Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,840 --> 00:00:02,980
Sesuai dengan resolusi pertama Persekutuan Bangsa-bangsa Bersatu
2
00:00:02,980 --> 00:00:12,070
sebuah jajahan Empayar Britian Suci.
3
00:00:12,700 --> 00:00:17,330
Bismarck Waldstein
4
00:00:17,330 --> 00:00:20,890
yang memimpin pasukan utama.
5
00:00:20,890 --> 00:00:27,000
sekumpulan Ordo Ksatria Hitam berpisah ke arah Penyelesaian Tōkyō dan menghasut penyusupan.
6
00:00:27,420 --> 00:00:33,120
150)}Note: Freya -> FLEIA. It's an incredibly dumb Engradalahh acronym and you'll see it on screen later.
7
00:00:27,420 --> 00:00:33,120
FLEIA
8
00:00:33,120 --> 00:00:39,490
tidak diketahui oleh Zero dan juga Order of the Black Knights.
9
00:02:16,680 --> 00:02:19,320
skuad Ikaruga.
10
00:02:19,690 --> 00:02:21,120
Kerana Pengganggu Gefjun
11
00:02:21,300 --> 00:02:27,450
dan KnightMares dari Tōkyō Settlement dari generasi lima dan sebelumnya telah berhenti berfungsi.
12
00:02:27,450 --> 00:02:29,380
Kekuatan tentera musuh telah dipotong separuh.
13
00:02:29,380 --> 00:02:33,650
Hancurkan semua kemudahan utama dan merosakkan kemampuan Tōkyō Settlement untuk membalas dendam!
14
00:02:33,650 --> 00:02:37,780
tiba.
15
00:02:37,780 --> 00:02:41,180
Buat barisan pertahanan dan asingkan pejabat pemerintah Britannia!
16
00:02:41,180 --> 00:02:44,510
tentera kita akan menang!
17
00:02:46,330 --> 00:02:49,600
Gabenor Jeneral Tanpa Nama! Zero telah ... Zero telah muncul.
18
00:02:50,540 --> 00:02:51,440
Sifar ...
19
00:02:51,440 --> 00:02:53,130
Zero datang untuk saya?!
20
00:02:53,130 --> 00:02:54,200
Apa ungkapan yang luar biasa.
21
00:02:55,110 --> 00:02:57,990
ya.
22
00:02:57,990 --> 00:02:59,380
saya minta maaf.
23
00:02:59,380 --> 00:03:01,280
Saya tidak boleh membiarkan hasrat anda menjadi kenyataan.
24
00:03:01,280 --> 00:03:04,450
Selagi saya dan Tristan wujud.
25
00:03:06,340 --> 00:03:11,580
kita harus memusnahkan cincin Gejfun Disturbers dan ...
26
00:03:11,880 --> 00:03:14,160
Anda fikir kami boleh menghantar Lancelot?
27
00:03:14,160 --> 00:03:17,690
Saya percaya anda harus meminta kebanggaan Tuan Kururugi.
28
00:03:18,630 --> 00:03:22,300
Saya terkejut apabila mendengar ceramah seperti itu di medan perang.
29
00:03:22,680 --> 00:03:24,990
Nina! Anda tidak boleh!
30
00:03:24,990 --> 00:03:27,960
Penyelesaian Tōkyō akan berada di Zero ... {grasp. *it's tidak said.*}
31
00:03:27,960 --> 00:03:32,310
tetapi seorang saintis!
32
00:03:32,310 --> 00:03:35,410
seharusnya sampai ke pejabat kerajaan {possible}..!
33
00:03:35,410 --> 00:03:37,730
Adakah anda mempunyai pemikiran yang betul untuk dapat menggunakan FLEIA?
34
00:03:38,810 --> 00:03:40,220
Itu bukan segalanya.
35
00:03:40,220 --> 00:03:42,320
Anda juga memerlukan mindset untuk dapat {\i1}tidak{\i0} gunakan FLEIA.
36
00:03:42,320 --> 00:03:43,530
Tōdō!
37
00:03:43,530 --> 00:03:46,530
Ambil Asahina dan Chiba dan dapatkan ketuanan di atas pejabat pemerintah!
38
00:03:46,530 --> 00:03:47,210
Faham!
39
00:03:48,070 --> 00:03:52,510
satu-satunya masalah yang tinggal ialah generasi keenam musuh dan ke atas KnightMares tetapi ...
40
00:03:52,510 --> 00:03:53,080
Rolo!
41
00:03:53,080 --> 00:03:55,580
Bagaimana keadaan semasa penyusupan anda?
42
00:03:55,840 --> 00:03:58,260
Pasukan Sayoko sudah maju.
43
00:03:58,260 --> 00:04:00,530
Kita akan bertemu tidak lama lagi.
44
00:04:00,530 --> 00:04:01,530
Baik.
45
00:04:01,530 --> 00:04:03,110
Pastikan untuk melindungi Nunnally.
46
00:04:05,660 --> 00:04:07,390
Suzaku!
47
00:04:07,850 --> 00:04:11,690
Zero bertaubat.
48
00:04:12,130 --> 00:04:13,420
Boleh awak dengar saya? Sifar.
49
00:04:13,420 --> 00:04:14,810
Hentikan semua pertempuran!
50
00:04:15,020 --> 00:04:18,230
Saya dilengkapi dengan hulu ledak kelas perang yang berat.
51
00:04:18,230 --> 00:04:22,570
jadi sebelum itu ...{...yeah idk about liters whatever}
52
00:04:22,570 --> 00:04:24,950
Seperti saya akan mempercayai apa sahaja yang anda katakan.
53
00:04:24,950 --> 00:04:25,660
Yeremia!
54
00:04:26,280 --> 00:04:28,240
Yang Mulia!
55
00:04:29,660 --> 00:04:31,300
Anda Tuan Yeremia ?!
56
00:04:31,300 --> 00:04:31,700
Kenapa ?!
57
00:04:31,700 --> 00:04:36,930
dan saya mempunyai rasa rendah diri.{Suzaku saved Jeremiah in S1 05.}
58
00:04:36,930 --> 00:04:38,290
dalam keadaan ini ...
59
00:04:38,290 --> 00:04:39,540
Kesetiaan saya berkuasa!
60
00:04:41,210 --> 00:04:42,510
Siegfred ni ...?!
61
00:04:42,510 --> 00:04:44,930
Ambil ini! Ribut kesetiaan saya!
62
00:04:48,700 --> 00:04:51,430
sekarang saya tidak dapat ... {ladalahten to your feelings/etc}
63
00:04:55,220 --> 00:04:57,890
bukan?
64
00:04:57,890 --> 00:04:59,080
Tetapi hmm ...
65
00:04:59,080 --> 00:04:59,400
Hah?
66
00:04:59,400 --> 00:05:03,030
Ia menggunakan sistem Seigfried dan mesin sekali ...
67
00:05:03,030 --> 00:05:05,380
Tidak sesuai untuk pengeluaran besar-besaran ...
68
00:05:05,380 --> 00:05:10,490
saya ingin seseorang memberitahu saya mengapa Yeremia kini menjadi sekutu kita.
69
00:05:10,800 --> 00:05:14,500
Malah lelaki yang dikenali sebagai "Tombak Empayar" bertukar sisi ...{ref. to Guilford}
70
00:05:14,790 --> 00:05:16,260
Apa yang sedang berlaku...
71
00:05:16,260 --> 00:05:20,010
Mengapa saya memperlakukan tentera Britain sebagai musuh ...
72
00:05:20,010 --> 00:05:24,420
bantu Yeremia dan serang Kururugi Suzaku.
73
00:05:24,760 --> 00:05:26,840
Tetapi Puteri! Kururugi adalah ...
74
00:05:26,840 --> 00:05:28,980
Tidak ada masa untuk menjelaskan!
75
00:05:28,980 --> 00:05:30,120
Ia adalah kecemasan.
76
00:05:30,120 --> 00:05:32,010
Tidak bolehkah anda mempercayai saya dan berjuang?
77
00:05:34,180 --> 00:05:37,690
Tuan Yeremia! Walaupun anda mahu menghentikan pertempuran ini ...
78
00:05:37,690 --> 00:05:40,020
Jadi adakah anda mengatakan bahawa anda boleh ?!
79
00:05:40,020 --> 00:05:42,070
Anda boleh menghapus penderitaan saya?
80
00:05:42,360 --> 00:05:44,230
Tidak ada alasan untuk melibatkan orang lain!
81
00:05:46,220 --> 00:05:47,450
Tuan Guilford juga ?!
82
00:05:47,450 --> 00:05:50,120
Kururugi. Kami berdua mempunyai tuan yang berbeza!
83
00:05:50,120 --> 00:05:51,470
Jangan benci saya untuk ini!
84
00:05:51,470 --> 00:05:53,690
Suzaku! Gunakan FLEIA!
85
00:05:53,690 --> 00:05:55,290
maka Zero ...!
86
00:05:55,290 --> 00:05:57,990
saya tidak akan menggunakan ini.
87
00:05:58,370 --> 00:05:58,830
Tetapi ...
88
00:05:59,460 --> 00:06:00,460
... Sifar ...{will be}
89
00:06:01,060 --> 00:06:02,090
{killed/stopped}... dengan tangan saya ...!{incomplete sentences}
90
00:06:09,510 --> 00:06:14,940
semua halangan untuk mendapatkan semula Nunnally seharusnya ...
91
00:06:17,560 --> 00:06:20,770
tidak ada kekalahan!
92
00:06:22,440 --> 00:06:23,690
maaf.
93
00:06:23,690 --> 00:06:26,390
Pada masa-masa seperti ini anda harus jujur dan bersukacita!
94
00:06:26,390 --> 00:06:27,540
Tuan Yeremia?
95
00:06:28,950 --> 00:06:31,450
Jadi kecurigaan mengenai Orange benar-benar benar.
96
00:06:31,450 --> 00:06:32,770
Jingga?
97
00:06:33,490 --> 00:06:35,740
Itulah nama kesetiaan saya.
98
00:06:38,410 --> 00:06:41,140
Keupayaan bertarung ini ... Schneizel sial ...
99
00:06:41,140 --> 00:06:42,670
Adakah dia meramalkan pertempuran sebenar berlaku di Tōkyō?
100
00:06:47,170 --> 00:06:51,260
Betul betul. Sebentar lagi saya dapat bertemu dengan awak.
101
00:06:51,260 --> 00:06:52,960
saya faham.
102
00:06:52,960 --> 00:06:55,380
Kami sudah sampai ke tingkat 13.
103
00:06:57,210 --> 00:06:58,550
Jangan risau.
104
00:06:58,550 --> 00:07:00,980
Saya pasti akan menemui Nunnally.
105
00:07:00,980 --> 00:07:02,810
Saya bergantung pada anda Rolo.
106
00:07:03,870 --> 00:07:07,980
saya tidak lagi berguna untuk anda.
107
00:07:08,590 --> 00:07:12,740
saya pasti akan menemui Nunnally ...
108
00:07:12,740 --> 00:07:14,660
... dan bunuh dia.
109
00:07:15,060 --> 00:07:17,810
Saya satu-satunya orang lain dalam keluarga abang saya.
110
00:07:17,810 --> 00:07:18,620
Tuan Rolo.
111
00:07:19,540 --> 00:07:22,540
menghantar panggilan kecemasan.
112
00:07:23,120 --> 00:07:25,740
Keutamaan ketiga kami telah dijumpai.
113
00:07:27,230 --> 00:07:29,810
Tidak! Hanya untuk saya melarikan diri ...
114
00:07:29,810 --> 00:07:32,250
Ini adalah perintah dari Yang Mulia Perdana Menteri.
115
00:07:32,250 --> 00:07:33,900
Abang Schneizel?
116
00:07:33,900 --> 00:07:37,910
Yang lain tidak dapat melepaskan diri sambil meninggalkan anda di belakang.
117
00:07:41,920 --> 00:07:43,350
Berbanding dengan Gareth ini ...
118
00:07:43,350 --> 00:07:44,510
Jangan takut!
119
00:07:44,510 --> 00:07:46,020
Kita mesti mendapat ketuanan udara!
120
00:07:46,020 --> 00:07:47,570
Kami tidak akan membiarkan anda mempunyai pejabat pemerintah!
121
00:07:48,290 --> 00:07:50,280
Oh tidak! Tōdō-san ...
122
00:07:53,000 --> 00:07:54,600
Asahina!
123
00:07:54,600 --> 00:07:56,470
bukan?
124
00:07:57,870 --> 00:07:59,620
apa yang akan kita lakukan?
125
00:07:59,960 --> 00:08:05,750
tetapi ...
126
00:08:05,750 --> 00:08:07,170
ya ...
127
00:08:07,960 --> 00:08:09,340
Semua orang ...
128
00:08:09,340 --> 00:08:10,960
Semua orang berjuang tetapi ... {But I can't do anything.}
129
00:08:11,850 --> 00:08:13,970
Peliharalah dengan segala kos!
130
00:08:13,970 --> 00:08:17,140
mesti menunjukkan kesetiaan abadi kita ...
131
00:08:17,140 --> 00:08:21,640
reputasi Putri Cornelia akan ...!
132
00:08:33,900 --> 00:08:35,200
Zero!
133
00:08:35,200 --> 00:08:38,580
apa yang akan anda lakukan ?!
134
00:08:38,580 --> 00:08:43,480
Jangan sia-sia. Anda lelaki yang mengkhianati ibu bapa anda dan Jepun.
135
00:08:43,480 --> 00:08:45,710
anda boleh mengkhianati persahabatan.
136
00:08:45,710 --> 00:08:47,000
Cukup sederhana ...
137
00:08:47,550 --> 00:08:48,070
Tak guna.
138
00:08:49,920 --> 00:08:50,840
Anya?
139
00:08:50,840 --> 00:08:52,160
Sila tunggu!
140
00:08:52,160 --> 00:08:54,600
tinggalkan Zero ke Anya.
141
00:08:55,550 --> 00:08:59,970
kodasexual: on top}
142
00:09:01,060 --> 00:09:04,810
T-Ini ... Walaupun ia adalah pembelaan mutlak ...
143
00:09:06,730 --> 00:09:08,570
Kami terputus hubungan dengan Shinkirō!
144
00:09:08,570 --> 00:09:09,360
Bagaimana dengan Zero?
145
00:09:09,360 --> 00:09:12,120
Dia berada di tengah pertempuran dengan Knight of Six!
146
00:09:12,950 --> 00:09:15,080
Bagaimana dengan pesanan untuk Hashimoto Squad?
147
00:09:15,080 --> 00:09:16,800
Terdapat juga persiapan untuk Kujuukuri ...{kujuukuri adalah a place/location}
148
00:09:16,800 --> 00:09:18,580
umm ...
149
00:09:18,580 --> 00:09:20,580
Biarkan saya mengendalikan komunikasi dengan Hashimoto!
150
00:09:20,580 --> 00:09:23,500
pasukan mana yang dapat bergerak keluar dan menyokong sifar?
151
00:09:23,500 --> 00:09:25,160
Hanya Tamaki ...
152
00:09:26,830 --> 00:09:29,930
Ya. Gabenor Jeneral Nunnally kini berada di kenderaan melarikan diri.
153
00:09:29,930 --> 00:09:33,380
selagi Gefjun Disturbers tidak dijaga ...
154
00:09:35,220 --> 00:09:39,260
ada kemungkinan dia menjadi sasaran musuh jika dia berada di KnightMare ...
155
00:09:39,260 --> 00:09:41,200
tanpa gagal.
156
00:09:42,990 --> 00:09:45,090
Bagaimana dengan pelaksanaan Kōzuki Kallen?
157
00:09:45,090 --> 00:09:46,250
Tuan Georg akan.
158
00:09:47,050 --> 00:09:48,910
Adakah anda pasti?
159
00:09:48,910 --> 00:09:50,160
Bagaimana dengan Gabenor Jeneral Nunnally?
160
00:09:50,160 --> 00:09:51,950
Ini demi Gabenor Jeneral.
161
00:09:51,950 --> 00:09:53,940
Penegasan separuh hati ...
162
00:09:59,580 --> 00:10:00,530
Sayoko-san!
163
00:10:00,530 --> 00:10:02,460
Saya gembira kerana awak selamat.
164
00:10:02,460 --> 00:10:05,280
Sir Rolo akan mengundurkan Miss Nunnally.
165
00:10:05,280 --> 00:10:08,460
Kami datang untuk mengurniakan hadiah kepada Miss Kallen.
166
00:10:09,490 --> 00:10:13,830
jadi ...
167
00:10:13,830 --> 00:10:16,150
Terdapat juga sesuatu yang kelihatan seperti garis besar untuk manual pengguna ...
168
00:10:17,380 --> 00:10:18,720
Bagaimana ia?
169
00:10:19,270 --> 00:10:21,370
Ia sedikit ... berbeza.
170
00:10:24,930 --> 00:10:27,420
Kami tidak dapat meregangkan garis depan lebih lama lagi.
171
00:10:27,420 --> 00:10:28,850
Kita mesti hampir mencapai had kita!
172
00:10:30,710 --> 00:10:33,520
Pengganggu di kawasan kumuh Ikebukuro telah musnah sepenuhnya.
173
00:10:33,520 --> 00:10:37,860
generasi kelima dan ke bawah KnightMares dapat mengambil bahagian di barisan hadapan.
174
00:10:37,860 --> 00:10:40,770
dan ...
175
00:10:40,770 --> 00:10:43,220
ini telah dibatalkan.
176
00:10:47,730 --> 00:10:48,750
Lampu adalah ...!
177
00:10:48,750 --> 00:10:49,540
Kami kehabisan masa ?!
178
00:10:49,540 --> 00:10:52,000
Kinoshita! Gabenor Jeneral masih belum dijumpai ?!
179
00:10:52,000 --> 00:10:54,590
Saya hanya pernah mendengar mengenai Kapten Kōzuki dari pasukan penyusup ...
180
00:10:55,170 --> 00:10:55,880
Kinoshita!
181
00:11:02,310 --> 00:11:03,850
Hey! Adakah anda baik-baik saja ?!
182
00:11:05,520 --> 00:11:09,040
Sila kembali ke pertempuran ...
183
00:11:09,470 --> 00:11:11,480
Saya tidak lagi ...
184
00:11:14,310 --> 00:11:15,550
Apa-apaan ?!
185
00:11:15,550 --> 00:11:17,070
{\i1}adalah{\i0} dia.
186
00:11:17,070 --> 00:11:20,370
bertarung ?!
187
00:11:22,030 --> 00:11:23,490
Hanya sedikit lagi ...
188
00:11:26,330 --> 00:11:28,750
Sekali lagi ... Sesuatu ...
189
00:11:31,640 --> 00:11:32,740
Mordred adalah ...
190
00:11:36,550 --> 00:11:37,800
Sifar ...
191
00:11:37,800 --> 00:11:41,580
ya?
192
00:11:42,340 --> 00:11:44,090
{\i1}Yang lain{\i0} Knight of Rounds ?!
193
00:11:44,090 --> 00:11:45,600
Izinkan saya mengajar anda ...
194
00:11:46,930 --> 00:11:49,160
Apa yang penting bagi anda?
195
00:11:49,160 --> 00:11:51,520
Ini kehidupan!
196
00:12:31,310 --> 00:12:32,980
Jadi sistem utamanya masih sama?
197
00:12:38,230 --> 00:12:40,970
Kami sedang mencari lokasi Sir Zero.
198
00:12:40,970 --> 00:12:43,600
Sekiranya saya berpindah melalui I.F.F.
199
00:12:43,600 --> 00:12:45,160
Ya sila.
200
00:12:51,660 --> 00:12:57,380
Umm ... Saya tertanya-tanya adakah Guren SEITEN ... Lapan cukup baik ... {Referring to the name.}
201
00:12:58,370 --> 00:12:59,600
Pengesahan pengaktifan sila!
202
00:12:59,600 --> 00:13:01,480
Pengaktifan disahkan.
203
00:13:01,480 --> 00:13:05,210
kami akan kembali ke rancangan asal kami sehingga ...
204
00:13:05,210 --> 00:13:07,460
Saya akan menyerahkan barang Gabenor Jeneral kepada anda.
205
00:13:07,460 --> 00:13:08,530
Saya akan bantu Zero ...
206
00:13:08,530 --> 00:13:09,190
Ya.
207
00:13:09,190 --> 00:13:10,100
Baiklah.
208
00:13:10,580 --> 00:13:11,260
Guren!
209
00:13:11,510 --> 00:13:13,770
lancarkan!
210
00:13:13,770 --> 00:13:14,880
Melancarkan!
211
00:13:23,410 --> 00:13:24,610
Apa ... Sesuatu yang ...
212
00:13:26,540 --> 00:13:29,630
M-Maafkan saya yang paling dalam ... Bapa!
213
00:13:30,780 --> 00:13:31,880
Daud!
214
00:13:33,790 --> 00:13:35,480
Adakah itu Kōzuki?
215
00:13:35,480 --> 00:13:36,750
Tetapi mesin itu ...
216
00:13:40,910 --> 00:13:41,960
Pada kadar ini...
217
00:13:43,530 --> 00:13:46,800
Rangka KnightMare yang tidak dapat melakukan apa-apa selain mempertahankan ...
218
00:13:46,800 --> 00:13:49,450
lebih baik anda tidak melepaskannya.
219
00:13:49,450 --> 00:13:50,720
Tuanku!
220
00:13:51,020 --> 00:13:54,140
Ini tidak baik. Tenaga yang hilang semasa berurusan dengan Mordred adalah ...
221
00:13:54,140 --> 00:13:55,980
awak boleh dengar saya? Sifar!
222
00:13:55,980 --> 00:13:57,930
Apa yang berlaku dengan sandaran saya?!
223
00:13:57,930 --> 00:13:59,290
Tamaki-san tidak lama lagi ...
224
00:13:59,290 --> 00:14:01,580
ada bayangan musuh di Lautan Pasifik!
225
00:14:01,580 --> 00:14:02,830
Dan bagaimana dengannya?
226
00:14:02,830 --> 00:14:04,150
ini saya.
227
00:14:04,150 --> 00:14:07,490
Identiti musuh sepertinya menjadi lambang Maharaja Britain.
228
00:14:07,490 --> 00:14:08,150
Apa?!
229
00:14:08,520 --> 00:14:11,070
Dia datang ke Kawasan 11 ?!
230
00:14:13,450 --> 00:14:16,570
Kaisar tidak akan datang ke medan perang.
231
00:14:16,960 --> 00:14:18,900
Apa yang membuatkan awak berkata begitu?
232
00:14:18,900 --> 00:14:24,420
adalah sesuatu yang penting baginya?
233
00:14:25,680 --> 00:14:27,340
Lepaskan Zero!
234
00:14:27,340 --> 00:14:32,470
Shinichirō Tamaki-sama ...
235
00:14:32,470 --> 00:14:33,560
Sial!
236
00:14:33,560 --> 00:14:35,350
Kenapa selalu saya ?!
237
00:14:35,350 --> 00:14:36,890
sekarang saya boleh ...
238
00:14:38,250 --> 00:14:40,260
Saya sedang menunggu anda Zero!
239
00:14:40,260 --> 00:14:42,650
Yang kedua anda menyerang adalah yang kedua anda tidak mempunyai perisai anda.
240
00:14:42,940 --> 00:14:46,910
Sekarang saya akan menyebarkan apa yang anda sayangi!
241
00:14:47,610 --> 00:14:49,490
Saya-Dalam kedudukan ini ada ... {there's tidakhing I can do.}
242
00:14:50,000 --> 00:14:50,780
Secara kebiasaan!
243
00:14:55,370 --> 00:14:56,870
Hah? Adakah sesuatu berjaya membuat kita?
244
00:14:56,870 --> 00:14:57,700
Kewell!
245
00:15:03,760 --> 00:15:06,670
Encik Vampire dari Britannia.
246
00:15:08,460 --> 00:15:09,510
Kallen ...?
247
00:15:09,750 --> 00:15:15,470
telah kembali dan kembali ke barisan hadapan!
248
00:15:15,470 --> 00:15:18,420
Pencuri! Saya ... Saya ...
249
00:15:18,420 --> 00:15:19,620
Itu salah.
250
00:15:19,620 --> 00:15:21,760
jadi ...
251
00:15:21,760 --> 00:15:23,610
sama seperti yang anda katakan ...
252
00:15:23,610 --> 00:15:25,150
mengapa kita bercakap tentang itu?!
253
00:15:25,150 --> 00:15:30,630
Sekiranya ada penyimpang yang berjaya menguasai dan menggunakannya ... Walaupun pada output 60% ...
254
00:15:30,630 --> 00:15:34,910
Puding Earl. Adakah sayap tenaga Cecile itu ?!
255
00:15:34,910 --> 00:15:37,240
Mereka memodifikasi Guren saya sendiri!
256
00:15:37,240 --> 00:15:40,460
Tetapi Kallen telah kembali sekarang dan ...
257
00:15:40,460 --> 00:15:42,040
Kekuatan kami meningkat!
258
00:15:44,290 --> 00:15:45,730
Tuan Bradley.
259
00:15:45,730 --> 00:15:47,120
Kami mendapat kebenaran untuk menghancurkan Guren.
260
00:15:47,120 --> 00:15:50,160
maka bunuhlah.
261
00:16:06,490 --> 00:16:07,650
Oh Sebelas.
262
00:16:07,650 --> 00:16:10,570
Adakah anda tahu kebenaran medan perang?
263
00:16:10,570 --> 00:16:16,240
anda boleh menjadi pahlawan berdasarkan berapa banyak orang yang anda bunuh.
264
00:16:16,240 --> 00:16:17,540
Benarkah?
265
00:16:17,540 --> 00:16:20,580
Oleh itu Mr. Vampire of Britannia ingin menjadi seorang{n} wira?
266
00:16:20,580 --> 00:16:27,420
di depan umum?
267
00:16:27,420 --> 00:16:30,390
anda cukup lucah!{way he acts = vulgar}
268
00:16:34,180 --> 00:16:35,720
Sekarang ...!
269
00:16:35,720 --> 00:16:36,720
Bagaimana pula ini?
270
00:16:38,140 --> 00:16:39,350
Itu tidak akan berjaya.
271
00:16:39,350 --> 00:16:42,140
sekarang anda telah terpojok tepat di hadapan saya.
272
00:16:44,390 --> 00:16:45,770
A-Apa ?!
273
00:16:47,130 --> 00:16:50,150
apa yang anda sayangi?
274
00:16:50,400 --> 00:16:51,710
Hanya hidup anda sendiri?
275
00:16:51,710 --> 00:16:54,740
sialan Eleven ?!
276
00:16:53,710 --> 00:16:54,740
Kemudian.
277
00:16:57,820 --> 00:17:01,040
Anda mengambil nyawa saya ?!
278
00:17:01,040 --> 00:17:04,250
T-monyet sialan ini ...!
279
00:17:05,840 --> 00:17:07,120
Kallen!
280
00:17:07,120 --> 00:17:08,880
Sekarang kembali ke pejabat kerajaan dan selamatkan Nunnally ...
281
00:17:08,880 --> 00:17:10,000
Saya tidak akan membiarkan anda!
282
00:17:11,040 --> 00:17:12,340
Kururugi Suzaku!
283
00:17:14,880 --> 00:17:16,180
Kallen! Bergerak!
284
00:17:16,210 --> 00:17:17,800
Suzaku!
285
00:17:18,290 --> 00:17:20,600
Dia menghalang Hadron Blaster?
286
00:17:21,420 --> 00:17:25,950
ya?
287
00:17:25,950 --> 00:17:26,480
Betul betul.
288
00:17:27,000 --> 00:17:30,850
adakah anda gembira kerana kita bertemu di medan perang?
289
00:17:30,850 --> 00:17:32,520
Atau adakah anda harus bersedih?
290
00:17:33,750 --> 00:17:35,700
"Saya mesti menikmatinya"?
291
00:17:36,590 --> 00:17:40,060
tinggalkan sedikit Kallen untukku.
292
00:17:40,420 --> 00:17:41,870
Suzaku.
293
00:17:42,200 --> 00:17:43,820
Maaf Gino ...
294
00:17:44,200 --> 00:17:47,170
Dia sepertinya bukan musuh yang dapat saya fleksibel.{She doesn't seem like the enemy that I can give way to...}
295
00:17:47,810 --> 00:17:50,710
Pasukan Tōdō secara langsung menyerang musuh!
296
00:17:53,300 --> 00:17:55,590
Tidak mungkin ... Gareth ini ..!
297
00:17:57,840 --> 00:17:59,590
Letakkan perisai di sekitar Kawasan Force!
298
00:17:59,590 --> 00:18:01,800
Kami hanya mengejar kepala Schneizel.
299
00:18:01,800 --> 00:18:03,920
Kami akan melakukan serangan peluru berpandu skuad penuh!
300
00:18:04,310 --> 00:18:07,690
saya akan mengirimkan data testimoni Sub-Kapten Kinoshita.
301
00:18:07,690 --> 00:18:09,350
Kenapa sekarang?
302
00:18:09,350 --> 00:18:11,280
anda akan faham!
303
00:18:11,280 --> 00:18:12,980
Zero tidak boleh dipercayai!
304
00:18:13,830 --> 00:18:17,070
Saya akan memasuki pejabat pemerintah sekarang dan menangkap Rolo.
305
00:18:22,820 --> 00:18:25,790
Letupan dikesan di ruang penahanan kapal ke-4!
306
00:18:27,240 --> 00:18:29,540
Mungkinkah ... Chigusa ...?
307
00:18:32,100 --> 00:18:33,960
Walaupun anda cuba memasuki pertempuran jarak dekat ..!
308
00:18:33,960 --> 00:18:36,690
Suzaku! Musuh anda bukan Kallen!
309
00:18:36,690 --> 00:18:37,470
bukan ?!
310
00:18:42,580 --> 00:18:44,750
Laluan melarikan diri adalah ke arah Ikebukuro.
311
00:18:44,750 --> 00:18:48,850
kami akan melancarkan setelah Order of the Knights hitam dibersihkan dari laluan.
312
00:18:49,680 --> 00:18:51,770
Tuan Zero! Kami menemui Gabenor Jeneral!
313
00:18:51,770 --> 00:18:53,590
Benarkah? Syabas!
314
00:18:53,590 --> 00:18:58,020
dia akan mengawal kami.
315
00:18:58,020 --> 00:19:00,450
Faham! Sekarang semua syarat untuk kemenangan diselaraskan.
316
00:19:00,800 --> 00:19:02,870
Kallen! Bawa Suzaku dalam satu masa!
317
00:19:02,870 --> 00:19:04,920
semua rintangan akan hilang!
318
00:19:04,920 --> 00:19:05,540
Faham!
319
00:19:05,540 --> 00:19:07,390
Tuan Kururugi!
320
00:19:07,390 --> 00:19:08,810
Lancelot semasa tidak akan ...
321
00:19:08,810 --> 00:19:10,070
Zero adalah ..!
322
00:19:10,070 --> 00:19:11,230
Ini ...
323
00:19:11,230 --> 00:19:12,210
KETAT!
324
00:19:15,040 --> 00:19:16,840
I-Ia terlalu berbeza ...
325
00:19:17,250 --> 00:19:18,550
Potensi mesin adalah ...
326
00:19:25,620 --> 00:19:29,600
tetapi Lord Kururugi juga akan ...!
327
00:19:29,600 --> 00:19:30,980
Suzaku!
328
00:19:30,980 --> 00:19:32,020
FLEIA boleh ...
329
00:19:32,020 --> 00:19:33,080
Saya tidak boleh.
330
00:19:33,080 --> 00:19:34,810
akhirnya merupakan tipuan.
331
00:19:34,810 --> 00:19:35,930
Sekiranya saya menggunakannya ...
332
00:19:40,550 --> 00:19:41,610
Saya tidak boleh menang ...
333
00:19:42,600 --> 00:19:44,570
Suzaku.
334
00:19:46,770 --> 00:19:47,750
Cik Nunnally!
335
00:19:49,150 --> 00:19:50,620
Bunuh Suzaku!
336
00:19:50,620 --> 00:19:52,470
Gunakan FLEIA!
337
00:19:52,470 --> 00:19:54,370
unspoken: why dont you want to use it.}
338
00:19:54,370 --> 00:19:56,290
please don't make me do that... but shorter please.}
339
00:19:56,650 --> 00:19:59,220
Walaupun saya mati di sini ...{starts tatoe}
340
00:19:59,660 --> 00:20:02,690
Betul betul. Ini adalah penebusan.
341
00:20:03,520 --> 00:20:05,170
Saya hanya boleh menerimanya ...
342
00:20:05,170 --> 00:20:06,030
Di sini ...
343
00:20:06,800 --> 00:20:07,930
Saya akan...
344
00:20:10,010 --> 00:20:11,270
Langsung!
345
00:20:13,140 --> 00:20:15,560
Saya-saya akan ... Hidup!
346
00:20:30,620 --> 00:20:32,460
Ini ... FLEIA?
347
00:20:32,730 --> 00:20:34,990
Tarik balik! Selamat berundur seluruh tentera!
348
00:20:35,840 --> 00:20:37,790
Mengapa tentera Britain berundur?
349
00:20:38,640 --> 00:20:40,290
Adakah pasukan kita menarik diri juga!
350
00:20:40,290 --> 00:20:41,670
awak dengar?
351
00:20:41,670 --> 00:20:44,130
Tinggalkan pejabat kerajaan! Asahina!
352
00:20:44,840 --> 00:20:46,110
Ada yang tidak kena!
353
00:20:46,110 --> 00:20:48,180
berundur dengan kelajuan secepat mungkin!
354
00:20:48,180 --> 00:20:50,920
Anda di Sutherland itu! Apa yang awak buat ?!
355
00:20:50,920 --> 00:20:52,330
Ia FLEIA!
356
00:20:52,330 --> 00:20:53,350
FLEIA?
357
00:20:53,660 --> 00:20:56,150
Mungkinkah? Adakah itu yang diperkatakan oleh Suzaku ..?
358
00:20:57,160 --> 00:20:59,200
Secara kebiasaan!
359
00:21:07,110 --> 00:21:09,660
saya mempunyai ...
360
00:21:09,660 --> 00:21:12,080
Mengapa FLEIA digunakan di sini ...?!
361
00:21:17,170 --> 00:21:19,040
Puteri! Tolong melarikan diri!
362
00:21:19,040 --> 00:21:20,960
Puteri!
363
00:21:25,250 --> 00:21:27,830
Puteri! Harap hidup!
364
00:21:27,830 --> 00:21:28,590
Langsung ...
365
00:21:45,360 --> 00:21:46,380
Rolo.
366
00:21:46,840 --> 00:21:48,410
Ya abang...
367
00:21:49,550 --> 00:21:52,020
Bolehkah anda membiarkan saya bercakap dengan Nunnally sila ...
368
00:21:52,020 --> 00:21:54,080
Baiklah ...
369
00:21:54,080 --> 00:21:56,290
Saya tidak dapat menghubungi Sayoko ...
370
00:21:56,940 --> 00:22:00,960
Um ... Abang ... saya tidak dapat membuatnya tepat pada waktunya ...
371
00:22:00,960 --> 00:22:03,380
Nunnally berada di dalam cahaya itu ...
372
00:22:03,380 --> 00:22:06,130
Saya tidak bertanya mengenai perkara itu.
373
00:22:06,130 --> 00:22:08,430
Saya hanya mahu bercakap dengan Nunnally.
374
00:22:08,430 --> 00:22:09,570
Tetapi ...
375
00:22:09,570 --> 00:22:10,850
Nunnally sudah mati!
376
00:22:12,470 --> 00:22:13,640
Abang!
377
00:22:13,640 --> 00:22:14,770
Anda pembohong!
378
00:22:16,490 --> 00:22:18,440
Hei Rolo ...
379
00:22:19,340 --> 00:22:21,510
Hanya sebentar ...
380
00:22:22,630 --> 00:22:26,380
Tolong ... Biarkan saya bercakap dengan Nunnally ...
381
00:24:30,730 --> 00:24:32,700
430)}{\fs40}B{\fs35}ETRAYAL
382
00:24:32,700 --> 00:24:35,530
Ini memang menggemaskan dan meniduri anda jika anda tidak memikirkannya.
383
00:00:42,800 --> 00:00:47,880
0)}{\be1}sekai no owari de umareta hikari\N{\1c&HE3D1C3&}Cahaya dilahirkan di hujung dunia
384
00:00:47,880 --> 00:00:54,030
1000)}{\be1}ima kaze no naka\N{\1c&HE3D1C3&}Sekarang kita bertiup angin
385
00:01:08,870 --> 00:01:14,240
500)}{\be1}kireigoto dake ja ikirenai\N{\1c&HE3D1C3&}Anda tidak boleh hidup hanya dengan fasad yang cantik
386
00:01:14,240 --> 00:01:19,960
500)}{\be1}yasashisa dake ja iyasenai\N{\1c&HE3D1C3&}Kebaikan tidak dapat menyembuhkan segalanya
387
00:01:20,140 --> 00:01:25,300
{\be1}ubawareta no wa nanda? kawaranai sekai de\N{\1c&HE3D1C3&}Apa yang diambil dari anda di dunia yang tidak berubah ini?
388
00:01:25,540 --> 00:01:31,270
{\be1}kikoetekita no wa nanda? shikisai no uta\N{\1c&HE3D1C3&}Apa yang anda boleh dengar sekarang? Lagu yang berwarna-warni
389
00:01:31,580 --> 00:01:35,610
{\be1}Semuanya terang
390
00:01:37,360 --> 00:01:46,050
{\be1}kudakechitta yume wo asu tidak benci ni hibikaseru kau ni\N{\1c&HE3D1C3&}Impian anda yang hancur bergema hingga akhir esok
391
00:01:48,050 --> 00:01:56,830
{\be1}sekai no owari de umareta hikari bokura hitotsu ni\N{\1c&HE3D1C3&}Cahaya yang lahir di hujung dunia menyatukan kita
392
00:01:58,180 --> 00:02:03,690
{\be1}ima kaze no naka\N{\1c&HE3D1C3&}Sekarang kita bertiup angin
393
00:02:13,730 --> 00:02:16,110
570)\be1\3c&H000000&\bord6}Pertempuran Keputusan Kedua Tokyo
394
00:02:13,730 --> 00:02:16,110
570)\3c&H2207BE&\bord4.5}Pertempuran Keputusan Kedua Tokyo
395
00:02:13,730 --> 00:02:16,110
569)\1c&HFFFFFF&\be1}Pertempuran Keputusan Kedua Tokyo
396
00:02:13,730 --> 00:02:16,110
571)\1c&H000000&\be1}Pertempuran Keputusan Kedua Tokyo
397
00:02:13,730 --> 00:02:16,110
570)}Pertempuran Keputusan Kedua Tokyo
398
00:22:34,680 --> 00:22:36,250
dakuse wa oni\N{\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Dunia manusia itu jahat
399
00:22:36,560 --> 00:22:38,010
seigi wa nanzo ke?\N{\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Apa itu keadilan?
400
00:22:38,240 --> 00:22:41,700
wahai bunga rasuah
401
00:22:42,160 --> 00:22:43,560
gizen no yume\N{\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Impian munafik
402
00:22:44,020 --> 00:22:45,380
shishi saya ni wa saya wo sashi\N{\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Merenung kembali mata yang berwaspada itu
403
00:22:45,590 --> 00:22:49,170
sei mo ja mo wakatareru kotonashi\N{\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Tidak ada cara untuk memberitahu yang suci dari yang tidak suci
404
00:22:52,960 --> 00:22:56,200
dan seperti anak yang belum lahir
405
00:22:56,660 --> 00:22:59,870
kimi wa nemuru yami no shikyuu\N{\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Anda tidur dalam rahim kegelapan
406
00:23:00,630 --> 00:23:03,800
kodoku koso itooshii\N{\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Kesendirian itu sangat berharga
407
00:23:04,040 --> 00:23:07,560
yuiitsu no mikata ke naru darou\N{\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Ia pasti akan menjadi sekutu tunggal anda
408
00:23:07,770 --> 00:23:11,070
mereka berlumuran darah
409
00:23:11,450 --> 00:23:14,650
kono jidai ni umareochita\N{\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Dilahirkan ke era ini
410
00:23:15,350 --> 00:23:18,540
erabareshi oujira yo {\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Wahai para putera yang terpilih
411
00:23:18,820 --> 00:23:21,500
tatakai koso shukuen {\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Pertempuran itu sendiri adalah jamuan kami
412
00:23:22,530 --> 00:23:26,830
saya adalah maha mengetahui yang indah
413
00:23:27,170 --> 00:23:30,510
ai tidak haha kimi wo umu {\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Ibu cinta melahirkan anda
414
00:23:30,800 --> 00:23:37,340
kono chichi ni hagukumishi mono wa jigoku no harakara\N{\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Mereka yang dibesarkan oleh susunya adalah saudara neraka
415
00:23:38,420 --> 00:23:39,910
mokushi tidak masuk\N{\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Meterai wahyu
416
00:23:40,220 --> 00:23:41,670
shinri wa nanzo ke?\N{\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Apa itu kebenaran?
417
00:23:41,880 --> 00:23:45,430
tidak diketahui dan dikuburkan
418
00:23:45,820 --> 00:23:47,220
moroha no ken\N{\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Pedang bermata dua
419
00:23:47,660 --> 00:23:49,140
nuku ha ni wa ha wo muke\N{\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Hadapi pisau berduri dengan tangan anda sendiri
420
00:23:49,340 --> 00:23:52,690
mamoru beki mono dake wo shinjite\N{\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Hanya mempercayai apa yang mesti anda lindungi
421
00:23:53,010 --> 00:24:01,210
aru ga mama ni kimi wa kimi wo hanate\N{\3c&HFFFFFF&\1c&H410E6E&}Bebaskan diri anda sebagaimana adanya
422
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
0000
30562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.