All language subtitles for code geass season 2 episode 21

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:10,470 --> 00:06:13,930 485)\shad1}8 Tahun Lalu 2 00:11:47,220 --> 00:11:48,220 kamu yang masuk 3 00:19:26,010 --> 00:19:34,060 500)}{\fs35}Empayar Britian Suci\N{\fs50}Ibu Kota Imperial - Pendragon 4 00:24:01,000 --> 00:24:02,920 430)}{\fs40}E{\fs35}MPEROR {\fs40}L{\fs35}LETAK 5 00:24:02,920 --> 00:24:04,920 Schneizel akan menjadi Infinity dan mencipta Shiro no Kishidan. 6 00:00:25,520 --> 00:00:30,600 0)}{\be1}sekai no owari de umareta hikari\N{\1c&H572708&}Cahaya dilahirkan di hujung dunia 7 00:00:30,600 --> 00:00:36,750 1000)}{\be1}ima kaze no naka\N{\1c&H572708&}Sekarang kita bertiup angin 8 00:00:51,590 --> 00:00:56,960 500)}{\be1}kireigoto dake ja ikirenai\N{\1c&H572708&}Anda tidak boleh hidup hanya dengan fasad yang cantik 9 00:00:56,960 --> 00:01:02,680 500)}{\be1}yasashisa dake ja iyasenai\N{\1c&H572708&}Kebaikan tidak dapat menyembuhkan segalanya 10 00:01:02,860 --> 00:01:08,020 {\be1}ubawareta no wa {\frz-5\fs55}NAN {\frz0\fs40}da? kawaranai sekai de\N{\1c&H572708&}Apa yang diambil dari anda di dunia yang tidak berubah ini? 11 00:01:08,260 --> 00:01:13,990 {\be1}kikoetekita no wa {\frz-5\fs55}NAN {\frz0\fs40}da? shikisai no uta\N{\1c&H572708&}Apa yang anda boleh dengar sekarang? Lagu yang berwarna-warni 12 00:01:14,300 --> 00:01:18,630 686)}b 13 00:01:14,300 --> 00:01:18,630 686)}B 14 00:01:14,300 --> 00:01:18,630 {\be1\fnChopinScript\fs80\b1}Semuanya {\k270}{\c&H0000FF&}{\kf20}b{\c&H0090FF&}{\kf20}r{\c&H00FCFF&}{\kf20}i{\c&H00FF5C&}{\kf20}g{\c&HFF5800&}{\kf20}h{\c&HFF00A4&}{\kf30}t 15 00:01:20,080 --> 00:01:28,770 {\be1}kudakechitta yume wo asu tidak benci ni hibikaseru kau ni\N{\1c&H572708&}Impian anda yang hancur bergema hingga akhir esok 16 00:01:30,770 --> 00:01:39,550 {\be1}sekai no owari de umareta hikari bokura hitotsu ni\N{\1c&H572708&}Cahaya yang lahir di hujung dunia menyatukan kita 17 00:01:40,900 --> 00:01:46,410 {\be1}ima kaze no naka\N{\1c&H572708&}Sekarang kita bertiup angin 18 00:01:56,090 --> 00:01:58,680 570)\be1\3c&H000000&\bord6}Sambungan Ragnarok 19 00:01:56,090 --> 00:01:58,680 570)\3c&H2207BE&\bord4.5}Sambungan Ragnarok 20 00:01:56,090 --> 00:01:58,680 569)\1c&HFFFFFF&\be1}Sambungan Ragnarok 21 00:01:56,090 --> 00:01:58,680 571)\1c&H000000&\be1}Sambungan Ragnarok 22 00:01:56,090 --> 00:01:58,680 570)}Sambungan Ragnarok 23 00:22:19,910 --> 00:22:21,680 100)}dakuse wa oni\N{\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Dunia manusia itu jahat 24 00:22:21,790 --> 00:22:23,440 100)}seigi wa nanzo ke?\N{\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Apa itu keadilan? 25 00:22:23,470 --> 00:22:27,130 wahai bunga rasuah 26 00:22:27,390 --> 00:22:28,990 100)}gizen no yume\N{\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Impian munafik 27 00:22:29,250 --> 00:22:30,810 100)}shishi saya ni wa saya wo sashi\N{\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Merenung kembali mata yang berwaspada itu 28 00:22:30,820 --> 00:22:34,600 100)}sei mo ja mo wakatareru kotonashi\N{\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Tidak ada cara untuk memberitahu yang suci dari yang tidak suci 29 00:22:38,190 --> 00:22:41,630 dan seperti anak yang belum lahir 30 00:22:41,890 --> 00:22:45,300 100)}kimi wa nemuru yami no shikyuu\N{\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Anda tidur dalam rahim kegelapan 31 00:22:45,860 --> 00:22:49,230 100)}kodoku koso itooshii\N{\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Kesendirian itu sangat berharga 32 00:22:49,270 --> 00:22:52,990 100)}yuiitsu no mikata ke naru darou\N{\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Ia pasti akan menjadi sekutu tunggal anda 33 00:22:53,000 --> 00:22:56,500 mereka berlumuran darah 34 00:22:56,680 --> 00:23:00,080 100)}kono jidai ni umareochita\N{\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Dilahirkan ke era ini 35 00:23:00,580 --> 00:23:03,970 100)}erabareshi oujira yo {\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Wahai para putera yang terpilih 36 00:23:04,050 --> 00:23:06,930 100)}tatakai koso shukuen {\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Pertempuran itu sendiri adalah jamuan kami 37 00:23:07,760 --> 00:23:12,260 saya adalah maha mengetahui yang indah 38 00:23:12,400 --> 00:23:15,940 100)}ai tidak haha ​​kimi wo umu {\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Ibu cinta melahirkan anda 39 00:23:16,030 --> 00:23:22,770 100)}kono chichi ni hagukumishi mono wa jigoku no harakara\N{\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Mereka yang dibesarkan oleh susunya adalah saudara neraka 40 00:23:23,650 --> 00:23:25,340 100)}mokushi tidak masuk\N{\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Meterai wahyu 41 00:23:25,450 --> 00:23:27,100 100)}shinri wa nanzo ke?\N{\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Apa itu kebenaran? 42 00:23:27,110 --> 00:23:30,860 tidak diketahui dan dikuburkan 43 00:23:31,050 --> 00:23:32,650 100)}moroha no ken\N{\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Pedang bermata dua 44 00:23:32,890 --> 00:23:34,570 100)}nuku ha ni wa ha wo muke\N{\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Hadapi pisau berduri dengan tangan anda sendiri 45 00:23:34,570 --> 00:23:38,120 100)}mamoru beki mono dake wo shinjite\N{\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Hanya mempercayai apa yang mesti anda lindungi 46 00:23:38,240 --> 00:23:46,640 1500)}aru ga mama ni kimi wa kimi wo hanate\N{\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Bebaskan diri anda sebagaimana adanya 47 00:00:06,160 --> 00:00:07,770 Anda bangun terlalu awal. 48 00:00:09,970 --> 00:00:11,070 C.C.! 49 00:00:11,070 --> 00:00:13,420 Apa yang awak buat di sini? 50 00:00:13,420 --> 00:00:16,360 Nampaknya anda tidak menolong Charles. 51 00:00:16,670 --> 00:00:18,700 A-Anya? Anda ... 52 00:00:18,700 --> 00:00:20,430 Sekarang Marianne. 53 00:00:20,430 --> 00:00:22,370 Lelouch dan ibu Nunnally. 54 00:01:59,880 --> 00:02:01,100 Yeah. 55 00:02:01,320 --> 00:02:05,380 Saya akan menjelaskan keadaannya kepada Kaguya-sama dan Panglima Xingke. 56 00:02:05,380 --> 00:02:10,020 tetapi saya tahu bahawa kita harus ... 57 00:02:10,230 --> 00:02:11,420 Saya tahu. 58 00:02:11,420 --> 00:02:14,570 bukan? 59 00:02:15,490 --> 00:02:18,490 Lelouch. 60 00:02:18,970 --> 00:02:23,450 saya tidak akan dapat bergerak maju. 61 00:02:23,660 --> 00:02:26,620 kita mempunyai banyak masa. 62 00:02:27,060 --> 00:02:30,530 siapa yang membunuh ibu saya? 63 00:02:30,900 --> 00:02:33,170 Kenapa awak tidak melindunginya? 64 00:02:33,170 --> 00:02:35,160 Ianya kelakar. 65 00:02:35,160 --> 00:02:40,340 namun anda telah melakukan semua ini berdasarkan pembohongan. 66 00:02:40,340 --> 00:02:43,830 Anda betul. Selama ini saya berbohong. 67 00:02:44,090 --> 00:02:46,180 Bukan hanya nama dan sejarah saya. 68 00:02:46,180 --> 00:02:48,270 termasuk niat sebenar saya. 69 00:02:48,630 --> 00:02:50,920 Tetapi bukankah itu perkara semula jadi yang harus dilakukan? 70 00:02:50,920 --> 00:02:53,120 Menyesuaikan apa yang kita katakan bergantung pada orangnya. 71 00:02:53,120 --> 00:02:54,440 Menyesuaikan diri dengan keadaan. 72 00:02:54,440 --> 00:02:59,000 etnik dan masyarakat tidak akan wujud. 73 00:02:59,680 --> 00:03:02,240 Semua orang berbohong mengikut keadaan. 74 00:03:02,240 --> 00:03:09,200 rakan dan masyarakat mereka. 75 00:03:09,200 --> 00:03:12,120 Tetapi adakah itu salah? 76 00:03:12,120 --> 00:03:13,710 Apa itu wajah "benar"? 77 00:03:14,060 --> 00:03:17,210 Walaupun anda memakai topeng Maharaja. 78 00:03:17,680 --> 00:03:20,790 Kita tidak boleh maju tanpa personas lagi. 79 00:03:20,790 --> 00:03:21,930 Tidak betul. 80 00:03:25,050 --> 00:03:31,520 maka personas akan lenyap. 81 00:03:31,520 --> 00:03:35,850 konflik akan berhenti. 82 00:03:35,850 --> 00:03:38,630 Teori kerusi metafizik. {lol} 83 00:03:38,630 --> 00:03:40,350 Ia akan menjadi kenyataan. {I'm trying to change his speech pattern a little on purpose :P} 84 00:03:40,860 --> 00:03:44,390 Itulah Sambungan Ragnarok saya. 85 00:03:44,650 --> 00:03:49,580 dan membawa kebenaran menjadi terang. {DECEPTICONS LULZ} 86 00:03:51,070 --> 00:03:52,250 Dunia C? 87 00:03:52,250 --> 00:03:55,550 ini adalah kolektif yang tidak sedar. 88 00:03:55,550 --> 00:03:58,210 Medium yang mengumpulkan jiwa dan kenangan. 89 00:03:58,210 --> 00:03:59,550 Laut penjelmaan semula. 90 00:03:59,550 --> 00:04:00,970 Kehendak yang hebat. 91 00:04:01,250 --> 00:04:02,930 Ada yang menyebutnya Tuhan. 92 00:04:03,610 --> 00:04:05,340 Seperti ketika saya bertemu dengan anda di Narita? 93 00:04:05,340 --> 00:04:08,030 Itu adalah pertembungan antara kesedaran. {Someone think of a better replacement} 94 00:04:08,030 --> 00:04:11,540 Tetapi saya tidak tahu apa yang anda lihat. 95 00:04:11,540 --> 00:04:12,880 Betapa tidak bertanggungjawab. 96 00:04:12,880 --> 00:04:14,850 Anda suka mengintip? 97 00:04:15,690 --> 00:04:19,010 Orang adalah topeng yang dipakai oleh kumpulan bawah sedar. 98 00:04:19,010 --> 00:04:21,660 Jiwa dan kenangan adalah tingkap terbuka di laut. 99 00:04:22,130 --> 00:04:23,760 Jiwa rakyat adalah ... 100 00:04:23,760 --> 00:04:26,450 Ia tidak dapat berfungsi dalam keadaan ini. 101 00:04:26,450 --> 00:04:27,990 C.C. 102 00:04:27,990 --> 00:04:29,120 Adakah anda benar-benar pergi? 103 00:04:29,610 --> 00:04:30,920 Sudah tentu saya. 104 00:04:30,920 --> 00:04:33,440 Charles sedang menunggu kita. 105 00:04:33,440 --> 00:04:36,860 Pasti mudah sekiranya anda menyerahkan Kod anda kepadanya. 106 00:04:38,340 --> 00:04:39,600 Ya ampun ... 107 00:04:39,600 --> 00:04:41,000 Saya masuk dulu. 108 00:04:48,260 --> 00:04:49,520 Apa yang awak buat ?! 109 00:04:54,260 --> 00:04:55,960 Kururugi Suzaku. 110 00:04:55,960 --> 00:04:58,650 anda dan saya. 111 00:04:58,650 --> 00:04:59,680 Sama? 112 00:05:00,080 --> 00:05:03,060 namun tidak dapat mati. 113 00:05:05,520 --> 00:05:08,450 Yang Mulia Schneizel dan Urutan Kesatria Hitam? 114 00:05:09,150 --> 00:05:10,700 Lelouch. 115 00:05:11,100 --> 00:05:13,540 Kerana masih ada yang perlu saya tanyakan kepada anda. 116 00:05:14,710 --> 00:05:17,210 Tidak boleh ... 117 00:05:17,210 --> 00:05:19,330 Lelouch. 118 00:05:19,330 --> 00:05:21,650 M-Ibu? 119 00:05:21,650 --> 00:05:23,960 Marianne. 120 00:05:23,960 --> 00:05:26,590 Adakah ini juga khayalan ?! Kenapa kamu- 121 00:05:27,260 --> 00:05:29,290 Ini saya yang sebenarnya. 122 00:05:29,290 --> 00:05:33,600 Hanya dalam sistem ini saya dapat mengambil bentuk asal saya. 123 00:05:33,600 --> 00:05:34,880 Dia sebenarnya? 124 00:05:34,880 --> 00:05:38,190 saya akan menjawab soalan anda sekarang. 125 00:05:40,190 --> 00:05:44,760 saya dan saudara saya berada di neraka. 126 00:05:45,080 --> 00:05:48,490 Semua saudara kita adalah saingan yang berjuang untuk takhta. 127 00:05:48,490 --> 00:05:53,130 di mana pembunuhan merupakan sebahagian dari kehidupan seharian kita. 128 00:05:53,470 --> 00:05:55,040 Semua orang mati. 129 00:05:55,520 --> 00:05:57,710 Ibu saya juga menjadi mangsa. 130 00:05:58,280 --> 00:06:03,630 dan dengan itu kami bersumpah. 131 00:06:03,630 --> 00:06:06,050 Bahawa kita akan mencipta dunia tanpa pembohongan. 132 00:06:06,050 --> 00:06:09,290 C.C. dan saya bersetuju dengan janji ini. 133 00:06:09,290 --> 00:06:10,940 Tetapi V.V ... 134 00:06:11,940 --> 00:06:14,010 Apa perniagaan mendesak ini yang anda bicarakan? 135 00:06:14,290 --> 00:06:16,180 Saya memastikan tidak ada orang lain di sini. 136 00:06:16,180 --> 00:06:18,310 Saya juga meminta Cornelia pergi. 137 00:06:18,310 --> 00:06:21,100 Maaf kerana membawa anda ke sini tanpa Charles. 138 00:06:21,100 --> 00:06:23,340 Sekiranya ia mengenai Pedang Akasha ... 139 00:06:23,940 --> 00:06:26,360 ini mengenai Charles. 140 00:06:26,980 --> 00:06:30,170 Charles berubah ketika dia bertemu dengan anda. 141 00:06:30,560 --> 00:06:34,140 Dia kelihatan seronok dapat memahami anda. 142 00:06:34,530 --> 00:06:38,690 kontrak kami akan dibatalkan. 143 00:06:39,040 --> 00:06:40,670 Saya akan tinggal satu-satunya. 144 00:06:41,000 --> 00:06:45,880 selalu wanita yang menyesatkan lelaki itu. 145 00:06:46,510 --> 00:06:47,840 Puan Marianne! 146 00:06:47,840 --> 00:06:49,590 Saya suruh awak pergi- 147 00:06:55,560 --> 00:06:56,390 Sudah siap. 148 00:06:56,940 --> 00:06:59,290 mulakan penutup. 149 00:06:59,600 --> 00:07:02,350 Mari jadikan Nunnally sebagai saksi. 150 00:07:02,350 --> 00:07:05,540 Kita harus membuatnya kelihatan seperti pengganas melakukannya. 151 00:07:05,540 --> 00:07:11,280 Anya Alstreim ... Gadis yang datang ke sini seminggu yang lalu untuk belajar bagaimana berkelakuan baik.{maybe learn proper manners or... uh idk} 152 00:07:17,860 --> 00:07:21,950 Geass saya hendak dipindahkan ke jiwa orang. 153 00:07:26,170 --> 00:07:30,940 Kekuatan yang pertama kali saya gunakan ketika tubuh saya merangkul kematian. 154 00:07:31,420 --> 00:07:35,170 dan berpura-pura tidak melihat V.V. 155 00:07:35,170 --> 00:07:42,300 saya dapat bercakap dengan C.C. melalui hati kita. 156 00:07:42,300 --> 00:07:48,230 dan menyembunyikan dirinya dari kami. {I guess we don't use Cult anymore}{yeah it's an on-screen thing :<} 157 00:07:48,810 --> 00:07:50,630 Saya bercakap dengan abang saya. 158 00:07:50,630 --> 00:07:51,730 Tetapi ... 159 00:07:51,750 --> 00:07:53,020 Saya dengar. 160 00:07:53,020 --> 00:07:55,660 Saya sangat menyesal dengan Marianne. 161 00:07:57,150 --> 00:07:59,310 Abang saya berbohong. 162 00:07:59,780 --> 00:08:02,420 Walaupun kita bersumpah untuk mencipta dunia tanpa pembohongan. 163 00:08:02,800 --> 00:08:04,230 Jangan konyol! 164 00:08:04,230 --> 00:08:06,890 Anda mendorong semuanya ke kematian V.V.?! 165 00:08:06,890 --> 00:08:10,160 Walaupun anda menghantar Nunnally dan saya sebagai tebusan ke Jepun ...! 166 00:08:10,160 --> 00:08:11,510 Itu perlu! 167 00:08:11,510 --> 00:08:12,980 Bagaimana ia perlu?! 168 00:08:12,980 --> 00:08:14,590 Untuk ibu bapa mendorong anak mereka pergi ... 169 00:08:15,290 --> 00:08:18,470 Anda harus membuang apa yang anda hargai. 170 00:08:21,040 --> 00:08:25,420 kami ingin mendapatkan rakaman dengan kawah di latar belakang setelah matahari terbit. 171 00:08:25,420 --> 00:08:26,750 Baiklah. 172 00:08:26,750 --> 00:08:27,650 Maaf. 173 00:08:27,650 --> 00:08:31,180 jadi cuba teruskan sehingga saat itu. 174 00:08:31,180 --> 00:08:32,530 saya baik-baik saja. 175 00:08:39,450 --> 00:08:44,780 tetapi ... 176 00:08:45,530 --> 00:08:46,630 Adakah ada perkara lain? 177 00:08:46,630 --> 00:08:49,990 sejauh mana pengetahuan anda meluas? {"how much are you aware of?"} 178 00:08:49,990 --> 00:08:52,550 Betapa menakutkan ... Apa yang mungkin anda bicarakan? 179 00:08:54,330 --> 00:08:57,110 Saya menggunakan Lelouch. 180 00:08:57,110 --> 00:09:05,040 namun saya mengutamakan menjaga dia untuk mencapai tujuan saya sendiri untuk mati. 181 00:09:05,380 --> 00:09:06,730 Adakah anda menyesal? 182 00:09:06,730 --> 00:09:07,600 Sudah tentu tidak. 183 00:09:07,600 --> 00:09:10,770 Saya seorang penyihir dengan kehidupan kekal. 184 00:09:10,770 --> 00:09:13,940 Saya telah membuang setiap aspek manusia dalam diri saya. 185 00:09:14,330 --> 00:09:16,570 Anda dan saya sama sekali tidak sama. 186 00:09:17,120 --> 00:09:20,580 hantarkan saya ke dunia lain. 187 00:09:20,580 --> 00:09:24,200 saya tidak boleh bertahan. 188 00:09:24,620 --> 00:09:25,800 Betul betul. 189 00:09:25,800 --> 00:09:30,590 Saya menghantar anda ke Jepun supaya anda tidak dapat dilihat dari saudara saya. 190 00:09:30,590 --> 00:09:34,210 Saya juga telah memindahkan mayat Marianne secara diam-diam. 191 00:09:34,640 --> 00:09:39,300 ada kemungkinan untuk saya kembali ke dalamnya. 192 00:09:39,500 --> 00:09:46,480 saya harus menulis semula kenangan Anya dan Nunnally yang menyaksikan semuanya. 193 00:09:46,680 --> 00:09:48,010 Secara kebiasaan? 194 00:09:48,010 --> 00:09:51,060 sebab dia tidak dapat melihatnya bukan kerana penyakit mental ... 195 00:09:51,060 --> 00:09:55,760 tetapi kami juga takut akan kehidupannya. 196 00:09:55,760 --> 00:10:00,840 Saya memerlukan bukti bahawa Nunnally tidak akan dapat mendekati kebenaran untuk menyelamatkannya. 197 00:10:00,840 --> 00:10:04,950 kami hanya memerlukan satu Kod keabadian. 198 00:10:04,950 --> 00:10:12,930 diperlukan untuk jaminan 100%. 199 00:10:12,930 --> 00:10:20,110 kami tidak mempunyai pilihan selain menggunakan anda ... 200 00:10:20,110 --> 00:10:23,050 untuk apa saya ... {I'd like to write "Then what have I been [fighting for]?" but without the verb it wouldn't work} 201 00:10:23,050 --> 00:10:28,270 tragedi seperti itu tidak akan berlaku lagi. 202 00:10:28,270 --> 00:10:30,010 Semua topeng akan hilang. 203 00:10:30,010 --> 00:10:32,650 Semua orang akan diterima sama seperti mereka. 204 00:10:32,650 --> 00:10:40,000 Saya lihat ... Bahkan perang antara Britannia dan Ordo Ksatria Hitam hanya untuk memikat C.C. keluar... 205 00:10:40,430 --> 00:10:46,400 dan saya menjadi penghalang ... 206 00:10:48,630 --> 00:10:51,090 Apa pendapat anda semua? 207 00:10:51,090 --> 00:10:54,250 Anda sedar bahawa saya akan muncul? 208 00:10:54,250 --> 00:10:56,360 Dan bahawa anda kembali kepada diri anda yang biasa. 209 00:10:56,360 --> 00:10:58,750 bukan? 210 00:10:58,750 --> 00:11:00,120 Tepat sekali. 211 00:11:00,400 --> 00:11:04,560 Kururugi. 212 00:11:04,560 --> 00:11:05,830 Saya rasa begitu. 213 00:11:05,830 --> 00:11:08,680 Saya dengar awak sudah abadi. 214 00:11:08,930 --> 00:11:11,670 Ada sesuatu yang ingin saya pastikan. 215 00:11:11,670 --> 00:11:14,060 yang anda cuba buat ... 216 00:11:14,060 --> 00:11:19,940 ini adalah dunia baik yang diinginkan oleh Euphy dan Nunnally. 217 00:11:20,870 --> 00:11:23,370 Oleh itu ... 218 00:11:23,370 --> 00:11:24,620 C.C. 219 00:11:24,990 --> 00:11:28,920 rancangannya dapat dimulakan. 220 00:11:28,920 --> 00:11:32,670 saya akan mengabulkan permintaan anda. 221 00:11:55,470 --> 00:11:56,150 Apakah ini?! 222 00:11:58,450 --> 00:11:59,570 Tempat ini ... 223 00:11:59,570 --> 00:12:00,800 Di seluruh dunia? 224 00:12:00,800 --> 00:12:01,760 Ya. 225 00:12:01,760 --> 00:12:02,610 Bismarck. 226 00:12:02,610 --> 00:12:06,340 Rancangan Seri Paduka dan Maharaja pasti sudah berjalan. 227 00:12:06,340 --> 00:12:13,110 saya percaya Yang Mulia harus mengatur dunia yang dihasilkan. 228 00:12:13,110 --> 00:12:18,130 Tetapi harap difahami bahawa makna memerintah akan berubah. 229 00:12:45,630 --> 00:12:46,570 Ia bermula. 230 00:12:47,140 --> 00:12:49,990 Pedang Akasha akan membunuh Tuhan. 231 00:12:51,410 --> 00:12:58,480 dunia baru akan bermula. 232 00:12:58,480 --> 00:13:03,210 untuk tujuan apa anda cuba menakluki dunia? 233 00:13:03,210 --> 00:13:05,040 Jangan tanya soalan bodoh. 234 00:13:05,040 --> 00:13:06,330 Untuk Nunnally- 235 00:13:06,330 --> 00:13:08,030 Adakah anda akan menggunakan Nunnally sebagai alasan? 236 00:13:09,720 --> 00:13:11,170 Anda betul. 237 00:13:11,170 --> 00:13:15,060 Saya telah berjuang untuk semua perkara yang ingin saya lindungi. 238 00:13:15,970 --> 00:13:19,310 anda harus melakukan sesuatu. {I'm not sure which "nasu" he's using here...} 239 00:13:19,310 --> 00:13:23,280 Dan kaedah itu membawa kepada menafikan sesuatu. 240 00:13:23,280 --> 00:13:24,030 Kemudian ... 241 00:13:24,030 --> 00:13:25,650 Ya saya... 242 00:13:26,900 --> 00:13:30,240 Saya tidak mengakui anda atau cara berfikir anda. 243 00:13:31,240 --> 00:13:33,710 Mengapa orang berbohong? 244 00:13:33,710 --> 00:13:35,910 Bukan sekadar menimbulkan konflik. 245 00:13:35,910 --> 00:13:37,780 Ini kerana mereka mempunyai tujuan. 246 00:13:38,390 --> 00:13:42,200 without masks} 247 00:13:42,200 --> 00:13:43,800 Itu tidak dipanggil hidup. 248 00:13:44,310 --> 00:13:48,540 lengkap dan tertutup. 249 00:13:48,940 --> 00:13:50,510 Bukan itu yang saya mahukan. 250 00:13:50,510 --> 00:13:54,140 adakah itu bermaksud anda menafikan saya juga? 251 00:13:54,390 --> 00:13:57,810 Adakah keinginan anda sama dengan Maharaja? 252 00:13:58,170 --> 00:14:02,380 Semua yang berpisah menjadi satu lagi adalah perkara yang baik. 253 00:14:02,380 --> 00:14:04,740 anda tahu? 254 00:14:04,740 --> 00:14:05,860 Eufemia juga. 255 00:14:08,820 --> 00:14:10,240 Itulah apa yang saya fikir. 256 00:14:11,000 --> 00:14:13,730 Anda berdua percaya itu perkara baik. 257 00:14:13,730 --> 00:14:16,300 Tetapi anda hanya mendorong kebaikan kepada orang lain. 258 00:14:16,300 --> 00:14:18,170 Ia tidak berbeza dengan niat jahat. 259 00:14:18,170 --> 00:14:20,420 akan tiba masanya apabila semua orang memahami. 260 00:14:20,420 --> 00:14:22,090 Masa itu tidak akan tiba! 261 00:14:22,770 --> 00:14:25,270 Ada satu perkara yang saya pasti. 262 00:14:25,270 --> 00:14:29,560 Anda mungkin menyangka anda melakukan saya dan Nunnally baik. 263 00:14:29,560 --> 00:14:30,800 Bagaimanapun ... 264 00:14:30,800 --> 00:14:33,930 Anda meninggalkan kami! 265 00:14:33,930 --> 00:14:36,030 Tetapi kami melakukannya untuk melindungi- 266 00:14:35,390 --> 00:14:38,680 Mengapa anda tidak menghentikan perang antara Jepun dan Britannia? 267 00:14:41,530 --> 00:14:47,590 dan tidak lagi peduli sama ada kita hidup atau mati. 268 00:14:47,590 --> 00:14:48,850 Anda meninggalkan kami. 269 00:14:48,850 --> 00:14:50,780 Meninggalkan hanya alasan untuk memuaskan diri! 270 00:14:50,780 --> 00:14:51,820 Anda salah. 271 00:14:52,070 --> 00:14:53,420 Fikirkan tentang apa yang baru anda katakan! {very liberal. literal: you just said it!} 272 00:14:53,420 --> 00:14:55,640 Anda mengatakan bahawa kita akan menjadi satu dengan orang mati! 273 00:14:55,640 --> 00:14:57,140 Anda tidak mencari masa depan! 274 00:14:57,140 --> 00:15:01,620 Masa depan terletak di luar Ragnarok Connection. 275 00:15:01,620 --> 00:15:04,340 Dunia baik yang dibicarakan oleh Nunnally. 276 00:15:04,340 --> 00:15:05,480 Tidak! 277 00:15:05,490 --> 00:15:08,680 Apa yang anda bicarakan adalah dunia yang hanya baik untuk anda! 278 00:15:08,680 --> 00:15:14,050 Tetapi saya pasti apa yang Nunnally mahukan adalah dunia di mana orang akan lebih baik antara satu sama lain. 279 00:15:14,590 --> 00:15:16,160 Dia mungkin betul. 280 00:15:16,160 --> 00:15:20,390 Sekurang-kurangnya Euphy tidak pernah mengatakan Lelouch adalah Zero. 281 00:15:20,390 --> 00:15:21,840 Shirley juga tidak. 282 00:15:21,840 --> 00:15:22,980 saya akan ... 283 00:15:22,980 --> 00:15:25,540 apa yang boleh anda lakukan? {liberal} 284 00:15:25,540 --> 00:15:28,650 Sambungan Ragnarok sudah bermula. 285 00:15:28,650 --> 00:15:30,600 Saya tidak tahu mengenai perkara itu. 286 00:15:30,600 --> 00:15:31,530 Saya Zero. 287 00:15:32,210 --> 00:15:33,870 Lelaki yang mencipta keajaiban. 288 00:15:33,870 --> 00:15:36,480 Geass tidak akan menentang saya. 289 00:15:36,480 --> 00:15:38,290 Tidak juga terhadap orang lain di sini. 290 00:15:38,290 --> 00:15:40,830 ada orang lain di sini. {you can't put "other people" because he specifically says "mou hitori"} 291 00:15:42,170 --> 00:15:43,480 Betul betul. 292 00:15:43,480 --> 00:15:45,840 Dunia C adalah kehendak manusia. 293 00:15:45,840 --> 00:15:48,480 Dan orang tidak sama. 294 00:15:48,480 --> 00:15:50,210 Itu adalah kata-kata anda sendiri. 295 00:15:50,210 --> 00:15:53,800 Anda sedar bahawa saya mendapat kuasa ini tepat kerana kita tidak setara. 296 00:15:53,800 --> 00:15:56,050 Lelouch! 297 00:15:56,050 --> 00:15:58,510 Anda tidak boleh menang melawan Tuhan dengan Kekuatan Raja. 298 00:15:58,510 --> 00:16:00,180 Ini bukan soal menang atau kalah. 299 00:16:00,180 --> 00:16:01,500 Ini adalah keinginan! 300 00:16:01,500 --> 00:16:04,290 saya mengenali diri saya sendiri. 301 00:16:04,820 --> 00:16:05,780 Tuhan! 302 00:16:05,780 --> 00:16:07,270 Tidak sedar secara kolektif! 303 00:16:10,930 --> 00:16:13,280 Jangan berhenti mengikut jejak masa! 304 00:16:13,280 --> 00:16:15,290 anda seperti ... 305 00:16:15,870 --> 00:16:19,190 termasuk Euphy! 306 00:16:19,190 --> 00:16:22,100 Kami menyelamatkan anda supaya anda dapat bercakap dengan Euphy! 307 00:16:22,100 --> 00:16:23,750 Anda memaksa ini pada orang! 308 00:16:23,750 --> 00:16:25,870 Tidak mungkin anda ... 309 00:16:25,870 --> 00:16:28,420 Tidak menentang Tuhan ... tidak menentang manusia itu sendiri! 310 00:16:28,420 --> 00:16:30,150 Walaupun begitu ... 311 00:16:30,150 --> 00:16:31,510 Saya mahukan masa depan! 312 00:16:37,850 --> 00:16:38,720 Tidak mungkin ...! 313 00:16:41,640 --> 00:16:43,560 Lif Pemikiran ... 314 00:16:43,880 --> 00:16:45,630 Marianne dan saya ... 315 00:16:45,630 --> 00:16:48,110 Impian abang saya hancur ... 316 00:02:50,020 --> 00:02:52,020 0000 317 00:16:48,110 --> 00:16:50,920 Charles. 318 00:16:50,920 --> 00:16:53,280 Kami terlalu kurang ajar ... 319 00:16:53,280 --> 00:16:57,170 selagi kita mempunyai meterai kita ... 320 00:16:59,090 --> 00:17:01,160 Ini bukan pembohongan ... 321 00:17:01,560 --> 00:17:03,000 Ini adalah jawapan sebenarnya. 322 00:17:03,000 --> 00:17:04,010 Sayang ... 323 00:17:04,910 --> 00:17:06,600 Mustahil! 324 00:17:06,600 --> 00:17:12,300 namun saya diserap oleh Dunia C ...! 325 00:17:12,300 --> 00:17:13,260 Tetapi bagaimana dengan C.C. 326 00:17:13,670 --> 00:17:15,800 Kenapa dia tidak hilang? 327 00:17:15,800 --> 00:17:18,150 Saya fikir dia menyokong rancangan kami ... 328 00:17:18,150 --> 00:17:19,280 Saya minta maaf. 329 00:17:19,280 --> 00:17:21,190 Saya sedar ... 330 00:17:21,190 --> 00:17:23,920 bahawa anda hanya mencintai diri sendiri ... 331 00:17:23,920 --> 00:17:24,930 Tidak. 332 00:17:24,930 --> 00:17:26,600 Lelouch dan Nunnally juga ... 333 00:17:26,600 --> 00:17:30,270 Adakah anda tahu maksud senyuman Nunnally? 334 00:17:31,310 --> 00:17:32,190 Senyum? 335 00:17:32,190 --> 00:17:34,110 Kenapa awak tidak faham ?! 336 00:17:34,700 --> 00:17:38,150 Nunnally tidak dapat melihat atau berjalan. 337 00:17:38,730 --> 00:17:43,470 dia tahu ada perkara di dunia ini yang tidak dapat dia lakukan sendiri. 338 00:17:44,350 --> 00:17:45,750 Secara kebiasaan ... 339 00:17:45,750 --> 00:17:49,500 Senyuman Nunnally adalah satu-satunya cara untuk menunjukkan rasa syukur! {fu lelouch} 340 00:17:49,500 --> 00:17:51,780 Trik seperti itu tidak akan berjaya- {liberal} 341 00:17:51,780 --> 00:17:53,810 Saya tidak akan membiarkan anda menyebutnya palsu! 342 00:17:54,410 --> 00:17:56,650 Saya tidak akan membiarkan anda mengatakannya! 343 00:17:56,650 --> 00:18:01,350 anda hanya memerhatikannya dari atas ... 344 00:18:01,350 --> 00:18:02,760 Siapa yang anda fikir anda memperbodohkan ?! 345 00:18:02,760 --> 00:18:04,570 Hanya ada satu kebenaran. 346 00:18:04,570 --> 00:18:07,890 meninggalkan Nunnally dan saya! 347 00:18:09,650 --> 00:18:12,650 Anda pandai bodoh! 348 00:18:13,150 --> 00:18:14,450 Suzaku! 349 00:18:14,450 --> 00:18:15,570 Jangan campur tangan. 350 00:18:15,570 --> 00:18:21,080 maka dunia Schneizel menanti anda! 351 00:18:21,080 --> 00:18:25,200 niat baik dan niat buruk hanyalah dua sisi kad yang sama. 352 00:18:25,200 --> 00:18:26,750 anda ...! 353 00:18:26,750 --> 00:18:30,960 Saya masih menolak dunia anda. 354 00:18:30,960 --> 00:18:32,040 Mula! 355 00:18:39,670 --> 00:18:40,510 Mustahil ... 356 00:18:41,160 --> 00:18:42,600 Jadi betul? 357 00:18:42,920 --> 00:18:43,840 Ya. 358 00:18:43,840 --> 00:18:45,640 Yang Mulia adalah ... Yang Mulia adalah ...! 359 00:18:48,550 --> 00:18:51,370 adakah anda juga akan pergi? 360 00:18:51,820 --> 00:18:54,420 bukan? 361 00:18:55,860 --> 00:18:58,910 Apa yang anda berdua buat sekarang? 362 00:18:59,860 --> 00:19:03,530 dan memilih kenyataan ... 363 00:19:03,530 --> 00:19:06,480 Anda memilih untuk memajukan jejak masa. 364 00:19:06,480 --> 00:19:07,080 Tetapi ... 365 00:19:07,760 --> 00:19:08,500 Ya. 366 00:19:09,050 --> 00:19:11,000 Lelouch adalah musuh Euphy. 367 00:19:11,000 --> 00:19:12,170 Jadi? 368 00:19:18,070 --> 00:19:21,590 Sudah sebulan sejak FLEIA hulu ledak menyerang. 369 00:19:21,590 --> 00:19:25,760 kita mempunyai pengumuman penting dari Baginda Maharaja Charles. 370 00:19:26,150 --> 00:19:30,020 antarabangsa dari Istana Kekaisaran di Pendragon. 371 00:19:30,510 --> 00:19:34,690 Kebawah Duli Yang Maha Mulia Maharaja tidak muncul di depan umum bulan ini ... 372 00:19:34,940 --> 00:19:37,850 Bukankah mereka mengatakan Kaisar hilang? 373 00:19:37,850 --> 00:19:40,740 dan dia sendiri tidak ada di sini ... 374 00:19:40,740 --> 00:19:43,150 di mana Schneizel dan selebihnya? 375 00:19:43,150 --> 00:19:44,160 Siapa tahu? 376 00:19:44,160 --> 00:19:45,830 Kami belum mendengar apa-apa dari Kemboja ... 377 00:19:45,830 --> 00:19:47,990 Yang Mulia Maharaja telah tiba! 378 00:19:55,500 --> 00:19:56,850 Di mana Yang Mulia? 379 00:19:56,850 --> 00:19:58,090 Kenapa? 380 00:19:59,920 --> 00:20:00,840 Tidak mungkin ... 381 00:20:01,840 --> 00:20:03,510 Itu ... 382 00:20:03,800 --> 00:20:04,850 Tidak mungkin ... 383 00:20:05,620 --> 00:20:06,640 Kenapa ?! 384 00:20:08,660 --> 00:20:14,520 Lelouch vi Britannia. 385 00:20:14,520 --> 00:20:15,810 Bagaimana ini ...? 386 00:20:16,160 --> 00:20:17,610 Lelouch ... 387 00:20:17,610 --> 00:20:19,360 Apa sebenarnya? 388 00:20:19,360 --> 00:20:20,290 Dia masih hidup? 389 00:20:20,290 --> 00:20:21,980 kakak. 390 00:20:21,980 --> 00:20:24,480 Saya telah kembali dari kedalaman neraka. 391 00:20:24,480 --> 00:20:26,570 Lelouch. 392 00:20:26,570 --> 00:20:30,010 mungkin ... 393 00:20:30,010 --> 00:20:33,430 Tetapi tidakkah anda mengambil jenaka itu terlalu jauh? 394 00:20:33,430 --> 00:20:34,750 Di situlah ayahmu- 395 00:20:34,750 --> 00:20:39,690 Charles zi Britannia. 396 00:20:42,530 --> 00:20:45,470 saya akan menjadi Maharaja seterusnya. 397 00:20:45,470 --> 00:20:46,540 Apa yang awak bercakap ?! 398 00:20:46,540 --> 00:20:47,300 Itu tidak masuk akal! 399 00:20:47,880 --> 00:20:49,740 Jaga orang bodoh itu! 400 00:20:49,740 --> 00:20:52,100 Dia adalah sampah yang membunuh Yang Mulia Maharaja! 401 00:20:59,980 --> 00:21:02,190 Suzaku ... Kenapa ?! 402 00:21:02,190 --> 00:21:05,820 Kururugi Suzaku. 403 00:21:06,270 --> 00:21:11,910 saya memberinya gelaran Knight of Zero. 404 00:21:11,910 --> 00:21:14,660 Dia ... dan Suzaku ?! 405 00:21:14,660 --> 00:21:17,870 Tuan Kururgi. 406 00:21:17,870 --> 00:21:20,610 Memainkan gurauan seperti ini di televisyen antarabangsa ... 407 00:21:20,610 --> 00:21:22,110 Adakah begitu? 408 00:21:22,110 --> 00:21:24,220 Maka izinkan saya meletakkannya hanya untuk anda. 409 00:21:25,000 --> 00:21:26,340 Akui saya! 410 00:21:26,340 --> 00:21:29,280 anda harus menghentikan jenaka ini- 411 00:21:32,870 --> 00:21:34,640 Yang Mulia! 412 00:21:34,640 --> 00:21:36,940 Semua Salam Hujan! {x10 or so} 413 00:21:49,990 --> 00:21:52,140 Lelouch. 414 00:21:52,140 --> 00:21:56,280 sekarang setelah anda keluar secara terbuka. 415 00:21:56,280 --> 00:21:58,900 Tetapi mengapa Kururugi juga ...? 416 00:21:58,900 --> 00:22:02,170 dia telah meningkat statusnya melalui pengkhianatan sebelumnya. 417 00:22:02,170 --> 00:22:03,830 Tidak menjadi masalah. 418 00:22:03,830 --> 00:22:06,460 Mari berikan segalanya kepada Lelouch. 419 00:22:06,460 --> 00:22:08,640 Malah negara Britannia. 420 00:22:09,130 --> 00:22:11,340 Masalahnya terletak di luar itu. 421 00:22:11,340 --> 00:22:16,100 atau ...? 422 00:23:50,610 --> 00:23:52,290 Betapa ironinya. 423 00:23:52,290 --> 00:23:57,410 harus menjadi Maharaja. 424 00:23:58,030 --> 00:24:00,170 Tetapi saya mesti melakukannya. 425 00:24:00,170 --> 00:24:02,920 Demi semua orang ... 426 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 0000 31265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.