All language subtitles for Welcome.to.Samdal-ri.S01E14.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 歡迎來到三達裡 2 00:01:09,569 --> 00:01:13,031 美子… 3 00:01:14,865 --> 00:01:19,537 曾經有一段時間,我們的生活 被悲傷吞噬。 4 00:01:24,417 --> 00:01:27,087 蜂蜜!你要去哪裡? 5 00:01:29,129 --> 00:01:31,341 親愛的,現在不是時候。現在不行… 6 00:01:31,424 --> 00:01:32,549 媽媽。 7 00:01:36,971 --> 00:01:38,139 親愛的,請不要… 8 00:01:38,222 --> 00:01:40,933 讓我走。 9 00:01:42,936 --> 00:01:44,061 尚泰… 10 00:01:45,896 --> 00:01:46,939 尚泰. 11 00:01:48,358 --> 00:01:50,902 請讓我進去。 12 00:01:50,984 --> 00:01:55,490 請讓我向美子說再見。 13 00:01:55,573 --> 00:01:56,573 尚泰… 14 00:02:01,578 --> 00:02:02,454 尚泰. 15 00:02:02,871 --> 00:02:04,123 就一次。 16 00:02:04,206 --> 00:02:06,959 請給我一次和她告別的機會。 17 00:02:07,043 --> 00:02:09,837 我想見她最後一面! 18 00:02:09,920 --> 00:02:14,675 請讓我跟她說再見吧,尚泰。 19 00:02:17,177 --> 00:02:18,638 你應該自己死掉! 20 00:02:18,721 --> 00:02:21,431 為什麼要殺我女兒?你應該自己死掉! 21 00:02:21,515 --> 00:02:26,812 為什麼帶走我女兒?為什麼? 22 00:02:28,230 --> 00:02:31,109 出去!我說滾出去! 23 00:02:31,192 --> 00:02:33,360 -多發性硬化症。哪個。-為什麼? 24 00:02:35,905 --> 00:02:38,658 - 出去!-多發性硬化症。哪個。 25 00:02:38,740 --> 00:02:41,661 -對不起,楊女士。-出去! 26 00:02:41,743 --> 00:02:42,912 -多發性硬化症。哪個。-天啊! 27 00:02:42,996 --> 00:02:44,831 我不想見你!出去! 28 00:02:45,831 --> 00:02:50,295 葬禮 29 00:03:08,187 --> 00:03:11,441 沒有你我無法繼續下去! 30 00:03:11,524 --> 00:03:15,110 我無法繼續下去了,美子! 31 00:03:15,193 --> 00:03:20,533 以我們自己的方式承受這種悲傷是很困難的, 32 00:03:30,793 --> 00:03:34,671 而我們卻沒有力氣 去擁抱彼此的痛苦。 33 00:03:42,305 --> 00:03:44,139 布美子, 高美子 34 00:03:44,223 --> 00:03:46,768 布美佳 35 00:03:51,563 --> 00:03:57,319 那時我們的悲傷留下了太多的痛苦。 36 00:04:06,621 --> 00:04:10,625 第14集當你的眼淚乾涸時 37 00:04:29,101 --> 00:04:30,185 難以置信。 38 00:04:31,187 --> 00:04:32,646 他現在還這樣嗎? 39 00:04:33,773 --> 00:04:36,233 他當時把所有的憤怒發洩在媽媽身上。 40 00:04:36,317 --> 00:04:38,944 她跪下懇求他多年來的原諒。 41 00:04:39,903 --> 00:04:41,238 這是正確的。 42 00:04:41,322 --> 00:04:43,740 那時我還小,但我仍然記得。 43 00:04:43,824 --> 00:04:46,326 她感到非常內疚,多年來都無法離開家。 44 00:04:46,411 --> 00:04:48,954 從那以後他就一直這樣。 45 00:04:49,706 --> 00:04:51,290 這不是真的。 46 00:04:51,624 --> 00:04:55,586 八年前他就這麼做了,所以龍弼和三達分手了。 47 00:04:56,795 --> 00:04:58,588 然後他就沉默了好一陣子 48 00:04:58,673 --> 00:05:00,091 但現在他又開始了。 49 00:05:00,591 --> 00:05:04,095 爸爸,你說什麼?八年前? 50 00:05:04,678 --> 00:05:08,516 這是不是表示他們不想分手呢? 51 00:05:08,975 --> 00:05:10,435 是因為曹先生嗎? 52 00:05:11,519 --> 00:05:13,603 嚴重地?天啊。 53 00:05:13,687 --> 00:05:16,815 所以他現在又因為那兩個人生氣了? 54 00:05:17,442 --> 00:05:19,444 因為他們還明明還喜歡對方? 55 00:05:19,985 --> 00:05:25,574 你們兩個也能說他們又喜歡對方了嗎? 56 00:05:26,158 --> 00:05:27,701 這不是“再次”。 57 00:05:28,619 --> 00:05:31,538 看來他們對彼此的喜歡從來沒有停止過。 58 00:05:33,457 --> 00:05:36,918 我知道奇怪的是薩姆達爾永遠無法遇到一個正派的人 59 00:05:37,002 --> 00:05:38,629 與龍弼分手後。 60 00:05:38,838 --> 00:05:41,007 我聽說龍弼一直單身。 61 00:05:41,090 --> 00:05:42,966 爸爸,這不是很明顯嗎? 62 00:05:43,050 --> 00:05:47,430 他們不是一對普通的情侶。他們從出生起就一直在一起。 63 00:05:47,889 --> 00:05:49,932 一定是太難繼續前進了。 64 00:05:52,726 --> 00:05:55,146 我為媽媽感到難過。 65 00:05:55,646 --> 00:05:56,521 那個不好… 66 00:05:56,605 --> 00:05:58,106 -堅持,等一下。-你要去哪裡? 67 00:05:58,983 --> 00:06:01,069 我會和他一勞永逸地結束這件事。 68 00:06:01,151 --> 00:06:03,653 爸爸,請你。現在就留在原地吧。 69 00:06:03,737 --> 00:06:05,490 媽媽已經試過一次了。 70 00:06:05,572 --> 00:06:06,615 你沒看到她嗎? 71 00:06:06,699 --> 00:06:07,533 她是對的。 72 00:06:07,867 --> 00:06:10,369 我從來沒看過她這樣面對曹先生。 73 00:06:10,452 --> 00:06:12,454 她感覺很糟糕,甚至無法和他說話。 74 00:06:13,372 --> 00:06:15,374 曹先生似乎也很驚訝。 75 00:06:15,458 --> 00:06:16,709 當然,他是。 76 00:06:17,209 --> 00:06:21,004 這是二十年來我第一次聽到媽媽提起卜老師。 77 00:06:21,838 --> 00:06:24,466 二十年來不提她,並不是她的選擇。 78 00:06:26,468 --> 00:06:27,470 她就是做不到。 79 00:06:30,264 --> 00:06:31,848 她不敢。 80 00:07:03,380 --> 00:07:05,800 曹容弼在歌劇院舉辦了首場音樂會 81 00:07:47,757 --> 00:07:49,677 你以為你是唯一一個痛苦的人 82 00:07:49,968 --> 00:07:51,846 唯一一個讓她悲傷的人? 83 00:07:52,846 --> 00:07:55,223 我和你一樣痛苦。 84 00:07:56,558 --> 00:07:59,353 我和你一樣想念她。 85 00:07:59,437 --> 00:08:00,687 我也做! 86 00:08:00,771 --> 00:08:03,024 我也想念美佳! 87 00:08:38,600 --> 00:08:41,937 如果潮水稍微高一點,你就會遇到大麻煩了。 88 00:08:43,397 --> 00:08:46,567 是什麼讓你在漲潮的時候去那裡? 89 00:08:46,650 --> 00:08:48,485 你沒看到警告標誌嗎? 90 00:08:58,703 --> 00:09:00,456 勇弼,我們需要談談。 91 00:09:11,216 --> 00:09:12,217 Yong-pil. 92 00:09:12,759 --> 00:09:13,677 是的? 93 00:09:14,761 --> 00:09:16,346 當我們還是孩子的時候, 94 00:09:17,472 --> 00:09:22,394 還記得我在吃糖果時總是因為忘記咀嚼而割傷舌頭嗎? 95 00:09:25,147 --> 00:09:27,024 我當然是了。 96 00:09:28,650 --> 00:09:31,403 這就是為什麼我總是告訴你什麼時候咀嚼它。 97 00:09:32,404 --> 00:09:33,405 正確的。 98 00:09:35,157 --> 00:09:37,743 我們從小就一直這樣做。 99 00:09:39,578 --> 00:09:41,371 但我們分手後, 100 00:09:43,039 --> 00:09:45,543 我發現我還沒學會咀嚼。 101 00:09:48,086 --> 00:09:50,338 我想我以為你會一直在身邊告訴我。 102 00:09:54,844 --> 00:09:56,678 那你一直在割舌頭嗎? 103 00:09:57,846 --> 00:09:58,847 不。 104 00:09:59,557 --> 00:10:01,308 從那以後我就不再吃糖果了。 105 00:10:02,976 --> 00:10:04,812 因為每次我割掉舌頭… 106 00:10:07,815 --> 00:10:09,149 它會讓我想起你。 107 00:10:11,610 --> 00:10:13,236 然後,又會痛。 108 00:10:14,404 --> 00:10:16,115 所以我就不再吃糖果了。 109 00:10:17,158 --> 00:10:18,658 我像狗一樣工作 110 00:10:18,743 --> 00:10:20,995 並且迴避任何與你有關的事。 111 00:10:23,413 --> 00:10:26,292 好吧,這並沒有真正成功。 112 00:10:36,594 --> 00:10:38,346 但你不一樣。 113 00:10:39,804 --> 00:10:40,806 你是什​​麼意思? 114 00:10:42,057 --> 00:10:43,517 看來你並沒有試圖迴避… 115 00:10:45,561 --> 00:10:47,312 或忘記我。 116 00:10:51,359 --> 00:10:54,695 Magazine X今年夏季寫真的主題 117 00:10:54,778 --> 00:10:57,072 是鏡子。 118 00:11:05,121 --> 00:11:08,458 感覺好像從來沒有一刻… 119 00:11:08,708 --> 00:11:10,378 CHO YONG-PIL 120 00:11:11,086 --> 00:11:12,922 當你不再是我生活的一部分。 121 00:11:13,004 --> 00:11:14,756 2023 年首位攝影師 CHO EUN-HYE 122 00:11:21,971 --> 00:11:23,264 你沒有痛苦嗎? 123 00:11:28,144 --> 00:11:29,145 我曾是。 124 00:11:34,192 --> 00:11:35,193 很痛。 125 00:11:37,654 --> 00:11:38,655 但是… 126 00:11:42,826 --> 00:11:44,870 如果我這麼努力忘記你怎麼辦… 127 00:11:50,375 --> 00:11:52,001 我真的忘記你了嗎? 128 00:11:56,756 --> 00:11:58,676 如果我想念你怎麼辦 129 00:11:58,759 --> 00:12:00,052 非常想見你 130 00:12:01,678 --> 00:12:03,179 我試著記住你的臉...... 131 00:12:07,559 --> 00:12:09,437 但記不住了? 132 00:12:13,691 --> 00:12:15,234 你對我很重要。 133 00:12:21,282 --> 00:12:22,408 薩姆達爾,你看, 134 00:12:24,618 --> 00:12:27,495 我一生中一刻都不想沒有你。 135 00:12:27,580 --> 00:12:28,621 這就是為什麼… 136 00:12:32,000 --> 00:12:33,711 我沒有忘記你。 137 00:12:57,192 --> 00:12:58,693 Yong-pil… 138 00:13:01,697 --> 00:13:03,198 我不想要單方面的愛。 139 00:13:05,909 --> 00:13:07,202 不,我不會這麼做。 140 00:13:08,203 --> 00:13:12,124 八年來,我們試著繼續前進,但沒有成功。所以,我們能做些什麼? 141 00:13:13,000 --> 00:13:15,251 單方面的愛對我們來說不是太不公平嗎? 142 00:13:16,128 --> 00:13:17,421 所以讓我們… 143 00:13:19,715 --> 00:13:20,716 我們開始做吧。 144 00:13:21,466 --> 00:13:22,884 讓我們在一起吧。 145 00:13:25,053 --> 00:13:28,640 我們就這樣相愛吧,好嗎? 146 00:13:34,772 --> 00:13:35,605 好的。 147 00:13:40,945 --> 00:13:42,028 讓我們這樣做吧。 148 00:13:43,530 --> 00:13:44,365 愛。 149 00:13:46,951 --> 00:13:48,409 讓我們相愛吧。 150 00:13:54,040 --> 00:13:56,043 -薩姆達爾。-是的? 151 00:13:58,711 --> 00:14:00,839 即使我爸一直拒絕接受我們 152 00:14:04,759 --> 00:14:06,886 你不能像八年前那樣讓我走。 153 00:14:06,971 --> 00:14:07,888 我不會。 154 00:14:08,806 --> 00:14:09,847 我現在不會讓你走。 155 00:14:10,724 --> 00:14:13,309 我永遠不會再讓你走。 156 00:14:15,229 --> 00:14:16,312 順便一提… 157 00:14:18,356 --> 00:14:20,859 即使你的父親從未給我們祝福, 158 00:14:22,068 --> 00:14:26,072 讓我們永遠擁抱彼此,即使會受傷。 159 00:14:27,783 --> 00:14:29,284 -好的?-好的。 160 00:14:31,245 --> 00:14:32,245 好的。 161 00:14:56,394 --> 00:14:58,397 我現在就出發。再見! 162 00:15:08,990 --> 00:15:11,576 你自己舉辦的這個可憐派對是什麼? 163 00:15:13,245 --> 00:15:14,288 也給我倒一杯飲料。 164 00:15:22,629 --> 00:15:23,630 桑多. 165 00:15:25,423 --> 00:15:28,092 向三達坦白你的感受怎麼樣? 166 00:15:29,219 --> 00:15:31,931 我知道所有的東西。我一直都知道。 167 00:15:33,097 --> 00:15:35,517 你也太執著了吧 已經多少年了? 168 00:15:36,393 --> 00:15:37,394 天啊。 169 00:15:37,686 --> 00:15:38,895 慶泰認為 170 00:15:39,562 --> 00:15:42,191 龍弼和三達試圖複合。 171 00:15:43,024 --> 00:15:44,692 所以在為時已晚之前告訴她。 172 00:15:45,318 --> 00:15:46,320 告訴她? 173 00:15:47,071 --> 00:15:49,615 -如果我這樣做會怎樣?-如果她說不,那就這樣吧。 174 00:15:49,697 --> 00:15:53,076 至少比獨自受苦十年好。 175 00:15:53,159 --> 00:15:56,120 我會感覺好一些,但薩姆達會感覺很糟糕。 176 00:15:56,205 --> 00:15:57,121 那是… 177 00:16:00,375 --> 00:16:02,669 這是她必須面對的事情。 178 00:16:04,462 --> 00:16:05,464 你知道嗎? 179 00:16:06,673 --> 00:16:09,842 當我說我喜歡一個人時,她非常渴望幫助我。 180 00:16:11,928 --> 00:16:14,222 她從來沒有對我有過感情。 181 00:16:15,224 --> 00:16:18,018 如果我告訴她我對她有感覺 182 00:16:19,102 --> 00:16:21,187 她將是那個必須處理的人 183 00:16:21,270 --> 00:16:23,899 感到抱歉和不舒服。 184 00:16:27,068 --> 00:16:28,445 我這樣就太自私了。 185 00:16:29,529 --> 00:16:30,530 加油,尚道。 186 00:16:32,490 --> 00:16:34,451 我從來沒有機會。 187 00:16:34,534 --> 00:16:39,123 我的意思是,大約 30 年後,即使是建造最精良的建築 188 00:16:39,206 --> 00:16:41,250 也必然會形成裂痕。 189 00:16:42,125 --> 00:16:43,335 那怎麼可能… 190 00:16:45,837 --> 00:16:46,838 我仍然… 191 00:16:50,091 --> 00:16:52,302 沒有絲毫的開口 192 00:16:54,096 --> 00:16:55,096 介入他們之間? 193 00:17:10,362 --> 00:17:13,073 AS集團……我是最討厭他們的! 194 00:17:13,156 --> 00:17:16,285 一想到他們我就背脊發涼! 195 00:17:24,835 --> 00:17:25,836 我明白了… 196 00:17:26,795 --> 00:17:28,756 好吧,我明白。 197 00:17:35,971 --> 00:17:36,805 它是什麼? 198 00:17:36,888 --> 00:17:38,347 不是系統錯誤嗎? 199 00:17:39,266 --> 00:17:42,185 今天早上我的信用卡工作得很好。 200 00:17:43,144 --> 00:17:44,145 先生… 201 00:17:45,439 --> 00:17:47,191 我認為事情已經超出了邊緣。 202 00:17:47,900 --> 00:17:48,733 什麼? 203 00:17:50,693 --> 00:17:53,905 你是什​​麼意思?你讓我很緊張。 204 00:17:55,949 --> 00:17:57,451 柯書記怎麼了? 205 00:17:59,494 --> 00:18:01,163 什麼?你在說媽媽嗎? 206 00:18:02,205 --> 00:18:03,248 是的。 207 00:18:04,083 --> 00:18:07,795 我們也很震驚。我從來沒有見過她對他這樣。 208 00:18:10,255 --> 00:18:11,632 媽媽在哪裡?外部? 209 00:18:12,340 --> 00:18:14,009 你的計劃到底是什麼? 210 00:18:14,093 --> 00:18:15,094 來安慰她? 211 00:18:15,510 --> 00:18:18,888 瞧,就裝傻吧。 212 00:18:18,971 --> 00:18:20,473 別開玩笑了。 213 00:18:20,598 --> 00:18:21,808 因為大聲哭泣。 214 00:18:24,060 --> 00:18:26,939 然後呢?你又要跟龍弼分手嗎? 215 00:18:28,022 --> 00:18:30,526 -什麼?- 裝傻而已 216 00:18:31,401 --> 00:18:33,028 並與他重歸於好。 217 00:18:35,447 --> 00:18:37,074 我懂了。 218 00:18:37,699 --> 00:18:38,616 想一想。 219 00:18:38,700 --> 00:18:42,746 20年來,她第一次向曹先生說出了自己的想法。 220 00:18:42,829 --> 00:18:43,830 她正面面對著他。 221 00:18:44,373 --> 00:18:45,749 你不知道她為什麼這麼做嗎? 222 00:18:45,833 --> 00:18:47,084 這對我來說是顯而易見的。 223 00:18:49,252 --> 00:18:51,212 如果你們再分手的話 224 00:18:51,797 --> 00:18:53,632 媽媽會為此感到永遠的愧疚。 225 00:18:54,924 --> 00:18:56,009 你明白嗎? 226 00:18:58,177 --> 00:18:59,096 是的。 227 00:19:01,597 --> 00:19:03,142 我知道這讓你擔心 228 00:19:04,809 --> 00:19:06,936 不過這件事還是留給長輩們吧。 229 00:19:07,311 --> 00:19:10,065 以後也不要怪他們。 230 00:19:12,483 --> 00:19:14,361 瞧你這副大姊姊的樣子。 231 00:19:14,443 --> 00:19:16,529 我一直都是大姐姐。 232 00:19:16,613 --> 00:19:20,325 如果你明白的話,現在就去告訴勇弼你想複合。 233 00:19:21,076 --> 00:19:22,827 你在說什麼… 234 00:19:22,911 --> 00:19:28,709 嘿!如果你想說服曹先生,你需要先談戀愛。 235 00:19:28,791 --> 00:19:34,131 只有在祂祝福你之後你們才會復合嗎? 236 00:19:34,798 --> 00:19:37,384 現在出發。去說你想複合。 237 00:19:37,718 --> 00:19:40,929 -如果你做不到,我會做的。-你瘋了?為什麼要這麼做? 238 00:19:41,012 --> 00:19:43,723 -勇弼!-我們已經複合了! 239 00:19:45,433 --> 00:19:46,476 你說什麼? 240 00:19:47,519 --> 00:19:48,979 我們已經複合了。 241 00:19:49,061 --> 00:19:51,022 什麼?你們又在一起了?為什麼? 242 00:19:51,105 --> 00:19:52,356 我是說,從什麼時候開始? 243 00:19:53,150 --> 00:19:54,984 -昨天。-昨天? 244 00:19:55,736 --> 00:19:57,528 天哪,我覺得自己被背叛了。 245 00:19:57,613 --> 00:20:00,990 昨天混亂的時候你們兩個還恩愛嗎? 246 00:20:01,616 --> 00:20:03,451 天哪,看看她的笑容。 247 00:20:04,286 --> 00:20:05,162 告訴我們。 248 00:20:05,244 --> 00:20:06,204 難以置信。 249 00:20:06,288 --> 00:20:07,623 快點! 250 00:20:07,705 --> 00:20:08,707 關於什麼? 251 00:20:09,290 --> 00:20:10,125 感覺還好嗎? 252 00:20:10,709 --> 00:20:11,585 是的。 253 00:20:14,046 --> 00:20:19,009 曹容弼第6張專輯 《當你的眼淚乾了》 254 00:20:31,480 --> 00:20:32,605 它是什麼? 255 00:20:33,690 --> 00:20:35,567 我和勇弼又在一起了。 256 00:20:37,611 --> 00:20:39,863 我不會再強迫自己忍住了。 257 00:20:40,989 --> 00:20:42,365 我們永遠不會再分開。 258 00:20:46,994 --> 00:20:48,288 所以媽媽, 259 00:20:48,955 --> 00:20:50,332 不要對我們感到內疚。 260 00:20:52,125 --> 00:20:53,542 別抱歉。 261 00:21:01,884 --> 00:21:02,803 好工作。 262 00:21:05,721 --> 00:21:06,932 你做得很好。 263 00:21:19,944 --> 00:21:21,570 -快的。-你在外面睡覺嗎? 264 00:21:22,280 --> 00:21:23,155 啊? 265 00:21:23,240 --> 00:21:26,076 你說這些沒用而且沉重。 266 00:21:26,159 --> 00:21:29,954 嘿嘿,我什麼時候這麼說過了?我也喜歡像這樣讓事情變得舒適的物品。 267 00:21:30,079 --> 00:21:31,789 你要跟薩姆達一起去,是嗎? 268 00:21:31,873 --> 00:21:34,542 你到底戴了多少項圈?看看這個傻瓜。 269 00:21:34,625 --> 00:21:35,751 二。 270 00:21:36,127 --> 00:21:37,086 再見。 271 00:21:37,712 --> 00:21:40,214 看著他蹦蹦跳跳地走開。天啊。 272 00:21:41,717 --> 00:21:43,759 我很羨慕。 273 00:21:43,844 --> 00:21:45,554 太嫉妒了! 274 00:21:54,438 --> 00:21:56,522 順便問一下,為什麼要去沙耶水? 275 00:21:57,148 --> 00:21:59,608 是因為你能清楚看到丁達爾效應嗎? 276 00:21:59,692 --> 00:22:00,652 是的。 277 00:22:01,319 --> 00:22:02,445 你怎麼知道? 278 00:22:02,528 --> 00:22:04,614 沒有什麼是我不知道的。我知道所有的東西。 279 00:22:05,406 --> 00:22:10,453 但丁達爾效應在奧勒姆火山錐上的日出時最為明顯。 280 00:22:10,578 --> 00:22:11,747 真的嗎? 281 00:22:11,829 --> 00:22:14,124 我們後天去看看嗎? 282 00:22:14,207 --> 00:22:16,167 雲層很低,所以你會看得很清楚。 283 00:22:17,501 --> 00:22:20,672 我們必須一大早就起床去看日出。 284 00:22:20,756 --> 00:22:22,673 是的,從太陽升起開始。 285 00:22:22,758 --> 00:22:23,759 或者這個怎麼樣? 286 00:22:25,009 --> 00:22:26,845 我們明天為什麼不去露營呢? 287 00:22:28,471 --> 00:22:29,765 -野營?-是的。 288 00:22:29,847 --> 00:22:30,848 所以… 289 00:22:32,058 --> 00:22:33,769 你想在那裡過夜嗎? 290 00:22:33,852 --> 00:22:34,685 是的。 291 00:22:35,311 --> 00:22:36,438 只有我們兩個? 292 00:22:38,815 --> 00:22:40,275 我們該邀請慶泰嗎? 293 00:22:40,357 --> 00:22:43,819 嘿,既然只有我們兩個,為什麼要帶他一起去? 294 00:22:44,570 --> 00:22:45,697 我們走吧。 295 00:23:04,548 --> 00:23:05,967 我還需要什麼? 296 00:23:07,176 --> 00:23:09,429 天氣會冷,所以我應該帶暖手寶。 297 00:23:09,512 --> 00:23:10,346 讓我們看看… 298 00:23:10,888 --> 00:23:13,808 我想他們就在這裡。他們在哪裡? 299 00:23:15,602 --> 00:23:16,978 他們來了。 300 00:23:19,271 --> 00:23:21,942 但我真的需要它們嗎? 301 00:23:30,241 --> 00:23:31,242 天氣還是暖和的。 302 00:23:31,992 --> 00:23:33,994 而且它們真的很重。 303 00:24:09,614 --> 00:24:11,282 你到底在做什麼? 304 00:24:13,242 --> 00:24:15,412 你在我家做什麼? 305 00:24:15,828 --> 00:24:16,997 什麼?媽媽? 306 00:24:18,707 --> 00:24:20,083 坐下來吃飯吧,勇弼。 307 00:24:21,125 --> 00:24:23,127 - 這是海膽紫菜湯。-什麼? 308 00:24:28,465 --> 00:24:31,178 你為什麼站在那裡?你不去吃飯嗎? 309 00:24:31,260 --> 00:24:34,263 你瘋了嗎? 310 00:24:35,015 --> 00:24:37,893 我為什麼要吃這個?趁我好聲詢問的時候離開吧。 311 00:24:38,894 --> 00:24:40,353 如果沒有,那就回你的房間去。 312 00:24:41,104 --> 00:24:43,147 我是來餵他的 313 00:24:43,772 --> 00:24:44,857 坐下吧,勇弼。 314 00:24:45,400 --> 00:24:46,483 什麼? 315 00:24:48,694 --> 00:24:49,863 好的。 316 00:24:53,532 --> 00:24:54,617 你這個小… 317 00:24:56,327 --> 00:24:58,747 為什麼要給我兒子煮飯? 318 00:25:00,080 --> 00:25:01,082 尚泰, 319 00:25:03,335 --> 00:25:05,502 他也是我的兒子。 320 00:25:05,586 --> 00:25:06,671 你不記得了嗎? 321 00:25:07,838 --> 00:25:11,884 就像我的三個女兒也是布美子的女兒一樣, 322 00:25:13,135 --> 00:25:14,846 龍弼也是我兒子。 323 00:25:15,555 --> 00:25:17,097 我和美子做出了承諾。 324 00:25:18,224 --> 00:25:20,184 母親就不能養活自己的兒子嗎? 325 00:25:22,103 --> 00:25:23,313 你是他媽媽? 326 00:25:24,480 --> 00:25:26,316 你殺了他的母親! 327 00:25:26,900 --> 00:25:28,317 我從來沒有殺過她! 328 00:25:29,027 --> 00:25:31,779 如果是這樣,那我為什麼還在這裡? 329 00:25:31,863 --> 00:25:33,823 我早就被關起來了! 330 00:25:34,950 --> 00:25:37,493 你瘋了嗎? 331 00:25:38,994 --> 00:25:42,164 你是否決定忘記你所做的一切並採取行動? 332 00:25:42,249 --> 00:25:45,542 20年來我一直在祈求你的原諒。 333 00:25:45,626 --> 00:25:48,128 過了那麼久,我怎麼可能保持理智? 334 00:25:50,173 --> 00:25:51,840 因為我像罪人一樣生活, 335 00:25:52,592 --> 00:25:54,594 它也讓我的孩子變成了罪人。 336 00:25:55,177 --> 00:25:56,762 我不會再這樣生活了。 337 00:25:56,846 --> 00:25:58,390 為了美佳 338 00:25:58,472 --> 00:26:00,432 為了我們的孩子, 339 00:26:01,268 --> 00:26:02,810 我不會再這樣做了。 340 00:26:03,478 --> 00:26:08,482 我的天啊,你真的瘋了。 341 00:26:08,566 --> 00:26:09,567 善良。 342 00:26:11,903 --> 00:26:15,615 我會把湯放進冰箱。加熱一下就可以當晚餐了! 343 00:26:26,166 --> 00:26:28,461 它已經被封藏了20年。 344 00:26:30,880 --> 00:26:32,132 Yong-pil, 345 00:26:33,633 --> 00:26:37,721 不要怨恨你的父親,無論他做什麼。 346 00:26:39,556 --> 00:26:44,935 如果你這樣做了,我就無法面對你媽媽了。你明白了嗎? 347 00:26:45,019 --> 00:26:46,938 善良。像媽媽一樣的女兒。 348 00:26:47,021 --> 00:26:48,815 薩姆達也說過同樣的話。 349 00:26:48,897 --> 00:26:50,900 我明白了,所以不用擔心。 350 00:26:53,903 --> 00:26:55,029 吃飽吧 351 00:26:55,113 --> 00:26:57,574 -把剩下的放進冰箱。-好的。 352 00:26:57,656 --> 00:26:59,200 -我要去。-好的。 353 00:27:01,911 --> 00:27:03,078 謝謝你的食物。 354 00:27:23,141 --> 00:27:24,142 爸爸。 355 00:27:25,352 --> 00:27:28,563 它是什麼?她為你做飯你高興嗎? 356 00:27:28,645 --> 00:27:30,315 是的,我很高興。 357 00:27:31,732 --> 00:27:35,987 你應該出來看看。看看她為誰做的食物。 358 00:27:37,322 --> 00:27:41,326 誰喜歡沒有黃瓜、海膽紫菜湯、蕨菜的頂級貝殼? 359 00:27:41,409 --> 00:27:43,952 他們是你的最愛,不是我的。 360 00:27:44,703 --> 00:27:47,749 很明顯,這一切都是她為你做的。 361 00:27:48,958 --> 00:27:51,336 爸爸,別再把食物丟掉了。 362 00:27:53,212 --> 00:27:54,297 好的? 363 00:28:07,352 --> 00:28:08,478 薩姆達爾! 364 00:28:10,105 --> 00:28:11,855 -曹三達!-未來! 365 00:28:52,564 --> 00:28:54,691 -多發性硬化症。給!-多發性硬化症。給! 366 00:28:55,692 --> 00:28:57,943 到底是什麼? 367 00:28:58,403 --> 00:29:00,529 -我的天啊!-多發性硬化症。嗬! 368 00:29:01,405 --> 00:29:02,323 你怎麼在這裡? 369 00:29:02,406 --> 00:29:03,741 你在這裡做什麼? 370 00:29:06,243 --> 00:29:08,037 等等,發生了什麼事? 371 00:29:08,121 --> 00:29:10,080 我們說過幫助你之後我們會來加入你。 372 00:29:10,164 --> 00:29:12,916 不管展覽多小,你還是需要廣告。 373 00:29:13,000 --> 00:29:13,835 這是正確的。 374 00:29:13,917 --> 00:29:18,338 但現在沒什麼好做的。我只是拍照而已。 375 00:29:19,382 --> 00:29:21,759 我很高興我們來了。我就知道這會發生。 376 00:29:21,843 --> 00:29:25,262 這些照片都是你自己拍的,沒有任何幫助。 377 00:29:25,346 --> 00:29:26,181 這是正確的。 378 00:29:28,807 --> 00:29:30,226 我並不孤單。 379 00:29:30,769 --> 00:29:33,061 他們確實提供了一個可以提供幫助的人。 380 00:29:45,784 --> 00:29:49,412 如果我知道你今天會來就好了! 381 00:29:51,288 --> 00:29:53,540 所以這是你的房子。 382 00:29:53,625 --> 00:29:55,501 我以前從未見過你這樣。 383 00:29:55,585 --> 00:29:58,587 你在首爾看起來那麼精緻、酷… 384 00:30:01,007 --> 00:30:02,717 什麼?我現在看起來不酷嗎? 385 00:30:04,344 --> 00:30:09,097 不,現在你看起來只是個鄰居朋友。 386 00:30:11,183 --> 00:30:12,393 那麼,請像對待我一樣。 387 00:30:12,477 --> 00:30:14,604 -不,我不能那樣做。-正確的。 388 00:30:14,686 --> 00:30:16,355 啊對! 389 00:30:16,439 --> 00:30:18,441 為了以防萬一, 390 00:30:18,525 --> 00:30:22,653 我帶了拍攝設備和道具,以防萬一你需要。 391 00:30:22,737 --> 00:30:24,571 我們首先該做什麼? 392 00:30:24,655 --> 00:30:28,201 嘿,你剛來。為什麼這麼渴望工作? 393 00:30:28,284 --> 00:30:30,912 你今天沒什麼好做的。首先,休息一下。進而 - 394 00:30:30,994 --> 00:30:32,329 三達,我們得去工作了! 395 00:30:36,625 --> 00:30:38,001 他說:“我們得去上班了。” 396 00:30:38,086 --> 00:30:39,045 嗯… 397 00:30:40,421 --> 00:30:41,338 給我一點時間。 398 00:30:42,382 --> 00:30:44,092 -休息吧。並吃這個。-好的。 399 00:30:44,174 --> 00:30:45,134 我會回來的。 400 00:30:48,555 --> 00:30:49,847 我不會很久的。 401 00:30:49,931 --> 00:30:51,182 我們去工作吧。 402 00:30:52,016 --> 00:30:55,144 嘿,他們是來和我一起工作的,所以你不能提這個。 403 00:30:55,228 --> 00:30:56,855 但我們同意去—— 404 00:30:56,938 --> 00:30:59,523 叫他們休息後我會試著溜出去。 405 00:30:59,648 --> 00:31:00,983 -稍等一下,好嗎?-但 - 406 00:31:01,067 --> 00:31:04,319 -時機--女士。曹,我們準備好工作了。 407 00:31:10,868 --> 00:31:15,248 女孩們,第一天你不能去露營。會很累。 408 00:31:15,874 --> 00:31:18,166 她是對的。你將無法睡好覺。 409 00:31:18,250 --> 00:31:21,253 而且沒有地方可以洗漱,有點不舒服。 410 00:31:21,336 --> 00:31:22,171 確切地。 411 00:31:22,255 --> 00:31:24,089 今天就由我們兩個來處理吧。 412 00:31:24,173 --> 00:31:26,550 海灘邊有很多漂亮的咖啡館。 413 00:31:26,634 --> 00:31:28,678 -去那裡--女士。曹,夠了。 414 00:31:29,554 --> 00:31:32,390 我們來濟州島是為了工作,不是來逛咖啡館的。 415 00:31:32,472 --> 00:31:35,309 你就是那個說「嘿,恩碧。我們去上班吧」的人。 416 00:31:37,144 --> 00:31:37,979 正確的。 417 00:31:40,105 --> 00:31:41,316 我為什麼這麼做? 418 00:31:41,398 --> 00:31:44,318 不洗澡或睡覺是正常的。這是外景拍攝。 419 00:31:45,111 --> 00:31:48,197 順便說一句,這次KMA展覽很精彩。 420 00:31:48,280 --> 00:31:50,240 他們甚至將您與一名員工配對。 421 00:31:51,742 --> 00:31:53,661 天氣真好。 422 00:32:06,089 --> 00:32:07,549 看看她的行為多乖巧。 423 00:32:08,926 --> 00:32:14,473 她真的是昨天那個兇惡的楊女士嗎? 424 00:32:14,557 --> 00:32:17,226 她發脾氣後似乎很快就平靜下來。 425 00:32:17,309 --> 00:32:18,185 -正確的。-正確的。 426 00:32:18,269 --> 00:32:19,394 善良。 427 00:32:19,479 --> 00:32:23,900 不知道是不是失智症擾亂了她的記憶 428 00:32:24,567 --> 00:32:29,196 或者是因為她非常想念她的女兒。 429 00:32:29,279 --> 00:32:31,031 -天哪。-可能兩者都有。 430 00:32:31,657 --> 00:32:34,743 善良。對了,我想知道高女士現在怎麼樣了。 431 00:32:34,826 --> 00:32:38,580 昨天,楊女士拔下了一把頭髮。 432 00:32:38,664 --> 00:32:43,627 好消息是她一直有很多頭髮。 433 00:32:43,711 --> 00:32:44,586 看在上帝的份上。 434 00:32:44,671 --> 00:32:46,923 幸運的是,她的頭髮沒有全部脫落。 435 00:33:39,142 --> 00:33:40,977 -她還好嗎?-嘿,尚泰。 436 00:33:43,395 --> 00:33:44,980 昨天她不是已經驚慌失措了嗎? 437 00:33:45,064 --> 00:33:47,525 她不是,但我是。 438 00:33:49,736 --> 00:33:51,695 她一直在吃藥嗎? 439 00:33:51,820 --> 00:33:53,448 也許我也患有癡呆症。 440 00:33:53,530 --> 00:33:55,157 我總是忘記給她。 441 00:33:58,452 --> 00:34:01,497 媽媽,一定要準時吃藥。 442 00:34:02,664 --> 00:34:04,250 -我要去上班了 -好的。 443 00:34:06,794 --> 00:34:07,795 尚泰. 444 00:34:11,798 --> 00:34:12,884 美子… 445 00:34:13,800 --> 00:34:17,304 不要太怨恨她。 446 00:34:19,514 --> 00:34:21,809 為什麼我會怨恨我的妻子? 447 00:34:22,518 --> 00:34:23,518 不用擔心。 448 00:34:36,990 --> 00:34:39,534 是的,我是透過特快專遞寄的。 449 00:34:39,619 --> 00:34:40,994 你確定還有空位嗎? 450 00:34:41,079 --> 00:34:43,289 是的,他們只僱用 有經驗的人。 451 00:34:43,371 --> 00:34:46,125 所以 只要AS不妨礙你就有機會。 452 00:34:46,208 --> 00:34:48,001 您的績效評價也很高。 453 00:34:48,085 --> 00:34:50,420 我當然做了。我當時在最上面。 454 00:34:53,090 --> 00:34:54,342 但我不確定。 455 00:34:54,967 --> 00:34:57,762 我知道你想 重返工作崗位,金達爾。 456 00:34:58,971 --> 00:35:01,224 是的。 457 00:35:04,018 --> 00:35:06,478 不管怎樣,謝謝。等我回來我就請客。 458 00:35:23,371 --> 00:35:24,871 三松場汽車旅館 459 00:35:26,331 --> 00:35:31,586 等待。他為什麼要從那個地方出來? 460 00:35:33,672 --> 00:35:34,673 柯書記 461 00:35:35,675 --> 00:35:36,509 是的先生? 462 00:35:37,092 --> 00:35:42,639 我付給你的錢是我哥哥以前付給你的三倍。 463 00:35:43,306 --> 00:35:44,141 這是正確的。 464 00:35:44,224 --> 00:35:46,601 那你怎麼能讓我在這裡過夜呢? 465 00:35:46,686 --> 00:35:49,981 我的背快要死了。 466 00:35:50,063 --> 00:35:51,773 我說過我會在首爾還錢給你。 467 00:35:51,858 --> 00:35:56,278 不過,我還沒有足夠的錢花50萬韓元住在飯店房間。 468 00:35:56,362 --> 00:35:57,572 這是我能做的最好的事了。 469 00:35:57,697 --> 00:35:58,864 你有一張信用卡。 470 00:35:58,947 --> 00:36:03,077 一旦我的信用單上出現“汽車旅館”或“酒店”一詞, 471 00:36:03,161 --> 00:36:04,494 我的妻子會殺了我。 472 00:36:04,579 --> 00:36:06,706 但如果你告訴她真相—— 473 00:36:06,789 --> 00:36:09,791 如果我告訴她我老闆的真相 474 00:36:09,876 --> 00:36:13,753 試圖將主題樂園從南達裡偷偷搬到三達裡時被抓 475 00:36:13,838 --> 00:36:15,715 並被董事長拋棄, 476 00:36:15,797 --> 00:36:18,009 那我可能會找一份新工作。 477 00:36:18,425 --> 00:36:20,385 主席並沒有拋棄我。 478 00:36:22,012 --> 00:36:25,224 我父親怎麼這麼快就知道了? 479 00:36:32,398 --> 00:36:34,733 嘿。我很高興你在這裡,金達爾。 480 00:36:34,817 --> 00:36:39,237 -你好先生。-今天早上大家都離開了。 481 00:36:39,530 --> 00:36:40,447 他們去哪了? 482 00:36:40,530 --> 00:36:42,532 -返回南達裡。-什麼? 483 00:36:42,617 --> 00:36:44,492 鎮上的人全都心煩意亂。 484 00:36:45,244 --> 00:36:47,246 他們感到被背叛了。 485 00:36:47,329 --> 00:36:49,956 他怎麼可能讓忙碌的人抽出時間來見面呢? 486 00:36:50,041 --> 00:36:51,666 然後就這樣離開? 487 00:36:51,751 --> 00:36:53,293 我會調查一下。 488 00:36:53,376 --> 00:36:54,836 天哪。 489 00:36:56,880 --> 00:36:57,882 天啊。 490 00:37:01,092 --> 00:37:02,427 他在那。 491 00:37:04,429 --> 00:37:05,889 柯書記 492 00:37:05,972 --> 00:37:09,143 繼續開車。別停下來。別把車停下來。 493 00:37:09,893 --> 00:37:10,728 什麼? 494 00:37:10,811 --> 00:37:12,146 嘿,這到底是怎麼回事? 495 00:37:12,230 --> 00:37:14,481 - 餵,全大不列顛!-好的。 496 00:37:27,411 --> 00:37:30,539 先生,你不能就這樣逃走一輩子。 497 00:37:31,623 --> 00:37:33,376 曹女士值得一個解釋。 498 00:37:35,543 --> 00:37:40,967 當我吹噓她如何信任我後,我該如何解釋? 499 00:37:41,717 --> 00:37:44,387 然後,回到首爾,說服主席… 500 00:37:44,469 --> 00:37:48,181 他甚至凍結了我的公司卡。你不知道這意味著什麼嗎? 501 00:37:48,266 --> 00:37:50,809 他要我退出這個專案。 502 00:37:50,893 --> 00:37:52,436 那你的計劃是什麼? 503 00:37:52,519 --> 00:37:53,688 你怎麼認為? 504 00:37:54,646 --> 00:37:58,483 我必須不惜一切代價把這個計畫帶回三達裡。 505 00:38:02,655 --> 00:38:04,489 -我喜歡這裡!-我也是! 506 00:38:05,115 --> 00:38:07,117 -它是如此美麗!-這太好了! 507 00:38:08,911 --> 00:38:09,911 嗯… 508 00:38:09,996 --> 00:38:14,333 你們大陸那邊的朋友們… 509 00:38:14,416 --> 00:38:15,251 都是那麼無辜。 510 00:38:17,795 --> 00:38:19,463 -好漂亮!-看起來不錯嗎? 511 00:38:19,547 --> 00:38:20,797 我也想拿一張 512 00:38:21,882 --> 00:38:28,639 我猜他們不是那種會考慮別人感受的體貼類型。 513 00:38:28,722 --> 00:38:29,889 是啊… 514 00:38:30,307 --> 00:38:34,311 順便問一下,你帶了多少帳篷? 515 00:38:35,688 --> 00:38:37,523 我帶了兩個。 516 00:38:37,606 --> 00:38:40,568 但我們必須分成兩人一組。 517 00:38:40,650 --> 00:38:42,320 三個人合不來。 518 00:38:42,402 --> 00:38:44,322 曹小姐,快過來! 519 00:38:44,405 --> 00:38:45,405 趕快! 520 00:38:47,657 --> 00:38:48,659 我們開始做吧。 521 00:38:50,119 --> 00:38:51,871 -乾杯。-乾杯。 522 00:38:56,125 --> 00:38:58,418 這是我第一次在戶外喝酒。 523 00:38:58,501 --> 00:38:59,836 告訴我怎麼回事。 524 00:39:00,463 --> 00:39:02,505 我不敢相信你帶了酒來。 525 00:39:02,590 --> 00:39:03,798 嗯,這個想法是 526 00:39:04,759 --> 00:39:05,675 度過一段溫馨的時光— 527 00:39:05,760 --> 00:39:07,510 非常舒適,心情也很棒。 528 00:39:09,847 --> 00:39:12,266 所有這些東西都搬起來一定很重。 529 00:39:12,349 --> 00:39:15,268 這是正確的。當我攜帶這一切時,它真的很重。 530 00:39:15,353 --> 00:39:17,896 我還背著帳篷,所以我的肩膀—— 531 00:39:17,980 --> 00:39:19,065 -真的嗎?-是的,就在這裡。 532 00:39:19,148 --> 00:39:20,273 要我幫他們按摩嗎? 533 00:39:20,358 --> 00:39:21,942 -是的,就在那裡。-這裡? 534 00:39:22,650 --> 00:39:23,485 這裡。 535 00:39:23,568 --> 00:39:24,737 這裡? 536 00:39:24,820 --> 00:39:29,407 曹女士,你回老家後好像變了很多。 537 00:39:29,492 --> 00:39:30,784 我? 538 00:39:30,867 --> 00:39:32,827 她是對的。你肯定已經改變了。 539 00:39:32,911 --> 00:39:34,704 連說話的方式都不同。 540 00:39:34,789 --> 00:39:37,041 別開玩笑了。我還是一樣。 541 00:39:37,123 --> 00:39:38,458 不,回到首爾, 542 00:39:38,541 --> 00:39:42,755 你總是顯得緊張而專注,因為你不想犯錯。 543 00:39:42,838 --> 00:39:46,217 但你在這裡看起來很輕鬆。 544 00:39:47,259 --> 00:39:49,512 我們在喝酒,而你甚至沒有錄音。 545 00:39:50,471 --> 00:39:53,349 你甚至在一個人喝酒的時候不小心錄下了自己。 546 00:39:53,431 --> 00:39:57,394 想想看,我從來沒有在濟州錄過自己的錄音。 547 00:39:58,396 --> 00:40:01,356 也許是因為你和一個讓你感覺舒服的人在一起。 548 00:40:02,148 --> 00:40:04,068 嘿,和你在一起我也很舒服。 549 00:40:04,150 --> 00:40:05,568 -真的嗎?-當然。 550 00:40:05,652 --> 00:40:07,487 -這是真的,對吧?-為此乾杯。 551 00:40:12,242 --> 00:40:13,369 雖然很冷,不是嗎? 552 00:40:13,452 --> 00:40:15,079 -我想是這樣。-你冷嗎?堅持,稍等。 553 00:40:19,916 --> 00:40:20,751 你可以用這個。 554 00:40:20,835 --> 00:40:22,795 -謝謝。-謝謝。 555 00:40:22,878 --> 00:40:24,295 謝謝。 556 00:40:24,380 --> 00:40:25,380 這是你的毯子。 557 00:40:33,681 --> 00:40:34,514 它是什麼? 558 00:40:36,516 --> 00:40:37,434 什麼? 559 00:40:37,518 --> 00:40:38,351 沒有什麼。 560 00:40:41,981 --> 00:40:43,148 順便一提, 561 00:40:44,315 --> 00:40:46,985 我猜你們兩個沒有在其他工作室找到新工作。 562 00:40:49,487 --> 00:40:52,240 我們確實收到了各種各樣的報價。 563 00:40:52,324 --> 00:40:56,369 如果您曾在 Cho 女士手下工作過,您將在我們的行業中獲得很多尊重。 564 00:40:56,454 --> 00:40:57,288 我懂了。 565 00:40:57,913 --> 00:41:01,125 那你為什麼要等我?誰知道我什麼時候回首爾? 566 00:41:01,208 --> 00:41:02,460 已經找到另一份工作了。 567 00:41:02,543 --> 00:41:03,626 我們不想。 568 00:41:03,960 --> 00:41:06,005 我們只是為你工作。 569 00:41:06,088 --> 00:41:08,465 剛才你的房子看起來很寬敞。 570 00:41:08,548 --> 00:41:09,467 我們可以清理它。 571 00:41:09,550 --> 00:41:11,010 -我加入了 -你瘋了嗎? 572 00:41:11,092 --> 00:41:13,554 為什麼要放棄你的事業?不要放棄! 573 00:41:13,637 --> 00:41:15,847 我們不會,我們會永遠和你在一起。 574 00:41:15,931 --> 00:41:16,931 我也是。 575 00:41:18,476 --> 00:41:19,476 天啊。 576 00:41:20,101 --> 00:41:23,563 誰讓你來這裡說出這麼感人的話的? 577 00:41:25,690 --> 00:41:26,692 乾杯。 578 00:41:26,775 --> 00:41:27,693 乾杯。 579 00:42:00,643 --> 00:42:02,268 幸運便利商店 580 00:42:02,353 --> 00:42:03,353 嘿,尚泰。 581 00:42:04,688 --> 00:42:06,481 大成,你要去哪裡? 582 00:42:06,565 --> 00:42:07,565 去那間餐廳。 583 00:42:07,650 --> 00:42:09,527 -他們需要一些改變。-我懂了。 584 00:42:10,277 --> 00:42:12,320 你又一個人喝酒了嗎? 585 00:42:13,655 --> 00:42:17,784 我們一起喝吧。給了他們錢之後我就回來。 586 00:42:17,867 --> 00:42:19,954 坐在這裡喝一杯,好嗎? 587 00:42:20,454 --> 00:42:21,539 -好的。-好的。 588 00:42:22,289 --> 00:42:23,289 好的。 589 00:42:58,534 --> 00:43:00,202 在我打敗你之前滾開。 590 00:43:28,856 --> 00:43:30,523 龍弼和三達 591 00:43:31,065 --> 00:43:33,902 八年沒有見面了。一次也沒有。 592 00:43:34,527 --> 00:43:35,612 別激怒我。 593 00:43:35,695 --> 00:43:39,074 但他們一直都喜歡對方。 594 00:43:40,534 --> 00:43:43,244 有其父必有其子。 595 00:43:43,329 --> 00:43:44,329 你說什麼? 596 00:43:45,331 --> 00:43:46,998 你是否失去了理智,想死? 597 00:43:47,081 --> 00:43:48,208 我有! 598 00:43:49,168 --> 00:43:51,295 你只想著你已故的妻子, 599 00:43:51,378 --> 00:43:54,590 而你卻忽略了你兒子這八年來所受的痛苦。 600 00:43:58,510 --> 00:43:59,510 什麼? 601 00:44:00,512 --> 00:44:02,306 你怎麼敢這麼厚顏無恥? 602 00:44:05,726 --> 00:44:08,061 你還想要什麼? 603 00:44:09,771 --> 00:44:13,900 你的妻子過世後,十年來的每一個夜晚, 604 00:44:13,983 --> 00:44:16,235 我老婆一個人躲在被子裡哭! 605 00:44:16,320 --> 00:44:17,695 -好的?-你這個小傢伙… 606 00:44:19,030 --> 00:44:22,617 因為愧疚,她不能告訴任何人。 607 00:44:22,701 --> 00:44:24,661 她還躲在毯子裡哭了! 608 00:44:24,744 --> 00:44:25,871 潘植,你怎麼敢? 609 00:44:26,413 --> 00:44:28,748 今晚你真的想死嗎? 610 00:44:31,793 --> 00:44:33,420 -該死的。-你這個混蛋。 611 00:44:33,503 --> 00:44:34,505 潘植,你這個小東西… 612 00:44:34,713 --> 00:44:36,215 你知道什麼? 613 00:44:37,465 --> 00:44:38,467 你呢? 614 00:44:40,010 --> 00:44:42,637 你呢?你知道什麼? 615 00:44:42,721 --> 00:44:44,014 潘植,你這個小東西… 616 00:44:45,724 --> 00:44:48,059 潘植,你怎麼敢? 617 00:44:51,771 --> 00:44:53,940 你們為什麼打架? 618 00:44:54,650 --> 00:44:56,150 為什麼你… 619 00:44:58,820 --> 00:44:59,780 你什麼也不知道。 620 00:45:01,155 --> 00:45:03,659 我的視線越來越模糊 621 00:45:04,534 --> 00:45:05,786 我的記憶開始衰退。 622 00:45:08,789 --> 00:45:09,914 有些日子, 623 00:45:11,125 --> 00:45:13,543 我記不起她長啥樣了 624 00:45:14,585 --> 00:45:18,257 所以我整天盯著她的照片。 625 00:45:20,384 --> 00:45:21,467 那你知道什麼? 626 00:45:22,344 --> 00:45:24,096 你什麼都不知道! 627 00:45:44,074 --> 00:45:45,159 全做完了。 628 00:45:57,795 --> 00:45:59,505 享受。橘子應該不錯。 629 00:46:00,548 --> 00:46:04,052 一切都準備好了。 對不速之客表示歉意。 630 00:46:07,889 --> 00:46:08,931 是他吧? 631 00:46:09,016 --> 00:46:11,434 巴黎雜誌畫廊的唯一訪客,曹容弼。 632 00:46:11,518 --> 00:46:14,605 你們是兒時玩伴嗎?你們一起做展覽嗎? 633 00:46:15,396 --> 00:46:18,233 你們兩個有約會嗎? 634 00:46:18,317 --> 00:46:19,150 嘿! 635 00:46:20,235 --> 00:46:22,695 她是在千忠基對她做了什麼之後才來到這裡的。 636 00:46:22,778 --> 00:46:24,405 你認為她想開始約會嗎? 637 00:46:26,115 --> 00:46:27,909 -正確的。-正確的? 638 00:46:27,992 --> 00:46:29,244 對不起。 639 00:46:32,289 --> 00:46:33,539 我們應該到此為止嗎? 640 00:46:33,623 --> 00:46:35,751 現在已經太晚了。把這個留在這裡然後進去吧。 641 00:46:35,833 --> 00:46:37,001 -可以嗎?-當然。 642 00:46:37,085 --> 00:46:37,920 好的。 643 00:46:38,670 --> 00:46:41,840 天冷了,記得把睡袋包起來,好嗎? 644 00:46:41,923 --> 00:46:42,882 晚安。 645 00:46:42,965 --> 00:46:44,175 曹小姐,等等! 646 00:46:44,760 --> 00:46:47,012 -什麼?- 曹預報員不在嗎? 647 00:46:48,722 --> 00:46:51,766 是的,但是這個帳篷是兩個人使用的。所以我就睡在這裡吧。 648 00:46:51,849 --> 00:46:53,143 什麼? 649 00:46:54,186 --> 00:46:56,230 我們已經認識38年了。沒關係。 650 00:46:56,313 --> 00:46:58,273 你可以放鬆一下去睡覺了,好嗎? 651 00:46:58,356 --> 00:47:00,567 但這仍然是不對的。 652 00:47:00,650 --> 00:47:02,527 我們都很苗條,所以就擠進去吧。 653 00:47:02,610 --> 00:47:03,945 反正我是側著睡。 654 00:47:04,028 --> 00:47:06,489 擠進去幹嘛?放鬆一下,睡覺吧。沒關係。 655 00:47:06,572 --> 00:47:08,324 不要讓自己感到不舒服。 656 00:47:08,407 --> 00:47:09,952 -我們一起睡吧。-女孩們。 657 00:47:10,034 --> 00:47:10,911 真的。我很好。 658 00:47:10,994 --> 00:47:12,746 -我們也沒事。-但是我 - 659 00:47:12,829 --> 00:47:14,539 -不。-我說我很好! 660 00:47:14,623 --> 00:47:15,958 我很好! 661 00:47:16,041 --> 00:47:18,501 -沒關係!-女孩們! 662 00:47:19,460 --> 00:47:20,378 我們正在約會。 663 00:47:27,135 --> 00:47:28,512 我們正在約會。 664 00:47:28,594 --> 00:47:29,804 所以沒關係。 665 00:48:11,096 --> 00:48:12,097 天哪。 666 00:48:32,117 --> 00:48:33,619 對不起。 667 00:48:35,411 --> 00:48:38,373 我沒想到他們會突然來到這裡。 668 00:48:39,541 --> 00:48:41,083 對不起,好嗎? 669 00:48:42,043 --> 00:48:44,086 無論如何,他們的問題是什麼? 670 00:48:44,170 --> 00:48:46,422 我們說我們在約會,但他們為什麼要阻止我們? 671 00:48:46,505 --> 00:48:47,965 只是他們為什麼要這麼做呢? 672 00:48:48,050 --> 00:48:51,969 我告訴他們我們才成為情侶兩天,所以他們—— 673 00:48:52,054 --> 00:48:54,306 已經多少天了並不重要。 674 00:48:54,389 --> 00:48:57,516 我生平第一次買了酒,掛了燈。 675 00:48:57,601 --> 00:48:59,101 我使出了渾身解數。 676 00:48:59,186 --> 00:49:01,396 來吧,我說了對不起! 677 00:49:01,480 --> 00:49:04,398 我也很興奮。我甚至故意沒有帶暖手寶。 678 00:49:04,483 --> 00:49:05,483 為什麼不? 679 00:49:08,487 --> 00:49:11,197 因為有你給我溫暖。 680 00:49:14,617 --> 00:49:16,411 我們改天再去吧,好嗎? 681 00:49:17,621 --> 00:49:18,871 好的。 682 00:49:18,954 --> 00:49:21,248 但他們會再次跟隨嗎? 683 00:49:21,333 --> 00:49:24,043 不,無論如何我們都會把他們拋在身後。 684 00:49:25,420 --> 00:49:26,338 真的嗎? 685 00:49:26,420 --> 00:49:27,880 是的,讓我們把他們拋在身後吧。 686 00:49:27,963 --> 00:49:31,550 我們把它們放在漢拿山,這樣鹿就可以使用它們。 687 00:49:34,554 --> 00:49:37,139 我知道他們看起來有點無知 688 00:49:37,891 --> 00:49:39,851 但它們對我來說真的很特別。 689 00:49:39,934 --> 00:49:41,143 我可以說。 690 00:49:41,603 --> 00:49:43,146 他們真的很喜歡你。 691 00:49:43,230 --> 00:49:44,231 他們是這樣。 692 00:49:45,065 --> 00:49:46,315 他們很棒, 693 00:49:47,818 --> 00:49:49,277 但我卻把他們拋在了身後。 694 00:49:53,322 --> 00:49:57,077 搭乘開往鳳山方向的7780公車 ,在三達裡下車。 695 00:50:34,530 --> 00:50:35,949 先生你好。給。 696 00:51:00,431 --> 00:51:01,641 雖然 697 00:51:03,434 --> 00:51:04,853 我說我多麼反對… 698 00:51:07,396 --> 00:51:09,648 你必須一直見到她嗎? 699 00:51:12,693 --> 00:51:13,570 是的。 700 00:51:20,327 --> 00:51:21,286 為什麼? 701 00:51:22,411 --> 00:51:23,579 因為… 702 00:51:25,539 --> 00:51:27,041 Sam-dal 是我唯一的一個。 703 00:51:30,420 --> 00:51:32,963 就像媽媽是唯一適合你的人一樣。 704 00:51:37,677 --> 00:51:38,677 我… 705 00:51:41,639 --> 00:51:42,974 沒有Sam-dal就活不下去。 706 00:51:44,434 --> 00:51:47,144 布美子是您將永遠愛並記得的女人。 707 00:51:49,271 --> 00:51:50,815 對我來說,那就是 Sam-dal。 708 00:51:54,360 --> 00:51:55,445 所以, 709 00:51:57,072 --> 00:51:58,782 即使沒有媽媽那麼多… 710 00:52:03,327 --> 00:52:05,246 現在你也能想我嗎? 711 00:53:03,054 --> 00:53:03,972 什麼… 712 00:53:04,054 --> 00:53:05,724 你的頭怎麼了? 713 00:53:06,474 --> 00:53:07,559 Cho Yong-pil's hair. 714 00:53:07,641 --> 00:53:09,518 是不是跟他的頭髮一模一樣? 715 00:53:09,603 --> 00:53:11,103 我親愛的朋友… 716 00:53:11,186 --> 00:53:13,898 這讓我想捏碎你的頭。你瘋了? 717 00:53:13,981 --> 00:53:15,442 別長得像他。 718 00:53:16,233 --> 00:53:17,152 真的嗎? 719 00:53:18,527 --> 00:53:21,280 可惜我花了很多錢才讓你喜歡。 720 00:53:22,615 --> 00:53:24,409 嘿,趙相泰 721 00:53:24,492 --> 00:53:26,702 為什麼這麼喜歡我? 722 00:53:28,871 --> 00:53:31,081 我不知道。我只是喜歡你的一切。 723 00:53:31,166 --> 00:53:34,251 我從頭到腳都喜歡你。一切。 724 00:53:34,335 --> 00:53:36,253 喜歡一個人是沒有理由的。 725 00:53:37,130 --> 00:53:39,340 我的心屬於趙容弼。 726 00:53:39,882 --> 00:53:43,135 我的心裡沒有你的位置。 727 00:53:43,219 --> 00:53:44,304 我對此沒意見, 728 00:53:44,804 --> 00:53:46,597 因為你在我心裡。 729 00:53:46,681 --> 00:53:49,476 雖然現在心裡滿是曹容弼, 730 00:53:49,559 --> 00:53:52,103 我最終可能會有一些機會 731 00:53:52,186 --> 00:53:53,896 進入你的心裡。 732 00:53:56,023 --> 00:53:57,858 如果你永遠沒有機會怎麼辦? 733 00:53:59,068 --> 00:54:00,027 嗯… 734 00:54:01,362 --> 00:54:02,614 我無能為力。 735 00:54:17,378 --> 00:54:19,630 我們走吧,河律… 736 00:54:20,215 --> 00:54:21,048 什麼? 737 00:54:21,382 --> 00:54:22,257 她去哪了? 738 00:54:23,092 --> 00:54:23,969 車河烈! 739 00:54:26,221 --> 00:54:27,722 為什麼要從那裡來? 740 00:54:28,556 --> 00:54:29,431 穿這個。 741 00:54:31,809 --> 00:54:33,268 這是金達爾阿姨的。 742 00:54:33,686 --> 00:54:35,271 我為什麼要穿它? 743 00:54:35,355 --> 00:54:37,231 你的脖子上需要一條項鍊。 744 00:54:38,440 --> 00:54:39,317 真的嗎? 745 00:54:40,527 --> 00:54:42,320 那我就穿我的吧。我也有一個。 746 00:54:42,737 --> 00:54:43,862 就穿吧。 747 00:54:44,572 --> 00:54:45,447 好漂亮啊。 748 00:54:50,536 --> 00:54:54,623 濟州海豚中心 749 00:55:03,132 --> 00:55:05,342 她這麼專心畫畫到底是為了什麼? 750 00:55:05,427 --> 00:55:08,512 河律的夢想是… 751 00:55:10,389 --> 00:55:12,057 我告訴過你她會玩得很開心。 752 00:55:12,851 --> 00:55:13,726 謝謝。 753 00:55:14,978 --> 00:55:16,563 嘿,那是一條漂亮的項鍊。 754 00:55:17,605 --> 00:55:18,565 這? 755 00:55:19,148 --> 00:55:20,065 這是… 756 00:55:23,402 --> 00:55:24,403 謝謝。 757 00:55:25,405 --> 00:55:27,072 那是什麼? 758 00:55:27,532 --> 00:55:28,532 這? 759 00:55:30,117 --> 00:55:31,119 給河律的禮物。 760 00:55:31,536 --> 00:55:34,496 河律上次為我們製作的標語牌非常受歡迎。 761 00:55:34,581 --> 00:55:36,081 每個人都想抓住它們。 762 00:55:37,125 --> 00:55:38,460 我認為她有藝術天份。 763 00:55:39,585 --> 00:55:40,836 真的嗎? 764 00:55:40,920 --> 00:55:43,172 當時她將自己的才華捐獻給了公益事業。 765 00:55:43,965 --> 00:55:46,009 -所以這是給她的?-是的。 766 00:55:46,842 --> 00:55:49,804 我本來打算製作標語牌來抗議主題樂園。 767 00:55:49,887 --> 00:55:51,931 但他們把它搬回南達裡了嗎? 768 00:55:53,849 --> 00:55:54,768 是的。 769 00:55:55,643 --> 00:55:58,228 你為何嘆息?這不是一件好事嗎? 770 00:55:58,313 --> 00:55:59,813 我聽說所有的海女都投了「反對」票。 771 00:56:00,231 --> 00:56:03,568 這裡需要建造主題樂園來阻止我媽媽潛水。 772 00:56:06,528 --> 00:56:07,530 嗯… 773 00:56:08,447 --> 00:56:11,409 我媽媽有心臟病,所以她不應該潛水。 774 00:56:11,701 --> 00:56:13,494 但她仍然堅持這樣做。 775 00:56:13,577 --> 00:56:16,206 至少主題樂園會阻止她潛水。 776 00:56:16,289 --> 00:56:17,289 我懂了。 777 00:56:18,416 --> 00:56:21,043 我不知道她有心臟病。 778 00:56:21,795 --> 00:56:22,795 是的。 779 00:56:24,463 --> 00:56:27,800 你呢?你因為海豚而反對嗎? 780 00:56:27,884 --> 00:56:29,010 這是正確的。 781 00:56:29,094 --> 00:56:32,179 大聲的噪音對他們來說可能很危險。 782 00:56:32,262 --> 00:56:35,557 施工的話會很吵。 783 00:56:39,686 --> 00:56:42,023 我的媽媽非常固執。 784 00:56:43,065 --> 00:56:45,777 她潛水時可能會讓自己陷入危險。 785 00:56:45,860 --> 00:56:49,864 她甚至沒有想到她擔心的女兒們。 786 00:56:54,034 --> 00:56:55,661 然後你就可以跟她一起潛水了。 787 00:56:56,704 --> 00:56:57,579 什麼? 788 00:56:57,664 --> 00:56:59,873 如果你擔心的話可以跟她一起潛水。 789 00:56:59,958 --> 00:57:01,000 你曾經是一名游泳選手。 790 00:57:02,543 --> 00:57:05,213 嗯,確實如此。 791 00:57:07,422 --> 00:57:10,135 不,這太荒謬了。我不是海女。 792 00:57:10,217 --> 00:57:13,847 然後,成為一體。什麼東西阻止你?你說你擔心她。 793 00:57:15,097 --> 00:57:16,599 這是真的。 794 00:57:18,476 --> 00:57:19,476 媽媽。 795 00:57:20,186 --> 00:57:21,855 嘿,哈律。 796 00:57:22,813 --> 00:57:23,815 來吧,坐下。 797 00:57:30,405 --> 00:57:31,697 好的。 798 00:57:31,780 --> 00:57:33,324 在這裡,這是給你的。 799 00:57:34,117 --> 00:57:37,202 這是為了把標語牌畫得這麼漂亮。 800 00:57:37,661 --> 00:57:40,206 我懂了。謝謝。 801 00:57:41,458 --> 00:57:43,293 你想快點長大,對嗎? 802 00:57:43,376 --> 00:57:45,295 然後,喝掉它,這樣你就能長高了。 803 00:57:46,128 --> 00:57:47,130 好的。 804 00:57:47,213 --> 00:57:50,340 河律,我​​想讓你一直這麼小。 805 00:57:50,467 --> 00:57:52,260 我不希望你快點長大。 806 00:57:52,342 --> 00:57:57,181 媽媽,如果我永遠保持這個身材,那就太可怕了。 807 00:58:09,485 --> 00:58:13,405 向世界氣象組織提交申請 808 00:58:14,364 --> 00:58:16,909 天哪。你很想去,不是嗎? 809 00:58:17,534 --> 00:58:18,994 趕快報名。 810 00:58:19,536 --> 00:58:21,456 忘了它。我不去。 811 00:58:21,539 --> 00:58:25,083 你不覺得被困在濟州島是浪費你的技能嗎? 812 00:58:25,876 --> 00:58:28,922 很快,你就老了,不能走了。 813 00:58:29,005 --> 00:58:31,298 我說算了。我不去。 814 00:58:31,382 --> 00:58:34,092 你會失去什麼?只需註冊即可。 815 00:58:43,311 --> 00:58:44,311 你好? 816 00:58:45,021 --> 00:58:46,313 你好你好嗎? 817 00:58:46,396 --> 00:58:49,233 曹先生突然請假 沒有來上班。 818 00:58:49,775 --> 00:58:51,610 有什麼事嗎? 819 00:58:51,693 --> 00:58:53,195 什麼?我的爸爸? 820 00:58:57,157 --> 00:58:58,159 爸爸。 821 00:59:00,411 --> 00:59:01,286 爸爸。 822 00:59:31,358 --> 00:59:32,360 什麼? 823 00:59:32,902 --> 00:59:34,945 那你來這裡做什麼? 824 00:59:35,028 --> 00:59:37,447 你知道他可能去了哪裡嗎? 825 00:59:40,659 --> 00:59:42,452 Yong-pil. 826 00:59:45,164 --> 00:59:47,000 我知道他去了哪裡。 827 00:59:49,418 --> 00:59:51,086 我想他去找我媽媽了。 828 00:59:53,755 --> 00:59:55,340 那麼,這意味著 829 00:59:56,925 --> 00:59:57,969 他在寺廟裡嗎? 830 00:59:59,637 --> 01:00:00,637 是的。 831 01:00:03,349 --> 01:00:04,726 我剛剛打了電話給他們。 832 01:00:05,601 --> 01:00:06,811 他們說他在那裡。 833 01:00:08,353 --> 01:00:10,273 我想他今天早上收拾好行李就走了。 834 01:00:18,530 --> 01:00:19,532 你知道嗎? 835 01:00:24,077 --> 01:00:25,954 我已經抱持希望了。 836 01:00:28,081 --> 01:00:31,628 我想也許他終於會在乎我的感受了。 837 01:00:34,797 --> 01:00:36,257 但我錯了。 838 01:00:40,094 --> 01:00:41,971 起床。我們去接他吧。好的? 839 01:00:44,891 --> 01:00:46,141 我不知道該怎麼辦。 840 01:00:48,853 --> 01:00:51,271 他在自己周圍築起了這堵高牆。 841 01:00:51,898 --> 01:00:53,483 而且它不會崩潰。 842 01:00:56,902 --> 01:00:57,903 現在, 843 01:00:59,822 --> 01:01:02,032 我不知道該怎麼辦了。 844 01:01:07,789 --> 01:01:08,956 Yong-pil. 845 01:02:56,230 --> 01:02:57,231 它是什麼? 846 01:02:57,940 --> 01:03:01,527 你一個人來這裡就是為了聽我說幾句嗎? 847 01:03:05,572 --> 01:03:07,574 如果你願意的話,可以給我聽聽。 848 01:03:11,411 --> 01:03:13,289 你不怨恨我嗎? 849 01:03:14,623 --> 01:03:15,833 你不怕我嗎? 850 01:03:17,418 --> 01:03:18,418 不。 851 01:03:19,253 --> 01:03:22,340 我從來沒有怨恨過你,也沒有害怕過你。 852 01:03:23,715 --> 01:03:24,550 怎麼會? 853 01:03:24,634 --> 01:03:29,429 因為我知道你其實不恨我。 854 01:03:33,184 --> 01:03:34,184 你只是… 855 01:03:36,436 --> 01:03:39,356 非常喜歡卜女士。 856 01:03:43,235 --> 01:03:45,655 我記得你是多麼崇拜我。 857 01:03:46,322 --> 01:03:51,494 當我年輕的時候,你總是說:“做我的女兒,三達。” 858 01:03:51,577 --> 01:03:52,911 你過去常這麼說。 859 01:04:01,670 --> 01:04:02,922 讓我難過的是 860 01:04:05,215 --> 01:04:08,177 那個如此崇拜我的男人… 861 01:04:10,221 --> 01:04:12,556 一夜之間變成了一個討厭我的人。 862 01:04:15,059 --> 01:04:17,143 你剛剛改變了。 863 01:04:18,521 --> 01:04:20,231 這真的傷了我的心。 864 01:04:26,403 --> 01:04:30,115 你不是來勸我的嗎? 865 01:04:33,034 --> 01:04:34,579 我就是來發牢騷的 866 01:04:36,831 --> 01:04:42,295 這只是我一直想說的話。 867 01:04:43,713 --> 01:04:47,382 你可以隨心所欲地怨恨我,但我永遠不會對你做同樣的事。 868 01:04:49,844 --> 01:04:52,972 因為我知道你為什麼會有這樣的感覺。 869 01:05:02,815 --> 01:05:03,900 我要等一下。 870 01:05:05,275 --> 01:05:07,737 我會緊緊握住龍弼的手等待。 871 01:05:12,742 --> 01:05:14,577 我會等你的,曹先生。 872 01:05:24,085 --> 01:05:25,086 薩姆達爾。 873 01:05:26,755 --> 01:05:27,715 是的? 874 01:05:28,590 --> 01:05:32,594 沒有龍弼你真的活不下去嗎? 875 01:05:36,349 --> 01:05:37,557 你知道答案。 876 01:05:39,393 --> 01:05:41,771 我一直只對勇弼有感情。 877 01:05:42,521 --> 01:05:46,067 我大概只會愛他一輩子 878 01:05:47,275 --> 01:05:48,735 到我死亡的那一天。 879 01:06:01,039 --> 01:06:02,833 你看到這棵樸樹了嗎? 880 01:06:02,916 --> 01:06:04,293 把我想像成這棵樹。 881 01:06:04,376 --> 01:06:05,753 你在說什麼? 882 01:06:06,503 --> 01:06:08,755 就算鎮上的人都不在乎, 883 01:06:08,838 --> 01:06:12,217 它仍然為我們遮風擋雨,為我們提供陰涼。 884 01:06:12,300 --> 01:06:15,929 就像這棵樸樹,即使你不愛我, 885 01:06:16,012 --> 01:06:18,516 我會永遠愛你。 886 01:06:20,184 --> 01:06:21,309 你是說這個嗎? 887 01:06:21,686 --> 01:06:22,644 當然。 888 01:06:22,728 --> 01:06:25,356 我會永遠愛你, 直到我死去的那一天。 889 01:06:25,856 --> 01:06:27,190 我只會珍惜你 890 01:06:27,273 --> 01:06:28,358 和… 891 01:06:28,775 --> 01:06:29,735 只愛你。 892 01:06:32,362 --> 01:06:33,364 哦親愛的。 893 01:06:39,369 --> 01:06:40,371 我的天啊。 894 01:07:37,344 --> 01:07:38,344 薩姆達爾。 895 01:07:41,474 --> 01:07:42,682 你在這裡做什麼? 896 01:07:45,393 --> 01:07:46,686 你見過我爸爸嗎? 897 01:07:48,731 --> 01:07:49,606 是的。 898 01:08:13,588 --> 01:08:14,507 薩姆達爾! 899 01:08:20,679 --> 01:08:21,764 先生。給。 900 01:08:28,686 --> 01:08:29,814 你們兩位 901 01:08:30,314 --> 01:08:31,314 有我的祝福。 902 01:08:34,693 --> 01:08:35,569 對不起? 903 01:08:40,240 --> 01:08:41,699 你們可以在一起! 904 01:09:02,930 --> 01:09:04,014 前進。 905 01:09:46,306 --> 01:09:48,934 歡迎來到三達裡 906 01:10:02,614 --> 01:10:03,532 為了 Sam-dal… 907 01:10:04,283 --> 01:10:06,409 CHO SAM-DAL 入選濟州島和天氣展覽 908 01:10:21,926 --> 01:10:23,344 你好,請問你是記者嗎? 909 01:10:24,761 --> 01:10:25,845 你好嗎? 910 01:10:57,377 --> 01:10:58,878 -多發性硬化症。給!-多發性硬化症。給! 911 01:10:58,962 --> 01:11:00,965 我們的展覽做什麼? 912 01:11:01,047 --> 01:11:03,841 不知道記者是怎麼知道的, 反正很混亂。 913 01:11:03,926 --> 01:11:05,970 -但是取消--我不會舉辦展覽。 914 01:11:06,052 --> 01:11:08,180 我不需要這樣做。 915 01:11:08,639 --> 01:11:10,515 我找到了!我找到了! 916 01:11:10,599 --> 01:11:11,641 這是 Bang 的替代帳戶。 917 01:11:11,725 --> 01:11:14,185 你現在有大麻煩了。我們就在這裡分道揚鑣吧。 918 01:11:14,270 --> 01:11:15,979 -分道揚鑣?-嘿,恩惠… 919 01:11:16,063 --> 01:11:18,649 -請救救我。-你真的瘋了嗎? 920 01:11:18,731 --> 01:11:21,694 為什麼要故意成為害群之馬來幫我? 921 01:11:22,360 --> 01:11:23,654 因為我愛你。 922 01:11:24,238 --> 01:11:25,280 我愛你。 923 01:11:26,073 --> 01:11:28,199 為什麼要放棄家鄉呢? 924 01:11:28,283 --> 01:11:29,702 我們在這裡舉辦展覽吧。 925 01:11:30,368 --> 01:11:32,162 -這裡有嗎?-是的,我們就這麼做吧。 926 01:11:32,246 --> 01:11:33,579 我們不要放棄。 927 01:11:36,792 --> 01:11:39,752 字幕翻譯:Soo-ji Kim65048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.