All language subtitles for mashle 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,350 \alpha&HFF&)\c&H15D8ED&}Tenshi Hunter & Captain Paran \N{\fs38}Anime List Translation Team 2 00:01:34,820 --> 00:01:36,450 {\be0.5}‫والبرگ-سان. 3 00:01:37,950 --> 00:01:40,700 {\be0.5}برای چی ما رو به اینجا فراخوندین؟ 4 00:01:41,240 --> 00:01:46,620 {\be0.5}‫اینکه بی‌جادو بودنشو مخفی‌ کرده و اومده \N‫تو آکادمی ایستون، اصلاً جای بحث نداره. 5 00:01:47,120 --> 00:01:48,960 {\be0.5}‫اصلاً نیازی به بازجویی و رسیدگی نداره. 6 00:01:49,380 --> 00:01:53,090 {\be0.5}‫باید تابع قوانین باشیم و اشدّ مجازاتو برای این پسر در نظر بگیریم. 7 00:01:53,710 --> 00:01:59,840 {\be0.5}‫ بچه‌های روشن‌ضمیر، امکانش هست که خواهش کنم \N‫حکمشو به تعویق بندازین؟ 8 00:02:00,090 --> 00:02:04,970 {\be0.5}‫برای اولین باره که اینوسنت زیرو یه پیک فرستاده. 9 00:02:05,220 --> 00:02:10,480 {\be0.5}‫ولی احتمالش بالاست که این پسر سرنخ مهمی از اون به ما بده. 10 00:02:12,310 --> 00:02:15,730 {\be0.5}‫تو این بُرهه، صلاح نیست که از دستش بدیم. 11 00:02:21,160 --> 00:02:25,330 {\be0.5}‫عه؟ استاد ارشد... انگار آدم کله‌گنده‌ایه... 12 00:02:25,450 --> 00:02:26,750 {\be0.5}‫ای خدا... 13 00:02:26,750 --> 00:02:29,370 {\be0.5}‫والبرگ-سان قبلاً روشن‌ضمیر بوده. 14 00:02:30,120 --> 00:02:35,170 {\be0.5}‫اون تنها کسیه که تو جوونیش تونسته با اینوسنت زیرو \N‫شاخ تو شاخ شه؛ یه افسانه‌ی زنده‌ست. 15 00:02:35,590 --> 00:02:40,590 {\be0.5}‫درضمن، تنها کسیه که بنده یعنی شاخِ \N‫اعظم آینده‌ی دنیا، بهش احترام می‌ذارم. 16 00:02:40,590 --> 00:02:43,680 {\be0.5}‫میون جادوگرا یَلی محسوب می‌شه برای خودش. 17 00:02:44,140 --> 00:02:45,680 {\be0.5}‫هرچی می‌گه گوش کن. 18 00:02:46,100 --> 00:02:47,140 {\be0.5}‫اوس. 19 00:02:48,640 --> 00:02:52,690 {\be0.5}‫والبرگ-سان... متوجه نظرتون هستم. 20 00:02:53,860 --> 00:02:56,230 {\be0.5}‫اما... نمی‌تونم قبول کنم. 21 00:02:57,230 --> 00:02:59,650 {\be0.5}‫مقررات برای حفظ نظم وجود دارن. 22 00:03:00,110 --> 00:03:02,990 {\be0.5}‫فرد بی‌جادو باید پاک بشه. 23 00:03:03,530 --> 00:03:05,450 {\be0.5}‫این تنها راه... 24 00:03:10,540 --> 00:03:12,540 {\be0.5}‫والبرگ-سان، این چه کاریه؟! 25 00:03:13,380 --> 00:03:16,880 {\be0.5}‫درسته... اون نمی‌تونه از جادو استفاده کنه. 26 00:03:16,880 --> 00:03:22,180 {\be0.5}‫شکی نیست که از نظر ذهنی بی‌عیب و ایراد نیست\N‫و خیلی آدم معقول و دانایی به نظر نمیاد... 27 00:03:22,640 --> 00:03:29,100 {\be0.5}‫اما... از موهبت خاصی برخورداره و می‌تونه قلب مردم رو بدزده. 28 00:03:29,850 --> 00:03:36,150 {\be0.5}‫باور من اینه که آدمایی مثل اون می‌تونن \N‫چشم‌اندازِ ما به این دنیا رو تغییر بدن. 29 00:03:36,900 --> 00:03:39,570 {\be0.5}‫البته... همه‌ش همین نیست. 30 00:03:39,860 --> 00:03:44,570 {\be0.5}‫تا الان، با اونایی که جادو نداشتن \N‫به عنوان یه آدم پست برخورد شده، 31 00:03:45,320 --> 00:03:50,700 {\be0.5}‫ولی من با اون بی‌عدالتی مشکل دارم. 32 00:03:51,120 --> 00:03:55,670 {\be0.5}‫ارزش‌های ما در طول تاریخ تغییر کردن و خواهند کرد. 33 00:03:56,090 --> 00:04:00,920 {\be0.5}‫اگرچه، تعریف مجدد ارزش‌ها نیازمندِ شجاعته، 34 00:04:01,220 --> 00:04:05,640 {\be0.5}‫همین‌طور که برای اقرار به بی‌عدالتیمون تا الان به شجاعت نیاز داریم. 35 00:04:06,350 --> 00:04:08,260 {\be0.5}‫گذشته از این حرفا... 36 00:04:08,760 --> 00:04:13,270 {\be0.5}‫چیزی که غلطه، همچنان غلطه. 37 00:04:14,310 --> 00:04:16,110 {\be0.5}‫والبرگ-سان... 38 00:04:16,190 --> 00:04:22,070 {\be0.5}‫من به موقعیت شما احترام می‌ذارم،\N‫اما انکار قانون و تحمیل نظراتون... 39 00:04:23,240 --> 00:04:25,240 {\be0.5}‫منم ازتون خواهش می‌کنم. 40 00:04:25,780 --> 00:04:27,450 {\be0.5}رین... حتی تو هم؟ 41 00:04:28,530 --> 00:04:31,580 {\be0.5}‫من با نظر استاد ارشد موافقم... 42 00:04:32,080 --> 00:04:36,580 {\be0.5}‫ولی مش برندد هم... ثابت کرده که ارزش اعتماد ما رو داره. 43 00:04:37,380 --> 00:04:39,170 {\be0.5}‫مخصوصاً اعتماد منو. 44 00:04:42,510 --> 00:04:45,430 \alpha&HFF&)}پس دوست داری... خرگوش؟ 45 00:04:45,630 --> 00:04:47,930 \alpha&HFF&)}‫نخیر... اونو نمی‌گم. 46 00:04:48,260 --> 00:04:51,310 {\be0.5}‫رین... می‌فهمم چی می‌خوای بگی ولی... 47 00:04:51,310 --> 00:04:53,930 {\be0.5}‫نظرات احساسی نباید مقرراتو تغییر بدن. 48 00:04:53,930 --> 00:04:57,810 {\be0.5}‫عجب مکافاتی شد! طبق قانون پیش برین و غائله رو ختم کنین! 49 00:04:58,110 --> 00:05:01,530 {\be0.5}‫والبرگ-سان، حرفی که می‌زنین درسته اما... 50 00:05:01,530 --> 00:05:04,280 {\be0.5}‫جامعه اجازه‌ نمی‌ده که همچین استثنائی قائل شیم. 51 00:05:05,360 --> 00:05:10,580 {\be0.5}‫چیزی برای تجدید نظر وجود نداره.\N‫بی‌جادوها باید پاک شن. 52 00:05:11,120 --> 00:05:15,580 {\be0.5}‫شما دارین اجازه می‌دین که احساساتتون از منطقتون پیشی بگیره. 53 00:05:16,250 --> 00:05:20,380 {\be0.5}‫منم با شما هم‌نظرم. 54 00:05:21,170 --> 00:05:26,800 {\be0.5}‫قدرت جادوی ما موهبتی ویژه از سوی خداونده. 55 00:05:26,970 --> 00:05:32,100 {\be0.5}‫درضمن، طبیعیه که افراد بی‌موهبت حذف بشن. 56 00:05:32,520 --> 00:05:36,520 {\be0.5}‫دلیلش هم اینه که اونا مثل ما نیستن. 57 00:05:36,520 --> 00:05:42,570 {\be0.5}‫اگرچه، یه‌دونه از همون بی‌جادوها جون منو نجات داده. 58 00:05:42,820 --> 00:05:45,990 {\be0.5}‫عقلم می‌گه از قانون پیروی کن. 59 00:05:46,860 --> 00:05:50,950 {\be0.5}‫اگه قراره در انجام وظایفم کوتاهی کنم، مشکلی نیست. 60 00:05:50,950 --> 00:05:55,620 {\be0.5}‫ولی وظیفه‌ی رسیدگی به این پرونده با منه. 61 00:05:56,040 --> 00:06:01,670 {\be0.5}‫منم ازتون خواهش می‌کنم که حکمشو به تعویق بندازین. 62 00:06:02,040 --> 00:06:05,420 {\be0.5}‫می‌تونین هرجور که صلاحه منو مجازات کنین. 63 00:06:05,420 --> 00:06:09,130 {\be0.5}‫ولی من رأیمو تغییر نمی‌دم. 64 00:06:17,640 --> 00:06:19,560 {\be0.5}‫فقط تحت این شرایط... 65 00:06:20,060 --> 00:06:27,070 {\be0.5}‫اون باید به عنوان یه مهره علیه اینوسنت \N‫زیرو و تحت نظارت مستقیم ما عمل کنه. 66 00:06:27,530 --> 00:06:32,700 {\be0.5}‫درضمن، باید اثبات کنه که به حد کافی برای \N‫جنگیدن با اینوسنت زیرو قوی هست. 67 00:06:33,870 --> 00:06:37,960 {\be0.5}‫این مورد رو هم با به‌دست‌آوردن عنوانِ \N‫روشن‌ضمیر الهیِ امسال باید اثبات کنه. 68 00:06:40,920 --> 00:06:44,040 {\be0.5}‫البته... به محض شکست باید پاک بشه. 69 00:06:44,210 --> 00:06:45,960 {\be0.5}‫هرچی نباشه، فقط حکمش به تعویق افتاده. 70 00:06:47,170 --> 00:06:49,720 {\be0.5}‫فهمیدم، متوجه شدم. 71 00:06:50,430 --> 00:06:55,470 {\be0.5}‫ولی... برای برآورده‌کردن آرزوی استاد ارشد\N‫و اینکه بتونم با بقیه یه زندگی آروم داشته باشم... 72 00:06:56,520 --> 00:06:58,480 {\be0.5}‫این چیزا به تنهایی کافی نیست. 73 00:07:12,490 --> 00:07:16,040 {\be0.5}‫اینوسنت پرو رو... درب و داغون می‌کنم... 74 00:07:12,490 --> 00:07:16,040 455)\be0.5}‫اینوسنت پرو رو... درب و داغون می‌کنم... 75 00:07:16,910 --> 00:07:18,290 {\be0.5}‫با همین مشتام. 76 00:07:30,670 --> 00:07:32,890 {\be0.5}‫و اینچنین شد که اونچنین شد. 77 00:07:33,050 --> 00:07:35,050 {\be0.5}‫اینوسنت زیرو؟! 78 00:07:35,510 --> 00:07:39,060 {\be0.5}‫یعنی مجبوری که در برابر همچین سازمان مخوفی قرار بگیری؟! 79 00:07:39,060 --> 00:07:41,850 {\be0.5}‫تو... نمی‌تونی از جادو استفاده کنی؟! 80 00:07:41,850 --> 00:07:42,690 {\be0.5}‫اوس. 81 00:07:43,480 --> 00:07:46,270 \alpha&HFF&)}سعی داری بدون استفاده از جادو در برابر من پیروز شی؟ 82 00:07:46,520 --> 00:07:48,900 {\be0.5}ناموساً نمی‌تونستی جادو بزنی؟ 83 00:07:48,900 --> 00:07:49,780 {\be0.5}‫اوس. 84 00:07:50,240 --> 00:07:52,910 {\be0.5}که اینطور... پس بریم بیرون حال کنیم؟ 85 00:07:53,780 --> 00:07:55,280 \alpha&HFF&)}به همین راحتی؟ 86 00:07:58,450 --> 00:08:00,830 {\be0.5}‫یهویی پیشنهاد داد که بریم خوش بگذرونیم. 87 00:08:00,830 --> 00:08:04,420 {\be0.5}نکنه دات-کون به خاطر نگرانی در مورد مش-کون اینو گفته؟ 88 00:08:04,710 --> 00:08:09,090 {\be0.5}‫خب... حکمشو که به تعویق انداختن...\N‫پس لابد بهتر از اینه که بشینیم یه گوشه و زانوی غم بغل کنیم. 89 00:08:09,300 --> 00:08:12,840 {\be0.5}ولی خودمونیم... بچه‌ها برای این دورهمی چی قراره بپوشن؟ 90 00:08:13,010 --> 00:08:14,220 {\be0.5}‫معطل شدی... 91 00:08:15,760 --> 00:08:17,300 {\be0.5}‫زره کامل؟! 92 00:08:17,930 --> 00:08:20,810 {\be0.5}‫می‌دونی که... خوش‌گذرونی اساساً یه جنگه. 93 00:08:21,020 --> 00:08:22,560 \alpha&HFF&)}‫اینی که گفتی رو اصلاً نفهمیدم. 94 00:08:22,560 --> 00:08:24,100 {\be0.5}‫معطل شدین... 95 00:08:24,230 --> 00:08:26,020 {\be0.5}‫این صدا... مش-کون! 96 00:08:26,980 --> 00:08:28,690 {\be0.5}‫با لباس بدنسازی اومده! 97 00:08:29,400 --> 00:08:33,650 {\be0.5}‫تا حالا با دوستام نرفته بودم بیرون...\N‫برای همین نمی‌دونستم چی بپوشم. 98 00:08:33,650 --> 00:08:36,570 {\be0.5}‫ولی حتماً باید اون چرخ حرکتِ شکمو میاوردی، نه؟! 99 00:08:36,870 --> 00:08:38,200 \alpha&HFF&)}‫اینجا چه خبره؟! 100 00:08:38,330 --> 00:08:41,830 \alpha&HFF&)}‫اصلاً دوست ندارم که بقیه منو با این دوتا ببینن! 101 00:08:41,830 --> 00:08:43,250 {\be0.5}‫معطل شدین... 102 00:08:46,750 --> 00:08:48,960 \alpha&HFF&)}‫خدا رو شکر... لنس-کون نرماله... 103 00:08:49,920 --> 00:08:50,550 {\be0.5}‫عشق. 104 00:08:50,550 --> 00:08:51,210 {\be0.5}‫چندش! 105 00:08:52,340 --> 00:08:54,470 {\be0.5}‫الان چشمک زد؟! تازه حرفم زد! 106 00:08:54,680 --> 00:08:58,140 {\be0.5}‫آرّه! شخم داری بیا جلو! 107 00:08:58,720 --> 00:09:01,270 {\be0.5}‫چه ناز شدی... ای خواهر عزیز! 108 00:09:02,430 --> 00:09:05,230 \alpha&HFF&)}‫گشتن با اینا... حبس ابد داره! 109 00:09:08,440 --> 00:09:13,110 {\be0.5}‫یه بازی بخصوص هست که فقط میشه \N‫تو همین خیابون مارچت بازی کرد. 110 00:09:13,530 --> 00:09:14,240 {\be0.5}‫اوناهاش، ببین... 111 00:09:23,660 --> 00:09:30,790 {\be0.5}‫آب‌دماغ یه کوالای قلقلکی سفت میشه و ما باید با قلقلک دادنش\N‫کاری کنیم که عطسه کنه و دارت آب‌دماغیشو به سمت اهداف شلیک کنه. 112 00:09:31,300 --> 00:09:33,550 {\be0.5}‫عه؟ به نظر جالب میاد! 113 00:09:33,550 --> 00:09:34,800 {\be0.5}‫امتحان می‌کنم. 114 00:09:40,390 --> 00:09:43,930 {\be0.5}‫خب... البته برای تازه‌کارا، زدن به هدف کار خیلی سختیه... 115 00:09:46,520 --> 00:09:48,190 {\be0.5}‫شرمنده، دات-کون... 116 00:09:48,600 --> 00:09:51,820 {\be0.5}‫خب... گفتم که... تازه‌کاری دیگه... 117 00:09:52,530 --> 00:09:54,570 {\be0.5}‫الان نشونت می‌دم که چطوری انجامش می‌دن. 118 00:10:06,080 --> 00:10:07,790 {\be0.5}‫حرکت بازوبند تو هوا؟! 119 00:10:07,960 --> 00:10:11,630 {\be0.5}‫جالب شد! بیا جلو ببینم، مرتیکه! دهنتو سرویس می‌کـــــــــ 120 00:10:12,500 --> 00:10:14,300 {\be0.5}‫بریم. 121 00:10:16,550 --> 00:10:18,220 {\be0.5}چوبدستی جدید؟ 122 00:10:18,220 --> 00:10:21,930 {\be0.5}‫آره... دلم می‌خواست یه چوبدستی جدید امتحان کنم. 123 00:10:22,350 --> 00:10:27,560 {\be0.5}‫تازه، اخیراً چو انداختن که قراره آزمون \N‫انتخابی روشن‌ضمیر الهی زودتر برگزار شه. 124 00:10:30,060 --> 00:10:35,070 {\be0.5}‫چون مسئله‌ی اینوسنت زیرو پیش اومده،\N‫آزمون امسال زودتر برگزار میشه. 125 00:10:35,230 --> 00:10:38,320 {\be0.5}‫البته، این به نفع ماست. 126 00:10:39,570 --> 00:10:43,870 {\be0.5}‫شمارش سکه‌ها رو که در نظر بگیریم،\N‫جامون تو آزمون انتخابی تضمینیه. 127 00:10:44,410 --> 00:10:48,540 {\be0.5}‫اگه اونو هم پاس کنیم، فقط آزمون نهایی می‌مونه. 128 00:10:49,000 --> 00:10:51,540 {\be0.5}‫با اینکه نمی‌تونی از جادو استفاده کنی... 129 00:10:51,880 --> 00:10:55,170 {\be0.5}‫ولی به خاطر خواهر عزیزمم که شده،\N‫قرار نیست بهت آسون بگیرم! 130 00:10:57,550 --> 00:10:58,670 {\be0.5}‫رسیدیم. 131 00:10:59,430 --> 00:11:00,470 {\be0.5}‫اینجاست. 132 00:11:19,110 --> 00:11:20,700 {\be0.5}‫خوش اومدین. 133 00:11:21,740 --> 00:11:23,780 {\be0.5}بچه‌های ایستون، درسته؟ 134 00:11:23,780 --> 00:11:25,080 {\be0.5}‫آه، بله! 135 00:11:26,660 --> 00:11:28,040 {\be0.5}‫از همه نوع دارن! 136 00:11:28,040 --> 00:11:31,210 {\be0.5}‫چوبدستی‌فروشیا همیشه عندِ خَفَنیّتن! 137 00:11:31,460 --> 00:11:33,830 {\be0.5}شاید بهتر باشه که منم چوبدستیمو عوض کنم، نه؟ 138 00:11:48,270 --> 00:11:49,850 {\be0.5} 139 00:11:49,850 --> 00:11:52,600 {\be0.5}‫نیروی جادوییت یه چوبدستیِ\N‫مناسب برات احضار می‌کنه. 140 00:11:52,600 --> 00:11:55,690 {\be0.5}‫چوب‌دستی‌ها ابزاری برای خارج کردن نیروی جادویی هستن. 141 00:11:56,190 --> 00:12:00,240 {\be0.5}‫درواقع بخشی از بدن خود جادوگرن. 142 00:12:00,400 --> 00:12:05,700 {\be0.5}‫چوب‌دستی‌ای که مناسبتون باشه، می‌تونه\N‫حتی باعث تقویت جادوتون هم بشه. 143 00:12:06,160 --> 00:12:09,330 {\be0.5}‫فکر کنم بخاطر مدرسه، جادوی منم\N‫بیشتر شده باشه. 144 00:12:09,540 --> 00:12:13,080 {\be0.5}‫برای همین هر چندوقت باید جادو سنجیده بشه و... 145 00:12:18,590 --> 00:12:23,550 {\be0.5}‫بهتره چوب‌دستی‌ای انتخاب کنید که برای حال حاضرتون مناسبه. 146 00:12:29,970 --> 00:12:31,430 {\be0.5}‫تحسین‌برانگیزه. 147 00:12:31,430 --> 00:12:36,650 {\be0.5}‫حتی بین چوب‌دستی‌هایی که مخصوص دو نشونا هستن\N‫هم اون چوب‌دستی، چیز خوبیه. 148 00:12:37,770 --> 00:12:38,730 {\be0.5}‫عالیه. 149 00:12:38,730 --> 00:12:39,900 {\be0.5}‫خوشم نیومد! 150 00:12:41,030 --> 00:12:43,490 {\be0.5}‫تو نمی‌خوای جادوت رو بسنجی؟ 151 00:12:43,490 --> 00:12:44,150 {\be0.5}‫ها؟ 152 00:12:44,360 --> 00:12:48,620 \alpha&HFF&)}‫ای وای! مش-کون جادو نداره برای همین هیچ\N‫چوب‌دستی‌ای قرار نیست بهش واکنش نشون بده! 153 00:12:48,620 --> 00:12:49,990 {\be0.5}‫خب، پس... 154 00:12:50,160 --> 00:12:51,160 \alpha&HFF&)}‫می‌خوای انجامش بدی؟! 155 00:13:03,090 --> 00:13:06,300 {\be0.5}‫اون چوب‌دستیه چیه؟ همونی که رو زمینه. 156 00:13:09,100 --> 00:13:11,060 453)\be0.5}‫عه؟ ترسناک. چشه... 157 00:13:11,350 --> 00:13:16,690 {\be0.5}‫اوه، اون؟ سال‌هاست اون چوب‌دستی اینجاست. 158 00:13:16,770 --> 00:13:21,190 {\be0.5}‫انقدر سنگینه که هیچکس توانایی بلند کردنش رو نداره. 159 00:13:21,860 --> 00:13:27,280 {\be0.5}‫گفته شده زیرش آب‌ الفی جریان داره، 160 00:13:27,450 --> 00:13:33,250 {\be0.5}‫و از اون آب می‌شه چوب‌دستی‌های بی‌نظیری ساخت. 161 00:13:34,410 --> 00:13:38,000 {\be0.5}‫ولی چیزی جز افسانه نیست. 162 00:13:38,420 --> 00:13:46,380 {\be0.5}‫تو هزار سال اخیر، هیچ جادو یا عضله‌ای\N‫نتونسته بلندش کنه. 163 00:13:46,380 --> 00:13:48,840 {\be0.5}‫بد شد، پیری! گفتن همچین چیزی بهش... 164 00:13:48,840 --> 00:13:50,470 {\be0.5}‫اصلاً نمی‌فهمین! 165 00:13:51,760 --> 00:13:53,470 {\be0.5}‫منظورت؟ 166 00:13:56,440 --> 00:13:58,650 {\be0.5}‫هـ ــ هوی، چیکار... 167 00:14:04,570 --> 00:14:06,110 {\be0.5}‫خب پس اینو می‌برم. 168 00:14:12,790 --> 00:14:14,620 {\be0.5}‫ازت ممنونم. 169 00:14:14,790 --> 00:14:16,910 {\be0.5}‫چوب‌دستی مال خودت. 170 00:14:16,910 --> 00:14:17,870 {\be0.5}‫ایول. 171 00:14:18,120 --> 00:14:19,420 {\be0.5}‫ترسناکه. 172 00:14:19,670 --> 00:14:23,210 \alpha&HFF&)}‫در آخر، لنس-کون چیزی نخرید. 173 00:14:23,590 --> 00:14:26,840 {\be0.5}‫ببخشید، کارای خونه بیشتر از انتظارم طول کشیدن! 174 00:14:26,840 --> 00:14:29,130 {\be0.5}‫منم یه سری کار-بامبو داشتم! 175 00:14:29,470 --> 00:14:31,680 {\be0.5}‫لمون-چان. سنپای. 176 00:14:32,600 --> 00:14:34,810 {\be0.5}‫خب! بریم خوش‌گذرونی! 177 00:14:50,280 --> 00:14:53,330 {\be0.5}‫داریم بهترین زندگی تحصیلی رو می‌گذرونیم! 178 00:14:55,080 --> 00:14:56,200 {\be0.5}‫خوش گذشت. 179 00:14:57,790 --> 00:15:01,330 {\be0.5}‫تاحالا با دوستام اینجوری نرفته بودم بیرون. 180 00:15:02,710 --> 00:15:04,500 {\be0.5}‫بیاین بازم بیایم خوشگذرونی. 181 00:15:05,990 --> 00:15:07,130 {\be0.5}‫البته که میایم! 182 00:15:07,130 --> 00:15:08,340 {\be0.5}‫بازم بیایم! 183 00:15:08,340 --> 00:15:09,970 {\be0.5}‫دفعه‌ی بعدی خواهرمم باشه. 184 00:15:09,970 --> 00:15:11,590 {\be0.5}‫بام بام بامبو! 185 00:15:15,310 --> 00:15:17,850 \alpha&HFF&)}‫گذشت و چند روز بعد... 186 00:15:18,600 --> 00:15:22,350 {\be0.5}‫یدونه سکه‌ی طلا، دو دونه، سه‌دونه... 187 00:15:23,190 --> 00:15:24,480 {\be0.5}‫هفت‌ دونه. 188 00:15:25,400 --> 00:15:29,820 {\be0.5}‫آماده‌سازی برای آزمون انتخابی هم خوب پیش می‌ره. 189 00:15:30,070 --> 00:15:31,530 {\be0.5}‫بالاخره وقتش شده. 190 00:15:33,280 --> 00:15:34,490 {\be0.5}‫ولی قبل از اون... 191 00:15:35,530 --> 00:15:37,660 \alpha&HFF&)}‫می‌خوای یه‌سر برگردی خونه؟ 192 00:15:38,410 --> 00:15:42,000 \alpha&HFF&)}‫الان؟ دقیقا قبل از آزمون انتخابی؟ 193 00:15:42,630 --> 00:15:44,380 \alpha&HFF&)}‫جدی‌ای؟ 194 00:15:44,840 --> 00:15:48,630 \alpha&HFF&)}‫بـ ــ ببخشید. نـ نـ نمی‌رم. 195 00:15:50,420 --> 00:15:53,010 {\be0.5}‫خب، فک کنم برم خونه. 196 00:15:53,340 --> 00:15:56,010 \alpha&HFF&)}‫اون فلش‌بک الان چی بود؟ 197 00:15:58,520 --> 00:16:01,850 {\be0.5}‫کسی که بی‌جادو‌ـه قصد داره روشن‌ضمیر الهی بشه. 198 00:16:01,850 --> 00:16:03,440 {\be0.5}‫توی تاریخ بی‌سابقه‌ست. 199 00:16:03,900 --> 00:16:06,860 {\be0.5}‫از مدیر والبرگ هم سن‌وسالی گذشته. 200 00:16:07,270 --> 00:16:09,990 {\be0.5}‫دیگه توانایی تصمیم‌گیریِ عقلانی رو نداره. 201 00:16:10,860 --> 00:16:16,700 {\be0.5}‫جلوگیری از هر آشفتگی‌ای قبل از اینکه \N‫حتی رخ بده هم از وظایف مقام‌داراست. 202 00:16:17,240 --> 00:16:20,000 {\be0.5}‫برای همین مجبورم خودم یه کاری بکنم. 203 00:16:21,160 --> 00:16:23,370 {\be0.5}‫بذار بی‌پرده بگم. 204 00:16:24,080 --> 00:16:29,420 {\be0.5}‫کاری کن نتونه توی آزمون انتخابی \N‫روشن‌ضمیر الهی شرکت کنه. 205 00:16:30,300 --> 00:16:34,720 {\be0.5}‫بی‌نقصِ خوابگاه اورکا، مارگارت ماکارون. 206 00:16:35,430 --> 00:16:41,060 {\be0.5}‫اورتِر-چان، کم پیش میاد از من چیزی بخوای. 207 00:16:41,310 --> 00:16:47,270 {\be0.5}‫ولی می‌دونی من کسی نیستم که به\N‫ساز فرد دیگه‌ای برقصه. 208 00:16:48,610 --> 00:16:52,570 {\be0.5}‫فقط یه‌چیز برام مهمه. 209 00:16:54,950 --> 00:16:56,570 {\be0.5}‫تحریک شدن. 210 00:16:57,620 --> 00:17:00,330 {\be0.5}‫البته، از اون نظر کمبودی نداره. 211 00:17:00,660 --> 00:17:05,580 {\be0.5}‫مش برندد، بی‌نقص خوابگاه لانگ، \N‫یعنی آبل رو شکست داده. 212 00:17:05,790 --> 00:17:11,340 {\be0.5}‫آبلِ سکه‌جو، ها؟ همم، بدک نیست پس... 213 00:17:11,670 --> 00:17:14,880 {\be0.5}‫ولی صرفاً جمع‌آوری سکه به‌ معنی قـــــــــ 214 00:17:14,880 --> 00:17:16,970 {\be0.5}‫درضمن، بدون جادو انجامش داده. 215 00:17:19,720 --> 00:17:22,680 {\be0.5}‫تمیزکاریش با من. 216 00:17:23,770 --> 00:17:25,350 {\be0.5}‫جلوی خودتو نگیر. 217 00:18:33,000 --> 00:18:35,840 {\be0.5}‫بهار فرا رسیده. 218 00:18:36,670 --> 00:18:38,930 \alpha&HFF&)}‫ترسناکه. 219 00:18:36,670 --> 00:18:38,930 \alpha&HFF&)}‫ترسناکه. 220 00:18:39,800 --> 00:18:42,470 {\be0.5}‫عـا، مش! 221 00:18:42,470 --> 00:18:45,180 {\be0.5}‫خوشحالم برگشتی مش! 222 00:18:45,180 --> 00:18:46,930 {\be0.5}‫هرجوری بود زنده موندم. 223 00:18:48,810 --> 00:18:50,860 {\be0.5}‫خوب دووم میاری؟ 224 00:18:50,860 --> 00:18:54,440 {\be0.5}‫بـ ــ بله. خـ خـ خیلی هم ر راحته. 225 00:18:54,440 --> 00:18:56,400 {\be0.5}‫و-واقعاً؟ 226 00:18:57,110 --> 00:18:58,650 {\be0.5}‫با اجازه! 227 00:18:59,030 --> 00:19:00,530 {\be0.5}‫عه؟ بیخیال. 228 00:19:01,070 --> 00:19:02,950 {\be0.5}‫نکنه شماها... 229 00:19:03,160 --> 00:19:07,710 {\be0.5}‫عه؟ دوستای مش؟ 230 00:19:08,290 --> 00:19:11,960 {\be0.5}‫خدای بزرگ... باورم نمی‌شه\N‫مش دوست پیدا کرده... 231 00:19:12,750 --> 00:19:17,210 {\be0.5}‫چون نمی‌تونستم در معرض \N‫دنیای بیرون قرارش بدم، 232 00:19:17,460 --> 00:19:19,970 {\be0.5}‫فکرشم نمی‌کردم همچین روزی برسه. 233 00:19:19,970 --> 00:19:22,930 {\be0.5}‫صرفاً چیز ساده‌ای مثل دوست نیستیم. 234 00:19:22,930 --> 00:19:23,720 {\be0.5}‫چی؟ 235 00:19:24,050 --> 00:19:26,220 {\be0.5}‫نوشته میشه رقیب، ولی رفیقیم! 236 00:19:26,470 --> 00:19:28,430 {\be0.5}‫البته من ازش قوی‌ترم. 237 00:19:28,680 --> 00:19:30,060 \alpha&HFF&)}‫حتی رقیب هم داره. 238 00:19:30,230 --> 00:19:32,270 {\be0.5}‫پدرشوهر، خوشبختم. 239 00:19:32,270 --> 00:19:37,570 {\be0.5}‫و مشتاق عروس‌بودن برای شمام. \N‫عروسِ آینده‌ی مش-کون هستم. 240 00:19:37,780 --> 00:19:39,820 {\be0.5}‫حتی نامزدم داره؟! 241 00:19:39,950 --> 00:19:42,870 {\be0.5}‫البته هنوز دست همدیگه رو\N‫هم نگرفتیم، خیالتون راحت. 242 00:19:44,280 --> 00:19:48,700 {\be0.5}‫نگران نباشین، اوضاع مش-کون تو مدرسه خوبه. 243 00:19:49,910 --> 00:19:52,500 {\be0.5}‫چیز زیادی نیست، ولی بفرمایین دمنوش. 244 00:19:52,500 --> 00:19:53,710 {\be0.5}‫عا، ممنون. 245 00:19:53,710 --> 00:19:56,170 {\be0.5}‫بهت نمیاد از این کارا کنی. 246 00:19:56,460 --> 00:19:58,090 {\be0.5}‫منم یه چیزی آوردم. 247 00:19:59,130 --> 00:19:59,880 {\be0.5}‫تحفه‌ی درویش... 248 00:19:59,880 --> 00:20:00,840 {\be0.5}‫این کیه؟! 249 00:20:00,970 --> 00:20:01,840 {\be0.5}‫خواهر کوچیک‌ترم. 250 00:20:01,840 --> 00:20:03,010 {\be0.5}‫خب چرا؟!‍ 251 00:20:03,640 --> 00:20:07,640 {\be0.5}‫متوجه این نمی‌شه که هر کس\N‫اولویتای متفاوتی داره. 252 00:20:07,640 --> 00:20:09,350 {\be0.5}‫آ-آها... 253 00:20:14,060 --> 00:20:19,610 {\be0.5}‫خیلی عجیبن... اصلاً غریبن... همه‌شون رو می‌گم. 254 00:20:19,610 --> 00:20:21,280 {\be0.5}‫آره دیگه. 255 00:20:21,860 --> 00:20:23,820 {\be0.5}‫حتماً بهت سخت می‌گذره. 256 00:20:23,820 --> 00:20:24,990 {\be0.5}‫بله. 257 00:20:25,780 --> 00:20:26,620 {\be0.5}‫ولی... 258 00:20:28,540 --> 00:20:33,250 {\be0.5}‫تا الان هیچوقت نمی‌تونستم\N‫بذارم مش بره بیرون. 259 00:20:33,960 --> 00:20:38,000 {\be0.5}‫فکرشم نمی‌کردم روزی برسه که\N‫دورش پر از این همه دوست خوب باشه. 260 00:20:40,630 --> 00:20:43,800 {\be0.5}‫امیدوارم تا ابد همین‌طور بمونه. 261 00:20:45,430 --> 00:20:46,760 {\be0.5}‫مطمئنم... 262 00:20:47,220 --> 00:20:49,560 {\be0.5}‫مطمئنم می‌مونه. 263 00:20:53,020 --> 00:20:55,690 {\be0.5}‫با اجازه مزاحم میشم...! 264 00:20:56,020 --> 00:20:59,150 {\be0.5}‫شکست دادن آبل بدون جادو... 265 00:20:59,150 --> 00:21:01,990 {\be0.5}‫فکر کردی می‌تونم بذارم از دستم در بره؟ 266 00:21:02,650 --> 00:21:06,160 {\be0.5}‫می‌گم، اسم اون پسره چی بود؟ 267 00:21:06,370 --> 00:21:07,530 {\be0.5}‫مش. 268 00:21:07,530 --> 00:21:09,200 {\be0.5}‫مش برندد. 269 00:21:09,200 --> 00:21:12,200 {\be0.5}‫آره، آره... مش برندد... 270 00:21:26,800 --> 00:21:28,050 {\be0.5}‫ای وایِ من. 271 00:21:28,390 --> 00:21:31,020 {\be0.5}‫الان شدی محافظ؟ 272 00:21:31,020 --> 00:21:33,350 {\be0.5}‫صرفاً داشتم رد می‌شدم. 273 00:21:34,140 --> 00:21:38,270 {\be0.5}‫ولی یه صدای خنده‌ی چندش به گوشم خورد. 274 00:21:39,230 --> 00:21:42,570 {\be0.5}‫خب خب، چوب‌دست شمشیره که... 275 00:21:42,780 --> 00:21:46,570 {\be0.5}‫روشن‌ضمیر الهی، رین ایمز. 276 00:21:47,360 --> 00:21:54,500 \alpha&HFF&)}‫به دستور اورتِر مادل، دستان شیطانی بی‌نقص اورکا، \N‫مارگارت ماکارون، درحال نزدیک شدنه. 277 00:21:54,960 --> 00:21:57,330 \alpha&HFF&)}‫ولی مش هنوز بی‌خبره. 278 00:21:57,500 --> 00:21:59,840 {\be0.5}‫خب بیاید بازی تخته‌ای کنیم! 279 00:21:59,840 --> 00:22:01,420 {\be0.5}‫آره! 280 00:22:01,420 --> 00:22:03,550 0 281 00:08:14,640 --> 00:08:17,300 On-screen 29509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.