All language subtitles for code geass season 2 episode 18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,840 --> 00:00:02,980 Sesuai dengan resolusi pertama Persekutuan Bangsa-bangsa Bersatu 2 00:00:02,980 --> 00:00:12,070 sebuah jajahan Empayar Britian Suci. 3 00:00:12,700 --> 00:00:17,330 Bismarck Waldstein 4 00:00:17,330 --> 00:00:20,890 yang memimpin pasukan utama. 5 00:00:20,890 --> 00:00:27,000 sekumpulan Ordo Ksatria Hitam berpisah ke arah Penyelesaian Tōkyō dan menghasut penyusupan. 6 00:00:27,420 --> 00:00:33,120 150)}Note: Freya -> FLEIA. It's an incredibly dumb Engradalahh acronym and you'll see it on screen later. 7 00:00:27,420 --> 00:00:33,120 FLEIA 8 00:00:33,120 --> 00:00:39,490 tidak diketahui oleh Zero dan juga Order of the Black Knights. 9 00:02:16,680 --> 00:02:19,320 skuad Ikaruga. 10 00:02:19,690 --> 00:02:21,120 Kerana Pengganggu Gefjun 11 00:02:21,300 --> 00:02:27,450 dan KnightMares dari Tōkyō Settlement dari generasi lima dan sebelumnya telah berhenti berfungsi. 12 00:02:27,450 --> 00:02:29,380 Kekuatan tentera musuh telah dipotong separuh. 13 00:02:29,380 --> 00:02:33,650 Hancurkan semua kemudahan utama dan merosakkan kemampuan Tōkyō Settlement untuk membalas dendam! 14 00:02:33,650 --> 00:02:37,780 tiba. 15 00:02:37,780 --> 00:02:41,180 Buat barisan pertahanan dan asingkan pejabat pemerintah Britannia! 16 00:02:41,180 --> 00:02:44,510 tentera kita akan menang! 17 00:02:46,330 --> 00:02:49,600 Gabenor Jeneral Tanpa Nama! Zero telah ... Zero telah muncul. 18 00:02:50,540 --> 00:02:51,440 Sifar ... 19 00:02:51,440 --> 00:02:53,130 Zero datang untuk saya?! 20 00:02:53,130 --> 00:02:54,200 Apa ungkapan yang luar biasa. 21 00:02:55,110 --> 00:02:57,990 ya. 22 00:02:57,990 --> 00:02:59,380 saya minta maaf. 23 00:02:59,380 --> 00:03:01,280 Saya tidak boleh membiarkan hasrat anda menjadi kenyataan. 24 00:03:01,280 --> 00:03:04,450 Selagi saya dan Tristan wujud. 25 00:03:06,340 --> 00:03:11,580 kita harus memusnahkan cincin Gejfun Disturbers dan ... 26 00:03:11,880 --> 00:03:14,160 Anda fikir kami boleh menghantar Lancelot? 27 00:03:14,160 --> 00:03:17,690 Saya percaya anda harus meminta kebanggaan Tuan Kururugi. 28 00:03:18,630 --> 00:03:22,300 Saya terkejut apabila mendengar ceramah seperti itu di medan perang. 29 00:03:22,680 --> 00:03:24,990 Nina! Anda tidak boleh! 30 00:03:24,990 --> 00:03:27,960 Penyelesaian Tōkyō akan berada di Zero ... {grasp. *it's tidak said.*} 31 00:03:27,960 --> 00:03:32,310 tetapi seorang saintis! 32 00:03:32,310 --> 00:03:35,410 seharusnya sampai ke pejabat kerajaan {possible}..! 33 00:03:35,410 --> 00:03:37,730 Adakah anda mempunyai pemikiran yang betul untuk dapat menggunakan FLEIA? 34 00:03:38,810 --> 00:03:40,220 Itu bukan segalanya. 35 00:03:40,220 --> 00:03:42,320 Anda juga memerlukan mindset untuk dapat {\i1}tidak{\i0} gunakan FLEIA. 36 00:03:42,320 --> 00:03:43,530 Tōdō! 37 00:03:43,530 --> 00:03:46,530 Ambil Asahina dan Chiba dan dapatkan ketuanan di atas pejabat pemerintah! 38 00:03:46,530 --> 00:03:47,210 Faham! 39 00:03:48,070 --> 00:03:52,510 satu-satunya masalah yang tinggal ialah generasi keenam musuh dan ke atas KnightMares tetapi ... 40 00:03:52,510 --> 00:03:53,080 Rolo! 41 00:03:53,080 --> 00:03:55,580 Bagaimana keadaan semasa penyusupan anda? 42 00:03:55,840 --> 00:03:58,260 Pasukan Sayoko sudah maju. 43 00:03:58,260 --> 00:04:00,530 Kita akan bertemu tidak lama lagi. 44 00:04:00,530 --> 00:04:01,530 Baik. 45 00:04:01,530 --> 00:04:03,110 Pastikan untuk melindungi Nunnally. 46 00:04:05,660 --> 00:04:07,390 Suzaku! 47 00:04:07,850 --> 00:04:11,690 Zero bertaubat. 48 00:04:12,130 --> 00:04:13,420 Boleh awak dengar saya? Sifar. 49 00:04:13,420 --> 00:04:14,810 Hentikan semua pertempuran! 50 00:04:15,020 --> 00:04:18,230 Saya dilengkapi dengan hulu ledak kelas perang yang berat. 51 00:04:18,230 --> 00:04:22,570 jadi sebelum itu ...{...yeah idk about liters whatever} 52 00:04:22,570 --> 00:04:24,950 Seperti saya akan mempercayai apa sahaja yang anda katakan. 53 00:04:24,950 --> 00:04:25,660 Yeremia! 54 00:04:26,280 --> 00:04:28,240 Yang Mulia! 55 00:04:29,660 --> 00:04:31,300 Anda Tuan Yeremia ?! 56 00:04:31,300 --> 00:04:31,700 Kenapa ?! 57 00:04:31,700 --> 00:04:36,930 dan saya mempunyai rasa rendah diri.{Suzaku saved Jeremiah in S1 05.} 58 00:04:36,930 --> 00:04:38,290 dalam keadaan ini ... 59 00:04:38,290 --> 00:04:39,540 Kesetiaan saya berkuasa! 60 00:04:41,210 --> 00:04:42,510 Siegfred ni ...?! 61 00:04:42,510 --> 00:04:44,930 Ambil ini! Ribut kesetiaan saya! 62 00:04:48,700 --> 00:04:51,430 sekarang saya tidak dapat ... {ladalahten to your feelings/etc} 63 00:04:55,220 --> 00:04:57,890 bukan? 64 00:04:57,890 --> 00:04:59,080 Tetapi hmm ... 65 00:04:59,080 --> 00:04:59,400 Hah? 66 00:04:59,400 --> 00:05:03,030 Ia menggunakan sistem Seigfried dan mesin sekali ... 67 00:05:03,030 --> 00:05:05,380 Tidak sesuai untuk pengeluaran besar-besaran ... 68 00:05:05,380 --> 00:05:10,490 saya ingin seseorang memberitahu saya mengapa Yeremia kini menjadi sekutu kita. 69 00:05:10,800 --> 00:05:14,500 Malah lelaki yang dikenali sebagai "Tombak Empayar" bertukar sisi ...{ref. to Guilford} 70 00:05:14,790 --> 00:05:16,260 Apa yang sedang berlaku... 71 00:05:16,260 --> 00:05:20,010 Mengapa saya memperlakukan tentera Britain sebagai musuh ... 72 00:05:20,010 --> 00:05:24,420 bantu Yeremia dan serang Kururugi Suzaku. 73 00:05:24,760 --> 00:05:26,840 Tetapi Puteri! Kururugi adalah ... 74 00:05:26,840 --> 00:05:28,980 Tidak ada masa untuk menjelaskan! 75 00:05:28,980 --> 00:05:30,120 Ia adalah kecemasan. 76 00:05:30,120 --> 00:05:32,010 Tidak bolehkah anda mempercayai saya dan berjuang? 77 00:05:34,180 --> 00:05:37,690 Tuan Yeremia! Walaupun anda mahu menghentikan pertempuran ini ... 78 00:05:37,690 --> 00:05:40,020 Jadi adakah anda mengatakan bahawa anda boleh ?! 79 00:05:40,020 --> 00:05:42,070 Anda boleh menghapus penderitaan saya? 80 00:05:42,360 --> 00:05:44,230 Tidak ada alasan untuk melibatkan orang lain! 81 00:05:46,220 --> 00:05:47,450 Tuan Guilford juga ?! 82 00:05:47,450 --> 00:05:50,120 Kururugi. Kami berdua mempunyai tuan yang berbeza! 83 00:05:50,120 --> 00:05:51,470 Jangan benci saya untuk ini! 84 00:05:51,470 --> 00:05:53,690 Suzaku! Gunakan FLEIA! 85 00:05:53,690 --> 00:05:55,290 maka Zero ...! 86 00:05:55,290 --> 00:05:57,990 saya tidak akan menggunakan ini. 87 00:05:58,370 --> 00:05:58,830 Tetapi ... 88 00:05:59,460 --> 00:06:00,460 ... Sifar ...{will be} 89 00:06:01,060 --> 00:06:02,090 {killed/stopped}... dengan tangan saya ...!{incomplete sentences} 90 00:06:09,510 --> 00:06:14,940 semua halangan untuk mendapatkan semula Nunnally seharusnya ... 91 00:06:17,560 --> 00:06:20,770 tidak ada kekalahan! 92 00:06:22,440 --> 00:06:23,690 maaf. 93 00:06:23,690 --> 00:06:26,390 Pada masa-masa seperti ini anda harus jujur ​​dan bersukacita! 94 00:06:26,390 --> 00:06:27,540 Tuan Yeremia? 95 00:06:28,950 --> 00:06:31,450 Jadi kecurigaan mengenai Orange benar-benar benar. 96 00:06:31,450 --> 00:06:32,770 Jingga? 97 00:06:33,490 --> 00:06:35,740 Itulah nama kesetiaan saya. 98 00:06:38,410 --> 00:06:41,140 Keupayaan bertarung ini ... Schneizel sial ... 99 00:06:41,140 --> 00:06:42,670 Adakah dia meramalkan pertempuran sebenar berlaku di Tōkyō? 100 00:06:47,170 --> 00:06:51,260 Betul betul. Sebentar lagi saya dapat bertemu dengan awak. 101 00:06:51,260 --> 00:06:52,960 saya faham. 102 00:06:52,960 --> 00:06:55,380 Kami sudah sampai ke tingkat 13. 103 00:06:57,210 --> 00:06:58,550 Jangan risau. 104 00:06:58,550 --> 00:07:00,980 Saya pasti akan menemui Nunnally. 105 00:07:00,980 --> 00:07:02,810 Saya bergantung pada anda Rolo. 106 00:07:03,870 --> 00:07:07,980 saya tidak lagi berguna untuk anda. 107 00:07:08,590 --> 00:07:12,740 saya pasti akan menemui Nunnally ... 108 00:07:12,740 --> 00:07:14,660 ... dan bunuh dia. 109 00:07:15,060 --> 00:07:17,810 Saya satu-satunya orang lain dalam keluarga abang saya. 110 00:07:17,810 --> 00:07:18,620 Tuan Rolo. 111 00:07:19,540 --> 00:07:22,540 menghantar panggilan kecemasan. 112 00:07:23,120 --> 00:07:25,740 Keutamaan ketiga kami telah dijumpai. 113 00:07:27,230 --> 00:07:29,810 Tidak! Hanya untuk saya melarikan diri ... 114 00:07:29,810 --> 00:07:32,250 Ini adalah perintah dari Yang Mulia Perdana Menteri. 115 00:07:32,250 --> 00:07:33,900 Abang Schneizel? 116 00:07:33,900 --> 00:07:37,910 Yang lain tidak dapat melepaskan diri sambil meninggalkan anda di belakang. 117 00:07:41,920 --> 00:07:43,350 Berbanding dengan Gareth ini ... 118 00:07:43,350 --> 00:07:44,510 Jangan takut! 119 00:07:44,510 --> 00:07:46,020 Kita mesti mendapat ketuanan udara! 120 00:07:46,020 --> 00:07:47,570 Kami tidak akan membiarkan anda mempunyai pejabat pemerintah! 121 00:07:48,290 --> 00:07:50,280 Oh tidak! Tōdō-san ... 122 00:07:53,000 --> 00:07:54,600 Asahina! 123 00:07:54,600 --> 00:07:56,470 bukan? 124 00:07:57,870 --> 00:07:59,620 apa yang akan kita lakukan? 125 00:07:59,960 --> 00:08:05,750 tetapi ... 126 00:08:05,750 --> 00:08:07,170 ya ... 127 00:08:07,960 --> 00:08:09,340 Semua orang ... 128 00:08:09,340 --> 00:08:10,960 Semua orang berjuang tetapi ... {But I can't do anything.} 129 00:08:11,850 --> 00:08:13,970 Peliharalah dengan segala kos! 130 00:08:13,970 --> 00:08:17,140 mesti menunjukkan kesetiaan abadi kita ... 131 00:08:17,140 --> 00:08:21,640 reputasi Putri Cornelia akan ...! 132 00:08:33,900 --> 00:08:35,200 Zero! 133 00:08:35,200 --> 00:08:38,580 apa yang akan anda lakukan ?! 134 00:08:38,580 --> 00:08:43,480 Jangan sia-sia. Anda lelaki yang mengkhianati ibu bapa anda dan Jepun. 135 00:08:43,480 --> 00:08:45,710 anda boleh mengkhianati persahabatan. 136 00:08:45,710 --> 00:08:47,000 Cukup sederhana ... 137 00:08:47,550 --> 00:08:48,070 Tak guna. 138 00:08:49,920 --> 00:08:50,840 Anya? 139 00:08:50,840 --> 00:08:52,160 Sila tunggu! 140 00:08:52,160 --> 00:08:54,600 tinggalkan Zero ke Anya. 141 00:08:55,550 --> 00:08:59,970 kodasexual: on top} 142 00:09:01,060 --> 00:09:04,810 T-Ini ... Walaupun ia adalah pembelaan mutlak ... 143 00:09:06,730 --> 00:09:08,570 Kami terputus hubungan dengan Shinkirō! 144 00:09:08,570 --> 00:09:09,360 Bagaimana dengan Zero? 145 00:09:09,360 --> 00:09:12,120 Dia berada di tengah pertempuran dengan Knight of Six! 146 00:09:12,950 --> 00:09:15,080 Bagaimana dengan pesanan untuk Hashimoto Squad? 147 00:09:15,080 --> 00:09:16,800 Terdapat juga persiapan untuk Kujuukuri ...{kujuukuri adalah a place/location} 148 00:09:16,800 --> 00:09:18,580 umm ... 149 00:09:18,580 --> 00:09:20,580 Biarkan saya mengendalikan komunikasi dengan Hashimoto! 150 00:09:20,580 --> 00:09:23,500 pasukan mana yang dapat bergerak keluar dan menyokong sifar? 151 00:09:23,500 --> 00:09:25,160 Hanya Tamaki ... 152 00:09:26,830 --> 00:09:29,930 Ya. Gabenor Jeneral Nunnally kini berada di kenderaan melarikan diri. 153 00:09:29,930 --> 00:09:33,380 selagi Gefjun Disturbers tidak dijaga ... 154 00:09:35,220 --> 00:09:39,260 ada kemungkinan dia menjadi sasaran musuh jika dia berada di KnightMare ... 155 00:09:39,260 --> 00:09:41,200 tanpa gagal. 156 00:09:42,990 --> 00:09:45,090 Bagaimana dengan pelaksanaan Kōzuki Kallen? 157 00:09:45,090 --> 00:09:46,250 Tuan Georg akan. 158 00:09:47,050 --> 00:09:48,910 Adakah anda pasti? 159 00:09:48,910 --> 00:09:50,160 Bagaimana dengan Gabenor Jeneral Nunnally? 160 00:09:50,160 --> 00:09:51,950 Ini demi Gabenor Jeneral. 161 00:09:51,950 --> 00:09:53,940 Penegasan separuh hati ... 162 00:09:59,580 --> 00:10:00,530 Sayoko-san! 163 00:10:00,530 --> 00:10:02,460 Saya gembira kerana awak selamat. 164 00:10:02,460 --> 00:10:05,280 Sir Rolo akan mengundurkan Miss Nunnally. 165 00:10:05,280 --> 00:10:08,460 Kami datang untuk mengurniakan hadiah kepada Miss Kallen. 166 00:10:09,490 --> 00:10:13,830 jadi ... 167 00:10:13,830 --> 00:10:16,150 Terdapat juga sesuatu yang kelihatan seperti garis besar untuk manual pengguna ... 168 00:10:17,380 --> 00:10:18,720 Bagaimana ia? 169 00:10:19,270 --> 00:10:21,370 Ia sedikit ... berbeza. 170 00:10:24,930 --> 00:10:27,420 Kami tidak dapat meregangkan garis depan lebih lama lagi. 171 00:10:27,420 --> 00:10:28,850 Kita mesti hampir mencapai had kita! 172 00:10:30,710 --> 00:10:33,520 Pengganggu di kawasan kumuh Ikebukuro telah musnah sepenuhnya. 173 00:10:33,520 --> 00:10:37,860 generasi kelima dan ke bawah KnightMares dapat mengambil bahagian di barisan hadapan. 174 00:10:37,860 --> 00:10:40,770 dan ... 175 00:10:40,770 --> 00:10:43,220 ini telah dibatalkan. 176 00:10:47,730 --> 00:10:48,750 Lampu adalah ...! 177 00:10:48,750 --> 00:10:49,540 Kami kehabisan masa ?! 178 00:10:49,540 --> 00:10:52,000 Kinoshita! Gabenor Jeneral masih belum dijumpai ?! 179 00:10:52,000 --> 00:10:54,590 Saya hanya pernah mendengar mengenai Kapten Kōzuki dari pasukan penyusup ... 180 00:10:55,170 --> 00:10:55,880 Kinoshita! 181 00:11:02,310 --> 00:11:03,850 Hey! Adakah anda baik-baik saja ?! 182 00:11:05,520 --> 00:11:09,040 Sila kembali ke pertempuran ... 183 00:11:09,470 --> 00:11:11,480 Saya tidak lagi ... 184 00:11:14,310 --> 00:11:15,550 Apa-apaan ?! 185 00:11:15,550 --> 00:11:17,070 {\i1}adalah{\i0} dia. 186 00:11:17,070 --> 00:11:20,370 bertarung ?! 187 00:11:22,030 --> 00:11:23,490 Hanya sedikit lagi ... 188 00:11:26,330 --> 00:11:28,750 Sekali lagi ... Sesuatu ... 189 00:11:31,640 --> 00:11:32,740 Mordred adalah ... 190 00:11:36,550 --> 00:11:37,800 Sifar ... 191 00:11:37,800 --> 00:11:41,580 ya? 192 00:11:42,340 --> 00:11:44,090 {\i1}Yang lain{\i0} Knight of Rounds ?! 193 00:11:44,090 --> 00:11:45,600 Izinkan saya mengajar anda ... 194 00:11:46,930 --> 00:11:49,160 Apa yang penting bagi anda? 195 00:11:49,160 --> 00:11:51,520 Ini kehidupan! 196 00:12:31,310 --> 00:12:32,980 Jadi sistem utamanya masih sama? 197 00:12:38,230 --> 00:12:40,970 Kami sedang mencari lokasi Sir Zero. 198 00:12:40,970 --> 00:12:43,600 Sekiranya saya berpindah melalui I.F.F. 199 00:12:43,600 --> 00:12:45,160 Ya sila. 200 00:12:51,660 --> 00:12:57,380 Umm ... Saya tertanya-tanya adakah Guren SEITEN ... Lapan cukup baik ... {Referring to the name.} 201 00:12:58,370 --> 00:12:59,600 Pengesahan pengaktifan sila! 202 00:12:59,600 --> 00:13:01,480 Pengaktifan disahkan. 203 00:13:01,480 --> 00:13:05,210 kami akan kembali ke rancangan asal kami sehingga ... 204 00:13:05,210 --> 00:13:07,460 Saya akan menyerahkan barang Gabenor Jeneral kepada anda. 205 00:13:07,460 --> 00:13:08,530 Saya akan bantu Zero ... 206 00:13:08,530 --> 00:13:09,190 Ya. 207 00:13:09,190 --> 00:13:10,100 Baiklah. 208 00:13:10,580 --> 00:13:11,260 Guren! 209 00:13:11,510 --> 00:13:13,770 lancarkan! 210 00:13:13,770 --> 00:13:14,880 Melancarkan! 211 00:13:23,410 --> 00:13:24,610 Apa ... Sesuatu yang ... 212 00:13:26,540 --> 00:13:29,630 M-Maafkan saya yang paling dalam ... Bapa! 213 00:13:30,780 --> 00:13:31,880 Daud! 214 00:13:33,790 --> 00:13:35,480 Adakah itu Kōzuki? 215 00:13:35,480 --> 00:13:36,750 Tetapi mesin itu ... 216 00:13:40,910 --> 00:13:41,960 Pada kadar ini... 217 00:13:43,530 --> 00:13:46,800 Rangka KnightMare yang tidak dapat melakukan apa-apa selain mempertahankan ... 218 00:13:46,800 --> 00:13:49,450 lebih baik anda tidak melepaskannya. 219 00:13:49,450 --> 00:13:50,720 Tuanku! 220 00:13:51,020 --> 00:13:54,140 Ini tidak baik. Tenaga yang hilang semasa berurusan dengan Mordred adalah ... 221 00:13:54,140 --> 00:13:55,980 awak boleh dengar saya? Sifar! 222 00:13:55,980 --> 00:13:57,930 Apa yang berlaku dengan sandaran saya?! 223 00:13:57,930 --> 00:13:59,290 Tamaki-san tidak lama lagi ... 224 00:13:59,290 --> 00:14:01,580 ada bayangan musuh di Lautan Pasifik! 225 00:14:01,580 --> 00:14:02,830 Dan bagaimana dengannya? 226 00:14:02,830 --> 00:14:04,150 ini saya. 227 00:14:04,150 --> 00:14:07,490 Identiti musuh sepertinya menjadi lambang Maharaja Britain. 228 00:14:07,490 --> 00:14:08,150 Apa?! 229 00:14:08,520 --> 00:14:11,070 Dia datang ke Kawasan 11 ?! 230 00:14:13,450 --> 00:14:16,570 Kaisar tidak akan datang ke medan perang. 231 00:14:16,960 --> 00:14:18,900 Apa yang membuatkan awak berkata begitu? 232 00:14:18,900 --> 00:14:24,420 adalah sesuatu yang penting baginya? 233 00:14:25,680 --> 00:14:27,340 Lepaskan Zero! 234 00:14:27,340 --> 00:14:32,470 Shinichirō Tamaki-sama ... 235 00:14:32,470 --> 00:14:33,560 Sial! 236 00:14:33,560 --> 00:14:35,350 Kenapa selalu saya ?! 237 00:14:35,350 --> 00:14:36,890 sekarang saya boleh ... 238 00:14:38,250 --> 00:14:40,260 Saya sedang menunggu anda Zero! 239 00:14:40,260 --> 00:14:42,650 Yang kedua anda menyerang adalah yang kedua anda tidak mempunyai perisai anda. 240 00:14:42,940 --> 00:14:46,910 Sekarang saya akan menyebarkan apa yang anda sayangi! 241 00:14:47,610 --> 00:14:49,490 Saya-Dalam kedudukan ini ada ... {there's tidakhing I can do.} 242 00:14:50,000 --> 00:14:50,780 Secara kebiasaan! 243 00:14:55,370 --> 00:14:56,870 Hah? Adakah sesuatu berjaya membuat kita? 244 00:14:56,870 --> 00:14:57,700 Kewell! 245 00:15:03,760 --> 00:15:06,670 Encik Vampire dari Britannia. 246 00:15:08,460 --> 00:15:09,510 Kallen ...? 247 00:15:09,750 --> 00:15:15,470 telah kembali dan kembali ke barisan hadapan! 248 00:15:15,470 --> 00:15:18,420 Pencuri! Saya ... Saya ... 249 00:15:18,420 --> 00:15:19,620 Itu salah. 250 00:15:19,620 --> 00:15:21,760 jadi ... 251 00:15:21,760 --> 00:15:23,610 sama seperti yang anda katakan ... 252 00:15:23,610 --> 00:15:25,150 mengapa kita bercakap tentang itu?! 253 00:15:25,150 --> 00:15:30,630 Sekiranya ada penyimpang yang berjaya menguasai dan menggunakannya ... Walaupun pada output 60% ... 254 00:15:30,630 --> 00:15:34,910 Puding Earl. Adakah sayap tenaga Cecile itu ?! 255 00:15:34,910 --> 00:15:37,240 Mereka memodifikasi Guren saya sendiri! 256 00:15:37,240 --> 00:15:40,460 Tetapi Kallen telah kembali sekarang dan ... 257 00:15:40,460 --> 00:15:42,040 Kekuatan kami meningkat! 258 00:15:44,290 --> 00:15:45,730 Tuan Bradley. 259 00:15:45,730 --> 00:15:47,120 Kami mendapat kebenaran untuk menghancurkan Guren. 260 00:15:47,120 --> 00:15:50,160 maka bunuhlah. 261 00:16:06,490 --> 00:16:07,650 Oh Sebelas. 262 00:16:07,650 --> 00:16:10,570 Adakah anda tahu kebenaran medan perang? 263 00:16:10,570 --> 00:16:16,240 anda boleh menjadi pahlawan berdasarkan berapa banyak orang yang anda bunuh. 264 00:16:16,240 --> 00:16:17,540 Benarkah? 265 00:16:17,540 --> 00:16:20,580 Oleh itu Mr. Vampire of Britannia ingin menjadi seorang{n} wira? 266 00:16:20,580 --> 00:16:27,420 di depan umum? 267 00:16:27,420 --> 00:16:30,390 anda cukup lucah!{way he acts = vulgar} 268 00:16:34,180 --> 00:16:35,720 Sekarang ...! 269 00:16:35,720 --> 00:16:36,720 Bagaimana pula ini? 270 00:16:38,140 --> 00:16:39,350 Itu tidak akan berjaya. 271 00:16:39,350 --> 00:16:42,140 sekarang anda telah terpojok tepat di hadapan saya. 272 00:16:44,390 --> 00:16:45,770 A-Apa ?! 273 00:16:47,130 --> 00:16:50,150 apa yang anda sayangi? 274 00:16:50,400 --> 00:16:51,710 Hanya hidup anda sendiri? 275 00:16:51,710 --> 00:16:54,740 sialan Eleven ?! 276 00:16:53,710 --> 00:16:54,740 Kemudian. 277 00:16:57,820 --> 00:17:01,040 Anda mengambil nyawa saya ?! 278 00:17:01,040 --> 00:17:04,250 T-monyet sialan ini ...! 279 00:17:05,840 --> 00:17:07,120 Kallen! 280 00:17:07,120 --> 00:17:08,880 Sekarang kembali ke pejabat kerajaan dan selamatkan Nunnally ... 281 00:17:08,880 --> 00:17:10,000 Saya tidak akan membiarkan anda! 282 00:17:11,040 --> 00:17:12,340 Kururugi Suzaku! 283 00:17:14,880 --> 00:17:16,180 Kallen! Bergerak! 284 00:17:16,210 --> 00:17:17,800 Suzaku! 285 00:17:18,290 --> 00:17:20,600 Dia menghalang Hadron Blaster? 286 00:17:21,420 --> 00:17:25,950 ya? 287 00:17:25,950 --> 00:17:26,480 Betul betul. 288 00:17:27,000 --> 00:17:30,850 adakah anda gembira kerana kita bertemu di medan perang? 289 00:17:30,850 --> 00:17:32,520 Atau adakah anda harus bersedih? 290 00:17:33,750 --> 00:17:35,700 "Saya mesti menikmatinya"? 291 00:17:36,590 --> 00:17:40,060 tinggalkan sedikit Kallen untukku. 292 00:17:40,420 --> 00:17:41,870 Suzaku. 293 00:17:42,200 --> 00:17:43,820 Maaf Gino ... 294 00:17:44,200 --> 00:17:47,170 Dia sepertinya bukan musuh yang dapat saya fleksibel.{She doesn't seem like the enemy that I can give way to...} 295 00:17:47,810 --> 00:17:50,710 Pasukan Tōdō secara langsung menyerang musuh! 296 00:17:53,300 --> 00:17:55,590 Tidak mungkin ... Gareth ini ..! 297 00:17:57,840 --> 00:17:59,590 Letakkan perisai di sekitar Kawasan Force! 298 00:17:59,590 --> 00:18:01,800 Kami hanya mengejar kepala Schneizel. 299 00:18:01,800 --> 00:18:03,920 Kami akan melakukan serangan peluru berpandu skuad penuh! 300 00:18:04,310 --> 00:18:07,690 saya akan mengirimkan data testimoni Sub-Kapten Kinoshita. 301 00:18:07,690 --> 00:18:09,350 Kenapa sekarang? 302 00:18:09,350 --> 00:18:11,280 anda akan faham! 303 00:18:11,280 --> 00:18:12,980 Zero tidak boleh dipercayai! 304 00:18:13,830 --> 00:18:17,070 Saya akan memasuki pejabat pemerintah sekarang dan menangkap Rolo. 305 00:18:22,820 --> 00:18:25,790 Letupan dikesan di ruang penahanan kapal ke-4! 306 00:18:27,240 --> 00:18:29,540 Mungkinkah ... Chigusa ...? 307 00:18:32,100 --> 00:18:33,960 Walaupun anda cuba memasuki pertempuran jarak dekat ..! 308 00:18:33,960 --> 00:18:36,690 Suzaku! Musuh anda bukan Kallen! 309 00:18:36,690 --> 00:18:37,470 bukan ?! 310 00:18:42,580 --> 00:18:44,750 Laluan melarikan diri adalah ke arah Ikebukuro. 311 00:18:44,750 --> 00:18:48,850 kami akan melancarkan setelah Order of the Knights hitam dibersihkan dari laluan. 312 00:18:49,680 --> 00:18:51,770 Tuan Zero! Kami menemui Gabenor Jeneral! 313 00:18:51,770 --> 00:18:53,590 Benarkah? Syabas! 314 00:18:53,590 --> 00:18:58,020 dia akan mengawal kami. 315 00:18:58,020 --> 00:19:00,450 Faham! Sekarang semua syarat untuk kemenangan diselaraskan. 316 00:19:00,800 --> 00:19:02,870 Kallen! Bawa Suzaku dalam satu masa! 317 00:19:02,870 --> 00:19:04,920 semua rintangan akan hilang! 318 00:19:04,920 --> 00:19:05,540 Faham! 319 00:19:05,540 --> 00:19:07,390 Tuan Kururugi! 320 00:19:07,390 --> 00:19:08,810 Lancelot semasa tidak akan ... 321 00:19:08,810 --> 00:19:10,070 Zero adalah ..! 322 00:19:10,070 --> 00:19:11,230 Ini ... 323 00:19:11,230 --> 00:19:12,210 KETAT! 324 00:19:15,040 --> 00:19:16,840 I-Ia terlalu berbeza ... 325 00:19:17,250 --> 00:19:18,550 Potensi mesin adalah ... 326 00:19:25,620 --> 00:19:29,600 tetapi Lord Kururugi juga akan ...! 327 00:19:29,600 --> 00:19:30,980 Suzaku! 328 00:19:30,980 --> 00:19:32,020 FLEIA boleh ... 329 00:19:32,020 --> 00:19:33,080 Saya tidak boleh. 330 00:19:33,080 --> 00:19:34,810 akhirnya merupakan tipuan. 331 00:19:34,810 --> 00:19:35,930 Sekiranya saya menggunakannya ... 332 00:19:40,550 --> 00:19:41,610 Saya tidak boleh menang ... 333 00:19:42,600 --> 00:19:44,570 Suzaku. 334 00:19:46,770 --> 00:19:47,750 Cik Nunnally! 335 00:19:49,150 --> 00:19:50,620 Bunuh Suzaku! 336 00:19:50,620 --> 00:19:52,470 Gunakan FLEIA! 337 00:19:52,470 --> 00:19:54,370 unspoken: why dont you want to use it.} 338 00:19:54,370 --> 00:19:56,290 please don't make me do that... but shorter please.} 339 00:19:56,650 --> 00:19:59,220 Walaupun saya mati di sini ...{starts tatoe} 340 00:19:59,660 --> 00:20:02,690 Betul betul. Ini adalah penebusan. 341 00:20:03,520 --> 00:20:05,170 Saya hanya boleh menerimanya ... 342 00:20:05,170 --> 00:20:06,030 Di sini ... 343 00:20:06,800 --> 00:20:07,930 Saya akan... 344 00:20:10,010 --> 00:20:11,270 Langsung! 345 00:20:13,140 --> 00:20:15,560 Saya-saya akan ... Hidup! 346 00:20:30,620 --> 00:20:32,460 Ini ... FLEIA? 347 00:20:32,730 --> 00:20:34,990 Tarik balik! Selamat berundur seluruh tentera! 348 00:20:35,840 --> 00:20:37,790 Mengapa tentera Britain berundur? 349 00:20:38,640 --> 00:20:40,290 Adakah pasukan kita menarik diri juga! 350 00:20:40,290 --> 00:20:41,670 awak dengar? 351 00:20:41,670 --> 00:20:44,130 Tinggalkan pejabat kerajaan! Asahina! 352 00:20:44,840 --> 00:20:46,110 Ada yang tidak kena! 353 00:20:46,110 --> 00:20:48,180 berundur dengan kelajuan secepat mungkin! 354 00:20:48,180 --> 00:20:50,920 Anda di Sutherland itu! Apa yang awak buat ?! 355 00:20:50,920 --> 00:20:52,330 Ia FLEIA! 356 00:20:52,330 --> 00:20:53,350 FLEIA? 357 00:20:53,660 --> 00:20:56,150 Mungkinkah? Adakah itu yang diperkatakan oleh Suzaku ..? 358 00:20:57,160 --> 00:20:59,200 Secara kebiasaan! 359 00:21:07,110 --> 00:21:09,660 saya mempunyai ... 360 00:21:09,660 --> 00:21:12,080 Mengapa FLEIA digunakan di sini ...?! 361 00:21:17,170 --> 00:21:19,040 Puteri! Tolong melarikan diri! 362 00:21:19,040 --> 00:21:20,960 Puteri! 363 00:21:25,250 --> 00:21:27,830 Puteri! Harap hidup! 364 00:21:27,830 --> 00:21:28,590 Langsung ... 365 00:21:45,360 --> 00:21:46,380 Rolo. 366 00:21:46,840 --> 00:21:48,410 Ya abang... 367 00:21:49,550 --> 00:21:52,020 Bolehkah anda membiarkan saya bercakap dengan Nunnally sila ... 368 00:21:52,020 --> 00:21:54,080 Baiklah ... 369 00:21:54,080 --> 00:21:56,290 Saya tidak dapat menghubungi Sayoko ... 370 00:21:56,940 --> 00:22:00,960 Um ... Abang ... saya tidak dapat membuatnya tepat pada waktunya ... 371 00:22:00,960 --> 00:22:03,380 Nunnally berada di dalam cahaya itu ... 372 00:22:03,380 --> 00:22:06,130 Saya tidak bertanya mengenai perkara itu. 373 00:22:06,130 --> 00:22:08,430 Saya hanya mahu bercakap dengan Nunnally. 374 00:22:08,430 --> 00:22:09,570 Tetapi ... 375 00:22:09,570 --> 00:22:10,850 Nunnally sudah mati! 376 00:22:12,470 --> 00:22:13,640 Abang! 377 00:22:13,640 --> 00:22:14,770 Anda pembohong! 378 00:22:16,490 --> 00:22:18,440 Hei Rolo ... 379 00:22:19,340 --> 00:22:21,510 Hanya sebentar ... 380 00:22:22,630 --> 00:22:26,380 Tolong ... Biarkan saya bercakap dengan Nunnally ... 381 00:24:30,730 --> 00:24:32,700 430)}{\fs40}B{\fs35}ETRAYAL 382 00:24:32,700 --> 00:24:35,530 Ini memang menggemaskan dan meniduri anda jika anda tidak memikirkannya. 383 00:00:42,800 --> 00:00:47,880 0)}{\be1}sekai no owari de umareta hikari\N{\1c&HE3D1C3&}Cahaya dilahirkan di hujung dunia 384 00:00:47,880 --> 00:00:54,030 1000)}{\be1}ima kaze no naka\N{\1c&HE3D1C3&}Sekarang kita bertiup angin 385 00:01:08,870 --> 00:01:14,240 500)}{\be1}kireigoto dake ja ikirenai\N{\1c&HE3D1C3&}Anda tidak boleh hidup hanya dengan fasad yang cantik 386 00:01:14,240 --> 00:01:19,960 500)}{\be1}yasashisa dake ja iyasenai\N{\1c&HE3D1C3&}Kebaikan tidak dapat menyembuhkan segalanya 387 00:01:20,140 --> 00:01:25,300 {\be1}ubawareta no wa nanda? kawaranai sekai de\N{\1c&HE3D1C3&}Apa yang diambil dari anda di dunia yang tidak berubah ini? 388 00:01:25,540 --> 00:01:31,270 {\be1}kikoetekita no wa nanda? shikisai no uta\N{\1c&HE3D1C3&}Apa yang anda boleh dengar sekarang? Lagu yang berwarna-warni 389 00:01:31,580 --> 00:01:35,610 {\be1}Semuanya terang 390 00:01:37,360 --> 00:01:46,050 {\be1}kudakechitta yume wo asu tidak benci ni hibikaseru kau ni\N{\1c&HE3D1C3&}Impian anda yang hancur bergema hingga akhir esok 391 00:01:48,050 --> 00:01:56,830 {\be1}sekai no owari de umareta hikari bokura hitotsu ni\N{\1c&HE3D1C3&}Cahaya yang lahir di hujung dunia menyatukan kita 392 00:01:58,180 --> 00:02:03,690 {\be1}ima kaze no naka\N{\1c&HE3D1C3&}Sekarang kita bertiup angin 393 00:02:13,730 --> 00:02:16,110 570)\be1\3c&H000000&\bord6}Pertempuran Keputusan Kedua Tokyo 394 00:02:13,730 --> 00:02:16,110 570)\3c&H2207BE&\bord4.5}Pertempuran Keputusan Kedua Tokyo 395 00:02:13,730 --> 00:02:16,110 569)\1c&HFFFFFF&\be1}Pertempuran Keputusan Kedua Tokyo 396 00:02:13,730 --> 00:02:16,110 571)\1c&H000000&\be1}Pertempuran Keputusan Kedua Tokyo 397 00:02:13,730 --> 00:02:16,110 570)}Pertempuran Keputusan Kedua Tokyo 398 00:22:34,680 --> 00:22:36,250 dakuse wa oni\N{\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Dunia manusia itu jahat 399 00:22:36,560 --> 00:22:38,010 seigi wa nanzo ke?\N{\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Apa itu keadilan? 400 00:22:38,240 --> 00:22:41,700 wahai bunga rasuah 401 00:22:42,160 --> 00:22:43,560 gizen no yume\N{\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Impian munafik 402 00:22:44,020 --> 00:22:45,380 shishi saya ni wa saya wo sashi\N{\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Merenung kembali mata yang berwaspada itu 403 00:22:45,590 --> 00:22:49,170 sei mo ja mo wakatareru kotonashi\N{\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Tidak ada cara untuk memberitahu yang suci dari yang tidak suci 404 00:22:52,960 --> 00:22:56,200 dan seperti anak yang belum lahir 405 00:22:56,660 --> 00:22:59,870 kimi wa nemuru yami no shikyuu\N{\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Anda tidur dalam rahim kegelapan 406 00:23:00,630 --> 00:23:03,800 kodoku koso itooshii\N{\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Kesendirian itu sangat berharga 407 00:23:04,040 --> 00:23:07,560 yuiitsu no mikata ke naru darou\N{\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Ia pasti akan menjadi sekutu tunggal anda 408 00:23:07,770 --> 00:23:11,070 mereka berlumuran darah 409 00:23:11,450 --> 00:23:14,650 kono jidai ni umareochita\N{\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Dilahirkan ke era ini 410 00:23:15,350 --> 00:23:18,540 erabareshi oujira yo {\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Wahai para putera yang terpilih 411 00:23:18,820 --> 00:23:21,500 tatakai koso shukuen {\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Pertempuran itu sendiri adalah jamuan kami 412 00:23:22,530 --> 00:23:26,830 saya adalah maha mengetahui yang indah 413 00:23:27,170 --> 00:23:30,510 ai tidak haha ​​kimi wo umu {\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Ibu cinta melahirkan anda 414 00:23:30,800 --> 00:23:37,340 kono chichi ni hagukumishi mono wa jigoku no harakara\N{\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Mereka yang dibesarkan oleh susunya adalah saudara neraka 415 00:23:38,420 --> 00:23:39,910 mokushi tidak masuk\N{\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Meterai wahyu 416 00:23:40,220 --> 00:23:41,670 shinri wa nanzo ke?\N{\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Apa itu kebenaran? 417 00:23:41,880 --> 00:23:45,430 tidak diketahui dan dikuburkan 418 00:23:45,820 --> 00:23:47,220 moroha no ken\N{\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Pedang bermata dua 419 00:23:47,660 --> 00:23:49,140 nuku ha ni wa ha wo muke\N{\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Hadapi pisau berduri dengan tangan anda sendiri 420 00:23:49,340 --> 00:23:52,690 mamoru beki mono dake wo shinjite\N{\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Hanya mempercayai apa yang mesti anda lindungi 421 00:23:53,010 --> 00:24:01,210 aru ga mama ni kimi wa kimi wo hanate\N{\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Bebaskan diri anda sebagaimana adanya 422 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 0000 30562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.