All language subtitles for 【ENG SUB】The Pioneer_ The Lost Country _ Historical Movie _ China Movie Channel ENGLISH (1080p_24fps_H264-128kbit_AAC).inglés

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,469 --> 00:02:16,060 "The Pioneer" 2 00:02:16,060 --> 00:02:21,060 "Tales of Baicheng" 3 00:02:39,900 --> 00:02:41,189 My Horse! 4 00:02:41,750 --> 00:02:43,620 My horse ran away! 5 00:02:43,620 --> 00:02:45,349 Tang Wuwei, follow My Lord. 6 00:02:45,349 --> 00:02:46,789 I'll go find your horse. 7 00:02:50,419 --> 00:02:52,099 Erlang, come back! 8 00:02:52,800 --> 00:02:54,000 Hurry. 9 00:02:54,180 --> 00:02:55,370 Don't get separated. 10 00:02:55,740 --> 00:02:57,129 Tang Wuwei, come here. 11 00:03:02,219 --> 00:03:03,120 Let's go. 12 00:03:09,680 --> 00:03:11,680 Erlang is definitely in danger. 13 00:03:14,430 --> 00:03:18,010 Your Highness, have you ever seen such a big storm? 14 00:03:20,120 --> 00:03:20,939 No. 15 00:03:22,939 --> 00:03:24,710 It's my fault. 16 00:03:25,539 --> 00:03:27,379 If I had held the horse, 17 00:03:27,969 --> 00:03:29,969 Erlang wouldn't go to find the horse for me. 18 00:03:30,430 --> 00:03:32,490 Then he wouldn't have been gone. 19 00:03:33,199 --> 00:03:34,639 Erlang may have gotten lost. 20 00:03:34,770 --> 00:03:36,000 He'll come back. 21 00:03:36,409 --> 00:03:37,620 Don't blame yourself. 22 00:03:41,819 --> 00:03:42,659 My Lord. 23 00:03:47,409 --> 00:03:50,669 We should have gone west from Beitian. 24 00:03:51,729 --> 00:03:53,419 Why do we have to return to the desert? 25 00:03:55,560 --> 00:03:56,650 To be honest, 26 00:03:57,990 --> 00:04:00,040 when we left Pegasus tribe, 27 00:04:00,800 --> 00:04:02,460 the chief told me something. 28 00:04:02,919 --> 00:04:03,899 Your Excellency. 29 00:04:04,530 --> 00:04:07,500 I can never repay you for what you have done 30 00:04:07,500 --> 00:04:09,060 for the Pegasus Tribe. 31 00:04:09,460 --> 00:04:13,290 You are going west to find the Yuezhi. 32 00:04:13,289 --> 00:04:15,139 The distance is far and the mountain is high. 33 00:04:15,500 --> 00:04:17,139 It's very dangerous. 34 00:04:17,420 --> 00:04:20,850 Perhaps one thing I know 35 00:04:22,050 --> 00:04:24,750 can help you. 36 00:04:24,750 --> 00:04:25,839 Please tell me, Chief. 37 00:04:27,069 --> 00:04:28,019 He said 38 00:04:29,360 --> 00:04:31,800 after leaving Beitian there is a desert 39 00:04:32,759 --> 00:04:34,879 and a place called Baicheng is somewhere here. 40 00:04:35,120 --> 00:04:36,920 There is a map of Heavenly Treasures in the city. 41 00:04:37,800 --> 00:04:40,689 The map records the route from the Altai Mountains 42 00:04:40,689 --> 00:04:42,399 to Daxia in detail, 43 00:04:42,689 --> 00:04:44,740 even the secret roads. 44 00:04:45,480 --> 00:04:47,129 For us, this is 45 00:04:47,550 --> 00:04:49,910 a map of courier routes. 46 00:04:51,529 --> 00:04:52,549 My Lord, you... 47 00:04:53,649 --> 00:04:55,179 Are you trying to find this map? 48 00:04:55,430 --> 00:04:56,350 Yes. 49 00:04:57,959 --> 00:04:59,370 If we get this map, 50 00:05:00,180 --> 00:05:01,519 we will know 51 00:05:01,959 --> 00:05:04,689 where the Great Yuezhi moved to. 52 00:05:06,870 --> 00:05:08,899 But I didn't expect that there would be 53 00:05:09,560 --> 00:05:11,129 such a big storm. 54 00:05:13,800 --> 00:05:15,710 It doesn't look like there's a city here. 55 00:05:16,399 --> 00:05:18,109 There's desert everywhere. 56 00:05:18,329 --> 00:05:20,329 It can't be inhabited. 57 00:05:20,699 --> 00:05:21,810 Maybe 58 00:05:23,230 --> 00:05:24,509 I got the wrong route. 59 00:05:27,160 --> 00:05:27,980 Mr. Gan. 60 00:05:28,970 --> 00:05:30,580 Come with me to find Erlang. 61 00:05:31,439 --> 00:05:32,149 Tan Xi, 62 00:05:32,290 --> 00:05:33,210 Tang Wuwei, 63 00:05:33,589 --> 00:05:35,239 find a shelter from the wind and make camp. 64 00:05:35,240 --> 00:05:36,350 Wait for us to return. 65 00:05:53,480 --> 00:05:54,420 Erlang. 66 00:05:54,579 --> 00:05:55,490 Erlang! 67 00:05:56,490 --> 00:05:57,430 Erlang! 68 00:05:59,660 --> 00:06:00,880 Erlang! 69 00:06:01,629 --> 00:06:02,560 Help! 70 00:06:02,680 --> 00:06:04,150 Help! 71 00:06:04,379 --> 00:06:05,680 Help! 72 00:06:06,920 --> 00:06:08,370 Help! 73 00:06:10,170 --> 00:06:11,379 Help! Help! 74 00:06:15,889 --> 00:06:17,819 Please, please let me go. 75 00:06:17,819 --> 00:06:18,540 Please let me go. 76 00:06:18,540 --> 00:06:19,450 Please! 77 00:06:19,569 --> 00:06:23,000 In Baicheng, no man can escape! 78 00:06:25,389 --> 00:06:26,919 Erlang. 79 00:06:32,399 --> 00:06:33,500 Go find him over there. 80 00:06:35,120 --> 00:06:36,199 Erlang. 81 00:06:36,860 --> 00:06:37,680 My Lord. 82 00:06:38,970 --> 00:06:39,750 Be careful. 83 00:07:25,689 --> 00:07:26,639 Didn't find him. 84 00:07:29,420 --> 00:07:30,840 Erlang is strong and sturdy. 85 00:07:31,439 --> 00:07:32,730 He'll be fine. 86 00:07:33,970 --> 00:07:36,150 We'll wait for him here tonight. 87 00:07:36,579 --> 00:07:40,129 Maybe he'll see the fire and find us. 88 00:07:46,449 --> 00:07:48,409 Are you sure you want to find Baicheng? 89 00:07:49,000 --> 00:07:50,620 Only when we find Baicheng 90 00:07:51,720 --> 00:07:53,470 can we get the map of the Heavenly Treasures. 91 00:07:53,930 --> 00:07:55,990 This map is very important to us. 92 00:07:56,939 --> 00:07:58,399 It will help us find 93 00:07:58,399 --> 00:08:00,409 the current location of the Great Yuezhi. 94 00:08:01,449 --> 00:08:04,009 It also helps us better understand the geography 95 00:08:04,009 --> 00:08:05,599 and mountains of the West. 96 00:08:07,139 --> 00:08:11,000 And my map will be more complete. 97 00:08:12,000 --> 00:08:13,939 What if Baicheng is just a legend? 98 00:08:14,959 --> 00:08:17,239 Did the chief give you the exact location? 99 00:08:17,709 --> 00:08:18,579 No. 100 00:08:19,939 --> 00:08:20,939 He doesn't know either. 101 00:08:22,000 --> 00:08:23,990 If the black sandstorm keeps coming, 102 00:08:25,540 --> 00:08:27,390 we only have enough water for one day. 103 00:08:28,410 --> 00:08:29,890 If we can find Baicheng, 104 00:08:30,740 --> 00:08:32,210 we'll have water. 105 00:08:35,389 --> 00:08:37,189 You also think Baicheng exists? 106 00:08:37,950 --> 00:08:39,440 I've heard from my father before. 107 00:08:40,320 --> 00:08:43,060 When the black storm blows, you can see Baicheng. 108 00:08:44,450 --> 00:08:47,560 The right Xiongnu sent an army to attack them back then. 109 00:08:48,850 --> 00:08:50,110 When was that? 110 00:08:50,549 --> 00:08:51,649 It must be a long time ago. 111 00:08:52,019 --> 00:08:53,079 Father said 112 00:08:53,740 --> 00:08:56,519 the right Xiongnu wanted their map of the Heavenly Treasures. 113 00:08:56,730 --> 00:08:58,240 It is said that the map also marked 114 00:08:58,240 --> 00:09:00,879 all the treasures from Altai Mountain to Daxia. 115 00:09:01,769 --> 00:09:02,590 Treasures? 116 00:09:02,870 --> 00:09:03,759 What treasures? 117 00:09:04,009 --> 00:09:05,769 Father didn't tell me. I don't know. 118 00:09:06,850 --> 00:09:08,330 The right Xiongnu had the map 119 00:09:09,509 --> 00:09:10,289 No. 120 00:09:10,860 --> 00:09:12,419 They didn't even find Baicheng. 121 00:09:14,049 --> 00:09:16,169 Then it is a legend! 122 00:09:16,370 --> 00:09:17,470 Yes, it is. 123 00:09:17,940 --> 00:09:19,520 In this desolate sea of sand, 124 00:09:19,980 --> 00:09:21,659 I don't think there are any cities here. 125 00:09:22,470 --> 00:09:24,360 If it's just a legend, 126 00:09:25,500 --> 00:09:27,950 why do so many people believe in it? 127 00:09:28,519 --> 00:09:30,049 Now that we're here, 128 00:09:30,610 --> 00:09:32,289 let's get to the bottom of it. 129 00:09:33,169 --> 00:09:35,969 We'll look for Erlang at dawn tomorrow. 130 00:09:36,320 --> 00:09:37,890 Then we'll continue our search for Baicheng. 131 00:09:39,289 --> 00:09:40,339 What's that sound? 132 00:09:41,029 --> 00:09:42,089 Listen! Listen! 133 00:09:48,120 --> 00:09:48,990 Wind! 134 00:10:15,309 --> 00:10:18,169 The holy water washes away the dirt 135 00:10:18,649 --> 00:10:20,699 and gives you strength! 136 00:10:21,460 --> 00:10:23,610 Only after you are circumcised 137 00:10:23,860 --> 00:10:27,690 will you become true Steki warriors! 138 00:10:28,039 --> 00:10:32,079 You will be stronger than men. 139 00:10:32,519 --> 00:10:35,399 You'll never be humiliated by men. 140 00:10:36,139 --> 00:10:37,519 Never! 141 00:10:43,070 --> 00:10:46,000 What on earth is the Steki Rite? 142 00:11:11,419 --> 00:11:12,789 What did Luna reveal? 143 00:11:15,190 --> 00:11:18,270 Someone came from the East. 144 00:11:19,399 --> 00:11:20,990 In his heart, 145 00:11:21,409 --> 00:11:24,379 there is a star-like fire pattern! 146 00:11:25,750 --> 00:11:27,470 Is he a god sent to guide us? 147 00:11:27,470 --> 00:11:29,840 He's a killer from the East. 148 00:11:30,120 --> 00:11:32,929 You must grab his heart 149 00:11:33,490 --> 00:11:35,279 and suck out his blood. 150 00:11:35,279 --> 00:11:37,299 And then give him to Luna 151 00:11:37,820 --> 00:11:40,250 to complete the Steki Rite. 152 00:11:41,009 --> 00:11:41,919 Find him. 153 00:11:42,779 --> 00:11:44,980 You must find him. 154 00:11:51,639 --> 00:11:52,730 Peeper! 155 00:11:52,730 --> 00:11:53,539 Get her! 156 00:11:53,539 --> 00:11:55,129 The peeper must die. 157 00:12:12,779 --> 00:12:14,589 Mother Witch, she's gone into the sand. 158 00:12:14,590 --> 00:12:15,629 It's a gerbil. 159 00:12:15,960 --> 00:12:19,670 A gerbil can't be so familiar with Goddess Underground Palace. 160 00:12:19,990 --> 00:12:22,039 She must be one of us. 161 00:12:22,429 --> 00:12:24,149 Search and find her. 162 00:12:24,149 --> 00:12:24,970 Yes. 163 00:12:37,429 --> 00:12:38,469 Had a nightmare? 164 00:12:45,460 --> 00:12:46,830 I dreamt about your sister. 165 00:12:47,779 --> 00:12:48,939 And Erlang. 166 00:12:52,850 --> 00:12:53,830 Where's Tang Wuwei? 167 00:12:58,629 --> 00:12:59,860 One of the backpacks is missing. 168 00:13:00,659 --> 00:13:02,019 Maybe he was too scared 169 00:13:02,019 --> 00:13:03,029 and ran away? 170 00:13:03,029 --> 00:13:04,100 I don't think so. 171 00:13:05,409 --> 00:13:06,789 He may have gone to find Erlang. 172 00:13:06,789 --> 00:13:07,919 We have to find him now. 173 00:13:07,919 --> 00:13:10,240 His horse is still here. He shouldn't be far away. 174 00:13:10,850 --> 00:13:12,490 You stay here. We'll go look for him. 175 00:13:12,490 --> 00:13:13,279 Hurry! 176 00:13:16,399 --> 00:13:18,000 Erlang! 177 00:13:18,669 --> 00:13:20,209 Erlang, where are you? 178 00:13:22,500 --> 00:13:24,889 Gan Erlang. 179 00:13:42,389 --> 00:13:43,600 Erlang! 180 00:13:44,230 --> 00:13:45,430 Tang Wuwei! 181 00:13:46,129 --> 00:13:47,220 Erlang! 182 00:13:48,840 --> 00:13:49,860 Tang Wuwei 183 00:14:05,850 --> 00:14:06,560 My Lord. 184 00:14:07,269 --> 00:14:08,179 What's that sound? 185 00:14:08,269 --> 00:14:09,039 Let's see. 186 00:14:09,740 --> 00:14:10,620 I'll go check it out. 187 00:14:14,960 --> 00:14:15,980 Erlang! 188 00:14:21,889 --> 00:14:22,919 Why did you come with us? 189 00:14:23,820 --> 00:14:24,780 What's going on? 190 00:14:37,669 --> 00:14:38,620 Tanxi. 191 00:14:50,870 --> 00:14:52,090 Tanxi, are you all right? 192 00:14:52,190 --> 00:14:53,170 Yes, I'm fine. 193 00:14:54,250 --> 00:14:55,409 Where is it? 194 00:15:08,309 --> 00:15:09,969 It seems to be an underground sand cave. 195 00:15:10,100 --> 00:15:11,460 A sand cave? 196 00:15:12,269 --> 00:15:13,960 Did we run into a gerbil? 197 00:15:15,090 --> 00:15:16,370 What's a gerbil? 198 00:15:17,220 --> 00:15:19,050 When the right Xiongnu attacked Baicheng, 199 00:15:19,240 --> 00:15:19,970 they came across a group 200 00:15:19,970 --> 00:15:21,670 of people who cut the legs of their horses. 201 00:15:24,250 --> 00:15:26,350 Is the tribe of gerbils living in Baicheng? 202 00:15:27,740 --> 00:15:29,480 We have to find a way out of here. 203 00:15:52,230 --> 00:15:53,360 Nice. 204 00:15:53,509 --> 00:15:54,919 The Goddess will love it. 205 00:15:54,919 --> 00:15:56,149 Let me go! 206 00:15:56,509 --> 00:15:57,939 Let go of me! 207 00:15:58,549 --> 00:16:00,120 Let go of me! 208 00:16:00,580 --> 00:16:01,190 Bring him! 209 00:16:02,279 --> 00:16:03,179 Mr. Gan! 210 00:16:03,179 --> 00:16:04,639 Wake up! Wake up! 211 00:16:05,830 --> 00:16:06,570 Don't touch me. 212 00:16:06,570 --> 00:16:07,270 Don't touch me! 213 00:16:07,440 --> 00:16:08,580 Listen! 214 00:16:08,580 --> 00:16:09,830 I'm an Ambassador of the Great Han. 215 00:16:09,830 --> 00:16:11,110 If you touch me, I'll chop off your hands! 216 00:16:11,830 --> 00:16:14,550 What did you say? Ambassador? 217 00:16:15,289 --> 00:16:16,569 Ambassador of the Great Han. 218 00:16:16,789 --> 00:16:17,669 Let go of me! 219 00:16:17,950 --> 00:16:19,120 Ambassador of the Great Han! 220 00:16:23,399 --> 00:16:24,519 An official. 221 00:16:25,850 --> 00:16:27,000 Good offerings! 222 00:16:27,830 --> 00:16:30,660 An official. Goddess will like him. 223 00:16:31,059 --> 00:16:32,159 Good, good, good. 224 00:16:32,950 --> 00:16:33,900 There are two more people. 225 00:16:34,700 --> 00:16:35,550 Bring them back here! 226 00:16:35,549 --> 00:16:36,459 OK! Hurry! Hurry! 227 00:16:36,460 --> 00:16:37,259 Hurry! 228 00:16:45,590 --> 00:16:46,519 Tanxi. 229 00:16:47,370 --> 00:16:48,279 Tanxi. 230 00:17:12,410 --> 00:17:13,769 You're not a gerbil. 231 00:17:14,130 --> 00:17:15,200 Where do you come from? 232 00:17:17,500 --> 00:17:19,329 Chang'an, the Great Han in the East. 233 00:17:20,359 --> 00:17:21,949 What are you doing in Baicheng? 234 00:17:21,950 --> 00:17:23,319 This is Baicheng? 235 00:17:23,500 --> 00:17:25,309 What are you doing here? 236 00:17:26,250 --> 00:17:29,519 We came here in search of the Great Yuezhi. 237 00:17:29,849 --> 00:17:31,769 We never thought we'd be attacked by gerbils. 238 00:17:31,769 --> 00:17:32,769 Who are you? 239 00:17:32,769 --> 00:17:34,099 It is not important. 240 00:17:35,539 --> 00:17:36,740 What is this picture? 241 00:17:38,089 --> 00:17:38,949 Map. 242 00:17:40,170 --> 00:17:41,990 A map from Chang'an to here? 243 00:17:43,000 --> 00:17:45,430 Well, give me the map. 244 00:17:45,950 --> 00:17:47,259 I'll take you out. 245 00:17:47,869 --> 00:17:49,529 What do you need my map for? 246 00:17:49,680 --> 00:17:50,799 I want to go to the East. 247 00:17:55,589 --> 00:17:56,879 Give me the map. 248 00:17:57,180 --> 00:17:58,410 Give me the map. 249 00:18:03,039 --> 00:18:04,079 My Lord! My Lord! 250 00:18:04,279 --> 00:18:05,279 Witch. 251 00:18:05,690 --> 00:18:08,090 You gerbils, get out of my way! 252 00:18:09,910 --> 00:18:10,950 Witch! 253 00:18:11,380 --> 00:18:12,810 What's a witch doing here? 254 00:18:12,809 --> 00:18:14,220 Since you know I'm a witch, 255 00:18:14,220 --> 00:18:15,640 get out of my way! 256 00:18:15,789 --> 00:18:17,359 Do you want to die? 257 00:18:17,759 --> 00:18:18,549 Witch! 258 00:18:18,900 --> 00:18:19,880 Witches don't come down to 259 00:18:19,880 --> 00:18:21,210 the gerbils cave. 260 00:18:21,210 --> 00:18:22,880 If they do, they are driven down. 261 00:18:23,059 --> 00:18:25,259 But no witch has ever been driven down here. 262 00:18:26,440 --> 00:18:27,930 You're trying to escape, aren't you? 263 00:18:29,740 --> 00:18:32,569 I repeat, get out of my way! 264 00:18:32,759 --> 00:18:35,379 OK. I'll take you. 265 00:18:35,380 --> 00:18:37,430 I'll give you to the Witch Mother for some good water. 266 00:18:49,670 --> 00:18:51,019 Go, go! 267 00:18:51,019 --> 00:18:51,910 Get out of here! 268 00:19:13,019 --> 00:19:14,039 Who are you? 269 00:19:14,859 --> 00:19:16,669 I am Zhang Qian, the Ambassador of the Great Han. 270 00:19:24,559 --> 00:19:25,740 The Great Han? 271 00:19:26,460 --> 00:19:27,799 Where is the Great Han? 272 00:19:28,859 --> 00:19:30,389 In the land of Qin in the East. 273 00:19:37,099 --> 00:19:37,929 Take him. 274 00:19:54,849 --> 00:19:55,809 Another man! 275 00:19:55,809 --> 00:19:56,389 A man. 276 00:19:56,390 --> 00:19:56,930 Look! 277 00:19:59,599 --> 00:20:01,139 So strong. 278 00:20:01,140 --> 00:20:01,930 So tall. 279 00:20:02,220 --> 00:20:03,309 Look! 280 00:20:04,059 --> 00:20:05,059 Why is the Goddess there? 281 00:20:05,059 --> 00:20:05,889 Yeah. 282 00:20:11,940 --> 00:20:12,860 Stop! 283 00:20:15,650 --> 00:20:17,870 I think you should thank me for saving you. 284 00:20:17,869 --> 00:20:19,209 If the Goddess had seen you just now... 285 00:20:19,210 --> 00:20:20,090 Don't move! 286 00:20:20,089 --> 00:20:21,480 A woman can also kill you! 287 00:20:21,480 --> 00:20:23,049 What are you doing in the gerbils cave? 288 00:20:23,160 --> 00:20:24,120 I got lost. 289 00:20:24,349 --> 00:20:25,509 No wonder. 290 00:20:26,440 --> 00:20:28,100 I heard you ask that man 291 00:20:28,099 --> 00:20:29,159 for a map. 292 00:20:30,509 --> 00:20:31,710 What map? 293 00:20:32,130 --> 00:20:33,330 Tell me about it. 294 00:20:33,960 --> 00:20:37,230 How about I get the map for you? 295 00:20:37,769 --> 00:20:39,349 And you get something for me. 296 00:20:40,299 --> 00:20:41,569 What do you want? 297 00:20:42,970 --> 00:20:45,329 Y-you are tempted. 298 00:20:46,220 --> 00:20:47,380 What about this? 299 00:20:47,690 --> 00:20:49,049 Let's find a safe place 300 00:20:49,529 --> 00:20:50,769 and talk about it? 301 00:21:02,890 --> 00:21:05,509 I want to see your leader. I have something to say. 302 00:21:07,470 --> 00:21:08,860 I am the Goddess of Baicheng. 303 00:21:09,150 --> 00:21:10,259 What do you want to say? 304 00:21:10,609 --> 00:21:12,629 I got into Baicheng by mistake. 305 00:21:13,089 --> 00:21:14,539 Please forgive me, Goddess. 306 00:21:14,809 --> 00:21:17,279 Baicheng is the land of women, a forbidden place for men. 307 00:21:17,720 --> 00:21:20,039 How can you prove you got in here by mistake? 308 00:21:21,559 --> 00:21:22,769 I am a Han Ambassador. 309 00:21:22,890 --> 00:21:25,110 I have been sent to the West in search of the Great Yuezhi. 310 00:21:25,269 --> 00:21:26,319 I'm passing here today. 311 00:21:26,319 --> 00:21:27,919 I do not want to be your enemy. 312 00:21:27,920 --> 00:21:30,100 The token of my mission is in your hands. 313 00:21:31,579 --> 00:21:33,019 Please be wise, Goddess. 314 00:21:33,950 --> 00:21:35,610 I don't care what your purpose is. 315 00:21:35,920 --> 00:21:37,400 Since you are here in Baicheng, 316 00:21:37,400 --> 00:21:39,509 you will be treated by the women rules here. 317 00:21:39,829 --> 00:21:40,929 Women rules? 318 00:21:42,710 --> 00:21:43,600 Goddess! 319 00:21:43,940 --> 00:21:44,850 Goddess! 320 00:21:45,140 --> 00:21:45,960 Goddess! 321 00:22:08,619 --> 00:22:09,679 Untouchables! 322 00:22:12,950 --> 00:22:14,769 In the eyes of witches, 323 00:22:14,769 --> 00:22:17,759 men are lower than rats, right? 324 00:22:17,759 --> 00:22:19,470 Because men don't keep their words! 325 00:22:19,470 --> 00:22:20,720 And you were abandoned by Luna. 326 00:22:20,980 --> 00:22:22,269 You brought this on yourselves! 327 00:22:22,269 --> 00:22:23,619 Listen up! 328 00:22:24,140 --> 00:22:26,130 If it weren't for the water here, 329 00:22:26,319 --> 00:22:28,000 we wouldn't have stayed in Baicheng for one day. 330 00:22:28,000 --> 00:22:29,480 Not even one day, got it? 331 00:22:37,240 --> 00:22:38,779 You are also from Chang'an? 332 00:22:39,619 --> 00:22:40,779 So what? 333 00:22:40,970 --> 00:22:43,920 I'm telling you, we're Han Ambassadors! 334 00:22:43,920 --> 00:22:45,330 Don't be rude to us! 335 00:22:45,329 --> 00:22:46,939 The man who came with you 336 00:22:46,940 --> 00:22:48,830 has a map in his hand, right? 337 00:22:48,990 --> 00:22:49,980 You mean our lord? 338 00:22:50,809 --> 00:22:51,740 Where is he? 339 00:22:51,849 --> 00:22:52,879 I'm asking you a question here! 340 00:22:54,349 --> 00:22:55,699 He has a map. 341 00:22:56,230 --> 00:22:58,049 A map with route from Chang'an to here? 342 00:22:58,049 --> 00:22:58,829 Yes. 343 00:22:58,829 --> 00:23:00,379 I'm asking you where he is! 344 00:23:07,759 --> 00:23:09,670 I want the map in the Han Ambassador's hand. 345 00:23:09,670 --> 00:23:11,380 Tell me, what do you want? 346 00:23:21,279 --> 00:23:23,299 I want the map of the Heavenly Treasures. 347 00:23:23,299 --> 00:23:25,059 No one knows where it is. 348 00:23:25,259 --> 00:23:27,099 That's why I need you to find it. 349 00:23:27,309 --> 00:23:28,990 How will we know where it is if we don't look for it? 350 00:23:29,589 --> 00:23:32,490 After all these years, no woman has come down. 351 00:23:32,630 --> 00:23:34,800 We pariahs can't get up there either. 352 00:23:35,200 --> 00:23:36,460 Now that you're here, 353 00:23:37,509 --> 00:23:38,339 do me a favor. 354 00:23:38,990 --> 00:23:40,700 If I find you the map of the Heavenly Treasures, 355 00:23:41,190 --> 00:23:42,900 how will you get me that map? 356 00:23:43,500 --> 00:23:45,440 Of course I have my way. 357 00:23:45,440 --> 00:23:46,759 What can you do? 358 00:23:47,269 --> 00:23:49,430 Except for these men who go up as sacrifices, 359 00:23:49,430 --> 00:23:51,360 No one else can get into Baicheng. 360 00:24:06,039 --> 00:24:06,789 I'll go after her. 361 00:24:06,789 --> 00:24:08,759 No, she'll be back. 362 00:24:09,049 --> 00:24:10,190 What about these two? 363 00:24:12,190 --> 00:24:13,220 Send them up there. 364 00:24:13,910 --> 00:24:14,820 Get some good water. 365 00:24:41,700 --> 00:24:42,680 Sis. 366 00:24:44,089 --> 00:24:45,529 Aren't you going to take me away? 367 00:24:45,700 --> 00:24:47,000 When are we leaving? 368 00:24:47,240 --> 00:24:48,460 Not now. 369 00:24:49,259 --> 00:24:50,890 After I get the map, 370 00:24:51,309 --> 00:24:52,700 we can leave here. 371 00:24:53,009 --> 00:24:54,359 Sister, I'm scared. 372 00:24:54,809 --> 00:24:56,379 I don't want to do the Steki Rite. 373 00:24:56,900 --> 00:24:58,130 Little sister, don't be afraid. 374 00:24:58,299 --> 00:24:59,799 As long as I am here, 375 00:24:59,799 --> 00:25:02,000 I will never let you go to the altar. 376 00:25:02,980 --> 00:25:05,819 Is it true that we don't have to do the Steki Rite outside? 377 00:25:05,819 --> 00:25:06,609 Yes. 378 00:25:07,119 --> 00:25:08,369 I won't lie to you. 379 00:25:09,170 --> 00:25:11,090 I won't let you go through 380 00:25:11,500 --> 00:25:12,710 what I've been through. 381 00:25:14,559 --> 00:25:17,809 Kill him! Kill him! Kill him! 382 00:25:18,019 --> 00:25:21,180 Kill him! Kill him! Kill him! 383 00:26:30,630 --> 00:26:31,630 My Lord! 384 00:26:31,779 --> 00:26:33,220 My Lord! 385 00:26:33,220 --> 00:26:33,740 My Lord! 386 00:26:33,740 --> 00:26:34,829 My Lord! 387 00:26:35,680 --> 00:26:42,440 Kill him! Kill him! Kill him! 388 00:27:14,930 --> 00:27:16,070 Girls! 389 00:27:18,869 --> 00:27:21,899 The divine ceremony that happens every five years begins soon. 390 00:27:22,339 --> 00:27:25,279 We will use the wise eyes that Luna give us 391 00:27:25,279 --> 00:27:27,019 to find the Chosen Man 392 00:27:27,599 --> 00:27:31,029 and get the welfare for reproduction in Baicheng! 393 00:27:39,359 --> 00:27:41,299 Luna brought you here 394 00:27:41,490 --> 00:27:43,190 so that you can leave the divine power that 395 00:27:43,190 --> 00:27:45,460 Luna has given you in Baicheng. 396 00:27:46,299 --> 00:27:47,730 Your mission 397 00:27:47,930 --> 00:27:50,779 is to pass on the divine power to the people of Baicheng! 398 00:27:51,650 --> 00:27:54,570 You will fight according to the precepts of Baicheng. 399 00:27:55,460 --> 00:27:57,890 The winner lives, the loser dies. 400 00:27:57,890 --> 00:28:00,020 The winner lives, the loser dies. 401 00:28:00,019 --> 00:28:02,180 The winner lives, the loser dies 402 00:28:02,180 --> 00:28:09,910 The winner lives, the loser dies. 403 00:28:10,269 --> 00:28:10,970 What is it? 404 00:28:10,970 --> 00:28:12,509 The winner lives, the loser dies. 405 00:28:12,509 --> 00:28:14,700 The winner lives, the loser dies. 406 00:29:10,640 --> 00:29:11,430 Beat him! 407 00:29:16,710 --> 00:29:17,819 Beat him! 408 00:29:30,849 --> 00:29:32,639 Good! 409 00:29:33,720 --> 00:29:34,640 Good! 410 00:29:34,970 --> 00:29:35,970 Good! 411 00:29:37,630 --> 00:29:39,790 The winner lives, the loser dies. 412 00:29:39,789 --> 00:29:45,519 The winner lives, the loser dies. 413 00:29:45,829 --> 00:30:04,599 The winner lives, the loser dies. 414 00:30:09,619 --> 00:30:10,599 Mr. Gan. 415 00:30:11,900 --> 00:30:12,880 Mr. Gan. 416 00:30:17,140 --> 00:30:17,920 Mr. Gan. 417 00:30:20,920 --> 00:30:22,220 Mr. Gan, it's me. 418 00:30:22,220 --> 00:30:23,470 I am Zhang Qian, Mr. Gan. 419 00:31:07,099 --> 00:31:09,009 My Lord, Mr. Gan! 420 00:31:09,009 --> 00:31:10,490 You've been poisoned. 421 00:31:10,490 --> 00:31:12,019 Wake up! 422 00:31:31,779 --> 00:31:33,559 Yes, just spit it out, My Lord. 423 00:31:33,559 --> 00:31:34,690 Spit it out! 424 00:31:49,119 --> 00:31:50,289 Mr. Gan! 425 00:31:51,309 --> 00:31:52,909 We had their ecstasy. 426 00:31:54,160 --> 00:31:55,840 We can't kill each other. 427 00:31:56,210 --> 00:31:57,269 Mr. Gan. 428 00:32:09,109 --> 00:32:10,579 Mr. Gan, it's me. 429 00:32:10,690 --> 00:32:11,500 Mr. Gan. 430 00:32:20,420 --> 00:32:22,350 He has a fire pattern on his chest. 431 00:32:22,529 --> 00:32:24,279 Could he be the Chosen Man? 432 00:32:24,470 --> 00:32:25,920 Luna foretold 433 00:32:25,920 --> 00:32:28,340 that the Chosen Man is also the Chosen Killer! 434 00:32:29,680 --> 00:32:30,810 Kill him! 435 00:32:37,180 --> 00:32:38,350 This one is even braver than that one. 436 00:32:38,349 --> 00:32:39,929 This man must die! 437 00:33:07,720 --> 00:33:08,519 Kill him! 438 00:33:08,769 --> 00:33:13,349 Kill him! 439 00:33:16,400 --> 00:33:19,180 Show your power! Kill him! 440 00:33:19,180 --> 00:33:25,220 Kill him! 441 00:33:25,220 --> 00:33:31,970 Kill him 442 00:33:31,970 --> 00:33:35,769 Kill him! 443 00:33:43,779 --> 00:33:45,839 I am Zhang Qian, the Ambassador of the Great Han. 444 00:33:47,009 --> 00:33:49,299 By order of the Emperor of Han, 445 00:33:49,299 --> 00:33:50,559 I am on a mission to the West. 446 00:33:51,569 --> 00:33:54,250 I have no hostile intentions when passing through your land. 447 00:33:55,549 --> 00:33:57,139 The Great Han is a country of manners. 448 00:33:57,440 --> 00:33:59,430 We have 3,000 years of indoctrination. 449 00:33:59,970 --> 00:34:01,240 As a Han Ambassador, 450 00:34:02,230 --> 00:34:04,049 I can't kill innocent people. 451 00:34:05,849 --> 00:34:07,379 Please understand. 452 00:34:08,809 --> 00:34:09,989 Han Ambassador? 453 00:34:10,780 --> 00:34:13,019 How can you prove your identity? 454 00:34:14,480 --> 00:34:16,289 I have the tally as proof. 455 00:34:17,309 --> 00:34:18,440 Where is it? 456 00:34:34,860 --> 00:34:36,170 Look, what's that? 457 00:34:36,849 --> 00:34:38,460 It seems to be a picture. 458 00:34:50,400 --> 00:34:51,780 I'm sorry to be so presumptuous. 459 00:34:52,769 --> 00:34:54,590 I don't know your local customs. 460 00:34:55,219 --> 00:34:57,039 And I brought my subordinates to trespass on the forbidden land. 461 00:34:58,750 --> 00:35:01,960 Please forgive us, Goddess, and let us go to the west. 462 00:35:02,969 --> 00:35:05,129 Ancestors' legacy must not be disobeyed. 463 00:35:05,840 --> 00:35:07,750 We have the winner now. 464 00:35:08,190 --> 00:35:10,389 They should be dealt with according to our clan rules. 465 00:35:15,570 --> 00:35:18,910 Baicheng's ancestral traditions are the basis of our existence. 466 00:35:20,630 --> 00:35:23,829 Since you are an honored guest from afar 467 00:35:23,829 --> 00:35:25,920 with pure and powerful blood, 468 00:35:25,920 --> 00:35:28,590 I decided that you and your attendants 469 00:35:28,750 --> 00:35:30,449 do not have to fight in the duel. 470 00:35:31,019 --> 00:35:33,329 What do you think, Your Excellency? 471 00:35:33,329 --> 00:35:34,539 Thank you, Goddess. 472 00:35:38,360 --> 00:35:40,690 Me... I'm his attendant! 473 00:35:41,539 --> 00:35:42,869 He is your attendant? 474 00:35:45,079 --> 00:35:45,969 Yes. 475 00:35:47,079 --> 00:35:49,630 He is my attendant, Tang Wuwei. 476 00:35:51,230 --> 00:35:52,210 And this one. 477 00:35:53,090 --> 00:35:54,440 Please let him go, too, Goddess. 478 00:35:54,860 --> 00:35:55,670 No! 479 00:35:56,019 --> 00:35:57,070 He has lost. 480 00:35:57,539 --> 00:35:59,809 He should be dealt with according to our rules! 481 00:36:08,429 --> 00:36:09,759 Where are you taking him to? 482 00:36:09,760 --> 00:36:11,620 To where he should go. 483 00:36:12,159 --> 00:36:12,960 Someone! 484 00:36:13,579 --> 00:36:15,090 Take the ambassador down. 485 00:36:15,090 --> 00:36:17,120 Bathe and dress. 486 00:36:43,099 --> 00:36:44,299 We meet again. 487 00:36:44,460 --> 00:36:45,800 I didn't expect you to be so brave. 488 00:36:45,800 --> 00:36:47,030 But you were defeated! 489 00:36:47,030 --> 00:36:47,970 Take him. 490 00:36:47,969 --> 00:36:49,289 The witch didn't kill him. 491 00:36:50,460 --> 00:36:53,039 I didn't know you'd make it out of there. 492 00:36:55,269 --> 00:36:57,730 Welcome to our team, bro. 493 00:37:04,170 --> 00:37:06,159 I am Zhang Qian, the Ambassador of the Great Han. 494 00:37:07,400 --> 00:37:09,660 By order of the Emperor of Han, 495 00:37:09,659 --> 00:37:10,899 I'm on a mission to the West. 496 00:37:11,059 --> 00:37:13,469 I have no hostile intentions when passing through your land. 497 00:37:13,469 --> 00:37:16,059 The Great Han is a country of manners. 498 00:37:16,059 --> 00:37:18,159 We have 3,000 years of indoctrination. 499 00:37:18,590 --> 00:37:19,950 As a Han Ambassador, 500 00:37:20,250 --> 00:37:22,159 I can't kill innocent people. 501 00:37:23,780 --> 00:37:25,310 Please understand. 502 00:37:31,849 --> 00:37:33,960 Your Excellency, the Goddess is here to see you. 503 00:37:35,119 --> 00:37:38,019 OK, I'll be right there. 504 00:37:48,510 --> 00:37:49,480 Tanxi. 505 00:37:50,400 --> 00:37:51,480 Tanxi! 506 00:38:22,980 --> 00:38:25,010 Greetings, Goddess. 507 00:38:26,239 --> 00:38:28,129 You're really different. 508 00:38:28,510 --> 00:38:30,720 All these years, you're the only man who won 509 00:38:30,719 --> 00:38:32,959 and didn't kill your competitor. 510 00:38:34,769 --> 00:38:37,670 I never thought that in the middle of the desert, 511 00:38:37,869 --> 00:38:39,119 there really is a magical place 512 00:38:39,119 --> 00:38:40,960 called Baicheng. 513 00:38:41,369 --> 00:38:43,460 I thought it was just a legend. 514 00:38:43,719 --> 00:38:46,209 And I never thought I would see it with my own eyes. 515 00:38:46,730 --> 00:38:48,980 You've always said that you would go to the West. 516 00:38:49,250 --> 00:38:50,769 What is the purpose? 517 00:38:51,059 --> 00:38:52,650 I'm very curious. 518 00:38:53,739 --> 00:38:55,809 There are many wars in the West. 519 00:38:55,980 --> 00:38:58,409 His Majesty, the Emperor of Han, sent me there, 520 00:38:58,409 --> 00:39:01,129 hoping to find a way to stop the wars and bring peace. 521 00:39:01,570 --> 00:39:02,530 In that case, 522 00:39:02,530 --> 00:39:04,740 you are also the Chosen One of the Great Han. 523 00:39:05,889 --> 00:39:08,109 The Witch Mother once asked Luna. 524 00:39:08,550 --> 00:39:11,100 And Luna said there would be a man from the East 525 00:39:11,440 --> 00:39:13,170 with a fire-shaped pattern on his chest. 526 00:39:14,250 --> 00:39:15,659 If we sleep with him, 527 00:39:15,659 --> 00:39:16,719 he will bring 528 00:39:16,719 --> 00:39:18,889 the new Goddesses and prosperity to Baicheng. 529 00:39:19,010 --> 00:39:21,230 If you obey Luna, 530 00:39:22,079 --> 00:39:25,299 I will let you go to the West after that. 531 00:39:26,090 --> 00:39:27,780 What do you think? 532 00:39:30,389 --> 00:39:31,460 Sleep? 533 00:39:33,480 --> 00:39:35,190 The custom of Baicheng is really... 534 00:39:36,750 --> 00:39:38,860 Really unique. 535 00:39:39,480 --> 00:39:42,380 Do you know the origin of it? 536 00:39:46,929 --> 00:39:48,409 Long time ago, 537 00:39:48,769 --> 00:39:51,539 our ancestors' tribe was attacked by barbarians. 538 00:39:52,050 --> 00:39:54,450 The men of the tribe left the women 539 00:39:54,449 --> 00:39:56,029 and fled for their lives. 540 00:39:56,030 --> 00:39:58,200 The ancestors suffered a lot of humiliation. 541 00:39:58,579 --> 00:40:00,150 From then on, they decided that 542 00:40:00,150 --> 00:40:01,400 they would never 543 00:40:01,400 --> 00:40:03,110 rely on men. 544 00:40:04,349 --> 00:40:06,400 Later, they found this cave, 545 00:40:06,650 --> 00:40:09,460 built Baicheng and set up the women rules. 546 00:40:09,460 --> 00:40:11,460 They guarded their homes from then on. 547 00:40:11,460 --> 00:40:12,760 Even if they died, 548 00:40:12,760 --> 00:40:15,320 they would no longer be abandoned or humiliated by men. 549 00:40:15,650 --> 00:40:18,300 No man can survive in Baicheng. 550 00:40:18,300 --> 00:40:19,760 In order to follow the rules, 551 00:40:20,170 --> 00:40:22,610 all the boys must be abandoned immediately 552 00:40:22,610 --> 00:40:24,170 after they were born. 553 00:40:24,170 --> 00:40:25,720 They'll be raised by the farmers in the desert. 554 00:40:29,539 --> 00:40:30,779 I see. 555 00:40:31,679 --> 00:40:33,739 No wonder you hold such a grudge against men. 556 00:40:34,869 --> 00:40:36,559 To us, men are 557 00:40:36,559 --> 00:40:38,190 the bane and the enemy! 558 00:40:38,190 --> 00:40:39,349 Forgive me for being presumptuous. 559 00:40:40,710 --> 00:40:42,440 Since the beginning of the world, 560 00:40:42,440 --> 00:40:44,260 men and women are complementary. 561 00:40:44,989 --> 00:40:47,449 Like the sun and the moon reflecting each other, 562 00:40:47,449 --> 00:40:48,799 none is dispensable. 563 00:40:49,480 --> 00:40:51,469 The rules in Baicheng are against nature. 564 00:40:52,150 --> 00:40:53,389 It is rare. 565 00:40:53,710 --> 00:40:56,670 We live and follow our ancestral rules. 566 00:40:56,670 --> 00:40:57,990 We are happy with ourselves. 567 00:40:58,480 --> 00:41:01,110 Your Excellency, don't judge like that. 568 00:41:01,349 --> 00:41:02,489 Forgive me for speaking frankly. 569 00:41:03,400 --> 00:41:04,660 The rules of Baicheng 570 00:41:04,659 --> 00:41:07,149 exist because your ancestors were angry. 571 00:41:07,699 --> 00:41:10,179 Yet you still cling to the rules today. 572 00:41:10,179 --> 00:41:12,019 This is narrow-minded. 573 00:41:12,340 --> 00:41:14,360 Men and women are supposed to complement each other. 574 00:41:14,360 --> 00:41:15,690 They shouldn't be 575 00:41:15,690 --> 00:41:17,909 enemies who hate and oppose each other. 576 00:41:17,909 --> 00:41:19,049 Shut up! 577 00:41:19,480 --> 00:41:21,760 How dare you slander my ancestors' rules? 578 00:41:21,760 --> 00:41:23,420 How dare you do that? 579 00:41:23,420 --> 00:41:25,480 Believe it or not, I will kill you! 580 00:41:25,480 --> 00:41:27,449 I came from Chang'an of the Great Han. 581 00:41:28,159 --> 00:41:31,849 The Great Han follows the principle of righteousness over life, 582 00:41:32,070 --> 00:41:33,519 being loyal to the king and protecting the elders and children, 583 00:41:33,869 --> 00:41:35,789 and sacrificing lives for all. 584 00:41:37,079 --> 00:41:38,460 Please understand. 585 00:41:39,210 --> 00:41:42,329 I never flatter without distinguishing right from wrong. 586 00:41:42,329 --> 00:41:44,289 And I will not live just for the sake of remaining alive. 587 00:41:44,469 --> 00:41:46,919 If I cannot guarantee the safety of my two attendants, 588 00:41:47,599 --> 00:41:50,009 I will not obey any instructions from Luna. 589 00:41:52,530 --> 00:41:53,360 Okay. 590 00:41:54,690 --> 00:41:56,950 I'll go and help you find your two attendants. 591 00:41:57,840 --> 00:42:01,220 I hope you will follow the instructions of Luna. 592 00:42:02,500 --> 00:42:03,679 Go look for them. 593 00:42:04,949 --> 00:42:07,909 Okay, I'll help you find them. 594 00:42:32,059 --> 00:42:33,329 Please, Your Excellency. 595 00:42:34,159 --> 00:42:36,109 This is to calm you down. 596 00:42:59,380 --> 00:43:02,150 You seem to have a lot of prejudices against Baicheng. 597 00:43:02,690 --> 00:43:04,510 Why don't I show you around 598 00:43:04,510 --> 00:43:07,320 and dispel your doubts? OK? 599 00:43:08,079 --> 00:43:09,480 I think the same. 600 00:43:28,840 --> 00:43:29,910 Sister 601 00:43:32,409 --> 00:43:33,799 Have you seen the Ambassador's bag? 602 00:43:33,800 --> 00:43:34,980 Goddess asked me to take it. 603 00:43:35,170 --> 00:43:36,360 I didn't see it. 604 00:43:36,360 --> 00:43:37,960 Maybe he took it. 605 00:43:40,329 --> 00:43:41,730 OK, I see. 606 00:43:47,179 --> 00:43:49,759 The women of Baicheng are born hostile to men. 607 00:43:49,980 --> 00:43:51,240 Don't blame us. 608 00:43:51,389 --> 00:43:52,659 Born hostile? 609 00:43:53,369 --> 00:43:54,659 That's not true. 610 00:43:55,079 --> 00:43:57,409 Men and women should be in harmony. 611 00:43:57,730 --> 00:43:59,929 They have their roles to play, and live with everything else. 612 00:44:00,659 --> 00:44:02,389 With all due respect, 613 00:44:02,389 --> 00:44:05,019 I can understand the rules of Baicheng, 614 00:44:05,019 --> 00:44:08,119 but it goes against nature. 615 00:44:12,309 --> 00:44:14,659 I'm afraid you are thinking that 616 00:44:14,659 --> 00:44:17,379 women can't live without men. 617 00:44:17,860 --> 00:44:18,700 No. 618 00:44:19,099 --> 00:44:22,029 But if you follow that rule for long, 619 00:44:22,030 --> 00:44:23,250 I'm afraid Baicheng will vanish. 620 00:44:24,170 --> 00:44:26,059 Women are naturally weak. 621 00:44:26,269 --> 00:44:28,619 You can't graze livestock or cultivate in the underground palace, 622 00:44:29,349 --> 00:44:31,349 how can you make a living for long? 623 00:44:33,559 --> 00:44:35,900 You're really like other men. 624 00:44:36,039 --> 00:44:38,670 You all think that women can't live without men. 625 00:44:40,119 --> 00:44:42,420 I'll show you today. 626 00:44:42,599 --> 00:44:44,119 You'll see if we can make a living 627 00:44:44,119 --> 00:44:46,579 with a woman as our king. 628 00:44:47,449 --> 00:44:49,189 But you are different 629 00:44:49,829 --> 00:44:51,480 from other men. 630 00:44:51,480 --> 00:44:53,659 You think about our livelihood. 631 00:44:55,170 --> 00:44:57,780 I hope I worry too much. 632 00:44:58,150 --> 00:44:59,530 Your Excellency, please. 633 00:45:09,420 --> 00:45:11,349 I'm the Ambassador of the Great Han. 634 00:45:11,349 --> 00:45:13,250 If you dare to hurt even my hair, 635 00:45:13,250 --> 00:45:15,320 I'll kill all the gerbils. 636 00:45:19,829 --> 00:45:21,090 I'll take one hair out of your head. 637 00:45:24,110 --> 00:45:25,300 I'll take one more hair out of your head. 638 00:45:25,300 --> 00:45:27,260 What can you do to me if I pull hair out of your head? 639 00:45:27,260 --> 00:45:28,320 Let me down! 640 00:45:28,320 --> 00:45:29,800 Let me down and let's fight! 641 00:45:31,880 --> 00:45:33,530 You are so fierce. 642 00:45:33,530 --> 00:45:34,980 Who defeated you? 643 00:45:36,369 --> 00:45:38,299 Those women up there, right? 644 00:45:38,400 --> 00:45:40,599 Did you see me being defeated? 645 00:45:40,809 --> 00:45:42,449 I was drugged! 646 00:45:42,989 --> 00:45:43,979 Or let's fight and see! 647 00:45:43,980 --> 00:45:45,110 Okay, okay, okay. 648 00:45:45,110 --> 00:45:48,440 From now on, you are my man. 649 00:45:48,639 --> 00:45:49,949 According to the rules of Baicheng, 650 00:45:49,949 --> 00:45:51,710 you have to leave something here. 651 00:45:51,710 --> 00:45:54,360 Let me find a perfect spot. 652 00:45:55,650 --> 00:45:56,349 Nose. 653 00:45:56,849 --> 00:45:57,940 Mouth. 654 00:45:57,940 --> 00:45:59,400 An arm or a leg? 655 00:46:00,530 --> 00:46:02,010 Dare you put me down? 656 00:46:03,539 --> 00:46:04,730 Don't be stubborn. 657 00:46:05,099 --> 00:46:07,199 You can't live here without an injury. 658 00:46:07,199 --> 00:46:08,069 You know that? 659 00:46:08,929 --> 00:46:10,769 It's easy for you to die. 660 00:46:11,179 --> 00:46:12,099 How about this? 661 00:46:14,000 --> 00:46:15,190 I'll just pick one. 662 00:46:15,190 --> 00:46:16,389 Let's see, okay? 663 00:46:21,980 --> 00:46:22,679 Arm. 664 00:46:24,769 --> 00:46:25,519 Mouth. 665 00:46:27,630 --> 00:46:28,349 Eyes. 666 00:46:29,530 --> 00:46:30,910 I like your eyes. 667 00:46:35,119 --> 00:46:36,659 I like your eyes. 668 00:46:37,670 --> 00:46:39,340 Then let's start with one eye. 669 00:46:39,340 --> 00:46:41,710 You're so hot-tempered. Let's break your leg, too. 670 00:46:41,860 --> 00:46:43,280 So you won't run away. 671 00:46:43,719 --> 00:46:44,369 Someone. 672 00:46:44,789 --> 00:46:45,460 Coming. 673 00:46:45,719 --> 00:46:46,439 Who is it? 674 00:46:46,909 --> 00:46:47,980 No! It's the Witch Mother! 675 00:46:47,980 --> 00:46:48,670 Get out of the way! 676 00:46:53,599 --> 00:46:55,079 If you don't put me down, 677 00:46:55,619 --> 00:46:57,099 at least give me some water. 678 00:46:57,400 --> 00:46:59,800 The water here is very precious. 679 00:47:00,590 --> 00:47:02,760 I have water here if you want it. 680 00:47:07,199 --> 00:47:08,210 No, no. 681 00:47:08,510 --> 00:47:09,230 Leave it. 682 00:47:13,429 --> 00:47:15,539 Mother Witch, I'm at your command. 683 00:47:15,679 --> 00:47:17,769 The Ambassador's attendant. 684 00:47:19,280 --> 00:47:20,110 Is he here? 685 00:47:20,500 --> 00:47:21,400 Yes, yes, yes. 686 00:47:23,010 --> 00:47:23,810 Kill him. 687 00:47:24,159 --> 00:47:24,899 OK. 688 00:47:25,409 --> 00:47:28,869 Please give us more water as a reward. 689 00:47:29,730 --> 00:47:30,570 Untouchables. 690 00:47:31,380 --> 00:47:32,570 Give them some water to drink. 691 00:47:32,570 --> 00:47:33,190 Yes! 692 00:47:40,050 --> 00:47:41,710 The witch gave us some water! 693 00:47:41,829 --> 00:47:43,579 The witch gave us some water! 694 00:47:43,579 --> 00:47:44,230 Hurry up! Hurry up! 695 00:47:44,230 --> 00:47:45,409 The witch gave us some water! 696 00:47:45,409 --> 00:47:46,299 Stop grabbing! 697 00:47:47,440 --> 00:47:48,800 Store it. 698 00:47:49,960 --> 00:47:51,800 They are giving less and less water. 699 00:47:52,599 --> 00:47:53,839 Save more! 700 00:47:54,380 --> 00:47:55,200 Go! 701 00:48:07,690 --> 00:48:09,400 The Witch Mother told me to kill you. 702 00:48:11,710 --> 00:48:12,920 Strange. 703 00:48:13,980 --> 00:48:16,300 You were thrown down from there. 704 00:48:16,300 --> 00:48:17,630 You should be our men. 705 00:48:17,829 --> 00:48:18,909 Why would she kill you? 706 00:48:19,900 --> 00:48:21,410 How do I know? 707 00:48:22,369 --> 00:48:26,380 If you want to kill me, do it. I'm very tired. 708 00:48:26,800 --> 00:48:28,240 There must be a reason. 709 00:48:29,340 --> 00:48:30,870 Tell me what the hell 710 00:48:30,869 --> 00:48:31,949 are you doing here? 711 00:48:32,719 --> 00:48:34,579 Visit to the West. 712 00:48:37,150 --> 00:48:38,240 Do you understand? 713 00:48:38,840 --> 00:48:41,809 Are you here for the map of the Heavenly Treasures? 714 00:48:43,070 --> 00:48:44,350 There is a map of the Heavenly Treasures? 715 00:48:47,699 --> 00:48:49,219 I knew it. 716 00:48:49,219 --> 00:48:50,919 You came here for the map. 717 00:48:51,230 --> 00:48:54,050 You didn't expect you would get yourself killed. Huh? 718 00:48:54,269 --> 00:48:56,769 Let go! Let me down! 719 00:48:57,420 --> 00:48:58,970 Let's see who will die. 720 00:49:00,409 --> 00:49:01,719 I'm not talking about you. 721 00:49:02,309 --> 00:49:03,710 It's your lord. 722 00:49:04,079 --> 00:49:05,069 Listen. 723 00:49:05,579 --> 00:49:07,739 Baicheng is not an ordinary place. 724 00:49:08,170 --> 00:49:10,309 Men who came here could never 725 00:49:10,309 --> 00:49:11,650 leave in one piece. 726 00:49:12,510 --> 00:49:14,040 This is the devil's den. 727 00:49:19,210 --> 00:49:21,949 Do you think I'm a kid? 728 00:49:22,429 --> 00:49:23,789 You're talking nonsense. 729 00:49:25,269 --> 00:49:27,730 You really don't know what you're doing. 730 00:49:44,989 --> 00:49:45,849 My Lord! 731 00:49:47,719 --> 00:49:48,569 My Lord. 732 00:49:48,760 --> 00:49:49,900 Let me tell you something. 733 00:49:49,900 --> 00:49:52,760 This place is like heaven on earth. 734 00:49:53,710 --> 00:49:54,949 I'm glad you're okay. 735 00:49:55,800 --> 00:49:58,410 It's not a good place to stay. You'd better be careful. 736 00:49:59,650 --> 00:50:00,410 My Lord. 737 00:50:01,000 --> 00:50:02,190 Are we still going to the West? 738 00:50:02,440 --> 00:50:03,530 Let's stay here. 739 00:50:03,530 --> 00:50:04,260 You... 740 00:50:05,710 --> 00:50:08,039 Fine, stay if you want. 741 00:50:08,039 --> 00:50:08,880 My Lord! 742 00:50:09,530 --> 00:50:10,769 I got it. 743 00:50:10,769 --> 00:50:11,690 Your Excellency. 744 00:50:12,840 --> 00:50:13,680 Please. 745 00:50:38,710 --> 00:50:40,460 This place produces jades. 746 00:50:40,730 --> 00:50:42,789 Jade is much more valuable than gold and silver. 747 00:50:43,000 --> 00:50:45,400 So we use jade to trade with others. 748 00:50:46,940 --> 00:50:49,050 It seems that jade is the foundation of your business. 749 00:50:50,510 --> 00:50:51,540 Look over there. 750 00:50:51,949 --> 00:50:53,239 If you go out from here, 751 00:50:53,500 --> 00:50:55,929 you can see the corn and wheat vegetables we grow. 752 00:50:56,159 --> 00:50:58,109 Do you think 753 00:50:58,110 --> 00:51:00,110 women can also be self-sufficient now? 754 00:51:02,219 --> 00:51:04,529 That's true, Goddess. 755 00:51:04,530 --> 00:51:05,980 But don't you think 756 00:51:05,980 --> 00:51:08,429 women shouldn't be doing such heavy work? 757 00:51:08,909 --> 00:51:10,210 It's against common sense. 758 00:51:10,489 --> 00:51:12,219 That is common sense in the Han. 759 00:51:12,469 --> 00:51:14,079 In here, no matter what, 760 00:51:14,079 --> 00:51:15,900 we don't think of ourselves as women. 761 00:51:15,900 --> 00:51:17,269 Women can survive without 762 00:51:17,269 --> 00:51:18,509 clinging to men! 763 00:51:19,269 --> 00:51:20,179 In the Great Han, 764 00:51:20,179 --> 00:51:22,449 we won't ask women to be warriors. 765 00:51:22,449 --> 00:51:24,429 Though there are wars and battles in the world, 766 00:51:24,739 --> 00:51:26,399 men guard the land 767 00:51:26,400 --> 00:51:28,610 for women and children. 768 00:51:29,309 --> 00:51:31,619 Everything in this world is about the balance of yin and yang. 769 00:51:31,829 --> 00:51:33,170 When there's harmony between yin and yang, 770 00:51:33,409 --> 00:51:35,899 everything grows and lasts. 771 00:51:38,150 --> 00:51:40,550 Here, yin and yang are one. 772 00:51:40,969 --> 00:51:42,669 We rely on ourselves. 773 00:51:42,909 --> 00:51:44,699 And men can never hurt us. 774 00:51:53,039 --> 00:51:55,349 You said that Baicheng can be self-sufficient. 775 00:51:55,349 --> 00:51:58,750 But is Baicheng in crisis now? 776 00:51:59,559 --> 00:52:00,730 What do you mean by that? 777 00:52:03,590 --> 00:52:06,660 May I ask how you get water 778 00:52:06,909 --> 00:52:08,719 since Baicheng is so deep down? 779 00:52:10,079 --> 00:52:11,779 Luna will always look after us 780 00:52:11,780 --> 00:52:13,250 and give us the sacred water. 781 00:52:13,630 --> 00:52:16,150 Divine Spring Palace is where the water source. 782 00:52:17,900 --> 00:52:19,900 I'm afraid it's not the truth. 783 00:52:20,329 --> 00:52:21,619 What are you trying to say? 784 00:52:22,840 --> 00:52:24,579 There was water here, wasn't there? 785 00:52:26,679 --> 00:52:29,389 The stone walls are covered in dried moss. 786 00:52:29,840 --> 00:52:32,010 And there are traces of water plants growing on the ground. 787 00:52:32,010 --> 00:52:33,750 That means there was water here. 788 00:52:33,750 --> 00:52:34,969 But now... 789 00:52:37,420 --> 00:52:39,460 Now there's a water shortage in Baicheng, right? 790 00:52:41,869 --> 00:52:43,549 How can there be a water shortage in Baicheng? 791 00:52:46,349 --> 00:52:49,019 It seems that you know about water shortage here, 792 00:52:49,019 --> 00:52:49,920 but 793 00:52:50,510 --> 00:52:51,940 you're hiding it on purpose. 794 00:52:53,510 --> 00:52:56,290 I talk too much. I hope you will forgive me. 795 00:52:57,289 --> 00:52:59,489 Baicheng is blessed by Luna. 796 00:53:00,090 --> 00:53:02,300 We will have abundant rainfall and water. 797 00:53:04,710 --> 00:53:06,269 Just like yin and yang, men and women, 798 00:53:06,550 --> 00:53:08,210 birth and death, 799 00:53:08,539 --> 00:53:11,599 it's the nature of everything. 800 00:53:11,989 --> 00:53:14,759 Do you really think there won't be water shortage in Baicheng? 801 00:53:17,539 --> 00:53:20,139 Since you said Luna would give you water, 802 00:53:20,309 --> 00:53:22,719 can you take me to the Divine Spring Palace 803 00:53:23,050 --> 00:53:25,130 so as to dispel my doubts? 804 00:53:47,980 --> 00:53:50,699 This is the spring of life in Baicheng. 805 00:53:55,800 --> 00:53:57,280 What is the picture behind it? 806 00:53:58,159 --> 00:54:00,750 This is a sky map of the five stars gathering in the east. 807 00:54:05,530 --> 00:54:07,300 There is no water in this spring either. 808 00:54:08,610 --> 00:54:10,530 The spring is blessed by Luna. 809 00:54:10,530 --> 00:54:12,290 When it's time, the water will come. 810 00:54:15,900 --> 00:54:17,930 It's really ingenious. 811 00:54:19,250 --> 00:54:21,039 This is the gift from Luna. 812 00:54:21,269 --> 00:54:22,719 On the day of the union, 813 00:54:22,900 --> 00:54:24,990 the moonlight will shine on the place. 814 00:54:25,190 --> 00:54:27,700 Even the rocks can't block the moonlight. 815 00:54:44,269 --> 00:54:45,889 This is a place for worshiping. 816 00:54:46,070 --> 00:54:47,570 The day of the union hasn't come yet. 817 00:54:47,570 --> 00:54:50,309 It's not right for you to bring the ambassador here. 818 00:54:50,619 --> 00:54:52,599 If Luna blames us, 819 00:54:52,820 --> 00:54:54,510 she will punish us. 820 00:54:55,969 --> 00:54:57,149 I was about to leave. 821 00:55:29,079 --> 00:55:31,549 What meat is this? It tastes weird. 822 00:55:31,820 --> 00:55:32,809 Meat of jerboa. 823 00:55:33,130 --> 00:55:34,619 It's delicious. Try it. 824 00:55:37,840 --> 00:55:38,970 It is delicious. 825 00:55:40,550 --> 00:55:42,780 You look like a Hun to me. 826 00:55:43,699 --> 00:55:44,939 You've seen the Huns? 827 00:55:45,070 --> 00:55:45,980 Yes, I have. 828 00:55:46,539 --> 00:55:48,380 I have seen the horsemen of Xiongnu pass by 829 00:55:48,380 --> 00:55:49,519 the desert in distance. 830 00:55:49,869 --> 00:55:51,710 They were everywhere. They couldn't be messed with. 831 00:55:53,079 --> 00:55:55,449 Yes, I'm a Hun. 832 00:55:56,500 --> 00:55:57,110 Then... 833 00:55:57,639 --> 00:55:59,619 Then why are you with the Han Ambassadors? 834 00:56:00,829 --> 00:56:02,349 It's a long story. 835 00:56:03,010 --> 00:56:04,910 Back then I was a slave in Chang'an. 836 00:56:05,389 --> 00:56:06,559 Then I followed him. 837 00:56:06,889 --> 00:56:09,069 I've been on a mission to the West for 838 00:56:09,559 --> 00:56:10,619 more than ten years. 839 00:56:11,320 --> 00:56:15,390 What is it like in Chang'an? 840 00:56:15,389 --> 00:56:16,089 It's big. 841 00:56:17,170 --> 00:56:19,250 With good food and drink and everything! 842 00:56:19,880 --> 00:56:22,849 The ladies dance beautifully. 843 00:56:24,360 --> 00:56:25,539 How far is it from here? 844 00:56:26,670 --> 00:56:28,220 I'm afraid it's... 845 00:56:28,940 --> 00:56:30,269 a thousand miles away. 846 00:56:32,250 --> 00:56:34,400 Why? You want to go? 847 00:56:34,619 --> 00:56:37,409 I can't go there. A thousand miles is too far away. 848 00:56:38,480 --> 00:56:41,250 I just want to find the map of the Heavenly Treasures, 849 00:56:41,630 --> 00:56:42,640 get out of here 850 00:56:43,280 --> 00:56:45,960 and I'll never be humiliated by the witches again. 851 00:56:48,710 --> 00:56:50,000 I don't understand. 852 00:56:50,489 --> 00:56:52,309 How can these witches control you? 853 00:56:52,909 --> 00:56:54,099 There are so many of you. 854 00:56:54,380 --> 00:56:55,840 You can leave together. 855 00:56:56,159 --> 00:56:59,069 Without the map, we can't find water 856 00:56:59,369 --> 00:57:00,549 and we can't get out of here. 857 00:57:00,550 --> 00:57:01,980 We'll be trapped in the desert. 858 00:57:03,159 --> 00:57:05,069 I heard that with the map of the Heavenly Treasures, 859 00:57:05,849 --> 00:57:07,360 you can own all the treasures from the Altai Mountains 860 00:57:07,360 --> 00:57:08,840 all the way to Daxia. 861 00:57:09,360 --> 00:57:10,579 How do you know that? 862 00:57:10,699 --> 00:57:11,779 I heard somewhere. 863 00:57:12,739 --> 00:57:13,829 Do you know where the map is? 864 00:57:14,000 --> 00:57:15,300 I don't know. 865 00:57:17,280 --> 00:57:20,810 But someone seems to know. 866 00:57:21,099 --> 00:57:21,779 Who? 867 00:57:22,039 --> 00:57:23,989 The witch up there. 868 00:57:24,670 --> 00:57:27,490 Didn't she try to steal your map 869 00:57:27,489 --> 00:57:28,599 and get out of here last time? 870 00:57:30,320 --> 00:57:31,690 Why did she want to leave here? 871 00:57:33,099 --> 00:57:34,779 I don't know about that. 872 00:57:36,309 --> 00:57:37,889 Since she's leaving here, 873 00:57:38,380 --> 00:57:40,930 we can have her help us save My Lord. 874 00:57:41,219 --> 00:57:42,739 Where is she? I'll go find her. 875 00:57:43,309 --> 00:57:44,429 That's what I want to do. 876 00:57:45,010 --> 00:57:46,400 But save your lord? 877 00:57:46,579 --> 00:57:49,279 I mean, he will be dead after 878 00:57:49,280 --> 00:57:50,769 he's slept with Goddess. 879 00:57:51,079 --> 00:57:52,579 He has a mission! 880 00:57:53,019 --> 00:57:54,400 How can he be with the Goddess? 881 00:57:55,039 --> 00:57:56,239 Have you forgotten 882 00:57:56,809 --> 00:57:59,849 how you and your lord fought 883 00:57:59,849 --> 00:58:00,670 each other? 884 00:58:00,670 --> 00:58:02,170 I was drugged. 885 00:58:05,219 --> 00:58:06,889 They will drug him! 886 00:58:07,380 --> 00:58:08,460 That's right. 887 00:58:10,170 --> 00:58:11,360 I have to save him. 888 00:58:11,360 --> 00:58:12,450 No, no, no. 889 00:58:13,590 --> 00:58:15,120 Didn't I say we should work together? 890 00:58:15,929 --> 00:58:17,239 You save him, I want the map. 891 00:58:17,239 --> 00:58:17,979 OK! 892 00:58:19,230 --> 00:58:20,210 Any plan? 893 00:58:25,829 --> 00:58:28,139 You can't graze livestock or cultivate in the underground palace, 894 00:58:28,889 --> 00:58:30,920 how can you make a living for long? 895 00:58:32,989 --> 00:58:33,919 In the Great Han, 896 00:58:33,920 --> 00:58:36,019 we won't ask women to be warriors. 897 00:58:36,210 --> 00:58:38,260 Though there are wars and battles in the world 898 00:58:38,489 --> 00:58:40,139 men guard the land 899 00:58:40,139 --> 00:58:42,239 for women and children. 900 00:58:43,050 --> 00:58:45,440 Everything in this world is about the balance of yin and yang. 901 00:58:45,630 --> 00:58:49,769 When there's harmony, everything grows and lasts. 902 00:59:22,679 --> 00:59:24,339 The heart of a man 903 00:59:24,980 --> 00:59:26,809 is the territory of the devil. 904 00:59:28,960 --> 00:59:32,900 As a Goddess, don't forget the ancestral instructions. 905 00:59:33,219 --> 00:59:35,709 Don't fall for him. 906 00:59:36,409 --> 00:59:38,279 You said he is the Chosen One. 907 00:59:38,480 --> 00:59:42,090 The Chosen One is only born for the union. 908 00:59:42,860 --> 00:59:43,920 After the union, 909 00:59:43,920 --> 00:59:45,750 the power given by Luna 910 00:59:46,030 --> 00:59:47,820 will be transferred to your body. 911 00:59:48,280 --> 00:59:49,820 Don't you forget 912 00:59:50,250 --> 00:59:52,889 that others sacrificed themselves to protect Baicheng. 913 00:59:52,889 --> 00:59:55,949 They sacrificed themselves and were circumcised. 914 00:59:55,949 --> 00:59:57,789 And they fight like men! 915 00:59:58,719 --> 01:00:01,129 Don't forget your mission! 916 01:00:03,019 --> 01:00:07,000 Don't fall for a man in any way! 917 01:00:07,789 --> 01:00:10,469 Otherwise, you will end up in 918 01:00:10,739 --> 01:00:12,799 destruction and humiliation! 919 01:00:14,820 --> 01:00:15,980 I understand. 920 01:00:18,110 --> 01:00:23,760 You have to make the man from the East 921 01:00:23,760 --> 01:00:25,290 be submissive completely. 922 01:00:26,050 --> 01:00:27,620 Get his heart 923 01:00:28,400 --> 01:00:30,050 and find his fear. 924 01:00:30,389 --> 01:00:31,980 Seduce him 925 01:00:32,190 --> 01:00:34,550 and make him submit to you completely and utterly. 926 01:00:35,590 --> 01:00:39,079 Don't forget that you are a Goddess. 927 01:00:42,739 --> 01:00:44,879 But this man is different from the previous ones. 928 01:00:45,690 --> 01:00:47,740 His heart is very strong. 929 01:00:49,070 --> 01:00:52,500 I'm afraid I can't conquer him. 930 01:00:53,780 --> 01:00:59,090 Don't be afraid. Luna will help you. 931 01:02:18,869 --> 01:02:20,190 Greetings, Goddess. 932 01:02:26,250 --> 01:02:29,510 You come from the Great Han in the East and are the Chosen One. 933 01:02:30,489 --> 01:02:33,299 You will bring the next Goddess to the Goddess tribe. 934 01:02:33,789 --> 01:02:36,969 You'll bring plentiful water and make our home last forever. 935 01:02:39,780 --> 01:02:41,060 I can't drink much. 936 01:02:50,590 --> 01:02:51,780 What is this? 937 01:03:05,360 --> 01:03:08,140 Please drink this wine. 938 01:03:11,449 --> 01:03:12,819 Drink it. 939 01:03:13,099 --> 01:03:15,230 And you will see the power of Luna. 940 01:03:35,090 --> 01:03:36,150 Tan Ji. 941 01:03:39,489 --> 01:03:40,619 Honey. 942 01:03:41,889 --> 01:03:44,730 Qian, aren't you coming home? 943 01:03:46,300 --> 01:03:47,580 My home... 944 01:03:50,590 --> 01:03:52,350 My home is in Chang'an. 945 01:03:53,389 --> 01:03:55,230 This is not your home anymore! 946 01:03:56,969 --> 01:03:57,889 Your Majesty! 947 01:03:59,920 --> 01:04:02,059 Greetings, Your Majesty! 948 01:04:03,809 --> 01:04:06,900 You've been on mission for ten years and never returned. 949 01:04:07,460 --> 01:04:10,269 You submitted to Xiongnu, got married, had children 950 01:04:10,269 --> 01:04:11,670 and betrayed the Great Han! 951 01:04:11,670 --> 01:04:13,800 Have you forgotten your ancestors, 952 01:04:13,800 --> 01:04:16,130 your parents who gave birth to you 953 01:04:16,130 --> 01:04:17,769 and your homeland? 954 01:04:19,639 --> 01:04:20,449 Your Majesty. 955 01:04:21,550 --> 01:04:24,150 I miss my homeland all the time! 956 01:04:24,840 --> 01:04:27,100 I want to return to my parents all the time! 957 01:04:27,099 --> 01:04:28,559 Is your mission accomplished? 958 01:04:28,820 --> 01:04:30,620 I want to find the map of the Heavenly Treasures 959 01:04:31,570 --> 01:04:34,300 then go west to complete the mission. 960 01:04:34,300 --> 01:04:35,350 How dare you argue? 961 01:04:36,170 --> 01:04:38,849 You're obviously lusting for the siren in Baicheng! 962 01:04:39,309 --> 01:04:41,289 Take him and behead him! 963 01:04:47,570 --> 01:04:50,230 Don't be afraid. I'll take you home. 964 01:05:31,460 --> 01:05:32,740 Tan Ji. 965 01:05:36,969 --> 01:05:38,259 Tanxi. 966 01:05:38,579 --> 01:05:39,960 Where have you been? 967 01:05:44,320 --> 01:05:45,630 This isn't real. 968 01:05:50,730 --> 01:05:53,449 My heart tells me that none of this is true. 969 01:05:55,670 --> 01:05:57,470 I'm a Han ambassador. 970 01:05:58,130 --> 01:06:00,050 I'll find the Great Yuezhi. 971 01:06:00,679 --> 01:06:02,190 How did I get here? 972 01:06:04,730 --> 01:06:05,889 Tally. 973 01:06:06,469 --> 01:06:07,699 Where is my tally? 974 01:06:09,300 --> 01:06:10,900 Give me back my tally! 975 01:06:12,059 --> 01:06:14,980 There are endless deserts in the West. 976 01:06:14,980 --> 01:06:16,539 Why do you make things difficult for yourself? 977 01:06:17,010 --> 01:06:18,310 Look at this place. 978 01:06:18,309 --> 01:06:19,969 This is the land of joy. 979 01:06:20,610 --> 01:06:21,610 Stay here. 980 01:06:21,610 --> 01:06:22,809 Land of joy? 981 01:06:23,449 --> 01:06:25,469 You are just innocent victims. 982 01:06:25,969 --> 01:06:28,349 But you are blinded by hatred 983 01:06:28,639 --> 01:06:31,509 and you have fallen into the abyss you dug for yourselves. 984 01:06:34,179 --> 01:06:36,710 The water here is about to dry up. 985 01:06:37,190 --> 01:06:40,050 You will soon be swallowed by the vast desert 986 01:06:40,309 --> 01:06:42,440 and the black sandstorms! 987 01:06:42,440 --> 01:06:43,619 Your Excellency. 988 01:06:44,000 --> 01:06:46,059 You're drunk. Let me take you to rest. 989 01:06:47,179 --> 01:06:49,589 The sacred springs have dried up. 990 01:06:49,590 --> 01:06:52,110 The underground river is full of silts. 991 01:06:52,300 --> 01:06:55,220 The black sandstorm will soon engulf Baicheng, right? 992 01:06:55,820 --> 01:06:56,519 You... 993 01:06:57,170 --> 01:06:59,389 You gave me hallucinogen. 994 01:07:00,130 --> 01:07:02,250 It can make people do whatever you want them to do. 995 01:07:02,250 --> 01:07:03,019 Is that right? 996 01:07:03,019 --> 01:07:04,619 You... 997 01:07:04,820 --> 01:07:05,980 You're fine now. 998 01:07:06,880 --> 01:07:10,400 Do you know I was ordered by His Majesty to go to the West 999 01:07:10,940 --> 01:07:12,789 and I've been trapped for more than ten years? 1000 01:07:13,590 --> 01:07:15,289 But during these years, 1001 01:07:15,289 --> 01:07:17,529 I've never given up on the mission. 1002 01:07:17,880 --> 01:07:18,970 Your drug 1003 01:07:20,250 --> 01:07:22,530 let me know how much my wife and son 1004 01:07:22,530 --> 01:07:24,480 want me to return home. 1005 01:07:24,789 --> 01:07:26,809 And how my men and attendants 1006 01:07:27,429 --> 01:07:29,719 died for the mission. 1007 01:07:30,510 --> 01:07:31,790 Baicheng was built 1008 01:07:31,789 --> 01:07:33,880 because they were hurt by men. 1009 01:07:34,610 --> 01:07:36,110 But there is a poisonous flower 1010 01:07:36,110 --> 01:07:37,510 on top of those wounds. 1011 01:07:37,510 --> 01:07:39,140 And you use this poisonous flower to make wine 1012 01:07:39,139 --> 01:07:39,900 and take it every day. 1013 01:07:39,900 --> 01:07:41,849 Isn't this self-deception? 1014 01:07:42,269 --> 01:07:43,599 You and the Witch Mother already knew 1015 01:07:43,599 --> 01:07:45,000 that the sacred springs would dry up, right? 1016 01:07:45,360 --> 01:07:47,920 You would rather let Baicheng vanish 1017 01:07:47,920 --> 01:07:50,309 than give up the rules your ancestors made, right? 1018 01:07:50,309 --> 01:07:52,920 Yes, it is better to die of thirst than to be hurt by men. 1019 01:07:52,920 --> 01:07:54,440 We would rather die of thirst 1020 01:07:54,440 --> 01:07:56,769 than suffer from the betrayal and harm men give us. 1021 01:07:56,769 --> 01:07:58,679 You are the man sent by Luna! 1022 01:08:01,019 --> 01:08:01,840 I am not. 1023 01:08:01,840 --> 01:08:02,840 You are! 1024 01:08:03,469 --> 01:08:05,589 But you are indeed different from other men. 1025 01:08:18,590 --> 01:08:21,840 Goddess, have you received the drops from Luna? 1026 01:08:22,880 --> 01:08:23,770 Yes. 1027 01:08:24,369 --> 01:08:26,239 Since the union has been completed, 1028 01:08:26,699 --> 01:08:28,300 prepare to present this man to Luna 1029 01:08:28,300 --> 01:08:30,900 at the Steki Rite. 1030 01:08:31,439 --> 01:08:32,779 He is the Chosen One. 1031 01:08:33,000 --> 01:08:34,489 Do we need to offer him to Luna too? 1032 01:08:35,039 --> 01:08:37,310 What's wrong with you today? 1033 01:08:38,109 --> 01:08:39,710 Do you really want to break the rules 1034 01:08:39,710 --> 01:08:41,270 and keep him here? 1035 01:08:42,039 --> 01:08:43,310 I dare not. 1036 01:08:43,850 --> 01:08:46,829 But he is the Chosen One. 1037 01:08:47,199 --> 01:08:49,519 Can we keep him alive? 1038 01:08:49,699 --> 01:08:51,889 The underground water source has dried up 1039 01:08:51,890 --> 01:08:54,170 This is a warning from Luna to us! 1040 01:08:55,279 --> 01:08:57,009 If we don't sacrifice him, 1041 01:08:57,279 --> 01:09:00,259 Luna will bring us a greater plague! 1042 01:09:02,479 --> 01:09:03,469 Goddess. 1043 01:09:04,479 --> 01:09:06,429 Are you really going to betray Luna? 1044 01:09:06,899 --> 01:09:07,920 I... 1045 01:09:08,479 --> 01:09:10,819 Enough, get this man out of here. 1046 01:09:11,069 --> 01:09:12,539 Along with those who came with him. 1047 01:09:12,680 --> 01:09:14,079 Send them to the altar together. 1048 01:09:23,090 --> 01:09:24,029 What are you doing? 1049 01:09:24,369 --> 01:09:25,050 What are you doing? 1050 01:09:40,369 --> 01:09:41,909 If the union is over, 1051 01:09:42,310 --> 01:09:44,500 people of Baicheng will perform 1052 01:09:44,500 --> 01:09:46,149 the Steki Rite at midnight. 1053 01:09:46,640 --> 01:09:48,940 Everyone here will go to the altar. 1054 01:09:50,390 --> 01:09:52,590 As soon as they leave, 1055 01:09:52,590 --> 01:09:53,850 we'll sneak in. 1056 01:09:54,350 --> 01:09:56,190 What's Steki Rite? 1057 01:09:57,840 --> 01:09:59,970 When a girl reaches a certain age, 1058 01:10:00,789 --> 01:10:02,310 they have to cut this... 1059 01:10:03,100 --> 01:10:05,270 and offer it to Luna. 1060 01:10:07,100 --> 01:10:08,420 What kind of sacrifice is it? 1061 01:10:10,899 --> 01:10:12,250 It's unconscionable. 1062 01:10:13,909 --> 01:10:15,649 They think if they do this, 1063 01:10:15,890 --> 01:10:17,460 they will be like men. 1064 01:10:17,460 --> 01:10:19,630 Come on, we're going to do the Steki Rite. 1065 01:10:19,630 --> 01:10:21,279 Hurry up, we'll be late. 1066 01:10:24,390 --> 01:10:25,380 Where's the man? 1067 01:10:25,380 --> 01:10:26,170 Which one? 1068 01:10:26,170 --> 01:10:27,369 The one who came with the Han ambassador. 1069 01:10:27,369 --> 01:10:28,180 I don't know. 1070 01:10:28,180 --> 01:10:29,789 He was drinking here before. 1071 01:10:30,649 --> 01:10:31,719 Go find him. 1072 01:10:31,720 --> 01:10:33,220 Witch Mother wants to offer him and the Han Ambassador 1073 01:10:33,220 --> 01:10:34,409 to Luna tonight. 1074 01:10:34,409 --> 01:10:35,159 Find him! 1075 01:10:44,920 --> 01:10:45,720 My Lord! 1076 01:10:46,399 --> 01:10:47,139 My Lord! 1077 01:10:49,529 --> 01:10:51,159 Where are you? 1078 01:11:11,649 --> 01:11:12,779 Show some mercy. 1079 01:11:12,779 --> 01:11:14,759 If you don't want to die, follow my words. 1080 01:11:15,840 --> 01:11:16,949 Sure. 1081 01:11:17,359 --> 01:11:18,179 Search here. 1082 01:11:18,180 --> 01:11:18,909 Yes! 1083 01:11:25,069 --> 01:11:26,299 What should we do? 1084 01:11:31,739 --> 01:11:33,599 Have you seen the man who came with the Han Ambassador? 1085 01:11:33,600 --> 01:11:35,289 No, I'm looking for him too. 1086 01:11:35,649 --> 01:11:36,629 You guys go over there. 1087 01:11:36,630 --> 01:11:37,369 I'll look over there. 1088 01:11:37,369 --> 01:11:38,050 Okay. 1089 01:11:45,069 --> 01:11:46,579 Let's go find the ambassador. 1090 01:11:54,380 --> 01:11:54,920 Don't move. 1091 01:11:54,920 --> 01:11:55,760 What are you doing? 1092 01:11:57,579 --> 01:11:58,329 Behave yourself! 1093 01:12:00,819 --> 01:12:01,460 Hold him. 1094 01:12:08,109 --> 01:12:08,670 Don't move! 1095 01:12:10,810 --> 01:12:11,420 Open your mouth! 1096 01:12:15,399 --> 01:12:16,379 Tang Wuwei! 1097 01:12:32,979 --> 01:12:33,789 Get out of here! 1098 01:12:38,420 --> 01:12:39,399 Thank you for saving me. 1099 01:12:39,399 --> 01:12:40,399 Where's the map? 1100 01:12:40,399 --> 01:12:41,859 It should be with my tally. 1101 01:12:42,079 --> 01:12:43,019 Get out of here first. 1102 01:12:43,359 --> 01:12:44,000 Go! 1103 01:12:44,439 --> 01:12:45,179 Let's go! 1104 01:13:14,430 --> 01:13:15,220 This way! 1105 01:13:39,739 --> 01:13:40,949 I remember I put it here. 1106 01:13:40,949 --> 01:13:42,099 Why is it missing? 1107 01:13:42,789 --> 01:13:44,310 I can't lose the tally! 1108 01:13:47,039 --> 01:13:48,180 Did you remember it wrong? 1109 01:13:49,390 --> 01:13:50,530 No. 1110 01:13:51,649 --> 01:13:53,170 Maybe someone took it. 1111 01:13:59,590 --> 01:14:00,579 Who? 1112 01:14:12,470 --> 01:14:13,470 Goddess. 1113 01:14:14,899 --> 01:14:16,549 Did you shoot just now? 1114 01:14:17,449 --> 01:14:18,889 Why did you help us? 1115 01:14:19,359 --> 01:14:21,369 Because I also want you to help me. 1116 01:14:24,029 --> 01:14:25,389 What can we do for you? 1117 01:14:39,569 --> 01:14:40,479 Who is this? 1118 01:14:41,359 --> 01:14:42,309 My son. 1119 01:14:43,229 --> 01:14:45,619 He's grown up. I can't hide him anymore. 1120 01:14:46,600 --> 01:14:48,160 Please take him away. 1121 01:14:48,159 --> 01:14:49,340 Your son? 1122 01:14:50,810 --> 01:14:52,700 Didn't you say that no man can stay in Baicheng? 1123 01:14:54,060 --> 01:14:55,700 I gave birth to him five years ago. 1124 01:14:55,960 --> 01:14:56,659 According to the rules, 1125 01:14:56,659 --> 01:14:59,359 he had to be sent to the farmers in the desert after 100 days. 1126 01:14:59,960 --> 01:15:02,310 I never thought he would stay. 1127 01:15:13,550 --> 01:15:15,400 That maid has been with me for many years. 1128 01:15:16,210 --> 01:15:17,600 She couldn't bear to see me sad. 1129 01:15:18,020 --> 01:15:20,080 So she kept the child. 1130 01:15:22,199 --> 01:15:24,340 This is the greatest secret of Baicheng. 1131 01:15:26,579 --> 01:15:28,019 When I met you 1132 01:15:28,020 --> 01:15:29,700 and knew that you came from the Great Han, 1133 01:15:29,699 --> 01:15:31,769 I wanted to find a chance to ask you to take him 1134 01:15:31,909 --> 01:15:33,590 and leave this place where people hurt each other. 1135 01:15:33,590 --> 01:15:35,000 The farther you go, the better. 1136 01:15:35,510 --> 01:15:36,949 If he stays here, 1137 01:15:37,439 --> 01:15:39,609 he will become a gerbil sooner or later. 1138 01:15:39,609 --> 01:15:41,769 He will live underground for the rest of his life. 1139 01:15:41,770 --> 01:15:42,940 Your Excellency. 1140 01:15:44,140 --> 01:15:45,119 Please. 1141 01:15:47,449 --> 01:15:48,809 Goddess, please rise. 1142 01:15:50,890 --> 01:15:52,340 Please take him with you. 1143 01:15:53,220 --> 01:15:54,500 Take him back to the Great Han. 1144 01:15:54,500 --> 01:15:56,630 He can even be your slave or attendant. 1145 01:15:57,579 --> 01:15:58,979 You are right, Your Excellency. 1146 01:15:59,930 --> 01:16:02,680 Our ancestors were angry and made those rules. 1147 01:16:02,680 --> 01:16:04,760 We still follow it today, 1148 01:16:04,920 --> 01:16:06,449 which is narrow-minded. 1149 01:16:07,050 --> 01:16:08,920 Men and women are supposed to complement each other. 1150 01:16:08,920 --> 01:16:10,920 We should follow moral and ethical rules. 1151 01:16:11,699 --> 01:16:16,250 I just want him to be alive and healthy. 1152 01:16:23,390 --> 01:16:24,460 Go with him. 1153 01:16:24,460 --> 01:16:25,350 Mother. 1154 01:16:28,699 --> 01:16:30,849 He'll protect you just like me. 1155 01:16:43,600 --> 01:16:45,700 All right, let's get out of here. 1156 01:16:45,949 --> 01:16:47,750 The Witch Mother will be here soon. 1157 01:16:48,069 --> 01:16:49,429 I know of a secret passage. 1158 01:16:49,720 --> 01:16:50,869 You can go out from there. 1159 01:16:51,239 --> 01:16:52,219 I'll take you there. 1160 01:17:06,520 --> 01:17:08,120 We've searched everywhere. We can't find them. 1161 01:17:12,640 --> 01:17:14,090 Hide here for now. 1162 01:17:14,090 --> 01:17:15,409 When the ritual begins, 1163 01:17:15,409 --> 01:17:17,099 everyone will go to the Divine Spring Palace. 1164 01:17:17,449 --> 01:17:19,949 At that time, you can go through this cave 1165 01:17:20,479 --> 01:17:21,899 and leave here. 1166 01:17:23,000 --> 01:17:24,270 Go straight ahead. 1167 01:17:25,399 --> 01:17:27,019 You can go through here. 1168 01:17:27,300 --> 01:17:28,430 Tang Wuwei, come here. 1169 01:17:28,430 --> 01:17:29,270 Be careful. 1170 01:17:31,079 --> 01:17:31,729 Follow the path 1171 01:17:31,729 --> 01:17:33,839 and you'll see a rock with a secular bird painted on it. 1172 01:17:33,840 --> 01:17:35,210 Get that rock out of the way 1173 01:17:35,829 --> 01:17:37,010 and you can leave. 1174 01:17:37,199 --> 01:17:38,679 Are you going to guard Baicheng? 1175 01:17:39,069 --> 01:17:40,250 I have nowhere to go. 1176 01:17:40,250 --> 01:17:41,880 Don't you have a map of the Heavenly Treasures? 1177 01:17:42,199 --> 01:17:43,309 Follow the map 1178 01:17:43,310 --> 01:17:44,810 and you can find another place to stay. 1179 01:17:44,979 --> 01:17:46,239 To be honest, 1180 01:17:46,489 --> 01:17:49,199 that map is just a legend left by our ancestors. 1181 01:17:49,489 --> 01:17:51,250 We don't even know where it is. 1182 01:17:51,470 --> 01:17:52,699 We just use this legend 1183 01:17:52,699 --> 01:17:53,649 to comfort everyone. 1184 01:17:53,649 --> 01:17:55,489 So that they can live here in peace. 1185 01:17:55,789 --> 01:17:57,289 No one has ever seen it? 1186 01:17:58,829 --> 01:18:00,789 The three generations of Goddesses 1187 01:18:00,789 --> 01:18:02,090 only know the map of the Heavenly Treasure 1188 01:18:02,090 --> 01:18:03,640 is on the stone wall of the Divine Spring Palace. 1189 01:18:04,149 --> 01:18:06,849 But so far, I have not figured out the secret yet. 1190 01:18:07,239 --> 01:18:08,929 That's why we stay here. 1191 01:18:09,390 --> 01:18:11,000 In the quinquennial sacrifice 1192 01:18:11,000 --> 01:18:12,250 and Steki Rite, 1193 01:18:12,250 --> 01:18:13,460 we are praying that Luna 1194 01:18:13,460 --> 01:18:14,779 would give us an indication. 1195 01:18:14,970 --> 01:18:16,220 So all these years, 1196 01:18:16,220 --> 01:18:18,400 you have been lying to us! 1197 01:18:18,539 --> 01:18:20,789 So many girls have been brutalized! 1198 01:18:20,789 --> 01:18:22,079 Do you know? 1199 01:18:26,439 --> 01:18:28,149 Does the quinquennial sacrifice 1200 01:18:28,529 --> 01:18:30,279 have anything to do with the map of the Heavenly Treasure? 1201 01:18:31,729 --> 01:18:33,299 I don't know. 1202 01:18:35,119 --> 01:18:37,340 But I know that the moonlight 1203 01:18:37,340 --> 01:18:39,029 will shine on the stone wall that night. 1204 01:18:39,239 --> 01:18:41,800 Many legends are said to hide the truth. 1205 01:18:42,319 --> 01:18:44,029 It's just that people didn't find out. 1206 01:18:44,600 --> 01:18:45,960 When will the ritual begin? 1207 01:18:45,960 --> 01:18:46,739 Midnight. 1208 01:18:48,909 --> 01:18:49,920 Where are you going? 1209 01:18:50,090 --> 01:18:51,159 I'm going to save my sister! 1210 01:18:51,159 --> 01:18:52,599 I have the map anyway. 1211 01:18:52,600 --> 01:18:54,000 I will take her away. 1212 01:18:54,000 --> 01:18:54,510 Good-bye. 1213 01:18:54,510 --> 01:18:55,409 Wait. 1214 01:18:55,689 --> 01:18:57,479 Your sister is about to be taken to the altar. 1215 01:18:57,479 --> 01:18:59,039 There's no way you can get to her. 1216 01:19:00,170 --> 01:19:01,859 Even if I have to die, 1217 01:19:01,859 --> 01:19:03,859 I would never let my sister go to the altar 1218 01:19:03,859 --> 01:19:05,399 and be circumcised! 1219 01:19:05,729 --> 01:19:06,689 Wait! 1220 01:19:09,189 --> 01:19:10,579 Who can go to the altar? 1221 01:19:11,859 --> 01:19:13,439 Except for the circumcised girls, 1222 01:19:13,609 --> 01:19:15,009 only the Witch Mother and me. 1223 01:19:16,050 --> 01:19:17,420 If you go like this, 1224 01:19:18,180 --> 01:19:19,670 you can't save your sister. 1225 01:19:22,250 --> 01:19:24,979 I have an idea, but I don't know if you're willing to try. 1226 01:19:26,750 --> 01:19:27,649 Please tell me. 1227 01:21:02,789 --> 01:21:06,569 They are the chosen daughters! 1228 01:21:07,789 --> 01:21:11,769 They will give everything they have to Luna. 1229 01:21:12,130 --> 01:21:15,020 When moonlight shines on the stone walls, 1230 01:21:15,020 --> 01:21:19,530 they will become warriors. 1231 01:21:30,590 --> 01:21:32,520 This is a gift from Luna. 1232 01:21:32,770 --> 01:21:34,350 On the day of union, 1233 01:21:34,550 --> 01:21:37,050 the moonlight will shine on the place. 1234 01:21:37,310 --> 01:21:40,570 Even the rocks can't block the moonlight. 1235 01:22:05,979 --> 01:22:08,259 Luna has come. 1236 01:22:08,600 --> 01:22:11,920 Let us offer her 1237 01:22:11,920 --> 01:22:13,420 the sacred Steki Rite! 1238 01:22:27,170 --> 01:22:28,250 Wait a minute. 1239 01:22:32,529 --> 01:22:34,329 I know the secret of the map of the Heavenly Treasures. 1240 01:22:34,880 --> 01:22:36,520 You can stop the ritual now. 1241 01:22:37,010 --> 01:22:39,460 Kill those who interrupt the ritual! 1242 01:22:43,979 --> 01:22:45,519 My Lord, I'll save you. 1243 01:22:52,060 --> 01:22:52,990 Don't fight! 1244 01:22:53,090 --> 01:22:54,319 Stop it! 1245 01:22:54,520 --> 01:22:55,870 Stop it! 1246 01:22:56,479 --> 01:22:57,989 Stop fighting! 1247 01:22:58,630 --> 01:22:59,980 The map you're looking for 1248 01:22:59,979 --> 01:23:01,539 is on this stone wall! 1249 01:23:01,539 --> 01:23:02,710 He's talking nonsense! 1250 01:23:02,960 --> 01:23:05,100 The map of the Heavenly Treasures is a map of geography. 1251 01:23:05,100 --> 01:23:06,980 This is a sky map! 1252 01:23:07,229 --> 01:23:08,609 The so-called map of the Heavenly Treasures 1253 01:23:08,819 --> 01:23:10,899 is a map hidden in the sky map. 1254 01:23:11,619 --> 01:23:13,149 If you look up from there, 1255 01:23:13,149 --> 01:23:14,250 it is a sky map. 1256 01:23:14,250 --> 01:23:16,989 If you look down from here, you can see mountains and rivers. 1257 01:23:16,989 --> 01:23:18,779 These five stars give directions. 1258 01:23:18,779 --> 01:23:19,899 The top one 1259 01:23:19,899 --> 01:23:21,569 is the location of Baicheng. 1260 01:23:22,060 --> 01:23:24,030 This is a topographic map of mountains and rivers 1261 01:23:24,369 --> 01:23:25,659 using five stars as orientations. 1262 01:23:27,159 --> 01:23:29,729 Don't believe this man's nonsense! 1263 01:23:29,920 --> 01:23:32,770 He is sent by the devil to bewitch us. 1264 01:23:33,180 --> 01:23:35,420 Kill all the men here! 1265 01:23:49,029 --> 01:23:49,899 Mother Witch! 1266 01:23:58,199 --> 01:23:59,559 What's going on? 1267 01:23:59,560 --> 01:24:01,390 Yes, why are the gerbils all up here? 1268 01:24:01,390 --> 01:24:02,780 How dare they do this to the Witch Mother? 1269 01:24:02,779 --> 01:24:04,019 They are dead. 1270 01:24:04,020 --> 01:24:04,870 That's right! 1271 01:24:15,090 --> 01:24:16,180 Stop fighting! 1272 01:24:19,659 --> 01:24:20,500 Don't fight! 1273 01:24:21,640 --> 01:24:23,560 Don't fight! Stop! 1274 01:24:23,859 --> 01:24:24,619 Who is it now? 1275 01:24:24,619 --> 01:24:26,449 We find the map of Heavenly Treasures. Isn't it enough? 1276 01:24:27,289 --> 01:24:28,579 With the map of the Heavenly Treasures, 1277 01:24:29,210 --> 01:24:31,750 you can find a place with plenty of water and lush grass 1278 01:24:31,750 --> 01:24:32,859 and rebuild your home! 1279 01:24:33,949 --> 01:24:34,859 No! 1280 01:24:35,789 --> 01:24:37,560 We will never leave this place. 1281 01:24:37,989 --> 01:24:39,329 Only in Baicheng, 1282 01:24:39,329 --> 01:24:41,559 we can be truly powerful women! 1283 01:24:42,180 --> 01:24:44,409 Women don't have to be warriors. 1284 01:24:44,770 --> 01:24:46,810 And men are not born to be perpetrators. 1285 01:24:47,640 --> 01:24:50,110 Only when yin and yang are in their places 1286 01:24:50,109 --> 01:24:51,769 can things be constant and long-lasting. 1287 01:24:52,439 --> 01:24:54,029 Men have hurt you before. 1288 01:24:54,850 --> 01:24:57,050 But that was a long, long time ago. 1289 01:24:57,250 --> 01:24:58,520 And now you still are 1290 01:24:58,520 --> 01:24:59,760 hurting yourselves 1291 01:24:59,760 --> 01:25:01,360 to express your hatred towards men. 1292 01:25:01,949 --> 01:25:03,220 Is this worth it? 1293 01:25:04,029 --> 01:25:06,349 Men hurt women. 1294 01:25:06,350 --> 01:25:07,890 And you will soon forget about it. 1295 01:25:08,109 --> 01:25:09,460 But we won't. 1296 01:25:10,859 --> 01:25:11,969 Have you never 1297 01:25:12,720 --> 01:25:15,390 hurt a woman? 1298 01:25:18,899 --> 01:25:20,559 I once hurt my wife. 1299 01:25:21,800 --> 01:25:23,449 And I still regret it to this day. 1300 01:25:24,199 --> 01:25:27,349 But I know that if I had to, 1301 01:25:27,579 --> 01:25:29,359 I would sacrifice myself for her. 1302 01:25:29,640 --> 01:25:31,840 Wars harm us. 1303 01:25:32,109 --> 01:25:33,689 But the injured parts 1304 01:25:33,850 --> 01:25:36,230 will heal and become the strongest parts. 1305 01:25:37,279 --> 01:25:39,029 Men and women 1306 01:25:39,880 --> 01:25:41,909 should build a warm home together. 1307 01:25:42,439 --> 01:25:44,099 They shouldn't hurt each other. 1308 01:25:44,760 --> 01:25:46,030 Put the knife down. 1309 01:25:46,760 --> 01:25:48,280 Stop killing. 1310 01:25:48,439 --> 01:25:50,109 Don't be bewitched by him. 1311 01:25:51,520 --> 01:25:53,940 If we don't perform the Steki Rite, 1312 01:25:53,939 --> 01:25:55,609 we won't have holy water. 1313 01:25:56,010 --> 01:25:59,000 Then all of us will die! 1314 01:25:59,000 --> 01:25:59,960 Lies! 1315 01:25:59,960 --> 01:26:00,960 Luna will abandon us! 1316 01:26:01,630 --> 01:26:03,230 You are afraid that if you leave, 1317 01:26:03,229 --> 01:26:05,149 you will lose your power as Witch Mother. 1318 01:26:05,270 --> 01:26:07,080 You use ritual and rite 1319 01:26:07,079 --> 01:26:09,309 to make them believe your lies. 1320 01:26:09,979 --> 01:26:11,789 The water here is about to dry up. 1321 01:26:12,489 --> 01:26:13,880 You should leave and 1322 01:26:13,880 --> 01:26:15,270 find a new home now! 1323 01:26:15,970 --> 01:26:17,199 Don't listen to him. 1324 01:26:17,199 --> 01:26:18,220 Kill him! 1325 01:26:18,220 --> 01:26:19,340 Think about it. 1326 01:26:20,159 --> 01:26:22,680 There was water in the mine, wasn't there? 1327 01:26:23,409 --> 01:26:25,529 It's gone now, isn't it? 1328 01:26:27,319 --> 01:26:28,579 She told you that 1329 01:26:29,250 --> 01:26:30,810 Luna controls the water. 1330 01:26:31,420 --> 01:26:32,210 Okay. 1331 01:26:32,659 --> 01:26:34,760 In that case, I'll tell you that 1332 01:26:35,479 --> 01:26:37,149 I can also summon holy water. 1333 01:26:38,310 --> 01:26:39,430 Really? 1334 01:26:39,430 --> 01:26:40,150 That's a lie. 1335 01:26:40,149 --> 01:26:42,369 It's a lie! How is it possible? 1336 01:26:46,239 --> 01:26:47,539 Luna! 1337 01:26:48,050 --> 01:26:51,800 I'm Han Ambassador, Zhang Qian. I'm here to summon holy water! 1338 01:27:10,529 --> 01:27:11,819 Look! Look! 1339 01:27:13,050 --> 01:27:14,720 Holy water! 1340 01:27:14,720 --> 01:27:15,720 Great! 1341 01:27:33,979 --> 01:27:36,209 Since men can summon holy water, 1342 01:27:37,069 --> 01:27:39,179 she is telling lies. 1343 01:27:48,260 --> 01:27:49,930 The Witch Mother is dead. 1344 01:28:08,050 --> 01:28:09,810 The map of the Heavenly Treasure has been found. 1345 01:28:09,810 --> 01:28:11,289 We can leave here now. 1346 01:28:12,060 --> 01:28:15,000 Henceforth, the Steki Rite will be abolished. 1347 01:28:15,000 --> 01:28:15,890 Really? 1348 01:28:15,890 --> 01:28:17,200 We can get out of here. 1349 01:28:17,199 --> 01:28:18,170 Really? 1350 01:28:18,380 --> 01:28:20,500 We'll go find a nice place 1351 01:28:20,500 --> 01:28:22,569 and start over. 1352 01:28:23,470 --> 01:28:26,770 That's great. 1353 01:28:38,289 --> 01:28:39,479 Goddess. 1354 01:28:40,670 --> 01:28:42,010 Farewell. 1355 01:28:43,789 --> 01:28:47,220 May you have a safe journey and build a home soon. 1356 01:28:48,090 --> 01:28:50,470 People of Baicheng will always remember you. 1357 01:28:50,779 --> 01:28:53,409 We will never forget your kindness and help. 1358 01:28:56,829 --> 01:28:59,170 I hope you can come to Chang'an in the future. 1359 01:29:00,050 --> 01:29:02,270 I will definitely welcome you. 1360 01:29:02,619 --> 01:29:03,859 Take care. 90070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.