All language subtitles for Welcome.to.Samdal-ri.S01E14.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,911 --> 00:00:40,999
歡迎來到三達裡
2
00:01:09,569 --> 00:01:13,031
美子…
3
00:01:14,865 --> 00:01:19,537
曾經有一段時間,我們的生活 被悲傷吞噬。
4
00:01:24,417 --> 00:01:27,087
蜂蜜!你要去哪裡?
5
00:01:29,129 --> 00:01:31,341
親愛的,現在不是時候。現在不行…
6
00:01:31,424 --> 00:01:32,549
媽媽。
7
00:01:36,971 --> 00:01:38,139
親愛的,請不要…
8
00:01:38,222 --> 00:01:40,933
讓我走。
9
00:01:42,936 --> 00:01:44,061
尚泰…
10
00:01:45,896 --> 00:01:46,939
尚泰.
11
00:01:48,358 --> 00:01:50,902
請讓我進去。
12
00:01:50,984 --> 00:01:55,490
請讓我向美子說再見。
13
00:01:55,573 --> 00:01:56,573
尚泰…
14
00:02:01,578 --> 00:02:02,454
尚泰.
15
00:02:02,871 --> 00:02:04,123
就一次。
16
00:02:04,206 --> 00:02:06,959
請給我一次和她告別的機會。
17
00:02:07,043 --> 00:02:09,837
我想見她最後一面!
18
00:02:09,920 --> 00:02:14,675
請讓我跟她說再見吧,尚泰。
19
00:02:17,177 --> 00:02:18,638
你應該自己死掉!
20
00:02:18,721 --> 00:02:21,431
為什麼要殺我女兒?你應該自己死掉!
21
00:02:21,515 --> 00:02:26,812
為什麼帶走我女兒?為什麼?
22
00:02:28,230 --> 00:02:31,109
出去!我說滾出去!
23
00:02:31,192 --> 00:02:33,360
-多發性硬化症。哪個。-為什麼?
24
00:02:35,905 --> 00:02:38,658
- 出去!-多發性硬化症。哪個。
25
00:02:38,740 --> 00:02:41,661
-對不起,楊女士。-出去!
26
00:02:41,743 --> 00:02:42,912
-多發性硬化症。哪個。-天啊!
27
00:02:42,996 --> 00:02:44,831
我不想見你!出去!
28
00:02:45,831 --> 00:02:50,295
葬禮
29
00:03:08,187 --> 00:03:11,441
沒有你我無法繼續下去!
30
00:03:11,524 --> 00:03:15,110
我無法繼續下去了,美子!
31
00:03:15,193 --> 00:03:20,533
以我們自己的方式承受這種悲傷是很困難的,
32
00:03:30,793 --> 00:03:34,671
而我們卻沒有力氣 去擁抱彼此的痛苦。
33
00:03:42,305 --> 00:03:44,139
布美子, 高美子
34
00:03:44,223 --> 00:03:46,768
布美佳
35
00:03:51,563 --> 00:03:57,319
那時我們的悲傷留下了太多的痛苦。
36
00:04:06,621 --> 00:04:10,625
第14集當你的眼淚乾涸時
37
00:04:29,101 --> 00:04:30,185
難以置信。
38
00:04:31,187 --> 00:04:32,646
他現在還這樣嗎?
39
00:04:33,773 --> 00:04:36,233
他當時把所有的憤怒發洩在媽媽身上。
40
00:04:36,317 --> 00:04:38,944
她跪下懇求他多年來的原諒。
41
00:04:39,903 --> 00:04:41,238
這是正確的。
42
00:04:41,322 --> 00:04:43,740
那時我還小,但我仍然記得。
43
00:04:43,824 --> 00:04:46,326
她感到非常內疚,多年來都無法離開家。
44
00:04:46,411 --> 00:04:48,954
從那以後他就一直這樣。
45
00:04:49,706 --> 00:04:51,290
這不是真的。
46
00:04:51,624 --> 00:04:55,586
八年前他就這麼做了,所以龍弼和三達分手了。
47
00:04:56,795 --> 00:04:58,588
然後他就沉默了好一陣子
48
00:04:58,673 --> 00:05:00,091
但現在他又開始了。
49
00:05:00,591 --> 00:05:04,095
爸爸,你說什麼?八年前?
50
00:05:04,678 --> 00:05:08,516
這是不是表示他們不想分手呢?
51
00:05:08,975 --> 00:05:10,435
是因為曹先生嗎?
52
00:05:11,519 --> 00:05:13,603
嚴重地?天啊。
53
00:05:13,687 --> 00:05:16,815
所以他現在又因為那兩個人生氣了?
54
00:05:17,442 --> 00:05:19,444
因為他們還明明還喜歡對方?
55
00:05:19,985 --> 00:05:25,574
你們兩個也能說他們又喜歡對方了嗎?
56
00:05:26,158 --> 00:05:27,701
這不是“再次”。
57
00:05:28,619 --> 00:05:31,538
看來他們對彼此的喜歡從來沒有停止過。
58
00:05:33,457 --> 00:05:36,918
我知道奇怪的是薩姆達爾永遠無法遇到一個正派的人
59
00:05:37,002 --> 00:05:38,629
與龍弼分手後。
60
00:05:38,838 --> 00:05:41,007
我聽說龍弼一直單身。
61
00:05:41,090 --> 00:05:42,966
爸爸,這不是很明顯嗎?
62
00:05:43,050 --> 00:05:47,430
他們不是一對普通的情侶。他們從出生起就一直在一起。
63
00:05:47,889 --> 00:05:49,932
一定是太難繼續前進了。
64
00:05:52,726 --> 00:05:55,146
我為媽媽感到難過。
65
00:05:55,646 --> 00:05:56,521
那個不好…
66
00:05:56,605 --> 00:05:58,106
-堅持,等一下。-你要去哪裡?
67
00:05:58,983 --> 00:06:01,069
我會和他一勞永逸地結束這件事。
68
00:06:01,151 --> 00:06:03,653
爸爸,請你。現在就留在原地吧。
69
00:06:03,737 --> 00:06:05,490
媽媽已經試過一次了。
70
00:06:05,572 --> 00:06:06,615
你沒看到她嗎?
71
00:06:06,699 --> 00:06:07,533
她是對的。
72
00:06:07,867 --> 00:06:10,369
我從來沒看過她這樣面對曹先生。
73
00:06:10,452 --> 00:06:12,454
她感覺很糟糕,甚至無法和他說話。
74
00:06:13,372 --> 00:06:15,374
曹先生似乎也很驚訝。
75
00:06:15,458 --> 00:06:16,709
當然,他是。
76
00:06:17,209 --> 00:06:21,004
這是二十年來我第一次聽到媽媽提起卜老師。
77
00:06:21,838 --> 00:06:24,466
二十年來不提她,並不是她的選擇。
78
00:06:26,468 --> 00:06:27,470
她就是做不到。
79
00:06:30,264 --> 00:06:31,848
她不敢。
80
00:07:03,380 --> 00:07:05,800
曹容弼在歌劇院舉辦了首場音樂會
81
00:07:47,757 --> 00:07:49,677
你以為你是唯一一個痛苦的人
82
00:07:49,968 --> 00:07:51,846
唯一一個讓她悲傷的人?
83
00:07:52,846 --> 00:07:55,223
我和你一樣痛苦。
84
00:07:56,558 --> 00:07:59,353
我和你一樣想念她。
85
00:07:59,437 --> 00:08:00,687
我也做!
86
00:08:00,771 --> 00:08:03,024
我也想念美佳!
87
00:08:38,600 --> 00:08:41,937
如果潮水稍微高一點,你就會遇到大麻煩了。
88
00:08:43,397 --> 00:08:46,567
是什麼讓你在漲潮的時候去那裡?
89
00:08:46,650 --> 00:08:48,485
你沒看到警告標誌嗎?
90
00:08:58,703 --> 00:09:00,456
勇弼,我們需要談談。
91
00:09:11,216 --> 00:09:12,217
Yong-pil.
92
00:09:12,759 --> 00:09:13,677
是的?
93
00:09:14,761 --> 00:09:16,346
當我們還是孩子的時候,
94
00:09:17,472 --> 00:09:22,394
還記得我在吃糖果時總是因為忘記咀嚼而割傷舌頭嗎?
95
00:09:25,147 --> 00:09:27,024
我當然是了。
96
00:09:28,650 --> 00:09:31,403
這就是為什麼我總是告訴你什麼時候咀嚼它。
97
00:09:32,404 --> 00:09:33,405
正確的。
98
00:09:35,157 --> 00:09:37,743
我們從小就一直這樣做。
99
00:09:39,578 --> 00:09:41,371
但我們分手後,
100
00:09:43,039 --> 00:09:45,543
我發現我還沒學會咀嚼。
101
00:09:48,086 --> 00:09:50,338
我想我以為你會一直在身邊告訴我。
102
00:09:54,844 --> 00:09:56,678
那你一直在割舌頭嗎?
103
00:09:57,846 --> 00:09:58,847
不。
104
00:09:59,557 --> 00:10:01,308
從那以後我就不再吃糖果了。
105
00:10:02,976 --> 00:10:04,812
因為每次我割掉舌頭…
106
00:10:07,815 --> 00:10:09,149
它會讓我想起你。
107
00:10:11,610 --> 00:10:13,236
然後,又會痛。
108
00:10:14,404 --> 00:10:16,115
所以我就不再吃糖果了。
109
00:10:17,158 --> 00:10:18,658
我像狗一樣工作
110
00:10:18,743 --> 00:10:20,995
並且迴避任何與你有關的事。
111
00:10:23,413 --> 00:10:26,292
好吧,這並沒有真正成功。
112
00:10:36,594 --> 00:10:38,346
但你不一樣。
113
00:10:39,804 --> 00:10:40,806
你是什麼意思?
114
00:10:42,057 --> 00:10:43,517
看來你並沒有試圖迴避…
115
00:10:45,561 --> 00:10:47,312
或忘記我。
116
00:10:51,359 --> 00:10:54,695
Magazine X今年夏季寫真的主題
117
00:10:54,778 --> 00:10:57,072
是鏡子。
118
00:11:05,121 --> 00:11:08,458
感覺好像從來沒有一刻…
119
00:11:08,708 --> 00:11:10,378
CHO YONG-PIL
120
00:11:11,086 --> 00:11:12,922
當你不再是我生活的一部分。
121
00:11:13,004 --> 00:11:14,756
2023 年首位攝影師 CHO EUN-HYE
122
00:11:21,971 --> 00:11:23,264
你沒有痛苦嗎?
123
00:11:28,144 --> 00:11:29,145
我曾是。
124
00:11:34,192 --> 00:11:35,193
很痛。
125
00:11:37,654 --> 00:11:38,655
但是…
126
00:11:42,826 --> 00:11:44,870
如果我這麼努力忘記你怎麼辦…
127
00:11:50,375 --> 00:11:52,001
我真的忘記你了嗎?
128
00:11:56,756 --> 00:11:58,676
如果我想念你怎麼辦
129
00:11:58,759 --> 00:12:00,052
非常想見你
130
00:12:01,678 --> 00:12:03,179
我試著記住你的臉......
131
00:12:07,559 --> 00:12:09,437
但記不住了?
132
00:12:13,691 --> 00:12:15,234
你對我很重要。
133
00:12:21,282 --> 00:12:22,408
薩姆達爾,你看,
134
00:12:24,618 --> 00:12:27,495
我一生中一刻都不想沒有你。
135
00:12:27,580 --> 00:12:28,621
這就是為什麼…
136
00:12:32,000 --> 00:12:33,711
我沒有忘記你。
137
00:12:57,192 --> 00:12:58,693
Yong-pil…
138
00:13:01,697 --> 00:13:03,198
我不想要單方面的愛。
139
00:13:05,909 --> 00:13:07,202
不,我不會這麼做。
140
00:13:08,203 --> 00:13:12,124
八年來,我們試著繼續前進,但沒有成功。所以,我們能做些什麼?
141
00:13:13,000 --> 00:13:15,251
單方面的愛對我們來說不是太不公平嗎?
142
00:13:16,128 --> 00:13:17,421
所以讓我們…
143
00:13:19,715 --> 00:13:20,716
我們開始做吧。
144
00:13:21,466 --> 00:13:22,884
讓我們在一起吧。
145
00:13:25,053 --> 00:13:28,640
我們就這樣相愛吧,好嗎?
146
00:13:34,772 --> 00:13:35,605
好的。
147
00:13:40,945 --> 00:13:42,028
讓我們這樣做吧。
148
00:13:43,530 --> 00:13:44,365
愛。
149
00:13:46,951 --> 00:13:48,409
讓我們相愛吧。
150
00:13:54,040 --> 00:13:56,043
-薩姆達爾。-是的?
151
00:13:58,711 --> 00:14:00,839
即使我爸一直拒絕接受我們
152
00:14:04,759 --> 00:14:06,886
你不能像八年前那樣讓我走。
153
00:14:06,971 --> 00:14:07,888
我不會。
154
00:14:08,806 --> 00:14:09,847
我現在不會讓你走。
155
00:14:10,724 --> 00:14:13,309
我永遠不會再讓你走。
156
00:14:15,229 --> 00:14:16,312
順便一提…
157
00:14:18,356 --> 00:14:20,859
即使你的父親從未給我們祝福,
158
00:14:22,068 --> 00:14:26,072
讓我們永遠擁抱彼此,即使會受傷。
159
00:14:27,783 --> 00:14:29,284
-好的?-好的。
160
00:14:31,245 --> 00:14:32,245
好的。
161
00:14:56,394 --> 00:14:58,397
我現在就出發。再見!
162
00:15:08,990 --> 00:15:11,576
你自己舉辦的這個可憐派對是什麼?
163
00:15:13,245 --> 00:15:14,288
也給我倒一杯飲料。
164
00:15:22,629 --> 00:15:23,630
桑多.
165
00:15:25,423 --> 00:15:28,092
向三達坦白你的感受怎麼樣?
166
00:15:29,219 --> 00:15:31,931
我知道所有的東西。我一直都知道。
167
00:15:33,097 --> 00:15:35,517
你也太執著了吧 已經多少年了?
168
00:15:36,393 --> 00:15:37,394
天啊。
169
00:15:37,686 --> 00:15:38,895
慶泰認為
170
00:15:39,562 --> 00:15:42,191
龍弼和三達試圖複合。
171
00:15:43,024 --> 00:15:44,692
所以在為時已晚之前告訴她。
172
00:15:45,318 --> 00:15:46,320
告訴她?
173
00:15:47,071 --> 00:15:49,615
-如果我這樣做會怎樣?-如果她說不,那就這樣吧。
174
00:15:49,697 --> 00:15:53,076
至少比獨自受苦十年好。
175
00:15:53,159 --> 00:15:56,120
我會感覺好一些,但薩姆達會感覺很糟糕。
176
00:15:56,205 --> 00:15:57,121
那是…
177
00:16:00,375 --> 00:16:02,669
這是她必須面對的事情。
178
00:16:04,462 --> 00:16:05,464
你知道嗎?
179
00:16:06,673 --> 00:16:09,842
當我說我喜歡一個人時,她非常渴望幫助我。
180
00:16:11,928 --> 00:16:14,222
她從來沒有對我有過感情。
181
00:16:15,224 --> 00:16:18,018
如果我告訴她我對她有感覺
182
00:16:19,102 --> 00:16:21,187
她將是那個必須處理的人
183
00:16:21,270 --> 00:16:23,899
感到抱歉和不舒服。
184
00:16:27,068 --> 00:16:28,445
我這樣就太自私了。
185
00:16:29,529 --> 00:16:30,530
加油,尚道。
186
00:16:32,490 --> 00:16:34,451
我從來沒有機會。
187
00:16:34,534 --> 00:16:39,123
我的意思是,大約 30 年後,即使是建造最精良的建築
188
00:16:39,206 --> 00:16:41,250
也必然會形成裂痕。
189
00:16:42,125 --> 00:16:43,335
那怎麼可能…
190
00:16:45,837 --> 00:16:46,838
我仍然…
191
00:16:50,091 --> 00:16:52,302
沒有絲毫的開口
192
00:16:54,096 --> 00:16:55,096
介入他們之間?
193
00:17:10,362 --> 00:17:13,073
AS集團……我是最討厭他們的!
194
00:17:13,156 --> 00:17:16,285
一想到他們我就背脊發涼!
195
00:17:24,835 --> 00:17:25,836
我明白了…
196
00:17:26,795 --> 00:17:28,756
好吧,我明白。
197
00:17:35,971 --> 00:17:36,805
它是什麼?
198
00:17:36,888 --> 00:17:38,347
不是系統錯誤嗎?
199
00:17:39,266 --> 00:17:42,185
今天早上我的信用卡工作得很好。
200
00:17:43,144 --> 00:17:44,145
先生…
201
00:17:45,439 --> 00:17:47,191
我認為事情已經超出了邊緣。
202
00:17:47,900 --> 00:17:48,733
什麼?
203
00:17:50,693 --> 00:17:53,905
你是什麼意思?你讓我很緊張。
204
00:17:55,949 --> 00:17:57,451
柯書記怎麼了?
205
00:17:59,494 --> 00:18:01,163
什麼?你在說媽媽嗎?
206
00:18:02,205 --> 00:18:03,248
是的。
207
00:18:04,083 --> 00:18:07,795
我們也很震驚。我從來沒有見過她對他這樣。
208
00:18:10,255 --> 00:18:11,632
媽媽在哪裡?外部?
209
00:18:12,340 --> 00:18:14,009
你的計劃到底是什麼?
210
00:18:14,093 --> 00:18:15,094
來安慰她?
211
00:18:15,510 --> 00:18:18,888
瞧,就裝傻吧。
212
00:18:18,971 --> 00:18:20,473
別開玩笑了。
213
00:18:20,598 --> 00:18:21,808
因為大聲哭泣。
214
00:18:24,060 --> 00:18:26,939
然後呢?你又要跟龍弼分手嗎?
215
00:18:28,022 --> 00:18:30,526
-什麼?- 裝傻而已
216
00:18:31,401 --> 00:18:33,028
並與他重歸於好。
217
00:18:35,447 --> 00:18:37,074
我懂了。
218
00:18:37,699 --> 00:18:38,616
想一想。
219
00:18:38,700 --> 00:18:42,746
20年來,她第一次向曹先生說出了自己的想法。
220
00:18:42,829 --> 00:18:43,830
她正面面對著他。
221
00:18:44,373 --> 00:18:45,749
你不知道她為什麼這麼做嗎?
222
00:18:45,833 --> 00:18:47,084
這對我來說是顯而易見的。
223
00:18:49,252 --> 00:18:51,212
如果你們再分手的話
224
00:18:51,797 --> 00:18:53,632
媽媽會為此感到永遠的愧疚。
225
00:18:54,924 --> 00:18:56,009
你明白嗎?
226
00:18:58,177 --> 00:18:59,096
是的。
227
00:19:01,597 --> 00:19:03,142
我知道這讓你擔心
228
00:19:04,809 --> 00:19:06,936
不過這件事還是留給長輩們吧。
229
00:19:07,311 --> 00:19:10,065
以後也不要怪他們。
230
00:19:12,483 --> 00:19:14,361
瞧你這副大姊姊的樣子。
231
00:19:14,443 --> 00:19:16,529
我一直都是大姐姐。
232
00:19:16,613 --> 00:19:20,325
如果你明白的話,現在就去告訴勇弼你想複合。
233
00:19:21,076 --> 00:19:22,827
你在說什麼…
234
00:19:22,911 --> 00:19:28,709
嘿!如果你想說服曹先生,你需要先談戀愛。
235
00:19:28,791 --> 00:19:34,131
只有在祂祝福你之後你們才會復合嗎?
236
00:19:34,798 --> 00:19:37,384
現在出發。去說你想複合。
237
00:19:37,718 --> 00:19:40,929
-如果你做不到,我會做的。-你瘋了?為什麼要這麼做?
238
00:19:41,012 --> 00:19:43,723
-勇弼!-我們已經複合了!
239
00:19:45,433 --> 00:19:46,476
你說什麼?
240
00:19:47,519 --> 00:19:48,979
我們已經複合了。
241
00:19:49,061 --> 00:19:51,022
什麼?你們又在一起了?為什麼?
242
00:19:51,105 --> 00:19:52,356
我是說,從什麼時候開始?
243
00:19:53,150 --> 00:19:54,984
-昨天。-昨天?
244
00:19:55,736 --> 00:19:57,528
天哪,我覺得自己被背叛了。
245
00:19:57,613 --> 00:20:00,990
昨天混亂的時候你們兩個還恩愛嗎?
246
00:20:01,616 --> 00:20:03,451
天哪,看看她的笑容。
247
00:20:04,286 --> 00:20:05,162
告訴我們。
248
00:20:05,244 --> 00:20:06,204
難以置信。
249
00:20:06,288 --> 00:20:07,623
快點!
250
00:20:07,705 --> 00:20:08,707
關於什麼?
251
00:20:09,290 --> 00:20:10,125
感覺還好嗎?
252
00:20:10,709 --> 00:20:11,585
是的。
253
00:20:14,046 --> 00:20:19,009
曹容弼第6張專輯 《當你的眼淚乾了》
254
00:20:31,480 --> 00:20:32,605
它是什麼?
255
00:20:33,690 --> 00:20:35,567
我和勇弼又在一起了。
256
00:20:37,611 --> 00:20:39,863
我不會再強迫自己忍住了。
257
00:20:40,989 --> 00:20:42,365
我們永遠不會再分開。
258
00:20:46,994 --> 00:20:48,288
所以媽媽,
259
00:20:48,955 --> 00:20:50,332
不要對我們感到內疚。
260
00:20:52,125 --> 00:20:53,542
別抱歉。
261
00:21:01,884 --> 00:21:02,803
好工作。
262
00:21:05,721 --> 00:21:06,932
你做得很好。
263
00:21:19,944 --> 00:21:21,570
-快的。-你在外面睡覺嗎?
264
00:21:22,280 --> 00:21:23,155
啊?
265
00:21:23,240 --> 00:21:26,076
你說這些沒用而且沉重。
266
00:21:26,159 --> 00:21:29,954
嘿嘿,我什麼時候這麼說過了?我也喜歡像這樣讓事情變得舒適的物品。
267
00:21:30,079 --> 00:21:31,789
你要跟薩姆達一起去,是嗎?
268
00:21:31,873 --> 00:21:34,542
你到底戴了多少項圈?看看這個傻瓜。
269
00:21:34,625 --> 00:21:35,751
二。
270
00:21:36,127 --> 00:21:37,086
再見。
271
00:21:37,712 --> 00:21:40,214
看著他蹦蹦跳跳地走開。天啊。
272
00:21:41,717 --> 00:21:43,759
我很羨慕。
273
00:21:43,844 --> 00:21:45,554
太嫉妒了!
274
00:21:54,438 --> 00:21:56,522
順便問一下,為什麼要去沙耶水?
275
00:21:57,148 --> 00:21:59,608
是因為你能清楚看到丁達爾效應嗎?
276
00:21:59,692 --> 00:22:00,652
是的。
277
00:22:01,319 --> 00:22:02,445
你怎麼知道?
278
00:22:02,528 --> 00:22:04,614
沒有什麼是我不知道的。我知道所有的東西。
279
00:22:05,406 --> 00:22:10,453
但丁達爾效應在奧勒姆火山錐上的日出時最為明顯。
280
00:22:10,578 --> 00:22:11,747
真的嗎?
281
00:22:11,829 --> 00:22:14,124
我們後天去看看嗎?
282
00:22:14,207 --> 00:22:16,167
雲層很低,所以你會看得很清楚。
283
00:22:17,501 --> 00:22:20,672
我們必須一大早就起床去看日出。
284
00:22:20,756 --> 00:22:22,673
是的,從太陽升起開始。
285
00:22:22,758 --> 00:22:23,759
或者這個怎麼樣?
286
00:22:25,009 --> 00:22:26,845
我們明天為什麼不去露營呢?
287
00:22:28,471 --> 00:22:29,765
-野營?-是的。
288
00:22:29,847 --> 00:22:30,848
所以…
289
00:22:32,058 --> 00:22:33,769
你想在那裡過夜嗎?
290
00:22:33,852 --> 00:22:34,685
是的。
291
00:22:35,311 --> 00:22:36,438
只有我們兩個?
292
00:22:38,815 --> 00:22:40,275
我們該邀請慶泰嗎?
293
00:22:40,357 --> 00:22:43,819
嘿,既然只有我們兩個,為什麼要帶他一起去?
294
00:22:44,570 --> 00:22:45,697
我們走吧。
295
00:23:04,548 --> 00:23:05,967
我還需要什麼?
296
00:23:07,176 --> 00:23:09,429
天氣會冷,所以我應該帶暖手寶。
297
00:23:09,512 --> 00:23:10,346
讓我們看看…
298
00:23:10,888 --> 00:23:13,808
我想他們就在這裡。他們在哪裡?
299
00:23:15,602 --> 00:23:16,978
他們來了。
300
00:23:19,271 --> 00:23:21,942
但我真的需要它們嗎?
301
00:23:30,241 --> 00:23:31,242
天氣還是暖和的。
302
00:23:31,992 --> 00:23:33,994
而且它們真的很重。
303
00:24:09,614 --> 00:24:11,282
你到底在做什麼?
304
00:24:13,242 --> 00:24:15,412
你在我家做什麼?
305
00:24:15,828 --> 00:24:16,997
什麼?媽媽?
306
00:24:18,707 --> 00:24:20,083
坐下來吃飯吧,勇弼。
307
00:24:21,125 --> 00:24:23,127
- 這是海膽紫菜湯。-什麼?
308
00:24:28,465 --> 00:24:31,178
你為什麼站在那裡?你不去吃飯嗎?
309
00:24:31,260 --> 00:24:34,263
你瘋了嗎?
310
00:24:35,015 --> 00:24:37,893
我為什麼要吃這個?趁我好聲詢問的時候離開吧。
311
00:24:38,894 --> 00:24:40,353
如果沒有,那就回你的房間去。
312
00:24:41,104 --> 00:24:43,147
我是來餵他的
313
00:24:43,772 --> 00:24:44,857
坐下吧,勇弼。
314
00:24:45,400 --> 00:24:46,483
什麼?
315
00:24:48,694 --> 00:24:49,863
好的。
316
00:24:53,532 --> 00:24:54,617
你這個小…
317
00:24:56,327 --> 00:24:58,747
為什麼要給我兒子煮飯?
318
00:25:00,080 --> 00:25:01,082
尚泰,
319
00:25:03,335 --> 00:25:05,502
他也是我的兒子。
320
00:25:05,586 --> 00:25:06,671
你不記得了嗎?
321
00:25:07,838 --> 00:25:11,884
就像我的三個女兒也是布美子的女兒一樣,
322
00:25:13,135 --> 00:25:14,846
龍弼也是我兒子。
323
00:25:15,555 --> 00:25:17,097
我和美子做出了承諾。
324
00:25:18,224 --> 00:25:20,184
母親就不能養活自己的兒子嗎?
325
00:25:22,103 --> 00:25:23,313
你是他媽媽?
326
00:25:24,480 --> 00:25:26,316
你殺了他的母親!
327
00:25:26,900 --> 00:25:28,317
我從來沒有殺過她!
328
00:25:29,027 --> 00:25:31,779
如果是這樣,那我為什麼還在這裡?
329
00:25:31,863 --> 00:25:33,823
我早就被關起來了!
330
00:25:34,950 --> 00:25:37,493
你瘋了嗎?
331
00:25:38,994 --> 00:25:42,164
你是否決定忘記你所做的一切並採取行動?
332
00:25:42,249 --> 00:25:45,542
20年來我一直在祈求你的原諒。
333
00:25:45,626 --> 00:25:48,128
過了那麼久,我怎麼可能保持理智?
334
00:25:50,173 --> 00:25:51,840
因為我像罪人一樣生活,
335
00:25:52,592 --> 00:25:54,594
它也讓我的孩子變成了罪人。
336
00:25:55,177 --> 00:25:56,762
我不會再這樣生活了。
337
00:25:56,846 --> 00:25:58,390
為了美佳
338
00:25:58,472 --> 00:26:00,432
為了我們的孩子,
339
00:26:01,268 --> 00:26:02,810
我不會再這樣做了。
340
00:26:03,478 --> 00:26:08,482
我的天啊,你真的瘋了。
341
00:26:08,566 --> 00:26:09,567
善良。
342
00:26:11,903 --> 00:26:15,615
我會把湯放進冰箱。加熱一下就可以當晚餐了!
343
00:26:26,166 --> 00:26:28,461
它已經被封藏了20年。
344
00:26:30,880 --> 00:26:32,132
Yong-pil,
345
00:26:33,633 --> 00:26:37,721
不要怨恨你的父親,無論他做什麼。
346
00:26:39,556 --> 00:26:44,935
如果你這樣做了,我就無法面對你媽媽了。你明白了嗎?
347
00:26:45,019 --> 00:26:46,938
善良。像媽媽一樣的女兒。
348
00:26:47,021 --> 00:26:48,815
薩姆達也說過同樣的話。
349
00:26:48,897 --> 00:26:50,900
我明白了,所以不用擔心。
350
00:26:53,903 --> 00:26:55,029
吃飽吧
351
00:26:55,113 --> 00:26:57,574
-把剩下的放進冰箱。-好的。
352
00:26:57,656 --> 00:26:59,200
-我要去。-好的。
353
00:27:01,911 --> 00:27:03,078
謝謝你的食物。
354
00:27:23,141 --> 00:27:24,142
爸爸。
355
00:27:25,352 --> 00:27:28,563
它是什麼?她為你做飯你高興嗎?
356
00:27:28,645 --> 00:27:30,315
是的,我很高興。
357
00:27:31,732 --> 00:27:35,987
你應該出來看看。看看她為誰做的食物。
358
00:27:37,322 --> 00:27:41,326
誰喜歡沒有黃瓜、海膽紫菜湯、蕨菜的頂級貝殼?
359
00:27:41,409 --> 00:27:43,952
他們是你的最愛,不是我的。
360
00:27:44,703 --> 00:27:47,749
很明顯,這一切都是她為你做的。
361
00:27:48,958 --> 00:27:51,336
爸爸,別再把食物丟掉了。
362
00:27:53,212 --> 00:27:54,297
好的?
363
00:28:07,352 --> 00:28:08,478
薩姆達爾!
364
00:28:10,105 --> 00:28:11,855
-曹三達!-未來!
365
00:28:52,564 --> 00:28:54,691
-多發性硬化症。給!-多發性硬化症。給!
366
00:28:55,692 --> 00:28:57,943
到底是什麼?
367
00:28:58,403 --> 00:29:00,529
-我的天啊!-多發性硬化症。嗬!
368
00:29:01,405 --> 00:29:02,323
你怎麼在這裡?
369
00:29:02,406 --> 00:29:03,741
你在這裡做什麼?
370
00:29:06,243 --> 00:29:08,037
等等,發生了什麼事?
371
00:29:08,121 --> 00:29:10,080
我們說過幫助你之後我們會來加入你。
372
00:29:10,164 --> 00:29:12,916
不管展覽多小,你還是需要廣告。
373
00:29:13,000 --> 00:29:13,835
這是正確的。
374
00:29:13,917 --> 00:29:18,338
但現在沒什麼好做的。我只是拍照而已。
375
00:29:19,382 --> 00:29:21,759
我很高興我們來了。我就知道這會發生。
376
00:29:21,843 --> 00:29:25,262
這些照片都是你自己拍的,沒有任何幫助。
377
00:29:25,346 --> 00:29:26,181
這是正確的。
378
00:29:28,807 --> 00:29:30,226
我並不孤單。
379
00:29:30,769 --> 00:29:33,061
他們確實提供了一個可以提供幫助的人。
380
00:29:45,784 --> 00:29:49,412
如果我知道你今天會來就好了!
381
00:29:51,288 --> 00:29:53,540
所以這是你的房子。
382
00:29:53,625 --> 00:29:55,501
我以前從未見過你這樣。
383
00:29:55,585 --> 00:29:58,587
你在首爾看起來那麼精緻、酷…
384
00:30:01,007 --> 00:30:02,717
什麼?我現在看起來不酷嗎?
385
00:30:04,344 --> 00:30:09,097
不,現在你看起來只是個鄰居朋友。
386
00:30:11,183 --> 00:30:12,393
那麼,請像對待我一樣。
387
00:30:12,477 --> 00:30:14,604
-不,我不能那樣做。-正確的。
388
00:30:14,686 --> 00:30:16,355
啊對!
389
00:30:16,439 --> 00:30:18,441
為了以防萬一,
390
00:30:18,525 --> 00:30:22,653
我帶了拍攝設備和道具,以防萬一你需要。
391
00:30:22,737 --> 00:30:24,571
我們首先該做什麼?
392
00:30:24,655 --> 00:30:28,201
嘿,你剛來。為什麼這麼渴望工作?
393
00:30:28,284 --> 00:30:30,912
你今天沒什麼好做的。首先,休息一下。進而 -
394
00:30:30,994 --> 00:30:32,329
三達,我們得去工作了!
395
00:30:36,625 --> 00:30:38,001
他說:“我們得去上班了。”
396
00:30:38,086 --> 00:30:39,045
嗯…
397
00:30:40,421 --> 00:30:41,338
給我一點時間。
398
00:30:42,382 --> 00:30:44,092
-休息吧。並吃這個。-好的。
399
00:30:44,174 --> 00:30:45,134
我會回來的。
400
00:30:48,555 --> 00:30:49,847
我不會很久的。
401
00:30:49,931 --> 00:30:51,182
我們去工作吧。
402
00:30:52,016 --> 00:30:55,144
嘿,他們是來和我一起工作的,所以你不能提這個。
403
00:30:55,228 --> 00:30:56,855
但我們同意去——
404
00:30:56,938 --> 00:30:59,523
叫他們休息後我會試著溜出去。
405
00:30:59,648 --> 00:31:00,983
-稍等一下,好嗎?-但 -
406
00:31:01,067 --> 00:31:04,319
-時機--女士。曹,我們準備好工作了。
407
00:31:10,868 --> 00:31:15,248
女孩們,第一天你不能去露營。會很累。
408
00:31:15,874 --> 00:31:18,166
她是對的。你將無法睡好覺。
409
00:31:18,250 --> 00:31:21,253
而且沒有地方可以洗漱,有點不舒服。
410
00:31:21,336 --> 00:31:22,171
確切地。
411
00:31:22,255 --> 00:31:24,089
今天就由我們兩個來處理吧。
412
00:31:24,173 --> 00:31:26,550
海灘邊有很多漂亮的咖啡館。
413
00:31:26,634 --> 00:31:28,678
-去那裡--女士。曹,夠了。
414
00:31:29,554 --> 00:31:32,390
我們來濟州島是為了工作,不是來逛咖啡館的。
415
00:31:32,472 --> 00:31:35,309
你就是那個說「嘿,恩碧。我們去上班吧」的人。
416
00:31:37,144 --> 00:31:37,979
正確的。
417
00:31:40,105 --> 00:31:41,316
我為什麼這麼做?
418
00:31:41,398 --> 00:31:44,318
不洗澡或睡覺是正常的。這是外景拍攝。
419
00:31:45,111 --> 00:31:48,197
順便說一句,這次KMA展覽很精彩。
420
00:31:48,280 --> 00:31:50,240
他們甚至將您與一名員工配對。
421
00:31:51,742 --> 00:31:53,661
天氣真好。
422
00:32:06,089 --> 00:32:07,549
看看她的行為多乖巧。
423
00:32:08,926 --> 00:32:14,473
她真的是昨天那個兇惡的楊女士嗎?
424
00:32:14,557 --> 00:32:17,226
她發脾氣後似乎很快就平靜下來。
425
00:32:17,309 --> 00:32:18,185
-正確的。-正確的。
426
00:32:18,269 --> 00:32:19,394
善良。
427
00:32:19,479 --> 00:32:23,900
不知道是不是失智症擾亂了她的記憶
428
00:32:24,567 --> 00:32:29,196
或者是因為她非常想念她的女兒。
429
00:32:29,279 --> 00:32:31,031
-天哪。-可能兩者都有。
430
00:32:31,657 --> 00:32:34,743
善良。對了,我想知道高女士現在怎麼樣了。
431
00:32:34,826 --> 00:32:38,580
昨天,楊女士拔下了一把頭髮。
432
00:32:38,664 --> 00:32:43,627
好消息是她一直有很多頭髮。
433
00:32:43,711 --> 00:32:44,586
看在上帝的份上。
434
00:32:44,671 --> 00:32:46,923
幸運的是,她的頭髮沒有全部脫落。
435
00:33:39,142 --> 00:33:40,977
-她還好嗎?-嘿,尚泰。
436
00:33:43,395 --> 00:33:44,980
昨天她不是已經驚慌失措了嗎?
437
00:33:45,064 --> 00:33:47,525
她不是,但我是。
438
00:33:49,736 --> 00:33:51,695
她一直在吃藥嗎?
439
00:33:51,820 --> 00:33:53,448
也許我也患有癡呆症。
440
00:33:53,530 --> 00:33:55,157
我總是忘記給她。
441
00:33:58,452 --> 00:34:01,497
媽媽,一定要準時吃藥。
442
00:34:02,664 --> 00:34:04,250
-我要去上班了 -好的。
443
00:34:06,794 --> 00:34:07,795
尚泰.
444
00:34:11,798 --> 00:34:12,884
美子…
445
00:34:13,800 --> 00:34:17,304
不要太怨恨她。
446
00:34:19,514 --> 00:34:21,809
為什麼我會怨恨我的妻子?
447
00:34:22,518 --> 00:34:23,518
不用擔心。
448
00:34:36,990 --> 00:34:39,534
是的,我是透過特快專遞寄的。
449
00:34:39,619 --> 00:34:40,994
你確定還有空位嗎?
450
00:34:41,079 --> 00:34:43,289
是的,他們只僱用 有經驗的人。
451
00:34:43,371 --> 00:34:46,125
所以 只要AS不妨礙你就有機會。
452
00:34:46,208 --> 00:34:48,001
您的績效評價也很高。
453
00:34:48,085 --> 00:34:50,420
我當然做了。我當時在最上面。
454
00:34:53,090 --> 00:34:54,342
但我不確定。
455
00:34:54,967 --> 00:34:57,762
我知道你想 重返工作崗位,金達爾。
456
00:34:58,971 --> 00:35:01,224
是的。
457
00:35:04,018 --> 00:35:06,478
不管怎樣,謝謝。等我回來我就請客。
458
00:35:23,371 --> 00:35:24,871
三松場汽車旅館
459
00:35:26,331 --> 00:35:31,586
等待。他為什麼要從那個地方出來?
460
00:35:33,672 --> 00:35:34,673
柯書記
461
00:35:35,675 --> 00:35:36,509
是的先生?
462
00:35:37,092 --> 00:35:42,639
我付給你的錢是我哥哥以前付給你的三倍。
463
00:35:43,306 --> 00:35:44,141
這是正確的。
464
00:35:44,224 --> 00:35:46,601
那你怎麼能讓我在這裡過夜呢?
465
00:35:46,686 --> 00:35:49,981
我的背快要死了。
466
00:35:50,063 --> 00:35:51,773
我說過我會在首爾還錢給你。
467
00:35:51,858 --> 00:35:56,278
不過,我還沒有足夠的錢花50萬韓元住在飯店房間。
468
00:35:56,362 --> 00:35:57,572
這是我能做的最好的事了。
469
00:35:57,697 --> 00:35:58,864
你有一張信用卡。
470
00:35:58,947 --> 00:36:03,077
一旦我的信用單上出現“汽車旅館”或“酒店”一詞,
471
00:36:03,161 --> 00:36:04,494
我的妻子會殺了我。
472
00:36:04,579 --> 00:36:06,706
但如果你告訴她真相——
473
00:36:06,789 --> 00:36:09,791
如果我告訴她我老闆的真相
474
00:36:09,876 --> 00:36:13,753
試圖將主題樂園從南達裡偷偷搬到三達裡時被抓
475
00:36:13,838 --> 00:36:15,715
並被董事長拋棄,
476
00:36:15,797 --> 00:36:18,009
那我可能會找一份新工作。
477
00:36:18,425 --> 00:36:20,385
主席並沒有拋棄我。
478
00:36:22,012 --> 00:36:25,224
我父親怎麼這麼快就知道了?
479
00:36:32,398 --> 00:36:34,733
嘿。我很高興你在這裡,金達爾。
480
00:36:34,817 --> 00:36:39,237
-你好先生。-今天早上大家都離開了。
481
00:36:39,530 --> 00:36:40,447
他們去哪了?
482
00:36:40,530 --> 00:36:42,532
-返回南達裡。-什麼?
483
00:36:42,617 --> 00:36:44,492
鎮上的人全都心煩意亂。
484
00:36:45,244 --> 00:36:47,246
他們感到被背叛了。
485
00:36:47,329 --> 00:36:49,956
他怎麼可能讓忙碌的人抽出時間來見面呢?
486
00:36:50,041 --> 00:36:51,666
然後就這樣離開?
487
00:36:51,751 --> 00:36:53,293
我會調查一下。
488
00:36:53,376 --> 00:36:54,836
天哪。
489
00:36:56,880 --> 00:36:57,882
天啊。
490
00:37:01,092 --> 00:37:02,427
他在那。
491
00:37:04,429 --> 00:37:05,889
柯書記
492
00:37:05,972 --> 00:37:09,143
繼續開車。別停下來。別把車停下來。
493
00:37:09,893 --> 00:37:10,728
什麼?
494
00:37:10,811 --> 00:37:12,146
嘿,這到底是怎麼回事?
495
00:37:12,230 --> 00:37:14,481
- 餵,全大不列顛!-好的。
496
00:37:27,411 --> 00:37:30,539
先生,你不能就這樣逃走一輩子。
497
00:37:31,623 --> 00:37:33,376
曹女士值得一個解釋。
498
00:37:35,543 --> 00:37:40,967
當我吹噓她如何信任我後,我該如何解釋?
499
00:37:41,717 --> 00:37:44,387
然後,回到首爾,說服主席…
500
00:37:44,469 --> 00:37:48,181
他甚至凍結了我的公司卡。你不知道這意味著什麼嗎?
501
00:37:48,266 --> 00:37:50,809
他要我退出這個專案。
502
00:37:50,893 --> 00:37:52,436
那你的計劃是什麼?
503
00:37:52,519 --> 00:37:53,688
你怎麼認為?
504
00:37:54,646 --> 00:37:58,483
我必須不惜一切代價把這個計畫帶回三達裡。
505
00:38:02,655 --> 00:38:04,489
-我喜歡這裡!-我也是!
506
00:38:05,115 --> 00:38:07,117
-它是如此美麗!-這太好了!
507
00:38:08,911 --> 00:38:09,911
嗯…
508
00:38:09,996 --> 00:38:14,333
你們大陸那邊的朋友們…
509
00:38:14,416 --> 00:38:15,251
都是那麼無辜。
510
00:38:17,795 --> 00:38:19,463
-好漂亮!-看起來不錯嗎?
511
00:38:19,547 --> 00:38:20,797
我也想拿一張
512
00:38:21,882 --> 00:38:28,639
我猜他們不是那種會考慮別人感受的體貼類型。
513
00:38:28,722 --> 00:38:29,889
是啊…
514
00:38:30,307 --> 00:38:34,311
順便問一下,你帶了多少帳篷?
515
00:38:35,688 --> 00:38:37,523
我帶了兩個。
516
00:38:37,606 --> 00:38:40,568
但我們必須分成兩人一組。
517
00:38:40,650 --> 00:38:42,320
三個人合不來。
518
00:38:42,402 --> 00:38:44,322
曹小姐,快過來!
519
00:38:44,405 --> 00:38:45,405
趕快!
520
00:38:47,657 --> 00:38:48,659
我們開始做吧。
521
00:38:50,119 --> 00:38:51,871
-乾杯。-乾杯。
522
00:38:56,125 --> 00:38:58,418
這是我第一次在戶外喝酒。
523
00:38:58,501 --> 00:38:59,836
告訴我怎麼回事。
524
00:39:00,463 --> 00:39:02,505
我不敢相信你帶了酒來。
525
00:39:02,590 --> 00:39:03,798
嗯,這個想法是
526
00:39:04,759 --> 00:39:05,675
度過一段溫馨的時光—
527
00:39:05,760 --> 00:39:07,510
非常舒適,心情也很棒。
528
00:39:09,847 --> 00:39:12,266
所有這些東西都搬起來一定很重。
529
00:39:12,349 --> 00:39:15,268
這是正確的。當我攜帶這一切時,它真的很重。
530
00:39:15,353 --> 00:39:17,896
我還背著帳篷,所以我的肩膀——
531
00:39:17,980 --> 00:39:19,065
-真的嗎?-是的,就在這裡。
532
00:39:19,148 --> 00:39:20,273
要我幫他們按摩嗎?
533
00:39:20,358 --> 00:39:21,942
-是的,就在那裡。-這裡?
534
00:39:22,650 --> 00:39:23,485
這裡。
535
00:39:23,568 --> 00:39:24,737
這裡?
536
00:39:24,820 --> 00:39:29,407
曹女士,你回老家後好像變了很多。
537
00:39:29,492 --> 00:39:30,784
我?
538
00:39:30,867 --> 00:39:32,827
她是對的。你肯定已經改變了。
539
00:39:32,911 --> 00:39:34,704
連說話的方式都不同。
540
00:39:34,789 --> 00:39:37,041
別開玩笑了。我還是一樣。
541
00:39:37,123 --> 00:39:38,458
不,回到首爾,
542
00:39:38,541 --> 00:39:42,755
你總是顯得緊張而專注,因為你不想犯錯。
543
00:39:42,838 --> 00:39:46,217
但你在這裡看起來很輕鬆。
544
00:39:47,259 --> 00:39:49,512
我們在喝酒,而你甚至沒有錄音。
545
00:39:50,471 --> 00:39:53,349
你甚至在一個人喝酒的時候不小心錄下了自己。
546
00:39:53,431 --> 00:39:57,394
想想看,我從來沒有在濟州錄過自己的錄音。
547
00:39:58,396 --> 00:40:01,356
也許是因為你和一個讓你感覺舒服的人在一起。
548
00:40:02,148 --> 00:40:04,068
嘿,和你在一起我也很舒服。
549
00:40:04,150 --> 00:40:05,568
-真的嗎?-當然。
550
00:40:05,652 --> 00:40:07,487
-這是真的,對吧?-為此乾杯。
551
00:40:12,242 --> 00:40:13,369
雖然很冷,不是嗎?
552
00:40:13,452 --> 00:40:15,079
-我想是這樣。-你冷嗎?堅持,稍等。
553
00:40:19,916 --> 00:40:20,751
你可以用這個。
554
00:40:20,835 --> 00:40:22,795
-謝謝。-謝謝。
555
00:40:22,878 --> 00:40:24,295
謝謝。
556
00:40:24,380 --> 00:40:25,380
這是你的毯子。
557
00:40:33,681 --> 00:40:34,514
它是什麼?
558
00:40:36,516 --> 00:40:37,434
什麼?
559
00:40:37,518 --> 00:40:38,351
沒有什麼。
560
00:40:41,981 --> 00:40:43,148
順便一提,
561
00:40:44,315 --> 00:40:46,985
我猜你們兩個沒有在其他工作室找到新工作。
562
00:40:49,487 --> 00:40:52,240
我們確實收到了各種各樣的報價。
563
00:40:52,324 --> 00:40:56,369
如果您曾在 Cho 女士手下工作過,您將在我們的行業中獲得很多尊重。
564
00:40:56,454 --> 00:40:57,288
我懂了。
565
00:40:57,913 --> 00:41:01,125
那你為什麼要等我?誰知道我什麼時候回首爾?
566
00:41:01,208 --> 00:41:02,460
已經找到另一份工作了。
567
00:41:02,543 --> 00:41:03,626
我們不想。
568
00:41:03,960 --> 00:41:06,005
我們只是為你工作。
569
00:41:06,088 --> 00:41:08,465
剛才你的房子看起來很寬敞。
570
00:41:08,548 --> 00:41:09,467
我們可以清理它。
571
00:41:09,550 --> 00:41:11,010
-我加入了 -你瘋了嗎?
572
00:41:11,092 --> 00:41:13,554
為什麼要放棄你的事業?不要放棄!
573
00:41:13,637 --> 00:41:15,847
我們不會,我們會永遠和你在一起。
574
00:41:15,931 --> 00:41:16,931
我也是。
575
00:41:18,476 --> 00:41:19,476
天啊。
576
00:41:20,101 --> 00:41:23,563
誰讓你來這裡說出這麼感人的話的?
577
00:41:25,690 --> 00:41:26,692
乾杯。
578
00:41:26,775 --> 00:41:27,693
乾杯。
579
00:42:00,643 --> 00:42:02,268
幸運便利商店
580
00:42:02,353 --> 00:42:03,353
嘿,尚泰。
581
00:42:04,688 --> 00:42:06,481
大成,你要去哪裡?
582
00:42:06,565 --> 00:42:07,565
去那間餐廳。
583
00:42:07,650 --> 00:42:09,527
-他們需要一些改變。-我懂了。
584
00:42:10,277 --> 00:42:12,320
你又一個人喝酒了嗎?
585
00:42:13,655 --> 00:42:17,784
我們一起喝吧。給了他們錢之後我就回來。
586
00:42:17,867 --> 00:42:19,954
坐在這裡喝一杯,好嗎?
587
00:42:20,454 --> 00:42:21,539
-好的。-好的。
588
00:42:22,289 --> 00:42:23,289
好的。
589
00:42:58,534 --> 00:43:00,202
在我打敗你之前滾開。
590
00:43:28,856 --> 00:43:30,523
龍弼和三達
591
00:43:31,065 --> 00:43:33,902
八年沒有見面了。一次也沒有。
592
00:43:34,527 --> 00:43:35,612
別激怒我。
593
00:43:35,695 --> 00:43:39,074
但他們一直都喜歡對方。
594
00:43:40,534 --> 00:43:43,244
有其父必有其子。
595
00:43:43,329 --> 00:43:44,329
你說什麼?
596
00:43:45,331 --> 00:43:46,998
你是否失去了理智,想死?
597
00:43:47,081 --> 00:43:48,208
我有!
598
00:43:49,168 --> 00:43:51,295
你只想著你已故的妻子,
599
00:43:51,378 --> 00:43:54,590
而你卻忽略了你兒子這八年來所受的痛苦。
600
00:43:58,510 --> 00:43:59,510
什麼?
601
00:44:00,512 --> 00:44:02,306
你怎麼敢這麼厚顏無恥?
602
00:44:05,726 --> 00:44:08,061
你還想要什麼?
603
00:44:09,771 --> 00:44:13,900
你的妻子過世後,十年來的每一個夜晚,
604
00:44:13,983 --> 00:44:16,235
我老婆一個人躲在被子裡哭!
605
00:44:16,320 --> 00:44:17,695
-好的?-你這個小傢伙…
606
00:44:19,030 --> 00:44:22,617
因為愧疚,她不能告訴任何人。
607
00:44:22,701 --> 00:44:24,661
她還躲在毯子裡哭了!
608
00:44:24,744 --> 00:44:25,871
潘植,你怎麼敢?
609
00:44:26,413 --> 00:44:28,748
今晚你真的想死嗎?
610
00:44:31,793 --> 00:44:33,420
-該死的。-你這個混蛋。
611
00:44:33,503 --> 00:44:34,505
潘植,你這個小東西…
612
00:44:34,713 --> 00:44:36,215
你知道什麼?
613
00:44:37,465 --> 00:44:38,467
你呢?
614
00:44:40,010 --> 00:44:42,637
你呢?你知道什麼?
615
00:44:42,721 --> 00:44:44,014
潘植,你這個小東西…
616
00:44:45,724 --> 00:44:48,059
潘植,你怎麼敢?
617
00:44:51,771 --> 00:44:53,940
你們為什麼打架?
618
00:44:54,650 --> 00:44:56,150
為什麼你…
619
00:44:58,820 --> 00:44:59,780
你什麼也不知道。
620
00:45:01,155 --> 00:45:03,659
我的視線越來越模糊
621
00:45:04,534 --> 00:45:05,786
我的記憶開始衰退。
622
00:45:08,789 --> 00:45:09,914
有些日子,
623
00:45:11,125 --> 00:45:13,543
我記不起她長啥樣了
624
00:45:14,585 --> 00:45:18,257
所以我整天盯著她的照片。
625
00:45:20,384 --> 00:45:21,467
那你知道什麼?
626
00:45:22,344 --> 00:45:24,096
你什麼都不知道!
627
00:45:44,074 --> 00:45:45,159
全做完了。
628
00:45:57,795 --> 00:45:59,505
享受。橘子應該不錯。
629
00:46:00,548 --> 00:46:04,052
一切都準備好了。 對不速之客表示歉意。
630
00:46:07,889 --> 00:46:08,931
是他吧?
631
00:46:09,016 --> 00:46:11,434
巴黎雜誌畫廊的唯一訪客,曹容弼。
632
00:46:11,518 --> 00:46:14,605
你們是兒時玩伴嗎?你們一起做展覽嗎?
633
00:46:15,396 --> 00:46:18,233
你們兩個有約會嗎?
634
00:46:18,317 --> 00:46:19,150
嘿!
635
00:46:20,235 --> 00:46:22,695
她是在千忠基對她做了什麼之後才來到這裡的。
636
00:46:22,778 --> 00:46:24,405
你認為她想開始約會嗎?
637
00:46:26,115 --> 00:46:27,909
-正確的。-正確的?
638
00:46:27,992 --> 00:46:29,244
對不起。
639
00:46:32,289 --> 00:46:33,539
我們應該到此為止嗎?
640
00:46:33,623 --> 00:46:35,751
現在已經太晚了。把這個留在這裡然後進去吧。
641
00:46:35,833 --> 00:46:37,001
-可以嗎?-當然。
642
00:46:37,085 --> 00:46:37,920
好的。
643
00:46:38,670 --> 00:46:41,840
天冷了,記得把睡袋包起來,好嗎?
644
00:46:41,923 --> 00:46:42,882
晚安。
645
00:46:42,965 --> 00:46:44,175
曹小姐,等等!
646
00:46:44,760 --> 00:46:47,012
-什麼?- 曹預報員不在嗎?
647
00:46:48,722 --> 00:46:51,766
是的,但是這個帳篷是兩個人使用的。所以我就睡在這裡吧。
648
00:46:51,849 --> 00:46:53,143
什麼?
649
00:46:54,186 --> 00:46:56,230
我們已經認識38年了。沒關係。
650
00:46:56,313 --> 00:46:58,273
你可以放鬆一下去睡覺了,好嗎?
651
00:46:58,356 --> 00:47:00,567
但這仍然是不對的。
652
00:47:00,650 --> 00:47:02,527
我們都很苗條,所以就擠進去吧。
653
00:47:02,610 --> 00:47:03,945
反正我是側著睡。
654
00:47:04,028 --> 00:47:06,489
擠進去幹嘛?放鬆一下,睡覺吧。沒關係。
655
00:47:06,572 --> 00:47:08,324
不要讓自己感到不舒服。
656
00:47:08,407 --> 00:47:09,952
-我們一起睡吧。-女孩們。
657
00:47:10,034 --> 00:47:10,911
真的。我很好。
658
00:47:10,994 --> 00:47:12,746
-我們也沒事。-但是我 -
659
00:47:12,829 --> 00:47:14,539
-不。-我說我很好!
660
00:47:14,623 --> 00:47:15,958
我很好!
661
00:47:16,041 --> 00:47:18,501
-沒關係!-女孩們!
662
00:47:19,460 --> 00:47:20,378
我們正在約會。
663
00:47:27,135 --> 00:47:28,512
我們正在約會。
664
00:47:28,594 --> 00:47:29,804
所以沒關係。
665
00:48:11,096 --> 00:48:12,097
天哪。
666
00:48:32,117 --> 00:48:33,619
對不起。
667
00:48:35,411 --> 00:48:38,373
我沒想到他們會突然來到這裡。
668
00:48:39,541 --> 00:48:41,083
對不起,好嗎?
669
00:48:42,043 --> 00:48:44,086
無論如何,他們的問題是什麼?
670
00:48:44,170 --> 00:48:46,422
我們說我們在約會,但他們為什麼要阻止我們?
671
00:48:46,505 --> 00:48:47,965
只是他們為什麼要這麼做呢?
672
00:48:48,050 --> 00:48:51,969
我告訴他們我們才成為情侶兩天,所以他們——
673
00:48:52,054 --> 00:48:54,306
已經多少天了並不重要。
674
00:48:54,389 --> 00:48:57,516
我生平第一次買了酒,掛了燈。
675
00:48:57,601 --> 00:48:59,101
我使出了渾身解數。
676
00:48:59,186 --> 00:49:01,396
來吧,我說了對不起!
677
00:49:01,480 --> 00:49:04,398
我也很興奮。我甚至故意沒有帶暖手寶。
678
00:49:04,483 --> 00:49:05,483
為什麼不?
679
00:49:08,487 --> 00:49:11,197
因為有你給我溫暖。
680
00:49:14,617 --> 00:49:16,411
我們改天再去吧,好嗎?
681
00:49:17,621 --> 00:49:18,871
好的。
682
00:49:18,954 --> 00:49:21,248
但他們會再次跟隨嗎?
683
00:49:21,333 --> 00:49:24,043
不,無論如何我們都會把他們拋在身後。
684
00:49:25,420 --> 00:49:26,338
真的嗎?
685
00:49:26,420 --> 00:49:27,880
是的,讓我們把他們拋在身後吧。
686
00:49:27,963 --> 00:49:31,550
我們把它們放在漢拿山,這樣鹿就可以使用它們。
687
00:49:34,554 --> 00:49:37,139
我知道他們看起來有點無知
688
00:49:37,891 --> 00:49:39,851
但它們對我來說真的很特別。
689
00:49:39,934 --> 00:49:41,143
我可以說。
690
00:49:41,603 --> 00:49:43,146
他們真的很喜歡你。
691
00:49:43,230 --> 00:49:44,231
他們是這樣。
692
00:49:45,065 --> 00:49:46,315
他們很棒,
693
00:49:47,818 --> 00:49:49,277
但我卻把他們拋在了身後。
694
00:49:53,322 --> 00:49:57,077
搭乘開往鳳山方向的7780公車 ,在三達裡下車。
695
00:50:34,530 --> 00:50:35,949
先生你好。給。
696
00:51:00,431 --> 00:51:01,641
雖然
697
00:51:03,434 --> 00:51:04,853
我說我多麼反對…
698
00:51:07,396 --> 00:51:09,648
你必須一直見到她嗎?
699
00:51:12,693 --> 00:51:13,570
是的。
700
00:51:20,327 --> 00:51:21,286
為什麼?
701
00:51:22,411 --> 00:51:23,579
因為…
702
00:51:25,539 --> 00:51:27,041
Sam-dal 是我唯一的一個。
703
00:51:30,420 --> 00:51:32,963
就像媽媽是唯一適合你的人一樣。
704
00:51:37,677 --> 00:51:38,677
我…
705
00:51:41,639 --> 00:51:42,974
沒有Sam-dal就活不下去。
706
00:51:44,434 --> 00:51:47,144
布美子是您將永遠愛並記得的女人。
707
00:51:49,271 --> 00:51:50,815
對我來說,那就是 Sam-dal。
708
00:51:54,360 --> 00:51:55,445
所以,
709
00:51:57,072 --> 00:51:58,782
即使沒有媽媽那麼多…
710
00:52:03,327 --> 00:52:05,246
現在你也能想我嗎?
711
00:53:03,054 --> 00:53:03,972
什麼…
712
00:53:04,054 --> 00:53:05,724
你的頭怎麼了?
713
00:53:06,474 --> 00:53:07,559
Cho Yong-pil's hair.
714
00:53:07,641 --> 00:53:09,518
是不是跟他的頭髮一模一樣?
715
00:53:09,603 --> 00:53:11,103
我親愛的朋友…
716
00:53:11,186 --> 00:53:13,898
這讓我想捏碎你的頭。你瘋了?
717
00:53:13,981 --> 00:53:15,442
別長得像他。
718
00:53:16,233 --> 00:53:17,152
真的嗎?
719
00:53:18,527 --> 00:53:21,280
可惜我花了很多錢才讓你喜歡。
720
00:53:22,615 --> 00:53:24,409
嘿,趙相泰
721
00:53:24,492 --> 00:53:26,702
為什麼這麼喜歡我?
722
00:53:28,871 --> 00:53:31,081
我不知道。我只是喜歡你的一切。
723
00:53:31,166 --> 00:53:34,251
我從頭到腳都喜歡你。一切。
724
00:53:34,335 --> 00:53:36,253
喜歡一個人是沒有理由的。
725
00:53:37,130 --> 00:53:39,340
我的心屬於趙容弼。
726
00:53:39,882 --> 00:53:43,135
我的心裡沒有你的位置。
727
00:53:43,219 --> 00:53:44,304
我對此沒意見,
728
00:53:44,804 --> 00:53:46,597
因為你在我心裡。
729
00:53:46,681 --> 00:53:49,476
雖然現在心裡滿是曹容弼,
730
00:53:49,559 --> 00:53:52,103
我最終可能會有一些機會
731
00:53:52,186 --> 00:53:53,896
進入你的心裡。
732
00:53:56,023 --> 00:53:57,858
如果你永遠沒有機會怎麼辦?
733
00:53:59,068 --> 00:54:00,027
嗯…
734
00:54:01,362 --> 00:54:02,614
我無能為力。
735
00:54:17,378 --> 00:54:19,630
我們走吧,河律…
736
00:54:20,215 --> 00:54:21,048
什麼?
737
00:54:21,382 --> 00:54:22,257
她去哪了?
738
00:54:23,092 --> 00:54:23,969
車河烈!
739
00:54:26,221 --> 00:54:27,722
為什麼要從那裡來?
740
00:54:28,556 --> 00:54:29,431
穿這個。
741
00:54:31,809 --> 00:54:33,268
這是金達爾阿姨的。
742
00:54:33,686 --> 00:54:35,271
我為什麼要穿它?
743
00:54:35,355 --> 00:54:37,231
你的脖子上需要一條項鍊。
744
00:54:38,440 --> 00:54:39,317
真的嗎?
745
00:54:40,527 --> 00:54:42,320
那我就穿我的吧。我也有一個。
746
00:54:42,737 --> 00:54:43,862
就穿吧。
747
00:54:44,572 --> 00:54:45,447
好漂亮啊。
748
00:54:50,536 --> 00:54:54,623
濟州海豚中心
749
00:55:03,132 --> 00:55:05,342
她這麼專心畫畫到底是為了什麼?
750
00:55:05,427 --> 00:55:08,512
河律的夢想是…
751
00:55:10,389 --> 00:55:12,057
我告訴過你她會玩得很開心。
752
00:55:12,851 --> 00:55:13,726
謝謝。
753
00:55:14,978 --> 00:55:16,563
嘿,那是一條漂亮的項鍊。
754
00:55:17,605 --> 00:55:18,565
這?
755
00:55:19,148 --> 00:55:20,065
這是…
756
00:55:23,402 --> 00:55:24,403
謝謝。
757
00:55:25,405 --> 00:55:27,072
那是什麼?
758
00:55:27,532 --> 00:55:28,532
這?
759
00:55:30,117 --> 00:55:31,119
給河律的禮物。
760
00:55:31,536 --> 00:55:34,496
河律上次為我們製作的標語牌非常受歡迎。
761
00:55:34,581 --> 00:55:36,081
每個人都想抓住它們。
762
00:55:37,125 --> 00:55:38,460
我認為她有藝術天份。
763
00:55:39,585 --> 00:55:40,836
真的嗎?
764
00:55:40,920 --> 00:55:43,172
當時她將自己的才華捐獻給了公益事業。
765
00:55:43,965 --> 00:55:46,009
-所以這是給她的?-是的。
766
00:55:46,842 --> 00:55:49,804
我本來打算製作標語牌來抗議主題樂園。
767
00:55:49,887 --> 00:55:51,931
但他們把它搬回南達裡了嗎?
768
00:55:53,849 --> 00:55:54,768
是的。
769
00:55:55,643 --> 00:55:58,228
你為何嘆息?這不是一件好事嗎?
770
00:55:58,313 --> 00:55:59,813
我聽說所有的海女都投了「反對」票。
771
00:56:00,231 --> 00:56:03,568
這裡需要建造主題樂園來阻止我媽媽潛水。
772
00:56:06,528 --> 00:56:07,530
嗯…
773
00:56:08,447 --> 00:56:11,409
我媽媽有心臟病,所以她不應該潛水。
774
00:56:11,701 --> 00:56:13,494
但她仍然堅持這樣做。
775
00:56:13,577 --> 00:56:16,206
至少主題樂園會阻止她潛水。
776
00:56:16,289 --> 00:56:17,289
我懂了。
777
00:56:18,416 --> 00:56:21,043
我不知道她有心臟病。
778
00:56:21,795 --> 00:56:22,795
是的。
779
00:56:24,463 --> 00:56:27,800
你呢?你因為海豚而反對嗎?
780
00:56:27,884 --> 00:56:29,010
這是正確的。
781
00:56:29,094 --> 00:56:32,179
大聲的噪音對他們來說可能很危險。
782
00:56:32,262 --> 00:56:35,557
施工的話會很吵。
783
00:56:39,686 --> 00:56:42,023
我的媽媽非常固執。
784
00:56:43,065 --> 00:56:45,777
她潛水時可能會讓自己陷入危險。
785
00:56:45,860 --> 00:56:49,864
她甚至沒有想到她擔心的女兒們。
786
00:56:54,034 --> 00:56:55,661
然後你就可以跟她一起潛水了。
787
00:56:56,704 --> 00:56:57,579
什麼?
788
00:56:57,664 --> 00:56:59,873
如果你擔心的話可以跟她一起潛水。
789
00:56:59,958 --> 00:57:01,000
你曾經是一名游泳選手。
790
00:57:02,543 --> 00:57:05,213
嗯,確實如此。
791
00:57:07,422 --> 00:57:10,135
不,這太荒謬了。我不是海女。
792
00:57:10,217 --> 00:57:13,847
然後,成為一體。什麼東西阻止你?你說你擔心她。
793
00:57:15,097 --> 00:57:16,599
這是真的。
794
00:57:18,476 --> 00:57:19,476
媽媽。
795
00:57:20,186 --> 00:57:21,855
嘿,哈律。
796
00:57:22,813 --> 00:57:23,815
來吧,坐下。
797
00:57:30,405 --> 00:57:31,697
好的。
798
00:57:31,780 --> 00:57:33,324
在這裡,這是給你的。
799
00:57:34,117 --> 00:57:37,202
這是為了把標語牌畫得這麼漂亮。
800
00:57:37,661 --> 00:57:40,206
我懂了。謝謝。
801
00:57:41,458 --> 00:57:43,293
你想快點長大,對嗎?
802
00:57:43,376 --> 00:57:45,295
然後,喝掉它,這樣你就能長高了。
803
00:57:46,128 --> 00:57:47,130
好的。
804
00:57:47,213 --> 00:57:50,340
河律,我想讓你一直這麼小。
805
00:57:50,467 --> 00:57:52,260
我不希望你快點長大。
806
00:57:52,342 --> 00:57:57,181
媽媽,如果我永遠保持這個身材,那就太可怕了。
807
00:58:09,485 --> 00:58:13,405
向世界氣象組織提交申請
808
00:58:14,364 --> 00:58:16,909
天哪。你很想去,不是嗎?
809
00:58:17,534 --> 00:58:18,994
趕快報名。
810
00:58:19,536 --> 00:58:21,456
忘了它。我不去。
811
00:58:21,539 --> 00:58:25,083
你不覺得被困在濟州島是浪費你的技能嗎?
812
00:58:25,876 --> 00:58:28,922
很快,你就老了,不能走了。
813
00:58:29,005 --> 00:58:31,298
我說算了。我不去。
814
00:58:31,382 --> 00:58:34,092
你會失去什麼?只需註冊即可。
815
00:58:43,311 --> 00:58:44,311
你好?
816
00:58:45,021 --> 00:58:46,313
你好你好嗎?
817
00:58:46,396 --> 00:58:49,233
曹先生突然請假 沒有來上班。
818
00:58:49,775 --> 00:58:51,610
有什麼事嗎?
819
00:58:51,693 --> 00:58:53,195
什麼?我的爸爸?
820
00:58:57,157 --> 00:58:58,159
爸爸。
821
00:59:00,411 --> 00:59:01,286
爸爸。
822
00:59:31,358 --> 00:59:32,360
什麼?
823
00:59:32,902 --> 00:59:34,945
那你來這裡做什麼?
824
00:59:35,028 --> 00:59:37,447
你知道他可能去了哪裡嗎?
825
00:59:40,659 --> 00:59:42,452
Yong-pil.
826
00:59:45,164 --> 00:59:47,000
我知道他去了哪裡。
827
00:59:49,418 --> 00:59:51,086
我想他去找我媽媽了。
828
00:59:53,755 --> 00:59:55,340
那麼,這意味著
829
00:59:56,925 --> 00:59:57,969
他在寺廟裡嗎?
830
00:59:59,637 --> 01:00:00,637
是的。
831
01:00:03,349 --> 01:00:04,726
我剛剛打了電話給他們。
832
01:00:05,601 --> 01:00:06,811
他們說他在那裡。
833
01:00:08,353 --> 01:00:10,273
我想他今天早上收拾好行李就走了。
834
01:00:18,530 --> 01:00:19,532
你知道嗎?
835
01:00:24,077 --> 01:00:25,954
我已經抱持希望了。
836
01:00:28,081 --> 01:00:31,628
我想也許他終於會在乎我的感受了。
837
01:00:34,797 --> 01:00:36,257
但我錯了。
838
01:00:40,094 --> 01:00:41,971
起床。我們去接他吧。好的?
839
01:00:44,891 --> 01:00:46,141
我不知道該怎麼辦。
840
01:00:48,853 --> 01:00:51,271
他在自己周圍築起了這堵高牆。
841
01:00:51,898 --> 01:00:53,483
而且它不會崩潰。
842
01:00:56,902 --> 01:00:57,903
現在,
843
01:00:59,822 --> 01:01:02,032
我不知道該怎麼辦了。
844
01:01:07,789 --> 01:01:08,956
Yong-pil.
845
01:02:56,230 --> 01:02:57,231
它是什麼?
846
01:02:57,940 --> 01:03:01,527
你一個人來這裡就是為了聽我說幾句嗎?
847
01:03:05,572 --> 01:03:07,574
如果你願意的話,可以給我聽聽。
848
01:03:11,411 --> 01:03:13,289
你不怨恨我嗎?
849
01:03:14,623 --> 01:03:15,833
你不怕我嗎?
850
01:03:17,418 --> 01:03:18,418
不。
851
01:03:19,253 --> 01:03:22,340
我從來沒有怨恨過你,也沒有害怕過你。
852
01:03:23,715 --> 01:03:24,550
怎麼會?
853
01:03:24,634 --> 01:03:29,429
因為我知道你其實不恨我。
854
01:03:33,184 --> 01:03:34,184
你只是…
855
01:03:36,436 --> 01:03:39,356
非常喜歡卜女士。
856
01:03:43,235 --> 01:03:45,655
我記得你是多麼崇拜我。
857
01:03:46,322 --> 01:03:51,494
當我年輕的時候,你總是說:“做我的女兒,三達。”
858
01:03:51,577 --> 01:03:52,911
你過去常這麼說。
859
01:04:01,670 --> 01:04:02,922
讓我難過的是
860
01:04:05,215 --> 01:04:08,177
那個如此崇拜我的男人…
861
01:04:10,221 --> 01:04:12,556
一夜之間變成了一個討厭我的人。
862
01:04:15,059 --> 01:04:17,143
你剛剛改變了。
863
01:04:18,521 --> 01:04:20,231
這真的傷了我的心。
864
01:04:26,403 --> 01:04:30,115
你不是來勸我的嗎?
865
01:04:33,034 --> 01:04:34,579
我就是來發牢騷的
866
01:04:36,831 --> 01:04:42,295
這只是我一直想說的話。
867
01:04:43,713 --> 01:04:47,382
你可以隨心所欲地怨恨我,但我永遠不會對你做同樣的事。
868
01:04:49,844 --> 01:04:52,972
因為我知道你為什麼會有這樣的感覺。
869
01:05:02,815 --> 01:05:03,900
我要等一下。
870
01:05:05,275 --> 01:05:07,737
我會緊緊握住龍弼的手等待。
871
01:05:12,742 --> 01:05:14,577
我會等你的,曹先生。
872
01:05:24,085 --> 01:05:25,086
薩姆達爾。
873
01:05:26,755 --> 01:05:27,715
是的?
874
01:05:28,590 --> 01:05:32,594
沒有龍弼你真的活不下去嗎?
875
01:05:36,349 --> 01:05:37,557
你知道答案。
876
01:05:39,393 --> 01:05:41,771
我一直只對勇弼有感情。
877
01:05:42,521 --> 01:05:46,067
我大概只會愛他一輩子
878
01:05:47,275 --> 01:05:48,735
到我死亡的那一天。
879
01:06:01,039 --> 01:06:02,833
你看到這棵樸樹了嗎?
880
01:06:02,916 --> 01:06:04,293
把我想像成這棵樹。
881
01:06:04,376 --> 01:06:05,753
你在說什麼?
882
01:06:06,503 --> 01:06:08,755
就算鎮上的人都不在乎,
883
01:06:08,838 --> 01:06:12,217
它仍然為我們遮風擋雨,為我們提供陰涼。
884
01:06:12,300 --> 01:06:15,929
就像這棵樸樹,即使你不愛我,
885
01:06:16,012 --> 01:06:18,516
我會永遠愛你。
886
01:06:20,184 --> 01:06:21,309
你是說這個嗎?
887
01:06:21,686 --> 01:06:22,644
當然。
888
01:06:22,728 --> 01:06:25,356
我會永遠愛你, 直到我死去的那一天。
889
01:06:25,856 --> 01:06:27,190
我只會珍惜你
890
01:06:27,273 --> 01:06:28,358
和…
891
01:06:28,775 --> 01:06:29,735
只愛你。
892
01:06:32,362 --> 01:06:33,364
哦親愛的。
893
01:06:39,369 --> 01:06:40,371
我的天啊。
894
01:07:37,344 --> 01:07:38,344
薩姆達爾。
895
01:07:41,474 --> 01:07:42,682
你在這裡做什麼?
896
01:07:45,393 --> 01:07:46,686
你見過我爸爸嗎?
897
01:07:48,731 --> 01:07:49,606
是的。
898
01:08:13,588 --> 01:08:14,507
薩姆達爾!
899
01:08:20,679 --> 01:08:21,764
先生。給。
900
01:08:28,686 --> 01:08:29,814
你們兩位
901
01:08:30,314 --> 01:08:31,314
有我的祝福。
902
01:08:34,693 --> 01:08:35,569
對不起?
903
01:08:40,240 --> 01:08:41,699
你們可以在一起!
904
01:09:02,930 --> 01:09:04,014
前進。
905
01:09:46,306 --> 01:09:48,934
歡迎來到三達裡
906
01:10:02,614 --> 01:10:03,532
為了 Sam-dal…
907
01:10:04,283 --> 01:10:06,409
CHO SAM-DAL 入選濟州島和天氣展覽
908
01:10:21,926 --> 01:10:23,344
你好,請問你是記者嗎?
909
01:10:24,761 --> 01:10:25,845
你好嗎?
910
01:10:57,377 --> 01:10:58,878
-多發性硬化症。給!-多發性硬化症。給!
911
01:10:58,962 --> 01:11:00,965
我們的展覽做什麼?
912
01:11:01,047 --> 01:11:03,841
不知道記者是怎麼知道的, 反正很混亂。
913
01:11:03,926 --> 01:11:05,970
-但是取消--我不會舉辦展覽。
914
01:11:06,052 --> 01:11:08,180
我不需要這樣做。
915
01:11:08,639 --> 01:11:10,515
我找到了!我找到了!
916
01:11:10,599 --> 01:11:11,641
這是 Bang 的替代帳戶。
917
01:11:11,725 --> 01:11:14,185
你現在有大麻煩了。我們就在這裡分道揚鑣吧。
918
01:11:14,270 --> 01:11:15,979
-分道揚鑣?-嘿,恩惠…
919
01:11:16,063 --> 01:11:18,649
-請救救我。-你真的瘋了嗎?
920
01:11:18,731 --> 01:11:21,694
為什麼要故意成為害群之馬來幫我?
921
01:11:22,360 --> 01:11:23,654
因為我愛你。
922
01:11:24,238 --> 01:11:25,280
我愛你。
923
01:11:26,073 --> 01:11:28,199
為什麼要放棄家鄉呢?
924
01:11:28,283 --> 01:11:29,702
我們在這裡舉辦展覽吧。
925
01:11:30,368 --> 01:11:32,162
-這裡有嗎?-是的,我們就這麼做吧。
926
01:11:32,246 --> 01:11:33,579
我們不要放棄。
927
01:11:36,792 --> 01:11:39,752
字幕翻譯:Soo-ji Kim65048