Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:10,470 --> 00:06:13,930
485)\shad1}8 Tahun Lalu
2
00:11:47,220 --> 00:11:48,220
kamu yang masuk
3
00:19:26,010 --> 00:19:34,060
500)}{\fs35}Empayar Britian Suci\N{\fs50}Ibu Kota Imperial - Pendragon
4
00:24:01,000 --> 00:24:02,920
430)}{\fs40}E{\fs35}MPEROR {\fs40}L{\fs35}LETAK
5
00:24:02,920 --> 00:24:04,920
Schneizel akan menjadi Infinity dan mencipta Shiro no Kishidan.
6
00:00:25,520 --> 00:00:30,600
0)}{\be1}sekai no owari de umareta hikari\N{\1c&H572708&}Cahaya dilahirkan di hujung dunia
7
00:00:30,600 --> 00:00:36,750
1000)}{\be1}ima kaze no naka\N{\1c&H572708&}Sekarang kita bertiup angin
8
00:00:51,590 --> 00:00:56,960
500)}{\be1}kireigoto dake ja ikirenai\N{\1c&H572708&}Anda tidak boleh hidup hanya dengan fasad yang cantik
9
00:00:56,960 --> 00:01:02,680
500)}{\be1}yasashisa dake ja iyasenai\N{\1c&H572708&}Kebaikan tidak dapat menyembuhkan segalanya
10
00:01:02,860 --> 00:01:08,020
{\be1}ubawareta no wa {\frz-5\fs55}NAN {\frz0\fs40}da? kawaranai sekai de\N{\1c&H572708&}Apa yang diambil dari anda di dunia yang tidak berubah ini?
11
00:01:08,260 --> 00:01:13,990
{\be1}kikoetekita no wa {\frz-5\fs55}NAN {\frz0\fs40}da? shikisai no uta\N{\1c&H572708&}Apa yang anda boleh dengar sekarang? Lagu yang berwarna-warni
12
00:01:14,300 --> 00:01:18,630
686)}b
13
00:01:14,300 --> 00:01:18,630
686)}B
14
00:01:14,300 --> 00:01:18,630
{\be1\fnChopinScript\fs80\b1}Semuanya {\k270}{\c&H0000FF&}{\kf20}b{\c&H0090FF&}{\kf20}r{\c&H00FCFF&}{\kf20}i{\c&H00FF5C&}{\kf20}g{\c&HFF5800&}{\kf20}h{\c&HFF00A4&}{\kf30}t
15
00:01:20,080 --> 00:01:28,770
{\be1}kudakechitta yume wo asu tidak benci ni hibikaseru kau ni\N{\1c&H572708&}Impian anda yang hancur bergema hingga akhir esok
16
00:01:30,770 --> 00:01:39,550
{\be1}sekai no owari de umareta hikari bokura hitotsu ni\N{\1c&H572708&}Cahaya yang lahir di hujung dunia menyatukan kita
17
00:01:40,900 --> 00:01:46,410
{\be1}ima kaze no naka\N{\1c&H572708&}Sekarang kita bertiup angin
18
00:01:56,090 --> 00:01:58,680
570)\be1\3c&H000000&\bord6}Sambungan Ragnarok
19
00:01:56,090 --> 00:01:58,680
570)\3c&H2207BE&\bord4.5}Sambungan Ragnarok
20
00:01:56,090 --> 00:01:58,680
569)\1c&HFFFFFF&\be1}Sambungan Ragnarok
21
00:01:56,090 --> 00:01:58,680
571)\1c&H000000&\be1}Sambungan Ragnarok
22
00:01:56,090 --> 00:01:58,680
570)}Sambungan Ragnarok
23
00:22:19,910 --> 00:22:21,680
100)}dakuse wa oni\N{\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Dunia manusia itu jahat
24
00:22:21,790 --> 00:22:23,440
100)}seigi wa nanzo ke?\N{\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Apa itu keadilan?
25
00:22:23,470 --> 00:22:27,130
wahai bunga rasuah
26
00:22:27,390 --> 00:22:28,990
100)}gizen no yume\N{\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Impian munafik
27
00:22:29,250 --> 00:22:30,810
100)}shishi saya ni wa saya wo sashi\N{\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Merenung kembali mata yang berwaspada itu
28
00:22:30,820 --> 00:22:34,600
100)}sei mo ja mo wakatareru kotonashi\N{\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Tidak ada cara untuk memberitahu yang suci dari yang tidak suci
29
00:22:38,190 --> 00:22:41,630
dan seperti anak yang belum lahir
30
00:22:41,890 --> 00:22:45,300
100)}kimi wa nemuru yami no shikyuu\N{\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Anda tidur dalam rahim kegelapan
31
00:22:45,860 --> 00:22:49,230
100)}kodoku koso itooshii\N{\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Kesendirian itu sangat berharga
32
00:22:49,270 --> 00:22:52,990
100)}yuiitsu no mikata ke naru darou\N{\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Ia pasti akan menjadi sekutu tunggal anda
33
00:22:53,000 --> 00:22:56,500
mereka berlumuran darah
34
00:22:56,680 --> 00:23:00,080
100)}kono jidai ni umareochita\N{\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Dilahirkan ke era ini
35
00:23:00,580 --> 00:23:03,970
100)}erabareshi oujira yo {\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Wahai para putera yang terpilih
36
00:23:04,050 --> 00:23:06,930
100)}tatakai koso shukuen {\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Pertempuran itu sendiri adalah jamuan kami
37
00:23:07,760 --> 00:23:12,260
saya adalah maha mengetahui yang indah
38
00:23:12,400 --> 00:23:15,940
100)}ai tidak haha kimi wo umu {\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Ibu cinta melahirkan anda
39
00:23:16,030 --> 00:23:22,770
100)}kono chichi ni hagukumishi mono wa jigoku no harakara\N{\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Mereka yang dibesarkan oleh susunya adalah saudara neraka
40
00:23:23,650 --> 00:23:25,340
100)}mokushi tidak masuk\N{\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Meterai wahyu
41
00:23:25,450 --> 00:23:27,100
100)}shinri wa nanzo ke?\N{\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Apa itu kebenaran?
42
00:23:27,110 --> 00:23:30,860
tidak diketahui dan dikuburkan
43
00:23:31,050 --> 00:23:32,650
100)}moroha no ken\N{\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Pedang bermata dua
44
00:23:32,890 --> 00:23:34,570
100)}nuku ha ni wa ha wo muke\N{\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Hadapi pisau berduri dengan tangan anda sendiri
45
00:23:34,570 --> 00:23:38,120
100)}mamoru beki mono dake wo shinjite\N{\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Hanya mempercayai apa yang mesti anda lindungi
46
00:23:38,240 --> 00:23:46,640
1500)}aru ga mama ni kimi wa kimi wo hanate\N{\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Bebaskan diri anda sebagaimana adanya
47
00:00:06,160 --> 00:00:07,770
Anda bangun terlalu awal.
48
00:00:09,970 --> 00:00:11,070
C.C.!
49
00:00:11,070 --> 00:00:13,420
Apa yang awak buat di sini?
50
00:00:13,420 --> 00:00:16,360
Nampaknya anda tidak menolong Charles.
51
00:00:16,670 --> 00:00:18,700
A-Anya? Anda ...
52
00:00:18,700 --> 00:00:20,430
Sekarang Marianne.
53
00:00:20,430 --> 00:00:22,370
Lelouch dan ibu Nunnally.
54
00:01:59,880 --> 00:02:01,100
Yeah.
55
00:02:01,320 --> 00:02:05,380
Saya akan menjelaskan keadaannya kepada Kaguya-sama dan Panglima Xingke.
56
00:02:05,380 --> 00:02:10,020
tetapi saya tahu bahawa kita harus ...
57
00:02:10,230 --> 00:02:11,420
Saya tahu.
58
00:02:11,420 --> 00:02:14,570
bukan?
59
00:02:15,490 --> 00:02:18,490
Lelouch.
60
00:02:18,970 --> 00:02:23,450
saya tidak akan dapat bergerak maju.
61
00:02:23,660 --> 00:02:26,620
kita mempunyai banyak masa.
62
00:02:27,060 --> 00:02:30,530
siapa yang membunuh ibu saya?
63
00:02:30,900 --> 00:02:33,170
Kenapa awak tidak melindunginya?
64
00:02:33,170 --> 00:02:35,160
Ianya kelakar.
65
00:02:35,160 --> 00:02:40,340
namun anda telah melakukan semua ini berdasarkan pembohongan.
66
00:02:40,340 --> 00:02:43,830
Anda betul. Selama ini saya berbohong.
67
00:02:44,090 --> 00:02:46,180
Bukan hanya nama dan sejarah saya.
68
00:02:46,180 --> 00:02:48,270
termasuk niat sebenar saya.
69
00:02:48,630 --> 00:02:50,920
Tetapi bukankah itu perkara semula jadi yang harus dilakukan?
70
00:02:50,920 --> 00:02:53,120
Menyesuaikan apa yang kita katakan bergantung pada orangnya.
71
00:02:53,120 --> 00:02:54,440
Menyesuaikan diri dengan keadaan.
72
00:02:54,440 --> 00:02:59,000
etnik dan masyarakat tidak akan wujud.
73
00:02:59,680 --> 00:03:02,240
Semua orang berbohong mengikut keadaan.
74
00:03:02,240 --> 00:03:09,200
rakan dan masyarakat mereka.
75
00:03:09,200 --> 00:03:12,120
Tetapi adakah itu salah?
76
00:03:12,120 --> 00:03:13,710
Apa itu wajah "benar"?
77
00:03:14,060 --> 00:03:17,210
Walaupun anda memakai topeng Maharaja.
78
00:03:17,680 --> 00:03:20,790
Kita tidak boleh maju tanpa personas lagi.
79
00:03:20,790 --> 00:03:21,930
Tidak betul.
80
00:03:25,050 --> 00:03:31,520
maka personas akan lenyap.
81
00:03:31,520 --> 00:03:35,850
konflik akan berhenti.
82
00:03:35,850 --> 00:03:38,630
Teori kerusi metafizik. {lol}
83
00:03:38,630 --> 00:03:40,350
Ia akan menjadi kenyataan. {I'm trying to change his speech pattern a little on purpose :P}
84
00:03:40,860 --> 00:03:44,390
Itulah Sambungan Ragnarok saya.
85
00:03:44,650 --> 00:03:49,580
dan membawa kebenaran menjadi terang. {DECEPTICONS LULZ}
86
00:03:51,070 --> 00:03:52,250
Dunia C?
87
00:03:52,250 --> 00:03:55,550
ini adalah kolektif yang tidak sedar.
88
00:03:55,550 --> 00:03:58,210
Medium yang mengumpulkan jiwa dan kenangan.
89
00:03:58,210 --> 00:03:59,550
Laut penjelmaan semula.
90
00:03:59,550 --> 00:04:00,970
Kehendak yang hebat.
91
00:04:01,250 --> 00:04:02,930
Ada yang menyebutnya Tuhan.
92
00:04:03,610 --> 00:04:05,340
Seperti ketika saya bertemu dengan anda di Narita?
93
00:04:05,340 --> 00:04:08,030
Itu adalah pertembungan antara kesedaran. {Someone think of a better replacement}
94
00:04:08,030 --> 00:04:11,540
Tetapi saya tidak tahu apa yang anda lihat.
95
00:04:11,540 --> 00:04:12,880
Betapa tidak bertanggungjawab.
96
00:04:12,880 --> 00:04:14,850
Anda suka mengintip?
97
00:04:15,690 --> 00:04:19,010
Orang adalah topeng yang dipakai oleh kumpulan bawah sedar.
98
00:04:19,010 --> 00:04:21,660
Jiwa dan kenangan adalah tingkap terbuka di laut.
99
00:04:22,130 --> 00:04:23,760
Jiwa rakyat adalah ...
100
00:04:23,760 --> 00:04:26,450
Ia tidak dapat berfungsi dalam keadaan ini.
101
00:04:26,450 --> 00:04:27,990
C.C.
102
00:04:27,990 --> 00:04:29,120
Adakah anda benar-benar pergi?
103
00:04:29,610 --> 00:04:30,920
Sudah tentu saya.
104
00:04:30,920 --> 00:04:33,440
Charles sedang menunggu kita.
105
00:04:33,440 --> 00:04:36,860
Pasti mudah sekiranya anda menyerahkan Kod anda kepadanya.
106
00:04:38,340 --> 00:04:39,600
Ya ampun ...
107
00:04:39,600 --> 00:04:41,000
Saya masuk dulu.
108
00:04:48,260 --> 00:04:49,520
Apa yang awak buat ?!
109
00:04:54,260 --> 00:04:55,960
Kururugi Suzaku.
110
00:04:55,960 --> 00:04:58,650
anda dan saya.
111
00:04:58,650 --> 00:04:59,680
Sama?
112
00:05:00,080 --> 00:05:03,060
namun tidak dapat mati.
113
00:05:05,520 --> 00:05:08,450
Yang Mulia Schneizel dan Urutan Kesatria Hitam?
114
00:05:09,150 --> 00:05:10,700
Lelouch.
115
00:05:11,100 --> 00:05:13,540
Kerana masih ada yang perlu saya tanyakan kepada anda.
116
00:05:14,710 --> 00:05:17,210
Tidak boleh ...
117
00:05:17,210 --> 00:05:19,330
Lelouch.
118
00:05:19,330 --> 00:05:21,650
M-Ibu?
119
00:05:21,650 --> 00:05:23,960
Marianne.
120
00:05:23,960 --> 00:05:26,590
Adakah ini juga khayalan ?! Kenapa kamu-
121
00:05:27,260 --> 00:05:29,290
Ini saya yang sebenarnya.
122
00:05:29,290 --> 00:05:33,600
Hanya dalam sistem ini saya dapat mengambil bentuk asal saya.
123
00:05:33,600 --> 00:05:34,880
Dia sebenarnya?
124
00:05:34,880 --> 00:05:38,190
saya akan menjawab soalan anda sekarang.
125
00:05:40,190 --> 00:05:44,760
saya dan saudara saya berada di neraka.
126
00:05:45,080 --> 00:05:48,490
Semua saudara kita adalah saingan yang berjuang untuk takhta.
127
00:05:48,490 --> 00:05:53,130
di mana pembunuhan merupakan sebahagian dari kehidupan seharian kita.
128
00:05:53,470 --> 00:05:55,040
Semua orang mati.
129
00:05:55,520 --> 00:05:57,710
Ibu saya juga menjadi mangsa.
130
00:05:58,280 --> 00:06:03,630
dan dengan itu kami bersumpah.
131
00:06:03,630 --> 00:06:06,050
Bahawa kita akan mencipta dunia tanpa pembohongan.
132
00:06:06,050 --> 00:06:09,290
C.C. dan saya bersetuju dengan janji ini.
133
00:06:09,290 --> 00:06:10,940
Tetapi V.V ...
134
00:06:11,940 --> 00:06:14,010
Apa perniagaan mendesak ini yang anda bicarakan?
135
00:06:14,290 --> 00:06:16,180
Saya memastikan tidak ada orang lain di sini.
136
00:06:16,180 --> 00:06:18,310
Saya juga meminta Cornelia pergi.
137
00:06:18,310 --> 00:06:21,100
Maaf kerana membawa anda ke sini tanpa Charles.
138
00:06:21,100 --> 00:06:23,340
Sekiranya ia mengenai Pedang Akasha ...
139
00:06:23,940 --> 00:06:26,360
ini mengenai Charles.
140
00:06:26,980 --> 00:06:30,170
Charles berubah ketika dia bertemu dengan anda.
141
00:06:30,560 --> 00:06:34,140
Dia kelihatan seronok dapat memahami anda.
142
00:06:34,530 --> 00:06:38,690
kontrak kami akan dibatalkan.
143
00:06:39,040 --> 00:06:40,670
Saya akan tinggal satu-satunya.
144
00:06:41,000 --> 00:06:45,880
selalu wanita yang menyesatkan lelaki itu.
145
00:06:46,510 --> 00:06:47,840
Puan Marianne!
146
00:06:47,840 --> 00:06:49,590
Saya suruh awak pergi-
147
00:06:55,560 --> 00:06:56,390
Sudah siap.
148
00:06:56,940 --> 00:06:59,290
mulakan penutup.
149
00:06:59,600 --> 00:07:02,350
Mari jadikan Nunnally sebagai saksi.
150
00:07:02,350 --> 00:07:05,540
Kita harus membuatnya kelihatan seperti pengganas melakukannya.
151
00:07:05,540 --> 00:07:11,280
Anya Alstreim ... Gadis yang datang ke sini seminggu yang lalu untuk belajar bagaimana berkelakuan baik.{maybe learn proper manners or... uh idk}
152
00:07:17,860 --> 00:07:21,950
Geass saya hendak dipindahkan ke jiwa orang.
153
00:07:26,170 --> 00:07:30,940
Kekuatan yang pertama kali saya gunakan ketika tubuh saya merangkul kematian.
154
00:07:31,420 --> 00:07:35,170
dan berpura-pura tidak melihat V.V.
155
00:07:35,170 --> 00:07:42,300
saya dapat bercakap dengan C.C. melalui hati kita.
156
00:07:42,300 --> 00:07:48,230
dan menyembunyikan dirinya dari kami. {I guess we don't use Cult anymore}{yeah it's an on-screen thing :<}
157
00:07:48,810 --> 00:07:50,630
Saya bercakap dengan abang saya.
158
00:07:50,630 --> 00:07:51,730
Tetapi ...
159
00:07:51,750 --> 00:07:53,020
Saya dengar.
160
00:07:53,020 --> 00:07:55,660
Saya sangat menyesal dengan Marianne.
161
00:07:57,150 --> 00:07:59,310
Abang saya berbohong.
162
00:07:59,780 --> 00:08:02,420
Walaupun kita bersumpah untuk mencipta dunia tanpa pembohongan.
163
00:08:02,800 --> 00:08:04,230
Jangan konyol!
164
00:08:04,230 --> 00:08:06,890
Anda mendorong semuanya ke kematian V.V.?!
165
00:08:06,890 --> 00:08:10,160
Walaupun anda menghantar Nunnally dan saya sebagai tebusan ke Jepun ...!
166
00:08:10,160 --> 00:08:11,510
Itu perlu!
167
00:08:11,510 --> 00:08:12,980
Bagaimana ia perlu?!
168
00:08:12,980 --> 00:08:14,590
Untuk ibu bapa mendorong anak mereka pergi ...
169
00:08:15,290 --> 00:08:18,470
Anda harus membuang apa yang anda hargai.
170
00:08:21,040 --> 00:08:25,420
kami ingin mendapatkan rakaman dengan kawah di latar belakang setelah matahari terbit.
171
00:08:25,420 --> 00:08:26,750
Baiklah.
172
00:08:26,750 --> 00:08:27,650
Maaf.
173
00:08:27,650 --> 00:08:31,180
jadi cuba teruskan sehingga saat itu.
174
00:08:31,180 --> 00:08:32,530
saya baik-baik saja.
175
00:08:39,450 --> 00:08:44,780
tetapi ...
176
00:08:45,530 --> 00:08:46,630
Adakah ada perkara lain?
177
00:08:46,630 --> 00:08:49,990
sejauh mana pengetahuan anda meluas? {"how much are you aware of?"}
178
00:08:49,990 --> 00:08:52,550
Betapa menakutkan ... Apa yang mungkin anda bicarakan?
179
00:08:54,330 --> 00:08:57,110
Saya menggunakan Lelouch.
180
00:08:57,110 --> 00:09:05,040
namun saya mengutamakan menjaga dia untuk mencapai tujuan saya sendiri untuk mati.
181
00:09:05,380 --> 00:09:06,730
Adakah anda menyesal?
182
00:09:06,730 --> 00:09:07,600
Sudah tentu tidak.
183
00:09:07,600 --> 00:09:10,770
Saya seorang penyihir dengan kehidupan kekal.
184
00:09:10,770 --> 00:09:13,940
Saya telah membuang setiap aspek manusia dalam diri saya.
185
00:09:14,330 --> 00:09:16,570
Anda dan saya sama sekali tidak sama.
186
00:09:17,120 --> 00:09:20,580
hantarkan saya ke dunia lain.
187
00:09:20,580 --> 00:09:24,200
saya tidak boleh bertahan.
188
00:09:24,620 --> 00:09:25,800
Betul betul.
189
00:09:25,800 --> 00:09:30,590
Saya menghantar anda ke Jepun supaya anda tidak dapat dilihat dari saudara saya.
190
00:09:30,590 --> 00:09:34,210
Saya juga telah memindahkan mayat Marianne secara diam-diam.
191
00:09:34,640 --> 00:09:39,300
ada kemungkinan untuk saya kembali ke dalamnya.
192
00:09:39,500 --> 00:09:46,480
saya harus menulis semula kenangan Anya dan Nunnally yang menyaksikan semuanya.
193
00:09:46,680 --> 00:09:48,010
Secara kebiasaan?
194
00:09:48,010 --> 00:09:51,060
sebab dia tidak dapat melihatnya bukan kerana penyakit mental ...
195
00:09:51,060 --> 00:09:55,760
tetapi kami juga takut akan kehidupannya.
196
00:09:55,760 --> 00:10:00,840
Saya memerlukan bukti bahawa Nunnally tidak akan dapat mendekati kebenaran untuk menyelamatkannya.
197
00:10:00,840 --> 00:10:04,950
kami hanya memerlukan satu Kod keabadian.
198
00:10:04,950 --> 00:10:12,930
diperlukan untuk jaminan 100%.
199
00:10:12,930 --> 00:10:20,110
kami tidak mempunyai pilihan selain menggunakan anda ...
200
00:10:20,110 --> 00:10:23,050
untuk apa saya ... {I'd like to write "Then what have I been [fighting for]?" but without the verb it wouldn't work}
201
00:10:23,050 --> 00:10:28,270
tragedi seperti itu tidak akan berlaku lagi.
202
00:10:28,270 --> 00:10:30,010
Semua topeng akan hilang.
203
00:10:30,010 --> 00:10:32,650
Semua orang akan diterima sama seperti mereka.
204
00:10:32,650 --> 00:10:40,000
Saya lihat ... Bahkan perang antara Britannia dan Ordo Ksatria Hitam hanya untuk memikat C.C. keluar...
205
00:10:40,430 --> 00:10:46,400
dan saya menjadi penghalang ...
206
00:10:48,630 --> 00:10:51,090
Apa pendapat anda semua?
207
00:10:51,090 --> 00:10:54,250
Anda sedar bahawa saya akan muncul?
208
00:10:54,250 --> 00:10:56,360
Dan bahawa anda kembali kepada diri anda yang biasa.
209
00:10:56,360 --> 00:10:58,750
bukan?
210
00:10:58,750 --> 00:11:00,120
Tepat sekali.
211
00:11:00,400 --> 00:11:04,560
Kururugi.
212
00:11:04,560 --> 00:11:05,830
Saya rasa begitu.
213
00:11:05,830 --> 00:11:08,680
Saya dengar awak sudah abadi.
214
00:11:08,930 --> 00:11:11,670
Ada sesuatu yang ingin saya pastikan.
215
00:11:11,670 --> 00:11:14,060
yang anda cuba buat ...
216
00:11:14,060 --> 00:11:19,940
ini adalah dunia baik yang diinginkan oleh Euphy dan Nunnally.
217
00:11:20,870 --> 00:11:23,370
Oleh itu ...
218
00:11:23,370 --> 00:11:24,620
C.C.
219
00:11:24,990 --> 00:11:28,920
rancangannya dapat dimulakan.
220
00:11:28,920 --> 00:11:32,670
saya akan mengabulkan permintaan anda.
221
00:11:55,470 --> 00:11:56,150
Apakah ini?!
222
00:11:58,450 --> 00:11:59,570
Tempat ini ...
223
00:11:59,570 --> 00:12:00,800
Di seluruh dunia?
224
00:12:00,800 --> 00:12:01,760
Ya.
225
00:12:01,760 --> 00:12:02,610
Bismarck.
226
00:12:02,610 --> 00:12:06,340
Rancangan Seri Paduka dan Maharaja pasti sudah berjalan.
227
00:12:06,340 --> 00:12:13,110
saya percaya Yang Mulia harus mengatur dunia yang dihasilkan.
228
00:12:13,110 --> 00:12:18,130
Tetapi harap difahami bahawa makna memerintah akan berubah.
229
00:12:45,630 --> 00:12:46,570
Ia bermula.
230
00:12:47,140 --> 00:12:49,990
Pedang Akasha akan membunuh Tuhan.
231
00:12:51,410 --> 00:12:58,480
dunia baru akan bermula.
232
00:12:58,480 --> 00:13:03,210
untuk tujuan apa anda cuba menakluki dunia?
233
00:13:03,210 --> 00:13:05,040
Jangan tanya soalan bodoh.
234
00:13:05,040 --> 00:13:06,330
Untuk Nunnally-
235
00:13:06,330 --> 00:13:08,030
Adakah anda akan menggunakan Nunnally sebagai alasan?
236
00:13:09,720 --> 00:13:11,170
Anda betul.
237
00:13:11,170 --> 00:13:15,060
Saya telah berjuang untuk semua perkara yang ingin saya lindungi.
238
00:13:15,970 --> 00:13:19,310
anda harus melakukan sesuatu. {I'm not sure which "nasu" he's using here...}
239
00:13:19,310 --> 00:13:23,280
Dan kaedah itu membawa kepada menafikan sesuatu.
240
00:13:23,280 --> 00:13:24,030
Kemudian ...
241
00:13:24,030 --> 00:13:25,650
Ya saya...
242
00:13:26,900 --> 00:13:30,240
Saya tidak mengakui anda atau cara berfikir anda.
243
00:13:31,240 --> 00:13:33,710
Mengapa orang berbohong?
244
00:13:33,710 --> 00:13:35,910
Bukan sekadar menimbulkan konflik.
245
00:13:35,910 --> 00:13:37,780
Ini kerana mereka mempunyai tujuan.
246
00:13:38,390 --> 00:13:42,200
without masks}
247
00:13:42,200 --> 00:13:43,800
Itu tidak dipanggil hidup.
248
00:13:44,310 --> 00:13:48,540
lengkap dan tertutup.
249
00:13:48,940 --> 00:13:50,510
Bukan itu yang saya mahukan.
250
00:13:50,510 --> 00:13:54,140
adakah itu bermaksud anda menafikan saya juga?
251
00:13:54,390 --> 00:13:57,810
Adakah keinginan anda sama dengan Maharaja?
252
00:13:58,170 --> 00:14:02,380
Semua yang berpisah menjadi satu lagi adalah perkara yang baik.
253
00:14:02,380 --> 00:14:04,740
anda tahu?
254
00:14:04,740 --> 00:14:05,860
Eufemia juga.
255
00:14:08,820 --> 00:14:10,240
Itulah apa yang saya fikir.
256
00:14:11,000 --> 00:14:13,730
Anda berdua percaya itu perkara baik.
257
00:14:13,730 --> 00:14:16,300
Tetapi anda hanya mendorong kebaikan kepada orang lain.
258
00:14:16,300 --> 00:14:18,170
Ia tidak berbeza dengan niat jahat.
259
00:14:18,170 --> 00:14:20,420
akan tiba masanya apabila semua orang memahami.
260
00:14:20,420 --> 00:14:22,090
Masa itu tidak akan tiba!
261
00:14:22,770 --> 00:14:25,270
Ada satu perkara yang saya pasti.
262
00:14:25,270 --> 00:14:29,560
Anda mungkin menyangka anda melakukan saya dan Nunnally baik.
263
00:14:29,560 --> 00:14:30,800
Bagaimanapun ...
264
00:14:30,800 --> 00:14:33,930
Anda meninggalkan kami!
265
00:14:33,930 --> 00:14:36,030
Tetapi kami melakukannya untuk melindungi-
266
00:14:35,390 --> 00:14:38,680
Mengapa anda tidak menghentikan perang antara Jepun dan Britannia?
267
00:14:41,530 --> 00:14:47,590
dan tidak lagi peduli sama ada kita hidup atau mati.
268
00:14:47,590 --> 00:14:48,850
Anda meninggalkan kami.
269
00:14:48,850 --> 00:14:50,780
Meninggalkan hanya alasan untuk memuaskan diri!
270
00:14:50,780 --> 00:14:51,820
Anda salah.
271
00:14:52,070 --> 00:14:53,420
Fikirkan tentang apa yang baru anda katakan! {very liberal. literal: you just said it!}
272
00:14:53,420 --> 00:14:55,640
Anda mengatakan bahawa kita akan menjadi satu dengan orang mati!
273
00:14:55,640 --> 00:14:57,140
Anda tidak mencari masa depan!
274
00:14:57,140 --> 00:15:01,620
Masa depan terletak di luar Ragnarok Connection.
275
00:15:01,620 --> 00:15:04,340
Dunia baik yang dibicarakan oleh Nunnally.
276
00:15:04,340 --> 00:15:05,480
Tidak!
277
00:15:05,490 --> 00:15:08,680
Apa yang anda bicarakan adalah dunia yang hanya baik untuk anda!
278
00:15:08,680 --> 00:15:14,050
Tetapi saya pasti apa yang Nunnally mahukan adalah dunia di mana orang akan lebih baik antara satu sama lain.
279
00:15:14,590 --> 00:15:16,160
Dia mungkin betul.
280
00:15:16,160 --> 00:15:20,390
Sekurang-kurangnya Euphy tidak pernah mengatakan Lelouch adalah Zero.
281
00:15:20,390 --> 00:15:21,840
Shirley juga tidak.
282
00:15:21,840 --> 00:15:22,980
saya akan ...
283
00:15:22,980 --> 00:15:25,540
apa yang boleh anda lakukan? {liberal}
284
00:15:25,540 --> 00:15:28,650
Sambungan Ragnarok sudah bermula.
285
00:15:28,650 --> 00:15:30,600
Saya tidak tahu mengenai perkara itu.
286
00:15:30,600 --> 00:15:31,530
Saya Zero.
287
00:15:32,210 --> 00:15:33,870
Lelaki yang mencipta keajaiban.
288
00:15:33,870 --> 00:15:36,480
Geass tidak akan menentang saya.
289
00:15:36,480 --> 00:15:38,290
Tidak juga terhadap orang lain di sini.
290
00:15:38,290 --> 00:15:40,830
ada orang lain di sini. {you can't put "other people" because he specifically says "mou hitori"}
291
00:15:42,170 --> 00:15:43,480
Betul betul.
292
00:15:43,480 --> 00:15:45,840
Dunia C adalah kehendak manusia.
293
00:15:45,840 --> 00:15:48,480
Dan orang tidak sama.
294
00:15:48,480 --> 00:15:50,210
Itu adalah kata-kata anda sendiri.
295
00:15:50,210 --> 00:15:53,800
Anda sedar bahawa saya mendapat kuasa ini tepat kerana kita tidak setara.
296
00:15:53,800 --> 00:15:56,050
Lelouch!
297
00:15:56,050 --> 00:15:58,510
Anda tidak boleh menang melawan Tuhan dengan Kekuatan Raja.
298
00:15:58,510 --> 00:16:00,180
Ini bukan soal menang atau kalah.
299
00:16:00,180 --> 00:16:01,500
Ini adalah keinginan!
300
00:16:01,500 --> 00:16:04,290
saya mengenali diri saya sendiri.
301
00:16:04,820 --> 00:16:05,780
Tuhan!
302
00:16:05,780 --> 00:16:07,270
Tidak sedar secara kolektif!
303
00:16:10,930 --> 00:16:13,280
Jangan berhenti mengikut jejak masa!
304
00:16:13,280 --> 00:16:15,290
anda seperti ...
305
00:16:15,870 --> 00:16:19,190
termasuk Euphy!
306
00:16:19,190 --> 00:16:22,100
Kami menyelamatkan anda supaya anda dapat bercakap dengan Euphy!
307
00:16:22,100 --> 00:16:23,750
Anda memaksa ini pada orang!
308
00:16:23,750 --> 00:16:25,870
Tidak mungkin anda ...
309
00:16:25,870 --> 00:16:28,420
Tidak menentang Tuhan ... tidak menentang manusia itu sendiri!
310
00:16:28,420 --> 00:16:30,150
Walaupun begitu ...
311
00:16:30,150 --> 00:16:31,510
Saya mahukan masa depan!
312
00:16:37,850 --> 00:16:38,720
Tidak mungkin ...!
313
00:16:41,640 --> 00:16:43,560
Lif Pemikiran ...
314
00:16:43,880 --> 00:16:45,630
Marianne dan saya ...
315
00:16:45,630 --> 00:16:48,110
Impian abang saya hancur ...
316
00:02:50,020 --> 00:02:52,020
0000
317
00:16:48,110 --> 00:16:50,920
Charles.
318
00:16:50,920 --> 00:16:53,280
Kami terlalu kurang ajar ...
319
00:16:53,280 --> 00:16:57,170
selagi kita mempunyai meterai kita ...
320
00:16:59,090 --> 00:17:01,160
Ini bukan pembohongan ...
321
00:17:01,560 --> 00:17:03,000
Ini adalah jawapan sebenarnya.
322
00:17:03,000 --> 00:17:04,010
Sayang ...
323
00:17:04,910 --> 00:17:06,600
Mustahil!
324
00:17:06,600 --> 00:17:12,300
namun saya diserap oleh Dunia C ...!
325
00:17:12,300 --> 00:17:13,260
Tetapi bagaimana dengan C.C.
326
00:17:13,670 --> 00:17:15,800
Kenapa dia tidak hilang?
327
00:17:15,800 --> 00:17:18,150
Saya fikir dia menyokong rancangan kami ...
328
00:17:18,150 --> 00:17:19,280
Saya minta maaf.
329
00:17:19,280 --> 00:17:21,190
Saya sedar ...
330
00:17:21,190 --> 00:17:23,920
bahawa anda hanya mencintai diri sendiri ...
331
00:17:23,920 --> 00:17:24,930
Tidak.
332
00:17:24,930 --> 00:17:26,600
Lelouch dan Nunnally juga ...
333
00:17:26,600 --> 00:17:30,270
Adakah anda tahu maksud senyuman Nunnally?
334
00:17:31,310 --> 00:17:32,190
Senyum?
335
00:17:32,190 --> 00:17:34,110
Kenapa awak tidak faham ?!
336
00:17:34,700 --> 00:17:38,150
Nunnally tidak dapat melihat atau berjalan.
337
00:17:38,730 --> 00:17:43,470
dia tahu ada perkara di dunia ini yang tidak dapat dia lakukan sendiri.
338
00:17:44,350 --> 00:17:45,750
Secara kebiasaan ...
339
00:17:45,750 --> 00:17:49,500
Senyuman Nunnally adalah satu-satunya cara untuk menunjukkan rasa syukur! {fu lelouch}
340
00:17:49,500 --> 00:17:51,780
Trik seperti itu tidak akan berjaya- {liberal}
341
00:17:51,780 --> 00:17:53,810
Saya tidak akan membiarkan anda menyebutnya palsu!
342
00:17:54,410 --> 00:17:56,650
Saya tidak akan membiarkan anda mengatakannya!
343
00:17:56,650 --> 00:18:01,350
anda hanya memerhatikannya dari atas ...
344
00:18:01,350 --> 00:18:02,760
Siapa yang anda fikir anda memperbodohkan ?!
345
00:18:02,760 --> 00:18:04,570
Hanya ada satu kebenaran.
346
00:18:04,570 --> 00:18:07,890
meninggalkan Nunnally dan saya!
347
00:18:09,650 --> 00:18:12,650
Anda pandai bodoh!
348
00:18:13,150 --> 00:18:14,450
Suzaku!
349
00:18:14,450 --> 00:18:15,570
Jangan campur tangan.
350
00:18:15,570 --> 00:18:21,080
maka dunia Schneizel menanti anda!
351
00:18:21,080 --> 00:18:25,200
niat baik dan niat buruk hanyalah dua sisi kad yang sama.
352
00:18:25,200 --> 00:18:26,750
anda ...!
353
00:18:26,750 --> 00:18:30,960
Saya masih menolak dunia anda.
354
00:18:30,960 --> 00:18:32,040
Mula!
355
00:18:39,670 --> 00:18:40,510
Mustahil ...
356
00:18:41,160 --> 00:18:42,600
Jadi betul?
357
00:18:42,920 --> 00:18:43,840
Ya.
358
00:18:43,840 --> 00:18:45,640
Yang Mulia adalah ... Yang Mulia adalah ...!
359
00:18:48,550 --> 00:18:51,370
adakah anda juga akan pergi?
360
00:18:51,820 --> 00:18:54,420
bukan?
361
00:18:55,860 --> 00:18:58,910
Apa yang anda berdua buat sekarang?
362
00:18:59,860 --> 00:19:03,530
dan memilih kenyataan ...
363
00:19:03,530 --> 00:19:06,480
Anda memilih untuk memajukan jejak masa.
364
00:19:06,480 --> 00:19:07,080
Tetapi ...
365
00:19:07,760 --> 00:19:08,500
Ya.
366
00:19:09,050 --> 00:19:11,000
Lelouch adalah musuh Euphy.
367
00:19:11,000 --> 00:19:12,170
Jadi?
368
00:19:18,070 --> 00:19:21,590
Sudah sebulan sejak FLEIA hulu ledak menyerang.
369
00:19:21,590 --> 00:19:25,760
kita mempunyai pengumuman penting dari Baginda Maharaja Charles.
370
00:19:26,150 --> 00:19:30,020
antarabangsa dari Istana Kekaisaran di Pendragon.
371
00:19:30,510 --> 00:19:34,690
Kebawah Duli Yang Maha Mulia Maharaja tidak muncul di depan umum bulan ini ...
372
00:19:34,940 --> 00:19:37,850
Bukankah mereka mengatakan Kaisar hilang?
373
00:19:37,850 --> 00:19:40,740
dan dia sendiri tidak ada di sini ...
374
00:19:40,740 --> 00:19:43,150
di mana Schneizel dan selebihnya?
375
00:19:43,150 --> 00:19:44,160
Siapa tahu?
376
00:19:44,160 --> 00:19:45,830
Kami belum mendengar apa-apa dari Kemboja ...
377
00:19:45,830 --> 00:19:47,990
Yang Mulia Maharaja telah tiba!
378
00:19:55,500 --> 00:19:56,850
Di mana Yang Mulia?
379
00:19:56,850 --> 00:19:58,090
Kenapa?
380
00:19:59,920 --> 00:20:00,840
Tidak mungkin ...
381
00:20:01,840 --> 00:20:03,510
Itu ...
382
00:20:03,800 --> 00:20:04,850
Tidak mungkin ...
383
00:20:05,620 --> 00:20:06,640
Kenapa ?!
384
00:20:08,660 --> 00:20:14,520
Lelouch vi Britannia.
385
00:20:14,520 --> 00:20:15,810
Bagaimana ini ...?
386
00:20:16,160 --> 00:20:17,610
Lelouch ...
387
00:20:17,610 --> 00:20:19,360
Apa sebenarnya?
388
00:20:19,360 --> 00:20:20,290
Dia masih hidup?
389
00:20:20,290 --> 00:20:21,980
kakak.
390
00:20:21,980 --> 00:20:24,480
Saya telah kembali dari kedalaman neraka.
391
00:20:24,480 --> 00:20:26,570
Lelouch.
392
00:20:26,570 --> 00:20:30,010
mungkin ...
393
00:20:30,010 --> 00:20:33,430
Tetapi tidakkah anda mengambil jenaka itu terlalu jauh?
394
00:20:33,430 --> 00:20:34,750
Di situlah ayahmu-
395
00:20:34,750 --> 00:20:39,690
Charles zi Britannia.
396
00:20:42,530 --> 00:20:45,470
saya akan menjadi Maharaja seterusnya.
397
00:20:45,470 --> 00:20:46,540
Apa yang awak bercakap ?!
398
00:20:46,540 --> 00:20:47,300
Itu tidak masuk akal!
399
00:20:47,880 --> 00:20:49,740
Jaga orang bodoh itu!
400
00:20:49,740 --> 00:20:52,100
Dia adalah sampah yang membunuh Yang Mulia Maharaja!
401
00:20:59,980 --> 00:21:02,190
Suzaku ... Kenapa ?!
402
00:21:02,190 --> 00:21:05,820
Kururugi Suzaku.
403
00:21:06,270 --> 00:21:11,910
saya memberinya gelaran Knight of Zero.
404
00:21:11,910 --> 00:21:14,660
Dia ... dan Suzaku ?!
405
00:21:14,660 --> 00:21:17,870
Tuan Kururgi.
406
00:21:17,870 --> 00:21:20,610
Memainkan gurauan seperti ini di televisyen antarabangsa ...
407
00:21:20,610 --> 00:21:22,110
Adakah begitu?
408
00:21:22,110 --> 00:21:24,220
Maka izinkan saya meletakkannya hanya untuk anda.
409
00:21:25,000 --> 00:21:26,340
Akui saya!
410
00:21:26,340 --> 00:21:29,280
anda harus menghentikan jenaka ini-
411
00:21:32,870 --> 00:21:34,640
Yang Mulia!
412
00:21:34,640 --> 00:21:36,940
Semua Salam Hujan! {x10 or so}
413
00:21:49,990 --> 00:21:52,140
Lelouch.
414
00:21:52,140 --> 00:21:56,280
sekarang setelah anda keluar secara terbuka.
415
00:21:56,280 --> 00:21:58,900
Tetapi mengapa Kururugi juga ...?
416
00:21:58,900 --> 00:22:02,170
dia telah meningkat statusnya melalui pengkhianatan sebelumnya.
417
00:22:02,170 --> 00:22:03,830
Tidak menjadi masalah.
418
00:22:03,830 --> 00:22:06,460
Mari berikan segalanya kepada Lelouch.
419
00:22:06,460 --> 00:22:08,640
Malah negara Britannia.
420
00:22:09,130 --> 00:22:11,340
Masalahnya terletak di luar itu.
421
00:22:11,340 --> 00:22:16,100
atau ...?
422
00:23:50,610 --> 00:23:52,290
Betapa ironinya.
423
00:23:52,290 --> 00:23:57,410
harus menjadi Maharaja.
424
00:23:58,030 --> 00:24:00,170
Tetapi saya mesti melakukannya.
425
00:24:00,170 --> 00:24:02,920
Demi semua orang ...
426
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
0000
31265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.