All language subtitles for The.92nd.Annual.Academy.Awards.2020.HDTV.x264-PHOENiX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,140 --> 00:00:29,720
مرحبًا!
2
00:00:31,340 --> 00:00:34,140
"إنه يوم جميل في الحيّ"
3
00:00:34,260 --> 00:00:36,300
"يوم جميل للقاء الجار"
4
00:00:36,470 --> 00:00:38,180
"هلاّ تكون جاري؟"
5
00:00:38,470 --> 00:00:40,680
"هل يمكنك أن تكون جاري؟"
6
00:00:40,890 --> 00:00:43,640
"إنه يوم جميل في هذا الحي الجميل"
7
00:00:43,760 --> 00:00:45,800
"يوم جميل لصديق"
8
00:00:46,050 --> 00:00:47,840
"هلاّ تكون جاري؟"
9
00:00:48,050 --> 00:00:50,140
"هل يمكنك أن تكون جاري؟"
10
00:00:50,510 --> 00:00:55,470
"لطالما أردت جارًا مثلك"
11
00:00:55,840 --> 00:01:03,340
"لطالما أردت العيش في حيّ معك"
12
00:01:03,470 --> 00:01:09,220
"لذا، لنستمتع بهذا اليوم الجميل"
13
00:01:09,430 --> 00:01:12,640
"إننا هنا في حفل توزيع جوائز الأوسكار
فلما لا نبقى"
14
00:01:12,800 --> 00:01:15,220
"هلاّ تكون جاري؟
هل يمكنك أن تكون جاري؟"
15
00:01:15,340 --> 00:01:18,430
"هلاّ تكون جاري؟"
16
00:01:19,640 --> 00:01:21,470
"أرجوك، هلاّ تكون"
17
00:01:21,760 --> 00:01:24,140
"أرجوك، هلاّ تكون"
18
00:01:24,260 --> 00:01:26,800
"أرجوك، هلاّ تكون"
19
00:01:28,640 --> 00:01:29,970
"جاري"
20
00:01:33,890 --> 00:01:35,890
مرحبًا يا جيران!
21
00:01:37,340 --> 00:01:40,930
نحتفل اللّيلة بفن إخبار القصص
22
00:01:41,220 --> 00:01:44,430
"غرباء الأطوار والمنبوذون والمساء فهمهم"
23
00:01:44,590 --> 00:01:46,680
"هذه الأصوات التي لطالما كانت محرومةً"
24
00:01:46,890 --> 00:01:49,050
"فليكن صوتكم عاليًا وكونوا ملفتين
"للنظر ومذهلين وصاخبين
25
00:01:49,180 --> 00:01:51,760
"لأنه تنبض الحياة فينا اللّيلة"
26
00:01:51,890 --> 00:01:54,090
"أهلاً بكم بأكبر ليلةٍ في حياتكم"
27
00:01:54,260 --> 00:01:56,510
"متأنّقين جميعكم بالبدلات وربطات العنق"
28
00:01:56,630 --> 00:02:00,260
"ومحاولين التخلّص من توتركم الشديد"
29
00:02:00,640 --> 00:02:03,470
"ولكن حان الوقت لتنبض الحياة فينا"
30
00:02:03,590 --> 00:02:07,180
"إننا في حفل توزيع جوائز الأوسكار ليلة
الأحد، حان الوقت لتنبض الحياة فينا"
31
00:02:08,890 --> 00:02:11,010
"لنرفع الصّوت الآن"
32
00:02:13,090 --> 00:02:14,430
"هيّا!"
33
00:02:15,550 --> 00:02:16,840
"هيّا!"
34
00:02:20,590 --> 00:02:22,840
"الأحبّاء فارين من العدالة و(كوين وسليم)"
35
00:02:22,970 --> 00:02:25,220
"(هاستلرز) اللواتي يحملن الأسلحة
و(ليتل وومان)"
36
00:02:25,340 --> 00:02:29,140
"(دولامايت) و(باراسايت)
حان وقت التألّق"
37
00:02:29,300 --> 00:02:32,220
"حان الوقت لتنبض الحياة فينا"
38
00:02:32,340 --> 00:02:34,180
"لأن حفل توزيع جوائز
الأوسكار أبيض جدًا"
39
00:02:34,300 --> 00:02:36,630
"حان الوقت لتنبض الحياة فينا"
40
00:02:37,640 --> 00:02:39,590
"فلتنبض الحياة فينا الآن"
41
00:02:39,680 --> 00:02:41,630
"لا أزال أنا واقفًا"
42
00:02:41,720 --> 00:02:43,970
"أفضل من أيّ وقتٍ مضى"
43
00:02:44,140 --> 00:02:46,090
"أبدو كناجٍ"
44
00:02:46,510 --> 00:02:48,550
"أشعر كأنني طفل صغير"
45
00:02:49,680 --> 00:02:51,180
"لا أزال واقفًا"
46
00:02:51,300 --> 00:02:53,550
"بعد كل هذا الوقت"
47
00:02:53,720 --> 00:02:57,890
"ألملم شتات حياتي من دون التفكير فيك"
48
00:02:59,010 --> 00:03:01,300
"تنظرون إلى جاركم وأنتم متوترون"
49
00:03:01,430 --> 00:03:03,550
"تصوّركم الكاميرا وتحاولون البقاء هادئين"
50
00:03:03,760 --> 00:03:07,390
"من المفضّل أن تتابعوا الابتسام
فربما قد تفوزون"
51
00:03:07,930 --> 00:03:10,680
- "حان الوقت لتنبض الحياة فينا"
- "لتنبض الحياة فينا"
52
00:03:10,890 --> 00:03:13,050
- "لتنبض الحياة فينا"
- "لتنبض الحياة فينا"
53
00:03:17,430 --> 00:03:19,340
"يا أبواق، ابدأوا"
54
00:03:29,890 --> 00:03:32,050
"انتبهوا أن هذا منزلي"
55
00:03:33,140 --> 00:03:35,840
"هذا يعني أن عليكم أن تفعلوا ما أطلبه منكم"
56
00:03:36,390 --> 00:03:39,430
"اُنقروا أصابعكم هكذا"
57
00:03:42,090 --> 00:03:43,430
"اُنقروهم"
58
00:03:45,430 --> 00:03:46,970
"وكرّروا من بعدي"
59
00:03:48,970 --> 00:03:50,300
"غنّوا"
60
00:03:58,640 --> 00:03:59,970
"أنتم"
61
00:04:05,800 --> 00:04:09,340
"نحتفل اللّيلة بكلّ المواهب
الرائعة في هذه الغرفة"
62
00:04:09,840 --> 00:04:13,640
"نحتفل بكلّ النساء اللواتي
قمن بإخراج أفلامٍ رائعة"
63
00:04:13,760 --> 00:04:17,680
"وأنا فخورة جدًا بوقوفي هنا
كفنانة مثلية سوداء"
64
00:04:17,800 --> 00:04:19,180
"وأخبر القصص"
65
00:04:19,510 --> 00:04:21,180
"أتمنّى لكم شهر تاريخ سود البشرة سعيدًا"
66
00:04:22,390 --> 00:04:25,550
"سننخفض، سننخفض تمامًا"
67
00:04:27,300 --> 00:04:28,630
"غنّوا"
68
00:04:36,430 --> 00:04:37,720
"تجيدين الغناء"
69
00:04:51,300 --> 00:04:53,340
"هيّا جميعًا، فلتنبض الحياة فيكم!"
70
00:04:53,470 --> 00:04:55,590
"حان الوقت لتنبض الحياة فينا"
71
00:04:55,680 --> 00:04:57,680
"حان الوقت لتنبض الحياة فينا"
72
00:04:57,930 --> 00:05:01,590
"يجب أن تنبض الحياة فيكم"
73
00:05:03,590 --> 00:05:05,640
"فلتنبض الحياة فينا، نعم!"
74
00:05:05,890 --> 00:05:08,180
"فلتنبض الحياة فينا"
75
00:05:08,340 --> 00:05:10,430
"فلتنبض الحياة فينا"
76
00:05:22,590 --> 00:05:23,890
"جميعكم"
77
00:05:24,220 --> 00:05:28,890
"فلتنبض الحياة فيكم!"
78
00:05:29,010 --> 00:05:31,050
"فلتنبض الحياة فيكم!"
79
00:05:35,630 --> 00:05:40,550
أهلاً بكم إلى حفل توزيع جوائز
الأوسكار لسنة 2020
80
00:06:03,590 --> 00:06:07,180
"رحّبوا رجاءً بـ
"(ستيف مارتن) و(كريس روك)
81
00:06:12,840 --> 00:06:14,180
شكرًا
82
00:06:32,630 --> 00:06:34,590
يا للروعة! (جانيل موناي)!
83
00:06:35,430 --> 00:06:36,720
- نعم!
- مذهلة!
84
00:06:37,550 --> 00:06:38,840
كان هذا مذهلاً
85
00:06:39,630 --> 00:06:40,930
كان هذا مذهلاً
86
00:06:42,760 --> 00:06:46,590
نعم، بينما كنّا نشاهدها في الكواليس
قال (ستيف)
87
00:06:46,680 --> 00:06:49,140
"(جنيفر لوبيز) تقدّم أداءً مذهلاً
في الأسبوع الثاني على التوالي"
88
00:06:51,050 --> 00:06:52,630
كنتُ أفكّر اليوم يا (كريس)
89
00:06:52,720 --> 00:06:55,180
بأننا سبق وقمنا كلينا
بتقديم حفل جوائز الأوسكار
90
00:06:55,340 --> 00:06:58,090
وهذا تنزيل هائل للرتبة
91
00:07:00,300 --> 00:07:02,970
لم يعُد لديهم مقدّمون للحفل، ما السبب؟
92
00:07:03,340 --> 00:07:04,640
(تويتر)!
93
00:07:05,760 --> 00:07:09,800
لدى الجميع تغريدات محرجة
أعرف أن الأمر ينطبق عليّ
94
00:07:10,010 --> 00:07:16,010
منذ بضع سنوات، حصلت كارثة كبيرة هنا
في الحفل حيث قُرِئ الاسم الخطأ من غير قصد
95
00:07:16,140 --> 00:07:20,010
ولا يقع اللّوم على أحد ولكنّهم ضمنوا
ألاّ يتكرّر الأمر هذه السنة
96
00:07:20,140 --> 00:07:23,590
لأن الأكاديمية بدأت باستعمال
تطبيق تجمّع (آيوا) الانتخابي
97
00:07:28,260 --> 00:07:30,890
- ولكن يا لها من ليلة!
- لا أعرف يا (ستيف)
98
00:07:31,010 --> 00:07:34,430
أنا في صراعٍ نفسي
بينما كنت آتيًا إلى هنا اللّيلة
99
00:07:34,550 --> 00:07:36,680
رأيت مشكلة التشرّد الهائلة
في (لوس أنجلوس)
100
00:07:36,800 --> 00:07:38,840
شكرًا يا (كريس)
ينضمّ إلينا نجوم كثر
101
00:07:40,800 --> 00:07:44,050
يا للهول، هذا (براد بيت)
الأمر أشبه بالنظر في المرآة
102
00:07:46,550 --> 00:07:49,720
و(مايرشالا علي) هنا اللّيلة
هذا رائع
103
00:07:50,840 --> 00:07:52,180
هذا رائع!
104
00:07:52,890 --> 00:07:56,090
سبق وفاز (مايرشالا) بجائزتي أوسكار
105
00:07:56,260 --> 00:07:59,680
وهذا يعني أنه عندما توقفه الشرطة
لا يحدث أيّ شيء
106
00:08:02,890 --> 00:08:04,720
و(جيف بيزوس) هنا
107
00:08:05,550 --> 00:08:07,800
- (جيف بيزوس)
- يا للروعة! ممثل رائع
108
00:08:10,140 --> 00:08:13,590
إنه فاحش الثراء ولكن عندما يحرّر شيكًا
يعيده المصرف لعدم توفر الرصيد
109
00:08:14,800 --> 00:08:18,220
(جيف بيزوس) فاحش الثراء
لدرجة أنه تطلّق من زوجته
110
00:08:18,340 --> 00:08:21,090
ولا يزال أغنى رجلٍ في العالم
111
00:08:24,970 --> 00:08:27,630
شاهد (ماريج ستوري)
واعتقد أنه فيلم كوميدي
112
00:08:34,340 --> 00:08:37,090
يا (ستيف)، ألديك أيّ شيءٍ آخر
تريد قوله عن السيّد (بيزوس)؟
113
00:08:37,220 --> 00:08:39,630
لا، أحبّ أن تصلني طرودي في موعدها
114
00:08:42,140 --> 00:08:45,050
و(مارتن سكورسيزي) هنا
في مكانٍ ما أين هو؟
115
00:08:45,180 --> 00:08:46,640
عبقري، يا للروعة!
116
00:08:47,680 --> 00:08:50,260
(مارتن سكورسيزي)!
117
00:08:51,050 --> 00:08:55,930
يجب أن أعترف يا (مارتي)
أحببت الموسم الأول من (آيريشمان)
118
00:09:00,590 --> 00:09:03,930
(آيريشمان)
إنه فيلم (راي رومانو) الجديد
119
00:09:04,430 --> 00:09:07,090
يا له من ممثل مساعد رائع
120
00:09:07,590 --> 00:09:09,550
يا (ستيف)، هل شاهدت (جوكر)؟
121
00:09:09,640 --> 00:09:13,090
أنا متشوّق لمشاهدته
يبدو مضحكًا جدًا
122
00:09:13,930 --> 00:09:16,390
أنا أمزح منذ الآن، (جوكر)!
123
00:09:17,550 --> 00:09:19,680
يا للهول، هناك الكثير...
124
00:09:20,470 --> 00:09:22,760
مخرجون مذهلون جدًا مرشّحون هذه السنة
125
00:09:22,890 --> 00:09:26,890
لا أعرف، شعرت أنه ينقص شيء
في اللاّئحة هذه السنة
126
00:09:27,050 --> 00:09:28,930
- المهابل؟
- نعم، نعم
127
00:09:37,220 --> 00:09:39,050
- هذا صحيح
- أحسنت
128
00:09:39,300 --> 00:09:41,390
(فورد فيرسيس فيراري) مرشح
129
00:09:43,630 --> 00:09:46,680
يجب أن أعترف، أملك سيّارة (فورد)
وأملك سيّارة (فيراري)
130
00:09:46,800 --> 00:09:48,390
ولا مجال للمقارنة بينهما!
131
00:09:51,640 --> 00:09:55,510
يشبه الأمر المقارنة
بين (هالي باري) وأمراض اللثة
132
00:09:56,800 --> 00:10:03,340
- (سينثيا إيريفو) معنا اللّيلة
- نعم، (سينثيا إيريفو) معنا اللّيلة
133
00:10:03,760 --> 00:10:08,010
أحسنت (سينثيا) جدًا
بإخفاء سود البشرة في (هارييت)
134
00:10:08,140 --> 00:10:11,970
لدرجة أن الأكاديمية طلبت منها
إخفاء جميع المرشحين سود البشرة!
135
00:10:14,180 --> 00:10:16,430
يا (سينثيا)، هل (إيدي ميرفي)
على هذا المسرح؟
136
00:10:17,430 --> 00:10:19,430
يا (إيدي)، أحببتك في (دولامايت)
137
00:10:23,590 --> 00:10:24,890
هذا صحيح
138
00:10:27,630 --> 00:10:29,090
يا للروعة يا (كريس)
139
00:10:29,260 --> 00:10:32,970
فكّر يا (كريس) بمدى تغيّر حفل جوائز
الأوسكار في خلال السنوات الـ 92 الماضية
140
00:10:33,140 --> 00:10:34,970
- نعم، تغيّر كثيرًا يا (ستيف)
- هذا صحيح
141
00:10:35,090 --> 00:10:38,590
في سنة 1929، لم يكن هناك
أيّ ممثل أسودٍ مرشحًا
142
00:10:38,680 --> 00:10:42,010
لا، والآن في سنة 2020
لدينا ممثل واحد!
143
00:10:42,140 --> 00:10:44,840
نعم، نمو رائع
144
00:10:45,260 --> 00:10:47,720
استمتعنا جدًا بعدم تقديم الحفل اللّيلة
145
00:10:51,050 --> 00:10:53,300
نعم، استمتعنا جدًا
146
00:10:53,430 --> 00:10:56,930
والآن، نستقبل لتقديم أول جائزةٍ اللّيلة
147
00:10:57,140 --> 00:11:01,010
رحّبوا رجاءً، بالفائزة بجائزة الأوسكار
الفائزة مرّةً واحدةً بجائزة الأوسكار
148
00:11:01,180 --> 00:11:05,800
والفائزة 15 مرّةً بجائزة (سول تراين)
(ريجينا كينغ)
149
00:11:21,930 --> 00:11:25,260
كيف نقيس تأثير الفيلم؟
150
00:11:25,640 --> 00:11:27,840
يقيسه البعض استنادًا
إلى الأرباح في شبّاك التذاكر
151
00:11:27,970 --> 00:11:34,390
ولكن بالنسبة إليّ، قد يكون تأثير الفيلم
الحقيقي بسيطًا بقدر جملةٍ لا تُنتسى
152
00:11:34,590 --> 00:11:36,720
أو أداء قوي
153
00:11:37,010 --> 00:11:40,630
وعلى مرّ العقود
ممثلون كثر في أدوار مساعدة
154
00:11:40,720 --> 00:11:43,680
أعطونا لحظات لن ننساها أبدًا
155
00:11:43,840 --> 00:11:46,970
أذهلني أداء (لويس غوسيت جونيور)
156
00:11:47,090 --> 00:11:49,630
في دور الرقيب (فولي) في فيلم
(آن أوفيسر أند إيه جنتلمان)
157
00:11:54,140 --> 00:11:58,890
أداء (جول غراي)
المشاغب اللّعوب في (كاباري)
158
00:12:01,590 --> 00:12:05,300
وأداء (دنزل) المؤثر في (غلوري)
159
00:12:07,930 --> 00:12:11,930
الرجال الخمسة المرشحين هذه السنة
لجائزة أفضل ممثل مساعد
160
00:12:12,050 --> 00:12:18,550
تركوا جميعهم تأثيرًا بارزًا في لحظات مذهلة
سنتذكّرها لسنواتٍ كثيرة
161
00:12:19,930 --> 00:12:21,260
"مرحبًا يا جاري"
162
00:12:22,720 --> 00:12:24,680
"يسرّني جدًا رؤيتك اليوم مجددًا"
163
00:12:26,010 --> 00:12:28,390
"ألاَ تفهم أنه كانوا على وشك
انتخابك البابا"
164
00:12:28,800 --> 00:12:31,220
"إذا استقلتَ، سيبدو وكأنك تنتقدهم"
165
00:12:32,890 --> 00:12:37,550
"تحاول شركات كبيرة والحكومة
زرع بذور المخالفة"
166
00:12:37,640 --> 00:12:38,970
"في ما بيننا"
167
00:12:39,090 --> 00:12:42,220
"في وقتٍ نحتاج فيه إلى الإتحاد"
168
00:12:42,430 --> 00:12:44,930
"نحتاج إلى التكافل"
169
00:12:46,390 --> 00:12:48,630
"عندما أطلب من أحدٍ
القيام بأمرٍ ما من أجلي"
170
00:12:48,720 --> 00:12:51,090
"أتوقّع أن يقوم به بنفسه"
171
00:12:51,220 --> 00:12:53,470
"لا أحتاج إلى مواجهة مشكلة
مع شخصين لاحقًا"
172
00:12:53,590 --> 00:12:55,050
"ليست هذه سيّارتي"
173
00:12:55,800 --> 00:12:57,340
"هذه سيّارة مديري"
174
00:12:58,010 --> 00:13:01,300
"وإذا حدث أمر ما لسيّارة مديري
سأتورّط في مشكلة"
175
00:13:01,430 --> 00:13:04,140
"تقول إنك لم تعد تريد
أن تكون رئيس أساقفة كاردينال"
176
00:13:04,340 --> 00:13:06,930
"أسألك هل أنت متأكّد أنك لا تزال
تريد أن تكون كاهنًا؟"
177
00:13:07,050 --> 00:13:08,930
"كان عليّ أن أشركك في هذا الأمر"
178
00:13:09,050 --> 00:13:12,090
"أو لم تكن ستسمح بحدوثه مطلقًا
ولكنّه سيحدث"
179
00:13:18,140 --> 00:13:19,930
"لا تعتبر نفسك مشهورًا"
180
00:13:20,680 --> 00:13:22,630
"الشهرة هي كلمة من أربع أحرف"
181
00:13:22,720 --> 00:13:25,340
"وفي النهاية، المهم هو ما نفعله بها"
182
00:13:27,970 --> 00:13:31,800
"من الممكن أنك تفشل في إظهار تقديرك"
183
00:13:31,930 --> 00:13:33,550
"أنا لا أظهر تقديري؟"
184
00:13:34,340 --> 00:13:36,590
"درست في الجامعة طوال خمس سنوات"
185
00:13:36,680 --> 00:13:39,430
- "ولم أتبجّح بأيّ اسم"
- "قمت بالأمر المناسب"
186
00:13:39,590 --> 00:13:40,970
"طلبت منه أن يدعو لي"
187
00:13:41,930 --> 00:13:44,800
"واعتقدت أن أيّ شخصٍ يعاني ما يعانيه هو"
188
00:13:44,930 --> 00:13:46,640
"لا بدّ من أنه قريب جدًا من الرب"
189
00:13:46,930 --> 00:13:50,260
"لن أموت، لم يحن وقتي بعد"
190
00:13:51,680 --> 00:13:54,840
"لستَ الرب، أنت مجرد إنسان"
191
00:13:55,340 --> 00:14:01,640
"ممثل مساعد"
192
00:14:02,680 --> 00:14:08,180
والمرشحون لجائزة أفضل ممثلٍ مساعد
193
00:14:09,680 --> 00:14:12,390
(توم هانكس) عن فيلم
(إيه بيوتيفل داي إن ذا نايبر هوود)
194
00:14:12,510 --> 00:14:16,300
"(توم هانكس)
(إيه بيوتيفل داي إن ذا نايبر هوود)"
195
00:14:16,430 --> 00:14:19,140
(أنتوني هوبكنز) عن فيلم (ذا تو بوبس)
196
00:14:22,140 --> 00:14:24,510
(آل باتشينو) عن فيلم (ذا آيريشمان)
197
00:14:24,630 --> 00:14:27,590
"(آل باتشينو)
(ذا آيريشمان)"
198
00:14:28,010 --> 00:14:30,470
(جو بيشي) عن فيلم (ذا آيريشمان)
199
00:14:33,800 --> 00:14:37,090
(براد بيت) عن فيلم
(وانس أبون إيه تايم إن هوليوود)
200
00:14:37,220 --> 00:14:39,260
"(براد بيت)
(وانس أبون إيه تايم إن هوليوود)"
201
00:14:41,470 --> 00:14:44,470
وجائزة الأوسكار من نصيب...
202
00:14:45,220 --> 00:14:48,340
(براد بيت) عن فيلم
(وانس أبون إيه تايم إن هوليوود)
203
00:14:51,470 --> 00:14:54,550
"هذه ثاني جائزة الأوسكار
يفوز بها (براد بيت)"
204
00:14:54,640 --> 00:14:56,470
"أول جائزةٍ يفوز بها للتمثيل"
205
00:15:06,630 --> 00:15:07,930
يا للروعة!
206
00:15:11,220 --> 00:15:14,680
شكرًا، هذا رائع
رائع حقًا
207
00:15:15,220 --> 00:15:18,430
شكرًا للأكاديمية على هذا التكريم الكبير
208
00:15:18,680 --> 00:15:21,090
قالوا لي إنه لديّ 45 ثانية فقط للتكلّم
209
00:15:21,640 --> 00:15:25,010
وهذه 45 ثانيةً لم يعطها مجلس الشيوخ
لـ (جون بولتون) هذا الأسبوع
210
00:15:29,470 --> 00:15:31,430
أفكّر ربما يصوّر (كوينتن) فيلمًا عن الأمر
211
00:15:31,550 --> 00:15:34,050
ففي النهاية يقوم الراشدون بما هو ملائم
212
00:15:37,550 --> 00:15:41,300
هذه الجائزة هي حقًا لـ (كوينتن تارانتينو)
213
00:15:41,430 --> 00:15:44,340
أنت متميّز وأنت فريد من نوعك
214
00:15:44,550 --> 00:15:48,470
ولكانت السينما مملّةً جدًا من دونك
215
00:15:48,590 --> 00:15:51,680
وأحبّ الأخلاقيات
التي أعطيتها لدور (كليف بوث)
216
00:15:52,590 --> 00:15:55,550
ابحثوا عن أفضل الصّفات في الناس
توقّعوا الأسوأ منهم
217
00:15:55,930 --> 00:15:57,260
ولكن ابحثوا عن أفضل الصّفات
218
00:15:57,800 --> 00:16:01,470
يا (ليو)، يمكنني استغلال نجاحك
إلى الأبد يا صاح
219
00:16:02,640 --> 00:16:04,470
أنت مذهل!
220
00:16:04,930 --> 00:16:07,050
وأقول لبقيّة الممثلين وطاقم العمل...
221
00:16:07,680 --> 00:16:09,720
(بيغ بوب) أو (روبرت ريتشاردسون)
222
00:16:10,630 --> 00:16:13,840
(روبرت غارسيا) و(ريتشي)
وصديقي (مايك مو)
223
00:16:14,010 --> 00:16:16,930
وأريد أن أقول بينما نفعل هذا كله
224
00:16:17,050 --> 00:16:21,340
أعتقد أنه حان الوقت للتعبير
عن امتناننا لمصمّمي المجازفات
225
00:16:21,470 --> 00:16:24,180
ولممثلي المجازفات
226
00:16:25,680 --> 00:16:31,180
اسمعوا، أنا متفاجئ قليلاً
لستُ شخصًا يحبّ تذكّر الماضي
227
00:16:31,300 --> 00:16:32,760
ولكن هذا جعلني أتذكّر الماضي
228
00:16:32,890 --> 00:16:35,970
وأتذكّر أهلي عندما أخذاني إلى السينما
لمشاهدة (بوتش أند صاندانس)
229
00:16:36,090 --> 00:16:38,930
وتحميل سيّارتي والانتقال إلى هنا
230
00:16:39,470 --> 00:16:42,010
و(جينا) و(ريدلي)
اللذان أعطاني فرصتي الأولى...
231
00:16:42,140 --> 00:16:44,470
والأشخاص الرائعون الذين
قابلتهم في مسيرتي
232
00:16:44,970 --> 00:16:46,300
حتى أقف هنا الآن
233
00:16:46,970 --> 00:16:49,550
(وانس أبون إيه تايم إن هوليوود)
أليست هذه الحقيقة؟
234
00:16:54,140 --> 00:16:56,930
أقدّم هذه الجائزة لأولادي
الذين يؤثرون بكل شيءٍ أفعله
235
00:16:57,090 --> 00:16:59,470
أحبّكم! شكرًا
236
00:17:04,930 --> 00:17:09,340
"بعد قليل، (ميندي كالينغ) و(كيانو ريفز)
و(دايان كيتون)"
237
00:17:09,470 --> 00:17:12,090
"بالإضافة، إلى أداءٍ عالمي
نشهد عليه مرّةً في الحياة"
238
00:17:12,220 --> 00:17:14,220
"لـ ((إدينا مينزل) من فيلم (فروزن 2)"
239
00:17:14,340 --> 00:17:17,220
"هنا في مسرح (دولبي)
في (هوليوود أند هايلند)"
240
00:17:17,340 --> 00:17:19,260
"إنه حفل جوائز الأوسكار"
241
00:17:27,600 --> 00:17:29,230
أهلًا بعودتكم إلى حفل
توزيع جوائز الأوسكار
242
00:17:29,350 --> 00:17:30,850
أنا (فيني فالستين)
243
00:17:31,350 --> 00:17:34,650
بغضّ النظر عن المكان الذي تتحدّر منه
متى تم تصويرها أو أسلوبها
244
00:17:34,770 --> 00:17:37,020
جميع أنواع الأفلام
لديها تأثير علينا
245
00:17:37,150 --> 00:17:40,390
أتت لتكريم الأفلام الكرتونية منها
تلك التي أعتبرها ملكة (ميندي كايلينغ)
246
00:17:55,310 --> 00:17:58,310
كوني كنت فتاةً صغيرةً خجولة
وابنة والدَين مهاجرَين
247
00:17:58,480 --> 00:18:02,520
عرّفتني أفلام الرسوم المتحركة
على عوالِم خارج منزلي وصفي المدرسي
248
00:18:02,850 --> 00:18:06,270
ثم فيما كبرت في السنّ
بدأت أدرك أن تلك الأفلام
249
00:18:06,390 --> 00:18:10,100
تحوي بعض أكثر سرد مُعقّد للقصص
في عالم السينما أجمع
250
00:18:10,520 --> 00:18:12,650
إن تأثيرها مذهل
251
00:18:12,810 --> 00:18:15,650
وأنا أتحرّق شوقًا لأعرّف ابنتي
على هذا العالم الآن
252
00:18:15,850 --> 00:18:20,440
وأنا أعلم أنها ستأخذ مخيّلتها
إلى وجهاتٍ لم يحلم بها أحد بعد
253
00:18:20,730 --> 00:18:24,770
فلنلقِ نظرةً على مرشحي هذه السنة
لجائزة أفضل فيلمٍ للرسوم المتحرّكة
254
00:18:27,190 --> 00:18:31,850
"(هاو تو تراين يور دراغن: ذا هيدن وورلد)
(دين دبلوا)، (برادفورد لويس)"
255
00:18:31,980 --> 00:18:33,310
"و(بوني أرنولد)"
256
00:18:33,480 --> 00:18:37,850
"(آي لوست ماي بودي)
(جيريمي كلابين) و(مارك دو بونتافيس)"
257
00:18:40,390 --> 00:18:44,940
"(كلاوس)، (سيرجيو بابلوس)
(جينكو غوتون) و(ميرسا رومان)"
258
00:18:46,770 --> 00:18:50,980
"(ميسينع لينك)، (كريس باتلر)
(آريان ساتنر) و(ترافيس نايت)"
259
00:18:53,390 --> 00:18:57,810
"(توي ستوري 4)، (جوش كولي)
و(مارك نيلسون) و(جوناس ريفيرا)"
260
00:19:02,190 --> 00:19:04,100
والفائز بجائزة الأوسكار هو...
261
00:19:04,350 --> 00:19:05,650
(توي ستوري 4)
262
00:19:05,980 --> 00:19:09,100
(جوش كولي)
و(مارك نيلسون) و(جوناس ريفيرا)
263
00:19:10,940 --> 00:19:14,900
"إنه الترشيح الأول وجائزة الأوسكار
الأولى لـ (مارك نيلسون)"
264
00:19:15,020 --> 00:19:18,440
"وجائزة الأوسكار الأولى والترشيح الثاني
لـ (جوش كولي)"
265
00:19:18,650 --> 00:19:23,100
"أمّا فهي جائزة الأوسكار الثانية
والترشيح الثالث لـ (جوناس ريفيرا)"
266
00:19:37,230 --> 00:19:38,520
نحن...
267
00:19:40,390 --> 00:19:43,600
نحن ممتنّون جدًا لهذا الشرف
268
00:19:43,900 --> 00:19:47,400
لقد فزنا بالجائزة بالنيابة
عن طاقم الممثلين الرائع
269
00:19:47,650 --> 00:19:50,440
وطاقم العمل في أستوديوهات
(بيكسار أنيمايشن)
270
00:19:50,600 --> 00:19:52,150
نريد أن نشكر الأكاديمية
271
00:19:52,310 --> 00:19:57,150
لأنها كرّمت فيلمنا إلى جانب الكثير
من أفلام الرسوم المتحركة المذهلة هذه السنة
272
00:19:57,270 --> 00:19:58,900
نحن فخورون لأن نكون بينها
273
00:19:59,150 --> 00:20:03,100
نحن نفتخر جدًا لأنه يتسنّى لنا
أن نصنع أفلامًا عائليةً
274
00:20:03,230 --> 00:20:06,190
و(توي ستوري 4)
هو في الواقع رسالة حبّ إلى عائلاتنا
275
00:20:06,310 --> 00:20:10,400
إنها رسالة حبّ لأهلنا
وزوجاتنا وأولادنا، نحن نحبّكم
276
00:20:10,850 --> 00:20:14,980
نريد أن نشكر جمهور الأفلام جدًا وبخاصّةً
الذين كبروا على مشاهدة (توي ستوري)
277
00:20:15,350 --> 00:20:20,400
ونأمل أن تكون مغامراتكم مع (وودي) و(باز) قد
جعلت عملية بلوغ سنّ الرشد، أسهل بعض الشيء
278
00:20:20,810 --> 00:20:22,520
زوجتي، أنا أحبّك جدًا
279
00:20:23,520 --> 00:20:25,270
- شكرًا لكم، شكرًا
- شكرًا
280
00:20:36,520 --> 00:20:40,020
والآن إليكم مرشحي
جائزة فيلم رسوم متحركة قصير
281
00:20:42,310 --> 00:20:44,850
"(ديسيرا)، (داريا كاشييفا)"
282
00:20:47,600 --> 00:20:51,900
"(هير لوف)، (ماثيو إيه تشيري)
و(كارين روبرت توليفر)"
283
00:20:54,230 --> 00:20:57,650
"(كيتبول)، (روزانا سوليفان)
و(كاثرين هاندريكسون)"
284
00:21:00,350 --> 00:21:04,400
"(ميمروبل)
(برونو كوليه)، و(جان فرانسوا لو كوري)"
285
00:21:05,520 --> 00:21:08,150
"(سيستر)، (سيتشي سونغ)"
286
00:21:11,400 --> 00:21:13,230
وجائزة الأوسكار من نصيب...
287
00:21:14,020 --> 00:21:17,940
(هير لوف)، (ماثيو إيه تشيري)
و(كارين روبرت توليفر)
288
00:21:22,270 --> 00:21:25,100
"هذه جائزة الأوسكار الأولى
والترشيح الأول"
289
00:21:25,230 --> 00:21:28,940
"لـ (ماثيو إيه تشيري)
و(كارين روبرت توليفر)"
290
00:21:42,980 --> 00:21:46,770
شكرًا جزيلًا للأكاديمية
وجميع مَن دعمَ هذا الفيلم
291
00:21:46,900 --> 00:21:49,560
وقد كنتم كثرًا
ها نحن نتشارك هذه الجائزة معكم
292
00:21:49,900 --> 00:21:52,350
كان هناك صانعو أفلام كثر
عملوا جاهدًا على هذا الفيلم
293
00:21:52,440 --> 00:21:53,940
وقد كان عملًا من القلب
294
00:21:54,100 --> 00:21:58,150
وكان لأن لدينا إيمانًا راسخًا
أن التمثيل يهم جدًا
295
00:22:02,940 --> 00:22:05,900
وبخاصّةً في مجال الرسوم المتحركة
296
00:22:06,020 --> 00:22:08,150
لأنه في الرسوم المتحركة
هكذا نشاهد الأفلام للمرّة الأولى
297
00:22:08,270 --> 00:22:11,310
وهكذا نرسم حيواتنا
ونفكّر في كيف نرى العالم
298
00:22:11,440 --> 00:22:13,520
لذا، أود أن أشكر شركة
(سوني بيكتشرز أنيمايشن)
299
00:22:13,650 --> 00:22:15,560
وهم الأشخاص الذين وثقوا
بقدراتنا منذ البداية
300
00:22:15,690 --> 00:22:17,900
(كريستين بيلسون) و(جيف كورتشيك)
301
00:22:18,350 --> 00:22:23,100
شكرًا لـ (لايون فورج أنيمايشن)
(سيكس بوينت هارنيس) و(ماثيو تشيري)
302
00:22:23,270 --> 00:22:27,980
أود أن أشكر زوجي الوسيم
وابني (تشايسون مايلز) لأنهما وثقا بقدراتي
303
00:22:28,100 --> 00:22:29,400
شكرًا جزيلًا
304
00:22:30,940 --> 00:22:36,480
لدينا فريق كبير علينا
أن نشكره والوقت يُداهمنا
305
00:22:36,600 --> 00:22:38,650
لكنّني أود أن أشير
إلى أننا صنعنا (هير لوف)
306
00:22:38,770 --> 00:22:41,190
لأننا أردنا أن نرى المزيد من التمثيل
في مجال الرسوم المتحركة
307
00:22:41,310 --> 00:22:43,100
أردنا أن نجعل الشعر الأسود
أمرًا طبيعيًا في المجال
308
00:22:43,440 --> 00:22:46,480
ثمّة مشكلة مهمّة جدًا
موجودة وهو قانون "التاج"
309
00:22:46,600 --> 00:22:48,690
وإن أمكننا المساعدة على تمرير
هذا القانون في كل الولايات
310
00:22:48,810 --> 00:22:50,390
سيساعد ذلك في قصصٍ مثل تلك
التي تخصّ (أندريه) و(أرنولد)
311
00:22:50,480 --> 00:22:52,900
وهما الضيفان المميّزان لدينا اللّيلة
بأن تتوقف عن الحدوث
312
00:22:56,850 --> 00:22:59,100
هذه الجائزة مهدية لـ (كوبي براينت)
313
00:22:59,230 --> 00:23:02,600
فليكن لنا جميعنا قانون رائع
بقدر هذا، شكرًا لكم
314
00:23:10,150 --> 00:23:12,770
"رحّبوا رجاءً بـ (جوش غاد)"
315
00:23:21,150 --> 00:23:24,390
كما سبق وأشارت (ميندي)، إن أفلام
الرسوم المتحركة محبوبة في كل مكانٍ
316
00:23:24,480 --> 00:23:26,400
في الواقع، فيلم (فروزن 2)
317
00:23:26,520 --> 00:23:29,730
أو كما يُسمّيه مَن ينكرون التغيير المناخي
"ليس (فروزن 2)"
318
00:23:29,940 --> 00:23:32,480
تمّت دبلجته في 45 لغة مُختلفة
319
00:23:32,650 --> 00:23:36,230
ما يعني أن لديّ الآن 44 منافسًا حول العالم
320
00:23:36,520 --> 00:23:39,230
إن هذه النسخ المُدبلجة تؤمّن للأطفال
والراشدين في كل مكانٍ
321
00:23:39,350 --> 00:23:42,980
صلتهم الخاصّة بالقصّة والشخصيّات
322
00:23:43,100 --> 00:23:46,230
ما يعني أن هناك نسخًا رائعةً عديدةً
للشخصية (إيلسا)
323
00:23:46,350 --> 00:23:50,100
على صعيد المثال، (إيلسا) الكندية
هي ذاتها أساسًا لكن مع رعاية صحيّة
324
00:23:50,310 --> 00:23:54,730
لكن كأب لفتاتين
وصوت (أولاف) الأمريكي
325
00:23:54,900 --> 00:24:00,980
(إدينا مينزل) الأسطورية واللاّمعة
الذي يُلفظ اسمها تمامًا كما يُكتب
326
00:24:02,060 --> 00:24:03,560
هي (إيلسا) خاصّتنا
327
00:24:03,980 --> 00:24:08,850
وهي هنا اللّيلة، وتنضم إليها مَن يلعبن
شخصيّات (أورورا) و(إيلسا) من أنحاء العالم
328
00:24:09,020 --> 00:24:10,900
مع أداءٍ عالمي مميّز
329
00:24:11,230 --> 00:24:16,020
من تأليف الفائزين بجائزة الأوسكار
(كريستين أندرسون لوبيز) و(روبرت لوبيز)
330
00:24:16,150 --> 00:24:18,390
إليكم أغنية (إنتو ذا أنون)
331
00:24:41,900 --> 00:24:44,980
"بوسعي سماعك لكنّني لن أفعل"
332
00:24:45,520 --> 00:24:47,400
"البعض يبحثون عن المشاكل"
333
00:24:47,940 --> 00:24:49,600
"في حين أن البعض الآخر لا يفعلون"
334
00:24:50,730 --> 00:24:55,150
"ثمّة ألف سببٍ يطرأ على نهاري"
335
00:24:55,400 --> 00:25:00,520
"وأتجاهل همساتك
التي أتمنّى لو ترحل بعيدًا"
336
00:25:08,690 --> 00:25:13,020
"أنت لست صوتًا
أنت مجرّد رنينٍ في أذني"
337
00:25:13,150 --> 00:25:15,940
"وإن سمعتك، وأنا لا أسمعك"
338
00:25:16,060 --> 00:25:18,440
"فأنا أتحدث من خوفي"
339
00:25:18,560 --> 00:25:22,690
"كلّ مَن أحببته موجود هنا
ضمن هذه الجدران"
340
00:25:22,810 --> 00:25:27,150
"أنا آسف يا أيّها الإنذار السريّ
لكنّني سأحجب إتصالاتك كلّها"
341
00:25:27,400 --> 00:25:31,690
"لقد عشت مغامرتي
لست بحاجةٍ إلى شيءٍ جديد"
342
00:25:31,850 --> 00:25:35,560
"أخشى مما أخاطر به إن لحقت بك"
343
00:25:35,690 --> 00:25:39,850
"إلى المجهول"
344
00:25:40,310 --> 00:25:44,690
"إلى المجهول"
345
00:25:44,900 --> 00:25:52,440
"إلى المجهول"
346
00:26:52,190 --> 00:26:54,020
"هل أنت موجود في الخارج؟
هل تعرفني؟"
347
00:26:54,150 --> 00:26:58,400
"هل تشعر بي؟ هل يُمكنك أن تريني؟"
348
00:27:16,310 --> 00:27:20,190
"إلى أين أنت ذاهب؟
لا تتركني لوحدي"
349
00:27:20,350 --> 00:27:25,560
"كيف ألحق بك"
350
00:27:26,690 --> 00:27:32,980
إلى المجهول...؟"
351
00:27:44,350 --> 00:27:46,480
"ترقّبوا (كالي ماري تران) بعد قليل"
352
00:27:46,600 --> 00:27:49,520
"إضافةً إلى أن (كيانو ريفز)
ينضمّ إلى (دايان كيتون)"
353
00:27:49,650 --> 00:27:52,980
"و(ناتالي بورتمان) تعمل بفريق واحدٍ
مع (تيموثي شالامي)"
354
00:27:53,230 --> 00:27:58,520
"ثم لاحقًا، أداء من (بيلي آيليش)
و(كريسي ميتس) و(إلتون جون)"
355
00:28:16,370 --> 00:28:17,860
وها قد عُدنا إلى حفل
توزيع جوائز الأوسكار
356
00:28:17,950 --> 00:28:23,700
أنا (كالي ماري تران) ومعي (كويست لوف)
إنه (كويست لوف)! هذا جنوني!
357
00:28:25,870 --> 00:28:29,030
حسنًا، سأهدأ لأن الوقت
قد حان لجائزة أخرى
358
00:28:29,240 --> 00:28:31,820
إليكم (دايان كيتون)، الممثلة
الحائزة على جائزة (أوسكار)
359
00:28:31,950 --> 00:28:35,870
ورجل نرغب فعلًا في إعادة تذخير
مصفوفته إنه (كيانو ريفز)
360
00:28:48,870 --> 00:28:50,530
شكرًا جزيلًا لكم
361
00:28:50,820 --> 00:28:52,450
- حسنًا
- مرحبًا (دايان)
362
00:28:52,570 --> 00:28:54,820
مرحبًا، مرحبًا يا (كيانو)
363
00:28:55,200 --> 00:28:58,740
حسنًا... بأيّ حال
لقد مضى وقتٍ طويل
364
00:28:58,860 --> 00:29:01,320
منذ أن مثلنا أنا وأنت في ذلك الفيلم
(سامثينغز غوت تو غيف)
365
00:29:01,450 --> 00:29:03,860
- هل تذكّرني به؟
- نعم، نعم، كنتِ مذهلة
366
00:29:03,990 --> 00:29:05,740
- أنت كنت مذهلًا
- أنت كنت مذهلة
367
00:29:05,860 --> 00:29:07,160
شكرًا لك
368
00:29:07,280 --> 00:29:10,370
لن أنسى قراءة سيناريو (نانسي ماير)
للمرّة الأولى
369
00:29:10,530 --> 00:29:12,410
نعم، نعم أعلم...
370
00:29:12,990 --> 00:29:15,320
نعم، لا، لا... ولا أنا
371
00:29:15,450 --> 00:29:17,860
نعم، كان هناك الكثير من البكاء يا (كيانو)
372
00:29:17,950 --> 00:29:19,620
الكثير من الضحك والبكاء
373
00:29:19,740 --> 00:29:22,950
حسنًا، كان لدينا الكثير من...
حسنًا، فلنكن صريحين
374
00:29:23,070 --> 00:29:25,700
- كانت أوقاتًا جيّدةً
- كانت كذلك بالفعل
375
00:29:25,820 --> 00:29:28,410
- أنت و(جاك)...
- ما كنت لأتمادى إلى هذا الحد
376
00:29:28,700 --> 00:29:29,990
لكن بأيّ حال...
377
00:29:30,120 --> 00:29:32,780
كنت قوية جدًا
لدرجة كان الأمر مفاجئًا
378
00:29:32,870 --> 00:29:34,910
نعم، صحيح
379
00:29:35,070 --> 00:29:39,950
أعني، هذه هي قوة السيناريو الجيّد
هل أنا محقة بشأن ذلك؟
380
00:29:40,070 --> 00:29:41,990
- أنت محقة تمامًا
- أنا كذلك، حسنًا
381
00:29:42,120 --> 00:29:43,450
إذًا...
382
00:29:43,570 --> 00:29:45,910
إليكم مرشحي جائزة أفضل
كتابة لسيناريو أصلي
383
00:29:46,030 --> 00:29:48,120
- سأفتح هذا لك
- لا، ليس بعد
384
00:29:48,240 --> 00:29:51,160
لا، ليس بعد، هذا ما أقصده
ليس بعد
385
00:29:51,280 --> 00:29:54,030
"(نايفز آوت)، كتابة (راين جونسون)"
386
00:29:54,570 --> 00:29:56,280
"التفتت الأنظار جميعها إلى (بلانك)"
387
00:29:56,450 --> 00:30:00,620
"الذي كان يجلس طوال الوقت
بجانب النيران في كرسيّه وغارقًا في أفكاره"
388
00:30:00,740 --> 00:30:03,990
"أيّها المحقق (بلينك)
قلت إن التحقيق جارٍ"
389
00:30:04,120 --> 00:30:05,450
"لقد أشرت إلى ذلك"
390
00:30:05,570 --> 00:30:08,450
- "هل تشكّ بوقوع جريمة قتل؟"
- "سيّد (بلانك)"
391
00:30:08,990 --> 00:30:11,870
"(ماريج ستوري)، كتابة (نواه بومباش)"
392
00:30:11,990 --> 00:30:15,700
- "إياّك أن تقارنيني بأبي"
- "لم أقارنك به، قلت إنك تتصرّف مثله"
393
00:30:15,820 --> 00:30:18,910
"أنت مثل أمك تمامًا
وتفعلين كل ما تشتكين منه بها"
394
00:30:19,030 --> 00:30:20,450
"أنت تخنقين (إدوارد)"
395
00:30:20,570 --> 00:30:23,070
"أولاً، أنا أحبّ أمي
كانت أمًا رائعة"
396
00:30:23,200 --> 00:30:24,530
"أنا أكرّر ما قلته لي فحسب"
397
00:30:24,660 --> 00:30:27,410
"وثانيًا، كيف تجرؤ
على مقارنة أمي بأمي؟"
398
00:30:27,860 --> 00:30:32,740
"(1917)، كتابة (سام مانديز)
و(كريستي ويلسون كيرنز)"
399
00:30:32,870 --> 00:30:37,240
"يركض (سكوفيلد)
نرى البلدة المُحترقة خلفه"
400
00:30:37,450 --> 00:30:40,030
"وطقطقة الأحجار أمامه تمامًا"
401
00:30:40,370 --> 00:30:43,240
"يقع 12 مترًا ويسقط في الماء"
402
00:30:43,990 --> 00:30:45,950
"(وانس أبون إيه تايم إن هوليوود)"
403
00:30:46,120 --> 00:30:47,910
"كتابة (كوينتن تارنتينو)"
404
00:30:48,660 --> 00:30:51,820
"لا أعرف اسمك، لكنّني أذكر هذا الشعر"
405
00:30:52,740 --> 00:30:55,530
"وأنت، أذكر وجهك الأبيض الصغير"
406
00:30:56,320 --> 00:30:58,160
"وأنت كنت على صهوة حصان"
407
00:30:58,280 --> 00:30:59,620
"(باراسايت)"
408
00:30:59,740 --> 00:31:02,990
"سيناريو (بونغ جون هو) و(هان جين وون)"
409
00:31:03,120 --> 00:31:04,990
"رواية (بونغ جون هو)"
410
00:31:05,160 --> 00:31:07,030
"يسقط (بيتر) أرضًا بعد أن يقع"
411
00:31:07,160 --> 00:31:11,370
"فيما يحاول (مون غوان) أن يمسك بهِ
ثم يدنو (كي وو) بإتجاه (مون غوان)"
412
00:31:11,570 --> 00:31:13,160
"ثم (غون تسي) بعده"
413
00:31:13,280 --> 00:31:16,160
"وبالطبع، (كي جونغ)
عليه أن يقفز بعد (غون تسي)"
414
00:31:16,950 --> 00:31:22,070
"أفضل كتابة لسيناريو أصلي"
415
00:31:23,410 --> 00:31:24,740
حسنًا
416
00:31:24,860 --> 00:31:29,990
إذًا، جائزة الأوسكار...
من نصيب...
417
00:31:30,870 --> 00:31:32,200
يا إلهي!
418
00:31:32,660 --> 00:31:34,820
تفضّل واقرأ أنت النتيجة
إنها مثيرة للحماسة
419
00:31:34,950 --> 00:31:40,240
(بونغ جون هو) و(هان جين وون)
عن فيلم (باراسايت)
420
00:31:42,530 --> 00:31:43,860
نعم!
421
00:31:43,950 --> 00:31:47,530
"إنها جائزة الأوسكار الأولى
والترشيح الثالث هذه السنة"
422
00:31:47,660 --> 00:31:49,160
"لـ (بونغ جون هو)"
423
00:31:49,410 --> 00:31:52,950
"وجائزة الأوسكار الأولى والترشيح الأول
لـ (هان جين وون)"
424
00:31:53,070 --> 00:31:59,910
"(باراسايت)، سيناريو (بونغ جون هو)
و(هان جين وون)، رواية (بونغ جون هو)"
425
00:32:04,320 --> 00:32:06,700
- تهانينا
- شكرًا لك
426
00:32:11,870 --> 00:32:14,320
شكرًا لكم
إنه لشرف عظيم، نعم
427
00:32:17,910 --> 00:32:21,570
"كتابة لسيناريو أصلي، (بونغ جون هو)
و(هان جين وون)، رواية (بونغ جون هو)"
428
00:32:29,820 --> 00:32:32,370
إن كتابة السيناريو
دائمًا ما تكون عمليةً وحيدةً جدًا
429
00:32:32,530 --> 00:32:34,820
لا نكتب أبدًا لنمثل بلادنا
430
00:32:34,910 --> 00:32:37,950
لكنّها جائزة الأوسكار الأولى
لـ (كوريا الجنوبية)
431
00:32:38,070 --> 00:32:39,410
شكرًا لكم
432
00:33:01,860 --> 00:33:05,160
أود أن أشكر زوجتي
لأنها لطالما كانت مصدر إلهامٍ لي
433
00:33:05,280 --> 00:33:07,870
وأود أن أشكر جميع الممثلين
الذين هم معي هنا اليوم
434
00:33:07,990 --> 00:33:10,320
ولأنهم أعطوا الحياة لهذا الفيلم
شكرًا لكم
435
00:33:15,450 --> 00:33:19,200
شكرًا لكم وشكرًا لأمي
436
00:33:25,160 --> 00:33:28,700
كما هناك (هوليوود) في (الولايات المتحدة)
لدينا (تشومورو) في (كوريا)
437
00:33:34,120 --> 00:33:38,700
أود أن أشارك هذا الشرف مع جميع الروائيّين
وصانعي الأفلام في (تشومورو)
438
00:33:39,530 --> 00:33:40,860
شكرًا للأكاديمية!
439
00:33:42,570 --> 00:33:43,870
شكرًا
440
00:33:51,490 --> 00:33:55,620
"رحّبوا رجاءً بالمرشح لجائزة الأوسكار
(تيموثي شالومي)"
441
00:33:55,780 --> 00:33:59,570
"والممثلة الفائزة بجائزة الأوسكار
(ناتالي بورتمن)"
442
00:34:09,070 --> 00:34:12,200
- (إفريبودي كومز تو ريكس)
- (شوليس جو)
443
00:34:12,530 --> 00:34:14,410
- (كيو أند إيه)
- (ديفرجن)
444
00:34:15,160 --> 00:34:17,660
لكن لا بدّ من أن تعرفوها بشكلٍ أفضل
كالأفلام التي أصبحت عليه
445
00:34:17,820 --> 00:34:21,030
(كازابلانكا)، (فيلد أوف دريمز)
و(سلام دوغ مليونير)
446
00:34:21,160 --> 00:34:22,490
و(فايتل أتراكشن)
447
00:34:22,660 --> 00:34:26,240
مثل كاتبي هذه الأفلام الكلاسيكية
كتاب هذه السنة المرشحين
448
00:34:26,370 --> 00:34:32,280
قد تمكّنوا من نقل جوهر المواد المصدر
بطريقة فريدةٍ من نوعها وأصلية
449
00:34:32,820 --> 00:34:35,570
إليكم مرشحي هذه السنة عن فئة
جائزة أفضل كتابة لسيناريو مُقتبس
450
00:34:36,870 --> 00:34:39,870
"(ذا آيريشمان)، سيناريو (ستيفن زايليان)"
451
00:34:40,490 --> 00:34:42,780
"مُقتبس عن الكتاب
(آي هيرد يو باينت هاوسز)"
452
00:34:42,870 --> 00:34:44,200
"بقلم (تشارلز برانت)"
453
00:34:44,780 --> 00:34:46,950
"أتعلم مَن يملك شركة (كاديلاك لاينن سيرفس)؟"
454
00:34:47,240 --> 00:34:50,370
"بعض اليهود الذين يملكون مصبغة
هذا ما قالوه لي"
455
00:34:50,740 --> 00:34:52,030
"إنهم يملكون جزءًا منها"
456
00:34:52,240 --> 00:34:54,700
،"ثمة مَن يهمه الأمر أيضًا
أتعرف مَن؟"
457
00:34:54,820 --> 00:34:56,280
- "لا"
- "أنا أفعل"
458
00:34:56,490 --> 00:35:00,780
- "مَن؟"
- "لا، أنا أفعل، أنا أملك القسم الآخر"
459
00:35:00,910 --> 00:35:03,320
"لست أعرف أحدًا يملك الجزء الآخر"
460
00:35:04,280 --> 00:35:09,950
"(ليتل ويمن)، كتابة (غريتا غيرويغ)
مُقتبس عن رواية (لويزا ماي ألكوت)"
461
00:35:10,990 --> 00:35:17,070
"هل سيكون مهتمًا بقصّة المعاناة
والسعادة المنزلية؟ إنها لا تهمّه البتة"
462
00:35:17,370 --> 00:35:19,950
"ربما لا تبدو مهمّة
لأن الناس لا يكتبون عنها"
463
00:35:20,700 --> 00:35:24,280
"لا، الكتابة لا تؤكّد على
الأهمّية بل تعكسها"
464
00:35:25,570 --> 00:35:29,370
"لا أظن ذلك إن الكتابة
"ستجعلها أكثر أهمّية
465
00:35:29,910 --> 00:35:32,990
"(جوكر)، كتابة (تود فيليبس)
و(سكوت سيلفر)"
466
00:35:33,410 --> 00:35:37,700
"مُقتبس عن شخصيّات من ابتكار (بوب كاين)
و(بيل فينغر) و(جيري روبنسون)"
467
00:35:38,120 --> 00:35:41,990
"فيما يُغلق الباب أمام وجهه الجديد
(آرثر) الذي بات الآن (جوكر)"
468
00:35:42,120 --> 00:35:44,280
"ينزل السلالم الطويلة وهو يرقص"
469
00:35:44,410 --> 00:35:47,240
"ويقوم برقصة الدرج (بيل بوجانغل روبنسون)
الخاصّة بهِ"
470
00:35:47,950 --> 00:35:49,950
"يقفز ويدور على الأدراج"
471
00:35:50,320 --> 00:35:53,070
"يرقص ويغنّي على أنغام
الموسيقى في رأسه"
472
00:35:54,860 --> 00:35:58,240
"(جوجو رابيت)، سيناريو
من تأليف (تايكا وايتيتي)"
473
00:35:58,410 --> 00:36:01,870
"مُقتبس عن الكتاب (كايجينغ سكايز)
بقلم (كريستين لونينز)"
474
00:36:02,070 --> 00:36:03,410
"عذرًا"
475
00:36:04,820 --> 00:36:06,120
"أيّتها الفتاة الصغيرة..."
476
00:36:08,910 --> 00:36:10,620
"أيّتها الفتاة اليهودية في الحائط!"
477
00:36:13,030 --> 00:36:14,370
"أيّتها اليهودية؟"
478
00:36:15,450 --> 00:36:17,950
"يشجّع (أدولف) (جوجو) على المتابعة"
479
00:36:19,700 --> 00:36:24,620
"(ذا تو بوبس)، كتابة (أنتوني مكارتن)
مُقتبس عن مسرحيته (ذا بوب)"
480
00:36:25,620 --> 00:36:30,870
"لا أشعر بحضور الرب
لا أسمع صوته، هل تفهمني؟"
481
00:36:31,030 --> 00:36:35,160
- "لا، أنت مخطئ، أنت مخطئ"
- "أنا أؤمن بالرب، أصلّي له!"
482
00:36:36,030 --> 00:36:37,370
"صمت!"
483
00:36:40,780 --> 00:36:43,200
والفائز بجائزة الأوسكار هو...
484
00:36:43,410 --> 00:36:46,530
(تايكا وايتيتي)، (جوجو رابيت)
485
00:36:48,950 --> 00:36:53,990
"إنها جائزة الأوسكار الأولى
والترشيح الثالث لـ (تايكا وايتيتي)"
486
00:37:07,450 --> 00:37:11,780
شكرًا لكم، هذا مذهل
شكرًا لكم
487
00:37:14,910 --> 00:37:18,700
إنها خفيفة جدًا
هذه الجائزة خفيفة
488
00:37:19,820 --> 00:37:21,120
يُفترض أن تكون ثقيلة
489
00:37:22,820 --> 00:37:26,070
أود أن أشكر أمي
490
00:37:26,200 --> 00:37:28,570
أين أنتِ يا أمي؟
لقد أضعتك منذ ساعات
491
00:37:28,740 --> 00:37:30,030
نعم...
492
00:37:32,120 --> 00:37:36,280
شكرًا لك لأنك أمي
493
00:37:36,410 --> 00:37:40,200
ولأسباب عديدةٍ أخرى...
494
00:37:40,450 --> 00:37:43,820
لكن... أيضًا لأنك أعطيتني الكتاب
الذي اقتبست منه الفيلم
495
00:37:43,910 --> 00:37:48,370
وما كان ليكون وجود للفيلم
لو لم تفعلي ذلك
496
00:37:48,490 --> 00:37:50,280
(كريستين)، كاتبة الفيلم
شكرًا لك
497
00:37:50,410 --> 00:37:54,860
لمنتجَي الفيلم، (كارثو نيل)
و(شيلسي وينستانلي)
498
00:37:54,950 --> 00:37:57,370
الذي كان معي منذ البداية
شكرًا لكما
499
00:37:57,740 --> 00:38:01,490
ثمّة الكثير ممّن أود أن أشكرهم
لكنني لن أفعل لأنني لا أذكرهم
500
00:38:04,120 --> 00:38:05,450
هكذا كل شيء
501
00:38:06,240 --> 00:38:10,700
هذا رائع بالفعل، أنا أهديه لجميع
الأطفال من الشعوب الأصلية في العالم
502
00:38:10,820 --> 00:38:14,950
الذين يودون العمل في مجال الفن
والرقص وكتابة القصص
503
00:38:15,070 --> 00:38:19,820
نحن القصص الأصلية
ويمكننا الوصول إلى هنا أيضًا
504
00:38:19,910 --> 00:38:21,240
شكرًا لكم
505
00:38:28,620 --> 00:38:32,410
"رحّبوا رجاءً بـ (شايا لاباف)
و(زاك غوتسايغن)"
506
00:38:50,780 --> 00:38:53,240
إن الأفلام القصيرة، تسمح برؤية وسماع
الأصوات الجديدة
507
00:38:53,370 --> 00:38:55,620
من دون حواجز الميزانية أو الإذن
508
00:38:55,820 --> 00:38:58,120
لقد شاهدت هذه الأفلام وهي رائعة
509
00:39:01,030 --> 00:39:05,660
وإن لم تشاهدوها...
510
00:39:08,200 --> 00:39:09,530
تعالوا وشاهدوها
511
00:39:13,030 --> 00:39:16,030
إليكم المرشحين لجائزة أفضل فيلمٍ قصير
512
00:39:18,120 --> 00:39:22,450
"(براذرهوود)، (ماريام جوبور)
و(ماريا غارسيا تورجون)"
513
00:39:23,070 --> 00:39:26,820
"(نيفتا فوتبول كلوب)
(إيف بيا وداميان ميغربي)"
514
00:39:27,870 --> 00:39:30,320
"(ذا نايبرز ويندو)
(مارشال كوري)"
515
00:39:33,120 --> 00:39:36,030
"(ساريا)، (برايان باكلي)
و(مات لوفيفر)"
516
00:39:37,820 --> 00:39:39,950
"(إيه سيستر)، (دلفين جيرار)"
517
00:40:02,320 --> 00:40:06,870
والفائز بجائزة الأوسكار...
518
00:40:07,320 --> 00:40:08,820
(ذا نايبرز ويندو)
519
00:40:14,160 --> 00:40:19,660
"إنها جائزة الأوسكار الأولى
والترشيح الرابع لـ (مارشال كوري)"
520
00:40:19,950 --> 00:40:22,320
"(ذا نايبرز ويندو) لـ (مارشال كوري)"
521
00:40:29,870 --> 00:40:33,530
عجبًا، أنا ممتن جدًا
لكل مَن صنع هذا الفيلم معي
522
00:40:34,120 --> 00:40:38,200
"بمَن في ذلك، (ماريا ديزيا)
(جوليا جان) و(وولف غانغ)"
523
00:40:38,660 --> 00:40:41,160
زوجتي (إليزابيث) وشريكتي في الإنتاج
524
00:40:41,530 --> 00:40:42,860
أولادنا
525
00:40:44,160 --> 00:40:45,490
(جانا ريفرز)
526
00:40:46,320 --> 00:40:48,240
أريد أن أهدي هذه الجائزة لأمي
527
00:40:48,410 --> 00:40:52,240
التي كبرت في مزرعة خوخ
في (تشسترفيلد)، (جنوب كارولاينا)
528
00:40:52,740 --> 00:40:55,410
وكانت أفضل روائيةٍ عرفتها
529
00:40:55,950 --> 00:41:00,570
لطالما كان لديها قصّة
عن شيءٍ جنوني حصل
530
00:41:00,910 --> 00:41:02,910
مع أشقائها في صغرها
531
00:41:03,030 --> 00:41:06,240
أو كلب غريب رأته
532
00:41:06,620 --> 00:41:12,820
أو... شيء أخبرها بهِ سائق التاكسي عن حياته
والتي تفطر القلب
533
00:41:13,660 --> 00:41:15,370
وتعلّمت من مشاهدتها
534
00:41:15,490 --> 00:41:21,240
أن القصّة التي تُحكى بشكلٍ جيّد
هي أمر قوي
535
00:41:21,530 --> 00:41:24,570
ويُمكنها أن تغيّر الطريقة
التي نرى فيها العالم
536
00:41:24,910 --> 00:41:28,240
ويمكنها أن تساعدنا على ملاحظة آخرين
537
00:41:28,820 --> 00:41:31,620
ونهتم بشأن هؤلاء الآخرين
538
00:41:31,740 --> 00:41:34,200
وربما نحبّ بعضنا أكثر بعض الشيء
539
00:41:34,320 --> 00:41:37,660
لذا، هذه الجائزة لها
ولجميع الروائيين، شكرًا!
540
00:41:44,450 --> 00:41:47,860
"بعد قليل، (مايا رودلف)
و(كريستين ويغ)"
541
00:41:48,070 --> 00:41:52,660
"فضلًا عن (ماهيرشالا علي)
الذي سيقدّم جائزة أفضل ممثلة مساعدة"
542
00:41:55,230 --> 00:42:00,860
"أرجو الترحيب بـ (مايا رودولف)
والمرشحة (كريستين ويغ)"
543
00:42:13,530 --> 00:42:14,820
مرحبًا
544
00:42:15,480 --> 00:42:16,940
مرحبًا، كيف حالكم؟
545
00:42:21,480 --> 00:42:24,320
سنكرّم اللّيلة عمل... أتعلمون؟
546
00:42:25,320 --> 00:42:28,530
- لا يمكنني فعل هذا
- لأننا غاضبتان
547
00:42:28,650 --> 00:42:30,730
نحن فعلًا غاضبتان
548
00:42:30,900 --> 00:42:34,650
- أنتم لا تريدون معرفة السّبب
- لا، نحن نشتعل غضبًا
549
00:42:35,280 --> 00:42:37,730
في الواقع، أرى كل شيءٍ باللون الأحمر
550
00:42:37,900 --> 00:42:41,650
أنا منزعجة، أتعلمون؟
لا تريدون معرفة السّبب
551
00:42:41,770 --> 00:42:43,070
- لا تريدون أن تعرفوا
- لا
552
00:42:43,190 --> 00:42:47,650
أنا منزعجة جدًا وغاضبة
553
00:42:48,610 --> 00:42:51,440
أنا... أتعلمون؟
لا يمكنني فعل هذا
554
00:42:51,570 --> 00:42:53,570
- أجل، نحن آسفتان فنحن مستاءتان جدًا
- فنحن مستاءتان جدًا
555
00:42:53,690 --> 00:42:56,440
نحن مستاءتان جدًا ولا يمكننا فعل هذا، آسفة
556
00:43:01,320 --> 00:43:03,070
- يا جماعة
- يا جماعة
557
00:43:04,440 --> 00:43:05,860
لسنا غاضبتان
558
00:43:07,650 --> 00:43:10,860
- كان هذا تمثيلًا
- أجل
559
00:43:13,110 --> 00:43:15,320
كنّا نمثّل
560
00:43:17,280 --> 00:43:22,570
نعرف بأن هناك الكثير
...من المخرجين الليلة و
561
00:43:24,900 --> 00:43:28,940
أردناهم أن يعرفوا بأننا نقدّم
أدوارًا تتخطّى الكوميديا
562
00:43:29,650 --> 00:43:33,570
- كانت هذه جملتي
- أعتقد أنها باتت جملتي يا بُنيّ!
563
00:43:33,690 --> 00:43:36,320
وما أدراك؟
كنت غائبةً طوال الوقت خلال طفولتي!
564
00:43:37,730 --> 00:43:39,400
- أرأيتم؟
- التمثيل
565
00:43:44,230 --> 00:43:46,940
هناك أمر آخر عدا عن التمثيل
566
00:43:47,900 --> 00:43:50,440
نحبّه كثيرًا وهو...
567
00:43:51,030 --> 00:43:52,940
- تصميم الإنتاج
- تصميم الإنتاج
568
00:43:55,280 --> 00:43:58,820
مظهر الفيلم وشكله العام
569
00:43:59,150 --> 00:44:00,820
آسفة، لا يمكنني فعل هذا
570
00:44:03,030 --> 00:44:06,030
- أرأيتم؟ البكاء
- لقد بكينا أيضًا
571
00:44:07,190 --> 00:44:10,570
إليكم أسماء المرشحين
في جائزة أفضل تصميم إنتاج
572
00:44:13,150 --> 00:44:18,780
"(ذا آيريشمان)، مصمّم الإنتاج (بوب شو)
ومصمّمة ديكور موقع التصوير (ريجينا غرايفز)"
573
00:44:20,440 --> 00:44:26,980
"(جوجو رابيت)، منسّق الإنتاج (را فنسنت)
ومصممة ديكور موقع التصوير (نورا سوبكوفا)"
574
00:44:29,770 --> 00:44:37,030
"(1917)، منسّق الإنتاج (دينيس غاسنر)
ومصمّم ديكور موقع التصوير (لي ساندايلز)"
575
00:44:39,190 --> 00:44:41,360
"(وانس أبون إيه تايم إن هوليوود)"
576
00:44:41,480 --> 00:44:46,610
"منسّقة الإنتاج (باربرا لينغ)
ومصمّمة ديكور موقع التصوير (نانسي هايغ)"
577
00:44:48,650 --> 00:44:55,400
"(باراسايت)، منسّق الإنتاج (إي هاتشون)
ومصمّم ديكور موقع التصوير (تشو وان أو)"
578
00:44:58,570 --> 00:45:00,730
والفائز في جائزة الأوسكار...
579
00:45:01,780 --> 00:45:03,900
- ربّاه
- افتحي الجهة الأخرى
580
00:45:04,030 --> 00:45:07,900
(وانس أبون إيه تايم إن هوليوود)
(باربرا لينغ) و(نانسي هايغ)
581
00:45:11,320 --> 00:45:15,110
"هذه أول جائزة أوسكار وترشيح لـ (باربرا لينغ)"
582
00:45:15,360 --> 00:45:19,570
"وثاني جائزة أوسكار
والترشيح الثامن لـ (نانسي هايغ)"
583
00:45:20,900 --> 00:45:22,940
"(وانس أبون إيه تايم إن هوليوود)"
584
00:45:23,070 --> 00:45:28,690
"منسّقة الإنتاج (باربرا لينغ)
ومصمّمة ديكور موقع التصوير (نانسي هايغ)"
585
00:45:50,110 --> 00:45:57,280
نشكر الأكاديميّة ونشكر أعضاء قسمنا الفنيّ
المذهل ونتشارك هاتين الجائزتين معهم
586
00:45:57,400 --> 00:46:01,320
وشريكتي في الجرم
مصمّمة الديكور (نانسي هايغ) و...
587
00:46:03,320 --> 00:46:08,110
خاصّةً، نشكر (كوينتن تارانتينو)
لتأليفه رائعة مذهلة
588
00:46:08,230 --> 00:46:11,770
والسماح لنا بمشاركته في هذه
الجولة الحافلة بالتشويق، شكرًا
589
00:46:13,940 --> 00:46:17,690
شكر كبير لكل مَن ساعد
على وجودنا هنا اللّيلة
590
00:46:17,780 --> 00:46:23,320
الحرفيّون وعمّال البناء والطلاء
ورئيس أكسسواراتنا (كريس كول)
591
00:46:23,610 --> 00:46:28,650
وبالطبع جماعتي (مارك) و(سارة)
و(جونزي) و(آدم) والجميع
592
00:46:28,770 --> 00:46:31,110
- أقدّر لكم هذا كثيرًا
- شكرًا
593
00:46:42,070 --> 00:46:44,280
حسنًا، أعتقد أننا سنقدّم جائزةً أخرى
594
00:46:44,400 --> 00:46:46,400
ولكن لديّ موعد مع الطبيب، حسنًا
595
00:46:47,650 --> 00:46:50,280
حسنًا، المرشحون لجائزة
...أفضل تصميمٍ للملابس
596
00:46:50,400 --> 00:46:54,360
مهلًا، مهلًا، أهذا كل شيء؟
لا يمكننا الانتقال مباشرة إلى الجائزة
597
00:46:54,480 --> 00:46:57,110
أنت محقة، أنت محقة
يشمل تصميم الملابس الكثير
598
00:46:58,190 --> 00:46:59,570
ماذا نقول أيضًا؟
599
00:47:00,900 --> 00:47:04,690
حسنًا، ربما لا ضرورة لقول ذلك
600
00:47:05,820 --> 00:47:07,440
ربما سنغنّي عن ذلك
601
00:47:11,320 --> 00:47:14,400
"الجزمات مصنوعة للسير وهذا ما ستفعله"
602
00:47:14,530 --> 00:47:17,030
"وذات يوم ستدوس هاتان الجزمتان فوق..."
603
00:47:17,150 --> 00:47:20,230
"تتمتّع بالطلّة، تتمتّع بالطلّة"
604
00:47:20,530 --> 00:47:23,400
"تظهر بأبهى حلّتك، لتلفت الأنظار"
605
00:47:24,780 --> 00:47:29,570
"شيطان في فستان أزرق، فستان أزرق، فستان أزرق
شيطان في فستان أزرق في (بلوبيري هيل)"
606
00:47:29,690 --> 00:47:32,770
"(فوغ)، (فوغ)، (فوغ)
(غريتا غاربو) و(مونرو)"
607
00:47:32,860 --> 00:47:38,030
"(ديتريك) و...
أيّتها السيّدة في الفستان الأحمر"
608
00:47:38,730 --> 00:47:42,730
"هل الرقص معي"
609
00:47:43,320 --> 00:47:46,030
"الخد قرب الخد
الخد قرب الخد؟"
610
00:47:46,190 --> 00:47:51,650
"وسروال داخلي رفيع"
611
00:47:52,360 --> 00:47:55,230
"يمكنك ترك قبعتك"
612
00:48:06,030 --> 00:48:09,150
إليكم المرشحين لجائزة
أفضل تصميمٍ ملابس
613
00:48:12,110 --> 00:48:16,280
"(ذا آيريشمان)، مصمّما الملابس هما
(ساندي باول) و(كريستوفر بيترسون)"
614
00:48:19,530 --> 00:48:23,940
"(جوجو رابيت)، مصمّمة الملابس
هي (مايس سي روبيو)"
615
00:48:25,730 --> 00:48:28,940
"(جوكر)، مصمّم الملابس
(مارك بريدجز)"
616
00:48:31,690 --> 00:48:35,150
"(ليتل ويمن)، مصمّمة الملابس
(جاكلين دوران)"
617
00:48:38,070 --> 00:48:40,070
"(وانس أبون إيه تايم إن هوليوود)"
618
00:48:40,190 --> 00:48:42,860
"مصمّمة الملابس، (آريان فيليبس)"
619
00:48:46,440 --> 00:48:48,440
والفائز في جائزة الأوسكار...
620
00:48:49,530 --> 00:48:51,730
(جاكلين دوران)، (ليتل ويمن)
621
00:48:53,940 --> 00:48:58,860
"هذه جائزة الأوسكار الثانية والترشيح السابع
لـ (جاكلين دوران)"
622
00:49:05,070 --> 00:49:12,030
"(ليتل ويمن)، مصمّمة الملابس
(جاكلين دوران)"
623
00:49:25,280 --> 00:49:30,780
شكرًا، أشكر الأكاديمية
أنا مدينة لأشخاصٍ كثر وفريق رائع
624
00:49:30,900 --> 00:49:34,360
وطاقم ممثلين مذهلين
والمنتجة (آيمي باسكال)
625
00:49:35,110 --> 00:49:38,190
وعائلتي التي مكّنتني من
أن أصبح أمًا عاملة
626
00:49:38,320 --> 00:49:40,730
وأولاً وآخرًا، أشكر (غريتا غيرويغ)
627
00:49:40,860 --> 00:49:43,230
فقد كانت مصدر إلهامٍ لنا كلنا
628
00:49:43,980 --> 00:49:46,110
بشجاعتها وروعتها، شكرًا
629
00:50:00,060 --> 00:50:04,270
"(آيم ستاندينغ ويذ يو)"
من فيلم (برايكثرو)"
630
00:50:15,940 --> 00:50:19,570
"عندما تتألّم، أريدك أن تعرف"
631
00:50:19,690 --> 00:50:23,690
"بأنك لست مضطرًا أبدًا لتتألّم وحيدًا"
632
00:50:24,020 --> 00:50:27,980
"عندما يقلّ إيمانك"
633
00:50:28,320 --> 00:50:32,270
"لن أفقد إيماني بك مطلقًا"
634
00:50:32,400 --> 00:50:39,440
"وعندما يحيط بك الليل
وتظن أن لا أحد يأبه لك"
635
00:50:39,820 --> 00:50:44,070
"فسألف ّذراعي حولك"
636
00:50:44,820 --> 00:50:47,570
"سأكون هناك"
637
00:50:48,060 --> 00:50:55,440
"مهما خضته سأقف معك"
638
00:50:56,480 --> 00:51:00,940
- "وأينما ذهبت"
- "أينما ذهبت"
639
00:51:01,060 --> 00:51:04,020
"سأقف قربك"
640
00:51:04,110 --> 00:51:08,320
- "وعندما تخال أن كل شيءٍ يتراكم ضدك"
- "كل شيءٍ يتراكم ضدك"
641
00:51:08,440 --> 00:51:12,070
- "وتشعر برغبة بالاستسلام، لن أدعك تستسلم"
- "برغبة بالاستسلام، لن أدعك تستسلم"
642
00:51:13,060 --> 00:51:15,070
- "مهما كان"
- "مهما كان"
643
00:51:15,190 --> 00:51:17,650
- "ما تمرّ به"
- "ما تمرّ به"
644
00:51:20,400 --> 00:51:23,060
"سأقف قربك"
645
00:51:24,570 --> 00:51:27,070
"سأقف قربك"
646
00:51:30,190 --> 00:51:34,480
"لا يمكنك فعل شيءٍ لزحزحتي من مكاني"
647
00:51:34,610 --> 00:51:38,650
"يمكنك أن تحاول ولكنك لن تخسرني"
648
00:51:40,060 --> 00:51:44,820
"لا يمكنك خسارتي"
649
00:51:46,110 --> 00:51:50,060
"مهما كان ما تمرّ به"
650
00:51:50,150 --> 00:51:53,400
"سأقف معك"
651
00:51:53,860 --> 00:51:58,110
- "وأينما ذهبت"
- "وأينما ذهبت"
652
00:51:58,230 --> 00:52:01,440
"سأقف قربك"
653
00:52:01,570 --> 00:52:05,820
- "وعندما تخال أن كل شيءٍ يتراكم ضدك"
- "كل شيءٍ يتراكم ضدك"
654
00:52:05,940 --> 00:52:09,400
- "وتشعر برغبة بالاستسلام، لن أدعك تستسلم"
- "برغبة بالاستسلام، لن أدعك تستسلم"
655
00:52:10,400 --> 00:52:14,900
- "مهما كان ما تمرّ به"
- "ما تمرّ به"
656
00:52:17,770 --> 00:52:21,440
- "سأقف معك"
- "سأقف"
657
00:52:21,900 --> 00:52:25,400
- "سأقف معك"
- "سأقف"
658
00:52:25,980 --> 00:52:28,940
- "سأقف معك"
- "سأقف"
659
00:52:29,320 --> 00:52:33,230
- "سأقف معك"
- "سأقف"
660
00:52:34,230 --> 00:52:39,020
"سأقف معك"
661
00:52:39,860 --> 00:52:41,190
أحبّك أمي
662
00:52:56,400 --> 00:53:01,610
"لدينا تاليًا، (مارك روفالو) وسنعرف
"مَن الفائزة بجائزة أفضل ممثلةٍ مساعدة
663
00:53:01,730 --> 00:53:06,230
"ولاحقًا، (توم هانكس) و(ويل فاريل)
ينضمّان إلى (جوليا لوي درايفوس)"
664
00:53:06,360 --> 00:53:10,690
"ويقدّم (إلتون جون) أغنيته المرشحة
من (روكيتمان)"
665
00:53:20,830 --> 00:53:26,620
ما جعلني أفتح عيني على
ما يحصل للبيئة والطقس
666
00:53:26,740 --> 00:53:30,660
"كان الأفلام والأفلام الوثائقية
لذا، شكرًا على ذلك"
667
00:53:31,410 --> 00:53:35,580
كان هذا ما جعلني أقرّر
فعل شيءٍ حيال ذلك
668
00:53:36,160 --> 00:53:39,200
"الأفلام الوثائقية والرجال والنسوة
الذين قاموا بتصويرها"
669
00:53:39,330 --> 00:53:42,120
"لطالما كان لهم تأثير مذهل"
670
00:53:42,370 --> 00:53:45,200
من بين يدي الباردتين الهامدتين
671
00:53:47,030 --> 00:53:50,580
إنها تملك القوة على غرس الأسئلة
في أذهان الناس
672
00:53:50,700 --> 00:53:53,740
"لِمَ على الفقراء دومًا معاناة المآسي؟"
673
00:53:53,830 --> 00:53:57,530
من المُربك جدًا للناس أن يعلموا ما الصحيح
وما ليس صحيحًا في النهاية
674
00:53:57,830 --> 00:54:02,780
هذه ليست حقيقة هذا الرجل وذاك
بل حقيقة ما جرى فعلًا
675
00:54:03,080 --> 00:54:07,080
هذا قوي وعلينا الخروج والقول
"لسنا خائفين"
676
00:54:07,330 --> 00:54:10,370
"يحتاج الناس إلى شخصٍ يستطيع قيادتهم"
677
00:54:10,490 --> 00:54:12,910
فرصة واحدة قد تغيّر العالم
678
00:54:13,240 --> 00:54:15,950
"تقدّم الأفلام الوثائقية قوة الحقيقة"
679
00:54:16,280 --> 00:54:19,990
"وتلهم أجيالاً جديدة
وتقرّبنا أكثر معًا"
680
00:54:22,160 --> 00:54:25,240
"الأفلام الوثائقية الطويلة"
681
00:54:27,080 --> 00:54:31,580
"أرجو الترحيب بالممثل
"(المرشح (مارك روفالو
682
00:54:39,620 --> 00:54:44,080
الأفلام الوثائقية المرشحة لهذه السنة
أخرجتنا من حياتنا اليومية
683
00:54:44,450 --> 00:54:47,740
ومنحتنا الفرصة للسير
عبر حياة شخصٍ آخر
684
00:54:48,820 --> 00:54:50,700
لم تكن مسيرةً مريحة دائمًا
685
00:54:51,080 --> 00:54:55,080
ولكنّها رحلة لما خضناها لولا ذلك
686
00:54:55,950 --> 00:55:01,530
ونتيجة لذلك، هذه الأفلام وأربعة منها
من إخراج أو مساعدات إخراج نسوة
687
00:55:10,620 --> 00:55:12,910
لها تأثير ليس فقط على اليوم
688
00:55:13,530 --> 00:55:16,620
ولكن ستتردّد أصداؤها معًا
طوال السنوات القادمة
689
00:55:17,030 --> 00:55:21,370
إليكم الأفلام المرشحة
لجائزة أفضل فيلم وثائقيّ طويل
690
00:55:22,580 --> 00:55:27,120
"(أمريكان فاكتوري)
(ستيفن بوغنار) و(جوليا رايكرت) و(جيف رايكرت)"
691
00:55:27,240 --> 00:55:30,370
"نقوم بلحم ثقافتين معًا"
692
00:55:30,700 --> 00:55:33,120
"الثقافة الصينية والأمريكية"
693
00:55:33,740 --> 00:55:38,240
"(ذا كايف)، (فراس فياض)
(كريستين بارفود) و(سيغريد دايكر)"
694
00:55:44,580 --> 00:55:48,370
"(ذا إيدج أوف ديموكراسي)
(بيترا كوستا)، (جوانا ناتاسيغارا)"
695
00:55:48,490 --> 00:55:50,660
"(شاين بوريس) و(تياغو بافان)"
696
00:55:50,950 --> 00:55:54,910
"أخشى أن ديموقراطيتنا لم تكن شيئًا
غير حلمٍ قصير"
697
00:55:55,580 --> 00:55:58,990
"(فور ساما)، (ورد الخطيب) و(إدوارد واتس)"
698
00:56:05,280 --> 00:56:10,080
"(هانيلاند)، (لوبو ستيفانوف)
(تمارا كوتيفسكا) و(أتانيس يورغيوف)"
699
00:56:18,450 --> 00:56:20,410
والفائز في جائزة الأوسكار...
700
00:56:21,820 --> 00:56:23,820
(أمريكان فاكتوري)
701
00:56:27,580 --> 00:56:32,200
"هذه أول جائزة أوسكار وثاني ترشيح
لـ (ستيفن بوغنار)"
702
00:56:32,450 --> 00:56:35,830
"والأوسكار الأول والترشيح الرابع
لـ (جوليا رايكرت)"
703
00:56:36,160 --> 00:56:39,660
"والفوز والترشيح الأول لـ (جيف رايكرت)"
704
00:57:00,080 --> 00:57:01,410
شكرًا
705
00:57:02,280 --> 00:57:05,450
حسنًا، حتى قبل فتح ذلك المغلّف
706
00:57:06,160 --> 00:57:12,330
مجرّد وجودنا في حضرة وبين صحبة
أخواننا صانعي الأفلام الوثائقية
707
00:57:13,620 --> 00:57:15,120
الذين...
708
00:57:16,870 --> 00:57:19,830
الذين جازفوا بحياتهم
709
00:57:21,660 --> 00:57:24,910
خلال تصوير القصص وجلبها إلينا
710
00:57:25,030 --> 00:57:28,120
عن المستشفيات التي تتعرّض
(للقصف في (سوريا
711
00:57:28,830 --> 00:57:32,120
عن (البرازيل) و(ماسادونيا)
712
00:57:32,700 --> 00:57:36,240
كنّا فخورين جدًا وأنتم تلهموننا
713
00:57:37,330 --> 00:57:41,870
فيلمنا من (أوهايو) و(الصين)
714
00:57:42,580 --> 00:57:45,450
تحية لكم! آسفة
715
00:57:45,580 --> 00:57:48,330
ولكن بوسعه أن يكون من أيّ مكانٍ
716
00:57:48,740 --> 00:57:54,490
حيث يرتدي الناس زيّ عمل
وهناك ساعة تسجيل دوام
717
00:57:54,620 --> 00:57:56,700
محاولين منح عائلاتهم حياة أفضل
718
00:57:58,870 --> 00:58:02,330
تزداد حياة العمّال صعوبةً في هذه الأيام
719
00:58:03,160 --> 00:58:08,120
ونعتقد أن الأمور ستتحسّن
720
00:58:08,700 --> 00:58:12,200
عندما يتحد عمّال العالم
721
00:58:12,450 --> 00:58:17,830
نشكر الأكاديمية وكلّ مَن
وثق بنا لرواية قصّته
722
00:58:17,950 --> 00:58:19,620
نشكر (تشاو دوانغ)
723
00:58:19,740 --> 00:58:23,370
ونشكر طاقمنا المذهل
وأصدقائنا وعائلاتنا الحبيبة
724
00:58:23,490 --> 00:58:27,660
(إي تشين جونغ) و(ميجا لي)
وتقنية مونتاجنا (ليندزي يوتز)
725
00:58:27,780 --> 00:58:29,870
والعاملون ذوي القلوب الكبيرة في (نيتفليكس)
726
00:58:29,990 --> 00:58:32,370
و(بارتيسيبانت ميديا) و(هاير غراوند بروداكشنز)
727
00:58:32,490 --> 00:58:37,660
وأهل (دايتون)، (أوهايو)
الأقوياء والمبدعين والعظماء
728
00:58:49,580 --> 00:58:54,410
والآن، إليكم المرشحين
لجائزة أفضل فيلمٍ وثائقي قصير
729
00:58:56,620 --> 00:59:00,490
"(إن ذا أبسنس)، (يي سونغ جون)
و(غاري بيونغ سوك كام)"
730
00:59:01,950 --> 00:59:04,870
"(ليرنينغ تو سكايتبورد إن إيه وورزون
إف يور إيه غيرل)"
731
00:59:04,990 --> 00:59:07,950
"(كارول دايسنغر) و(إيلينا أندرياتشيفا)"
732
00:59:08,330 --> 00:59:11,830
"(لايف أوفرتايكس مي)، (جون هابتس)
و(كريستين سامويلسون)"
733
00:59:13,240 --> 00:59:16,910
"(ساينت لويس سوبرمان)، (سمريتي موندرا)
و(سامي كان)"
734
00:59:18,370 --> 00:59:21,740
"(واك ران تشا تشا)، (لورا نيكس)
و(كوليت ساندستيد)"
735
00:59:27,740 --> 00:59:29,780
والفائز في جائزة الأوسكار...
736
00:59:30,620 --> 00:59:34,830
(ليرنينغ تو سكايتبورد إن إيه وورزون
إف يور إيه غيرل)
737
00:59:36,910 --> 00:59:43,330
"هذا أول أوسكار وترشيح
لـ (كارول دايسنغر) و(إيلينا أندرياتشيفا)"
738
00:59:43,660 --> 00:59:44,950
"(ليرنينغ تو سكايتبورد إن إيه
وورزون إف يور إيه غيرل)"
739
00:59:45,080 --> 00:59:46,410
"(كارول دايسنغر) و(إيلينا أندرياتشيفا)"
740
00:59:56,990 --> 00:59:59,080
- ربّاه
- ربّاه
741
00:59:59,330 --> 01:00:01,120
- أعلم
- هل ستقولين شيئًا؟
742
01:00:01,240 --> 01:00:05,080
أجل، (فرانك كابرا)
تذكرون...
743
01:00:05,200 --> 01:00:10,120
أعطاني (فرانك كابرا)
أوسكار طالبة بسنة 1977
744
01:00:11,740 --> 01:00:16,410
وخلت بأنني تخطّيت الجزء الصّعب
ظننت بأنني سأنتقل عندئذٍ إلى تصوير الأفلام
745
01:00:17,830 --> 01:00:21,200
ولو لم أحظَ بالتشجيع آنذاك
746
01:00:21,580 --> 01:00:26,950
لما تمكّنت من تحمّل العقود
الأربعة الأخيرة في هذا المجال
747
01:00:31,620 --> 01:00:34,870
أريد شكر شركة (إيه أند إي) للأفلام
و(مولي تومبسون)
748
01:00:35,530 --> 01:00:40,120
و(غراين ميديا)
و(آدم ميتشينيل)، الرجل وراء النسوة
749
01:00:41,660 --> 01:00:48,200
و(ليزا رينزلر) اللاّمعة المصوّرة السينمائية
و(ماري مانهاردت)، تقنية المونتاج المذهلة
750
01:00:48,870 --> 01:00:53,910
إلى (زاما) و(تاما يازي)
مجموعة فتياتنا الفضلى
751
01:00:55,200 --> 01:01:00,700
أعمل في (أفغانستان) منذ سنة 2005
وهذا الفيلم بمثابة رسالة حبّي
752
01:01:00,820 --> 01:01:03,280
لفتيات ذلك البلد الشجاعات
753
01:01:04,410 --> 01:01:08,330
الانتقال إلى (كابرا) من هنا تطلّب الكثير
من عدم الاستسلام والمعلّمين
754
01:01:08,740 --> 01:01:10,910
وأحاول أن أكون مثلهم في (إن واي يو فيلمز)
755
01:01:11,030 --> 01:01:15,240
ومثل المعلمين في (سكايتستان)
وهي المدرسة التي كانت محور الفيلم
756
01:01:16,410 --> 01:01:19,950
ويعلّمون الفتيات الشجاعة ورفع أياديهن
757
01:01:20,490 --> 01:01:24,030
والقول، "أنا هنا ولديّ ما أقوله"
758
01:01:24,410 --> 01:01:26,330
"وسأتزحلق على تلك المنصّة"
759
01:01:26,620 --> 01:01:28,490
"لا تحاولوا إيقافي"
760
01:01:28,950 --> 01:01:34,200
- شكرًا جزيلًا
- شكرًا، فليستمرّ المتزحلقون بالتزحلق
761
01:01:40,410 --> 01:01:45,870
"أرجو الترحيب بالممثل الحائز على أوسكار مرّتين
(مايرشالا علي)"
762
01:01:54,990 --> 01:01:57,410
معظم الممثلين والممثلات الذين أعرفهم
763
01:01:57,830 --> 01:01:59,830
يريدون بناء مجموعة أعمال خالدة
764
01:02:00,370 --> 01:02:03,200
ويختارون أدوارًا لا تخاطبهم شخصيًا فقط
765
01:02:03,780 --> 01:02:06,910
ولكن يأملون أن تتردّد أصداؤها مع الآخرين
من خلال أداءاتهم
766
01:02:07,780 --> 01:02:12,330
النسوة الخمسة المرشحات
لجائزة أفضل ممثلة مساعدة قد فعلن هذا
767
01:02:13,820 --> 01:02:17,370
فكرة الأب المثالي تمّ اختراعها
قبل 30 سنة فقط
768
01:02:17,490 --> 01:02:19,450
نحبّهم على قابليتهم لارتكاب الأخطاء
769
01:02:19,580 --> 01:02:23,530
ولكن الناس لا يتقبّلون مطلقًا
الأمر نفسه لدى الأمهات
770
01:02:23,660 --> 01:02:25,820
- تريدها ميّتة، أليس كذلك؟
- أجل
771
01:02:25,910 --> 01:02:27,240
- حقًا؟
- أجل
772
01:02:27,370 --> 01:02:28,700
- حقًا؟
- أجل!
773
01:02:28,990 --> 01:02:31,530
إيّاك أن تكلّم والدتك هكذا مطلقًا!
774
01:02:33,080 --> 01:02:36,660
(ريتشارد) ليس قاتلًا
لقد أنقذ حياة الآخرين
775
01:02:37,530 --> 01:02:42,950
سيّدي الرئيس، أرجوك
برّىء سمعة ابني
776
01:02:43,740 --> 01:02:46,410
بصفتي امرأة، لا سبيل لديّ
لكسب المال بنفسي
777
01:02:46,820 --> 01:02:50,330
"ليس بشكلٍ يكفي لجني قوتي
أو التأليف لدعم عائلتي"
778
01:02:50,530 --> 01:02:52,740
"وإن أنجبنا أولادًا فسيكونون
"أولاده وليس أولادي
779
01:02:52,830 --> 01:02:57,200
فلا تجلس عندك وتقول لي إن الزواج
ليس عرضًا اقتصاديًا لأنه كذلك
780
01:02:57,330 --> 01:03:02,200
أجل، لم أستطع الإتصال بأحدٍ آخر
وأحتاج إلى شخصٍ حاليًا
781
01:03:02,330 --> 01:03:06,330
ليقول لي إن هذا ما عليّ فعله
782
01:03:07,620 --> 01:03:10,910
كيف يمكنك الاستمرار
بالدفاع عن هؤلاء الناس؟
783
01:03:11,280 --> 01:03:13,530
"لا أدافع عنهم بل أحاول التفسير فحسب"
784
01:03:13,660 --> 01:03:14,950
توقف!
785
01:03:15,080 --> 01:03:18,490
- أشعر بالأسف حيالك فعلًا
- لا تشعري بالأسف حيالي
786
01:03:18,620 --> 01:03:21,160
- ستبادلينني شعوري يومًا ما
- لا، سأحظى بالاحترام
787
01:03:21,280 --> 01:03:22,620
إن لم أستطع الحصول على الحبّ
788
01:03:23,080 --> 01:03:25,030
"لا أعرف شيئًا عن كيفية التصرّف كامرأة"
789
01:03:25,700 --> 01:03:30,120
تحدّقين مباشرةً إلى النمر
وتثقين بلا خوفٍ أن هذه هي ماهية المرأة
790
01:03:30,240 --> 01:03:33,450
لديّ ابن من زوجي السابق
وهو فنان نرجسي ما
791
01:03:34,530 --> 01:03:35,910
ومسيء كلاميًا
792
01:03:36,030 --> 01:03:41,200
لكان لطيفًا لو أخبرنا أحد ما
أنه يسعى لما هو أكثر من مجرّد السيقان
793
01:03:41,450 --> 01:03:45,620
- ليس من واجب أحدٍ حمايتك يا (كايلا)
- هذه مهمّتنا كلنا
794
01:03:52,990 --> 01:03:57,330
إليكم المرشحات عن فئة
جائزة أفضل ممثلة مساعدة
795
01:03:58,660 --> 01:04:01,240
(كاثي بايتس)، (ريتشارد جوول)
796
01:04:04,450 --> 01:04:07,580
"(لورا دورن)، (ماريج ستوري)"
797
01:04:09,950 --> 01:04:13,450
"(سكارليت جوهانسن)، (جوجو رابيت)"
798
01:04:15,450 --> 01:04:18,160
"(فلورنس بوق)، (ليتل ويمن)"
799
01:04:20,410 --> 01:04:23,450
"(مارغو روبي)، (بومشيل)"
800
01:04:27,620 --> 01:04:29,620
والفائزة في جائزة الأوسكار...
801
01:04:31,200 --> 01:04:33,780
(لورا دورن)، (ماريج ستوري)
802
01:04:36,740 --> 01:04:41,700
"هذا الأوسكار الأول والترشيح الثالث
لـ (لورا دورن)"
803
01:05:05,030 --> 01:05:07,830
أشكر الأكاديمية على هذا الفخر
804
01:05:07,950 --> 01:05:11,950
مجرّد وجودي في هذه القاعة
مع فنانين مذهلين مثلكم
805
01:05:12,080 --> 01:05:14,950
وهذا يشمل زميلاتي المرشحات
وأخواتي وزميلاتي
806
01:05:15,740 --> 01:05:20,410
أشكر (نيتفليكس)
وصديقي (تيد سكوت) والجميع
807
01:05:20,530 --> 01:05:24,530
على دعمهم وحبّهم
لـ (نوا) وتصوّره وسحره
808
01:05:24,830 --> 01:05:31,160
شكرًا (نوا) على كلماتك وصداقتك وفنّك
وحياتي معك ومع (غريتا)
809
01:05:31,490 --> 01:05:37,490
وأشكر الممثلين و(آدم) المهيب و(سكارليت)
و(آلان) و(راي) والطواقم
810
01:05:37,870 --> 01:05:42,490
ألف (ديفيد) و(نوا) فيلمًا عن الحبّ
811
01:05:43,030 --> 01:05:47,780
وعن تخطّي الفروقات
باسم العائلة وتكريمًا لها
812
01:05:48,160 --> 01:05:52,200
والمنزل وآمل أن يحصل هذا لنا كلنا
من أجل كوكبنا
813
01:05:52,660 --> 01:05:58,660
وأود تقديم شكر خاصٍ
لنعم قصص الحبّ في حياتي
814
01:05:58,780 --> 01:06:01,780
ابنا زوجي (سي جيه) و(هاريس)
815
01:06:01,910 --> 01:06:05,780
وقلبي ومصدر إلهامي، (إيلاري) و(جايا)
816
01:06:06,030 --> 01:06:09,530
ويقول البعض
"لا يجب أن تقابلوا أبطالكم قط"
817
01:06:09,660 --> 01:06:13,660
ولكنّني أقول، إن حصلت على نعمة كبرى
فستحظى بهما كوالديك
818
01:06:13,870 --> 01:06:20,490
أشارك هذا مع بطلي وأسطورتي
(ديان لاد) و(بروس دورن)
819
01:06:28,990 --> 01:06:32,160
أنتما رائعان وأنا أحبّكما
820
01:06:32,280 --> 01:06:36,490
أشكركم جميعًا على هذه الهدية
هذه أفضل هدية عيد ميلاد حظيت بها على الإطلاق
821
01:06:36,620 --> 01:06:39,910
أحبّكم وأحبّ أصدقائي
تجعلونني أرتقي كل يوم
822
01:06:40,240 --> 01:06:41,580
شكرًا
823
01:06:46,820 --> 01:06:52,160
"بعد قليل، (لين مانويل ميراندا)
و(جايمز كوردن) و(ريبل ويلسون)"
824
01:06:52,280 --> 01:06:56,580
"ثم لاحقًا في مسرح (دولبي)
أصحاب الأوسكارات، (سبايك لي) و(رامي مالك)"
825
01:06:56,700 --> 01:06:58,240
"و(أوليفيا كولمان)"
826
01:07:11,800 --> 01:07:18,340
مرحبًا جميعًا، أنا (أنثوني راموس)
شكرًا... عجبًا! شكرًا
827
01:07:19,960 --> 01:07:25,250
وأحضر الحفل للمرّة الأولى، نعم
ذلك رائع جدًا إذًا
828
01:07:25,380 --> 01:07:30,170
وأهنّىء (لورا دورن) على فوزها
عن فئة الممثلة المساعدة، إنها رائعة
829
01:07:31,170 --> 01:07:32,500
نعم
830
01:07:34,210 --> 01:07:37,960
أشعر فعلاً بأن تجربتي هنا اللّيلة
هي كحلم يتحقق
831
01:07:38,090 --> 01:07:44,170
مسألة المخاطرة والمجازفة
والرجل الذي سيعتلي المسرح، راهن عليّ
832
01:07:44,540 --> 01:07:49,380
قدّم إليّ الفرصة المذهلة للمشاركة
في الفيلم الناجح جدًا (هاملتون)
833
01:07:50,090 --> 01:07:51,460
شكرًا
834
01:07:53,540 --> 01:08:00,540
لذا لنتحضّر ونصفّق لصديقي ورفيقي
أحد أبطالي الشخصيّين
835
01:08:00,630 --> 01:08:04,420
المؤلّف الموسيقي المرشح للجائزة
(لين مانويل ميراندا)
836
01:08:15,340 --> 01:08:17,210
ذلك الشاب نجم سينمائي
837
01:08:17,540 --> 01:08:20,050
في عرض يكرّم تأثير السّرد القصصي
838
01:08:20,170 --> 01:08:24,420
نكون مجانين إن أهملنا إبراز
تلك الأغاني التي رُبطت بالأفلام
839
01:08:24,540 --> 01:08:26,840
وأثّرت إلى الأبد في ذاكرتنا الجماعية
840
01:08:26,960 --> 01:08:30,710
(مون ريفر)، (رينبو كونيكشن)
(دينجر زون)
841
01:08:30,840 --> 01:08:34,130
(تي يو آر تي إل إي باور)
لـ (بارتنرز إن كرايم)
842
01:08:34,800 --> 01:08:36,920
أحتاج فقط إلى سماع نوتاتٍ
قليلة من هذه الأغاني
843
01:08:37,090 --> 01:08:41,590
فأنقَل فورًا إلى مشاهد الأفلام
المحفورة في ذهني
844
01:08:41,710 --> 01:08:43,840
كما قال (جون هيوز) مرّةً
عن الأذهان البسيطة
845
01:08:43,960 --> 01:08:47,210
"لا تنسَي أمري"
846
01:08:47,340 --> 01:08:51,170
لا يمكن سلخ الأغنية عن الفيلم
ولا الفيلم عن الأغنية
847
01:08:51,300 --> 01:08:57,750
لنشاهد ونسمع البعض من الأمثلة
عن تحويل فيلم لأغنية، وأغنية لفيلم
848
01:09:16,090 --> 01:09:19,090
"كان صعبًا هنا على قوّاد"
849
01:09:19,210 --> 01:09:22,250
"عندما حاول الحصول على بدل الإيجار"
850
01:09:29,130 --> 01:09:33,170
- "في عينيك"
- "النور والحرارة"
851
01:09:33,380 --> 01:09:35,750
- "في عينيك"
- "أنا كامل"
852
01:09:35,920 --> 01:09:37,250
"في عينيك"
853
01:09:37,380 --> 01:09:41,170
"المطر الأرجواني، المطر الأرجواني"
854
01:09:41,300 --> 01:09:48,840
"وأعرف أن قلبي سيستمرّ"
855
01:09:51,840 --> 01:09:59,550
"وأنا سأحبّك دائمًا"
856
01:10:00,840 --> 01:10:07,130
"حبيبتي..."
857
01:10:07,250 --> 01:10:09,710
"حتى نرقص (البامبا)"
858
01:10:10,380 --> 01:10:12,500
"حتى نرقص (البامبا)..."
859
01:10:12,590 --> 01:10:16,550
"ضمّني إلى صدرك أيّها الراقص الصغير"
860
01:10:16,670 --> 01:10:18,550
"(دوريس)"
861
01:10:32,130 --> 01:10:37,460
"سأسترخي، المتحرّر...
اخلع حذاء يوم الأحد"
862
01:10:37,800 --> 01:10:40,210
"أرجوك، ساعديني..."
863
01:10:40,340 --> 01:10:43,170
"وتفضّلي، سيدة (روبنسون)..."
864
01:10:43,340 --> 01:10:48,300
"سيّدة (مارملاد) الكريول"
865
01:10:49,960 --> 01:10:51,960
"تلقّ القوة"
866
01:10:52,710 --> 01:10:56,050
- "تلقّ..."
- "قوة الحبّ"
867
01:10:56,590 --> 01:10:58,590
"اُشعر بقوة الحبّ"
868
01:10:58,710 --> 01:11:01,800
"لِمَ لا تأتين اللّيلة؟"
869
01:11:02,250 --> 01:11:05,670
"يخالجني شعور سعيد"
870
01:11:39,840 --> 01:11:43,630
"أحيانًا عليك أن تخسر نفسك
قبل أن تستطيع إيجاد أيّ شيء"
871
01:11:51,540 --> 01:11:53,590
"احتمال واحد"
872
01:11:53,750 --> 01:11:55,920
"فرصة واحدة"
873
01:11:56,090 --> 01:11:57,920
"لتأخذ كل ما أردته يومًا"
874
01:11:58,880 --> 01:12:00,420
"في لحظةٍ واحدة"
875
01:12:01,380 --> 01:12:02,920
"هل تقتنصها؟"
876
01:12:03,840 --> 01:12:05,380
"أم تسمح لها بالانقضاء؟"
877
01:12:05,840 --> 01:12:08,590
"راحتا يديه تتعرّقان
ركبتاه ضعيفتان، ذراعاه ثقيلتان"
878
01:12:08,710 --> 01:12:11,460
"هناك قيء على كنزته من الآن
سباغيتي أمه"
879
01:12:11,550 --> 01:12:14,250
"هو متوتر، لكن من الخارج
يبدو هادئًا ومستعدًا"
880
01:12:14,380 --> 01:12:15,670
"ليُلقي قنابل"
881
01:12:15,800 --> 01:12:19,960
"لكنّه يبقى ينسى ما كتبه
الجمهور كلّه يصيح بشدّة"
882
01:12:20,090 --> 01:12:22,710
"يفتح فمه لكن الكلمات ترفض أن تخرج"
883
01:12:22,840 --> 01:12:25,460
"هو يختنق، كيف يمزح الجميع الآن؟"
884
01:12:25,550 --> 01:12:28,340
"عقارب الساعة تركض انقضى الوقت"
885
01:12:28,460 --> 01:12:31,380
"يعود إلى الواقع، ها قد زالت الجاذبية"
886
01:12:31,500 --> 01:12:33,210
"ها قد اختفى (رابيت)، اختنق"
887
01:12:33,340 --> 01:12:36,000
"هو غاضب جدًا لكنّه لن يستسلم
بتلك السهولة، لا"
888
01:12:36,130 --> 01:12:38,670
"لن يقبل ذلك، هو يعرف
أن ظهره يواجه هذه الحبال"
889
01:12:38,800 --> 01:12:41,500
"لا يهم، هو مفلس، يعرف ذلك"
890
01:12:41,590 --> 01:12:44,590
"هو راكد جدًا، يعرف
عندما يعود إلى بيته النقال"
891
01:12:44,710 --> 01:12:47,050
"عندئذ يكون قد عاد إلى المختبر مجددًا"
892
01:12:47,170 --> 01:12:48,500
"هذه القصيدة الملحمية"
893
01:12:48,590 --> 01:12:52,630
"عليه أن يقتنص لحظته ويأمل
استسلم للموسيقى"
894
01:12:52,750 --> 01:12:54,130
"للّحظة، أنت تملكها"
895
01:12:54,250 --> 01:12:56,550
"أنت تملكها، لا تتخلّ عنها أبدًا"
896
01:12:56,670 --> 01:12:58,000
- "احتمال واحد"
- "لا تخسر..."
897
01:12:58,130 --> 01:13:01,920
- "فرصتك للتوهّج"
- "هذه فرصة لا تتكرّر في العمر، يجب..."
898
01:13:02,050 --> 01:13:05,170
- "أن تستسلم للموسيقى، للّحظة"
- "أنت تملكها"
899
01:13:05,380 --> 01:13:07,750
"لا تتخلّ عن ذلك أبدًا"
900
01:13:07,880 --> 01:13:09,210
- "احتمال واحد"
- "لا تخسر"
901
01:13:09,340 --> 01:13:13,250
- "فرصتك للتوهّج"
- "هذه فرصة لا تتكرّر في العمر"
902
01:13:13,380 --> 01:13:15,960
"لا مزيد من التلاعب
سأغيّر ما تدعوه بالغضب"
903
01:13:16,090 --> 01:13:18,840
"سأهدّم هذا السقف مثل كلبين في قفص"
904
01:13:18,960 --> 01:13:21,590
"كنت أعبث في البداية المزاج تغيّر"
905
01:13:21,710 --> 01:13:24,420
"مُضغت وبُصقت وطُردت عن المسرح"
906
01:13:24,540 --> 01:13:27,500
"لكن بقيت أغنّي وانتقلت إلى الشيفرة التالية"
907
01:13:27,590 --> 01:13:30,130
"كن واثقًا بأن شخصًا ما
سيدفع لـ (بايد بايبر) أجره"
908
01:13:30,250 --> 01:13:35,670
"كلّ الألم الذي في الداخل تضخّمه حقيقة
أنني لا أستطيع أن أتقبّل وظيفتي"
909
01:13:35,840 --> 01:13:39,800
"ولا أستطيع تأمين العيش اللاّئق لعائلتي"
910
01:13:39,920 --> 01:13:42,540
"لأن قسائم الطعام هذه
لا تشتري الحفّاضات"
911
01:13:42,710 --> 01:13:45,670
"وليس هذا فيلمًا، لا (ميخاي فايفر)"
912
01:13:45,800 --> 01:13:48,300
"هذه حياتي وهذا الزمن صعب جدًا"
913
01:13:48,420 --> 01:13:51,670
"وهو يزداد صعوبةً حتى
وأنا أحاول إعالة أولادي"
914
01:13:51,800 --> 01:13:55,130
"وأيضًا، أتردد بين أن أكون أبًا ونجمًا"
915
01:13:55,250 --> 01:13:57,960
"حبيبتي أؤنّبها أكثر ممّا يجب"
916
01:13:58,130 --> 01:14:00,800
"أن أريد أن أكون في موضعٍ واحدٍ
إنه يوم آخر من الرتابة"
917
01:14:00,920 --> 01:14:03,420
"أوصلني ذلك إلى مرحلةٍ
أصبحت فيها مثل حلزون"
918
01:14:03,550 --> 01:14:06,250
"عليّ أن أضع خطة أو أسجَن أو أقتَل"
919
01:14:06,380 --> 01:14:09,840
"النجاح خياري الوحيد
الإخفاق ليس كذلك"
920
01:14:10,000 --> 01:14:13,130
"أمي أحبّك، لكن هذا البيت النقال
يجب أن نتخلّص منه"
921
01:14:13,250 --> 01:14:16,050
"لا يمكن أن أنشأ في موقف (سايلم)
لذا هذا هو احتمالي"
922
01:14:16,250 --> 01:14:19,960
"يا قدمَي لا تخذلاني
قد تكون هذه فرصتي الوحيدة"
923
01:14:20,170 --> 01:14:25,920
"استسلم للموسيقى، اللّحظة
أنت تملكها، لا تتخلّ عنها"
924
01:14:26,050 --> 01:14:28,670
"لديك احتمال واحد
لا تخسر فرصتك للتوهّج"
925
01:14:28,800 --> 01:14:31,300
"هذه الفرصة لا تتكرّر في العمر"
926
01:14:31,460 --> 01:14:36,460
"استسلم للموسيقى، للّحظة
أنت تملكها، لا تتخلّ عنها"
927
01:14:37,250 --> 01:14:39,960
"لديك احتمال واحد
لا تخسر فرصتك للتوهّج"
928
01:14:40,090 --> 01:14:42,420
"هذه الفرصة لا تتكرّر في العمر"
929
01:14:42,550 --> 01:14:45,590
"استسلم..."
930
01:14:54,590 --> 01:14:56,250
شكرًا
931
01:15:17,570 --> 01:15:23,860
"الرجاء الترحيب بـ (أوسكار آيزاك)
والمرشحة للجائزة (سلمى حايك بينو)"
932
01:15:26,610 --> 01:15:28,900
"المونتاج الصوتي"
933
01:15:33,030 --> 01:15:38,360
أستطيع الآن أن أقول رسميًا
إنني حملت الأوسكار على المسرح
934
01:15:39,400 --> 01:15:42,240
تهانيّ، لم يعد حفل الأوسكار للبِيض الآن
935
01:15:42,360 --> 01:15:43,650
أفوز
936
01:15:43,780 --> 01:15:47,570
مهمّة تقنيي المونتاج الصّوتي
شبه المستحيلة هي غمس المشاهد
937
01:15:47,690 --> 01:15:52,070
في عالم لم يسمعوه هم ونحن
في المقام الأول، على الأرجح
938
01:15:52,320 --> 01:15:58,900
مرشحو هذه السنة بثّوا الحياة
في خنادق الحرب العالمية الأولى
939
01:15:59,070 --> 01:16:01,440
مزرعة (مانسون) ومدينة (غوثام)
940
01:16:01,860 --> 01:16:07,570
- حلبة سباق (لومانز)
- ومجرّة بعيدة جدًا، حتى
941
01:16:07,740 --> 01:16:09,530
لكنّها قريبة جدًا في الوقت نفسه
942
01:16:09,990 --> 01:16:12,860
ها هم المرشحون عن فئة أفضل
مونتاجٍ صوتي
943
01:16:12,990 --> 01:16:14,320
"المونتاج الصّوتي"
944
01:16:13,860 --> 01:16:16,530
"(فورد فيرسيس فيراري)
(دونالد سيلفستر)"
945
01:16:16,660 --> 01:16:21,780
"(فورد فيرسيس فيراري)
(دونالد سيلفستر)"
946
01:16:22,410 --> 01:16:29,740
- "(جوكر)، (آلان روبرت موري)"
- "(جوكر)، (آلان روبرت موري)"
947
01:16:32,200 --> 01:16:35,740
"(1917)، (أوليفر تارني)
و(رايتشل تايت)"
948
01:16:35,860 --> 01:16:40,660
"(1917)، (أوليفر تارني)
و(رايتشل تايت)"
949
01:16:41,320 --> 01:16:44,490
"(وانس آبون إيه تايم إن هوليوود)
(وايلي ستايتمان)"
950
01:16:44,610 --> 01:16:51,110
"(وانس آبون إيه تايم إن هوليوود)
(وايلي ستايتمان)"
951
01:16:51,780 --> 01:16:56,070
"(ستاروورز: ذا رايز أوف سكايووكر)
(ماثيو وود) و(ديفيد آيكورد)"
952
01:16:56,240 --> 01:17:02,280
"(ستاروورز: ذا رايز أوف سكايووكر)
(ماثيو وود) و(ديفيد آيكورد)"
953
01:17:02,570 --> 01:17:04,660
"المونتاج الصّوتي"
954
01:17:04,780 --> 01:17:06,860
والفائز هو...
955
01:17:07,990 --> 01:17:12,950
(فورد فيرسيس فيراري)
(دونالد سيلفستر)
956
01:17:14,280 --> 01:17:15,610
"(فورد فيرسيس فيراري)
(دونالد سيلفستر)"
957
01:17:15,780 --> 01:17:19,610
"هذان أول ترشيح وأول جائزة
لـ (دونالد سيلفستر)"
958
01:17:29,570 --> 01:17:32,910
(فورد فيرسيس فيراري) هو إتحاد
للصّوت والصّورة
959
01:17:33,030 --> 01:17:36,660
لذا بينما أريد فعلاً أن أشكر
فريق تقنيات الصّوت
960
01:17:36,780 --> 01:17:39,910
أريد أيضًا شكر فريق الصّورة
وتقنيّي توليف الصّوت
961
01:17:40,030 --> 01:17:46,780
في الواقع، هذا الفيلم هو على الأرجح
آخر فيلمٍ من إنتاج (توينتييث سنتشوري فوكس)
962
01:17:46,900 --> 01:17:48,200
لذا أريد أن أشكر...
963
01:17:50,320 --> 01:17:53,700
أريد أن أشكر (آرون داونينغ)
و(تيد غاليانو) و(إيما واتس)
964
01:17:53,900 --> 01:17:59,450
لكن الدعم الحقيقي هو من البيت
لذا أريد شكر زوجتي الرائعة منذ 34 سنة
965
01:17:59,570 --> 01:18:03,410
التي تخلّت عن حياتها المهنية في المونتاج
لأجلي حتى أتابع حياتي المهنية
966
01:18:04,200 --> 01:18:09,360
لكنّها ربّت ولدينا وبرعت في ذلك
لأن ما من أحدٍ منهما هو سياسي
967
01:18:11,740 --> 01:18:14,160
لكن السّبب الحقيقي لوجودي هنا
هو (جيمس مانغولد)
968
01:18:14,360 --> 01:18:16,200
هو سبب وجودي هنا
969
01:18:16,360 --> 01:18:19,360
كان يجب أن يُرشح عن فئة أفضل مخرج
970
01:18:19,570 --> 01:18:22,740
لذا لو كنت أستطيع، لقسمت هذا التمثال
وأعطيته الرأس
971
01:18:22,910 --> 01:18:24,320
لتستطيع وضعه في الوعاء (جيم)
972
01:18:24,450 --> 01:18:26,280
شكرًا
973
01:18:34,740 --> 01:18:40,160
والآن، ها هم المرشحون عن فئة
أفضل توليف صوتي
974
01:18:41,490 --> 01:18:46,660
"(آد أسترا)، (غاري رايدستروم)
(توم جونسون)، (مارك يولانو)"
975
01:18:46,780 --> 01:18:51,200
"(آد أسترا)، (غاري رايدستروم)
(توم جونسون)، (مارك يولانو)"
976
01:18:51,360 --> 01:18:57,110
"(فورد فيرسيس فيراري)، (بول ماسي)
(ديفيد جاماركو)، (ستيفن إيه مورو)"
977
01:18:57,280 --> 01:19:00,820
"(فورد فيرسيس فيراري)، (بول ماسي)
(ديفيد جاماركو)، (ستيفن إيه مورو)"
978
01:19:01,780 --> 01:19:06,950
"(جوكر)، (توم أوزانيتش)
(دين زوبانزك)، (تود مايتلاند)"
979
01:19:07,070 --> 01:19:08,820
"(جوكر)، (توم أوزانيتش)
(دين زوبانزك)، (تود مايتلاند)"
980
01:19:09,610 --> 01:19:13,910
"(1917)، (مارك تايلور)
و(ستيوارت ويلسون)"
981
01:19:14,030 --> 01:19:16,570
"(1917)، (مارك تايلور)
و(ستيوارت ويلسون)"
982
01:19:16,700 --> 01:19:18,160
نحتاج إلى متابعة التقدّم
983
01:19:18,280 --> 01:19:20,070
"(وانس آبون إيه تايم إن هوليوود)"
984
01:19:20,200 --> 01:19:23,990
"(مايكل مينكلر)، (كريستيان بي مينكلر)
(مارك يولانو)"
985
01:19:24,110 --> 01:19:26,320
"(وانس آبون إيه تايم إن هوليوود)"
986
01:19:26,450 --> 01:19:29,610
"(مايكل مينكلر)، (كريستيان بي مينكلر)
(مارك يولانو)"
987
01:19:30,200 --> 01:19:31,660
"التوليف الصّوتي"
988
01:19:31,780 --> 01:19:34,030
والفائز...
989
01:19:35,160 --> 01:19:39,070
(1917)، (مارك تايلور)
و(ستيوارت ويلسون)
990
01:19:41,820 --> 01:19:46,110
"أول فوز وثالث ترشيح
لـ (مارك تايلور)"
991
01:19:46,280 --> 01:19:51,280
"أول فوز وسادس ترشيح
لـ (ستيوارت ويلسون)"
992
01:19:51,990 --> 01:19:58,820
"(1917)، (مارك تايلور)
و(ستيوارت ويلسون)"
993
01:20:11,360 --> 01:20:16,990
أود أن أقبل هذه الجائزة
نيابةً عن جميع تقنيّي الصّوت في الفيلم
994
01:20:17,740 --> 01:20:20,410
كل شخص منهم أدّى عملاً مذهلاً
في هذا الفيلم
995
01:20:20,530 --> 01:20:24,700
من شباني في الخنادق
إلى فريق (مارك) في الأستديو
996
01:20:24,860 --> 01:20:30,200
أشكرهم على دعمهم المذهل
ونشكر عائلاتنا، (فكتوريا) و(إيفا)
997
01:20:30,320 --> 01:20:33,900
ونشكر المنتجين (كالوم)
(جاين آن)، (بيبا)
998
01:20:34,160 --> 01:20:39,740
و(سام منديز)، لولاك لما كان
أحد منّا هنا، شكرًا
999
01:20:43,110 --> 01:20:49,780
أود أن أشكر (أولي) وفريقه الرائع
(رايتشل)، (مايك فانتوم)، (جان بو)
1000
01:20:50,450 --> 01:20:52,200
(لي سميث) تقني المونتاج
1001
01:20:52,990 --> 01:20:56,490
جميع الذين قدّموا إلينا
موسيقى رائعة لنتولاّها
1002
01:20:56,860 --> 01:20:58,860
(روبي) والرفاق في (غو كريست)
1003
01:20:59,160 --> 01:21:02,820
(روب كارلستون) و(بيدي بي)
شكرًا كثيراً، شكرًا
1004
01:21:17,320 --> 01:21:22,660
"(توي ستوري 4)
علبة الشخصيّات الأربع"
1005
01:21:24,240 --> 01:21:25,900
"لا أستطيع السماح لك"
1006
01:21:26,360 --> 01:21:27,990
"لا أستطيع السماح لك"
1007
01:21:28,660 --> 01:21:31,570
"لا أستطيع السماح لك بأن تهدري نفسك"
1008
01:21:33,200 --> 01:21:35,160
- "لا أستطيع السماح لك"
- "لا أستطيع السماح لك"
1009
01:21:35,320 --> 01:21:37,610
- "لا أستطيع السماح لك"
- "لا أستطيع السماح لك"
1010
01:21:37,780 --> 01:21:40,660
"لا أستطيع السماح لك بأن تهدري نفسك"
1011
01:21:42,280 --> 01:21:45,320
"ألاَ تريدين أن ترَي الشمس
تشرق كل صباح؟"
1012
01:21:46,740 --> 01:21:49,910
"ألاَ تريدين أن ترَي الشمس
تغيب كل يوم؟"
1013
01:21:51,320 --> 01:21:54,860
"ألاَ تريدين رؤية تلك الفتاة الصغيرة
التي تحبّك كثيرًا؟"
1014
01:21:55,660 --> 01:21:59,660
"كان قلبها ليذوب لو ذهبت"
1015
01:22:00,360 --> 01:22:01,950
"لا أستطيع السماح لك"
1016
01:22:02,570 --> 01:22:04,200
"لا أستطيع السماح لك"
1017
01:22:04,900 --> 01:22:07,910
"لا أستطيع السماح لك بهدر نفسك"
1018
01:22:09,410 --> 01:22:11,610
- "لا أستطيع السماح لك"
- "لا أستطيع السماح لك"
1019
01:22:11,740 --> 01:22:13,910
- "لا أستطيع السماح لك"
- "لا أستطيع السماح لك"
1020
01:22:14,030 --> 01:22:16,950
"لا أستطيع السماح لك بهدر نفسك"
1021
01:22:18,240 --> 01:22:21,990
"يبدو لي أنك لن تحسني التصرّف أبدًا"
1022
01:22:23,070 --> 01:22:26,110
"بما أنني لن أفعل هذا كل يوم"
1023
01:22:27,950 --> 01:22:30,910
"غدًا، ستضطرّين إلى إنقاذ نفسك"
1024
01:22:31,860 --> 01:22:33,740
"لم يبقَ لديّ ما أقوله"
1025
01:22:34,110 --> 01:22:36,450
"لست تُصغين بأيّة حال"
1026
01:22:36,610 --> 01:22:38,610
- "لا أستطيع السماح لك"
- "لا أستطيع السماح لك"
1027
01:22:38,740 --> 01:22:40,910
- "لا أستطيع السماح لك"
- "لا أستطيع السماح لك"
1028
01:22:41,030 --> 01:22:43,990
"لا أستطيع السماح لك بأن تهدي نفسك"
1029
01:22:45,660 --> 01:22:47,820
- "لا أستطيع السماح لك"
- "لا أستطيع السماح لك"
1030
01:22:47,910 --> 01:22:50,110
- "لا أستطيع السماح لك"
- "لا أستطيع السماح لك"
1031
01:22:50,240 --> 01:22:53,070
"لا أستطيع السماح لك بأن تهدري نفسك"
1032
01:22:54,700 --> 01:22:56,160
"لا أستطيع السماح لك"
1033
01:22:57,070 --> 01:22:59,070
"لا أستطيع السماح لك"
1034
01:22:59,240 --> 01:23:02,160
"لا أستطيع السماح لك بأن تهدري نفسك"
1035
01:23:03,780 --> 01:23:05,910
- "لا أستطيع السماح لك"
- "لا أستطيع السماح لك"
1036
01:23:06,030 --> 01:23:08,280
- "لا أستطيع السماح لك"
- "لا أستطيع السماح لك"
1037
01:23:08,410 --> 01:23:12,240
"لا أستطيع السماح لك بأن تهدري نفسك"
1038
01:23:28,160 --> 01:23:31,570
"(ويل فاريل) و(جوليا لوي درايفوس) تاليًا"
1039
01:23:31,700 --> 01:23:37,320
"وتقدّم (سينثيا إيريفو) الأغنية
المرشحة (ستاند أب) من (فيلم هارييت)"
1040
01:23:37,490 --> 01:23:40,530
"تشاهدون ذلك كلّه في مسرح (دولبي)"
1041
01:23:53,510 --> 01:23:58,800
هذا مذهل، أنا لا أنتمي إلى هذا المكان
أهلاً بكم مجددًا في حفل الـ (أوسكار)
1042
01:23:58,970 --> 01:24:00,470
أسمعنا الموسيقى يا (كويست لوف)
1043
01:24:01,220 --> 01:24:05,840
حسنًا، سنقدّم لكم فقرةً ممتعةً
سنحلّل ما حصل في الحفل حتى الآن
1044
01:24:06,010 --> 01:24:08,800
ما هذا؟ هل قميصك ضيق يا صاح؟
ها نحن ذا
1045
01:24:08,930 --> 01:24:10,260
"أنتم لا تعرفونني"
1046
01:24:11,090 --> 01:24:14,420
"أنا (أوتكارش)، شاركت في عددٍ من الأفلام
كما مثّلت في (برودواي) أيضًا"
1047
01:24:14,510 --> 01:24:16,970
"ولكنّكم قد لا تزالون تعتبرونني جديدًا
ولكن في أيّ حال أنا هنا"
1048
01:24:17,090 --> 01:24:18,720
"لتقديم خلاصة عمّا حصل
خلال الحفل حتى الآن"
1049
01:24:18,840 --> 01:24:21,380
"وسأقدّم عددًا من المرشحين
الذين لا يشبهونني"
1050
01:24:21,470 --> 01:24:23,800
"أولاً (جانيل) أعلمنا مَن سنستضيف"
1051
01:24:23,930 --> 01:24:26,300
"و(كريس روك) مرّ بنا
لأنه لن يقدّم الحفل"
1052
01:24:26,430 --> 01:24:28,930
"سيّد (بيت) تهانينا على فوزك بالـ (أوسكار)"
1053
01:24:29,090 --> 01:24:31,720
والآن رجاءً قدّم لنا جزءًا جديدًا"
"(من فيلم (وورلد وور زي
1054
01:24:31,840 --> 01:24:34,340
"(ميندي) هنا وهي تشجّع المرشحين
من (جنوب آسيا)"
1055
01:24:34,430 --> 01:24:36,840
"(هير لوف) فاز عن فئة
أفضل فيلمٍ رسوم متحركة"
1056
01:24:37,010 --> 01:24:42,180
(هيرد أند أمايزينغ) يغنون (نوبودي كولدر)
اسمها (أيدينا مينزيل) يا سيد (ترافولتا)
1057
01:24:42,300 --> 01:24:44,550
"(جون ويك) وصديقه قدّما فقرةً مميّزةً"
1058
01:24:44,680 --> 01:24:47,180
"(باريزا) و(تايكا) فازا عن فئة
جائزة أفضل (سيناريو)"
1059
01:24:47,300 --> 01:24:52,430
(بروك) حقق إنجازًا بوقوفه معك
و(بلايك) قدّم (أدميرال هولدو) وفاز
1060
01:24:52,550 --> 01:24:54,800
"سلّطوا الأضواء على (أنتوني) و(ماي توين لين)"
1061
01:24:54,930 --> 01:24:57,720
"الفوز مضمون لـ (زاي هايتس) العام المقبل"
1062
01:24:57,840 --> 01:25:00,090
"مضى وقت طويل وأنا أحاول
أن أُصاب بعمى الألوان"
1063
01:25:00,260 --> 01:25:05,260
"ما ترونه أمامكم مؤشر على زماننا
و(كويست لوف) الأهم في مجال الموسيقى"
1064
01:25:05,380 --> 01:25:07,760
"وهكذا يتمّ تلخيص فقرات الحفل
على شكل أغنيةٍ مقفّاة"
1065
01:25:07,930 --> 01:25:10,220
"أبقوا عقولكم منفتحة
فأنا متأكّد من أنكم ستجدون"
1066
01:25:10,380 --> 01:25:13,050
"أنه ثمّة أضواءً كثيرةً هنا
لكي تبرز أرواحنا"
1067
01:25:13,220 --> 01:25:14,930
"لكي تبرز أرواحنا"
1068
01:25:15,050 --> 01:25:17,300
شكرًا جزيلاً لكم
1069
01:25:18,260 --> 01:25:22,340
والآن رجاءً رحّبوا على المسرح
بـ (ويل فاريل) و(جوليا لوي درايفوس)
1070
01:25:22,430 --> 01:25:23,760
شكرًا يا أمي
1071
01:25:38,220 --> 01:25:43,300
لأننا أنا و(جوليا لوي درايفوس)
شاركنا في عدّة أفلامٍ معًا
1072
01:25:43,430 --> 01:25:47,180
وحظينا بتجارب مذهلةٍ
في مواقع تصوير الأفلام
1073
01:25:47,380 --> 01:25:55,010
فنحن نفهم بالتأكيد أهميّة وصدارة دور
المصوّر السينمائي بالنسبة إلى الأفلام
1074
01:25:55,930 --> 01:26:02,590
المصوّر السينمائي لا يكتفي بتحضير الوجبة
لطاقم الممثلين وفريق العمل فحسب
1075
01:26:04,420 --> 01:26:09,340
بل المصوّر السينمائي أيضًا
هو مَن يطرق باب مقطورتك
1076
01:26:09,430 --> 01:26:13,720
لكي يُعلمك أنه حان الوقت
للذهاب إلى موقع التصوير
1077
01:26:13,840 --> 01:26:15,380
من أجل صنع السحر
1078
01:26:17,130 --> 01:26:22,930
والمصوّر السينمائي ولا أحد سواه
1079
01:26:23,050 --> 01:26:26,090
ينتظركم بصبرٍ في عربة الغولف
1080
01:26:26,260 --> 01:26:29,260
لكي ينقلكم إلى موقع التصوير
1081
01:26:31,010 --> 01:26:37,880
كم من الرائع أن نكرّم هؤلاء الأبطال
غير الظاهرين في عالم السينما
1082
01:26:38,510 --> 01:26:40,300
- مهلاً، مهلاً
- ما الأمر؟
1083
01:26:40,420 --> 01:26:43,550
- عفوًا، يخبرونني الآن أن...
- ماذا؟
1084
01:26:43,680 --> 01:26:46,090
أن هذا ليس دور المصوّر السينمائي
1085
01:26:46,840 --> 01:26:50,880
وللأمر علاقة باستعمال الكاميرا
1086
01:26:51,680 --> 01:26:54,800
- مَن يتحدث معك؟
- ليست لديّ أيّة فكرة
1087
01:26:55,880 --> 01:26:58,840
لقد أعطوني سمّاعة في الكواليس
ألم يعطوك سمّاعة؟
1088
01:27:00,220 --> 01:27:01,760
آلو؟
1089
01:27:02,420 --> 01:27:06,550
آلو؟ لا أعتقد أنه ثمّة شيئًا في أذني
1090
01:27:08,590 --> 01:27:10,180
- حسنًا
- حسنًا
1091
01:27:10,510 --> 01:27:15,800
إليكم المرشحين عن جائزة أفضل إنجازٍ
في مجال التصوير السينمائي
1092
01:27:15,930 --> 01:27:17,300
آلو؟
1093
01:27:17,420 --> 01:27:22,180
"(ذا آيريشمان)، (رودريغو برييتو)"
1094
01:27:23,010 --> 01:27:28,220
"(جوكر)، (لورنس شير)"
1095
01:27:28,880 --> 01:27:33,840
"(ذا لايتهاوس)، (جارين بلاشكي)"
1096
01:27:34,840 --> 01:27:40,510
"(1917)، (روجر ديكنز)"
1097
01:27:41,300 --> 01:27:46,180
"(وانس أبون إيه تايم إن هوليوود)
(روبرت ريتشاردسون)"
1098
01:27:49,800 --> 01:27:52,180
وجائزة الـ (أوسكار) من نصيب...
1099
01:27:53,420 --> 01:27:55,800
(روجر ديكنز)، (1917)
1100
01:27:57,800 --> 01:28:03,220
"هذه ثاني جائزة (أوسكار) والترشيح الـ 15
لـ (روجر ديكنز)"
1101
01:28:07,420 --> 01:28:12,720
"(1917)، (روجر ديكنز)"
1102
01:28:19,590 --> 01:28:27,340
شكرًا لكم، أريد أن أشكر زملائي المرشحين
على عملهم الرائع والملهم
1103
01:28:27,430 --> 01:28:30,720
ولكن الأهم هو أنني أريد أن أشكرهم
على صداقتهم أيضًا
1104
01:28:32,300 --> 01:28:34,340
أنا طاهٍ بارع في الواقع
1105
01:28:34,430 --> 01:28:40,220
ولكن... هذه الجائزة ملك لأشخاصٍ كثر
عملوا على هذا الفيلم
1106
01:28:40,550 --> 01:28:43,590
إنها ملك لزوجتي (جايمس)
التي عملت معي على هذا الفيلم
1107
01:28:48,260 --> 01:28:52,430
إنها ملك لمعاونتي التي تساعدني
على التركيز (آندي هاريس)
1108
01:28:52,550 --> 01:28:54,380
الموجود في مكانٍ ما في القاعة
1109
01:28:57,300 --> 01:29:00,880
وهو الرجل الساحر في مجال
المساعدة على التركيز
1110
01:29:01,050 --> 01:29:06,590
ولن تعرفوا أبدًا ما يفعله لأنكم قد تنتظرون
أن يرتكب غلطةً ولكنّه لا يرتكبها أبدًا
1111
01:29:07,970 --> 01:29:13,430
هذه الجائزة لـ (بيتر كافر كوتن)
و(شارلي ريزيك) المذهلان في مجال عملهما
1112
01:29:13,590 --> 01:29:18,470
الجائزة لـ (غاري هيمث) و(غريت كرو)
و(جون هيغنز بيغلز)
1113
01:29:18,590 --> 01:29:23,420
الذي كان صديقًا منذ 30 سنة غريبة
وهو مدير الفنيّين لدينا
1114
01:29:23,550 --> 01:29:26,840
إذًا التحيّة لهم ولكلّ فريق العمل الرائع
1115
01:29:27,010 --> 01:29:32,260
وأعتقد أنهم يريدون منّي جميعًا
أن أقول "شكرًا لك (سام منديس)"
1116
01:29:32,420 --> 01:29:36,260
"على أروع تجربةٍ على الإطلاق"
شكرًا لك، لن ننسى هذا أبدًا
1117
01:29:45,840 --> 01:29:48,930
حسنًا، إذًا كانت هذه هي جائزة
أفضل مصوّر سينمائي
1118
01:29:49,050 --> 01:29:50,760
- نعم
- نعم
1119
01:29:51,470 --> 01:29:54,760
فئتنا التالية هي فئة أفضل مونتاج لفيلم
1120
01:29:55,090 --> 01:29:58,090
نحن نعرف كلّ ما يتعلّق بالعاملين
على مونتاج الأفلام
1121
01:29:58,220 --> 01:30:03,050
- "مونتاج الأفلام"
- هم مَن يحبّون إزالة الكثير من جملي
1122
01:30:03,800 --> 01:30:05,130
- نعم
- نعم
1123
01:30:05,260 --> 01:30:09,050
لقد أغضبوني كثيرًا هذا العام
هل كنتم تعلمون
1124
01:30:09,180 --> 01:30:12,510
- أنني كنت مشاركةً بفيلم (1917)؟
- لا
1125
01:30:12,630 --> 01:30:16,590
- بلى، بلى وفيلم (باراسايت) أيضًا
- يا إلهي، كان عامك رائعًا إذًا
1126
01:30:16,720 --> 01:30:20,720
- أعرف
- اسمعوا هذا
1127
01:30:21,380 --> 01:30:24,840
كانت المنافسة في الأصل بين
(فورد فيرسيس فيراري) و(فاريل)
1128
01:30:25,010 --> 01:30:26,510
- ماذا؟
- نعم
1129
01:30:26,630 --> 01:30:30,050
- ماذا؟
- وما زلت لا أعرف الكثير عن ذلك
1130
01:30:30,220 --> 01:30:31,630
يا إلهي
1131
01:30:31,930 --> 01:30:34,220
- هذا لا يُصدّق
- سأقولها فحسب، أنا أكره هذه الجائزة
1132
01:30:34,340 --> 01:30:35,630
- نعم، إنها جائزة مريعة
- إنها مريعة
1133
01:30:35,760 --> 01:30:39,630
- إنها مريعة
- آلو؟ آلو؟
1134
01:30:39,760 --> 01:30:43,630
- نعم، أنا هنا، لا، لا
- لديك سمّاعة إذًا
1135
01:30:43,800 --> 01:30:45,430
نعم، بلى، إنه يوشك على
تلاوة أسماء المرشحين
1136
01:30:45,550 --> 01:30:47,300
- لا، أنا أوشك على قول الأسماء
- إنه يتلو الأسماء
1137
01:30:47,420 --> 01:30:50,050
إليكم المرشحين عن جائزة
أفضل إنجازٍ في مونتاج الأفلام
1138
01:30:50,180 --> 01:30:51,510
نعم، لقد قالها للتو
1139
01:30:51,800 --> 01:30:56,380
"(فورد فيرسيس فيراري)
(مايكل ماكاسكر) و(أندرو باكلند)"
1140
01:30:57,130 --> 01:31:01,130
- "(ذا آيريشمان) (ثيلما سكونمايكر)"
- "جبنة"
1141
01:31:01,260 --> 01:31:03,680
"(جوجو رابيت)، (توم إيغلز)"
1142
01:31:05,720 --> 01:31:08,180
"(جوكر)، (جيف غروث)"
1143
01:31:09,930 --> 01:31:12,840
"(باراسايت)، (يانغ جين مو)"
1144
01:31:17,930 --> 01:31:20,430
وجائزة (أوسكار) من نصيب...
1145
01:31:20,800 --> 01:31:24,340
(مايكل ماكاسكر) و(أندرو باكلند)
1146
01:31:27,630 --> 01:31:32,090
"هذه أول جائزة (أوسكار) وأول ترشيح
لـ (أندرو باكلند)"
1147
01:31:32,420 --> 01:31:37,300
"كما أن هذا أول فوز وثاني ترشيح
لـ (مايكل ماكاسكر)"
1148
01:31:37,420 --> 01:31:42,840
"(فورد فيرسيس فيراري)
(مايكل ماكاسكر) و(أندرو باكلند)"
1149
01:31:50,180 --> 01:31:57,050
مرحبًا... أود أن أشكر الأكاديمية
وكل المرشحين الزملاء، قمتم بعملٍ مذهل
1150
01:31:57,260 --> 01:32:00,470
لما وصلنا إلى هنا لولا فريق التصوير
المميّز الخاص بنا
1151
01:32:00,590 --> 01:32:04,590
وفريق هندسة الصّوت المذهل أيضًا
1152
01:32:04,720 --> 01:32:09,260
تحيّة لزوجتي الرائعة والجميلة (ماريا)
وابننا (لوكاس)
1153
01:32:09,420 --> 01:32:11,550
أحبّكما كثيرًا
1154
01:32:11,970 --> 01:32:17,130
وأوجّه التحيّة لشقيقتي (كلير)
ولـ (جو) و(أرماندو)
1155
01:32:17,260 --> 01:32:20,840
شكرًا لأمي وأبي اللذان دعّماني
منذ البداية، أحبّكما كثيرًا
1156
01:32:20,970 --> 01:32:26,090
شكرًا لعائلتي في (الأرجنتين)
"قُبلاتي الحارّة"
1157
01:32:30,510 --> 01:32:38,260
(جايمس مانغل)، (جايمس مانغل)، كان من دواعي
سروري أن أجلس وأتفرّج عليك
1158
01:32:38,380 --> 01:32:42,010
فيما أصبحت أحد أفضل المخرجين
في هذا المجال خلال السنوات الـ 15 الأخيرة
1159
01:32:42,840 --> 01:32:48,010
شكرًا جزيلاً لك، شكرًا لفريق الممثلين الرائع
بقيادة (مات) و(كريستيان)
1160
01:32:48,130 --> 01:32:52,220
شكرًا لزميلنا (فايدن بوب مايكل)
والمنتجان (جينو توبينغ) و(بيتر تشيرنون)
1161
01:32:52,340 --> 01:32:54,470
الشكر كل الشكر لكل العاملين
في أستديوهات (توينتييث سنتشوري)
1162
01:32:54,840 --> 01:32:56,470
شكرًا لـ (آرون داونينغ) الذي لا يتعب
1163
01:32:56,590 --> 01:33:01,090
شكرًا لـ (تيد غاليانو) و(ستيف آزفيل)
و(إيما واتس) التي لا مثيل لها
1164
01:33:01,260 --> 01:33:05,420
وأخيرًا شكرًا لابنتي (هيلينا)
أحبّك حبًا جمًا، أحبّك (باربرا)
1165
01:33:05,510 --> 01:33:08,130
شكرًا جزيلاً على هذه الجائزة، شكرًا
1166
01:33:14,720 --> 01:33:20,090
"رجاءً رحّبوا بمدير تجارب الأداء
ورئيس الأكاديمية (ديفيد روبن)"
1167
01:33:27,510 --> 01:33:30,550
رغم أن هذا الحدث هو
الأهم في عام الأكاديمية
1168
01:33:30,880 --> 01:33:33,720
إلاّ أنه ثمّة حدث مهم آخر
مرتقب بالمستقبل القريب
1169
01:33:34,050 --> 01:33:40,430
وإليكم هذا التذكير التاريخي في العام 1929
قرّر قادة الأكاديمية افتتاح متحف
1170
01:33:41,220 --> 01:33:46,010
وكان المتحف في ظل قيادة سلفي
الرئيس السابق (دوغلاس فيربانكس)
1171
01:33:46,260 --> 01:33:48,590
وكما يمكنكم أن تتخيّلوا فقد كانت
هذه واحدةً من أصل مليون وسيلة
1172
01:33:48,720 --> 01:33:50,800
كانت تربطني بـ (دوغلاس فيربانكس)
1173
01:33:51,340 --> 01:33:55,680
والآن بعد حوالى تسعة عقود
سنجعل السيّد (فيربانكس) يفتخر
1174
01:33:55,800 --> 01:33:57,630
عبر الإعلان عن حدثٍ مهم
1175
01:33:57,760 --> 01:34:01,180
الكثير من الأشخاص الرائعين
كرّسوا وقتهم وجهدهم
1176
01:34:01,300 --> 01:34:05,880
لتحويل هذا العمل الرائع إلى
حقيقة النسبة إلى صناعة الأفلام
1177
01:34:06,220 --> 01:34:12,220
وإليكم أحد أعظم أبطال المتحف
الفائز بجائزتي (أوسكار) (توم هانكس)
1178
01:34:16,260 --> 01:34:17,550
مرحبًا
1179
01:34:17,680 --> 01:34:19,550
شكرًا
1180
01:34:19,680 --> 01:34:21,260
شكرًا
1181
01:34:21,550 --> 01:34:28,130
شكرًا لكم، شكرًا لك (ديفيد)
أو كما نلقّبه هنا بـ (سيّد التشويق)
1182
01:34:32,590 --> 01:34:37,680
هناك الكثير من المعالم الثقافية التي
يمكننا إيجادها هنا في مدينة الملائكة
1183
01:34:37,800 --> 01:34:42,760
هناك متاحف مكرّسة للفنون
والموسيقى والتاريخ والعلوم
1184
01:34:42,880 --> 01:34:46,930
حتى أنه لدينا متحف
مكرّس للصّور الشخصيّة
1185
01:34:48,130 --> 01:34:51,430
ولا أعرف ما السّبب وراء
وجوده ولكنّه موجود
1186
01:34:51,720 --> 01:34:54,840
ابحثوا عنه واستمتعوا بذلك كما أعتقد
1187
01:34:55,590 --> 01:35:00,430
ولكنّه لم يسبق أن وُجد متحف
مكرّس لفنون وعلوم الأفلام
1188
01:35:00,550 --> 01:35:05,470
ولكن هذا المتحف بدأ يُولد كنتيجة لحبّنا
وعدد منّا زار المكان صباح اليوم
1189
01:35:05,800 --> 01:35:08,260
أنا شخصيًا كنت أعمل على تنفيذ الجدران
1190
01:35:09,300 --> 01:35:12,760
(سكارليت جوهانسون) أحضرت آلة الصقل
1191
01:35:13,550 --> 01:35:16,420
(براد بيت) كان على السطح
وراح يعمل خالعًا قميصه
1192
01:35:18,430 --> 01:35:23,970
كما حضر (كولن جوست)
ولم يكن هناك مجال للمنافسة
1193
01:35:26,010 --> 01:35:30,090
جميعنا نفتخر كثيرًا بما تمّ إنجازه
حتى الآن في الموقع التاريخيّ
1194
01:35:30,220 --> 01:35:35,130
الذي بدأ يتكوّن في (فيرفاكس أند ويلشر)
أكرّر (فيرفاكس أند ويلشر)
1195
01:35:35,380 --> 01:35:40,010
ويُسعدني أن أعلن أن متحف
أكاديمية الأفلام المصوّرة
1196
01:35:40,130 --> 01:35:45,550
سيفتح أبوابه في الـ 14 من ديسمبر 2020
1197
01:35:46,300 --> 01:35:51,630
سيكون الحدث بالغ الأهمّية
وسنراكم هنا وأنا (سبارتاكوس)
1198
01:36:00,090 --> 01:36:02,300
"افتتاح المتحف أمام العالم
14 ديسمبر 2020"
1199
01:36:16,480 --> 01:36:20,310
مرحبًا جميعًا، نحن في
(حفل جوائز الـ (أوسكار
1200
01:36:22,730 --> 01:36:27,970
أنا (زيسي بيتس) وهنا ضمن الأوركسترا التي
ترونها أمامي لدينا المدير الموسيقي الرائع
1201
01:36:28,600 --> 01:36:33,810
يا إلهي، ذكّروني بالاسم
أنا متوترة كثيرًا يا جماعة، آسفة
1202
01:36:33,930 --> 01:36:36,770
- كيف حالك الليلة؟
- أتعلمين؟ لديّ هذا التأثير على الناس
1203
01:36:36,930 --> 01:36:41,180
- لذا لا تتضايقي ممّا حصل
- شكرًا، أعلم، أسعدت قلبي
1204
01:36:41,350 --> 01:36:45,680
ولكنّني أعتقد أنك تعرف مؤدّيتنا التالية
وهي (سينثيا ريفا) المرشحة لجائزتين اللّيلة
1205
01:36:45,850 --> 01:36:51,350
حسنًا، (سينثيا) ممثلة مذهلة
ومغنّية مؤدّية رائعة
1206
01:36:51,520 --> 01:36:55,100
- ولكنّها أعزّ صديقةٍ لي أيضًا وأنا أحبّها
- أحببت كلامك
1207
01:36:55,310 --> 01:36:59,350
حسنًا، ها هي جاءت لتقدّم عرضًا خاصًا
عبارة عن أغنيتها المرشحة للفوز بجائزة
1208
01:36:59,480 --> 01:37:02,680
وهي جزء من الفيلم (هارييت)
إنها (سينثيا إيريفو)
1209
01:37:11,730 --> 01:37:14,730
"كنت أسير..."
1210
01:37:15,810 --> 01:37:19,770
"ووجهي مستدير نحو الشمس"
1211
01:37:23,680 --> 01:37:30,850
"مثقلة بالهموم... والرصاصة جاهزة في مسدسي"
1212
01:37:34,730 --> 01:37:38,390
"أنا حذرة جدًا من الغدر"
1213
01:37:39,770 --> 01:37:43,980
"في حال اضطررت إلى الهرب"
1214
01:37:47,430 --> 01:37:52,600
"أفعل ما يمكنني فعله ومتى أمكنني ذلك
من أجل جماعتي"
1215
01:37:53,270 --> 01:37:57,680
"فيما تتراجع الغيوم وتملأ
النجوم سماء الليل"
1216
01:37:57,930 --> 01:38:00,970
"حينها سوف أقف"
1217
01:38:01,060 --> 01:38:03,850
"وآخذ جماعتي معي"
1218
01:38:04,060 --> 01:38:09,850
"حيث سنذهب جميعًا إلى ديارٍ جديدة"
1219
01:38:09,980 --> 01:38:15,970
"بعيدًا عند الجهة المقابلة من النهر
أتسمعون الحرية تنادينا؟"
1220
01:38:16,060 --> 01:38:21,770
"تناديني لألبّي النداء وسأواصل السعي"
1221
01:38:21,970 --> 01:38:25,810
"يمكنني أن أشعر بذلك في أعماقي"
1222
01:38:29,600 --> 01:38:33,020
"في الصباح الباكر"
1223
01:38:33,640 --> 01:38:37,560
"قبل أن تبدأ الشمس بالشروق"
1224
01:38:41,560 --> 01:38:48,600
"سنبدأ بالتحرّك... نحو ذاك الخط الفاصل"
1225
01:38:52,600 --> 01:38:57,350
"إنني أعبر عبر المياه المُوحلة"
1226
01:38:57,680 --> 01:39:04,230
"وتعرفون أنني عقدت العزم،
لقد عقدت العزم"
1227
01:39:05,140 --> 01:39:09,980
"ولا مانع لديّ إن خسرت الدماء
في طريقي نحو الخلاص"
1228
01:39:11,180 --> 01:39:16,520
"وسأقاتل بالقوة التي أتمتّع بها
إلى أن أموت"
1229
01:39:16,640 --> 01:39:21,930
"لذلك سوف أنهض وسآخذ جماعتي برفقتي"
1230
01:39:22,020 --> 01:39:27,640
"وسنذهب معًا إلى ديارٍ جديدة"
1231
01:39:27,980 --> 01:39:33,970
"بعيدًا عند الجهة المقابلة من النهر
أتسمعون الحرية تنادينا؟"
1232
01:39:34,060 --> 01:39:39,980
"تناديني لألبّي النداء وسأواصل السعي"
1233
01:39:44,350 --> 01:39:49,810
"وأعرف ماذا ينتظرني بعد المنعطف"
1234
01:39:49,930 --> 01:39:55,350
"قد يكون من الصّعب مواجهة
ذلك لأنني بمفردي"
1235
01:39:55,770 --> 01:40:01,640
"وقد أفشل ولكن الرب يعلم أنني حاولت"
1236
01:40:01,770 --> 01:40:07,770
"تمامًا كما تملأ النجوم سماء الليل"
1237
01:40:11,970 --> 01:40:15,850
"سوف أقف وآخذ جماعتي معي"
1238
01:40:15,970 --> 01:40:21,890
"حيث سنذهب جميعًا إلى ديارٍ جديدة"
1239
01:40:21,980 --> 01:40:27,890
"بعيدًا عند الجهة المقابلة من النهر
أتسمعون الحرية تنادينا؟"
1240
01:40:28,060 --> 01:40:33,890
"تناديني لألبّي النداء وسأواصل السعي"
1241
01:40:33,980 --> 01:40:38,480
"يمكنني أن أشعر بذلك في أعماقي"
1242
01:40:41,680 --> 01:40:47,140
"أنا ذاهبة لأحضر لكم مكانًا"
1243
01:40:47,680 --> 01:40:52,930
"أنا ذاهبة... لأحضر لكم مكانًا"
1244
01:41:03,680 --> 01:41:06,810
"(جيمس كوردن) و(ريبل ويلسون) هما التاليان"
1245
01:41:06,930 --> 01:41:10,980
"ولاحقًا سنكون مع فئة جائزة
أفضل ممثلٍ تابعوا مشاهدتنا"
1246
01:41:22,990 --> 01:41:26,860
"رجاءً رحّبوا بـ (ريبل ويلسون)
و(جيمس كوردن)"
1247
01:41:57,030 --> 01:42:00,240
بصفتنا ممثلان ضمن مجموعة
الممثلين في فيلم (كاتس)...
1248
01:42:03,320 --> 01:42:10,360
- ما من أحدٍ يفهم أكثر منّا أهمية
- المؤثرات البصرية الناجحة
1249
01:42:19,030 --> 01:42:22,650
إليكم المرشحين عن جائزة
أفضل تأثيرات بصرية
1250
01:42:24,110 --> 01:42:31,200
"(أفينجرز: إند غايم) (دان ديلو)
(راسل إيرل)، (مات آيتكن) و(دان سوديك)"
1251
01:42:31,740 --> 01:42:36,360
"(ذا آيرشمان)، (بابلو هيلمان)
(لياندرو إيستوبيكورينا)"
1252
01:42:36,490 --> 01:42:39,860
"(نيلسون سيبولفيدا فاوزر)
و(ستيفان غرابلي)"
1253
01:42:40,530 --> 01:42:46,740
"(ذا لايون كينغ)، (روبرت لوغاتو) (آدم فالديز)،
(أندرو آر جونزو) و(إيليوت نيومن)
1254
01:42:47,450 --> 01:42:53,070
"(1917)، (غيوم روشرون)
(غريغ باتلر) (دومينيك تووي)"
1255
01:42:53,780 --> 01:42:56,360
"(ستار وورز: ذا رايز أوف سكايووكر)"
1256
01:42:56,490 --> 01:43:01,320
"(روجر غاييت)، (نيل سكانلن)
(باتريك توباك) و(دومينيك تووي)"
1257
01:43:03,820 --> 01:43:05,160
وجائزة...
1258
01:43:23,160 --> 01:43:24,990
وجائزة الـ (أوسكار) من نصيب...
1259
01:43:26,200 --> 01:43:32,160
(1917)، (غيوم روشرون)، (غريغ باتلر)
(دومينيك تووي)
1260
01:43:34,320 --> 01:43:39,700
"هذه ثاني جائزة (أوسكار) وثاني ترشيح
لـ (غيوم روشرون)"
1261
01:43:39,820 --> 01:43:43,320
"وأول فوز من الترشيح الثاني
لـ (غريغ باتلر)"
1262
01:43:43,450 --> 01:43:47,530
"وأول فوز بعد ثالث ترشيح
لـ (دومينيك تووي)"
1263
01:44:02,070 --> 01:44:04,610
شكرًا للأكاديمية على هذا الشرف العظيم
1264
01:44:05,360 --> 01:44:07,780
فيلم (1917) هو ما يمكن
اعتباره مشروع الأحلام
1265
01:44:07,910 --> 01:44:12,490
إنها فرصة لتحدّي مقاربتنا للتأثيرات
البصرية ولكنّها أيضًا فرصة للتعاون
1266
01:44:12,610 --> 01:44:14,570
مع أشخاصٍ مذهلين بالفعل
1267
01:44:14,950 --> 01:44:17,860
شكرًا لـ (سام منديز) لأنه ألهمنا كثيرًا
1268
01:44:18,030 --> 01:44:20,650
وقادنا خلال هذه الرحلة الملحمية
1269
01:44:21,320 --> 01:44:24,280
أريد أن أشكر المنتجين
(بيبا) و(جاين آن) و(كالوم)
1270
01:44:24,530 --> 01:44:28,110
والجميع في أستديوهات (يونيفيرسال)
على التعاون والدعم
1271
01:44:28,610 --> 01:44:34,030
شكرًا لزوجتي الجميلة (كايتس)
لأنها وقفت إلى جانبي طوال الطريق
1272
01:44:34,160 --> 01:44:38,280
وأريد أن أشكر فريق الفنانين
المؤلّف من 600 شخصٍ في (إم بي سي)
1273
01:44:38,450 --> 01:44:43,280
وفريق التأثيرات البصرية المذهل
نحن نتشارك معكم هذه الجائزة، شكرًا
1274
01:44:43,450 --> 01:44:45,530
شكرًا للجميع، شكرًا جزيلاً
شكرًا لأولادي في الديار
1275
01:44:45,650 --> 01:44:47,280
وشكرًا لفريق عملنا، شكرًا
1276
01:44:47,450 --> 01:44:48,820
شكرًا لكم
1277
01:44:52,700 --> 01:44:57,110
"رجاءً رحّبوا بـ (راي رومانو) و(ساندرا أو)"
1278
01:45:08,820 --> 01:45:13,610
مساء الخير، نحن هنا لتقديم جائزة
أفضل ماكياج وتصفيف شعر
1279
01:45:13,700 --> 01:45:16,950
من المستحيل أن نبالغ في تقدير الدور
الذي يؤدّيه الماكياج وتصفيف الشعر
1280
01:45:17,070 --> 01:45:22,240
في مهنة صناعة الأفلام ولأثبت ذلك
دعوني أخبركم أنني في الـ 87 من عمري
1281
01:45:24,820 --> 01:45:27,450
وأنا (شارليز ثيرون)
1282
01:45:31,820 --> 01:45:36,070
وبصفتنا ممثلين تبدأ عملية تحوّلنا
في مقطورة الماكياج وتصفيف الشعر
1283
01:45:36,610 --> 01:45:40,990
اسمعوا، لنضع المزاح جانبًا
أود القول إنني رأيت مباشرةً
1284
01:45:41,110 --> 01:45:43,490
مدى مهارة اختصاصيّي الماكياج والشعر
في فيلم (آيريشمان)...
1285
01:45:44,070 --> 01:45:48,360
كانوا يحوّلوننا كل يوم، كنت أكتفي
بالجلوس لأشعر بالذهول
1286
01:45:48,990 --> 01:45:52,030
ثم كان يأتي (باتشي) ويقول
"انزل عن كرسيّ"
1287
01:45:52,160 --> 01:45:57,530
نعم، أعتقد أنهم سيصدقون ذلك
لأن (نيتفليكس) لا تطال كل شيء، صحيح
1288
01:45:57,660 --> 01:45:58,990
- آسف
- نعم
1289
01:45:59,110 --> 01:46:00,860
- لقد بالغت
- لقد استفاق الجميع هناك
1290
01:46:00,990 --> 01:46:07,530
إليكم الفنانين الموهوبين المرشحين هذا
العام عن فئة أفضل ماكياج وتصفيف شعر
1291
01:46:08,910 --> 01:46:12,950
"(بومبشيل)، (كازو هيرو)، (آن مورغن)
و(فيفيان بايكر)"
1292
01:46:14,200 --> 01:46:17,360
"(جوكر)، (نيكي لايدرمان) و(كاي جورجيو)"
1293
01:46:18,700 --> 01:46:20,910
"(جودي)، (جيريمي وودهيد)"
1294
01:46:22,360 --> 01:46:27,610
"(ماليفيسنت: ميستريس أوف إيفل)
(بول غوتش)، (آريان تايتن) و(ديفيد وايت)"
1295
01:46:28,820 --> 01:46:34,110
"(1917)، (نايومي دون)، (تريستن فريسلاوس)
و(ريبيكا كول)"
1296
01:46:38,780 --> 01:46:42,030
وجائزة الـ (أوسكار) من نصيب... (بومبشيل)
1297
01:46:43,160 --> 01:46:46,700
(كازو هيرو)، (آن مورغن) و(فيفيان بايكر)
1298
01:46:49,110 --> 01:46:53,410
"هذا ثاني فوز بجائزة (أوسكار)
ورابع ترشيح لـ (كازو هيرو)"
1299
01:46:53,910 --> 01:46:57,740
"وأول (أوسكار) وأول ترشيح لـ (آن مورغن)
و(فيفيان بايكر)"
1300
01:47:03,320 --> 01:47:09,030
شكرًا جزيلاً، هذا شرف عظيم ونود أن نشكر
أعضاء الأكاديمية والمخرج (جيه روش)
1301
01:47:09,160 --> 01:47:12,820
و(تشارلز لاندروف) و(بوب غراف)
و(كارين غريتشو) و(بيست كورنو)
1302
01:47:12,950 --> 01:47:16,530
و(إيه جيه ديكس) و(ميشيل غران)
و(دايف جونسون) وكل فريق العمل
1303
01:47:16,700 --> 01:47:18,860
في أستديوهات (لايونز غايت)
كما نشكر الممثلين
1304
01:47:18,990 --> 01:47:22,410
وفريق العمل وأفراد العائلة
والأصدقاء على الدعم الرائع
1305
01:47:22,530 --> 01:47:25,280
كما أشكر مرشديّ
(ري بايكر) و(ديك سميث)
1306
01:47:25,950 --> 01:47:31,110
ونود أن نتقدّم بأسمى مشاعر التقدير
لـ (شارليز ثيرون)، أنت مذهلة
1307
01:47:33,950 --> 01:47:36,860
أنت ممثلة ومنتجة مذهلة
1308
01:47:37,950 --> 01:47:41,160
شغفك وحبّك ورعايتك
جعلوا هذا الإنجاز ممكنًا
1309
01:47:42,070 --> 01:47:48,490
وبفضل شجاعتك وشغفك استطعنا
رفع المستوى في عالم الماكياج
1310
01:47:48,610 --> 01:47:50,780
وأوجدنا طريقةً جديدةً لسرد القصص
1311
01:47:51,410 --> 01:47:56,910
شكرًا جزيلاً لك ولما كنا حصلنا
على هذه الجائزة من دونك
1312
01:48:04,860 --> 01:48:11,240
"تاليًا، (بينيلوبي كروز) و(إلتون جون)
سيؤدّيان (روكيت مان آيم غونا لوف مي أغين)"
1313
01:48:11,410 --> 01:48:16,320
"ولاحقًا سنكون مع جائزة أفضل إخراج
وأفضل ممثل وأفضل ممثلة"
1314
01:48:16,490 --> 01:48:18,780
"ثم أفضل فيلم"
1315
01:48:27,060 --> 01:48:29,520
تصوير... أوقفوا التصوير!
1316
01:48:32,020 --> 01:48:35,720
"خلال نشأتي، تأثّرت جدًا
بأعمال (بيدرو ألمودوفار)"
1317
01:48:37,390 --> 01:48:41,180
"حتى في سنّ المراهقة
شعرت برابطٍ عميق مع رؤياه"
1318
01:48:41,470 --> 01:48:44,180
"أفلامه هي سبب رغبتي
في أن أكون ممثلةً"
1319
01:48:44,270 --> 01:48:46,020
"هو ألطف مخرجٍ عملت معه يومًا"
1320
01:48:47,140 --> 01:48:50,850
"كلّ أمّة وكل ثقافة لديهما
"أفلامهما الأسطورية الخاصّة
1321
01:48:51,060 --> 01:48:55,770
"ومع مرور الوقت، بدأت أغرَم
بأعمال مخرجين مختلفين من أرجاء العالم"
1322
01:48:55,890 --> 01:49:00,310
"أسماء كـ (فيليني)، (شابرول)
(فيكسونتي)، (كامبيون)، (فرهادي)"
1323
01:49:00,560 --> 01:49:02,350
"لِمَ تظنها بقيت؟"
1324
01:49:02,470 --> 01:49:04,350
"لمنعنا من الانفصال"
1325
01:49:04,470 --> 01:49:07,930
"الحياة لديها لتُرينا أكثر
بكثير ممّا نراه يوميًا"
1326
01:49:08,810 --> 01:49:12,020
"أفلام من أرجاء العالم
لا تؤمّن فحسب نافذة مشرقة"
1327
01:49:12,140 --> 01:49:14,470
"إلى أماكنٍ وثقافات لا تشبه ثقافتنا"
1328
01:49:15,140 --> 01:49:18,470
"إنها تفتح ممرًا إلى عقولنا وقلوبنا"
1329
01:49:18,720 --> 01:49:20,680
"كلّما نشاهد نعرف أكثر"
1330
01:49:21,350 --> 01:49:23,640
"كلّما نعرف نهتم أكثر"
1331
01:49:24,220 --> 01:49:28,640
"لا يهم من أين نأتي نطرح
"جميعًا على أنفسنا الأسئلة نفسها
1332
01:49:29,100 --> 01:49:36,260
"وأحيانًا الجواب قد يكون مخبّأً في فيلم
يمثّل لغتنا السينمائية العالمية"
1333
01:49:37,100 --> 01:49:40,560
"أفضل فيلمٍ طويل أجنبي"
1334
01:49:42,520 --> 01:49:47,390
"رحّبوا بالممثلة الفائزة بجائزة (أوسكار)
(بينيلوبي كروز)"
1335
01:49:55,060 --> 01:50:00,260
مساء الخير وإليكم المرشحون
عن جائزة أفضل فيلمٍ طويل أجنبي
1336
01:50:01,890 --> 01:50:04,260
"من (بولندا)، (كوربوس كريستي)"
1337
01:50:04,350 --> 01:50:06,060
"من إخراج (يان كوماسا)"
1338
01:50:08,310 --> 01:50:10,720
"من (ماسيدونيا الشمالية)، (هانيلاند)"
1339
01:50:10,850 --> 01:50:14,270
"من إخراج (لوبو ستيفانوف)
و(تامارا كوتيفسكا)"
1340
01:50:15,430 --> 01:50:19,640
"من (فرنسا)، (ليه ميزيرابل)
من إخراج (لادج لي)"
1341
01:50:20,680 --> 01:50:24,930
"من (إسبانيا)، (باين أند غلوري)
من إخراج (بيدرو ألمودوفار)"
1342
01:50:26,890 --> 01:50:31,600
"من (كوريا الجنوبية)، (باراسايت)
من إخراج (بونغ جون هو)"
1343
01:50:35,430 --> 01:50:39,310
والفائز بجائزة الأوسكار...
(باراسايت)
1344
01:50:41,890 --> 01:50:47,810
"إنه الفيلم الأول المرشح
من (كوريا الجنوبية) والذي يفوز بالجائزة"
1345
01:50:48,850 --> 01:50:54,100
"من (كوريا الجنوبية)، (باراسايت)
من إخراج (بونغ جون هو)"
1346
01:51:08,390 --> 01:51:10,060
شكرًا
1347
01:51:10,520 --> 01:51:11,850
هذا شرف عظيم
1348
01:51:18,060 --> 01:51:22,140
"أفضل فيلمٍ طويل أجنبي
(باراسايت)، (كوريا الجنوبية)"
1349
01:51:22,260 --> 01:51:24,140
الفئة أصبح لديها اسم جديد الآن
1350
01:51:24,260 --> 01:51:27,180
من أفضل فيلم بلغة أجنبية
إلى أفضل فيلمٍ طويل أجنبي
1351
01:51:27,270 --> 01:51:30,310
يسرّني جدًا أن أكون الفائز الأول بها
تحت الاسم الجديد
1352
01:51:40,430 --> 01:51:44,970
أصفّق وأدعم الوجهة الجديدة
التي يرمز إليها هذا التغيير
1353
01:51:59,350 --> 01:52:03,020
جميع أفراد الطاقم والممثلين
المحببين هم هنا معنا اليوم
1354
01:52:03,180 --> 01:52:07,060
صفّقوا رجاءً لممثلي
وأفراد طاقم (باراسايت)
1355
01:52:14,970 --> 01:52:17,810
ومصوّرنا السينمائي العظيم
(هونغ غيونغ بيو)
1356
01:52:17,930 --> 01:52:21,100
ومصمّم الإنتاج (لي ها جون)
وتقنيّ المونتاج (يانغ جين مو)
1357
01:52:24,930 --> 01:52:27,680
أهنّئ جميع الفنّانين العظماء هنا اللّيلة
1358
01:52:34,810 --> 01:52:37,720
أشكر أيضًا الجميع
في (بارونسون) و(نيون)
1359
01:52:37,850 --> 01:52:40,100
الذين سمحوا لي بتحقيق رؤياي
1360
01:52:44,520 --> 01:52:45,850
شكرًا
1361
01:52:46,680 --> 01:52:49,140
أنا جاهز لشرب الكحول اللّيلة
1362
01:52:51,260 --> 01:52:53,430
وإلى اللقاء في الصباح التالي، شكرًا
1363
01:53:19,850 --> 01:53:23,560
"لم يكن صعبًا مطلقًا قول النكتة"
1364
01:53:23,680 --> 01:53:26,810
"رميت الفكّة في بئر الأماني"
1365
01:53:27,720 --> 01:53:31,180
"الحلم يكون دومًا في رأسك"
1366
01:53:31,720 --> 01:53:34,890
"هذا يملأ ذهن الفتى ويبني الرجل"
1367
01:53:35,260 --> 01:53:38,810
"قيل لي إن القلب لديه أسرار عديدة"
1368
01:53:38,970 --> 01:53:42,640
"وعلى مرّ الأعوام النظرية قد تفقد قيمتها"
1369
01:53:42,770 --> 01:53:48,140
"سأصبح الملك، أضحى ذلك واضحًا
الصّوت في رأسي هو الذي أسمعه"
1370
01:53:48,260 --> 01:53:53,220
"وأغنّي، سأحب نفسي مجددًا"
1371
01:53:53,770 --> 01:53:56,850
"وأتفقّد صديقي الأعزّ"
1372
01:53:57,310 --> 01:54:00,640
"سأجد الرياح التي تملأ أشرعتي"
1373
01:54:01,020 --> 01:54:04,260
"سأرتقي فوق السكك المحطّمة"
1374
01:54:05,260 --> 01:54:08,810
"لن تقيّدني أيّة قيود تنكسر أو تنثني"
1375
01:54:08,930 --> 01:54:11,770
"أنا حرّ، ألا تعرفون؟"
1376
01:54:12,850 --> 01:54:16,180
"لا مهرّج يزعم أنه كان
"يعرفني في الماضي
1377
01:54:16,270 --> 01:54:19,520
"أنا حرّ، ألاَ تعرفون؟"
1378
01:54:22,100 --> 01:54:25,020
"وسأحبّ نفسي مجددًا"
1379
01:54:28,020 --> 01:54:31,220
"العصر الذهبيّ كان حلوًا مرًا نوعًا ما"
1380
01:54:31,310 --> 01:54:34,970
"لكن الآن الماضي يرقد في العمق"
1381
01:54:35,270 --> 01:54:38,720
"الأيام المسالمة التي تلت الليالي الفارغة"
1382
01:54:39,020 --> 01:54:42,270
"القُبلة أو اللّمسة كانت
"بمثابة الكريبتونايت الفتّاك
1383
01:54:42,560 --> 01:54:46,260
"أمجّد القدّيسين المعّلقة
"صورهم على جداري
1384
01:54:46,470 --> 01:54:50,060
"لأننا نولي الأحبّاء ثقتنا في النهاية"
1385
01:54:50,270 --> 01:54:53,770
"كلمة مهموسة تخرج من رواية"
1386
01:54:53,970 --> 01:54:57,470
"نداء يقظتي لمواجهة التعويذة الملعونة"
1387
01:54:57,810 --> 01:55:00,520
"سأحبّ نفسي مجددًا"
1388
01:55:01,140 --> 01:55:04,350
"أتفقّد صديقي الأعزّ"
1389
01:55:04,850 --> 01:55:08,430
"سأجد الرياح التي تملأ أشرعتي"
1390
01:55:08,560 --> 01:55:12,100
"سأرتقي فوق السكك المحطّمة"
1391
01:55:12,770 --> 01:55:16,310
"لن تقيّدني أيّة قيود تنكسر أو تنثني"
1392
01:55:16,430 --> 01:55:19,270
"أنا حرّ، ألاَ تعرفون؟"
1393
01:55:20,020 --> 01:55:23,720
"لا مهرّج يزعم أنه كان
"يعرفني في الماضي
1394
01:55:23,850 --> 01:55:27,020
"أنا حرّ، ألاَ تعرفون؟"
1395
01:55:29,560 --> 01:55:32,470
"وسأحبّ نفسي مجددًا"
1396
01:55:34,430 --> 01:55:35,770
"أجل!"
1397
01:55:49,930 --> 01:55:53,020
"سأحبّ نفسي مجددًا"
1398
01:55:53,810 --> 01:55:57,020
"سأتفقّد صديقي الأعزّ"
1399
01:55:57,270 --> 01:56:00,600
"سأجد الرياح التي تملأ أشرعتي"
1400
01:56:00,970 --> 01:56:04,310
"سأرتقي فوق السكك المحطّمة"
1401
01:56:05,350 --> 01:56:08,930
"لن تقيّدني أيّة قيود تنكسر أو تنثني"
1402
01:56:09,060 --> 01:56:11,720
"أنا حرّ، ألا تعرفون؟"
1403
01:56:12,560 --> 01:56:16,140
"لا مهرّج يزعم أنه كان
"يعرفني في الماضي
1404
01:56:16,260 --> 01:56:19,350
"أنا حرّ، ألاَ تعرفون؟"
1405
01:56:25,970 --> 01:56:29,180
"سأحبّ نفسي مجددًا"
1406
01:56:43,520 --> 01:56:48,930
"(تايكا وايتيتي)، (سيغورني ويفر)
(غال غادوت) و(بري لارسون) تالياً"
1407
01:56:49,060 --> 01:56:52,260
"وأيضًا (رامي مالك)
(سبايك لي)، (أوليفيا كولمن)"
1408
01:56:52,350 --> 01:56:54,350
"وجائزة الأوسكار عن أفضل فيلم"
1409
01:56:54,470 --> 01:56:59,270
"هنا مباشرةً في مسرح (دولبي)
في (هوليوود أند هايلند)"
1410
01:57:03,610 --> 01:57:08,360
"رحّبوا رجاءً بالكاتب
الفائز بجائزة (أوسكار) (تايكا وايتيتي)"
1411
01:57:15,950 --> 01:57:21,490
أكاديمية فنون وعلوم الأفلام السينمائية
تود الاعتراف بأننا نجتمع اللّيلة
1412
01:57:21,610 --> 01:57:26,190
على الأرض السلفيّة لقبائل
(تونغا)، (تاتافيام) و(تشوماش)
1413
01:57:31,990 --> 01:57:37,400
نقرّ بأنهم السكّان الأصليّون لهذه الأرض
التي يعيش ويعمل فيها مجتمعنا السينمائيّ
1414
01:57:37,700 --> 01:57:43,030
أتمنّى لكم الصحّة والعافية
والآن يشرّفني تقدير الفائزين العام السابق
1415
01:57:43,150 --> 01:57:44,450
بجوائز الحكام
1416
01:57:44,570 --> 01:57:47,240
وفي ذاك الحفل تمّ تقديم
جوائز (أوسكار) فخرية
1417
01:57:47,360 --> 01:57:48,860
للممثل (ويس ستودي)
1418
01:57:55,570 --> 01:57:58,450
والمخرجين (ديفيد لينش) و(لينا وورتمولر)
1419
01:58:03,950 --> 01:58:07,900
جائزة (جين هيرشولت) الإنسانية
قُدّمت إلى الممثلة (جينا دايفس)
1420
01:58:11,820 --> 01:58:15,740
ومعنا اللّيلة (ويس ستودي)ذ
و(جينا دايفس) هما هناك
1421
01:58:21,650 --> 01:58:24,190
والآن رحّبوا رجاءً بـ (غال غادوت)
1422
01:58:24,280 --> 01:58:27,240
الممثلة المرشحة لجائزة (أوسكار)
(سيغورني ويفر)
1423
01:58:27,360 --> 01:58:29,400
والفائزة بجائزة (أوسكار)
(بري لارسون)
1424
01:58:39,570 --> 01:58:44,740
يشرّفني الوقوف إلى جانب
زميلتي البطلة الخارقة (غال)
1425
01:58:44,900 --> 01:58:47,820
والمرأة التي مهّدت لنا الدّرب
(سيغورني ويفر)
1426
01:58:48,150 --> 01:58:50,490
- شكرًا
- أجل! أجل!
1427
01:58:51,070 --> 01:58:56,650
نحن ممتنّتان جدًا
نحن ممتنّتان جدًا لك
1428
01:58:56,780 --> 01:59:01,820
- ويشرّفني جدًا الوقوف هنا معك
- بحقكما
1429
01:59:01,990 --> 01:59:04,780
أجل، نحن الثلاثة نشكّل مزيجًا قويًا
1430
01:59:04,900 --> 01:59:10,280
وفي الواقع، قرّرنا للتو في الكواليس
أنه بعد انتهاء العرض
1431
01:59:10,650 --> 01:59:12,610
سنؤسّس ناديًا قتاليًا
1432
01:59:14,190 --> 01:59:17,990
- وإن أراد أحد الإنضمام
- جميع الرجال مدعوون
1433
01:59:18,110 --> 01:59:22,570
- لكن القمصان ممنوعة
- أجل، آسفة، إنها (هوليوود)
1434
01:59:23,240 --> 01:59:28,150
الفائزة ستحصل على كمّية مزيل للرّائحة
لمدى العمر، السوشي والتيكيلا
1435
01:59:28,240 --> 01:59:33,110
أجل والخاسرة ستُجيب
عن أسئلة الصحافيين
1436
01:59:33,200 --> 01:59:36,280
حول شعورها بأن تكون
(امرأة في (هوليوود
1437
01:59:39,070 --> 01:59:40,360
أجل
1438
01:59:41,530 --> 01:59:43,280
لن تريدي أن تخسري
1439
01:59:44,030 --> 01:59:46,860
لنضع المزاح جانبًا نريد
أيضًا الوقوف هنا معًا
1440
01:59:47,070 --> 01:59:50,200
والقول إن جميع النساء
هنّ بطلات خارقات
1441
01:59:50,400 --> 01:59:52,530
- هذا صحيح
- أجل
1442
01:59:56,820 --> 02:00:01,320
وبالأخصّ الليلة نريد الاحتفال للمرّة الأولى
1443
02:00:01,450 --> 02:00:06,190
خلال تاريخ حفل جوائز الأوسكار
على مدى 92 عامًا
1444
02:00:06,280 --> 02:00:10,070
ستقود امرأة الأوركسترا لهذا الأداء
1445
02:00:10,190 --> 02:00:12,490
- أخيرًا
- لذا...
1446
02:00:16,820 --> 02:00:20,240
لذا إليكم الميسترَة (إمير نون)
1447
02:00:20,360 --> 02:00:24,860
لتقود الأوركسترا عن فئة المرشحين
لجائزة أفضل موسيقى أصلية لهذا العام
1448
02:00:32,860 --> 02:00:35,610
"(ليتل ويمن) لـ (ألكساندر ديسبلات)"
1449
02:01:08,400 --> 02:01:11,860
"(1917) لـ(توماس نيومن)"
1450
02:01:48,490 --> 02:01:52,150
"(ماريج ستوري) لـ (راندي نيومن)"
1451
02:02:10,240 --> 02:02:13,530
"(جوكر) لـ (هيلدور غودنادوتير)"
1452
02:02:45,490 --> 02:02:49,450
"(ستار وورز ذا رايز أوف سكايووكر)"
لـ (جون ويليامز)"
1453
02:03:30,820 --> 02:03:32,280
والجائزة...
1454
02:03:32,530 --> 02:03:34,530
والفائز بجائزة الأوسكار...
1455
02:03:34,650 --> 02:03:38,650
(هيلدور غودنادوتير) عن فيلم (جوكر)
1456
02:03:42,200 --> 02:03:46,740
"إنه الترشيح والفوز الأول
بجائزة (أوسكار) لـ (هيلدور غودنادوتير)"
1457
02:03:46,860 --> 02:03:53,900
"(جوكر) لـ (هيلدور غودنادوتير)"
1458
02:03:55,860 --> 02:03:57,610
أنا متحمّسة جدًا
1459
02:04:25,780 --> 02:04:28,110
هذا مؤثر جدًا
1460
02:04:29,070 --> 02:04:33,030
أشكر الأكاديمية على الترحيب
بي بهذه الحرارة
1461
02:04:33,150 --> 02:04:36,490
هذا... لا أعرف ما عليّ قوله حتى
1462
02:04:36,740 --> 02:04:40,490
زملائي المرشحون أسياد الحرفة
1463
02:04:40,610 --> 02:04:43,320
كان شرفًا كبيرًا لي
أن أتعرّف إليكم جميعًا
1464
02:04:43,610 --> 02:04:44,950
كان هذا مميّزًا جدًا
1465
02:04:45,450 --> 02:04:49,320
مؤلّف موسيقى الأفلام يكون مبدعًا
فقط بقدر حواره مع المخرج
1466
02:04:49,990 --> 02:04:54,190
(تود فيليبس) كان سخيًا جدًا
ليدعُوني إلى هذه الرحلة
1467
02:04:54,400 --> 02:04:58,650
وليُصغي إليّ طوال الوقت بانتباهٍ شديد
1468
02:04:58,820 --> 02:05:01,150
وأشكرك على ذلك بعمقٍ شديد
1469
02:05:01,240 --> 02:05:02,900
وأيضًا (برادلي)
1470
02:05:03,900 --> 02:05:05,240
شكرًا، (برادلي)
1471
02:05:07,400 --> 02:05:10,400
عائلتي، عائلتي الجميلة
التي هي هنا معي الليلة
1472
02:05:11,150 --> 02:05:16,780
زوجي المذهل (سام)
حبّي وصديقي العزيز وأذناي الأخريان
1473
02:05:17,070 --> 02:05:18,650
كنت لأتوه بدونك
1474
02:05:18,780 --> 02:05:25,530
أمي وابني، لا أراكما
لكن أحبّكما كثيرًا، أحبّكما
1475
02:05:30,070 --> 02:05:35,240
إلى الفتيات والنساء
إلى الأمهات والبنات
1476
02:05:36,280 --> 02:05:39,400
اللواتي يسمعن الموسيقى
تبقبق في داخلهن
1477
02:05:40,150 --> 02:05:44,490
رجاءً انطقن
نحتاج إلى سماع أصواتكن
1478
02:06:01,650 --> 02:06:03,190
هذا جميل
1479
02:06:03,860 --> 02:06:08,950
طوال هذه الأمسية، شهدتم أداءات
لأفضل خمس أغانٍ أصلية مرشحة هذا العام
1480
02:06:09,320 --> 02:06:11,700
ومجددًا، إليكم المرشحون
1481
02:06:12,990 --> 02:06:15,900
(آي كانت ليت يو ثرو يور سيلف أواي)
من (توي ستوري 4)
1482
02:06:16,030 --> 02:06:18,570
الموسيقى والكلمات لـ (راندي نيومن)
1483
02:06:21,450 --> 02:06:23,900
(آيم غونا لوف مي أغين)
من (روكيتمان)
1484
02:06:24,030 --> 02:06:27,400
الموسيقى لـ (إلتون جون)
الكلمات لـ (بورني توبين)
1485
02:06:29,820 --> 02:06:32,070
(آيم ستاندينغ ويذ يو)
من (برايكثرو)
1486
02:06:32,190 --> 02:06:34,570
الموسيقى والكلمات لـ (دايان وارين)
1487
02:06:37,240 --> 02:06:39,150
(إنتو ذا أنون) من (فروزن 2)
1488
02:06:39,240 --> 02:06:42,240
الموسيقى والكلمات
لـ (كريستن أندرسون لوبيز) و(روبرت لوبيز)
1489
02:06:46,240 --> 02:06:47,570
(ستاند أب) من (هارييت)
1490
02:06:47,700 --> 02:06:51,990
الموسيقى والكلمات لـ (جوشوا براين كامبل)
و(سينثيا إيريفو)
1491
02:06:56,650 --> 02:06:59,150
والفائز بجائزة الأوسكار...
1492
02:06:59,360 --> 02:07:04,610
السير (إلتون جون) و(بورني توبين)
عن أغنية (آيم غونا لوف مي أغين)
1493
02:07:04,740 --> 02:07:06,070
من فيلم (روكيتمان)
1494
02:07:09,950 --> 02:07:13,860
"إنه الترشيح والفوز الأول
لـ (بورني توبين)"
1495
02:07:14,150 --> 02:07:18,570
"إنه الترشيح الرابع
والفوز الثاني لـ (إلتون جون)"
1496
02:07:19,070 --> 02:07:20,610
"(آيم غونا لوف مي أغين) من (روكيتمان)"
1497
02:07:20,740 --> 02:07:25,280
"الموسيقى لـ (إلتون جون)
الكلمات لـ (بورني توبين)"
1498
02:07:35,320 --> 02:07:37,030
هذا لم يكن رديئًا
1499
02:07:39,740 --> 02:07:42,030
سأوجز كلامي، حسنًا
1500
02:07:42,150 --> 02:07:47,360
أشكر الأكاديمية والزملاء المرشحين
بوركتم جميعًا وتهانينا
1501
02:07:48,320 --> 02:07:53,070
(باراماونت بيكتشرز)، (جيم)
كنتم رفيعي المستوى طوال الوقت
1502
02:07:55,450 --> 02:07:59,110
لا حاجة إلى القول إن معظم الفضل
1503
02:07:59,200 --> 02:08:01,030
يعود إلى الذين عملوا على (روكيتمان)
1504
02:08:01,150 --> 02:08:03,900
القليل من هذا موجود في قلوبهم جميعًا
1505
02:08:05,740 --> 02:08:11,700
(ديفيد فورنيش)، عنادك وتفانيك
أوصلا القطار إلى هنا
1506
02:08:15,070 --> 02:08:17,990
(هيذر توبين)
أنت ساندتني على مدار الساعة
1507
02:08:18,110 --> 02:08:23,320
جمالك وكياستك وحسك
الفكاهي الجيّد أحبّك، إتفقنا؟
1508
02:08:23,450 --> 02:08:28,700
والتواجد هنا مع هذا الرجل
لا أعرف حتى...
1509
02:08:28,820 --> 02:08:30,400
لا أجد الكلمات لوصف الأمر
1510
02:08:30,530 --> 02:08:36,780
هذا تبرير لـ 53 عامًا
1511
02:08:36,900 --> 02:08:39,990
من العمل الكادح وفعل ما نفعله
1512
02:08:41,200 --> 02:08:45,200
شكرًا لكم جميعًا
(تشارلي) و(جورجي)، أحبّكما
1513
02:08:45,320 --> 02:08:46,650
تعيشان هنا
1514
02:08:47,110 --> 02:08:50,530
سأسرع لأننا تخطّينا الوقت
أشكر (بورني)
1515
02:08:50,650 --> 02:08:54,070
الذي كان عنصرًا ثابتًا في حياتي
1516
02:08:54,320 --> 02:08:58,190
حين كنت مضطربًا أو طبيعيًا
كان دومًا موجودًا من أجلي
1517
02:08:58,280 --> 02:09:01,030
(ديفيد)، أحبك كثيرًا (ماثيو فون)
1518
02:09:01,900 --> 02:09:04,110
(تارون إدجرتون) يا له من أداء
1519
02:09:04,570 --> 02:09:07,360
(جايلز مارتن) على الموسيقى
1520
02:09:08,780 --> 02:09:12,820
(مات ستيل)، (غريغ كيرسون)
1521
02:09:14,900 --> 02:09:16,860
جميع من عملوا على (روكيتمان)
1522
02:09:17,030 --> 02:09:20,780
(باراماونت بيكتشرز)، (جيم) كانوا مذهلين
1523
02:09:22,610 --> 02:09:24,610
سأنسى أحدهم، من نسيت؟
1524
02:09:25,530 --> 02:09:29,190
بأيّة حال، أخذت وقتًا طويلاً
هذا حلم بالنسبة إلينا
1525
02:09:29,280 --> 02:09:31,030
لم يتمّ ترشيحنا سابقًا لجائزةٍ كهذه
1526
02:09:31,150 --> 02:09:34,700
أشكر الأكاديمية، أشكر زملائي المرشحين
1527
02:09:35,030 --> 02:09:39,490
على العمل الرائع الذي تقومون به
ثمّة مواهب مذهلة في هذه القاعة اللّيلة
1528
02:09:40,070 --> 02:09:44,070
وإلى ولديّ الجميلين اللذين
يشاهدان هذا في (سيدني)
1529
02:09:44,320 --> 02:09:48,610
(زاكاري) و(إلايجا)
كم أحبّكما! أحبّكما، والدكما يحبّكما
1530
02:09:48,740 --> 02:09:50,070
وداعًا
1531
02:10:01,240 --> 02:10:04,280
"تاليًا، (سبايك لي) و(أوليفيا كولمن)"
1532
02:10:04,490 --> 02:10:08,400
"(رامي مالك) يكشف مَن ستفوز
بجائزة أفضل ممثلة"
1533
02:10:08,530 --> 02:10:09,990
"تابعوا المشاهدة"
1534
02:10:14,860 --> 02:10:18,070
"حين نعود سنكون مع
"جائزة أفضل مخرج
1535
02:10:18,190 --> 02:10:22,700
"لكن أولاً، نظرة خاصّة على الفن
الأبدي لصنع الأفلام"
1536
02:10:30,200 --> 02:10:31,790
"عدنا مع حفل الأوسكار"
1537
02:10:31,910 --> 02:10:36,500
"والآن رحّبوا رجاءً بالحائز على جائزة
الأوسكار، المخرج (سبايك لي)"
1538
02:10:47,040 --> 02:10:52,620
آخر مرّةٍ اعتليت فيها هذا المسرح كرّمت أسلافي
وأخي في (مورهاوس)، (سامويل جاكسون)
1539
02:10:53,160 --> 02:10:55,580
وحمدًا لله أنه لم يُسقطني أرضًا
1540
02:10:56,370 --> 02:11:01,410
الأمر نفسه سيحصل الليلة
إليكم المرشحين في فئة أفضل مخرج
1541
02:11:02,450 --> 02:11:06,540
"(مارتن سكورسيزي) عن فيلم (ذا آيرشمان)"
1542
02:11:08,450 --> 02:11:12,120
"(تود فيليبس) عن (جوكر)"
1543
02:11:14,750 --> 02:11:18,540
"(سام مانديز) عن (1917)"
1544
02:11:20,410 --> 02:11:21,750
"تصوير!"
1545
02:11:21,950 --> 02:11:27,000
"(كوينتن تارنتينو)
عن (وانس أبون إيه تايم إن هوليوود)"
1546
02:11:28,120 --> 02:11:32,540
"(بونغ جون هو) عن (بارسايت)"
1547
02:11:34,240 --> 02:11:36,830
"جائزة أفضل مخرج"
1548
02:11:42,120 --> 02:11:44,410
(بونغ جون هو)!
1549
02:11:48,950 --> 02:11:55,040
"إنها جائزة (بونغ جون هو) الثانية اللّيلة
وترشيحه الثالث أيضًا"
1550
02:11:59,620 --> 02:12:06,660
"(بونغ جون هو) عن (بارسايت)"
1551
02:12:18,870 --> 02:12:20,750
"جائزة أفضل مخرج"
1552
02:12:29,620 --> 02:12:31,000
شكرًا لكم
1553
02:12:38,450 --> 02:12:42,040
بعد الفوز بجائزة أفضل فيلمٍ أجنبي
خلت أن الأمر انتهى بالنسبة إليّ
1554
02:12:42,160 --> 02:12:46,330
- وكنت جاهزًا للكفّ عن التوتر
- "أفضل مخرج (بونغ جون هو) عن (بارسايت)"
1555
02:13:02,500 --> 02:13:05,500
شكرًا جزيلاً لكم، عندما كنت
شابًا أدرس السينما
1556
02:13:05,620 --> 02:13:12,040
كانت هناك مقولة أثّرت فيّ كثيرًا
وكانت أكثر المقولات شخصيّة وإبداعًا
1557
02:13:14,040 --> 02:13:19,250
تلك المقولة كانت
(عن الرائع (مارتن سكورسيزي
1558
02:13:55,500 --> 02:14:01,200
في الجامعة درست أفلام (مارتن سكورسيزي)
ومجرّد ترشيحي كان شرفًا كبيرًا لي
1559
02:14:01,290 --> 02:14:02,870
ولم أتصوّر قط أنني قد أفوز
1560
02:14:16,000 --> 02:14:21,700
عندما كان الأمريكيّون يجهلون أفلامي
لطالما كان (كوينتن) يضع أفلامي ضمن قائمته
1561
02:14:21,830 --> 02:14:24,950
- وهو موجود هنا، شكرًا جزيلاً لك
- أحبّك يا (كوينتن)
1562
02:14:50,410 --> 02:14:53,750
و(تود) و(سام) مخرجان رائعان
أنا معجبٌ بهما
1563
02:14:53,870 --> 02:14:55,240
إذا كانت الأكاديمية تسمح لي بهذا
1564
02:14:55,330 --> 02:15:01,410
فأود استخدام منشار لتقسيم الجائزة
إلى 5 أجزاء ومشاطرتها معكم جميعًا
1565
02:15:09,700 --> 02:15:14,250
شكرًا لكم، سأشرب حتى
صباح الغد، شكرًا لكم
1566
02:15:19,910 --> 02:15:26,040
"رحّبوا رجاءً بالحائز 3 مرّات على جائزة الأوسكار
والحاصل على جائزة (ثالبورغ)"
1567
02:15:26,330 --> 02:15:28,500
"(ستيفن سبيلبرغ)"
1568
02:15:36,450 --> 02:15:41,120
اللّيلة وفيما نحتفي بأفضل
الأعمال الفنيّة للعام المنصرم
1569
02:15:41,410 --> 02:15:46,330
نتوقف أيضًا لتذكّر أولئك
الذين خسرهم مجتمعنا
1570
02:15:47,000 --> 02:15:48,950
إنهم أساطير ورموز
1571
02:15:49,080 --> 02:15:54,040
إنهم أصدقاء وزملاء لنا
أثّروا فينا جميعًا وألهمونا
1572
02:15:54,830 --> 02:16:01,830
خلّفوا بصمةً أزليةً في صناعتنا
وفي مخيّلتنا وفي فهمنا للعالم
1573
02:16:02,870 --> 02:16:06,750
والآن فيما يؤدّي كل من (فينيس)
و(بيبلي آيلش) أغنيةً تكريمًا لهم
1574
02:16:06,870 --> 02:16:11,080
دعونا نتذكّر حيواتهم وإرثهم
1575
02:16:11,200 --> 02:16:18,410
"تخليد ذكرى"
1576
02:16:25,250 --> 02:16:28,040
"في الماضي..."
1577
02:16:29,580 --> 02:16:35,250
"بدت مشكلاتي كلّها محلولة"
1578
02:16:36,370 --> 02:16:41,830
"لكن يبدو الآن أنها عادت لتبقى"
1579
02:16:41,950 --> 02:16:48,500
"أنا أؤمن... بالماضي"
1580
02:16:49,620 --> 02:16:53,410
- "فجأةً"
- "(كوبي براينت)، رياضي ومنتج"
1581
02:16:54,160 --> 02:17:00,410
- "ما عدت نصف الرجل الذي كنت عليه"
- "(ريب تورن)، ممثل"
1582
02:17:00,870 --> 02:17:06,250
- "ثمّة طيف يحوم فوقي"
- "(باتريشا بلاو)، مؤثرات بصرية"
1583
02:17:06,620 --> 02:17:12,450
"الماضي عاد فجأةً"
1584
02:17:12,830 --> 02:17:14,160
"(دياهان كارول)، ممثلة ومغنية"
1585
02:17:14,250 --> 02:17:17,580
- "لِمَ كان عليها أن ترحل؟"
- "(تيري جونز)، كاتب ومخرج وممثل"
1586
02:17:17,700 --> 02:17:22,120
- "لا أعرف"
- "(آغنيس فاردا)، مخرجة وكاتبة"
1587
02:17:22,330 --> 02:17:25,700
"رفضت الإفصاح عن السبب"
1588
02:17:26,040 --> 02:17:28,160
"(داني آيلو)، ممثل"
1589
02:17:28,580 --> 02:17:33,370
- "(باك هنري)، كاتب وممثل ومخرج"
- "قلت شيئًا خاطئًا"
1590
02:17:33,500 --> 02:17:36,000
- "(ستانلي دونن)، مخرج ومصمّم رقص"
- "والآن أتوق..."
1591
02:17:36,120 --> 02:17:39,370
- "للماضي"
- "(ديفيد في بيكر)، منتج ومنتج تنفيذي"
1592
02:17:39,750 --> 02:17:42,000
"(روبرت فورستر)، ممثل"
1593
02:17:42,200 --> 02:17:46,370
- "في الماضي"
- "(روبرت إيفانز)، منتج، منتج تنفيذي وممثل"
1594
02:17:46,620 --> 02:17:50,200
- "(ريتشارد ويليامز)، رسّام رسوم متحركة"
- "كان الحبّ لعبةً سهلة"
1595
02:17:50,330 --> 02:17:53,160
"(ماتشيكو كيو)، ممثلة
و(جيم آر ألكساندر)، مازج أصوات"
1596
02:17:53,450 --> 02:17:56,910
- "(آنا كارينا)، ممثلة"
- "أحتاج إلى مكان الآن..."
1597
02:17:57,040 --> 02:17:59,540
- "للاختباء"
- "(دي إيه بنيبيكر)، موثّق"
1598
02:17:59,660 --> 02:18:02,160
- "أنا أؤمن..."
- "(ليونارد غولدبورغ)، منتج ومنتج تنفيذي"
1599
02:18:02,250 --> 02:18:04,870
- "(فرناندو لوخان)، ممثل"
- "بالماضي"
1600
02:18:05,000 --> 02:18:06,290
"(أندريه بريفن)، ملحّن وقائد أوركسترا"
1601
02:18:07,950 --> 02:18:10,500
"(بيتر ماثيو)، ممثل"
1602
02:18:11,330 --> 02:18:14,120
"(سيلفيا مايلز)، ممثلة
"و(ويليام جاي كريبر)، مصمّم إنتاج
1603
02:18:14,750 --> 02:18:17,580
"(غودفري غاو)، ممثل"
1604
02:18:18,080 --> 02:18:20,870
"(بيبي أندرسون)، ممثلة"
1605
02:18:21,580 --> 02:18:24,830
"(مايكل لين)، منتج تنفيذي ومنتج
(جين وارن جونيور)، مؤثرات خاصّة ومؤثرات بصرية"
1606
02:18:25,330 --> 02:18:28,080
"(آلفن سارجنت)، كاتب"
1607
02:18:28,950 --> 02:18:30,700
"(دوريس داي)، ممثلة"
1608
02:18:30,830 --> 02:18:36,580
- "لِمَ كان عليها أن ترحل؟"
- "(آنا آودفاردي)، منتجة"
1609
02:18:36,700 --> 02:18:38,830
- "لا أعرف"
- "(ميشيل غويش)، موزّعة أدوار"
1610
02:18:38,950 --> 02:18:42,330
- "رفضت أن تخبرني"
- "(سيدني جيه شاينبرغ)، منتج منفّذ ومنتج"
1611
02:18:42,700 --> 02:18:44,620
"(بين بارنهولدز)، موزّع ومنتج تنفيذي
ومنتج (جوس ويليامز)، مؤثرات خاصّة"
1612
02:18:44,750 --> 02:18:49,950
- "قلت شيئًا خاطئًا"
- "(بييرو توسي)، مصمّم ملابس"
1613
02:18:50,080 --> 02:18:52,790
- "والآن أتوق..."
- "(كينيث واكر)، مصفّف شعر"
1614
02:18:52,910 --> 02:18:55,910
- "إلى الماضي"
- "(روتجر هاور)، ممثل"
1615
02:18:56,040 --> 02:18:58,620
"(سيد ميد)، مصمّم ورسّام فنيّ
(هارييت فرانك جونيور)، كاتبة"
1616
02:18:58,750 --> 02:19:03,000
- "في الماضي"
- "(فرانكو زفرلي)، مخرج"
1617
02:19:03,120 --> 02:19:07,500
- "كان الحبّ لعبةً سهلة جدًا"
- "(جون ويذرسبون)، ممثل"
1618
02:19:07,620 --> 02:19:09,790
"(سيمور كاسيل)، ممثل"
1619
02:19:09,910 --> 02:19:14,240
- "أحتاج الآن إلى مكان... للاختباء"
- "(بيتر فوندا)، ممثل ومخرج وكاتب"
1620
02:19:14,540 --> 02:19:16,790
"(برانكو لوستيغ)، منتج
و(جيري لوريس)، مدير تسويق"
1621
02:19:16,910 --> 02:19:21,330
- "أنا أؤمن... بالماضي"
- "(جون سينغلتون)، مخرج وكاتب ومنتج"
1622
02:19:21,580 --> 02:19:25,040
"(كورك دوغلاس)، ممثل ومنتج"
1623
02:19:28,950 --> 02:19:35,950
"أنا أؤمن... بالماضي"
1624
02:20:05,670 --> 02:20:10,210
أهلاً بعودتكم، أنا (جورج مكاي)
وأنا أتسكّع هنا على الشرفة
1625
02:20:10,340 --> 02:20:12,000
أيمضي الجميع وقتًا ممتعًا؟
1626
02:20:15,170 --> 02:20:19,340
بلغنا آخر 3 جوائز للّيلة والوقت من ذهب
1627
02:20:19,460 --> 02:20:23,250
لهذا السّبب أنا هنا لأقدّم نفسي
قبل تقديم غيري
1628
02:20:23,380 --> 02:20:25,630
وهو بدوره سيقدّم شخصًا آخر
1629
02:20:25,880 --> 02:20:29,840
لذا، رحّبوا رجاءً بالممثلة المخضرمة
والمذهلة والرائعة
1630
02:20:29,960 --> 02:20:32,710
الممثلة الحائزة على جائزة
الأوسكار، (أوليفيا كولمن)
1631
02:20:33,250 --> 02:20:34,590
"جائزة أفضل ممثل"
1632
02:20:48,540 --> 02:20:50,460
الفوز بالأوسكار يجعلكم تشيخون
1633
02:20:54,090 --> 02:20:58,710
مرحبًا، شكرًا لاستضافتي مجددًا
يُسعدني جدًا التواجد هنا
1634
02:20:58,840 --> 02:21:02,090
العام الماضي كانت اللّيلة
الأروع في حياة زوجي
1635
02:21:10,290 --> 02:21:14,250
قال ذلك بالفعل وقد أنجبت 3 مرّاتٍ
1636
02:21:20,250 --> 02:21:23,630
لذا أرجو أنكم تستمتعون بوقتكم
بقدر ما استمتع هو
1637
02:21:24,710 --> 02:21:26,130
وبقدر ما استمتعت أنا
1638
02:21:26,790 --> 02:21:29,590
لا أريد أن أؤخّركم أكثر
عن تناول المشروب
1639
02:21:30,210 --> 02:21:32,090
أعرف أنه يجدر بي أن أتحدث عن التمثيل
1640
02:21:32,210 --> 02:21:34,920
وأن أتوصّل إلى عبارة ذكية
تربط هذه الأدوار بعضها ببعض
1641
02:21:35,040 --> 02:21:38,960
ولكن مؤكّد أن جمالها وروعتها
تكمن في عدم وجود دورٍ محدّد رائع
1642
02:21:39,340 --> 02:21:42,130
ويؤسفني أن هؤلاء الرجال
لا يستطيعون جميعًا الفوز
1643
02:21:43,290 --> 02:21:44,630
"جائزة أفضل ممثل"
1644
02:21:45,340 --> 02:21:49,290
أنت اسمعي يا عزيزتي فأنت تطرحين
السؤال نفسه كلّ أسبوع
1645
02:21:49,670 --> 02:21:52,790
"كيف تجد وظيفتك؟ أتراودك أفكار سلبية؟"
1646
02:21:53,080 --> 02:21:57,630
- "غرفة الحجز"
- "لديّ أفكار سلبية بالفعل"
1647
02:21:58,250 --> 02:22:00,210
رغبت وقتئذٍ في قتله
1648
02:22:00,340 --> 02:22:02,210
لكنّني لا أضمر فعلاً أيّة ضغينة
1649
02:22:02,380 --> 02:22:03,880
"ما من جبهات أخرى!"
1650
02:22:04,630 --> 02:22:08,380
هذا هو المهم!
يجب أن يعرف أنني حاربت لأجله!
1651
02:22:08,960 --> 02:22:14,420
إن لم تستحق حياتك المهنية الفاشلة البكاء
فلا أعرف ما الذي يستحق
1652
02:22:14,920 --> 02:22:18,750
"هل بنى (المسيح) جدرانًا؟
"وجهه يعبّر عن الرحمة
1653
02:22:19,040 --> 02:22:22,080
والرحمة هي الديناميت الذي ينسف الجدران
1654
02:22:23,460 --> 02:22:28,670
- "ما الذي يحصل لـ (إيزي بريزي) الآن؟"
- إنه يحاول استيعاب كيف يكون المرء أكثر...
1655
02:22:29,540 --> 02:22:30,880
فائدة
1656
02:22:31,210 --> 02:22:33,000
تحكّم بمشاعرك ولا تبكِ
1657
02:22:33,090 --> 02:22:34,750
الممثل الأفضل ليس ذاك الذي يبكي
1658
02:22:34,880 --> 02:22:36,750
بل الذي يجاهد لحبس دموعه
1659
02:22:37,210 --> 02:22:40,210
لا أعرف لما الجميع فظ
ولا أعرف لما أنت فظ
1660
02:22:40,340 --> 02:22:41,710
لا أريد شيئًا منك
1661
02:22:41,840 --> 02:22:44,290
لعلّي أريد القليل من الحنان
وعناقًا ربما يا أبي!
1662
02:22:44,420 --> 02:22:45,750
"ما خطبكم يا قوم؟"
1663
02:22:46,080 --> 02:22:48,340
أستيقظ كل يومٍ آملاً أن تموتي!
1664
02:22:48,500 --> 02:22:51,540
تموتي كـ... لو كان بوسعي أن
أضمن أن (هنري) سيكون بخير
1665
02:22:51,670 --> 02:22:55,500
لكنت تمنّيت لك المرض
!وأن تصدمك سيّارة وتموتي
1666
02:22:55,960 --> 02:22:57,500
"عسى أن يمنحك الرب السلام"
1667
02:22:58,000 --> 02:23:04,040
أذكّرك بأن الحقيقة قد تكون مهمّةً
وبدون حبّ هي لا تُطاق
1668
02:23:05,590 --> 02:23:08,090
"جائزة أفضل ممثل"
1669
02:23:11,340 --> 02:23:14,960
إليكم المرشحين لنيل أوسكار
أفضل ممثل في دور رئيسي
1670
02:23:16,710 --> 02:23:20,420
(أنطونيو بانديراس) عن فيلم (باين أند غلوري)
1671
02:23:22,840 --> 02:23:27,290
(ليوناردو دي كابريو) عن فيلم
(وانس أبون إيه تايم إن هوليوود)
1672
02:23:29,090 --> 02:23:32,590
(آدم درايفر) عن (ماريج ستوري)
1673
02:23:34,340 --> 02:23:37,290
(خواكين فينيكس) عن (جوكر)
1674
02:23:39,340 --> 02:23:41,790
و(جوناثن برايس) عن (ذا تو بوبس)
1675
02:23:45,840 --> 02:23:48,170
والأوسكار من نصيب...
1676
02:23:48,540 --> 02:23:50,790
(خواكين فينيكس) عن فيلم (جوكر)
1677
02:23:54,250 --> 02:23:59,710
"إنها جائزة الأوسكار الأولى لـ (خواكين فينيكس)
وترشيحه الرابع لنيلها"
1678
02:24:07,040 --> 02:24:10,090
مرحبًا؟ كيف حالكم؟
1679
02:24:14,420 --> 02:24:16,840
يا إلهي، أشعر بالكثير من الإمتنان الآن
1680
02:24:18,420 --> 02:24:24,420
ولا أشعر بأنني أهم من زملائي المرشحين
أو حتى أهم من أيّ شخص في هذه القاعة
1681
02:24:25,000 --> 02:24:30,380
لأننا نتشارك الحبّ نفسه وهو حبّ السينما
1682
02:24:30,500 --> 02:24:35,460
وهذا النوع من أنواع التعبير
منحني الحياة الأروع
1683
02:24:36,380 --> 02:24:39,000
لا أعرف ما كانت حياتي لتكون عليه بدونها
1684
02:24:39,670 --> 02:24:43,880
لكن أعتقد أن الهدية الأروع
التي منحتني إيّاها أنا والجميع هنا
1685
02:24:44,090 --> 02:24:47,670
هي فرصة أن نكون صوت
من لا صوت لهم
1686
02:24:48,880 --> 02:24:56,080
كنت أفكّر كثيرًا في بعض الأمور
المؤلمة التي نختبرها جميعًا
1687
02:24:57,630 --> 02:25:04,040
وأعتقد أننا نشعر أحيانًا
بأننا ننصر قضايا مختلفة
1688
02:25:05,500 --> 02:25:08,920
ولكن بالنسبة إليّ، أرى تماثلاً في ما بيننا
1689
02:25:09,590 --> 02:25:14,630
أعتقد أننا سواءً أكنّا نتحدث عن التمييز
بين الجنسين أو عن العنصرية
1690
02:25:15,250 --> 02:25:19,710
أو حقوق المثليّين أو حقوق السكّان
الأصليين أو حقوق الحيوانات
1691
02:25:19,840 --> 02:25:21,750
فنحن نتحدث بذلك عن مكافحة الظلم
1692
02:25:22,000 --> 02:25:28,040
وعن مكافحة الاعتقاد بأن أمّة واحدةً
وشعبًا واحدًا، وعرقًا واحدًا وجنسًا واحدًا
1693
02:25:28,130 --> 02:25:33,790
وفصيلة واحدة لها حق الهيمنة والسيطرة
واستغلال الآخرين والإفلات من العقاب
1694
02:25:36,880 --> 02:25:38,920
أجل...
1695
02:25:45,000 --> 02:25:48,420
أعتقد أننا بتنا منفصلين عن العالم الطبيعي
1696
02:25:48,590 --> 02:25:53,750
وكثيرون من بيننا مذنبون لأن
لهم نظرةً أنانيةً تجاه العالم
1697
02:25:54,000 --> 02:26:00,710
اعتقادنا أننا محور العالم يجعلنا
نتوجّه إلى الطبيعة لنهب خيراتها
1698
02:26:01,460 --> 02:26:08,500
نظن أننا مخوّلون لإجراء تلقيح اصطناعي
لبقرةٍ وعندما تلد نسرق عجلها
1699
02:26:10,130 --> 02:26:12,540
بالرغم من أن ألمها واضح
1700
02:26:13,750 --> 02:26:19,670
ثم نأخذ حليبها المخصّص لعجلها ونضعه
في قهوتنا ومع حبوب إفطارنا
1701
02:26:20,000 --> 02:26:24,380
أعتقد أننا نخشى فكرة التغيير الشخصي
1702
02:26:25,250 --> 02:26:28,670
لأننا نعتقد أننا سنضطرّ إلى التضحية
بشيءٍ ما لمنح شيءٍ ما
1703
02:26:28,880 --> 02:26:34,420
لكن البشر في أفضل حالاتهم
خلاّقون جدًا ومبدعون وعباقرة
1704
02:26:34,790 --> 02:26:41,590
وأعتقد أننا حين نعتمد على الحبّ
والتعاطف كمبادئ توجيهية
1705
02:26:42,170 --> 02:26:49,670
بوسعنا أن نوجد ونطوّر ونطبّق أنظمة تغيير
تعود بالفائدة على البشر كلهم وعلى البيئة
1706
02:26:50,340 --> 02:26:51,960
كنت...
1707
02:26:54,170 --> 02:26:56,170
كنت شقيًا طوال حياتي
1708
02:26:56,460 --> 02:26:58,090
وكنت أنانيًا
1709
02:26:58,210 --> 02:26:59,840
وشرّيرًا أحيانًا
1710
02:27:00,040 --> 02:27:01,500
وكان يصعب العمل معي
1711
02:27:01,630 --> 02:27:06,750
وأنا ممتنّ لأن كثيرين من بينكم
في هذه القاعة، منحوني فرصةً ثانية
1712
02:27:07,090 --> 02:27:12,090
وأعتقد أننا حين ندعم بعضنا
بعضًا نكون في أفضل حالاتنا
1713
02:27:12,210 --> 02:27:14,960
وليس حين نلغي بعضنا بعضًا
بسبب أخطاءٍ وقعت في الماضي
1714
02:27:15,080 --> 02:27:20,170
بل حين نساعد بعضنا بعضًا لنتقدّم ونثقّف
بعضنا بعضًا ونرشد بعضنا بعضًا لتحقيق خلاصنا
1715
02:27:20,540 --> 02:27:22,380
هذا يكون أفضل ما في البشرية
1716
02:27:30,250 --> 02:27:34,170
أريد فقط... عندما...
1717
02:27:36,080 --> 02:27:41,960
عندما كان أخي في الـ 17
من العمر كتب هذه الكلمات
1718
02:27:42,210 --> 02:27:46,790
قال "سارع لنجدة غيرك
"وستُكافأ بالحبّ والسلام
1719
02:27:46,920 --> 02:27:48,210
شكرًا لكم
1720
02:27:59,340 --> 02:28:04,880
"سيّداتي سادتي، رحّبوا رجاءً بالممثل
الحائز على جائزة أوسكار، (رامي مالك)"
1721
02:28:12,500 --> 02:28:18,000
إنه بالفعل لامتياز وشرف أن أكون هنا
معكم فيما نحتفي بالأداءات التحويلية
1722
02:28:18,380 --> 02:28:21,090
التي قدّمتها المرشحات الـ 5 التاليات
1723
02:28:21,670 --> 02:28:28,210
إنهن قويات وعميقات ومتغلغلات
في تاريخنا وفي قلوبنا
1724
02:28:31,210 --> 02:28:33,080
إمّا أن أتحرّر أو أموت
1725
02:28:35,710 --> 02:28:41,710
وكأننا نطلب إلى النساء الدفاع عن أنفسهن
ونحن نعرف أن القناة برمّتها تدعم (روجر)
1726
02:28:42,500 --> 02:28:44,880
(تيدي)، لا أظن أنني سأتزوج يومًا
1727
02:28:45,420 --> 02:28:50,040
أنا سعيدة بوضعي هذا وأحبّ حرّيتي
كثيرًا لأتخلّى عنها بسرعة
1728
02:28:50,250 --> 02:28:52,840
"هذه شخصيّتي وهذه قيمتي"
1729
02:28:53,040 --> 02:28:56,090
ولعلّ الأمر سخيف، لكنّها حياتي على الأقل
1730
02:28:56,460 --> 02:28:59,340
أنت كالآخرين كلهم وحسب
1731
02:29:00,540 --> 02:29:05,340
"أنت تجلس على الهامش وتشاهد العرض"
1732
02:29:05,750 --> 02:29:12,340
ما الذي فعلته يومًا لجعل أيًا
كان يرغب في الإنصات إليك؟
1733
02:29:14,960 --> 02:29:17,500
تفهم أن عليّ أن أتعالى على هذا، صحيح؟
1734
02:29:18,540 --> 02:29:20,630
عليّ أن أكون مذيعةً أولاً ثم امرأة
1735
02:29:20,750 --> 02:29:24,420
"لم يرنِ فعلاً"
1736
02:29:25,460 --> 02:29:28,210
لم يعتبرني كيانًا منفصلاً عنه
1737
02:29:28,920 --> 02:29:30,630
"قطعت هذا الشوط وحدي"
1738
02:29:30,790 --> 02:29:32,880
كان الرب يعتني بي لكنّني كنت حرةً
1739
02:29:33,000 --> 02:29:37,540
فرحت أركض وأنزف وأتسلّق
وكدت أن أغرق ولم آكل طوال أيامٍ متتالية
1740
02:29:37,670 --> 02:29:39,000
"لكنّني نجحت"
1741
02:29:40,250 --> 02:29:42,290
لذا لا تُملِ عليّ أفعالي
1742
02:29:42,460 --> 02:29:45,170
وستبقى ناقدًا دومًا ولن تصبح كاتبًا يومًا
1743
02:29:45,290 --> 02:29:48,090
"والعالم سينسى أنك كنت موجودًا يومًا"
1744
02:29:49,710 --> 02:29:51,750
لن ينسى أحد يومًا (جو مارش)
1745
02:29:52,460 --> 02:29:54,670
لن تنسوني، صحيح؟
1746
02:30:09,920 --> 02:30:14,130
إليكم المرشحات لجائزة أفضل
ممثلة في دور رئيسي
1747
02:30:16,630 --> 02:30:20,380
(سينثيا إيريفو) عن فيلم (هارييت)
1748
02:30:24,710 --> 02:30:29,080
(سكارليت جوهانسن) عن (ماريج ستوري)
1749
02:30:31,380 --> 02:30:35,670
(سورجا رونان) عن (ليتل ويمن)
1750
02:30:38,040 --> 02:30:42,000
(شارليز ثيرون) عن (بومشيل)
1751
02:30:44,210 --> 02:30:47,670
(رينيه زيلويغر) عن (جودي)
1752
02:30:51,090 --> 02:30:55,340
والجائزة من نصيب... (رينيه زيلويغر)
1753
02:31:00,130 --> 02:31:05,590
"إنه الأوسكار الثاني لـ (رينيه زيلويغر)
وترشيحها الرابع"
1754
02:31:29,080 --> 02:31:31,130
شكرًا للأكاديمية
1755
02:31:31,460 --> 02:31:37,750
وشكرًا لدعوتي إلى جانب بعض
من أروع الأعمال والتجارب
1756
02:31:37,880 --> 02:31:40,540
الأكثر إفادةً في حياتي
1757
02:31:41,130 --> 02:31:47,090
قلتها من قبل وسأكرّرها
(سينثيا) و(سكارليت) و(شارليز) و(سورجا)
1758
02:31:47,460 --> 02:31:53,460
عليّ أن أقرّ بأنه لشرف لي أن أكون
مرشحةً عن الفئة نفسها معكن
1759
02:31:54,670 --> 02:31:57,630
(ديفيد ليفنغستون) و(كارين مكراكين)
1760
02:31:58,840 --> 02:32:00,790
والمخرج (روبرت غولت)
1761
02:32:01,170 --> 02:32:07,210
يا إلهي، كان العمل معكم امتيازًا لي وأشعر
بالفخر الشديد لمشاركتي في فيلمكم الرائع
1762
02:32:07,540 --> 02:32:11,630
عليّ أن أشكر أمي الفنية و(مات)
1763
02:32:11,750 --> 02:32:16,460
و(جيف) و(إريك فيترو)
1764
02:32:17,380 --> 02:32:19,380
و(بول) و(غيري)
1765
02:32:19,540 --> 02:32:22,250
و(جيسي باكلي) و(فين ويتروك)
1766
02:32:22,710 --> 02:32:26,460
و(روفس سول) وطاقم العمل
كلّه من عاملين وممثلين
1767
02:32:26,590 --> 02:32:30,380
الذين بذلوا جهدًا كبيرًا في هذا الفيلم
للاحتفاء بـ (جودي غارلاند)
1768
02:32:31,040 --> 02:32:35,250
وأوجّه تحيّةً أيضًا إلى عائلتي الأخرى
في (سي إيه إيه) وإلى (بيتر براين) و(كيفن)
1769
02:32:36,460 --> 02:32:39,960
وإلى الصحافيين (نيكول) و(دوم)
1770
02:32:40,590 --> 02:32:42,130
وإلى (نانسي رايتر)
1771
02:32:42,250 --> 02:32:44,420
شكرًا لك على الـ 25 سنة
1772
02:32:44,630 --> 02:32:46,250
و(جون كاربينو)
1773
02:32:46,380 --> 02:32:49,290
رفيق موعدي الوسيم طوال 25 سنة
1774
02:32:50,540 --> 02:32:54,080
شكرًا لك لأن أحلامك تكون دومًا
أكبر ممّا أجرؤ عليه
1775
02:32:54,590 --> 02:32:59,090
وأشكرك لأنك أعدتني إلى العمل
وإلى الفرح وأنا ممتنّة لك
1776
02:32:59,250 --> 02:33:03,090
وإلى رفاقي المهاجرين الذين أتوا إلى هنا
بلا شيء سوى دعم بعضهم بعضًا
1777
02:33:03,210 --> 02:33:06,090
وإيمانهم بالحلم الأمريكي،
ما رأيكم بما ربحته؟
1778
02:33:06,790 --> 02:33:14,040
أشكر (بيغ براذر درو) و(براندي) و(جودي)
و(ستون) و(إيفا) على حبّكم كلّه
1779
02:33:14,380 --> 02:33:18,340
وعلى كل الحبّ والدعم اللذين يجعلونكم
تؤمنون بأن كل شيءٍ ممكن
1780
02:33:19,710 --> 02:33:26,670
وعليّ أن أقول إن الأحاديث التي تمّ تداولها
العام الماضي احتفاء بـ (جودي غارلاند)
1781
02:33:27,080 --> 02:33:33,710
بين الأجناس... آسفة، بين الأجيال والثقافات
1782
02:33:33,920 --> 02:33:40,840
ذكّرتنا بشكلٍ ظريف أن أبطالنا يوحدوننا
1783
02:33:41,420 --> 02:33:46,920
فهم الأفضل بيننا والذين يلهموننا
لإيجاد أفضل ما في أنفسنا
1784
02:33:48,630 --> 02:33:56,040
وعندما يوحّدوننا وعندما نتخذهم قدوةً
نحن نتفق في ما بيننا وهذا مهم
1785
02:33:56,880 --> 02:33:59,170
(نيل أرمسترونغ) و(سالي رايت)
1786
02:33:59,290 --> 02:34:00,630
و(دولوريس فورتا)
1787
02:34:01,540 --> 02:34:05,170
و(فينس) و(سرينا) و(سلينا) و(بوب ديلان)
1788
02:34:05,540 --> 02:34:07,130
و(سكورسيزي)
1789
02:34:08,090 --> 02:34:10,880
و(فريد روجرز) و(هارييت توبمن)
1790
02:34:11,090 --> 02:34:17,840
نتفق على أساتذتنا ونتفق على الشجعان
من رجال ونساء في الخدمة العسكرية
1791
02:34:17,960 --> 02:34:21,210
ونتفق على المستجيبين
الأوائل وعلى الإطفائيّين
1792
02:34:22,380 --> 02:34:25,130
عندما نحتفل بأبطالنا
1793
02:34:25,880 --> 02:34:32,540
يذكّرنا ذلك بهويّتنا كشعبٍ واحدٍ موحّد
1794
02:34:34,040 --> 02:34:38,340
وبالرغم من أن (جودي غارلاند)
لم تفز يومًا بأوسكارٍ في حياتها
1795
02:34:38,460 --> 02:34:46,090
أنا واثقة من أن هذه اللحظة تشكّل امتداد
الاحتفال بإرثها الذي بدأ في موقع تصوير فيلمنا
1796
02:34:46,210 --> 02:34:51,590
كما أنها تمثل واقع...
1797
02:34:51,710 --> 02:34:57,460
أن إرثها استثنائي بشكلٍ خاص و...
1798
02:34:59,840 --> 02:35:05,380
وهو شمولي ويعكس كرم روحها
1799
02:35:06,420 --> 02:35:10,540
إنه يفوق الإنجازات الفنية لأيّ شخصٍ كان
1800
02:35:11,380 --> 02:35:17,170
سيّدة (غارلاند) لا شكّ في أنك في مصافي
الأبطال الذين يوحّدوننا ويحدّدون هويّاتنا
1801
02:35:17,380 --> 02:35:19,630
وهذه الجائزة مهداة لك بالتأكيد
1802
02:35:20,670 --> 02:35:24,790
أنا ممتنّة جدًا وشكرًا للجميع، عمتم مساءً
1803
02:35:25,090 --> 02:35:26,420
شكرًا لكم
1804
02:35:32,210 --> 02:35:37,790
"بعد الفاصل، الجائزة الأخيرة للّيلة
جائزة الأوسكار عن أفضل فيلم"
1805
02:35:45,430 --> 02:35:50,890
"رحّبوا رجاءً بالممثلة الحائزة
على جائزتيّ أوسكار، (جاين فوندا)"
1806
02:36:18,020 --> 02:36:19,350
شكرًا جزيلاً
1807
02:36:22,730 --> 02:36:25,930
ما من شيءٍ أهم من نشر
التوعية ألست محقةً؟
1808
02:36:27,230 --> 02:36:28,560
أجل!
1809
02:36:30,890 --> 02:36:38,390
سلّطنا الضوء اللّيلة كما نأمل على التأثير
الذي تخلّفه الأفلام أو قد تخلّفه في حياتنا
1810
02:36:38,560 --> 02:36:42,520
كأفراد وفي المجتمع ككلّ
1811
02:36:43,720 --> 02:36:49,180
بالنسبة إلى حفل جوائز الأوسكار
إليكم الأفلام التي خلّفت أعظم تأثيرٍ هذا العام
1812
02:36:51,730 --> 02:36:53,060
- "هل أنت جاهز؟"
- "انطلق"
1813
02:36:53,180 --> 02:36:54,520
"يا لك من رجلٍ صالح!"
1814
02:36:54,890 --> 02:36:57,730
"ثمّة بعض الأشخاص الذين يشعرون
بالحاجة إلى إنجاز بعض الأعمال"
1815
02:36:57,850 --> 02:37:00,600
"والأفعال التي لا يسعهم فعلها
فستقودهم إلى الجنون"
1816
02:37:00,770 --> 02:37:05,060
"لا يمكنك أن تعبر كل لفّة بشكلٍ مثالي"
1817
02:37:05,480 --> 02:37:06,770
"لكن بوسعي أن أحاول"
1818
02:37:06,930 --> 02:37:13,350
"(فورد فيرسيس فيراري)، المنتجون (بيتر شيرنين)
و(جينو توبينغ) و(جيمس مانغولد)"
1819
02:37:14,350 --> 02:37:16,730
"خرجت الأمور عن السيطرة مع صديقنا"
1820
02:37:17,350 --> 02:37:20,480
"يعاني بعض الأشخاص
"مشاكلاً خطيرةً معه
1821
02:37:21,890 --> 02:37:24,310
"سنشن حربًا على هؤلاء الناس
حربًا!"
1822
02:37:25,020 --> 02:37:27,020
- "أنا أحاول أن أساعدك يا (جيم)"
- "أدرك ذلك"
1823
02:37:27,230 --> 02:37:29,020
"لكن لا أحد يهدّد (هوفا)"
1824
02:37:29,520 --> 02:37:33,060
"(ذا آيريشمان)، المنتجون (مارتن سكورسيسي)
و(روبرت دي نيرو)"
1825
02:37:33,180 --> 02:37:37,140
"(جاين روزنثال) و(إيما تيلينجر كوسكوف)"
1826
02:37:37,520 --> 02:37:38,810
"أنت لست نازيًا"
1827
02:37:38,930 --> 02:37:42,680
"أنا أحبّ كثيرًا رمز الصليب المعكوف
لذا أظنها علامةً جيّدةً"
1828
02:37:42,770 --> 02:37:46,060
""إيّاك أن تسمح لها بالسيطرة
على دماغك الألماني"
1829
02:37:46,180 --> 02:37:48,390
"لن أسمح لها بأن تسيطر
على دماغي الألماني"
1830
02:37:48,560 --> 02:37:51,730
- "حاول ألاّ تفعل"
- "حتمًا هذا ليس وقتًا مناسبًا لتكون نازيًا"
1831
02:37:51,850 --> 02:37:57,720
"(جوجو رابيت)، المنتجون (كارثيو نيل)
(تايكا وايتيتي) و(تشيلسي وينستانلي)"
1832
02:37:57,850 --> 02:37:59,180
"هل تريد أن تخبرنا نكتةً؟"
1833
02:37:59,310 --> 02:38:00,640
- "علامَ تحصل..."
- "لا أظن ذلك"
1834
02:38:00,730 --> 02:38:07,020
"عندما تصادف شخصًا منعزلاً مريضًا نفسيًا
بمجتمعٍ ينبذه ويعامله بازدراء؟"
1835
02:38:07,140 --> 02:38:10,810
- "إتصل بالشرطة يا (جين)، إتصل بالشرطة"
- "سأخبرك علامَ ستحصل، تحصل على ما تستحق"
1836
02:38:11,810 --> 02:38:17,770
"(جوكر)، المنتجون (تود فيليبس)
و(برادلي كوبر) و(إيما تيلينجر كوسكوف)"
1837
02:38:18,390 --> 02:38:23,270
"لدى النساء عقل وروح
كما لديهن عواطف"
1838
02:38:23,390 --> 02:38:27,140
"ولديهن طموح ومواهب
تمامًا كما يتمتّعن بالجمال"
1839
02:38:27,310 --> 02:38:33,810
"وسئمت كثيرًا من الذين يقولون إن النساء
لا يكترثن إلاّ بالحبّ، سئمت الأمر حقًا"
1840
02:38:33,930 --> 02:38:37,310
"(ليتل ويمن)، المنتجة (آيمي باسكال)"
1841
02:38:37,560 --> 02:38:40,770
- "أنت لا تريد أن تكون متزوجًا"
- "لكن لا أريد هذا"
1842
02:38:41,020 --> 02:38:42,930
"لن أتمكّن من أن أكون والده مجددًا"
1843
02:38:43,100 --> 02:38:44,930
- "سيكون ذلك مختلفًا"
- "لن يتواجد"
1844
02:38:45,140 --> 02:38:48,930
- "لم تحبّني كما أحببتك"
- "ما علاقة هذا بـ (لوس أنجلوس)؟"
1845
02:38:49,060 --> 02:38:55,850
أنت جدّ منغمس بأنانيتك
لدرجة لم تعُد تعتبرها أنانية بعد الآن"
1846
02:38:55,980 --> 02:39:00,720
"(ماريج ستوري)، المنتجان
(نواه بومباك) و(ديفيد هايمان)"
1847
02:39:00,980 --> 02:39:02,810
ما الذي تفعله أيّها الجندي الأول؟
1848
02:39:03,430 --> 02:39:06,100
"لا! لا! لا! لا!"
1849
02:39:16,810 --> 02:39:20,890
"(1917)، المنتجون
(سام ميندس)، (بيبا هاريس)"
1850
02:39:21,020 --> 02:39:24,720
"(جاين آن تينغرين) و(كالوم ماكدوغال)"
1851
02:39:25,140 --> 02:39:30,230
"إذًا عندما تنتهي هذه الرحلة الأوروبية
سنصل إلى النهاية يا (كليف)"
1852
02:39:30,480 --> 02:39:32,810
- "أنت..."
- "أنا الشيطان"
1853
02:39:32,980 --> 02:39:35,520
"وأنا هنا لأتممّ عمل الشيطان"
1854
02:39:35,810 --> 02:39:37,230
"كلا، كان الأمر أغبى من ذلك"
1855
02:39:37,350 --> 02:39:40,140
"(وانس أبون إيه تايم إن هوليوود)
المنتجون (ديفيد هايمان)"
1856
02:39:40,310 --> 02:39:44,020
"(شانون ماكينتوش) و(كوينتن تارانتينو)"
1857
02:39:51,100 --> 02:39:58,020
"نسيت شيئًا في القبو تحت المطبخ"
1858
02:39:58,140 --> 02:40:00,430
"لم تكن الخطة كذلك"
1859
02:40:00,850 --> 02:40:05,930
"(باراسايت)، المنتجان
(كواك شين أي) و(بونغ جون هو)"
1860
02:40:11,720 --> 02:40:13,890
والفائز بجائزة الأوسكار...
1861
02:40:16,930 --> 02:40:18,270
(باراسايت)
1862
02:40:32,480 --> 02:40:35,600
"رشّح فيلم (باراسايت) لست جوائز أوسكار"
1863
02:40:35,720 --> 02:40:40,480
"وهو أول فيلم بلغة غير إنجليزية
يفوز بجائزة أفضل فيلم"
1864
02:40:40,720 --> 02:40:43,230
"وفاز اللّيلة بأربع جوائز أوسكار"
1865
02:41:06,640 --> 02:41:08,480
إنه لشرف كبير
1866
02:41:36,230 --> 02:41:37,680
أعجز عن الكلام
1867
02:41:40,600 --> 02:41:46,020
"جائزة أفضل فيلم، (باراسايت)
المنتجان (كواك شين أي) و(بونغ جون هو)"
1868
02:41:47,730 --> 02:41:51,600
لم نتخيّل قط أن هذا سيحصل
وسعادتنا لا تُوصف
1869
02:42:11,980 --> 02:42:16,730
أشعر بأنها لحظة مهمّة جدًا
تكتب التاريخ الآن
1870
02:42:32,850 --> 02:42:39,230
أعبّر عن إمتناني الشديد واحترامي
لكافة أعضاء الأكاديمية لإتخاذهم هذا القرار
1871
02:42:39,520 --> 02:42:40,810
شكرًا لكم
1872
02:42:58,720 --> 02:43:04,430
"للأعلى! للأعلى! للأعلى!"
1873
02:43:11,680 --> 02:43:13,060
مساء الخير جميعًا
1874
02:43:15,730 --> 02:43:19,930
أود أن أشكر المخرج (بون)
شكرًا لك
1875
02:43:20,980 --> 02:43:25,720
شكرًا على كونك ما أنت عليه
وأنا أحبّ كل ما يتعلّق به
1876
02:43:25,930 --> 02:43:33,680
ابتسامته، وشعره الجنونيّ
وأسلوبه بالتكلّم ومشيته
1877
02:43:33,850 --> 02:43:36,310
لا سيَما طريقته في الإخراج
1878
02:43:37,390 --> 02:43:42,520
لكن ما أحبّه حقًا فيه هو حسّه الفكاهي
1879
02:43:42,680 --> 02:43:50,060
وكونه هو أيضًا يهزأ بنفسه
ولا يأخذ نفسه على محمل الجدّ
1880
02:43:50,390 --> 02:43:52,640
شكرًا لك، شكرًا جزيلاً لك
1881
02:43:57,480 --> 02:44:03,060
وأود أن أشكر كلّ مَن كان
(يدعم فيلم (باراسايت
1882
02:44:03,180 --> 02:44:08,140
والذين عملوا فيه والذين أحبّوا الفيلم
1883
02:44:08,640 --> 02:44:15,230
وأود أن أشكر شقيقي الذي ساندنا
دومًا في تحقيق أحلامنا
1884
02:44:15,520 --> 02:44:22,020
حتى عندما كان يبدو حلمًا مستحيلاً
شكرًا لك يا (جيه)، أشكر شقيقي (جيه)
1885
02:44:22,350 --> 02:44:29,230
وأريد أن أشكر بصورةٍ خاصّة
جمهور أفلامنا الكورية
1886
02:44:29,430 --> 02:44:34,810
روّاد السينما الكورية
الذين كانوا يدعّمون كافة أفلامنا
1887
02:44:35,270 --> 02:44:43,230
ولم يتردّدوا يومًا بإعطائنا
آراءهم بصدقٍ تجاه الأفلام
1888
02:44:43,890 --> 02:44:49,430
ما جعلنا لا نشعر يومًا بالاكتفاء
1889
02:44:49,600 --> 02:44:55,520
واستمرّ بدفع المخرجين والمؤلّفين
وأدّى إلى ابتكار الأفكار الجديدة
1890
02:44:55,680 --> 02:45:02,020
ولولا جمهور الأفلام الكورية
لَمَا كنّا هنا، شكرًا جزيلاً
1891
02:45:02,140 --> 02:45:03,480
شكرًا لكم
1892
02:45:24,390 --> 02:45:29,730
وهكذا نصل إلى ختام حفل
جوائز الأوسكار الـ 92
1893
02:45:29,850 --> 02:45:36,730
تهانينا إلى جميع المرشحين والفائزين
ليلة سعيدة وشكرًا على حسن المتابعة
1894
02:45:37,390 --> 02:46:08,590
"كافة أعضاء الأكاديمية المؤهّلين للتصويت
مدعوّون للتصويت على جائزة أفضل فيلم"
219839