All language subtitles for 【ENG SUB】The Pioneer_ The Lost Country _ Historical Movie _ China Movie Channel ENGLISH (1080p_24fps_H264-128kbit_AAC).inglés
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,469 --> 00:02:16,060
"The Pioneer"
2
00:02:16,060 --> 00:02:21,060
"Tales of Baicheng"
3
00:02:39,900 --> 00:02:41,189
My Horse!
4
00:02:41,750 --> 00:02:43,620
My horse ran away!
5
00:02:43,620 --> 00:02:45,349
Tang Wuwei, follow My Lord.
6
00:02:45,349 --> 00:02:46,789
I'll go find your horse.
7
00:02:50,419 --> 00:02:52,099
Erlang, come back!
8
00:02:52,800 --> 00:02:54,000
Hurry.
9
00:02:54,180 --> 00:02:55,370
Don't get separated.
10
00:02:55,740 --> 00:02:57,129
Tang Wuwei, come here.
11
00:03:02,219 --> 00:03:03,120
Let's go.
12
00:03:09,680 --> 00:03:11,680
Erlang is definitely in danger.
13
00:03:14,430 --> 00:03:18,010
Your Highness, have you ever seen such a big storm?
14
00:03:20,120 --> 00:03:20,939
No.
15
00:03:22,939 --> 00:03:24,710
It's my fault.
16
00:03:25,539 --> 00:03:27,379
If I had held the horse,
17
00:03:27,969 --> 00:03:29,969
Erlang wouldn't go to find the horse for me.
18
00:03:30,430 --> 00:03:32,490
Then he wouldn't have been gone.
19
00:03:33,199 --> 00:03:34,639
Erlang may have gotten lost.
20
00:03:34,770 --> 00:03:36,000
He'll come back.
21
00:03:36,409 --> 00:03:37,620
Don't blame yourself.
22
00:03:41,819 --> 00:03:42,659
My Lord.
23
00:03:47,409 --> 00:03:50,669
We should have gone west from Beitian.
24
00:03:51,729 --> 00:03:53,419
Why do we have to return to the desert?
25
00:03:55,560 --> 00:03:56,650
To be honest,
26
00:03:57,990 --> 00:04:00,040
when we left Pegasus tribe,
27
00:04:00,800 --> 00:04:02,460
the chief told me something.
28
00:04:02,919 --> 00:04:03,899
Your Excellency.
29
00:04:04,530 --> 00:04:07,500
I can never repay you for what you have done
30
00:04:07,500 --> 00:04:09,060
for the Pegasus Tribe.
31
00:04:09,460 --> 00:04:13,290
You are going west to find the Yuezhi.
32
00:04:13,289 --> 00:04:15,139
The distance is far and the mountain is high.
33
00:04:15,500 --> 00:04:17,139
It's very dangerous.
34
00:04:17,420 --> 00:04:20,850
Perhaps one thing I know
35
00:04:22,050 --> 00:04:24,750
can help you.
36
00:04:24,750 --> 00:04:25,839
Please tell me, Chief.
37
00:04:27,069 --> 00:04:28,019
He said
38
00:04:29,360 --> 00:04:31,800
after leaving Beitian there is a desert
39
00:04:32,759 --> 00:04:34,879
and a place called Baicheng is somewhere here.
40
00:04:35,120 --> 00:04:36,920
There is a map of Heavenly Treasures in the city.
41
00:04:37,800 --> 00:04:40,689
The map records the route from the Altai Mountains
42
00:04:40,689 --> 00:04:42,399
to Daxia in detail,
43
00:04:42,689 --> 00:04:44,740
even the secret roads.
44
00:04:45,480 --> 00:04:47,129
For us, this is
45
00:04:47,550 --> 00:04:49,910
a map of courier routes.
46
00:04:51,529 --> 00:04:52,549
My Lord, you...
47
00:04:53,649 --> 00:04:55,179
Are you trying to find this map?
48
00:04:55,430 --> 00:04:56,350
Yes.
49
00:04:57,959 --> 00:04:59,370
If we get this map,
50
00:05:00,180 --> 00:05:01,519
we will know
51
00:05:01,959 --> 00:05:04,689
where the Great Yuezhi moved to.
52
00:05:06,870 --> 00:05:08,899
But I didn't expect that there would be
53
00:05:09,560 --> 00:05:11,129
such a big storm.
54
00:05:13,800 --> 00:05:15,710
It doesn't look like there's a city here.
55
00:05:16,399 --> 00:05:18,109
There's desert everywhere.
56
00:05:18,329 --> 00:05:20,329
It can't be inhabited.
57
00:05:20,699 --> 00:05:21,810
Maybe
58
00:05:23,230 --> 00:05:24,509
I got the wrong route.
59
00:05:27,160 --> 00:05:27,980
Mr. Gan.
60
00:05:28,970 --> 00:05:30,580
Come with me to find Erlang.
61
00:05:31,439 --> 00:05:32,149
Tan Xi,
62
00:05:32,290 --> 00:05:33,210
Tang Wuwei,
63
00:05:33,589 --> 00:05:35,239
find a shelter from the wind and make camp.
64
00:05:35,240 --> 00:05:36,350
Wait for us to return.
65
00:05:53,480 --> 00:05:54,420
Erlang.
66
00:05:54,579 --> 00:05:55,490
Erlang!
67
00:05:56,490 --> 00:05:57,430
Erlang!
68
00:05:59,660 --> 00:06:00,880
Erlang!
69
00:06:01,629 --> 00:06:02,560
Help!
70
00:06:02,680 --> 00:06:04,150
Help!
71
00:06:04,379 --> 00:06:05,680
Help!
72
00:06:06,920 --> 00:06:08,370
Help!
73
00:06:10,170 --> 00:06:11,379
Help! Help!
74
00:06:15,889 --> 00:06:17,819
Please, please let me go.
75
00:06:17,819 --> 00:06:18,540
Please let me go.
76
00:06:18,540 --> 00:06:19,450
Please!
77
00:06:19,569 --> 00:06:23,000
In Baicheng, no man can escape!
78
00:06:25,389 --> 00:06:26,919
Erlang.
79
00:06:32,399 --> 00:06:33,500
Go find him over there.
80
00:06:35,120 --> 00:06:36,199
Erlang.
81
00:06:36,860 --> 00:06:37,680
My Lord.
82
00:06:38,970 --> 00:06:39,750
Be careful.
83
00:07:25,689 --> 00:07:26,639
Didn't find him.
84
00:07:29,420 --> 00:07:30,840
Erlang is strong and sturdy.
85
00:07:31,439 --> 00:07:32,730
He'll be fine.
86
00:07:33,970 --> 00:07:36,150
We'll wait for him here tonight.
87
00:07:36,579 --> 00:07:40,129
Maybe he'll see the fire and find us.
88
00:07:46,449 --> 00:07:48,409
Are you sure you want to find Baicheng?
89
00:07:49,000 --> 00:07:50,620
Only when we find Baicheng
90
00:07:51,720 --> 00:07:53,470
can we get the map of the Heavenly Treasures.
91
00:07:53,930 --> 00:07:55,990
This map is very important to us.
92
00:07:56,939 --> 00:07:58,399
It will help us find
93
00:07:58,399 --> 00:08:00,409
the current location of the Great Yuezhi.
94
00:08:01,449 --> 00:08:04,009
It also helps us better understand the geography
95
00:08:04,009 --> 00:08:05,599
and mountains of the West.
96
00:08:07,139 --> 00:08:11,000
And my map will be more complete.
97
00:08:12,000 --> 00:08:13,939
What if Baicheng is just a legend?
98
00:08:14,959 --> 00:08:17,239
Did the chief give you the exact location?
99
00:08:17,709 --> 00:08:18,579
No.
100
00:08:19,939 --> 00:08:20,939
He doesn't know either.
101
00:08:22,000 --> 00:08:23,990
If the black sandstorm keeps coming,
102
00:08:25,540 --> 00:08:27,390
we only have enough water for one day.
103
00:08:28,410 --> 00:08:29,890
If we can find Baicheng,
104
00:08:30,740 --> 00:08:32,210
we'll have water.
105
00:08:35,389 --> 00:08:37,189
You also think Baicheng exists?
106
00:08:37,950 --> 00:08:39,440
I've heard from my father before.
107
00:08:40,320 --> 00:08:43,060
When the black storm blows, you can see Baicheng.
108
00:08:44,450 --> 00:08:47,560
The right Xiongnu sent an army to attack them back then.
109
00:08:48,850 --> 00:08:50,110
When was that?
110
00:08:50,549 --> 00:08:51,649
It must be a long time ago.
111
00:08:52,019 --> 00:08:53,079
Father said
112
00:08:53,740 --> 00:08:56,519
the right Xiongnu wanted their map of the Heavenly Treasures.
113
00:08:56,730 --> 00:08:58,240
It is said that the map also marked
114
00:08:58,240 --> 00:09:00,879
all the treasures from Altai Mountain to Daxia.
115
00:09:01,769 --> 00:09:02,590
Treasures?
116
00:09:02,870 --> 00:09:03,759
What treasures?
117
00:09:04,009 --> 00:09:05,769
Father didn't tell me. I don't know.
118
00:09:06,850 --> 00:09:08,330
The right Xiongnu had the map
119
00:09:09,509 --> 00:09:10,289
No.
120
00:09:10,860 --> 00:09:12,419
They didn't even find Baicheng.
121
00:09:14,049 --> 00:09:16,169
Then it is a legend!
122
00:09:16,370 --> 00:09:17,470
Yes, it is.
123
00:09:17,940 --> 00:09:19,520
In this desolate sea of sand,
124
00:09:19,980 --> 00:09:21,659
I don't think there are any cities here.
125
00:09:22,470 --> 00:09:24,360
If it's just a legend,
126
00:09:25,500 --> 00:09:27,950
why do so many people believe in it?
127
00:09:28,519 --> 00:09:30,049
Now that we're here,
128
00:09:30,610 --> 00:09:32,289
let's get to the bottom of it.
129
00:09:33,169 --> 00:09:35,969
We'll look for Erlang at dawn tomorrow.
130
00:09:36,320 --> 00:09:37,890
Then we'll continue our search for Baicheng.
131
00:09:39,289 --> 00:09:40,339
What's that sound?
132
00:09:41,029 --> 00:09:42,089
Listen! Listen!
133
00:09:48,120 --> 00:09:48,990
Wind!
134
00:10:15,309 --> 00:10:18,169
The holy water washes away the dirt
135
00:10:18,649 --> 00:10:20,699
and gives you strength!
136
00:10:21,460 --> 00:10:23,610
Only after you are circumcised
137
00:10:23,860 --> 00:10:27,690
will you become true Steki warriors!
138
00:10:28,039 --> 00:10:32,079
You will be stronger than men.
139
00:10:32,519 --> 00:10:35,399
You'll never be humiliated by men.
140
00:10:36,139 --> 00:10:37,519
Never!
141
00:10:43,070 --> 00:10:46,000
What on earth is the Steki Rite?
142
00:11:11,419 --> 00:11:12,789
What did Luna reveal?
143
00:11:15,190 --> 00:11:18,270
Someone came from the East.
144
00:11:19,399 --> 00:11:20,990
In his heart,
145
00:11:21,409 --> 00:11:24,379
there is a star-like fire pattern!
146
00:11:25,750 --> 00:11:27,470
Is he a god sent to guide us?
147
00:11:27,470 --> 00:11:29,840
He's a killer from the East.
148
00:11:30,120 --> 00:11:32,929
You must grab his heart
149
00:11:33,490 --> 00:11:35,279
and suck out his blood.
150
00:11:35,279 --> 00:11:37,299
And then give him to Luna
151
00:11:37,820 --> 00:11:40,250
to complete the Steki Rite.
152
00:11:41,009 --> 00:11:41,919
Find him.
153
00:11:42,779 --> 00:11:44,980
You must find him.
154
00:11:51,639 --> 00:11:52,730
Peeper!
155
00:11:52,730 --> 00:11:53,539
Get her!
156
00:11:53,539 --> 00:11:55,129
The peeper must die.
157
00:12:12,779 --> 00:12:14,589
Mother Witch, she's gone into the sand.
158
00:12:14,590 --> 00:12:15,629
It's a gerbil.
159
00:12:15,960 --> 00:12:19,670
A gerbil can't be so familiar with Goddess Underground Palace.
160
00:12:19,990 --> 00:12:22,039
She must be one of us.
161
00:12:22,429 --> 00:12:24,149
Search and find her.
162
00:12:24,149 --> 00:12:24,970
Yes.
163
00:12:37,429 --> 00:12:38,469
Had a nightmare?
164
00:12:45,460 --> 00:12:46,830
I dreamt about your sister.
165
00:12:47,779 --> 00:12:48,939
And Erlang.
166
00:12:52,850 --> 00:12:53,830
Where's Tang Wuwei?
167
00:12:58,629 --> 00:12:59,860
One of the backpacks is missing.
168
00:13:00,659 --> 00:13:02,019
Maybe he was too scared
169
00:13:02,019 --> 00:13:03,029
and ran away?
170
00:13:03,029 --> 00:13:04,100
I don't think so.
171
00:13:05,409 --> 00:13:06,789
He may have gone to find Erlang.
172
00:13:06,789 --> 00:13:07,919
We have to find him now.
173
00:13:07,919 --> 00:13:10,240
His horse is still here. He shouldn't be far away.
174
00:13:10,850 --> 00:13:12,490
You stay here. We'll go look for him.
175
00:13:12,490 --> 00:13:13,279
Hurry!
176
00:13:16,399 --> 00:13:18,000
Erlang!
177
00:13:18,669 --> 00:13:20,209
Erlang, where are you?
178
00:13:22,500 --> 00:13:24,889
Gan Erlang.
179
00:13:42,389 --> 00:13:43,600
Erlang!
180
00:13:44,230 --> 00:13:45,430
Tang Wuwei!
181
00:13:46,129 --> 00:13:47,220
Erlang!
182
00:13:48,840 --> 00:13:49,860
Tang Wuwei
183
00:14:05,850 --> 00:14:06,560
My Lord.
184
00:14:07,269 --> 00:14:08,179
What's that sound?
185
00:14:08,269 --> 00:14:09,039
Let's see.
186
00:14:09,740 --> 00:14:10,620
I'll go check it out.
187
00:14:14,960 --> 00:14:15,980
Erlang!
188
00:14:21,889 --> 00:14:22,919
Why did you come with us?
189
00:14:23,820 --> 00:14:24,780
What's going on?
190
00:14:37,669 --> 00:14:38,620
Tanxi.
191
00:14:50,870 --> 00:14:52,090
Tanxi, are you all right?
192
00:14:52,190 --> 00:14:53,170
Yes, I'm fine.
193
00:14:54,250 --> 00:14:55,409
Where is it?
194
00:15:08,309 --> 00:15:09,969
It seems to be an underground sand cave.
195
00:15:10,100 --> 00:15:11,460
A sand cave?
196
00:15:12,269 --> 00:15:13,960
Did we run into a gerbil?
197
00:15:15,090 --> 00:15:16,370
What's a gerbil?
198
00:15:17,220 --> 00:15:19,050
When the right Xiongnu attacked Baicheng,
199
00:15:19,240 --> 00:15:19,970
they came across a group
200
00:15:19,970 --> 00:15:21,670
of people who cut the legs of their horses.
201
00:15:24,250 --> 00:15:26,350
Is the tribe of gerbils living in Baicheng?
202
00:15:27,740 --> 00:15:29,480
We have to find a way out of here.
203
00:15:52,230 --> 00:15:53,360
Nice.
204
00:15:53,509 --> 00:15:54,919
The Goddess will love it.
205
00:15:54,919 --> 00:15:56,149
Let me go!
206
00:15:56,509 --> 00:15:57,939
Let go of me!
207
00:15:58,549 --> 00:16:00,120
Let go of me!
208
00:16:00,580 --> 00:16:01,190
Bring him!
209
00:16:02,279 --> 00:16:03,179
Mr. Gan!
210
00:16:03,179 --> 00:16:04,639
Wake up! Wake up!
211
00:16:05,830 --> 00:16:06,570
Don't touch me.
212
00:16:06,570 --> 00:16:07,270
Don't touch me!
213
00:16:07,440 --> 00:16:08,580
Listen!
214
00:16:08,580 --> 00:16:09,830
I'm an Ambassador of the Great Han.
215
00:16:09,830 --> 00:16:11,110
If you touch me, I'll chop off your hands!
216
00:16:11,830 --> 00:16:14,550
What did you say? Ambassador?
217
00:16:15,289 --> 00:16:16,569
Ambassador of the Great Han.
218
00:16:16,789 --> 00:16:17,669
Let go of me!
219
00:16:17,950 --> 00:16:19,120
Ambassador of the Great Han!
220
00:16:23,399 --> 00:16:24,519
An official.
221
00:16:25,850 --> 00:16:27,000
Good offerings!
222
00:16:27,830 --> 00:16:30,660
An official. Goddess will like him.
223
00:16:31,059 --> 00:16:32,159
Good, good, good.
224
00:16:32,950 --> 00:16:33,900
There are two more people.
225
00:16:34,700 --> 00:16:35,550
Bring them back here!
226
00:16:35,549 --> 00:16:36,459
OK! Hurry! Hurry!
227
00:16:36,460 --> 00:16:37,259
Hurry!
228
00:16:45,590 --> 00:16:46,519
Tanxi.
229
00:16:47,370 --> 00:16:48,279
Tanxi.
230
00:17:12,410 --> 00:17:13,769
You're not a gerbil.
231
00:17:14,130 --> 00:17:15,200
Where do you come from?
232
00:17:17,500 --> 00:17:19,329
Chang'an, the Great Han in the East.
233
00:17:20,359 --> 00:17:21,949
What are you doing in Baicheng?
234
00:17:21,950 --> 00:17:23,319
This is Baicheng?
235
00:17:23,500 --> 00:17:25,309
What are you doing here?
236
00:17:26,250 --> 00:17:29,519
We came here in search of the Great Yuezhi.
237
00:17:29,849 --> 00:17:31,769
We never thought we'd be attacked by gerbils.
238
00:17:31,769 --> 00:17:32,769
Who are you?
239
00:17:32,769 --> 00:17:34,099
It is not important.
240
00:17:35,539 --> 00:17:36,740
What is this picture?
241
00:17:38,089 --> 00:17:38,949
Map.
242
00:17:40,170 --> 00:17:41,990
A map from Chang'an to here?
243
00:17:43,000 --> 00:17:45,430
Well, give me the map.
244
00:17:45,950 --> 00:17:47,259
I'll take you out.
245
00:17:47,869 --> 00:17:49,529
What do you need my map for?
246
00:17:49,680 --> 00:17:50,799
I want to go to the East.
247
00:17:55,589 --> 00:17:56,879
Give me the map.
248
00:17:57,180 --> 00:17:58,410
Give me the map.
249
00:18:03,039 --> 00:18:04,079
My Lord! My Lord!
250
00:18:04,279 --> 00:18:05,279
Witch.
251
00:18:05,690 --> 00:18:08,090
You gerbils, get out of my way!
252
00:18:09,910 --> 00:18:10,950
Witch!
253
00:18:11,380 --> 00:18:12,810
What's a witch doing here?
254
00:18:12,809 --> 00:18:14,220
Since you know I'm a witch,
255
00:18:14,220 --> 00:18:15,640
get out of my way!
256
00:18:15,789 --> 00:18:17,359
Do you want to die?
257
00:18:17,759 --> 00:18:18,549
Witch!
258
00:18:18,900 --> 00:18:19,880
Witches don't come down to
259
00:18:19,880 --> 00:18:21,210
the gerbils cave.
260
00:18:21,210 --> 00:18:22,880
If they do, they are driven down.
261
00:18:23,059 --> 00:18:25,259
But no witch has ever been driven down here.
262
00:18:26,440 --> 00:18:27,930
You're trying to escape, aren't you?
263
00:18:29,740 --> 00:18:32,569
I repeat, get out of my way!
264
00:18:32,759 --> 00:18:35,379
OK. I'll take you.
265
00:18:35,380 --> 00:18:37,430
I'll give you to the Witch Mother for some good water.
266
00:18:49,670 --> 00:18:51,019
Go, go!
267
00:18:51,019 --> 00:18:51,910
Get out of here!
268
00:19:13,019 --> 00:19:14,039
Who are you?
269
00:19:14,859 --> 00:19:16,669
I am Zhang Qian, the Ambassador of the Great Han.
270
00:19:24,559 --> 00:19:25,740
The Great Han?
271
00:19:26,460 --> 00:19:27,799
Where is the Great Han?
272
00:19:28,859 --> 00:19:30,389
In the land of Qin in the East.
273
00:19:37,099 --> 00:19:37,929
Take him.
274
00:19:54,849 --> 00:19:55,809
Another man!
275
00:19:55,809 --> 00:19:56,389
A man.
276
00:19:56,390 --> 00:19:56,930
Look!
277
00:19:59,599 --> 00:20:01,139
So strong.
278
00:20:01,140 --> 00:20:01,930
So tall.
279
00:20:02,220 --> 00:20:03,309
Look!
280
00:20:04,059 --> 00:20:05,059
Why is the Goddess there?
281
00:20:05,059 --> 00:20:05,889
Yeah.
282
00:20:11,940 --> 00:20:12,860
Stop!
283
00:20:15,650 --> 00:20:17,870
I think you should thank me for saving you.
284
00:20:17,869 --> 00:20:19,209
If the Goddess had seen you just now...
285
00:20:19,210 --> 00:20:20,090
Don't move!
286
00:20:20,089 --> 00:20:21,480
A woman can also kill you!
287
00:20:21,480 --> 00:20:23,049
What are you doing in the gerbils cave?
288
00:20:23,160 --> 00:20:24,120
I got lost.
289
00:20:24,349 --> 00:20:25,509
No wonder.
290
00:20:26,440 --> 00:20:28,100
I heard you ask that man
291
00:20:28,099 --> 00:20:29,159
for a map.
292
00:20:30,509 --> 00:20:31,710
What map?
293
00:20:32,130 --> 00:20:33,330
Tell me about it.
294
00:20:33,960 --> 00:20:37,230
How about I get the map for you?
295
00:20:37,769 --> 00:20:39,349
And you get something for me.
296
00:20:40,299 --> 00:20:41,569
What do you want?
297
00:20:42,970 --> 00:20:45,329
Y-you are tempted.
298
00:20:46,220 --> 00:20:47,380
What about this?
299
00:20:47,690 --> 00:20:49,049
Let's find a safe place
300
00:20:49,529 --> 00:20:50,769
and talk about it?
301
00:21:02,890 --> 00:21:05,509
I want to see your leader. I have something to say.
302
00:21:07,470 --> 00:21:08,860
I am the Goddess of Baicheng.
303
00:21:09,150 --> 00:21:10,259
What do you want to say?
304
00:21:10,609 --> 00:21:12,629
I got into Baicheng by mistake.
305
00:21:13,089 --> 00:21:14,539
Please forgive me, Goddess.
306
00:21:14,809 --> 00:21:17,279
Baicheng is the land of women, a forbidden place for men.
307
00:21:17,720 --> 00:21:20,039
How can you prove you got in here by mistake?
308
00:21:21,559 --> 00:21:22,769
I am a Han Ambassador.
309
00:21:22,890 --> 00:21:25,110
I have been sent to the West in search of the Great Yuezhi.
310
00:21:25,269 --> 00:21:26,319
I'm passing here today.
311
00:21:26,319 --> 00:21:27,919
I do not want to be your enemy.
312
00:21:27,920 --> 00:21:30,100
The token of my mission is in your hands.
313
00:21:31,579 --> 00:21:33,019
Please be wise, Goddess.
314
00:21:33,950 --> 00:21:35,610
I don't care what your purpose is.
315
00:21:35,920 --> 00:21:37,400
Since you are here in Baicheng,
316
00:21:37,400 --> 00:21:39,509
you will be treated by the women rules here.
317
00:21:39,829 --> 00:21:40,929
Women rules?
318
00:21:42,710 --> 00:21:43,600
Goddess!
319
00:21:43,940 --> 00:21:44,850
Goddess!
320
00:21:45,140 --> 00:21:45,960
Goddess!
321
00:22:08,619 --> 00:22:09,679
Untouchables!
322
00:22:12,950 --> 00:22:14,769
In the eyes of witches,
323
00:22:14,769 --> 00:22:17,759
men are lower than rats, right?
324
00:22:17,759 --> 00:22:19,470
Because men don't keep their words!
325
00:22:19,470 --> 00:22:20,720
And you were abandoned by Luna.
326
00:22:20,980 --> 00:22:22,269
You brought this on yourselves!
327
00:22:22,269 --> 00:22:23,619
Listen up!
328
00:22:24,140 --> 00:22:26,130
If it weren't for the water here,
329
00:22:26,319 --> 00:22:28,000
we wouldn't have stayed in Baicheng for one day.
330
00:22:28,000 --> 00:22:29,480
Not even one day, got it?
331
00:22:37,240 --> 00:22:38,779
You are also from Chang'an?
332
00:22:39,619 --> 00:22:40,779
So what?
333
00:22:40,970 --> 00:22:43,920
I'm telling you, we're Han Ambassadors!
334
00:22:43,920 --> 00:22:45,330
Don't be rude to us!
335
00:22:45,329 --> 00:22:46,939
The man who came with you
336
00:22:46,940 --> 00:22:48,830
has a map in his hand, right?
337
00:22:48,990 --> 00:22:49,980
You mean our lord?
338
00:22:50,809 --> 00:22:51,740
Where is he?
339
00:22:51,849 --> 00:22:52,879
I'm asking you a question here!
340
00:22:54,349 --> 00:22:55,699
He has a map.
341
00:22:56,230 --> 00:22:58,049
A map with route from Chang'an to here?
342
00:22:58,049 --> 00:22:58,829
Yes.
343
00:22:58,829 --> 00:23:00,379
I'm asking you where he is!
344
00:23:07,759 --> 00:23:09,670
I want the map in the Han Ambassador's hand.
345
00:23:09,670 --> 00:23:11,380
Tell me, what do you want?
346
00:23:21,279 --> 00:23:23,299
I want the map of the Heavenly Treasures.
347
00:23:23,299 --> 00:23:25,059
No one knows where it is.
348
00:23:25,259 --> 00:23:27,099
That's why I need you to find it.
349
00:23:27,309 --> 00:23:28,990
How will we know where it is if we don't look for it?
350
00:23:29,589 --> 00:23:32,490
After all these years, no woman has come down.
351
00:23:32,630 --> 00:23:34,800
We pariahs can't get up there either.
352
00:23:35,200 --> 00:23:36,460
Now that you're here,
353
00:23:37,509 --> 00:23:38,339
do me a favor.
354
00:23:38,990 --> 00:23:40,700
If I find you the map of the Heavenly Treasures,
355
00:23:41,190 --> 00:23:42,900
how will you get me that map?
356
00:23:43,500 --> 00:23:45,440
Of course I have my way.
357
00:23:45,440 --> 00:23:46,759
What can you do?
358
00:23:47,269 --> 00:23:49,430
Except for these men who go up as sacrifices,
359
00:23:49,430 --> 00:23:51,360
No one else can get into Baicheng.
360
00:24:06,039 --> 00:24:06,789
I'll go after her.
361
00:24:06,789 --> 00:24:08,759
No, she'll be back.
362
00:24:09,049 --> 00:24:10,190
What about these two?
363
00:24:12,190 --> 00:24:13,220
Send them up there.
364
00:24:13,910 --> 00:24:14,820
Get some good water.
365
00:24:41,700 --> 00:24:42,680
Sis.
366
00:24:44,089 --> 00:24:45,529
Aren't you going to take me away?
367
00:24:45,700 --> 00:24:47,000
When are we leaving?
368
00:24:47,240 --> 00:24:48,460
Not now.
369
00:24:49,259 --> 00:24:50,890
After I get the map,
370
00:24:51,309 --> 00:24:52,700
we can leave here.
371
00:24:53,009 --> 00:24:54,359
Sister, I'm scared.
372
00:24:54,809 --> 00:24:56,379
I don't want to do the Steki Rite.
373
00:24:56,900 --> 00:24:58,130
Little sister, don't be afraid.
374
00:24:58,299 --> 00:24:59,799
As long as I am here,
375
00:24:59,799 --> 00:25:02,000
I will never let you go to the altar.
376
00:25:02,980 --> 00:25:05,819
Is it true that we don't have to do the Steki Rite outside?
377
00:25:05,819 --> 00:25:06,609
Yes.
378
00:25:07,119 --> 00:25:08,369
I won't lie to you.
379
00:25:09,170 --> 00:25:11,090
I won't let you go through
380
00:25:11,500 --> 00:25:12,710
what I've been through.
381
00:25:14,559 --> 00:25:17,809
Kill him! Kill him! Kill him!
382
00:25:18,019 --> 00:25:21,180
Kill him! Kill him! Kill him!
383
00:26:30,630 --> 00:26:31,630
My Lord!
384
00:26:31,779 --> 00:26:33,220
My Lord!
385
00:26:33,220 --> 00:26:33,740
My Lord!
386
00:26:33,740 --> 00:26:34,829
My Lord!
387
00:26:35,680 --> 00:26:42,440
Kill him! Kill him! Kill him!
388
00:27:14,930 --> 00:27:16,070
Girls!
389
00:27:18,869 --> 00:27:21,899
The divine ceremony that happens every five years begins soon.
390
00:27:22,339 --> 00:27:25,279
We will use the wise eyes that Luna give us
391
00:27:25,279 --> 00:27:27,019
to find the Chosen Man
392
00:27:27,599 --> 00:27:31,029
and get the welfare for reproduction in Baicheng!
393
00:27:39,359 --> 00:27:41,299
Luna brought you here
394
00:27:41,490 --> 00:27:43,190
so that you can leave the divine power that
395
00:27:43,190 --> 00:27:45,460
Luna has given you in Baicheng.
396
00:27:46,299 --> 00:27:47,730
Your mission
397
00:27:47,930 --> 00:27:50,779
is to pass on the divine power to the people of Baicheng!
398
00:27:51,650 --> 00:27:54,570
You will fight according to the precepts of Baicheng.
399
00:27:55,460 --> 00:27:57,890
The winner lives, the loser dies.
400
00:27:57,890 --> 00:28:00,020
The winner lives, the loser dies.
401
00:28:00,019 --> 00:28:02,180
The winner lives, the loser dies
402
00:28:02,180 --> 00:28:09,910
The winner lives, the loser dies.
403
00:28:10,269 --> 00:28:10,970
What is it?
404
00:28:10,970 --> 00:28:12,509
The winner lives, the loser dies.
405
00:28:12,509 --> 00:28:14,700
The winner lives, the loser dies.
406
00:29:10,640 --> 00:29:11,430
Beat him!
407
00:29:16,710 --> 00:29:17,819
Beat him!
408
00:29:30,849 --> 00:29:32,639
Good!
409
00:29:33,720 --> 00:29:34,640
Good!
410
00:29:34,970 --> 00:29:35,970
Good!
411
00:29:37,630 --> 00:29:39,790
The winner lives, the loser dies.
412
00:29:39,789 --> 00:29:45,519
The winner lives, the loser dies.
413
00:29:45,829 --> 00:30:04,599
The winner lives, the loser dies.
414
00:30:09,619 --> 00:30:10,599
Mr. Gan.
415
00:30:11,900 --> 00:30:12,880
Mr. Gan.
416
00:30:17,140 --> 00:30:17,920
Mr. Gan.
417
00:30:20,920 --> 00:30:22,220
Mr. Gan, it's me.
418
00:30:22,220 --> 00:30:23,470
I am Zhang Qian, Mr. Gan.
419
00:31:07,099 --> 00:31:09,009
My Lord, Mr. Gan!
420
00:31:09,009 --> 00:31:10,490
You've been poisoned.
421
00:31:10,490 --> 00:31:12,019
Wake up!
422
00:31:31,779 --> 00:31:33,559
Yes, just spit it out, My Lord.
423
00:31:33,559 --> 00:31:34,690
Spit it out!
424
00:31:49,119 --> 00:31:50,289
Mr. Gan!
425
00:31:51,309 --> 00:31:52,909
We had their ecstasy.
426
00:31:54,160 --> 00:31:55,840
We can't kill each other.
427
00:31:56,210 --> 00:31:57,269
Mr. Gan.
428
00:32:09,109 --> 00:32:10,579
Mr. Gan, it's me.
429
00:32:10,690 --> 00:32:11,500
Mr. Gan.
430
00:32:20,420 --> 00:32:22,350
He has a fire pattern on his chest.
431
00:32:22,529 --> 00:32:24,279
Could he be the Chosen Man?
432
00:32:24,470 --> 00:32:25,920
Luna foretold
433
00:32:25,920 --> 00:32:28,340
that the Chosen Man is also the Chosen Killer!
434
00:32:29,680 --> 00:32:30,810
Kill him!
435
00:32:37,180 --> 00:32:38,350
This one is even braver than that one.
436
00:32:38,349 --> 00:32:39,929
This man must die!
437
00:33:07,720 --> 00:33:08,519
Kill him!
438
00:33:08,769 --> 00:33:13,349
Kill him!
439
00:33:16,400 --> 00:33:19,180
Show your power! Kill him!
440
00:33:19,180 --> 00:33:25,220
Kill him!
441
00:33:25,220 --> 00:33:31,970
Kill him
442
00:33:31,970 --> 00:33:35,769
Kill him!
443
00:33:43,779 --> 00:33:45,839
I am Zhang Qian, the Ambassador of the Great Han.
444
00:33:47,009 --> 00:33:49,299
By order of the Emperor of Han,
445
00:33:49,299 --> 00:33:50,559
I am on a mission to the West.
446
00:33:51,569 --> 00:33:54,250
I have no hostile intentions when passing through your land.
447
00:33:55,549 --> 00:33:57,139
The Great Han is a country of manners.
448
00:33:57,440 --> 00:33:59,430
We have 3,000 years of indoctrination.
449
00:33:59,970 --> 00:34:01,240
As a Han Ambassador,
450
00:34:02,230 --> 00:34:04,049
I can't kill innocent people.
451
00:34:05,849 --> 00:34:07,379
Please understand.
452
00:34:08,809 --> 00:34:09,989
Han Ambassador?
453
00:34:10,780 --> 00:34:13,019
How can you prove your identity?
454
00:34:14,480 --> 00:34:16,289
I have the tally as proof.
455
00:34:17,309 --> 00:34:18,440
Where is it?
456
00:34:34,860 --> 00:34:36,170
Look, what's that?
457
00:34:36,849 --> 00:34:38,460
It seems to be a picture.
458
00:34:50,400 --> 00:34:51,780
I'm sorry to be so presumptuous.
459
00:34:52,769 --> 00:34:54,590
I don't know your local customs.
460
00:34:55,219 --> 00:34:57,039
And I brought my subordinates to trespass on the forbidden land.
461
00:34:58,750 --> 00:35:01,960
Please forgive us, Goddess, and let us go to the west.
462
00:35:02,969 --> 00:35:05,129
Ancestors' legacy must not be disobeyed.
463
00:35:05,840 --> 00:35:07,750
We have the winner now.
464
00:35:08,190 --> 00:35:10,389
They should be dealt with according to our clan rules.
465
00:35:15,570 --> 00:35:18,910
Baicheng's ancestral traditions are the basis of our existence.
466
00:35:20,630 --> 00:35:23,829
Since you are an honored guest from afar
467
00:35:23,829 --> 00:35:25,920
with pure and powerful blood,
468
00:35:25,920 --> 00:35:28,590
I decided that you and your attendants
469
00:35:28,750 --> 00:35:30,449
do not have to fight in the duel.
470
00:35:31,019 --> 00:35:33,329
What do you think, Your Excellency?
471
00:35:33,329 --> 00:35:34,539
Thank you, Goddess.
472
00:35:38,360 --> 00:35:40,690
Me... I'm his attendant!
473
00:35:41,539 --> 00:35:42,869
He is your attendant?
474
00:35:45,079 --> 00:35:45,969
Yes.
475
00:35:47,079 --> 00:35:49,630
He is my attendant, Tang Wuwei.
476
00:35:51,230 --> 00:35:52,210
And this one.
477
00:35:53,090 --> 00:35:54,440
Please let him go, too, Goddess.
478
00:35:54,860 --> 00:35:55,670
No!
479
00:35:56,019 --> 00:35:57,070
He has lost.
480
00:35:57,539 --> 00:35:59,809
He should be dealt with according to our rules!
481
00:36:08,429 --> 00:36:09,759
Where are you taking him to?
482
00:36:09,760 --> 00:36:11,620
To where he should go.
483
00:36:12,159 --> 00:36:12,960
Someone!
484
00:36:13,579 --> 00:36:15,090
Take the ambassador down.
485
00:36:15,090 --> 00:36:17,120
Bathe and dress.
486
00:36:43,099 --> 00:36:44,299
We meet again.
487
00:36:44,460 --> 00:36:45,800
I didn't expect you to be so brave.
488
00:36:45,800 --> 00:36:47,030
But you were defeated!
489
00:36:47,030 --> 00:36:47,970
Take him.
490
00:36:47,969 --> 00:36:49,289
The witch didn't kill him.
491
00:36:50,460 --> 00:36:53,039
I didn't know you'd make it out of there.
492
00:36:55,269 --> 00:36:57,730
Welcome to our team, bro.
493
00:37:04,170 --> 00:37:06,159
I am Zhang Qian, the Ambassador of the Great Han.
494
00:37:07,400 --> 00:37:09,660
By order of the Emperor of Han,
495
00:37:09,659 --> 00:37:10,899
I'm on a mission to the West.
496
00:37:11,059 --> 00:37:13,469
I have no hostile intentions when passing through your land.
497
00:37:13,469 --> 00:37:16,059
The Great Han is a country of manners.
498
00:37:16,059 --> 00:37:18,159
We have 3,000 years of indoctrination.
499
00:37:18,590 --> 00:37:19,950
As a Han Ambassador,
500
00:37:20,250 --> 00:37:22,159
I can't kill innocent people.
501
00:37:23,780 --> 00:37:25,310
Please understand.
502
00:37:31,849 --> 00:37:33,960
Your Excellency, the Goddess is here to see you.
503
00:37:35,119 --> 00:37:38,019
OK, I'll be right there.
504
00:37:48,510 --> 00:37:49,480
Tanxi.
505
00:37:50,400 --> 00:37:51,480
Tanxi!
506
00:38:22,980 --> 00:38:25,010
Greetings, Goddess.
507
00:38:26,239 --> 00:38:28,129
You're really different.
508
00:38:28,510 --> 00:38:30,720
All these years, you're the only man who won
509
00:38:30,719 --> 00:38:32,959
and didn't kill your competitor.
510
00:38:34,769 --> 00:38:37,670
I never thought that in the middle of the desert,
511
00:38:37,869 --> 00:38:39,119
there really is a magical place
512
00:38:39,119 --> 00:38:40,960
called Baicheng.
513
00:38:41,369 --> 00:38:43,460
I thought it was just a legend.
514
00:38:43,719 --> 00:38:46,209
And I never thought I would see it with my own eyes.
515
00:38:46,730 --> 00:38:48,980
You've always said that you would go to the West.
516
00:38:49,250 --> 00:38:50,769
What is the purpose?
517
00:38:51,059 --> 00:38:52,650
I'm very curious.
518
00:38:53,739 --> 00:38:55,809
There are many wars in the West.
519
00:38:55,980 --> 00:38:58,409
His Majesty, the Emperor of Han, sent me there,
520
00:38:58,409 --> 00:39:01,129
hoping to find a way to stop the wars and bring peace.
521
00:39:01,570 --> 00:39:02,530
In that case,
522
00:39:02,530 --> 00:39:04,740
you are also the Chosen One of the Great Han.
523
00:39:05,889 --> 00:39:08,109
The Witch Mother once asked Luna.
524
00:39:08,550 --> 00:39:11,100
And Luna said there would be a man from the East
525
00:39:11,440 --> 00:39:13,170
with a fire-shaped pattern on his chest.
526
00:39:14,250 --> 00:39:15,659
If we sleep with him,
527
00:39:15,659 --> 00:39:16,719
he will bring
528
00:39:16,719 --> 00:39:18,889
the new Goddesses and prosperity to Baicheng.
529
00:39:19,010 --> 00:39:21,230
If you obey Luna,
530
00:39:22,079 --> 00:39:25,299
I will let you go to the West after that.
531
00:39:26,090 --> 00:39:27,780
What do you think?
532
00:39:30,389 --> 00:39:31,460
Sleep?
533
00:39:33,480 --> 00:39:35,190
The custom of Baicheng is really...
534
00:39:36,750 --> 00:39:38,860
Really unique.
535
00:39:39,480 --> 00:39:42,380
Do you know the origin of it?
536
00:39:46,929 --> 00:39:48,409
Long time ago,
537
00:39:48,769 --> 00:39:51,539
our ancestors' tribe was attacked by barbarians.
538
00:39:52,050 --> 00:39:54,450
The men of the tribe left the women
539
00:39:54,449 --> 00:39:56,029
and fled for their lives.
540
00:39:56,030 --> 00:39:58,200
The ancestors suffered a lot of humiliation.
541
00:39:58,579 --> 00:40:00,150
From then on, they decided that
542
00:40:00,150 --> 00:40:01,400
they would never
543
00:40:01,400 --> 00:40:03,110
rely on men.
544
00:40:04,349 --> 00:40:06,400
Later, they found this cave,
545
00:40:06,650 --> 00:40:09,460
built Baicheng and set up the women rules.
546
00:40:09,460 --> 00:40:11,460
They guarded their homes from then on.
547
00:40:11,460 --> 00:40:12,760
Even if they died,
548
00:40:12,760 --> 00:40:15,320
they would no longer be abandoned or humiliated by men.
549
00:40:15,650 --> 00:40:18,300
No man can survive in Baicheng.
550
00:40:18,300 --> 00:40:19,760
In order to follow the rules,
551
00:40:20,170 --> 00:40:22,610
all the boys must be abandoned immediately
552
00:40:22,610 --> 00:40:24,170
after they were born.
553
00:40:24,170 --> 00:40:25,720
They'll be raised by the farmers in the desert.
554
00:40:29,539 --> 00:40:30,779
I see.
555
00:40:31,679 --> 00:40:33,739
No wonder you hold such a grudge against men.
556
00:40:34,869 --> 00:40:36,559
To us, men are
557
00:40:36,559 --> 00:40:38,190
the bane and the enemy!
558
00:40:38,190 --> 00:40:39,349
Forgive me for being presumptuous.
559
00:40:40,710 --> 00:40:42,440
Since the beginning of the world,
560
00:40:42,440 --> 00:40:44,260
men and women are complementary.
561
00:40:44,989 --> 00:40:47,449
Like the sun and the moon reflecting each other,
562
00:40:47,449 --> 00:40:48,799
none is dispensable.
563
00:40:49,480 --> 00:40:51,469
The rules in Baicheng are against nature.
564
00:40:52,150 --> 00:40:53,389
It is rare.
565
00:40:53,710 --> 00:40:56,670
We live and follow our ancestral rules.
566
00:40:56,670 --> 00:40:57,990
We are happy with ourselves.
567
00:40:58,480 --> 00:41:01,110
Your Excellency, don't judge like that.
568
00:41:01,349 --> 00:41:02,489
Forgive me for speaking frankly.
569
00:41:03,400 --> 00:41:04,660
The rules of Baicheng
570
00:41:04,659 --> 00:41:07,149
exist because your ancestors were angry.
571
00:41:07,699 --> 00:41:10,179
Yet you still cling to the rules today.
572
00:41:10,179 --> 00:41:12,019
This is narrow-minded.
573
00:41:12,340 --> 00:41:14,360
Men and women are supposed to complement each other.
574
00:41:14,360 --> 00:41:15,690
They shouldn't be
575
00:41:15,690 --> 00:41:17,909
enemies who hate and oppose each other.
576
00:41:17,909 --> 00:41:19,049
Shut up!
577
00:41:19,480 --> 00:41:21,760
How dare you slander my ancestors' rules?
578
00:41:21,760 --> 00:41:23,420
How dare you do that?
579
00:41:23,420 --> 00:41:25,480
Believe it or not, I will kill you!
580
00:41:25,480 --> 00:41:27,449
I came from Chang'an of the Great Han.
581
00:41:28,159 --> 00:41:31,849
The Great Han follows the principle of righteousness over life,
582
00:41:32,070 --> 00:41:33,519
being loyal to the king and protecting the elders and children,
583
00:41:33,869 --> 00:41:35,789
and sacrificing lives for all.
584
00:41:37,079 --> 00:41:38,460
Please understand.
585
00:41:39,210 --> 00:41:42,329
I never flatter without distinguishing right from wrong.
586
00:41:42,329 --> 00:41:44,289
And I will not live just for the sake of remaining alive.
587
00:41:44,469 --> 00:41:46,919
If I cannot guarantee the safety of my two attendants,
588
00:41:47,599 --> 00:41:50,009
I will not obey any instructions from Luna.
589
00:41:52,530 --> 00:41:53,360
Okay.
590
00:41:54,690 --> 00:41:56,950
I'll go and help you find your two attendants.
591
00:41:57,840 --> 00:42:01,220
I hope you will follow the instructions of Luna.
592
00:42:02,500 --> 00:42:03,679
Go look for them.
593
00:42:04,949 --> 00:42:07,909
Okay, I'll help you find them.
594
00:42:32,059 --> 00:42:33,329
Please, Your Excellency.
595
00:42:34,159 --> 00:42:36,109
This is to calm you down.
596
00:42:59,380 --> 00:43:02,150
You seem to have a lot of prejudices against Baicheng.
597
00:43:02,690 --> 00:43:04,510
Why don't I show you around
598
00:43:04,510 --> 00:43:07,320
and dispel your doubts? OK?
599
00:43:08,079 --> 00:43:09,480
I think the same.
600
00:43:28,840 --> 00:43:29,910
Sister
601
00:43:32,409 --> 00:43:33,799
Have you seen the Ambassador's bag?
602
00:43:33,800 --> 00:43:34,980
Goddess asked me to take it.
603
00:43:35,170 --> 00:43:36,360
I didn't see it.
604
00:43:36,360 --> 00:43:37,960
Maybe he took it.
605
00:43:40,329 --> 00:43:41,730
OK, I see.
606
00:43:47,179 --> 00:43:49,759
The women of Baicheng are born hostile to men.
607
00:43:49,980 --> 00:43:51,240
Don't blame us.
608
00:43:51,389 --> 00:43:52,659
Born hostile?
609
00:43:53,369 --> 00:43:54,659
That's not true.
610
00:43:55,079 --> 00:43:57,409
Men and women should be in harmony.
611
00:43:57,730 --> 00:43:59,929
They have their roles to play, and live with everything else.
612
00:44:00,659 --> 00:44:02,389
With all due respect,
613
00:44:02,389 --> 00:44:05,019
I can understand the rules of Baicheng,
614
00:44:05,019 --> 00:44:08,119
but it goes against nature.
615
00:44:12,309 --> 00:44:14,659
I'm afraid you are thinking that
616
00:44:14,659 --> 00:44:17,379
women can't live without men.
617
00:44:17,860 --> 00:44:18,700
No.
618
00:44:19,099 --> 00:44:22,029
But if you follow that rule for long,
619
00:44:22,030 --> 00:44:23,250
I'm afraid Baicheng will vanish.
620
00:44:24,170 --> 00:44:26,059
Women are naturally weak.
621
00:44:26,269 --> 00:44:28,619
You can't graze livestock or cultivate in the underground palace,
622
00:44:29,349 --> 00:44:31,349
how can you make a living for long?
623
00:44:33,559 --> 00:44:35,900
You're really like other men.
624
00:44:36,039 --> 00:44:38,670
You all think that women can't live without men.
625
00:44:40,119 --> 00:44:42,420
I'll show you today.
626
00:44:42,599 --> 00:44:44,119
You'll see if we can make a living
627
00:44:44,119 --> 00:44:46,579
with a woman as our king.
628
00:44:47,449 --> 00:44:49,189
But you are different
629
00:44:49,829 --> 00:44:51,480
from other men.
630
00:44:51,480 --> 00:44:53,659
You think about our livelihood.
631
00:44:55,170 --> 00:44:57,780
I hope I worry too much.
632
00:44:58,150 --> 00:44:59,530
Your Excellency, please.
633
00:45:09,420 --> 00:45:11,349
I'm the Ambassador of the Great Han.
634
00:45:11,349 --> 00:45:13,250
If you dare to hurt even my hair,
635
00:45:13,250 --> 00:45:15,320
I'll kill all the gerbils.
636
00:45:19,829 --> 00:45:21,090
I'll take one hair out of your head.
637
00:45:24,110 --> 00:45:25,300
I'll take one more hair out of your head.
638
00:45:25,300 --> 00:45:27,260
What can you do to me if I pull hair out of your head?
639
00:45:27,260 --> 00:45:28,320
Let me down!
640
00:45:28,320 --> 00:45:29,800
Let me down and let's fight!
641
00:45:31,880 --> 00:45:33,530
You are so fierce.
642
00:45:33,530 --> 00:45:34,980
Who defeated you?
643
00:45:36,369 --> 00:45:38,299
Those women up there, right?
644
00:45:38,400 --> 00:45:40,599
Did you see me being defeated?
645
00:45:40,809 --> 00:45:42,449
I was drugged!
646
00:45:42,989 --> 00:45:43,979
Or let's fight and see!
647
00:45:43,980 --> 00:45:45,110
Okay, okay, okay.
648
00:45:45,110 --> 00:45:48,440
From now on, you are my man.
649
00:45:48,639 --> 00:45:49,949
According to the rules of Baicheng,
650
00:45:49,949 --> 00:45:51,710
you have to leave something here.
651
00:45:51,710 --> 00:45:54,360
Let me find a perfect spot.
652
00:45:55,650 --> 00:45:56,349
Nose.
653
00:45:56,849 --> 00:45:57,940
Mouth.
654
00:45:57,940 --> 00:45:59,400
An arm or a leg?
655
00:46:00,530 --> 00:46:02,010
Dare you put me down?
656
00:46:03,539 --> 00:46:04,730
Don't be stubborn.
657
00:46:05,099 --> 00:46:07,199
You can't live here without an injury.
658
00:46:07,199 --> 00:46:08,069
You know that?
659
00:46:08,929 --> 00:46:10,769
It's easy for you to die.
660
00:46:11,179 --> 00:46:12,099
How about this?
661
00:46:14,000 --> 00:46:15,190
I'll just pick one.
662
00:46:15,190 --> 00:46:16,389
Let's see, okay?
663
00:46:21,980 --> 00:46:22,679
Arm.
664
00:46:24,769 --> 00:46:25,519
Mouth.
665
00:46:27,630 --> 00:46:28,349
Eyes.
666
00:46:29,530 --> 00:46:30,910
I like your eyes.
667
00:46:35,119 --> 00:46:36,659
I like your eyes.
668
00:46:37,670 --> 00:46:39,340
Then let's start with one eye.
669
00:46:39,340 --> 00:46:41,710
You're so hot-tempered. Let's break your leg, too.
670
00:46:41,860 --> 00:46:43,280
So you won't run away.
671
00:46:43,719 --> 00:46:44,369
Someone.
672
00:46:44,789 --> 00:46:45,460
Coming.
673
00:46:45,719 --> 00:46:46,439
Who is it?
674
00:46:46,909 --> 00:46:47,980
No! It's the Witch Mother!
675
00:46:47,980 --> 00:46:48,670
Get out of the way!
676
00:46:53,599 --> 00:46:55,079
If you don't put me down,
677
00:46:55,619 --> 00:46:57,099
at least give me some water.
678
00:46:57,400 --> 00:46:59,800
The water here is very precious.
679
00:47:00,590 --> 00:47:02,760
I have water here if you want it.
680
00:47:07,199 --> 00:47:08,210
No, no.
681
00:47:08,510 --> 00:47:09,230
Leave it.
682
00:47:13,429 --> 00:47:15,539
Mother Witch, I'm at your command.
683
00:47:15,679 --> 00:47:17,769
The Ambassador's attendant.
684
00:47:19,280 --> 00:47:20,110
Is he here?
685
00:47:20,500 --> 00:47:21,400
Yes, yes, yes.
686
00:47:23,010 --> 00:47:23,810
Kill him.
687
00:47:24,159 --> 00:47:24,899
OK.
688
00:47:25,409 --> 00:47:28,869
Please give us more water as a reward.
689
00:47:29,730 --> 00:47:30,570
Untouchables.
690
00:47:31,380 --> 00:47:32,570
Give them some water to drink.
691
00:47:32,570 --> 00:47:33,190
Yes!
692
00:47:40,050 --> 00:47:41,710
The witch gave us some water!
693
00:47:41,829 --> 00:47:43,579
The witch gave us some water!
694
00:47:43,579 --> 00:47:44,230
Hurry up! Hurry up!
695
00:47:44,230 --> 00:47:45,409
The witch gave us some water!
696
00:47:45,409 --> 00:47:46,299
Stop grabbing!
697
00:47:47,440 --> 00:47:48,800
Store it.
698
00:47:49,960 --> 00:47:51,800
They are giving less and less water.
699
00:47:52,599 --> 00:47:53,839
Save more!
700
00:47:54,380 --> 00:47:55,200
Go!
701
00:48:07,690 --> 00:48:09,400
The Witch Mother told me to kill you.
702
00:48:11,710 --> 00:48:12,920
Strange.
703
00:48:13,980 --> 00:48:16,300
You were thrown down from there.
704
00:48:16,300 --> 00:48:17,630
You should be our men.
705
00:48:17,829 --> 00:48:18,909
Why would she kill you?
706
00:48:19,900 --> 00:48:21,410
How do I know?
707
00:48:22,369 --> 00:48:26,380
If you want to kill me, do it. I'm very tired.
708
00:48:26,800 --> 00:48:28,240
There must be a reason.
709
00:48:29,340 --> 00:48:30,870
Tell me what the hell
710
00:48:30,869 --> 00:48:31,949
are you doing here?
711
00:48:32,719 --> 00:48:34,579
Visit to the West.
712
00:48:37,150 --> 00:48:38,240
Do you understand?
713
00:48:38,840 --> 00:48:41,809
Are you here for the map of the Heavenly Treasures?
714
00:48:43,070 --> 00:48:44,350
There is a map of the Heavenly Treasures?
715
00:48:47,699 --> 00:48:49,219
I knew it.
716
00:48:49,219 --> 00:48:50,919
You came here for the map.
717
00:48:51,230 --> 00:48:54,050
You didn't expect you would get yourself killed. Huh?
718
00:48:54,269 --> 00:48:56,769
Let go! Let me down!
719
00:48:57,420 --> 00:48:58,970
Let's see who will die.
720
00:49:00,409 --> 00:49:01,719
I'm not talking about you.
721
00:49:02,309 --> 00:49:03,710
It's your lord.
722
00:49:04,079 --> 00:49:05,069
Listen.
723
00:49:05,579 --> 00:49:07,739
Baicheng is not an ordinary place.
724
00:49:08,170 --> 00:49:10,309
Men who came here could never
725
00:49:10,309 --> 00:49:11,650
leave in one piece.
726
00:49:12,510 --> 00:49:14,040
This is the devil's den.
727
00:49:19,210 --> 00:49:21,949
Do you think I'm a kid?
728
00:49:22,429 --> 00:49:23,789
You're talking nonsense.
729
00:49:25,269 --> 00:49:27,730
You really don't know what you're doing.
730
00:49:44,989 --> 00:49:45,849
My Lord!
731
00:49:47,719 --> 00:49:48,569
My Lord.
732
00:49:48,760 --> 00:49:49,900
Let me tell you something.
733
00:49:49,900 --> 00:49:52,760
This place is like heaven on earth.
734
00:49:53,710 --> 00:49:54,949
I'm glad you're okay.
735
00:49:55,800 --> 00:49:58,410
It's not a good place to stay. You'd better be careful.
736
00:49:59,650 --> 00:50:00,410
My Lord.
737
00:50:01,000 --> 00:50:02,190
Are we still going to the West?
738
00:50:02,440 --> 00:50:03,530
Let's stay here.
739
00:50:03,530 --> 00:50:04,260
You...
740
00:50:05,710 --> 00:50:08,039
Fine, stay if you want.
741
00:50:08,039 --> 00:50:08,880
My Lord!
742
00:50:09,530 --> 00:50:10,769
I got it.
743
00:50:10,769 --> 00:50:11,690
Your Excellency.
744
00:50:12,840 --> 00:50:13,680
Please.
745
00:50:38,710 --> 00:50:40,460
This place produces jades.
746
00:50:40,730 --> 00:50:42,789
Jade is much more valuable than gold and silver.
747
00:50:43,000 --> 00:50:45,400
So we use jade to trade with others.
748
00:50:46,940 --> 00:50:49,050
It seems that jade is the foundation of your business.
749
00:50:50,510 --> 00:50:51,540
Look over there.
750
00:50:51,949 --> 00:50:53,239
If you go out from here,
751
00:50:53,500 --> 00:50:55,929
you can see the corn and wheat vegetables we grow.
752
00:50:56,159 --> 00:50:58,109
Do you think
753
00:50:58,110 --> 00:51:00,110
women can also be self-sufficient now?
754
00:51:02,219 --> 00:51:04,529
That's true, Goddess.
755
00:51:04,530 --> 00:51:05,980
But don't you think
756
00:51:05,980 --> 00:51:08,429
women shouldn't be doing such heavy work?
757
00:51:08,909 --> 00:51:10,210
It's against common sense.
758
00:51:10,489 --> 00:51:12,219
That is common sense in the Han.
759
00:51:12,469 --> 00:51:14,079
In here, no matter what,
760
00:51:14,079 --> 00:51:15,900
we don't think of ourselves as women.
761
00:51:15,900 --> 00:51:17,269
Women can survive without
762
00:51:17,269 --> 00:51:18,509
clinging to men!
763
00:51:19,269 --> 00:51:20,179
In the Great Han,
764
00:51:20,179 --> 00:51:22,449
we won't ask women to be warriors.
765
00:51:22,449 --> 00:51:24,429
Though there are wars and battles in the world,
766
00:51:24,739 --> 00:51:26,399
men guard the land
767
00:51:26,400 --> 00:51:28,610
for women and children.
768
00:51:29,309 --> 00:51:31,619
Everything in this world is about the balance of yin and yang.
769
00:51:31,829 --> 00:51:33,170
When there's harmony between yin and yang,
770
00:51:33,409 --> 00:51:35,899
everything grows and lasts.
771
00:51:38,150 --> 00:51:40,550
Here, yin and yang are one.
772
00:51:40,969 --> 00:51:42,669
We rely on ourselves.
773
00:51:42,909 --> 00:51:44,699
And men can never hurt us.
774
00:51:53,039 --> 00:51:55,349
You said that Baicheng can be self-sufficient.
775
00:51:55,349 --> 00:51:58,750
But is Baicheng in crisis now?
776
00:51:59,559 --> 00:52:00,730
What do you mean by that?
777
00:52:03,590 --> 00:52:06,660
May I ask how you get water
778
00:52:06,909 --> 00:52:08,719
since Baicheng is so deep down?
779
00:52:10,079 --> 00:52:11,779
Luna will always look after us
780
00:52:11,780 --> 00:52:13,250
and give us the sacred water.
781
00:52:13,630 --> 00:52:16,150
Divine Spring Palace is where the water source.
782
00:52:17,900 --> 00:52:19,900
I'm afraid it's not the truth.
783
00:52:20,329 --> 00:52:21,619
What are you trying to say?
784
00:52:22,840 --> 00:52:24,579
There was water here, wasn't there?
785
00:52:26,679 --> 00:52:29,389
The stone walls are covered in dried moss.
786
00:52:29,840 --> 00:52:32,010
And there are traces of water plants growing on the ground.
787
00:52:32,010 --> 00:52:33,750
That means there was water here.
788
00:52:33,750 --> 00:52:34,969
But now...
789
00:52:37,420 --> 00:52:39,460
Now there's a water shortage in Baicheng, right?
790
00:52:41,869 --> 00:52:43,549
How can there be a water shortage in Baicheng?
791
00:52:46,349 --> 00:52:49,019
It seems that you know about water shortage here,
792
00:52:49,019 --> 00:52:49,920
but
793
00:52:50,510 --> 00:52:51,940
you're hiding it on purpose.
794
00:52:53,510 --> 00:52:56,290
I talk too much. I hope you will forgive me.
795
00:52:57,289 --> 00:52:59,489
Baicheng is blessed by Luna.
796
00:53:00,090 --> 00:53:02,300
We will have abundant rainfall and water.
797
00:53:04,710 --> 00:53:06,269
Just like yin and yang, men and women,
798
00:53:06,550 --> 00:53:08,210
birth and death,
799
00:53:08,539 --> 00:53:11,599
it's the nature of everything.
800
00:53:11,989 --> 00:53:14,759
Do you really think there won't be water shortage in Baicheng?
801
00:53:17,539 --> 00:53:20,139
Since you said Luna would give you water,
802
00:53:20,309 --> 00:53:22,719
can you take me to the Divine Spring Palace
803
00:53:23,050 --> 00:53:25,130
so as to dispel my doubts?
804
00:53:47,980 --> 00:53:50,699
This is the spring of life in Baicheng.
805
00:53:55,800 --> 00:53:57,280
What is the picture behind it?
806
00:53:58,159 --> 00:54:00,750
This is a sky map of the five stars gathering in the east.
807
00:54:05,530 --> 00:54:07,300
There is no water in this spring either.
808
00:54:08,610 --> 00:54:10,530
The spring is blessed by Luna.
809
00:54:10,530 --> 00:54:12,290
When it's time, the water will come.
810
00:54:15,900 --> 00:54:17,930
It's really ingenious.
811
00:54:19,250 --> 00:54:21,039
This is the gift from Luna.
812
00:54:21,269 --> 00:54:22,719
On the day of the union,
813
00:54:22,900 --> 00:54:24,990
the moonlight will shine on the place.
814
00:54:25,190 --> 00:54:27,700
Even the rocks can't block the moonlight.
815
00:54:44,269 --> 00:54:45,889
This is a place for worshiping.
816
00:54:46,070 --> 00:54:47,570
The day of the union hasn't come yet.
817
00:54:47,570 --> 00:54:50,309
It's not right for you to bring the ambassador here.
818
00:54:50,619 --> 00:54:52,599
If Luna blames us,
819
00:54:52,820 --> 00:54:54,510
she will punish us.
820
00:54:55,969 --> 00:54:57,149
I was about to leave.
821
00:55:29,079 --> 00:55:31,549
What meat is this? It tastes weird.
822
00:55:31,820 --> 00:55:32,809
Meat of jerboa.
823
00:55:33,130 --> 00:55:34,619
It's delicious. Try it.
824
00:55:37,840 --> 00:55:38,970
It is delicious.
825
00:55:40,550 --> 00:55:42,780
You look like a Hun to me.
826
00:55:43,699 --> 00:55:44,939
You've seen the Huns?
827
00:55:45,070 --> 00:55:45,980
Yes, I have.
828
00:55:46,539 --> 00:55:48,380
I have seen the horsemen of Xiongnu pass by
829
00:55:48,380 --> 00:55:49,519
the desert in distance.
830
00:55:49,869 --> 00:55:51,710
They were everywhere. They couldn't be messed with.
831
00:55:53,079 --> 00:55:55,449
Yes, I'm a Hun.
832
00:55:56,500 --> 00:55:57,110
Then...
833
00:55:57,639 --> 00:55:59,619
Then why are you with the Han Ambassadors?
834
00:56:00,829 --> 00:56:02,349
It's a long story.
835
00:56:03,010 --> 00:56:04,910
Back then I was a slave in Chang'an.
836
00:56:05,389 --> 00:56:06,559
Then I followed him.
837
00:56:06,889 --> 00:56:09,069
I've been on a mission to the West for
838
00:56:09,559 --> 00:56:10,619
more than ten years.
839
00:56:11,320 --> 00:56:15,390
What is it like in Chang'an?
840
00:56:15,389 --> 00:56:16,089
It's big.
841
00:56:17,170 --> 00:56:19,250
With good food and drink and everything!
842
00:56:19,880 --> 00:56:22,849
The ladies dance beautifully.
843
00:56:24,360 --> 00:56:25,539
How far is it from here?
844
00:56:26,670 --> 00:56:28,220
I'm afraid it's...
845
00:56:28,940 --> 00:56:30,269
a thousand miles away.
846
00:56:32,250 --> 00:56:34,400
Why? You want to go?
847
00:56:34,619 --> 00:56:37,409
I can't go there. A thousand miles is too far away.
848
00:56:38,480 --> 00:56:41,250
I just want to find the map of the Heavenly Treasures,
849
00:56:41,630 --> 00:56:42,640
get out of here
850
00:56:43,280 --> 00:56:45,960
and I'll never be humiliated by the witches again.
851
00:56:48,710 --> 00:56:50,000
I don't understand.
852
00:56:50,489 --> 00:56:52,309
How can these witches control you?
853
00:56:52,909 --> 00:56:54,099
There are so many of you.
854
00:56:54,380 --> 00:56:55,840
You can leave together.
855
00:56:56,159 --> 00:56:59,069
Without the map, we can't find water
856
00:56:59,369 --> 00:57:00,549
and we can't get out of here.
857
00:57:00,550 --> 00:57:01,980
We'll be trapped in the desert.
858
00:57:03,159 --> 00:57:05,069
I heard that with the map of the Heavenly Treasures,
859
00:57:05,849 --> 00:57:07,360
you can own all the treasures from the Altai Mountains
860
00:57:07,360 --> 00:57:08,840
all the way to Daxia.
861
00:57:09,360 --> 00:57:10,579
How do you know that?
862
00:57:10,699 --> 00:57:11,779
I heard somewhere.
863
00:57:12,739 --> 00:57:13,829
Do you know where the map is?
864
00:57:14,000 --> 00:57:15,300
I don't know.
865
00:57:17,280 --> 00:57:20,810
But someone seems to know.
866
00:57:21,099 --> 00:57:21,779
Who?
867
00:57:22,039 --> 00:57:23,989
The witch up there.
868
00:57:24,670 --> 00:57:27,490
Didn't she try to steal your map
869
00:57:27,489 --> 00:57:28,599
and get out of here last time?
870
00:57:30,320 --> 00:57:31,690
Why did she want to leave here?
871
00:57:33,099 --> 00:57:34,779
I don't know about that.
872
00:57:36,309 --> 00:57:37,889
Since she's leaving here,
873
00:57:38,380 --> 00:57:40,930
we can have her help us save My Lord.
874
00:57:41,219 --> 00:57:42,739
Where is she? I'll go find her.
875
00:57:43,309 --> 00:57:44,429
That's what I want to do.
876
00:57:45,010 --> 00:57:46,400
But save your lord?
877
00:57:46,579 --> 00:57:49,279
I mean, he will be dead after
878
00:57:49,280 --> 00:57:50,769
he's slept with Goddess.
879
00:57:51,079 --> 00:57:52,579
He has a mission!
880
00:57:53,019 --> 00:57:54,400
How can he be with the Goddess?
881
00:57:55,039 --> 00:57:56,239
Have you forgotten
882
00:57:56,809 --> 00:57:59,849
how you and your lord fought
883
00:57:59,849 --> 00:58:00,670
each other?
884
00:58:00,670 --> 00:58:02,170
I was drugged.
885
00:58:05,219 --> 00:58:06,889
They will drug him!
886
00:58:07,380 --> 00:58:08,460
That's right.
887
00:58:10,170 --> 00:58:11,360
I have to save him.
888
00:58:11,360 --> 00:58:12,450
No, no, no.
889
00:58:13,590 --> 00:58:15,120
Didn't I say we should work together?
890
00:58:15,929 --> 00:58:17,239
You save him, I want the map.
891
00:58:17,239 --> 00:58:17,979
OK!
892
00:58:19,230 --> 00:58:20,210
Any plan?
893
00:58:25,829 --> 00:58:28,139
You can't graze livestock or cultivate in the underground palace,
894
00:58:28,889 --> 00:58:30,920
how can you make a living for long?
895
00:58:32,989 --> 00:58:33,919
In the Great Han,
896
00:58:33,920 --> 00:58:36,019
we won't ask women to be warriors.
897
00:58:36,210 --> 00:58:38,260
Though there are wars and battles in the world
898
00:58:38,489 --> 00:58:40,139
men guard the land
899
00:58:40,139 --> 00:58:42,239
for women and children.
900
00:58:43,050 --> 00:58:45,440
Everything in this world is about the balance of yin and yang.
901
00:58:45,630 --> 00:58:49,769
When there's harmony, everything grows and lasts.
902
00:59:22,679 --> 00:59:24,339
The heart of a man
903
00:59:24,980 --> 00:59:26,809
is the territory of the devil.
904
00:59:28,960 --> 00:59:32,900
As a Goddess, don't forget the ancestral instructions.
905
00:59:33,219 --> 00:59:35,709
Don't fall for him.
906
00:59:36,409 --> 00:59:38,279
You said he is the Chosen One.
907
00:59:38,480 --> 00:59:42,090
The Chosen One is only born for the union.
908
00:59:42,860 --> 00:59:43,920
After the union,
909
00:59:43,920 --> 00:59:45,750
the power given by Luna
910
00:59:46,030 --> 00:59:47,820
will be transferred to your body.
911
00:59:48,280 --> 00:59:49,820
Don't you forget
912
00:59:50,250 --> 00:59:52,889
that others sacrificed themselves to protect Baicheng.
913
00:59:52,889 --> 00:59:55,949
They sacrificed themselves and were circumcised.
914
00:59:55,949 --> 00:59:57,789
And they fight like men!
915
00:59:58,719 --> 01:00:01,129
Don't forget your mission!
916
01:00:03,019 --> 01:00:07,000
Don't fall for a man in any way!
917
01:00:07,789 --> 01:00:10,469
Otherwise, you will end up in
918
01:00:10,739 --> 01:00:12,799
destruction and humiliation!
919
01:00:14,820 --> 01:00:15,980
I understand.
920
01:00:18,110 --> 01:00:23,760
You have to make the man from the East
921
01:00:23,760 --> 01:00:25,290
be submissive completely.
922
01:00:26,050 --> 01:00:27,620
Get his heart
923
01:00:28,400 --> 01:00:30,050
and find his fear.
924
01:00:30,389 --> 01:00:31,980
Seduce him
925
01:00:32,190 --> 01:00:34,550
and make him submit to you completely and utterly.
926
01:00:35,590 --> 01:00:39,079
Don't forget that you are a Goddess.
927
01:00:42,739 --> 01:00:44,879
But this man is different from the previous ones.
928
01:00:45,690 --> 01:00:47,740
His heart is very strong.
929
01:00:49,070 --> 01:00:52,500
I'm afraid I can't conquer him.
930
01:00:53,780 --> 01:00:59,090
Don't be afraid. Luna will help you.
931
01:02:18,869 --> 01:02:20,190
Greetings, Goddess.
932
01:02:26,250 --> 01:02:29,510
You come from the Great Han in the East and are the Chosen One.
933
01:02:30,489 --> 01:02:33,299
You will bring the next Goddess to the Goddess tribe.
934
01:02:33,789 --> 01:02:36,969
You'll bring plentiful water and make our home last forever.
935
01:02:39,780 --> 01:02:41,060
I can't drink much.
936
01:02:50,590 --> 01:02:51,780
What is this?
937
01:03:05,360 --> 01:03:08,140
Please drink this wine.
938
01:03:11,449 --> 01:03:12,819
Drink it.
939
01:03:13,099 --> 01:03:15,230
And you will see the power of Luna.
940
01:03:35,090 --> 01:03:36,150
Tan Ji.
941
01:03:39,489 --> 01:03:40,619
Honey.
942
01:03:41,889 --> 01:03:44,730
Qian, aren't you coming home?
943
01:03:46,300 --> 01:03:47,580
My home...
944
01:03:50,590 --> 01:03:52,350
My home is in Chang'an.
945
01:03:53,389 --> 01:03:55,230
This is not your home anymore!
946
01:03:56,969 --> 01:03:57,889
Your Majesty!
947
01:03:59,920 --> 01:04:02,059
Greetings, Your Majesty!
948
01:04:03,809 --> 01:04:06,900
You've been on mission for ten years and never returned.
949
01:04:07,460 --> 01:04:10,269
You submitted to Xiongnu, got married, had children
950
01:04:10,269 --> 01:04:11,670
and betrayed the Great Han!
951
01:04:11,670 --> 01:04:13,800
Have you forgotten your ancestors,
952
01:04:13,800 --> 01:04:16,130
your parents who gave birth to you
953
01:04:16,130 --> 01:04:17,769
and your homeland?
954
01:04:19,639 --> 01:04:20,449
Your Majesty.
955
01:04:21,550 --> 01:04:24,150
I miss my homeland all the time!
956
01:04:24,840 --> 01:04:27,100
I want to return to my parents all the time!
957
01:04:27,099 --> 01:04:28,559
Is your mission accomplished?
958
01:04:28,820 --> 01:04:30,620
I want to find the map of the Heavenly Treasures
959
01:04:31,570 --> 01:04:34,300
then go west to complete the mission.
960
01:04:34,300 --> 01:04:35,350
How dare you argue?
961
01:04:36,170 --> 01:04:38,849
You're obviously lusting for the siren in Baicheng!
962
01:04:39,309 --> 01:04:41,289
Take him and behead him!
963
01:04:47,570 --> 01:04:50,230
Don't be afraid. I'll take you home.
964
01:05:31,460 --> 01:05:32,740
Tan Ji.
965
01:05:36,969 --> 01:05:38,259
Tanxi.
966
01:05:38,579 --> 01:05:39,960
Where have you been?
967
01:05:44,320 --> 01:05:45,630
This isn't real.
968
01:05:50,730 --> 01:05:53,449
My heart tells me that none of this is true.
969
01:05:55,670 --> 01:05:57,470
I'm a Han ambassador.
970
01:05:58,130 --> 01:06:00,050
I'll find the Great Yuezhi.
971
01:06:00,679 --> 01:06:02,190
How did I get here?
972
01:06:04,730 --> 01:06:05,889
Tally.
973
01:06:06,469 --> 01:06:07,699
Where is my tally?
974
01:06:09,300 --> 01:06:10,900
Give me back my tally!
975
01:06:12,059 --> 01:06:14,980
There are endless deserts in the West.
976
01:06:14,980 --> 01:06:16,539
Why do you make things difficult for yourself?
977
01:06:17,010 --> 01:06:18,310
Look at this place.
978
01:06:18,309 --> 01:06:19,969
This is the land of joy.
979
01:06:20,610 --> 01:06:21,610
Stay here.
980
01:06:21,610 --> 01:06:22,809
Land of joy?
981
01:06:23,449 --> 01:06:25,469
You are just innocent victims.
982
01:06:25,969 --> 01:06:28,349
But you are blinded by hatred
983
01:06:28,639 --> 01:06:31,509
and you have fallen into the abyss you dug for yourselves.
984
01:06:34,179 --> 01:06:36,710
The water here is about to dry up.
985
01:06:37,190 --> 01:06:40,050
You will soon be swallowed by the vast desert
986
01:06:40,309 --> 01:06:42,440
and the black sandstorms!
987
01:06:42,440 --> 01:06:43,619
Your Excellency.
988
01:06:44,000 --> 01:06:46,059
You're drunk. Let me take you to rest.
989
01:06:47,179 --> 01:06:49,589
The sacred springs have dried up.
990
01:06:49,590 --> 01:06:52,110
The underground river is full of silts.
991
01:06:52,300 --> 01:06:55,220
The black sandstorm will soon engulf Baicheng, right?
992
01:06:55,820 --> 01:06:56,519
You...
993
01:06:57,170 --> 01:06:59,389
You gave me hallucinogen.
994
01:07:00,130 --> 01:07:02,250
It can make people do whatever you want them to do.
995
01:07:02,250 --> 01:07:03,019
Is that right?
996
01:07:03,019 --> 01:07:04,619
You...
997
01:07:04,820 --> 01:07:05,980
You're fine now.
998
01:07:06,880 --> 01:07:10,400
Do you know I was ordered by His Majesty to go to the West
999
01:07:10,940 --> 01:07:12,789
and I've been trapped for more than ten years?
1000
01:07:13,590 --> 01:07:15,289
But during these years,
1001
01:07:15,289 --> 01:07:17,529
I've never given up on the mission.
1002
01:07:17,880 --> 01:07:18,970
Your drug
1003
01:07:20,250 --> 01:07:22,530
let me know how much my wife and son
1004
01:07:22,530 --> 01:07:24,480
want me to return home.
1005
01:07:24,789 --> 01:07:26,809
And how my men and attendants
1006
01:07:27,429 --> 01:07:29,719
died for the mission.
1007
01:07:30,510 --> 01:07:31,790
Baicheng was built
1008
01:07:31,789 --> 01:07:33,880
because they were hurt by men.
1009
01:07:34,610 --> 01:07:36,110
But there is a poisonous flower
1010
01:07:36,110 --> 01:07:37,510
on top of those wounds.
1011
01:07:37,510 --> 01:07:39,140
And you use this poisonous flower to make wine
1012
01:07:39,139 --> 01:07:39,900
and take it every day.
1013
01:07:39,900 --> 01:07:41,849
Isn't this self-deception?
1014
01:07:42,269 --> 01:07:43,599
You and the Witch Mother already knew
1015
01:07:43,599 --> 01:07:45,000
that the sacred springs would dry up, right?
1016
01:07:45,360 --> 01:07:47,920
You would rather let Baicheng vanish
1017
01:07:47,920 --> 01:07:50,309
than give up the rules your ancestors made, right?
1018
01:07:50,309 --> 01:07:52,920
Yes, it is better to die of thirst than to be hurt by men.
1019
01:07:52,920 --> 01:07:54,440
We would rather die of thirst
1020
01:07:54,440 --> 01:07:56,769
than suffer from the betrayal and harm men give us.
1021
01:07:56,769 --> 01:07:58,679
You are the man sent by Luna!
1022
01:08:01,019 --> 01:08:01,840
I am not.
1023
01:08:01,840 --> 01:08:02,840
You are!
1024
01:08:03,469 --> 01:08:05,589
But you are indeed different from other men.
1025
01:08:18,590 --> 01:08:21,840
Goddess, have you received the drops from Luna?
1026
01:08:22,880 --> 01:08:23,770
Yes.
1027
01:08:24,369 --> 01:08:26,239
Since the union has been completed,
1028
01:08:26,699 --> 01:08:28,300
prepare to present this man to Luna
1029
01:08:28,300 --> 01:08:30,900
at the Steki Rite.
1030
01:08:31,439 --> 01:08:32,779
He is the Chosen One.
1031
01:08:33,000 --> 01:08:34,489
Do we need to offer him to Luna too?
1032
01:08:35,039 --> 01:08:37,310
What's wrong with you today?
1033
01:08:38,109 --> 01:08:39,710
Do you really want to break the rules
1034
01:08:39,710 --> 01:08:41,270
and keep him here?
1035
01:08:42,039 --> 01:08:43,310
I dare not.
1036
01:08:43,850 --> 01:08:46,829
But he is the Chosen One.
1037
01:08:47,199 --> 01:08:49,519
Can we keep him alive?
1038
01:08:49,699 --> 01:08:51,889
The underground water source has dried up
1039
01:08:51,890 --> 01:08:54,170
This is a warning from Luna to us!
1040
01:08:55,279 --> 01:08:57,009
If we don't sacrifice him,
1041
01:08:57,279 --> 01:09:00,259
Luna will bring us a greater plague!
1042
01:09:02,479 --> 01:09:03,469
Goddess.
1043
01:09:04,479 --> 01:09:06,429
Are you really going to betray Luna?
1044
01:09:06,899 --> 01:09:07,920
I...
1045
01:09:08,479 --> 01:09:10,819
Enough, get this man out of here.
1046
01:09:11,069 --> 01:09:12,539
Along with those who came with him.
1047
01:09:12,680 --> 01:09:14,079
Send them to the altar together.
1048
01:09:23,090 --> 01:09:24,029
What are you doing?
1049
01:09:24,369 --> 01:09:25,050
What are you doing?
1050
01:09:40,369 --> 01:09:41,909
If the union is over,
1051
01:09:42,310 --> 01:09:44,500
people of Baicheng will perform
1052
01:09:44,500 --> 01:09:46,149
the Steki Rite at midnight.
1053
01:09:46,640 --> 01:09:48,940
Everyone here will go to the altar.
1054
01:09:50,390 --> 01:09:52,590
As soon as they leave,
1055
01:09:52,590 --> 01:09:53,850
we'll sneak in.
1056
01:09:54,350 --> 01:09:56,190
What's Steki Rite?
1057
01:09:57,840 --> 01:09:59,970
When a girl reaches a certain age,
1058
01:10:00,789 --> 01:10:02,310
they have to cut this...
1059
01:10:03,100 --> 01:10:05,270
and offer it to Luna.
1060
01:10:07,100 --> 01:10:08,420
What kind of sacrifice is it?
1061
01:10:10,899 --> 01:10:12,250
It's unconscionable.
1062
01:10:13,909 --> 01:10:15,649
They think if they do this,
1063
01:10:15,890 --> 01:10:17,460
they will be like men.
1064
01:10:17,460 --> 01:10:19,630
Come on, we're going to do the Steki Rite.
1065
01:10:19,630 --> 01:10:21,279
Hurry up, we'll be late.
1066
01:10:24,390 --> 01:10:25,380
Where's the man?
1067
01:10:25,380 --> 01:10:26,170
Which one?
1068
01:10:26,170 --> 01:10:27,369
The one who came with the Han ambassador.
1069
01:10:27,369 --> 01:10:28,180
I don't know.
1070
01:10:28,180 --> 01:10:29,789
He was drinking here before.
1071
01:10:30,649 --> 01:10:31,719
Go find him.
1072
01:10:31,720 --> 01:10:33,220
Witch Mother wants to offer him and the Han Ambassador
1073
01:10:33,220 --> 01:10:34,409
to Luna tonight.
1074
01:10:34,409 --> 01:10:35,159
Find him!
1075
01:10:44,920 --> 01:10:45,720
My Lord!
1076
01:10:46,399 --> 01:10:47,139
My Lord!
1077
01:10:49,529 --> 01:10:51,159
Where are you?
1078
01:11:11,649 --> 01:11:12,779
Show some mercy.
1079
01:11:12,779 --> 01:11:14,759
If you don't want to die, follow my words.
1080
01:11:15,840 --> 01:11:16,949
Sure.
1081
01:11:17,359 --> 01:11:18,179
Search here.
1082
01:11:18,180 --> 01:11:18,909
Yes!
1083
01:11:25,069 --> 01:11:26,299
What should we do?
1084
01:11:31,739 --> 01:11:33,599
Have you seen the man who came with the Han Ambassador?
1085
01:11:33,600 --> 01:11:35,289
No, I'm looking for him too.
1086
01:11:35,649 --> 01:11:36,629
You guys go over there.
1087
01:11:36,630 --> 01:11:37,369
I'll look over there.
1088
01:11:37,369 --> 01:11:38,050
Okay.
1089
01:11:45,069 --> 01:11:46,579
Let's go find the ambassador.
1090
01:11:54,380 --> 01:11:54,920
Don't move.
1091
01:11:54,920 --> 01:11:55,760
What are you doing?
1092
01:11:57,579 --> 01:11:58,329
Behave yourself!
1093
01:12:00,819 --> 01:12:01,460
Hold him.
1094
01:12:08,109 --> 01:12:08,670
Don't move!
1095
01:12:10,810 --> 01:12:11,420
Open your mouth!
1096
01:12:15,399 --> 01:12:16,379
Tang Wuwei!
1097
01:12:32,979 --> 01:12:33,789
Get out of here!
1098
01:12:38,420 --> 01:12:39,399
Thank you for saving me.
1099
01:12:39,399 --> 01:12:40,399
Where's the map?
1100
01:12:40,399 --> 01:12:41,859
It should be with my tally.
1101
01:12:42,079 --> 01:12:43,019
Get out of here first.
1102
01:12:43,359 --> 01:12:44,000
Go!
1103
01:12:44,439 --> 01:12:45,179
Let's go!
1104
01:13:14,430 --> 01:13:15,220
This way!
1105
01:13:39,739 --> 01:13:40,949
I remember I put it here.
1106
01:13:40,949 --> 01:13:42,099
Why is it missing?
1107
01:13:42,789 --> 01:13:44,310
I can't lose the tally!
1108
01:13:47,039 --> 01:13:48,180
Did you remember it wrong?
1109
01:13:49,390 --> 01:13:50,530
No.
1110
01:13:51,649 --> 01:13:53,170
Maybe someone took it.
1111
01:13:59,590 --> 01:14:00,579
Who?
1112
01:14:12,470 --> 01:14:13,470
Goddess.
1113
01:14:14,899 --> 01:14:16,549
Did you shoot just now?
1114
01:14:17,449 --> 01:14:18,889
Why did you help us?
1115
01:14:19,359 --> 01:14:21,369
Because I also want you to help me.
1116
01:14:24,029 --> 01:14:25,389
What can we do for you?
1117
01:14:39,569 --> 01:14:40,479
Who is this?
1118
01:14:41,359 --> 01:14:42,309
My son.
1119
01:14:43,229 --> 01:14:45,619
He's grown up. I can't hide him anymore.
1120
01:14:46,600 --> 01:14:48,160
Please take him away.
1121
01:14:48,159 --> 01:14:49,340
Your son?
1122
01:14:50,810 --> 01:14:52,700
Didn't you say that no man can stay in Baicheng?
1123
01:14:54,060 --> 01:14:55,700
I gave birth to him five years ago.
1124
01:14:55,960 --> 01:14:56,659
According to the rules,
1125
01:14:56,659 --> 01:14:59,359
he had to be sent to the farmers in the desert after 100 days.
1126
01:14:59,960 --> 01:15:02,310
I never thought he would stay.
1127
01:15:13,550 --> 01:15:15,400
That maid has been with me for many years.
1128
01:15:16,210 --> 01:15:17,600
She couldn't bear to see me sad.
1129
01:15:18,020 --> 01:15:20,080
So she kept the child.
1130
01:15:22,199 --> 01:15:24,340
This is the greatest secret of Baicheng.
1131
01:15:26,579 --> 01:15:28,019
When I met you
1132
01:15:28,020 --> 01:15:29,700
and knew that you came from the Great Han,
1133
01:15:29,699 --> 01:15:31,769
I wanted to find a chance to ask you to take him
1134
01:15:31,909 --> 01:15:33,590
and leave this place where people hurt each other.
1135
01:15:33,590 --> 01:15:35,000
The farther you go, the better.
1136
01:15:35,510 --> 01:15:36,949
If he stays here,
1137
01:15:37,439 --> 01:15:39,609
he will become a gerbil sooner or later.
1138
01:15:39,609 --> 01:15:41,769
He will live underground for the rest of his life.
1139
01:15:41,770 --> 01:15:42,940
Your Excellency.
1140
01:15:44,140 --> 01:15:45,119
Please.
1141
01:15:47,449 --> 01:15:48,809
Goddess, please rise.
1142
01:15:50,890 --> 01:15:52,340
Please take him with you.
1143
01:15:53,220 --> 01:15:54,500
Take him back to the Great Han.
1144
01:15:54,500 --> 01:15:56,630
He can even be your slave or attendant.
1145
01:15:57,579 --> 01:15:58,979
You are right, Your Excellency.
1146
01:15:59,930 --> 01:16:02,680
Our ancestors were angry and made those rules.
1147
01:16:02,680 --> 01:16:04,760
We still follow it today,
1148
01:16:04,920 --> 01:16:06,449
which is narrow-minded.
1149
01:16:07,050 --> 01:16:08,920
Men and women are supposed to complement each other.
1150
01:16:08,920 --> 01:16:10,920
We should follow moral and ethical rules.
1151
01:16:11,699 --> 01:16:16,250
I just want him to be alive and healthy.
1152
01:16:23,390 --> 01:16:24,460
Go with him.
1153
01:16:24,460 --> 01:16:25,350
Mother.
1154
01:16:28,699 --> 01:16:30,849
He'll protect you just like me.
1155
01:16:43,600 --> 01:16:45,700
All right, let's get out of here.
1156
01:16:45,949 --> 01:16:47,750
The Witch Mother will be here soon.
1157
01:16:48,069 --> 01:16:49,429
I know of a secret passage.
1158
01:16:49,720 --> 01:16:50,869
You can go out from there.
1159
01:16:51,239 --> 01:16:52,219
I'll take you there.
1160
01:17:06,520 --> 01:17:08,120
We've searched everywhere. We can't find them.
1161
01:17:12,640 --> 01:17:14,090
Hide here for now.
1162
01:17:14,090 --> 01:17:15,409
When the ritual begins,
1163
01:17:15,409 --> 01:17:17,099
everyone will go to the Divine Spring Palace.
1164
01:17:17,449 --> 01:17:19,949
At that time, you can go through this cave
1165
01:17:20,479 --> 01:17:21,899
and leave here.
1166
01:17:23,000 --> 01:17:24,270
Go straight ahead.
1167
01:17:25,399 --> 01:17:27,019
You can go through here.
1168
01:17:27,300 --> 01:17:28,430
Tang Wuwei, come here.
1169
01:17:28,430 --> 01:17:29,270
Be careful.
1170
01:17:31,079 --> 01:17:31,729
Follow the path
1171
01:17:31,729 --> 01:17:33,839
and you'll see a rock with a secular bird painted on it.
1172
01:17:33,840 --> 01:17:35,210
Get that rock out of the way
1173
01:17:35,829 --> 01:17:37,010
and you can leave.
1174
01:17:37,199 --> 01:17:38,679
Are you going to guard Baicheng?
1175
01:17:39,069 --> 01:17:40,250
I have nowhere to go.
1176
01:17:40,250 --> 01:17:41,880
Don't you have a map of the Heavenly Treasures?
1177
01:17:42,199 --> 01:17:43,309
Follow the map
1178
01:17:43,310 --> 01:17:44,810
and you can find another place to stay.
1179
01:17:44,979 --> 01:17:46,239
To be honest,
1180
01:17:46,489 --> 01:17:49,199
that map is just a legend left by our ancestors.
1181
01:17:49,489 --> 01:17:51,250
We don't even know where it is.
1182
01:17:51,470 --> 01:17:52,699
We just use this legend
1183
01:17:52,699 --> 01:17:53,649
to comfort everyone.
1184
01:17:53,649 --> 01:17:55,489
So that they can live here in peace.
1185
01:17:55,789 --> 01:17:57,289
No one has ever seen it?
1186
01:17:58,829 --> 01:18:00,789
The three generations of Goddesses
1187
01:18:00,789 --> 01:18:02,090
only know the map of the Heavenly Treasure
1188
01:18:02,090 --> 01:18:03,640
is on the stone wall of the Divine Spring Palace.
1189
01:18:04,149 --> 01:18:06,849
But so far, I have not figured out the secret yet.
1190
01:18:07,239 --> 01:18:08,929
That's why we stay here.
1191
01:18:09,390 --> 01:18:11,000
In the quinquennial sacrifice
1192
01:18:11,000 --> 01:18:12,250
and Steki Rite,
1193
01:18:12,250 --> 01:18:13,460
we are praying that Luna
1194
01:18:13,460 --> 01:18:14,779
would give us an indication.
1195
01:18:14,970 --> 01:18:16,220
So all these years,
1196
01:18:16,220 --> 01:18:18,400
you have been lying to us!
1197
01:18:18,539 --> 01:18:20,789
So many girls have been brutalized!
1198
01:18:20,789 --> 01:18:22,079
Do you know?
1199
01:18:26,439 --> 01:18:28,149
Does the quinquennial sacrifice
1200
01:18:28,529 --> 01:18:30,279
have anything to do with the map of the Heavenly Treasure?
1201
01:18:31,729 --> 01:18:33,299
I don't know.
1202
01:18:35,119 --> 01:18:37,340
But I know that the moonlight
1203
01:18:37,340 --> 01:18:39,029
will shine on the stone wall that night.
1204
01:18:39,239 --> 01:18:41,800
Many legends are said to hide the truth.
1205
01:18:42,319 --> 01:18:44,029
It's just that people didn't find out.
1206
01:18:44,600 --> 01:18:45,960
When will the ritual begin?
1207
01:18:45,960 --> 01:18:46,739
Midnight.
1208
01:18:48,909 --> 01:18:49,920
Where are you going?
1209
01:18:50,090 --> 01:18:51,159
I'm going to save my sister!
1210
01:18:51,159 --> 01:18:52,599
I have the map anyway.
1211
01:18:52,600 --> 01:18:54,000
I will take her away.
1212
01:18:54,000 --> 01:18:54,510
Good-bye.
1213
01:18:54,510 --> 01:18:55,409
Wait.
1214
01:18:55,689 --> 01:18:57,479
Your sister is about to be taken to the altar.
1215
01:18:57,479 --> 01:18:59,039
There's no way you can get to her.
1216
01:19:00,170 --> 01:19:01,859
Even if I have to die,
1217
01:19:01,859 --> 01:19:03,859
I would never let my sister go to the altar
1218
01:19:03,859 --> 01:19:05,399
and be circumcised!
1219
01:19:05,729 --> 01:19:06,689
Wait!
1220
01:19:09,189 --> 01:19:10,579
Who can go to the altar?
1221
01:19:11,859 --> 01:19:13,439
Except for the circumcised girls,
1222
01:19:13,609 --> 01:19:15,009
only the Witch Mother and me.
1223
01:19:16,050 --> 01:19:17,420
If you go like this,
1224
01:19:18,180 --> 01:19:19,670
you can't save your sister.
1225
01:19:22,250 --> 01:19:24,979
I have an idea, but I don't know if you're willing to try.
1226
01:19:26,750 --> 01:19:27,649
Please tell me.
1227
01:21:02,789 --> 01:21:06,569
They are the chosen daughters!
1228
01:21:07,789 --> 01:21:11,769
They will give everything they have to Luna.
1229
01:21:12,130 --> 01:21:15,020
When moonlight shines on the stone walls,
1230
01:21:15,020 --> 01:21:19,530
they will become warriors.
1231
01:21:30,590 --> 01:21:32,520
This is a gift from Luna.
1232
01:21:32,770 --> 01:21:34,350
On the day of union,
1233
01:21:34,550 --> 01:21:37,050
the moonlight will shine on the place.
1234
01:21:37,310 --> 01:21:40,570
Even the rocks can't block the moonlight.
1235
01:22:05,979 --> 01:22:08,259
Luna has come.
1236
01:22:08,600 --> 01:22:11,920
Let us offer her
1237
01:22:11,920 --> 01:22:13,420
the sacred Steki Rite!
1238
01:22:27,170 --> 01:22:28,250
Wait a minute.
1239
01:22:32,529 --> 01:22:34,329
I know the secret of the map of the Heavenly Treasures.
1240
01:22:34,880 --> 01:22:36,520
You can stop the ritual now.
1241
01:22:37,010 --> 01:22:39,460
Kill those who interrupt the ritual!
1242
01:22:43,979 --> 01:22:45,519
My Lord, I'll save you.
1243
01:22:52,060 --> 01:22:52,990
Don't fight!
1244
01:22:53,090 --> 01:22:54,319
Stop it!
1245
01:22:54,520 --> 01:22:55,870
Stop it!
1246
01:22:56,479 --> 01:22:57,989
Stop fighting!
1247
01:22:58,630 --> 01:22:59,980
The map you're looking for
1248
01:22:59,979 --> 01:23:01,539
is on this stone wall!
1249
01:23:01,539 --> 01:23:02,710
He's talking nonsense!
1250
01:23:02,960 --> 01:23:05,100
The map of the Heavenly Treasures is a map of geography.
1251
01:23:05,100 --> 01:23:06,980
This is a sky map!
1252
01:23:07,229 --> 01:23:08,609
The so-called map of the Heavenly Treasures
1253
01:23:08,819 --> 01:23:10,899
is a map hidden in the sky map.
1254
01:23:11,619 --> 01:23:13,149
If you look up from there,
1255
01:23:13,149 --> 01:23:14,250
it is a sky map.
1256
01:23:14,250 --> 01:23:16,989
If you look down from here, you can see mountains and rivers.
1257
01:23:16,989 --> 01:23:18,779
These five stars give directions.
1258
01:23:18,779 --> 01:23:19,899
The top one
1259
01:23:19,899 --> 01:23:21,569
is the location of Baicheng.
1260
01:23:22,060 --> 01:23:24,030
This is a topographic map of mountains and rivers
1261
01:23:24,369 --> 01:23:25,659
using five stars as orientations.
1262
01:23:27,159 --> 01:23:29,729
Don't believe this man's nonsense!
1263
01:23:29,920 --> 01:23:32,770
He is sent by the devil to bewitch us.
1264
01:23:33,180 --> 01:23:35,420
Kill all the men here!
1265
01:23:49,029 --> 01:23:49,899
Mother Witch!
1266
01:23:58,199 --> 01:23:59,559
What's going on?
1267
01:23:59,560 --> 01:24:01,390
Yes, why are the gerbils all up here?
1268
01:24:01,390 --> 01:24:02,780
How dare they do this to the Witch Mother?
1269
01:24:02,779 --> 01:24:04,019
They are dead.
1270
01:24:04,020 --> 01:24:04,870
That's right!
1271
01:24:15,090 --> 01:24:16,180
Stop fighting!
1272
01:24:19,659 --> 01:24:20,500
Don't fight!
1273
01:24:21,640 --> 01:24:23,560
Don't fight! Stop!
1274
01:24:23,859 --> 01:24:24,619
Who is it now?
1275
01:24:24,619 --> 01:24:26,449
We find the map of Heavenly Treasures. Isn't it enough?
1276
01:24:27,289 --> 01:24:28,579
With the map of the Heavenly Treasures,
1277
01:24:29,210 --> 01:24:31,750
you can find a place with plenty of water and lush grass
1278
01:24:31,750 --> 01:24:32,859
and rebuild your home!
1279
01:24:33,949 --> 01:24:34,859
No!
1280
01:24:35,789 --> 01:24:37,560
We will never leave this place.
1281
01:24:37,989 --> 01:24:39,329
Only in Baicheng,
1282
01:24:39,329 --> 01:24:41,559
we can be truly powerful women!
1283
01:24:42,180 --> 01:24:44,409
Women don't have to be warriors.
1284
01:24:44,770 --> 01:24:46,810
And men are not born to be perpetrators.
1285
01:24:47,640 --> 01:24:50,110
Only when yin and yang are in their places
1286
01:24:50,109 --> 01:24:51,769
can things be constant and long-lasting.
1287
01:24:52,439 --> 01:24:54,029
Men have hurt you before.
1288
01:24:54,850 --> 01:24:57,050
But that was a long, long time ago.
1289
01:24:57,250 --> 01:24:58,520
And now you still are
1290
01:24:58,520 --> 01:24:59,760
hurting yourselves
1291
01:24:59,760 --> 01:25:01,360
to express your hatred towards men.
1292
01:25:01,949 --> 01:25:03,220
Is this worth it?
1293
01:25:04,029 --> 01:25:06,349
Men hurt women.
1294
01:25:06,350 --> 01:25:07,890
And you will soon forget about it.
1295
01:25:08,109 --> 01:25:09,460
But we won't.
1296
01:25:10,859 --> 01:25:11,969
Have you never
1297
01:25:12,720 --> 01:25:15,390
hurt a woman?
1298
01:25:18,899 --> 01:25:20,559
I once hurt my wife.
1299
01:25:21,800 --> 01:25:23,449
And I still regret it to this day.
1300
01:25:24,199 --> 01:25:27,349
But I know that if I had to,
1301
01:25:27,579 --> 01:25:29,359
I would sacrifice myself for her.
1302
01:25:29,640 --> 01:25:31,840
Wars harm us.
1303
01:25:32,109 --> 01:25:33,689
But the injured parts
1304
01:25:33,850 --> 01:25:36,230
will heal and become the strongest parts.
1305
01:25:37,279 --> 01:25:39,029
Men and women
1306
01:25:39,880 --> 01:25:41,909
should build a warm home together.
1307
01:25:42,439 --> 01:25:44,099
They shouldn't hurt each other.
1308
01:25:44,760 --> 01:25:46,030
Put the knife down.
1309
01:25:46,760 --> 01:25:48,280
Stop killing.
1310
01:25:48,439 --> 01:25:50,109
Don't be bewitched by him.
1311
01:25:51,520 --> 01:25:53,940
If we don't perform the Steki Rite,
1312
01:25:53,939 --> 01:25:55,609
we won't have holy water.
1313
01:25:56,010 --> 01:25:59,000
Then all of us will die!
1314
01:25:59,000 --> 01:25:59,960
Lies!
1315
01:25:59,960 --> 01:26:00,960
Luna will abandon us!
1316
01:26:01,630 --> 01:26:03,230
You are afraid that if you leave,
1317
01:26:03,229 --> 01:26:05,149
you will lose your power as Witch Mother.
1318
01:26:05,270 --> 01:26:07,080
You use ritual and rite
1319
01:26:07,079 --> 01:26:09,309
to make them believe your lies.
1320
01:26:09,979 --> 01:26:11,789
The water here is about to dry up.
1321
01:26:12,489 --> 01:26:13,880
You should leave and
1322
01:26:13,880 --> 01:26:15,270
find a new home now!
1323
01:26:15,970 --> 01:26:17,199
Don't listen to him.
1324
01:26:17,199 --> 01:26:18,220
Kill him!
1325
01:26:18,220 --> 01:26:19,340
Think about it.
1326
01:26:20,159 --> 01:26:22,680
There was water in the mine, wasn't there?
1327
01:26:23,409 --> 01:26:25,529
It's gone now, isn't it?
1328
01:26:27,319 --> 01:26:28,579
She told you that
1329
01:26:29,250 --> 01:26:30,810
Luna controls the water.
1330
01:26:31,420 --> 01:26:32,210
Okay.
1331
01:26:32,659 --> 01:26:34,760
In that case, I'll tell you that
1332
01:26:35,479 --> 01:26:37,149
I can also summon holy water.
1333
01:26:38,310 --> 01:26:39,430
Really?
1334
01:26:39,430 --> 01:26:40,150
That's a lie.
1335
01:26:40,149 --> 01:26:42,369
It's a lie! How is it possible?
1336
01:26:46,239 --> 01:26:47,539
Luna!
1337
01:26:48,050 --> 01:26:51,800
I'm Han Ambassador, Zhang Qian. I'm here to summon holy water!
1338
01:27:10,529 --> 01:27:11,819
Look! Look!
1339
01:27:13,050 --> 01:27:14,720
Holy water!
1340
01:27:14,720 --> 01:27:15,720
Great!
1341
01:27:33,979 --> 01:27:36,209
Since men can summon holy water,
1342
01:27:37,069 --> 01:27:39,179
she is telling lies.
1343
01:27:48,260 --> 01:27:49,930
The Witch Mother is dead.
1344
01:28:08,050 --> 01:28:09,810
The map of the Heavenly Treasure has been found.
1345
01:28:09,810 --> 01:28:11,289
We can leave here now.
1346
01:28:12,060 --> 01:28:15,000
Henceforth, the Steki Rite will be abolished.
1347
01:28:15,000 --> 01:28:15,890
Really?
1348
01:28:15,890 --> 01:28:17,200
We can get out of here.
1349
01:28:17,199 --> 01:28:18,170
Really?
1350
01:28:18,380 --> 01:28:20,500
We'll go find a nice place
1351
01:28:20,500 --> 01:28:22,569
and start over.
1352
01:28:23,470 --> 01:28:26,770
That's great.
1353
01:28:38,289 --> 01:28:39,479
Goddess.
1354
01:28:40,670 --> 01:28:42,010
Farewell.
1355
01:28:43,789 --> 01:28:47,220
May you have a safe journey and build a home soon.
1356
01:28:48,090 --> 01:28:50,470
People of Baicheng will always remember you.
1357
01:28:50,779 --> 01:28:53,409
We will never forget your kindness and help.
1358
01:28:56,829 --> 01:28:59,170
I hope you can come to Chang'an in the future.
1359
01:29:00,050 --> 01:29:02,270
I will definitely welcome you.
1360
01:29:02,619 --> 01:29:03,859
Take care.
90070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.