man.
155
00:13:51,622 --> 00:13:53,182
- I'd hate to meet one of the bad ones.
156
00:13:53,458 --> 00:13:55,460
There are really no bad ones.
157
00:13:55,752 --> 00:13:57,879
Charles has a wife and five children.
158
00:13:58,171 --> 00:13:59,505
- What does he have against me?
159
00:14:00,465 --> 00:14:02,759
- You must understand.
- Two boatmen were drowned.
160
00:14:03,051 --> 00:14:05,178
So you believe
in the evil eye, too?
161
00:14:05,470 --> 00:14:06,554
- No.
162
00:14:06,846 --> 00:14:09,682
They're uneducated people. Superstitious.
163
00:14:09,974 --> 00:14:11,744
They're afraid of the
statue which was pulled out
164
00:14:11,768 --> 00:14:14,312
of the lake and since
you're going to restore it,
165
00:14:14,604 --> 00:14:16,731
they blame you for all their troubles.
166
00:14:17,023 --> 00:14:18,816
- Tell me about the legend.
167
00:14:19,108 --> 00:14:20,318
- I don't know it.
168
00:14:20,610 --> 00:14:23,488
I'm new here and the people
are suspicious of teachers.
169
00:14:24,614 --> 00:14:26,324
They'll learn only from their children.
170
00:14:26,616 --> 00:14:28,117
I'm Robert merigi.
171
00:14:28,409 --> 00:14:29,409
- Dario morelli.
172
00:14:30,536 --> 00:14:31,536
Good evening, Rita.
173
00:14:32,789 --> 00:14:34,624
- Goodnight, I'm going now.
- Goodbye.
174
00:14:43,716 --> 00:14:44,716
Hello, darling.
175
00:14:45,635 --> 00:14:47,345
- You were waiting here just to see me?
176
00:14:47,637 --> 00:14:48,637
- Yes.
177
00:14:49,764 --> 00:14:50,764
- Come.
178
00:15:02,151 --> 00:15:03,653
I love you so much.
179
00:15:08,616 --> 00:15:12,203
I don't ever want us to
be separated, my love.
180
00:15:33,724 --> 00:15:36,352
- The count has left a
message for you, Mr. Merigi.
181
00:15:36,644 --> 00:15:39,105
He has gone into the city to meet Harriet.
182
00:15:39,397 --> 00:15:42,316
She's arriving today, earlier
than we expected from england.
183
00:15:46,028 --> 00:15:48,197
- Excuse me.
- What is it, sir?
184
00:15:48,489 --> 00:15:50,074
- You're from these parts, aren't you?
185
00:15:50,366 --> 00:15:52,660
- Yes, sir, my family has
always been in the service
186
00:15:52,952 --> 00:15:54,871
of the counts of montebruno.
187
00:15:55,163 --> 00:15:56,523
Oh, it must be over two centuries.
188
00:15:56,789 --> 00:15:58,958
- Then you must know the
legend of the statue.
189
00:15:59,250 --> 00:16:02,128
- We have been ordered to
answer simply "yes" or "no".
190
00:16:02,420 --> 00:16:04,213
The count can tell you everything.
191
00:16:04,505 --> 00:16:05,505
Naturally.
192
00:16:36,412 --> 00:16:38,748
Home at last, dear.
193
00:16:40,875 --> 00:16:42,195
- Welcome home, miss.
- Thank you.
194
00:16:42,418 --> 00:16:43,586
- Good day, sir.
195
00:16:43,878 --> 00:16:45,105
- You can see that the gardener's
196
00:16:45,129 --> 00:16:46,756
kept everything in perfect condition.
197
00:16:47,048 --> 00:16:48,150
Remember how you used to play out here
198
00:16:48,174 --> 00:16:50,801
when you were a little girl
and how you wanted everything
199
00:16:51,093 --> 00:16:53,846
to remain just as it was until
you'd become mistress here?
200
00:16:54,138 --> 00:16:55,138
Come, Harriet.
201
00:17:12,365 --> 00:17:16,410
Harriet de montebruno. Your new mistress.
202
00:17:16,702 --> 00:17:18,412
She will give you orders from now on.
203
00:17:20,164 --> 00:17:21,582
William.
204
00:17:21,874 --> 00:17:22,874
The Butler.
205
00:17:30,550 --> 00:17:32,677
Vittorio. He is the gardener.
206
00:17:39,141 --> 00:17:40,601
Rosa. The cook.
207
00:17:46,691 --> 00:17:48,818
This is Rita, your personal maid.
208
00:17:56,867 --> 00:17:59,787
This is sergeant. An old soldier.
209
00:18:00,079 --> 00:18:01,956
He's caretaker and general handyman.
210
00:18:03,499 --> 00:18:06,043
This is ilda, your governess.
You must remember her.
211
00:18:06,335 --> 00:18:09,046
- You were only five when
you left Italy, miss Harriet.
212
00:18:10,464 --> 00:18:12,008
You were a beautiful baby.
213
00:18:13,634 --> 00:18:15,428
Now you're even more beautiful.
214
00:18:15,720 --> 00:18:16,720
- Thank you.
215
00:18:17,763 --> 00:18:20,057
I'm sure we'll all get
along very well together.
216
00:18:21,142 --> 00:18:22,142
Come, Rita.
217
00:18:39,327 --> 00:18:40,995
- What are you doing?
218
00:18:42,955 --> 00:18:44,457
- I'm working, young lady.
219
00:18:44,749 --> 00:18:46,542
- My name's Barbara. What's yours?
220
00:18:46,834 --> 00:18:47,834
- Robert.
221
00:18:48,961 --> 00:18:51,255
Where did you come from, little one?
222
00:18:51,547 --> 00:18:52,089
- From the village.
223
00:18:52,381 --> 00:18:53,525
The sergeant knew I was coming here,
224
00:18:53,549 --> 00:18:54,884
but he didn't tell me not to.
225
00:18:55,176 --> 00:18:56,552
- The sergeant is a good man.
226
00:18:57,595 --> 00:18:59,680
After all, you're not
doing anything wrong.
227
00:19:00,598 --> 00:19:01,641
- But you are.
228
00:19:01,932 --> 00:19:03,225
- Me?
- Yes, you are.
229
00:19:03,517 --> 00:19:06,228
You're repairing the statue
and my father says that's bad.
230
00:19:06,520 --> 00:19:08,564
- What's bad? The statue?
231
00:19:09,523 --> 00:19:10,733
I don't think so.
232
00:19:11,025 --> 00:19:14,570
- My father says the statue's
put a curse on the village.
233
00:19:14,862 --> 00:19:16,447
- What kind of a curse?
234
00:19:16,739 --> 00:19:19,617
- Papa didn't say, but I do
know that it's bewitched.
235
00:19:19,909 --> 00:19:21,535
- And you're not afraid?
236
00:19:21,827 --> 00:19:23,371
- No, everyone else here is afraid,
237
00:19:23,663 --> 00:19:25,665
but I like witches and ghosts.
238
00:19:25,956 --> 00:19:29,377
- You're a very nice girl,
Barbara. Who is your father?
239
00:19:29,669 --> 00:19:31,921
- Carlo lionesi. He's the
biggest man in this village.
240
00:19:32,213 --> 00:19:35,675
- Do you know him?
- I do, I certainly do.
241
00:19:35,966 --> 00:19:38,302
- Well, I'd better go now.
- Well, Barbara...
242
00:19:38,594 --> 00:19:41,764
When you pass by here
again, stop in and see me.
243
00:19:42,056 --> 00:19:43,533
- Very well, and if you get bewitched,
244
00:19:43,557 --> 00:19:45,101
will you promise to tell me?
245
00:19:45,393 --> 00:19:46,393
- Of course I will.
246
00:20:11,377 --> 00:20:12,537
- I hope you realize, merigi,
247
00:20:12,670 --> 00:20:15,589
that you've been standing
there without breathing.
248
00:20:15,881 --> 00:20:19,176
Harriet de montebruno,
Robert merigi, sculptor.
249
00:20:19,468 --> 00:20:20,468
Please.
250
00:20:24,390 --> 00:20:25,057
They're identical, aren't they, merigi?
251
00:20:25,349 --> 00:20:28,436
Harriet and the statue.
Like two drops of water.
252
00:20:28,728 --> 00:20:29,728
- It's incredible.
253
00:20:29,812 --> 00:20:31,856
- Naturally, there's an
explanation for this.
254
00:20:35,025 --> 00:20:37,737
You should know, merigi,
that about 200 years ago,
255
00:20:38,028 --> 00:20:40,448
an ancestor of Harriet's,
madeleina de montebruno,
256
00:20:40,740 --> 00:20:43,200
wanted her face and body to
be remembered for eternity,
257
00:20:43,492 --> 00:20:46,537
so she posed for a sculptor
who was in vogue at the time.
258
00:20:46,829 --> 00:20:50,040
It's easy to see that Harriet
has inherited the fascination
259
00:20:50,332 --> 00:20:51,959
and beauty of her ancestor.
260
00:20:53,461 --> 00:20:55,963
Madeleina had a distant cousin, belinda,
261
00:20:56,255 --> 00:20:58,007
who lived here with her and she was very-
262
00:20:58,299 --> 00:20:59,299
- please, uncle.
263
00:21:00,301 --> 00:21:02,219
It's a tragic story,
264
00:21:02,511 --> 00:21:04,471
and it's my first dinner
here after so many years.
265
00:21:04,597 --> 00:21:05,597
- As you wish, dear.
266
00:21:06,515 --> 00:21:08,350
- Since meeting your
niece, I must confess,
267
00:21:08,642 --> 00:21:11,479
I've lost all curiosity
about things of the past.
268
00:21:11,771 --> 00:21:12,771
- Naturally.
269
00:21:13,022 --> 00:21:14,022
Thank you.
270
00:21:14,106 --> 00:21:16,400
- However, miss Harriet,
please forgive me,
271
00:21:16,692 --> 00:21:18,652
but if you'd be so kind,
272
00:21:18,944 --> 00:21:20,988
since you resemble the statue so much,
273
00:21:21,947 --> 00:21:23,324
I would like you to pose for me,
274
00:21:23,616 --> 00:21:26,452
as the face of the statue is damaged.
275
00:21:26,744 --> 00:21:28,037
I wouldn't need you too often.
276
00:21:29,497 --> 00:21:32,166
-Am I really indispensable?
277
00:21:33,542 --> 00:21:35,669
- Not indispensable, no.
278
00:21:36,670 --> 00:21:39,381
But it's necessary, if you
want the work to be perfect.
279
00:21:41,008 --> 00:21:42,843
- Oh, very well.
- Marvelous.
280
00:21:43,135 --> 00:21:45,262
Just as it was 200 years ago.
281
00:21:45,554 --> 00:21:47,640
The beautiful girl, the young sculptor,
282
00:21:49,183 --> 00:21:50,392
and the statue.
283
00:22:07,493 --> 00:22:09,053
What's that?
284
00:22:09,328 --> 00:22:10,996
Are you afraid of lightning?
285
00:22:11,288 --> 00:22:13,541
- Yes. Ever since I was a little girl.
286
00:22:14,542 --> 00:22:16,085
I know it's ridiculous, isn't it?
287
00:22:17,336 --> 00:22:20,381
- We'd better go. The
light isn't good anymore.
288
00:22:20,673 --> 00:22:21,673
- Really?
289
00:22:23,551 --> 00:22:26,220
But we can't go out in weather like this.
290
00:22:36,814 --> 00:22:40,276
- Well, then I suppose we must
find something to talk about.
291
00:22:43,279 --> 00:22:45,906
- I'll save you the trouble
by answering all the questions
292
00:22:46,198 --> 00:22:47,491
that you were about to ask me.
293
00:22:50,786 --> 00:22:51,786
I'm an orphan.
294
00:22:53,330 --> 00:22:55,666
I was educated in London for 15 years.
295
00:22:59,211 --> 00:23:00,731
And I returned to collect the benefits
296
00:23:00,921 --> 00:23:02,256
from my father's will.
297
00:23:07,219 --> 00:23:08,637
Will that do?
298
00:23:08,929 --> 00:23:09,930
- For the moment, yes.
299
00:23:11,682 --> 00:23:13,934
But there is something
I would like to ask.
300
00:23:14,226 --> 00:23:15,226
- Please so.
301
00:23:16,228 --> 00:23:17,708
- This evening, you refused to listen
302
00:23:17,938 --> 00:23:19,607
to the story of the statue.
303
00:23:19,899 --> 00:23:21,419
Why then did you request your guardian
304
00:23:21,650 --> 00:23:23,694
to hire me to restore it?
305
00:23:23,986 --> 00:23:26,697
- I didn't... I didn't ask him.
306
00:23:26,989 --> 00:23:28,157
It was he who suggested it.
307
00:23:29,575 --> 00:23:30,575
- I see.
308
00:23:32,453 --> 00:23:33,680
Well, if it should interest you,
309
00:23:33,704 --> 00:23:37,499
I'm a restorer of
paintings, statues, mosaics.
310
00:23:37,791 --> 00:23:40,711
In short, an artist. That's why I'm here.
311
00:23:41,003 --> 00:23:42,254
I'm alone.
312
00:23:42,546 --> 00:23:44,066
That is, I have no wife and until now,
313
00:23:44,173 --> 00:23:45,633
I've had no intention of marrying.
314
00:23:46,717 --> 00:23:49,803
And now, if you'll allow me,
I think we should be able
315
00:23:50,095 --> 00:23:51,805
to call each other Harriet and Robert.
316
00:23:54,058 --> 00:23:57,102
- Don't you think it's
rather premature for that?
317
00:24:01,523 --> 00:24:02,523
- No.
318
00:24:03,108 --> 00:24:04,108
I don't think so.
319
00:24:23,212 --> 00:24:24,212
Thirsty.
320
00:24:27,007 --> 00:24:28,007
Water.
321
00:24:30,761 --> 00:24:31,761
Thirsty.
322
00:24:47,319 --> 00:24:48,319
- Robert.
323
00:24:51,281 --> 00:24:52,281
Robert.
324
00:24:55,536 --> 00:24:56,536
Robert.
325
00:25:08,674 --> 00:25:09,674
Robert.
326
00:25:16,598 --> 00:25:17,598
Robert.
327
00:25:20,185 --> 00:25:21,185
Robert.
328
00:25:29,695 --> 00:25:30,695
Robert.
329
00:25:46,295 --> 00:25:47,295
Robert.
330
00:27:14,550 --> 00:27:15,968
Don't be afraid.
331
00:27:18,387 --> 00:27:19,387
I'm here.
332
00:27:22,015 --> 00:27:23,015
It is I.
333
00:27:24,184 --> 00:27:25,184
Belinda.
334
00:27:27,437 --> 00:27:28,437
Come.
335
00:27:30,399 --> 00:27:31,399
Come closer.
336
00:28:21,575 --> 00:28:22,575
I am belinda.
337
00:28:25,787 --> 00:28:27,497
Yes, I was ugly.
338
00:28:28,790 --> 00:28:31,335
And my beautiful cousin madeleina
339
00:28:31,627 --> 00:28:34,504
was worshiped and desired
by every man she met.
340
00:28:35,923 --> 00:28:37,174
I hated her.
341
00:28:39,301 --> 00:28:42,095
And when the young sculptor
came to this house,
342
00:28:43,430 --> 00:28:46,183
and recreated her beauty in marble,
343
00:28:47,100 --> 00:28:49,561
I cried with fury and jealousy!
344
00:28:51,396 --> 00:28:53,857
In front of that symbol of beauty.
345
00:29:03,700 --> 00:29:06,787
I was dying with the need to be loved.
346
00:29:07,079 --> 00:29:08,455
Caressed.
347
00:29:08,747 --> 00:29:09,831
Kissed.
348
00:29:10,123 --> 00:29:11,123
Possessed!
349
00:29:15,337 --> 00:29:18,131
But all men avoided me, laughed at me!
350
00:29:18,423 --> 00:29:20,300
They always preferred her.
351
00:29:20,592 --> 00:29:21,592
Her!
352
00:29:25,180 --> 00:29:28,392
The statue was placed
overlooking the lake.
353
00:29:29,643 --> 00:29:32,854
Her beauty... her beauty
triumphed over it.
354
00:29:34,398 --> 00:29:37,985
While I closed within
my hideous desperation.
355
00:29:48,829 --> 00:29:52,165
One night, I entered the sculptor's room.
356
00:29:54,751 --> 00:29:58,297
I wanted to implore him
to give me one embrace.
357
00:30:00,007 --> 00:30:01,007
One caress.
358
00:30:02,050 --> 00:30:03,050
Just one!
359
00:30:06,221 --> 00:30:10,017
Instead, I found him with madeleina.
360
00:30:11,560 --> 00:30:13,228
I wanted to kill her!
361
00:30:14,521 --> 00:30:16,648
But I didn't have the courage.
362
00:30:23,989 --> 00:30:27,117
I ran desperately into the garden!
363
00:30:27,409 --> 00:30:28,577
When I got to the statue,
364
00:30:29,703 --> 00:30:32,372
I seized hold of it and
tried to push it over.
365
00:30:34,333 --> 00:30:35,834
Madeleina!
366
00:30:36,126 --> 00:30:37,669
I put a curse on you!
367
00:30:46,386 --> 00:30:47,596
We died together.
368
00:30:48,722 --> 00:30:50,766
I and the image of beauty.
369
00:30:53,018 --> 00:30:56,730
Now madeleina has come back
here, in the body of Harriet.
370
00:30:57,939 --> 00:31:00,067
You must not love her.
371
00:31:00,359 --> 00:31:03,653
She's a witch and she is cursed, too.
372
00:31:04,946 --> 00:31:07,908
Underneath her beauty lies an evil woman,
373
00:31:09,242 --> 00:31:13,330
and if you love her, the
curse will fall upon you!
374
00:31:14,915 --> 00:31:18,960
Remember this. Everything
will be swept away.
375
00:31:19,252 --> 00:31:21,129
Destruction and death will reign,
376
00:31:21,421 --> 00:31:23,507
as long as she remains here.
377
00:32:08,343 --> 00:32:10,345
- How do you feel?
378
00:32:10,637 --> 00:32:12,222
Do you feel better?
379
00:32:12,514 --> 00:32:13,514
- Yes.
380
00:32:14,224 --> 00:32:15,434
Yes, I think so.
381
00:32:16,560 --> 00:32:17,602
Haven't I been well?
382
00:32:19,020 --> 00:32:20,020
What's wrong?
383
00:32:21,815 --> 00:32:24,484
- You were delirious. You don't remember.
384
00:32:25,444 --> 00:32:26,570
- No. No, I don't.
385
00:32:27,654 --> 00:32:29,156
That liqueur.
386
00:32:29,448 --> 00:32:30,448
- Shh.
387
00:32:31,491 --> 00:32:33,577
Don't tire yourself. You must get well.
388
00:32:34,494 --> 00:32:37,247
- There is only one thing
will make me feel better.
389
00:32:38,665 --> 00:32:39,665
- What?
390
00:32:41,376 --> 00:32:42,376
- Take my hand.
391
00:32:44,337 --> 00:32:45,337
- Oh.
392
00:33:08,069 --> 00:33:09,988
- Your medicine, sir.
- What is it?
393
00:33:10,280 --> 00:33:11,280
- A cordial.
394
00:33:11,448 --> 00:33:13,992
- Take it. It'll do you good.
395
00:33:14,284 --> 00:33:16,536
- I'd like to know what happened to me.
396
00:33:16,828 --> 00:33:17,954
- You had a fever, sir.
397
00:33:19,623 --> 00:33:21,750
Very soon, you'll feel better.
398
00:33:47,359 --> 00:33:49,694
- I'm afraid.
- Of whom?
399
00:33:49,986 --> 00:33:51,279
- I don't know.
400
00:33:52,739 --> 00:33:53,907
But I'm afraid.
401
00:33:54,199 --> 00:33:56,785
- Nothing will happen to
you, as long as I'm with you.
402
00:33:58,995 --> 00:33:59,995
- Yes.
403
00:34:00,664 --> 00:34:01,664
I know that.
404
00:34:03,375 --> 00:34:05,627
You won't ever leave me, will you?
405
00:34:19,516 --> 00:34:21,309
It's so good to be alive.
406
00:34:24,354 --> 00:34:25,354
Don't you think so?
407
00:34:29,359 --> 00:34:30,944
Tell me, are you in love?
408
00:34:32,404 --> 00:34:33,404
Huh?
409
00:34:34,823 --> 00:34:37,242
Tell me. I'd be happy if you were.
410
00:34:38,493 --> 00:34:39,494
- Yes.
411
00:34:39,786 --> 00:34:40,786
- Good.
412
00:34:44,040 --> 00:34:45,125
Do I know him?
413
00:34:45,417 --> 00:34:46,417
- I don't know, madam.
414
00:34:49,754 --> 00:34:51,881
- Come on. Now, who is it?
415
00:34:52,173 --> 00:34:53,216
- He's the schoolmaster.
416
00:34:55,719 --> 00:34:57,387
He's only been here a little while.
417
00:34:58,471 --> 00:34:59,631
The count gave him permission
418
00:34:59,806 --> 00:35:02,350
to take his daily walk here in the park.
419
00:35:02,642 --> 00:35:04,185
That's where I met him.
420
00:35:04,477 --> 00:35:05,645
- Do you love him?
421
00:35:05,937 --> 00:35:08,857
- Yes, but he's so terribly timid.
422
00:35:09,149 --> 00:35:11,192
I'm sure that I'm the
first girl in his life.
423
00:35:14,529 --> 00:35:17,073
Thank you. Goodnight, Rita.
424
00:35:17,365 --> 00:35:18,365
- Goodnight, ma'am.
425
00:39:02,507 --> 00:39:03,925
- You're tired.
426
00:39:04,217 --> 00:39:05,760
You should go to bed.
427
00:39:18,022 --> 00:39:21,317
Look at our
Michelangelo at work.
428
00:39:21,609 --> 00:39:23,361
- I wish I were, Harriet.
429
00:39:24,529 --> 00:39:26,364
Oh.
430
00:39:26,656 --> 00:39:27,656
Don't be so sulky.
431
00:39:29,742 --> 00:39:31,035
My name's not Harriet.
432
00:39:32,287 --> 00:39:33,371
My name's belinda.
433
00:39:37,375 --> 00:39:38,751
Don't you like belinda?
434
00:39:39,043 --> 00:39:40,043
- Belinda?
435
00:39:40,169 --> 00:39:42,380
What are you saying,
Harriet? Why that name?
436
00:39:42,672 --> 00:39:44,215
- Don't touch me.
- Harriet.
437
00:39:44,507 --> 00:39:47,010
- Let go of me, I said!
- Have you gone mad?
438
00:39:47,302 --> 00:39:49,554
What's wrong with you?
Tell me what's happened.
439
00:39:50,722 --> 00:39:53,600
- Don't you know? I adore violence.
440
00:39:53,892 --> 00:39:54,892
I adore it.
441
00:39:56,311 --> 00:39:57,645
Hold me. Hold me tight.
442
00:40:00,857 --> 00:40:02,650
Don't touch me.
443
00:40:02,942 --> 00:40:04,193
Nobody can touch belinda.
444
00:40:04,485 --> 00:40:07,238
Belinda is pure. She is above all humans.
445
00:40:08,364 --> 00:40:09,782
Only the lake can have her.
446
00:41:12,261 --> 00:41:14,722
May I warm myself by your fire, Victor?
447
00:41:18,601 --> 00:41:19,601
Take off my boots.
448
00:41:24,107 --> 00:41:25,692
Have you ever seen a woman nude?
449
00:41:28,152 --> 00:41:29,195
Have you?
450
00:41:53,011 --> 00:41:56,472
Don't look at me, Victor,
or you'll really regret it.
451
00:41:57,932 --> 00:41:59,183
I'm all through undressing.
452
00:42:01,436 --> 00:42:02,812
Would you like to see me now?
453
00:42:04,814 --> 00:42:05,857
Answer me.
454
00:42:10,653 --> 00:42:12,780
The warmth of a fire is like a kiss.
455
00:42:15,658 --> 00:42:16,909
Don't you think so, Victor?
456
00:42:25,043 --> 00:42:27,420
I warned you, you beast!
457
00:42:33,718 --> 00:42:34,718
Beast!
458
00:42:38,639 --> 00:42:40,141
- Stop it! Be quiet.
459
00:42:42,268 --> 00:42:45,063
If one of you makes a mistake,
there's no reason to laugh.
460
00:42:47,148 --> 00:42:51,319
Berto, it's true that donkeys
and horses have tails,
461
00:42:51,611 --> 00:42:54,572
but they're attached to the
hind part of the animal.
462
00:42:54,864 --> 00:42:55,864
Is that clear?
463
00:42:56,699 --> 00:42:57,825
Just so we understand.
464
00:42:59,118 --> 00:42:59,827
The hind part.
465
00:43:00,119 --> 00:43:01,704
- My father says the rear.
466
00:43:05,583 --> 00:43:06,918
- Finally, a happy school.
467
00:43:07,210 --> 00:43:08,753
Good day. Stand up.
468
00:43:11,214 --> 00:43:12,924
- Your name is Dario, right?
- Yes.
469
00:43:14,008 --> 00:43:16,177
- I'd like to have a few
words with you, please.
470
00:43:16,469 --> 00:43:17,469
- Of course.
471
00:43:18,137 --> 00:43:19,472
Barbara?
472
00:43:19,764 --> 00:43:20,807
You mind the school room.
473
00:43:29,357 --> 00:43:31,859
- How do you do? I'm
Harriet de montebruno.
474
00:43:32,151 --> 00:43:33,151
- I know you are.
475
00:43:33,945 --> 00:43:35,863
- You're very young to
be a teacher, aren't you?
476
00:43:41,452 --> 00:43:43,871
Someone's been talking to me about you.
477
00:43:44,163 --> 00:43:45,163
- About me?
478
00:43:45,289 --> 00:43:46,289
- Yes.
479
00:43:46,833 --> 00:43:48,167
You do love Rita, don't you?
480
00:43:49,377 --> 00:43:51,379
- Well, you see, i-
- she loves you, too.
481
00:43:54,257 --> 00:43:56,926
Forgive me for intruding on
such a personal level, but,
482
00:43:57,927 --> 00:44:00,221
I would like to give you a little advice.
483
00:44:00,513 --> 00:44:01,681
You should be...
484
00:44:02,849 --> 00:44:05,935
How should I say it? You're
too shy with her, understand?
485
00:44:08,271 --> 00:44:09,856
I've only known Rita a short while,
486
00:44:10,148 --> 00:44:12,400
but I feel as if I've known her for years,
487
00:44:12,692 --> 00:44:14,485
and I should like to see her happy.
488
00:44:14,777 --> 00:44:16,571
You should try and meet her more often.
489
00:44:16,863 --> 00:44:17,863
- I'd like to, but-
490
00:44:17,989 --> 00:44:19,149
- the greenhouse in the villa
491
00:44:19,198 --> 00:44:20,908
would be an ideal place to meet her.
492
00:44:21,993 --> 00:44:24,036
Go, this evening.
493
00:44:24,328 --> 00:44:28,124
Forgive me for intruding,
but she's so young.
494
00:44:30,042 --> 00:44:31,252
- Good day.
- Goodbye.
495
00:44:32,962 --> 00:44:33,962
Thank you.
496
00:44:55,776 --> 00:44:57,028
- Good morning.
497
00:44:57,320 --> 00:44:58,613
- Good mornin'.
498
00:44:58,905 --> 00:45:00,740
- You're very strong.
499
00:45:01,032 --> 00:45:03,117
- Strongest man in the village.
500
00:45:03,409 --> 00:45:05,494
- I feel perhaps you don't
like me very much, do you?
501
00:45:05,786 --> 00:45:08,456
- It's not because of you,
it's because of the statue.
502
00:45:08,748 --> 00:45:10,082
We want it to stay in the lake.
503
00:45:10,374 --> 00:45:12,418
Now we're afraid it'll
cause us more trouble.
504
00:45:13,502 --> 00:45:15,880
- You still believe in
that childish nonsense?
505
00:45:18,216 --> 00:45:19,634
That wheel must be very heavy.
506
00:45:21,510 --> 00:45:23,137
- It's very heavy.
507
00:45:23,429 --> 00:45:25,890
But if you wanted, I could
throw it over 30 feet.
508
00:45:26,182 --> 00:45:27,892
- Oh, I think you exaggerate, Charles.
509
00:45:28,184 --> 00:45:29,184
- Just watch.
510
00:45:37,693 --> 00:45:40,863
Why don't you ask your
boyfriend, that artist,
511
00:45:41,155 --> 00:45:42,155
if he can throw it?
512
00:45:42,365 --> 00:45:44,242
- Oh, I'm sure he couldn't do it, Charles.
513
00:45:46,702 --> 00:45:48,037
They're adorable.
514
00:45:49,372 --> 00:45:50,372
Are they yours?
515
00:45:51,707 --> 00:45:55,127
- Yes, but Barbara's in school.
- She's the one who's my pet.
516
00:46:00,258 --> 00:46:01,634
- I hurt my ankle.
517
00:46:01,926 --> 00:46:04,262
- Oh, is it serious? Come,
let me help you in the house.
518
00:46:04,553 --> 00:46:05,697
I'll have my wife fix a bandage for you.
519
00:46:05,721 --> 00:46:06,721
- No, no, no.
520
00:46:06,889 --> 00:46:09,725
Thank you very much but I
have to go home right away.
521
00:46:10,017 --> 00:46:13,187
I can't ride the horse. Could
you carry me in your arms?
522
00:46:13,479 --> 00:46:14,479
- Of course, miss.
523
00:46:15,106 --> 00:46:16,106
I'll be glad to.
524
00:46:19,777 --> 00:46:20,903
Albert, take the horse!
525
00:46:24,573 --> 00:46:25,574
- You are strong.
526
00:46:28,703 --> 00:46:31,414
Come to my house tomorrow.
I want to talk to you.
527
00:46:53,436 --> 00:46:56,480
- William, will you please
go up to Mr. Merigi's room?
528
00:46:56,772 --> 00:46:58,417
- But uncle, I'm sure he had a good reason
529
00:46:58,441 --> 00:46:59,525
for not dining with us.
530
00:47:01,193 --> 00:47:03,154
- Tell him that we excuse
his absence from table,
531
00:47:03,446 --> 00:47:05,366
but we'd like his company
now, here in the study.
532
00:47:05,656 --> 00:47:06,656
- Very good, sir.
533
00:47:09,076 --> 00:47:10,995
- You hardly touched your dinner tonight.
534
00:47:11,287 --> 00:47:13,914
Your face looks, well, very sad.
535
00:47:15,124 --> 00:47:18,544
- Actually, I feel fine.
- There's no reason to be sad.
536
00:47:18,836 --> 00:47:21,130
- I'm not absolutely convinced of that.
537
00:47:21,422 --> 00:47:23,674
Strange, isn't it, that our
young sculptor looks sad too,
538
00:47:23,966 --> 00:47:25,301
and hasn't much of an appetite?
539
00:47:26,427 --> 00:47:29,305
Excuse me, Harriet. I'm not
asking out of curiosity.
540
00:47:30,431 --> 00:47:31,616
Was there something between you two?
541
00:47:31,640 --> 00:47:35,061
- What do you mean?
- Not what you're thinking.
542
00:47:35,353 --> 00:47:37,813
I only meant, was there
some little disagreement?
543
00:47:39,398 --> 00:47:40,107
- No.
544
00:47:40,399 --> 00:47:42,568
- Fine. We won't speak about it anymore.
545
00:47:43,694 --> 00:47:45,374
In a few days, you'll come into possession
546
00:47:45,404 --> 00:47:46,404
of your inheritance.
547
00:47:46,655 --> 00:47:49,325
Notaries, bills, documents,
letters to write, mail to read.
548
00:47:49,617 --> 00:47:50,743
You'll have a lot to do.
549
00:47:51,035 --> 00:47:52,035
- Please, uncle.
550
00:47:52,203 --> 00:47:54,163
Sooner or later, I'll
have to face the problem.
551
00:47:54,455 --> 00:47:56,290
You handle it for me now.
552
00:47:56,582 --> 00:47:58,334
You've always taken care of my interests.
553
00:47:58,626 --> 00:47:59,626
- Yes, dear. Very well.
554
00:48:00,961 --> 00:48:01,961
As you wish.
555
00:48:13,307 --> 00:48:15,643
- Sir, I knocked on the
door but no one answered.
556
00:48:15,935 --> 00:48:18,312
I opened it and he wasn't there.
557
00:48:30,825 --> 00:48:32,326
- Mr. Merigi.
- Hello, sergeant.
558
00:48:32,618 --> 00:48:34,161
I saw a light in the window, so i-
559
00:48:34,453 --> 00:48:35,453
- come in.
- No, thanks.
560
00:48:35,704 --> 00:48:37,182
I've been working all night and I'm tired.
561
00:48:37,206 --> 00:48:38,642
I wanted to see if you were all right.
562
00:48:38,666 --> 00:48:39,666
- Thank you, sir.
563
00:48:40,334 --> 00:48:42,128
- You're a good man, sergeant. Goodnight.
564
00:48:42,420 --> 00:48:43,796
- Goodnight.
- Ah...
565
00:48:44,088 --> 00:48:47,758
Oh, by the way, there was
something I wanted to ask you.
566
00:48:48,050 --> 00:48:49,385
Could you do me a favor, please?
567
00:48:49,677 --> 00:48:50,928
-Anything I possibly can.
568
00:48:51,846 --> 00:48:54,390
- Well, when I was in the
boat on my way here, I left
569
00:48:54,682 --> 00:48:56,976
a leather bag of instruments
which I need for my work.
570
00:48:57,268 --> 00:48:59,019
- Ah, but the boat sank.
- Yes.
571
00:48:59,311 --> 00:49:01,814
I'm not sure it'll be
possible, but couldn't you find
572
00:49:02,106 --> 00:49:05,109
some fisherman who'd be
willing to try and find it?
573
00:49:05,401 --> 00:49:06,735
Naturally, at my expense.
574
00:49:07,027 --> 00:49:08,707
- Why not? There are
those who could do it.
575
00:49:08,821 --> 00:49:10,341
I'll find someone for you, Mr. Merigi.
576
00:49:10,531 --> 00:49:11,991
- Thanks, sergeant. Goodnight.
577
00:49:12,283 --> 00:49:14,076
Ah, yes.
578
00:49:14,368 --> 00:49:17,288
I'd prefer that no one at
the villa knew about this.
579
00:49:17,580 --> 00:49:19,766
They'd be upset because I
didn't tell them what happened.
580
00:49:19,790 --> 00:49:21,459
- Don't worry.
- Thanks.
581
00:49:21,750 --> 00:49:22,751
- Goodnight.
- Goodnight.
582
00:49:39,977 --> 00:49:41,312
- And check to your king.
583
00:49:42,229 --> 00:49:43,522
Oh.
584
00:49:43,814 --> 00:49:46,400
- Do you want some advice,
Harriet? Go to sleep.
585
00:49:46,692 --> 00:49:47,860
This game requires attention
586
00:49:48,152 --> 00:49:50,404
and you can't learn it with
your head in the clouds.
587
00:49:50,696 --> 00:49:53,532
- I didn't know chess was
so fascinating, uncle.
588
00:49:53,824 --> 00:49:56,494
Hey, merigi!
589
00:49:59,371 --> 00:50:00,371
- Goodnight.
590
00:50:00,539 --> 00:50:01,874
- It's early yet. Wait!
591
00:50:03,125 --> 00:50:04,125
Wait a moment.
592
00:50:05,878 --> 00:50:08,297
- Now, where have you been?
- I've been working.
593
00:50:08,589 --> 00:50:11,592
And I hope to be finished in
two or three days. Excuse me.
594
00:50:12,718 --> 00:50:15,221
- You don't have to excuse
yourself for doing your work.
595
00:50:15,513 --> 00:50:16,513
Sit down.
596
00:50:22,269 --> 00:50:24,480
- Good evening, miss Harriet.
- Good evening.
597
00:50:26,273 --> 00:50:28,567
- Please forgive me for
not being at dinner.
598
00:50:28,859 --> 00:50:31,654
- No, you don't have to apologize to me.
599
00:50:34,156 --> 00:50:38,202
Uh, I think I have a headache.
The chess game did it.
600
00:50:39,537 --> 00:50:40,537
Goodnight.
601
00:50:47,503 --> 00:50:49,672
- You know very well the
reason for my behavior.
602
00:50:50,756 --> 00:50:54,677
- You did have a reason?
- Well, that's better.
603
00:50:54,969 --> 00:50:57,763
- I didn't know whether I
should continue my work or go.
604
00:50:59,348 --> 00:51:01,183
Of one thing I'm certain, however.
605
00:51:02,476 --> 00:51:04,311
I don't want anyone to
make a fool out of me!
606
00:51:04,603 --> 00:51:07,231
- What are you saying? Who's
been making a fool out of you?
607
00:51:07,523 --> 00:51:08,691
- Can't you stop acting?
608
00:51:08,983 --> 00:51:09,983
- You are mad!
609
00:51:11,735 --> 00:51:13,070
You are completely mad.
610
00:51:17,366 --> 00:51:18,951
Why should you treat me this way?
611
00:51:20,995 --> 00:51:21,995
Why?
612
00:51:23,789 --> 00:51:26,000
- Harriet. Harriet, listen.
613
00:51:26,292 --> 00:51:29,211
Listen to me and have faith in me.
614
00:51:29,503 --> 00:51:32,965
You were different. You
were like someone else.
615
00:51:36,468 --> 00:51:38,804
- This morning, I...
616
00:51:39,096 --> 00:51:42,141
- For god's sake, Harriet!
- What's happened to you?
617
00:51:42,433 --> 00:51:43,433
- To me? Nothing.
618
00:51:45,477 --> 00:51:47,563
I should be so happy, so contented.
619
00:51:50,107 --> 00:51:51,358
I don't know.
620
00:51:51,650 --> 00:51:52,650
I don't know.
621
00:51:56,405 --> 00:51:57,698
Oh, Robert.
622
00:52:18,927 --> 00:52:19,927
Go to sleep.
623
00:52:21,930 --> 00:52:22,930
Go.
624
00:52:51,543 --> 00:52:52,961
- Rita?
625
00:52:53,253 --> 00:52:54,253
Yes.
626
00:53:11,397 --> 00:53:12,731
- It's you.
627
00:53:13,023 --> 00:53:14,023
- Yes.
628
00:53:16,110 --> 00:53:17,110
Kiss me.
629
00:53:20,948 --> 00:53:21,948
Kiss me.
630
00:53:24,702 --> 00:53:25,702
Kiss me.
631
00:53:33,168 --> 00:53:35,045
- If a man is strong and brave,
632
00:53:35,337 --> 00:53:37,005
he doesn't give a damn about the statue.
633
00:53:37,297 --> 00:53:38,966
- Yesterday, you thought differently.
634
00:53:39,258 --> 00:53:41,176
Say, have you gone over
to the count's side?
635
00:53:41,468 --> 00:53:43,637
- I haven't gone over to anyone's side.
636
00:53:43,929 --> 00:53:46,557
- You're shaved. You've
got on your new suit.
637
00:53:46,849 --> 00:53:48,993
Whose feet do you have to-
- I don't kiss anyone's feet.
638
00:53:49,017 --> 00:53:50,894
But you'll be kissing mine one day.
639
00:53:54,732 --> 00:53:56,316
Laugh. Go ahead, laugh, you idiots.
640
00:53:56,608 --> 00:53:58,670
And at night, you barricade
yourselves in your houses,
641
00:53:58,694 --> 00:53:59,974
'cause you're afraid of witches.
642
00:54:00,195 --> 00:54:02,448
The only witches in the
houses are your wives.
643
00:54:02,740 --> 00:54:03,824
- You think you're funny?
644
00:54:04,116 --> 00:54:05,534
- Ragat.
- Swine!
645
00:54:05,826 --> 00:54:06,826
- Lackey!
646
00:54:22,217 --> 00:54:25,137
- I'll take care of you, you maniac!
647
00:54:29,475 --> 00:54:30,851
Have a drink!
648
00:54:34,521 --> 00:54:35,521
Had enough?
649
00:54:53,207 --> 00:54:54,207
- Ouch!
650
00:54:54,374 --> 00:54:55,417
Don't pull so hard.
651
00:54:57,961 --> 00:55:00,506
Tell me, Rita, do you like to be kissed?
652
00:55:02,591 --> 00:55:03,591
Answer me.
653
00:55:04,968 --> 00:55:06,512
You do like it, don't you?
654
00:55:10,057 --> 00:55:12,976
A pretty girl like you is
wasted in a village like this.
655
00:55:13,268 --> 00:55:14,268
You know?
656
00:55:16,980 --> 00:55:20,692
Did you know the men here are
savages? Did you know that?
657
00:55:20,984 --> 00:55:22,569
Just beasts of the field.
658
00:55:23,612 --> 00:55:25,531
Yes, even yours.
659
00:55:26,782 --> 00:55:27,783
Even Dario.
660
00:55:29,159 --> 00:55:31,495
Don't be a silly romantic girl, Rita.
661
00:55:32,913 --> 00:55:34,331
I've known them for 200 years.
662
00:55:36,375 --> 00:55:39,586
They're savages, and belinda should know.
663
00:55:42,840 --> 00:55:44,480
Rita, help me get away from here, please.
664
00:55:44,591 --> 00:55:46,051
What can I do?
665
00:55:46,343 --> 00:55:49,096
- Who is it?
- It's William, miss Harriet.
666
00:55:49,388 --> 00:55:50,388
- One moment.
667
00:55:51,682 --> 00:55:52,682
Go.
668
00:56:08,615 --> 00:56:09,615
Come in.
669
00:56:12,077 --> 00:56:14,788
- Miss Harriet, Charles is
here. He said you called him.
670
00:56:16,081 --> 00:56:17,081
- Yes, William.
671
00:56:17,833 --> 00:56:19,543
I have some work for him to do.
672
00:56:20,919 --> 00:56:22,254
You can go, Rita.
673
00:56:36,059 --> 00:56:37,579
Good morning, miss Harriet.
674
00:56:37,603 --> 00:56:38,603
- Good day.
675
00:56:50,032 --> 00:56:52,409
- That perfume. It makes my head spin.
676
00:56:53,452 --> 00:56:54,452
- Do you like it?
677
00:57:00,208 --> 00:57:01,960
You make me frightened.
678
00:57:02,252 --> 00:57:03,252
- I frighten you?
679
00:57:03,962 --> 00:57:04,962
No.
680
00:57:07,174 --> 00:57:10,052
- It's a pity that you
have a wife and children.
681
00:57:11,011 --> 00:57:12,763
- I... going mad, miss.
682
00:57:13,805 --> 00:57:14,805
Mad.
683
00:57:15,807 --> 00:57:16,807
- Oh, I'm sorry.
684
00:57:17,976 --> 00:57:20,354
There's someone else
who says the same thing,
685
00:57:20,646 --> 00:57:22,481
but it's someone I don't like.
686
00:57:22,773 --> 00:57:24,066
Frankly, he bores me.
687
00:57:25,525 --> 00:57:26,525
- Who is he?
688
00:57:28,070 --> 00:57:30,030
- Oh, he's still a boy.
689
00:57:31,239 --> 00:57:32,991
But he's rather an insistent one.
690
00:57:35,243 --> 00:57:37,120
Dario, I think his name is.
691
00:57:37,412 --> 00:57:39,414
Yes, that's it. Dario.
692
00:57:40,749 --> 00:57:43,418
- The schoolmaster. If you
like, I'll take care of him.
693
00:57:45,504 --> 00:57:47,339
- No, thank you, Charles.
694
00:57:51,426 --> 00:57:52,636
I'll go myself.
695
00:57:54,262 --> 00:57:56,390
I wish I could find
just a little happiness.
696
00:57:57,641 --> 00:57:58,850
Someone who would love me.
697
00:58:02,771 --> 00:58:04,314
But everything is bad here.
698
00:58:06,984 --> 00:58:10,195
That swamp you call a lake. This house.
699
00:58:10,487 --> 00:58:11,487
These people.
700
00:58:14,741 --> 00:58:16,868
I don't know why I came
back to this place.
701
00:58:20,622 --> 00:58:22,749
Only you can help me, Charles.
702
00:58:26,003 --> 00:58:27,003
Only you.
703
00:58:39,850 --> 00:58:42,060
- Hold me. Don't ever leave me, Dario.
704
00:58:45,105 --> 00:58:48,233
You do love me, don't
you? Say you do, say it.
705
00:58:48,525 --> 00:58:49,525
- Yes, Rita.
706
00:58:54,322 --> 00:58:56,575
- Why am I so unhappy?
707
00:58:56,867 --> 00:58:57,867
Why?
708
00:59:00,579 --> 00:59:02,205
- Rita, what's wrong?
709
00:59:11,757 --> 00:59:14,176
- Come on, Louise. Are you ready now?
710
00:59:14,468 --> 00:59:15,468
- Yes, I've finished.
711
00:59:20,390 --> 00:59:22,350
- I wonder why Natalie didn't come today.
712
00:59:23,310 --> 00:59:25,145
- I guess she stayed at home.
713
00:59:25,437 --> 00:59:26,813
- Mother needed her, perhaps.
714
00:59:28,482 --> 00:59:29,482
Look, Louise.
715
00:59:30,400 --> 00:59:32,652
Oh, Marie. Oh, my god.
716
00:59:32,944 --> 00:59:34,237
Natalie!
717
00:59:34,529 --> 00:59:35,739
Natalie!
718
00:59:40,911 --> 00:59:42,079
She's dead.
719
00:59:42,370 --> 00:59:43,370
- Oh, no.
720
00:59:45,749 --> 00:59:48,585
Natalie! Oh, my daughter!
721
01:00:48,979 --> 01:00:50,981
We've come to see you.
722
01:00:52,399 --> 01:00:54,776
What can we say to offer our condolences?
723
01:00:55,068 --> 01:00:57,779
- We don't want anything
to do with your sympathy.
724
01:00:58,071 --> 01:01:00,949
You've caused us too much
sorrow by restoring that statue,
725
01:01:01,241 --> 01:01:03,410
and you've brought back its curse on us.
726
01:01:03,702 --> 01:01:04,702
Get away from me.
727
01:01:05,829 --> 01:01:07,038
- Why?
728
01:01:07,330 --> 01:01:08,415
What do you mean?
729
01:01:08,707 --> 01:01:09,707
Tell me why!
730
01:01:13,920 --> 01:01:14,920
What have I done?
731
01:01:19,801 --> 01:01:20,801
- Witch!
732
01:01:20,969 --> 01:01:22,304
You brought back the curse!
733
01:01:23,513 --> 01:01:25,182
Get out of here, you witch!
734
01:01:27,267 --> 01:01:29,060
- Throw the statue back in the lake!
735
01:01:29,352 --> 01:01:31,354
- You brought back the
evil eye to us! Go away!
736
01:01:31,646 --> 01:01:33,690
- Get out of here, you
witch. Leave us alone.
737
01:01:35,025 --> 01:01:39,946
Let's go home.
738
01:01:56,713 --> 01:01:58,433
- We'll have to have
more detailed accounts.
739
01:01:58,548 --> 01:01:59,633
These are much too vague.
740
01:02:01,551 --> 01:02:02,551
- I'll do it.
741
01:02:02,677 --> 01:02:03,762
- No, I'll do it.
742
01:02:05,388 --> 01:02:06,890
- Very well.
743
01:02:07,182 --> 01:02:09,476
- Has Harriet returned?
- No, not yet.
744
01:02:10,852 --> 01:02:11,895
- I'll go and meet her.
745
01:02:27,244 --> 01:02:28,244
- Go on to the villa.
746
01:02:29,371 --> 01:02:31,414
I'm going back. I've got to go back.
747
01:02:31,706 --> 01:02:32,249
- But ma'am?
748
01:02:32,540 --> 01:02:34,793
- Don't argue! Go back to the villa.
749
01:02:52,060 --> 01:02:53,103
- Rita.
750
01:02:53,395 --> 01:02:55,772
- Miss Harriet...
- I saw her. Where did she go?
751
01:02:56,064 --> 01:02:59,401
- I don't know. She said
that she had to go back.
752
01:02:59,693 --> 01:03:00,693
- Strange.
753
01:03:01,403 --> 01:03:02,445
Very strange.
754
01:03:02,737 --> 01:03:03,863
Drive on.
755
01:03:22,674 --> 01:03:23,842
- I knew you'd follow me.
756
01:03:26,636 --> 01:03:27,971
Did you kill Natalie?
757
01:03:29,347 --> 01:03:32,559
You wanted to see her
naked, then you raped her.
758
01:03:33,727 --> 01:03:36,229
You killed her because
she screamed for help.
759
01:03:38,523 --> 01:03:39,858
Don't be afraid.
760
01:03:41,776 --> 01:03:44,821
Nobody suspects you, and I shan't tell.
761
01:03:47,615 --> 01:03:49,868
But you're still not satisfied, are you?
762
01:03:50,160 --> 01:03:52,203
I suppose now you'll
want Marie and Louisa.
763
01:03:52,495 --> 01:03:55,165
That's what you want, isn't it?
764
01:03:55,457 --> 01:03:56,457
Answer me!
765
01:03:58,543 --> 01:03:59,543
Then you can have me.
766
01:04:01,713 --> 01:04:02,922
Yes.
767
01:04:03,214 --> 01:04:04,299
Even me.
768
01:04:07,093 --> 01:04:09,763
Now, go, and don't tell
anyone I've talked to you.
769
01:04:19,564 --> 01:04:23,193
- You make me sick. I'm going
crazy with you and your brats!
770
01:04:23,485 --> 01:04:24,485
- What have I done?
771
01:04:43,713 --> 01:04:46,091
- Certainly for a man like you,
772
01:04:46,383 --> 01:04:48,676
living this way must be a nightmare.
773
01:04:48,968 --> 01:04:51,096
- I'm going mad, I'm telling you.
774
01:04:52,222 --> 01:04:53,973
- We all have our troubles, you know.
775
01:04:55,225 --> 01:04:57,352
This evening, I have to
go see the schoolmaster
776
01:04:57,644 --> 01:04:59,062
to tell him to stop bothering me.
777
01:05:00,939 --> 01:05:03,650
What else can I do? After all...
778
01:05:05,235 --> 01:05:06,569
I'm only a woman, you know.
779
01:05:26,131 --> 01:05:28,258
- You called me, Mr. Merigi?
- Yes, William.
780
01:05:28,550 --> 01:05:31,261
- You must do me a favor.
- At your disposal, sir.
781
01:05:31,553 --> 01:05:32,905
- Now I'm going to leave the room,
782
01:05:32,929 --> 01:05:35,056
but you must remain here until I get back.
783
01:05:35,348 --> 01:05:36,348
It will only be a minute.
784
01:05:36,433 --> 01:05:40,019
Perhaps while I'm gone,
you'll hear my voice.
785
01:05:40,311 --> 01:05:41,396
But don't be alarmed.
786
01:05:41,688 --> 01:05:44,357
- Yes, sir. However, I don't understand.
787
01:05:44,649 --> 01:05:45,942
- It's only a game, William,
788
01:05:46,234 --> 01:05:47,944
or perhaps you'd prefer to be surprised?
789
01:05:48,236 --> 01:05:49,236
- Very well, sir.
790
01:06:11,009 --> 01:06:12,969
- William, can you hear
me? Can you hear me?
791
01:06:13,261 --> 01:06:14,888
Stay there. I'll be right with you.
792
01:06:22,562 --> 01:06:23,980
Well, William?
793
01:06:24,272 --> 01:06:27,108
-Yes, Mr. Merigi. I
certainly heard your voice.
794
01:06:27,400 --> 01:06:29,903
It wasn't distinct, but I recognized it.
795
01:06:30,195 --> 01:06:32,697
It seemed to be coming from the fireplace.
796
01:06:32,989 --> 01:06:34,365
I hope you'll explain this, sir.
797
01:06:35,366 --> 01:06:37,619
- I'm afraid you wouldn't
understand, William.
798
01:06:38,912 --> 01:06:40,705
Or perhaps you'd understand too much.
799
01:06:57,180 --> 01:06:58,431
- Am I intruding?
800
01:06:58,723 --> 01:06:59,723
Please sit down.
801
01:07:03,561 --> 01:07:05,063
Are you correcting the lessons?
802
01:07:07,732 --> 01:07:10,068
Hope I'm not disturbing you, am I?
803
01:07:15,031 --> 01:07:16,031
Have you seen Rita?
804
01:07:18,910 --> 01:07:19,910
- Yes, of course.
805
01:07:22,330 --> 01:07:23,330
- Did you tell her?
806
01:07:24,582 --> 01:07:26,751
- No, how could I?
807
01:07:29,671 --> 01:07:30,797
I don't want her to suffer.
808
01:07:36,135 --> 01:07:37,262
- Rita sends you a kiss.
809
01:07:41,057 --> 01:07:42,057
Do you want it?
810
01:07:44,644 --> 01:07:45,644
Yes.
811
01:08:08,042 --> 01:08:08,585
No!
812
01:08:08,876 --> 01:08:09,876
Don't touch me!
813
01:08:09,961 --> 01:08:12,088
What are you trying to do? Let go of me!
814
01:08:12,380 --> 01:08:13,756
I said let go!
815
01:08:14,048 --> 01:08:15,133
Let go, you beast!
816
01:08:15,425 --> 01:08:17,051
No! Get away!
817
01:08:17,343 --> 01:08:18,928
- Get away, no!
- I don't understand!
818
01:08:19,220 --> 01:08:21,556
- Get out of here!
- Leave her alone.
819
01:08:45,496 --> 01:08:46,496
Stop it.
820
01:08:48,166 --> 01:08:49,584
I didn't tell you to kill him.
821
01:09:22,116 --> 01:09:23,534
I feel tired.
822
01:09:26,204 --> 01:09:27,622
As if I've been out all night.
823
01:09:29,415 --> 01:09:30,667
I don't know where.
824
01:09:32,960 --> 01:09:34,128
- You came in very late.
825
01:09:35,088 --> 01:09:36,923
- Yes, but weren't we together?
826
01:09:39,008 --> 01:09:40,635
- Yes, miss, but then you...
827
01:09:44,847 --> 01:09:46,307
Did everything go all right?
828
01:09:46,599 --> 01:09:48,810
- What are you talking about?
829
01:10:24,137 --> 01:10:25,137
Come here.
830
01:10:33,229 --> 01:10:34,897
Do you like me, Rita?
831
01:10:36,983 --> 01:10:37,983
Huh?
832
01:10:40,445 --> 01:10:41,445
Tell me.
833
01:10:47,160 --> 01:10:49,245
Did you know I've been
seeing your boyfriend?
834
01:10:49,537 --> 01:10:50,537
Did you?
835
01:10:52,874 --> 01:10:54,459
I want all men to worship me.
836
01:11:03,092 --> 01:11:04,092
Wait.
837
01:11:08,598 --> 01:11:10,683
I'm giving it to you. It's yours.
838
01:11:11,642 --> 01:11:13,019
If you'll do what I tell you,
839
01:11:14,645 --> 01:11:18,483
you can have every luxury and
marry a gentleman who's rich,
840
01:11:19,567 --> 01:11:20,693
and you'll never suffer.
841
01:11:22,111 --> 01:11:23,111
There.
842
01:11:26,783 --> 01:11:27,992
Is it him?
843
01:11:28,284 --> 01:11:29,619
Huh? Is it for you?
844
01:11:31,287 --> 01:11:32,287
- Yes.
845
01:11:36,000 --> 01:11:37,000
You can go, then.
846
01:11:37,627 --> 01:11:40,046
But only if you tell him
you don't love him anymore.
847
01:11:40,338 --> 01:11:41,464
That it's all over.
848
01:11:41,756 --> 01:11:43,132
Do you understand?
849
01:11:43,424 --> 01:11:45,051
Do you hear me? Huh?
850
01:11:45,343 --> 01:11:47,136
- Do you understand?
- Yes.
851
01:11:47,428 --> 01:11:49,764
- Swear. Swear that you will tell him.
852
01:11:50,056 --> 01:11:52,099
Or I'll see that you never marry anyone.
853
01:11:52,391 --> 01:11:55,728
Or I'll do even worse. I'll
put a curse on you forever.
854
01:11:56,020 --> 01:11:57,522
I'm warning you. Tell him at once.
855
01:11:58,564 --> 01:11:59,564
- I swear.
856
01:12:01,776 --> 01:12:02,776
- Go to him.
857
01:12:20,670 --> 01:12:21,670
Rita.
858
01:12:22,463 --> 01:12:23,923
- What do you want?
859
01:12:24,215 --> 01:12:27,051
- Help me, Rita. I don't
know what's happening.
860
01:12:27,343 --> 01:12:28,427
Everything was so perfect.
861
01:12:29,595 --> 01:12:31,597
I don't understand anymore.
862
01:12:31,889 --> 01:12:33,933
Help me. Please help me.
863
01:12:34,976 --> 01:12:36,644
- What is it you want from me?
864
01:12:38,104 --> 01:12:41,232
- Rita, let's go away from here.
865
01:12:42,149 --> 01:12:43,192
To some other place.
866
01:12:44,235 --> 01:12:48,406
I'm afraid that what they say
about the evil eye is true.
867
01:12:49,657 --> 01:12:50,657
I'm all confused.
868
01:12:52,034 --> 01:12:53,034
I love you.
869
01:12:54,161 --> 01:12:55,161
Let's go away,
870
01:12:56,497 --> 01:12:57,497
and get married.
871
01:12:59,208 --> 01:13:03,462
- I'm sorry to tell you this,
Dario, but I can't marry you.
872
01:13:03,754 --> 01:13:06,507
- But Rita, what are you saying?
873
01:13:06,799 --> 01:13:08,634
- I don't love you anymore, Dario.
874
01:13:09,677 --> 01:13:11,679
Don't ever come here again.
875
01:13:11,971 --> 01:13:12,971
Never.
876
01:13:13,931 --> 01:13:14,931
- Oh, Rita.
877
01:13:15,850 --> 01:13:17,435
Why are you saying this? Why?
878
01:13:19,270 --> 01:13:22,106
- You will find another
girl better than me.
879
01:13:22,398 --> 01:13:25,234
Pardon me, Dario, but I
don't love you anymore.
880
01:13:25,526 --> 01:13:27,945
I don't know what's happened,
but I don't love you.
881
01:13:28,237 --> 01:13:30,072
- It's her, isn't it?
882
01:13:30,364 --> 01:13:32,241
She's making you say these things.
883
01:13:33,618 --> 01:13:36,495
I love you, Rita. I
can't live without you.
884
01:13:37,788 --> 01:13:39,790
Rita! Listen to me!
885
01:13:53,721 --> 01:13:54,721
- Harriet.
886
01:14:10,363 --> 01:14:13,032
Harriet.
887
01:14:13,324 --> 01:14:14,324
- Robert.
888
01:14:24,210 --> 01:14:25,378
I don't feel well.
889
01:14:25,670 --> 01:14:27,129
- What is it?
890
01:14:28,714 --> 01:14:29,966
Harriet!
891
01:14:30,257 --> 01:14:33,678
Harriet! What's wrong?
892
01:14:33,970 --> 01:14:36,430
I, I don't know.
893
01:14:39,016 --> 01:14:43,270
I'll call Rita.
894
01:14:47,233 --> 01:14:48,442
Harriet, speak to me.
895
01:14:54,115 --> 01:14:55,825
- How dare you!
896
01:14:56,117 --> 01:14:57,368
Get out of this house!
897
01:14:58,995 --> 01:15:00,371
Harriet!
898
01:15:03,165 --> 01:15:04,165
Harriet!
899
01:15:07,837 --> 01:15:10,506
- Uncle! Something terrible has happened.
900
01:15:10,798 --> 01:15:12,091
Robert just tried to attack me.
901
01:15:12,383 --> 01:15:14,593
- Harriet! What are you saying?
902
01:15:14,885 --> 01:15:18,889
He... he was trying to
take my clothes off.
903
01:15:21,058 --> 01:15:22,618
- You've offended my niece, Mr. Merigi.
904
01:15:22,852 --> 01:15:24,061
- No, sir.
905
01:15:24,353 --> 01:15:27,189
I am an innocent victim of
your niece's strange behavior.
906
01:15:27,481 --> 01:15:31,193
I'm afraid the atmosphere
here is not suitable for her
907
01:15:31,485 --> 01:15:32,570
hypersensitivity.
908
01:15:35,031 --> 01:15:36,031
Goodnight.
909
01:15:40,077 --> 01:15:41,077
- He's lying.
910
01:15:42,496 --> 01:15:45,958
The statue is finished,
but still he hasn't gone.
911
01:15:46,250 --> 01:15:49,295
And he has no intention of
going, and do you wanna know why?
912
01:15:49,587 --> 01:15:52,339
Do you wanna know why?
913
01:15:52,631 --> 01:15:53,674
It's because he wants me.
914
01:15:54,633 --> 01:15:57,344
Because he wants me.
915
01:15:57,636 --> 01:15:58,888
That's why!
916
01:16:55,986 --> 01:16:56,987
Good evening.
917
01:16:58,531 --> 01:17:00,741
I think we made a mistake
in bringing it back.
918
01:17:03,911 --> 01:17:04,620
You know, the people hate it
919
01:17:04,912 --> 01:17:06,539
because they say she's too beautiful.
920
01:17:12,628 --> 01:17:15,047
You know they call me a witch?
921
01:17:16,715 --> 01:17:18,134
Robert.
922
01:17:18,425 --> 01:17:19,635
What's the matter?
923
01:17:19,927 --> 01:17:20,927
Huh?
924
01:17:22,263 --> 01:17:23,263
Talk to me!
925
01:20:07,761 --> 01:20:08,761
No, no, no!
926
01:20:33,537 --> 01:20:34,537
- Oh, no!
927
01:20:34,705 --> 01:20:37,666
Help! Help!
928
01:20:42,504 --> 01:20:43,504
Help!
929
01:20:59,980 --> 01:21:00,980
Help!
930
01:21:01,148 --> 01:21:02,149
Help me!
931
01:21:02,441 --> 01:21:04,026
It was him! Him!
932
01:21:04,318 --> 01:21:05,402
Him!
933
01:21:08,614 --> 01:21:10,491
- Die, you killer! Die!
934
01:21:10,783 --> 01:21:12,383
- We've got to save her.
- Take her away!
935
01:21:12,451 --> 01:21:13,827
- Yes, yes, please help me.
936
01:22:32,489 --> 01:22:34,533
- Mr. Merigi, I've been waiting for you.
937
01:22:34,825 --> 01:22:35,367
- What is it?
938
01:22:35,659 --> 01:22:37,220
- I've news of your
boat. It was washed in.
939
01:22:37,244 --> 01:22:39,079
- Where?
- On the banks near the reeds.
940
01:22:39,371 --> 01:22:40,581
- Let's go see.
- Yes, sir.
941
01:22:53,802 --> 01:22:55,053
- Hey, look.
942
01:22:55,345 --> 01:22:59,641
Look at that.
943
01:22:59,933 --> 01:23:03,979
- Those boatmen didn't die
by magic. There's the proof.
944
01:23:04,271 --> 01:23:06,106
- They were killed.
- You're right.
945
01:23:09,651 --> 01:23:11,487
Look, there's a fire over there.
946
01:23:22,122 --> 01:23:24,583
Water, more water!
947
01:23:24,875 --> 01:23:25,875
Water!
948
01:23:26,084 --> 01:23:26,752
How did it happen?
949
01:23:27,044 --> 01:23:28,324
- It was Charles, he's gone mad!
950
01:23:28,504 --> 01:23:32,549
He said he free his family
and himself from the spell.
951
01:23:32,841 --> 01:23:34,384
- The babies! Where are the children?
952
01:23:34,676 --> 01:23:38,805
- In there, may god help
them! They're in there!
953
01:23:54,029 --> 01:23:55,864
It's his wife! Get in there!
954
01:23:56,156 --> 01:23:57,950
Charles, you can't leave her!
955
01:23:58,242 --> 01:23:59,618
Barbara!
956
01:24:04,373 --> 01:24:05,373
Barbara.
957
01:24:12,631 --> 01:24:15,175
He's got her, he got her!
958
01:24:42,703 --> 01:24:44,037
- It wasn't papa.
959
01:24:45,706 --> 01:24:46,873
It wasn't papa.
960
01:24:48,500 --> 01:24:50,335
It was the witch.
961
01:24:50,627 --> 01:24:52,004
It's all her fault.
962
01:24:54,464 --> 01:24:56,633
It was the witch.
963
01:25:17,112 --> 01:25:18,905
- I'm alone! I'm alone at last!
964
01:25:29,708 --> 01:25:32,002
She's the one that told me to do it.
965
01:25:32,294 --> 01:25:33,420
That's right. Miss Harriet.
966
01:25:35,505 --> 01:25:36,590
She cast a spell on me.
967
01:25:38,091 --> 01:25:40,761
I could feel it here. Here, here!
968
01:25:42,346 --> 01:25:43,680
Believe me, it's true.
969
01:25:46,099 --> 01:25:49,311
Now I'll go tell your mom and the babies.
970
01:25:51,313 --> 01:25:52,313
Don't you move.
971
01:25:53,607 --> 01:25:54,607
Wait for me.
972
01:26:20,050 --> 01:26:22,552
- It's the witch! She must die!
973
01:26:23,595 --> 01:26:24,763
- Wait, wait!
974
01:26:25,055 --> 01:26:27,057
Listen to me! Listen to me!
975
01:26:27,349 --> 01:26:29,226
- Ah, but we know you're on her side.
976
01:26:29,518 --> 01:26:32,688
- Let him talk. He risked his
life to try and save Barbara.
977
01:26:32,979 --> 01:26:34,106
- Listen to me.
978
01:26:34,398 --> 01:26:35,958
At the villa, I've seen and felt things
979
01:26:36,024 --> 01:26:37,317
much stranger than this!
980
01:26:37,609 --> 01:26:40,320
These aren't the acts of
witches and evil spirits,
981
01:26:40,612 --> 01:26:43,031
but the work of criminals and killers!
982
01:26:44,074 --> 01:26:46,326
I swear, I'll find the
murderer of little Barbara,
983
01:26:46,618 --> 01:26:48,537
and bring this fiend to
your court of justice!
984
01:26:48,829 --> 01:26:50,580
Whoever it is!
985
01:26:52,040 --> 01:26:56,002
- Look at me, Harriet. Look at me.
986
01:26:56,294 --> 01:26:57,796
Why do you resist?
987
01:26:58,088 --> 01:26:59,088
Look at me.
988
01:27:04,177 --> 01:27:06,138
Whatever I tell you to do now,
989
01:27:07,431 --> 01:27:11,059
you will do because your mind
has always obeyed my will.
990
01:27:11,351 --> 01:27:14,187
Always, Harriet. Ever
since you were a baby.
991
01:27:16,189 --> 01:27:17,189
Do you understand?
992
01:27:19,776 --> 01:27:21,236
Answer me.
993
01:27:21,528 --> 01:27:22,528
- Yes.
994
01:27:23,238 --> 01:27:24,448
- Now stand.
995
01:27:31,079 --> 01:27:33,665
I want you to go to Charles's house.
996
01:27:34,916 --> 01:27:38,545
Everyone you see will
condemn you and curse you.
997
01:27:38,837 --> 01:27:40,213
But don't be afraid.
998
01:27:41,631 --> 01:27:46,261
You will show them how
you despise them all.
999
01:27:46,553 --> 01:27:48,847
And you mustn't be afraid,
even if they try to stone you-
1000
01:27:49,139 --> 01:27:50,139
-and try to kill her?
1001
01:27:51,641 --> 01:27:53,852
Is that what you want
to happen, you murderer?
1002
01:27:54,978 --> 01:27:56,898
And her death will be
caused by those poor people
1003
01:27:57,147 --> 01:27:58,190
who only want justice.
1004
01:27:58,482 --> 01:28:00,942
- What are you saying? You've gone mad!
1005
01:28:01,234 --> 01:28:03,612
- I heard everything, you coward.
1006
01:28:03,904 --> 01:28:05,614
But I've sworn on the body of Barbara
1007
01:28:05,906 --> 01:28:08,158
that I'll find the guilty person,
1008
01:28:08,450 --> 01:28:09,450
and I will.
1009
01:28:10,786 --> 01:28:13,997
- If you'll only listen to
me, I'll explain everything.
1010
01:28:14,289 --> 01:28:15,499
Yes, about Harriet.
1011
01:28:16,625 --> 01:28:18,627
She's the guilty one. She's mad.
1012
01:28:19,669 --> 01:28:22,255
- The statue...
- What do you want to tell me?
1013
01:28:22,547 --> 01:28:25,592
That the statue served your
purpose for all these deaths,
1014
01:28:25,884 --> 01:28:27,886
so you could be the
master here of everyone?
1015
01:28:28,178 --> 01:28:29,638
Isn't that what you wanted?
1016
01:28:29,930 --> 01:28:32,974
It was you who murdered those two boatmen.
1017
01:28:33,266 --> 01:28:34,546
You're the one who's responsible
1018
01:28:34,684 --> 01:28:36,895
for all these theatrics
and drugged drinks.
1019
01:28:37,187 --> 01:28:40,482
It's you who kept alive that
stupid legend of the lake.
1020
01:28:41,942 --> 01:28:43,222
And your wishes were carried out
1021
01:28:43,485 --> 01:28:45,904
by hypnotizing this poor girl.
1022
01:28:46,196 --> 01:28:47,489
You devil!
1023
01:28:47,781 --> 01:28:50,283
You shouldn't even be
allowed to have a trial.
1024
01:28:50,575 --> 01:28:52,619
You've driven too many
people to their death.
1025
01:28:53,912 --> 01:28:56,248
You're going to be judged
by everyone in this village,
1026
01:28:56,540 --> 01:28:58,420
and they'll tear you into
pieces like wild dogs!
1027
01:28:58,708 --> 01:29:00,001
- Now, come on!
- No, no, please!
1028
01:29:00,293 --> 01:29:01,293
I beg you.
1029
01:29:02,003 --> 01:29:03,713
You must listen to me.
1030
01:29:04,005 --> 01:29:06,174
It wasn't I. I'm not the one you want.
1031
01:29:07,133 --> 01:29:10,470
I was forced to obey a will
that's stronger than mine.
1032
01:29:10,762 --> 01:29:11,805
Unbelievably stronger.
1033
01:29:13,431 --> 01:29:15,642
She blinded me with her passion.
1034
01:29:15,934 --> 01:29:18,353
It was she who wanted the
statue restored and put back,
1035
01:29:18,645 --> 01:29:21,022
as it was before, so
that everyone would blame
1036
01:29:21,314 --> 01:29:25,026
all the evil on Harriet,
on this house, on me.
1037
01:29:25,318 --> 01:29:26,318
It's all her fault.
1038
01:29:27,237 --> 01:29:28,238
Belinda was her ancestor
1039
01:29:28,530 --> 01:29:31,241
and she's blinded by hate and revenge!
1040
01:29:31,533 --> 01:29:32,826
She's...
1041
01:29:40,876 --> 01:29:41,918
- Yes.
1042
01:29:42,210 --> 01:29:44,004
It was I.
1043
01:29:44,296 --> 01:29:46,381
Yes, I drove Dario to his death.
1044
01:29:46,673 --> 01:29:48,008
I killed Natalie.
1045
01:29:48,300 --> 01:29:51,011
I wanted to destroy every form of love,
1046
01:29:51,303 --> 01:29:53,597
even Victor, Charles and Barbara.
1047
01:29:53,889 --> 01:29:55,682
All slaves to sentiment.
1048
01:29:55,974 --> 01:29:58,059
The montebrunos are finished,
1049
01:29:58,351 --> 01:29:59,853
but belinda will survive.
1050
01:30:00,145 --> 01:30:01,271
At last, I have won.
1051
01:30:02,188 --> 01:30:05,150
I have conquered love
with the power of hatred.
1052
01:30:05,442 --> 01:30:06,442
Lwill kill all love!
1053
01:30:20,248 --> 01:30:21,248
- Robert.
1054
01:30:22,918 --> 01:30:23,919
- You're safe now.
1055
01:31:17,931 --> 01:31:19,391
- Madeleina.
1056
01:31:19,683 --> 01:31:20,683
Madeleina!
1057
01:31:21,267 --> 01:31:23,019
I'll kill you!
69109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.