All language subtitles for The Big Country (1958) UK sNL .nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:26,282 --> 00:03:32,415 We gaan de paarden wisselen, jullie hebben 'n uur de tijd om te eten. 2 00:03:33,293 --> 00:03:36,129 - Ik zal u even helpen, mevrouw. - Dank u. 3 00:03:36,296 --> 00:03:40,469 - Tot ziens. - Tot ziens, Mr. McKay. 4 00:03:59,287 --> 00:04:02,207 Moet je kijken. 5 00:04:15,309 --> 00:04:18,523 Rij maar weg, Clint. 6 00:04:37,297 --> 00:04:41,136 Ik ben Steve Leech, voorman op Ladder Ranch. 7 00:04:41,303 --> 00:04:45,142 Het rijtuig van Pat staat voor u klaar. Ze wacht op u bij 'n vriendin. 8 00:04:45,309 --> 00:04:47,144 Dank u, dat is erg aardig. 9 00:04:47,311 --> 00:04:51,609 Ik dacht al bijna dat ik verkeerd zat. 10 00:04:52,318 --> 00:04:55,866 - Is dit uw bagage ? - Ja. 11 00:05:00,330 --> 00:05:04,170 Ik zou die hoed hier niet te vaak opzetten. 12 00:05:04,336 --> 00:05:06,172 Waarom niet ? 13 00:05:06,338 --> 00:05:11,929 Het zou 'n goed doelwit voor een van die wilde cowboys zijn. 14 00:05:12,346 --> 00:05:15,560 Bedankt voor de tip. 15 00:05:23,322 --> 00:05:26,158 Hoe gaat 't, Mr. Leech ? 16 00:05:26,325 --> 00:05:31,624 Nemen jullie je hoed niet af als de voorman langskomt ? 17 00:05:39,344 --> 00:05:42,138 Kom, we gaan. 18 00:05:53,364 --> 00:05:56,033 Hallo, Pat. 19 00:05:56,367 --> 00:05:58,621 Jim. 20 00:06:08,343 --> 00:06:12,180 Ik kan 't niet geloven. Er leek geen eind aan te komen. 21 00:06:12,347 --> 00:06:14,184 Dat weet ik. 22 00:06:14,351 --> 00:06:18,190 Als ik dat geweten had, was ik in Baltimore al met je getrouwd. 23 00:06:18,357 --> 00:06:20,192 - Wil je 't nog wel ? - Lijkt dat er dan niet op ? 24 00:06:20,359 --> 00:06:23,197 Verbaasde 't je niet dat ik niet bij 't hotel stond ? 25 00:06:23,364 --> 00:06:27,159 Ik was echt maar eventjes weg. 26 00:06:29,372 --> 00:06:32,208 Straks wordt er nog over ons gepraat. 27 00:06:32,375 --> 00:06:35,213 M'n haar zit nog niet zoals ik 't wil. 28 00:06:35,380 --> 00:06:39,177 Mijn neus is roodverbrand omdat ik zonder hoed in de zon heb gewacht. 29 00:06:39,344 --> 00:06:43,017 Ik kan wel huilen van geluk. 30 00:06:44,351 --> 00:06:46,186 Bedankt dat je hem bent komen brengen. 31 00:06:46,353 --> 00:06:49,191 Graag gedaan. Kan ik nog iets doen ? 32 00:06:49,358 --> 00:06:52,194 Als je hier klaar bent, kan je wel teruggaan. 33 00:06:52,361 --> 00:06:55,199 - Zal ik met jullie meegaan ? - Dat hoeft niet. 34 00:06:55,366 --> 00:06:58,205 We hebben de tijd en willen je niet ophouden. 35 00:06:58,371 --> 00:07:01,208 Ik vraag 't omdat de zonen van Hannassey in de stad zijn. 36 00:07:01,374 --> 00:07:05,714 - Ze zijn dronken. - We redden ons wel. 37 00:07:07,382 --> 00:07:09,220 Zoals u wilt, Miss Terrill. 38 00:07:09,386 --> 00:07:12,056 Dank u wel. 39 00:07:18,399 --> 00:07:21,194 Van wie is dit huis ? 40 00:07:21,361 --> 00:07:26,952 Van mijn vriendin, Julie Maragon. Ze is hier schooljuffrouw. 41 00:07:27,369 --> 00:07:31,708 - Ben ik je meisje nog ? - Dat hoop ik. 42 00:07:33,379 --> 00:07:35,214 Julie, kom maar tevoorschijn. 43 00:07:35,381 --> 00:07:40,012 We kussen niet meer, voorlopig niet althans. 44 00:07:46,396 --> 00:07:48,233 Ze is er niet. 45 00:07:48,400 --> 00:07:51,528 Ik mag Julie nu al. 46 00:07:55,409 --> 00:07:57,244 Let maar niet op mij. 47 00:07:57,411 --> 00:08:00,249 Gekkerd, kom hier ! 48 00:08:00,416 --> 00:08:02,209 Dit is Jim. 49 00:08:02,376 --> 00:08:05,381 Dat hoop ik maar. 50 00:08:07,383 --> 00:08:10,638 Wat vind je van hem ? 51 00:08:12,390 --> 00:08:15,228 Hij lijkt niet op 'n matroos. 52 00:08:15,395 --> 00:08:19,234 - Jij niet op 'n schooljuf. - Ik heb niet gezegd dat ie matroos was. 53 00:08:19,401 --> 00:08:24,241 Hij is kapitein. Zijn familie heeft 'n scheepvaartmaatschappij. 54 00:08:24,408 --> 00:08:28,873 Je ziet er wel grappig uit in die kleren. 55 00:08:29,415 --> 00:08:34,255 Dat zei Mr. Leech ook al toen hij m'n hoed zag. 56 00:09:47,440 --> 00:09:50,278 We hadden in de stad moeten blijven. 57 00:09:50,445 --> 00:09:53,283 Daar heb je meisjes en alcohol. 58 00:09:53,450 --> 00:09:56,286 Misschien komt er wat beters aan. 59 00:09:56,453 --> 00:10:01,168 Daar heb je Pat Terrill met haar stadse heer. 60 00:10:02,461 --> 00:10:05,299 We zullen hem 's welkom heten. 61 00:10:05,466 --> 00:10:08,471 Cracker ! Sta op. 62 00:10:24,451 --> 00:10:29,583 De Hannasseys, uitschot. Gewoon door blijven rijden. 63 00:10:32,461 --> 00:10:34,298 Het lijkt wel of ze willen praten. 64 00:10:34,465 --> 00:10:38,930 Niet stoppen. Rij er maar dwars doorheen. 65 00:10:53,450 --> 00:10:56,537 Kom, er achteraan. 66 00:13:06,510 --> 00:13:08,347 Hallo, Miss Terrill. 67 00:13:08,514 --> 00:13:12,352 Jullie waren net niet erg vriendelijk. 68 00:13:12,518 --> 00:13:15,231 Kijk nou 's. 69 00:13:15,523 --> 00:13:18,362 We hebben 'n heer in ons midden. 70 00:13:18,528 --> 00:13:25,204 Voelen jullie je niet vuil bij 't zien van zo'n knappe heer in zo'n mooi pak ? 71 00:13:25,537 --> 00:13:29,377 Zou je me niet 's aan je verloofde voorstellen ? 72 00:13:29,543 --> 00:13:33,633 Ik stel jou nog aan geen hond voor. 73 00:13:35,510 --> 00:13:38,306 Ik ben McKay. 74 00:13:39,516 --> 00:13:41,351 Beleefd ook nog. 75 00:13:41,518 --> 00:13:45,065 Keurig, schoon en beleefd. 76 00:13:46,525 --> 00:13:49,613 Wat 'n mooie hoed. 77 00:13:59,544 --> 00:14:02,463 Hou daarmee op. 78 00:14:09,558 --> 00:14:12,812 Hou haar tegen, Rafe. 79 00:14:28,543 --> 00:14:33,383 - Buck, kijk hier 's. - Ophouden ! Laat me los. 80 00:14:34,551 --> 00:14:38,307 Doe hem niks, Buck Hannassey. 81 00:14:42,561 --> 00:14:45,691 Gooi die hoed eens. 82 00:14:57,582 --> 00:15:01,463 Raak hem niet aan. Laat me los. 83 00:15:02,547 --> 00:15:06,220 Dat is genoeg, laat 'm gaan. 84 00:15:10,559 --> 00:15:13,898 Hij is niet veel mans. 85 00:15:14,565 --> 00:15:18,238 Ik zou hem maar terugsturen. 86 00:15:30,587 --> 00:15:32,423 Jim, ben je in orde ? 87 00:15:32,589 --> 00:15:34,427 Wat vind ik dat erg. 88 00:15:34,593 --> 00:15:37,430 Ik ben nog heel, geloof ik. 89 00:15:37,596 --> 00:15:41,394 Ik vind 't zo erg dat dit op je eerste dag al moet gebeuren. 90 00:15:41,561 --> 00:15:45,400 Het geeft niet. Groentjes worden altijd hard aangepakt. 91 00:15:45,567 --> 00:15:47,402 Waarom pakte je m'n geweer af ? 92 00:15:47,569 --> 00:15:50,407 - Ik wist niet dat je er een had. - Waarom pakte je 't af ? 93 00:15:50,574 --> 00:15:54,413 Ik dacht niet dat je echt van plan was te schieten. 94 00:15:54,580 --> 00:15:58,878 Op de Hannasseys ? Ik doe niks liever. 95 00:15:59,587 --> 00:16:02,423 Dat meen je niet. Ze moesten gewoon stoer doen. 96 00:16:02,590 --> 00:16:06,429 Ik wilde 't niet uit de hand laten lopen. 97 00:16:06,596 --> 00:16:10,435 Dacht je dat ze 't niet meenden ? 98 00:16:10,602 --> 00:16:12,437 Nee, eigenlijk niet. 99 00:16:12,604 --> 00:16:15,984 Ben je niet eens boos ? 100 00:16:20,616 --> 00:16:26,332 - Je had 't geweer niet moeten afpakken. - Er is niet gebeurd. 101 00:16:30,588 --> 00:16:32,423 Maar scherp schieten kunnen ze niet. 102 00:16:32,590 --> 00:16:36,679 Of deze hoed is beter dan ik dacht. 103 00:16:46,610 --> 00:16:52,451 - Het is gelukkig niet ver meer. - Voor 't donker zijn we thuis. 104 00:17:08,600 --> 00:17:11,436 - Waar ga jij heen ? - Ik ga iemand 't hof maken. 105 00:17:11,603 --> 00:17:13,440 De schooljuf ? 106 00:17:13,607 --> 00:17:18,781 Hoe staat 't met de lessen ? Maak je al vorderingen ? 107 00:17:50,617 --> 00:17:52,452 Wat 'n verrassing, h� ? 108 00:17:52,619 --> 00:17:55,457 Je had jezelf 's moeten zien. Je schrok je dood. 109 00:17:55,624 --> 00:17:58,462 - kan je niet kloppen ? - Dat deed ik, maar je hoorde me niet. 110 00:17:58,629 --> 00:18:01,465 Wacht dan tot ik je wel hoor. 111 00:18:01,632 --> 00:18:05,471 - Wat kom je doen ? - Ik wilde weten hoe 't met je ging. 112 00:18:05,638 --> 00:18:08,476 Ik zou die deur maar op slot houden. 113 00:18:08,643 --> 00:18:11,479 - Hoezo ? - Een knappe vrouw die alleen woont. 114 00:18:11,646 --> 00:18:15,985 Dat is verleidelijk in 'n mannenwereld. 115 00:18:20,659 --> 00:18:23,455 Is dat soep ? 116 00:18:24,665 --> 00:18:29,463 Het is wat dun. Daar gaat je honger niet van over. 117 00:18:29,630 --> 00:18:33,469 Maar 't smaakt wel. Je kookt niet slecht voor 'n schooljuf. 118 00:18:33,636 --> 00:18:34,470 Bedankt. 119 00:18:34,637 --> 00:18:38,476 Ik zie ons al helemaal voor me. Samen bij de Big Muddy. 120 00:18:38,643 --> 00:18:42,480 Bij 't licht van 'n lamp, jij kookt en ik eet. 121 00:18:42,647 --> 00:18:44,484 Tevreden als twee kalfjes aan 'n plas. 122 00:18:44,651 --> 00:18:47,487 Ik ben er verrukt over. 123 00:18:47,654 --> 00:18:51,493 Dat vind ik ook zo leuk aan jou. Al die mooie woorden. 124 00:18:51,660 --> 00:18:55,499 Hoe je over straat paradeert en glimlacht als we elkaar zien. 125 00:18:55,666 --> 00:18:57,501 Een paar woordjes uitwisselt. 126 00:18:57,668 --> 00:19:00,506 Je wilt wat van me. 127 00:19:00,673 --> 00:19:03,511 Je bent gek. Ik ben gewoon vriendelijk tegen je. 128 00:19:03,678 --> 00:19:05,513 Je houdt mij niet voor de gek. 129 00:19:05,680 --> 00:19:11,271 Ik zag je verwaande vriendin Pat Terrill en haar aanstaande. 130 00:19:11,646 --> 00:19:15,485 Wat 'n heer. Zoek jij ook zo iemand ? 131 00:19:15,652 --> 00:19:18,490 Met 'n strikje en 'n hoed, die nog geen geweer kan vasthouden ? 132 00:19:18,657 --> 00:19:21,494 Genoeg, Buck Hannassey. Je kunt beter gaan. 133 00:19:21,660 --> 00:19:23,498 Weet je wat ? 134 00:19:23,664 --> 00:19:27,502 Als jouw Big Muddy op ons land lag, kwamen de Terrills droog te staan. 135 00:19:27,668 --> 00:19:29,506 Ga je nou ? 136 00:19:29,672 --> 00:19:33,512 Ik heb 't er met pa over gehad en hij vindt 't wel wat. 137 00:19:33,678 --> 00:19:35,514 En ik ook. 138 00:19:35,680 --> 00:19:37,516 Blijf van me af. 139 00:19:37,682 --> 00:19:41,522 Ben je soms bang ? Daar hou ik van in een vrouw. 140 00:19:41,688 --> 00:19:44,527 Als 'n vrouw eerlijk was, vindt zij dat ook 't fijnste. 141 00:19:44,693 --> 00:19:48,491 - Je bent zat. - Goed, juffie. 142 00:19:51,661 --> 00:19:55,500 Vergeet niet dat de Terrills geen vrienden van ons zijn. 143 00:19:55,667 --> 00:19:57,502 Ik kies m'n eigen vrienden wel. 144 00:19:57,669 --> 00:20:04,304 Je kunt niet met allebei bevriend zijn. Je kunt niet van twee walletjes eten. 145 00:20:07,683 --> 00:20:12,439 De les is uit voor vandaag, maar ik kom terug. 146 00:21:26,710 --> 00:21:30,091 - Goedemorgen. - Hallo. 147 00:22:07,726 --> 00:22:10,564 Ik ben Ramon Gutierrez. 148 00:22:10,731 --> 00:22:12,566 Hoe gaat 't ? Ik ben McKay. 149 00:22:12,733 --> 00:22:14,570 Aangenaam, maar dat wist ik al. 150 00:22:14,737 --> 00:22:20,995 Dit is MrMcKay, die met de dochter van de baas, Patricia, gaat trouwen. 151 00:22:25,752 --> 00:22:29,674 Hoeveel stuks vee zijn er hier ? 152 00:22:30,759 --> 00:22:34,598 Tienduizend, twintigduizend, veertigduizend, vijftigduizend... 153 00:22:34,765 --> 00:22:37,559 Vee interesseert me niet. 154 00:22:37,726 --> 00:22:42,733 - Spreekt u Spaans ? - Nee, maar ik versta 't wel. 155 00:22:45,738 --> 00:22:48,576 - Goedemorgen. - Goedemorgen, Mr. Leech. 156 00:22:48,743 --> 00:22:53,458 - Hebt u zin om te gaan rijden ? - Ja, graag. 157 00:22:53,750 --> 00:22:57,922 Zadel een goed paard voor Mr. McKay. 158 00:22:59,758 --> 00:23:00,592 Kunt u goed paardrijden ? 159 00:23:00,759 --> 00:23:04,598 In 't oosten heb ik vaker gereden. Met 'n ander zadel. 160 00:23:04,765 --> 00:23:06,600 Als je er een kent, ken je ze allemaal. 161 00:23:06,767 --> 00:23:10,189 Ramon, pak Thunder maar. 162 00:23:13,778 --> 00:23:16,739 Komt u maar mee. 163 00:23:43,778 --> 00:23:46,448 Ga uw gang. 164 00:24:04,766 --> 00:24:08,146 Mooi weer vandaag, h� ? 165 00:24:21,789 --> 00:24:25,336 Een andere keer misschien. 166 00:24:34,808 --> 00:24:38,647 We hebben ook nog 'n huifkarpaard. 167 00:24:38,814 --> 00:24:41,525 Goedemorgen. 168 00:24:49,787 --> 00:24:54,377 - Goedemorgen. - Dat proberen ze nu altijd. 169 00:24:54,794 --> 00:24:58,216 Altijd hetzelfde grapje. 170 00:24:59,801 --> 00:25:00,635 Hoe laat wilt u weg, majoor ? 171 00:25:00,802 --> 00:25:03,640 Wanneer je klaar bent. 172 00:25:03,807 --> 00:25:05,642 Zullen we samen ontbijten ? 173 00:25:05,809 --> 00:25:11,525 Mijn dochter staat niet vroeg op, dat zul je gauw genoeg zien. 174 00:25:15,823 --> 00:25:17,658 Trek je van Steve Leech niets aan. 175 00:25:17,826 --> 00:25:21,664 Dat doe ik ook niet. Hij heeft iets tegen mij. 176 00:25:21,831 --> 00:25:25,628 Steve is wat ruw, maar hij meent 't goed. Hij kwam hier als jongen. 177 00:25:25,795 --> 00:25:29,634 Met als enig bezit z'n kleren en z'n paard. 178 00:25:29,801 --> 00:25:33,640 Er is geen betere voorman in 't hele land. 179 00:25:33,807 --> 00:25:37,645 Ik heb 'm opgevoed en 'n man van hem gemaakt. 180 00:25:37,812 --> 00:25:41,651 Ik ben blij je even onder vier ogen te kunnen spreken. 181 00:25:41,817 --> 00:25:44,656 Ik weet hoe impulsief Patricia is. 182 00:25:44,822 --> 00:25:48,662 Ik had eigenlijk verwacht dat jullie al in Baltimore getrouwd waren. 183 00:25:48,828 --> 00:25:52,666 Maar dankzij jou gebeurt dat gelukkig hier. 184 00:25:52,833 --> 00:25:57,673 Dankzij u heb ik de eer om met 'n buitengewoon meisje te trouwen. 185 00:25:57,840 --> 00:26:02,680 - Ik vond dat we 't netjes moesten doen. - We doen ons best. 186 00:26:02,847 --> 00:26:06,644 - Wat zijn jullie toekomstplannen ? - Dat weten we nog niet precies. 187 00:26:06,811 --> 00:26:10,650 Als je romantiek zoekt, zul je dat hier zeker vinden. 188 00:26:10,817 --> 00:26:15,657 Niets mooiers dan 10000 stuks vee, tenzij het er 50000 zijn. 189 00:26:15,824 --> 00:26:18,662 Dat komt nog wel. 190 00:26:18,829 --> 00:26:21,665 Dit land is even groot als de zee. 191 00:26:21,832 --> 00:26:23,669 En het is net zo'n uitdaging. 192 00:26:23,836 --> 00:26:27,047 Daar kan ik inkomen. 193 00:26:28,843 --> 00:26:32,889 Pat zei dat u 'n wapenexpert bent. 194 00:26:35,852 --> 00:26:40,692 - Misschien bent u hierin ge�nteresseerd. - Duelleerpistolen. 195 00:26:40,859 --> 00:26:43,989 Dat is heel attent. 196 00:26:44,865 --> 00:26:47,659 Zulke mooie heb ik nog nooit gezien. 197 00:26:47,827 --> 00:26:50,372 Prachtig. 198 00:26:50,831 --> 00:26:53,919 Goed in evenwicht. 199 00:26:54,837 --> 00:26:56,672 Gemaakt door John Nock in Londen. 200 00:26:56,839 --> 00:26:59,927 Er is geen betere. 201 00:27:00,845 --> 00:27:05,602 - Ze zijn gebruikt. - Ze waren van mijn vader. 202 00:27:07,855 --> 00:27:11,693 Je bent vast heel trots op hem. 203 00:27:11,860 --> 00:27:16,700 Dat waren we al toen hij nog leefde. We hielden van hem. 204 00:27:16,867 --> 00:27:21,916 Eer en reputatie zijn 't grootste bezit van 'n man. 205 00:27:22,876 --> 00:27:25,713 Dat is zo, maar zijn reputatie was uitstekend 206 00:27:25,880 --> 00:27:27,715 en aan z'n eer hoefde men niet te twijfelen. 207 00:27:27,883 --> 00:27:32,932 Niemand weet precies waar dat laatste duel om ging. 208 00:27:33,850 --> 00:27:37,687 Hier in 't westen wordt 'n man geacht zich te verdedigen. 209 00:27:37,855 --> 00:27:42,695 Als hij dat niet lijkt te doen, kan hij in zware moeilijkheden raken. 210 00:27:42,862 --> 00:27:46,367 Hebt u 't over gisteren ? 211 00:27:46,867 --> 00:27:52,333 Ik wil je niet bekritiseren, maar als je de heer uithangt, 212 00:27:52,876 --> 00:27:56,715 kan dat verkeerd uitpakken met de Hannasseys. 213 00:27:56,881 --> 00:27:58,719 Ik vond 't ook niet leuk, 214 00:27:58,885 --> 00:28:02,723 maar op school en op zee was het 'n graadje erger. 215 00:28:02,890 --> 00:28:06,729 De eerste keer dat ik over de evenaar ging, werd ik gekielhaald. 216 00:28:06,895 --> 00:28:11,652 Misschien was 't maar beter zo, met Pat erbij. 217 00:28:12,863 --> 00:28:17,702 Misschien had ik wel net zo gedaan als ze er niet bij was geweest. 218 00:28:17,870 --> 00:28:19,706 Ze waren niet gevaarlijk, alleen zat. 219 00:28:19,873 --> 00:28:21,708 Er zijn overal Hannasseys te vinden. 220 00:28:21,875 --> 00:28:24,713 Daar vergis je je in. 221 00:28:24,880 --> 00:28:28,719 De Hannasseys zijn uitschot, 'n beter woord is er niet. 222 00:28:28,886 --> 00:28:31,722 Ze vermenigvuldigen zich als beesten en leven ook zo. 223 00:28:31,889 --> 00:28:35,728 Rufus, die aan 't hoofd staat, komt uit de steentijd. 224 00:28:35,895 --> 00:28:38,733 Ze leven in de Blanco Canyon als 'n stel wilde honden. 225 00:28:38,900 --> 00:28:40,735 De oudste, Buck, ken je al. 226 00:28:40,902 --> 00:28:44,741 Ze zijn 'n plaag, net als Sodom en Gomorra. 227 00:28:44,908 --> 00:28:50,874 Het hele land zou gezegend zijn als 'n vloedgolf ze zou uitroeien. 228 00:28:54,880 --> 00:28:57,591 Goedemorgen. 229 00:28:59,887 --> 00:29:04,811 Ik heb me verslapen, en dat op je eerste ochtend. 230 00:29:05,895 --> 00:29:08,483 Je ziet... 231 00:29:14,908 --> 00:29:20,749 - Ik dacht vroeg te zijn tot ik buitenkwam. - Hier waken de mensen de hanen. 232 00:29:20,916 --> 00:29:23,754 - Goedemorgen. - Pat, lieveling. 233 00:29:23,921 --> 00:29:27,758 Wat is dat ? Pistolen en koffie. 234 00:29:27,926 --> 00:29:30,763 Geef mij maar koffie, Pedro. 235 00:29:30,930 --> 00:29:34,727 Wat hebben jullie gedaan ? Jullie kennen elkaar nog te kort om te duelleren. 236 00:29:34,894 --> 00:29:37,730 Een geschenk van Jim. 237 00:29:37,898 --> 00:29:39,734 We zijn zover. 238 00:29:39,901 --> 00:29:42,612 Goedemorgen. 239 00:29:43,907 --> 00:29:47,745 - Wat gaan jullie doen ? - Jagen. 240 00:29:47,912 --> 00:29:49,749 Gaat Jim ook mee ? 241 00:29:49,915 --> 00:29:53,755 Nee, hij blijft liever bij jou. 242 00:29:53,921 --> 00:29:56,758 - Hij is er maar net. - Natuurlijk. 243 00:29:56,924 --> 00:30:00,764 Ik ga even 'n geweer halen, ik ben zo terug. 244 00:30:00,930 --> 00:30:05,312 Wij kunnen samen ons land gaan bekijken. 245 00:30:06,938 --> 00:30:11,779 Ik denk dat Mr. McKay niet veel om paarden geeft. 246 00:30:11,945 --> 00:30:14,784 Ze hebben je toch niet op Thunder gekregen, h� ? 247 00:30:14,950 --> 00:30:16,744 Dat wilden ze wel. 248 00:30:16,911 --> 00:30:21,751 Mr. McKay zei: Een andere keer", wat dat ook mag betekenen. 249 00:30:21,918 --> 00:30:23,755 Het betekent 'n andere keer. 250 00:30:23,922 --> 00:30:26,758 Iedereen probeert Thunder te berijden. 251 00:30:26,925 --> 00:30:29,387 Waarom ? 252 00:30:30,931 --> 00:30:33,769 Geen idee, dat is nu eenmaal zo. 253 00:30:33,936 --> 00:30:35,771 Waar jaagt u vandaag op, Mr. Leech ? 254 00:30:35,938 --> 00:30:38,943 Op de Hannasseys. 255 00:31:04,937 --> 00:31:09,777 Pat, heb je de majoor niet verteld dat gisteren alles goed ging 256 00:31:09,944 --> 00:31:11,779 totdat je naar 't geweer greep ? 257 00:31:11,946 --> 00:31:15,785 Dat had waarschijnlijk toch niks uitgemaakt. 258 00:31:15,952 --> 00:31:19,833 Zeg dat zelf maar, als je wilt. 259 00:32:06,981 --> 00:32:10,821 Gaat u iemand neerschieten naar aanleiding van gisteren ? 260 00:32:10,987 --> 00:32:13,826 Nee, ik ga ze alleen 'n lesje leren. 261 00:32:13,992 --> 00:32:17,830 Ik wil niet nog meer problemen veroorzaken. 262 00:32:17,997 --> 00:32:21,794 U zou me 'n groot plezier doen als u het zou vergeten. 263 00:32:21,961 --> 00:32:23,798 Vergeten ? 264 00:32:23,965 --> 00:32:26,801 Als 'n gast niet kan komen zonder aangevallen te worden, 265 00:32:26,968 --> 00:32:28,805 wordt 't tijd er iets aan te doen. 266 00:32:28,972 --> 00:32:33,812 De majoor doet wat hem 't beste lijkt. Hij weet hoe hij dit moet spelen. 267 00:32:33,979 --> 00:32:37,816 - Ze hadden 't gisteren op mij gemunt. - Kom dan mee. 268 00:32:37,984 --> 00:32:42,823 We gaan Buck Hannassey zoeken en dan kunt u zelf 't geschil vereffenen. 269 00:32:42,991 --> 00:32:45,828 Er valt niets te vereffenen. Niet op deze manier. 270 00:32:45,995 --> 00:32:51,836 Luister, de dichtstbijzijnde wet wordt pas 300 km verderop van kracht. 271 00:32:52,003 --> 00:32:54,841 Dus moet je 't wel in eigen handen nemen. 272 00:32:55,008 --> 00:32:58,847 Maar er gebeurde niets van belang om dit te rechtvaardigen. 273 00:32:59,014 --> 00:33:00,849 Je kent dit land nog niet. 274 00:33:01,016 --> 00:33:04,771 Je zult me moeten vertrouwen. 275 00:33:06,982 --> 00:33:09,820 U gaat achter de Hannasseys aan om uw eigen redenen, 276 00:33:09,987 --> 00:33:14,035 niet om wat er met mij gebeurd is. 277 00:36:49,086 --> 00:36:50,921 Waar is Rufus ? 278 00:36:51,088 --> 00:36:53,926 - Hij is er niet. Wat doet u hier ? - Waar is hij ? 279 00:36:54,093 --> 00:36:57,930 Bij Three Wells, maar hij wil niet dat u hier komt. 280 00:36:58,098 --> 00:37:01,936 - Waar is Buck ? - Misschien in Rafael. Niet hier. 281 00:37:02,103 --> 00:37:05,942 - Kijk of ze liegt. - Jessy, kom hier. 282 00:37:06,109 --> 00:37:08,947 Kijk elke schuur na. 283 00:37:09,114 --> 00:37:12,617 Je komt hier niet binnen. 284 00:37:34,107 --> 00:37:37,777 Ik hoop dat u zich vermaakt. 285 00:37:48,126 --> 00:37:51,130 Hier is hij niet. 286 00:37:59,100 --> 00:38:00,936 Vindt u dat goed, majoor ? 287 00:38:01,102 --> 00:38:03,899 Laat ze maar. 288 00:38:12,117 --> 00:38:17,960 U ziet er mooi uit op dat paard, maar eens zult u eraf worden getrokken. 289 00:38:18,126 --> 00:38:23,426 Zeg Rufus maar dat ik de volgende keer de boel afbrand. 290 00:38:27,138 --> 00:38:31,895 - Buck is er niet. - We hebben overal gezocht. 291 00:39:55,179 --> 00:39:57,640 Kom mee. 292 00:40:37,195 --> 00:40:40,117 Ik help je wel. 293 00:40:56,181 --> 00:41:01,104 Waarom wilt u er nu wel op rijden en eerst niet ? 294 00:41:07,196 --> 00:41:10,034 Dat moet je me niet vragen. 295 00:41:10,201 --> 00:41:12,036 Ramon, wat er ook gebeurt, 296 00:41:12,203 --> 00:41:16,042 het moet tussen jou, mij en 't paard blijven, begrepen ? 297 00:41:16,209 --> 00:41:19,047 En de se�orita. 298 00:41:19,214 --> 00:41:23,302 Zij ook niet. Niemand mag 't weten. 299 00:41:55,222 --> 00:41:58,351 Heb je nog advies ? 300 00:41:59,228 --> 00:42:02,732 - Doe 't niet. - Bedankt. 301 00:42:18,212 --> 00:42:21,216 Wegwezen, ik zit. 302 00:45:25,308 --> 00:45:27,727 Zwijn ! 303 00:45:28,312 --> 00:45:31,941 Ik hoop dat ze je krijgen ! 304 00:46:03,319 --> 00:46:06,156 Hier is de eerste. Het hele dorp weet ervan. 305 00:46:06,323 --> 00:46:09,662 Waar zijn de anderen ? 306 00:46:11,330 --> 00:46:13,166 Daar heb je Rafe. 307 00:46:13,333 --> 00:46:16,129 Dat zijn er twee. Je hebt Blackie nog. 308 00:46:16,295 --> 00:46:20,135 - Vergeet Buck niet. - Die vergeet ik nooit. 309 00:46:20,301 --> 00:46:23,139 Wat gaat u met ons doen ? We bedoelden niks kwaads. 310 00:46:23,305 --> 00:46:27,060 We wilden gewoon lol trappen. 311 00:46:29,314 --> 00:46:34,905 Wat doet u hier ? U hebt geen reden om ons zo te behandelen. 312 00:46:35,322 --> 00:46:38,033 Raap hem op. 313 00:46:40,329 --> 00:46:44,169 - Waar is Buck ? - Die is vanmorgen vroeg vertrokken. 314 00:46:44,335 --> 00:46:48,507 Hij is vast al halverwege de canyon. 315 00:46:50,343 --> 00:46:52,179 Wat gaan jullie doen ? We bedoelden geen kwaad. 316 00:46:52,345 --> 00:46:55,184 Hou je bek, onderkruiper. 317 00:46:55,350 --> 00:47:01,150 Er zijn vrouwen en kinderen bij. Breng ze naar de stalhouderij. 318 00:47:06,324 --> 00:47:09,162 Wacht maar tot Rufus dit hoort. 319 00:47:09,329 --> 00:47:12,165 Dan voelt u zich niet meer zo groot. 320 00:47:12,332 --> 00:47:15,170 We hebben Miss Terrill en die heer niks gedaan. 321 00:47:15,337 --> 00:47:18,132 Laat ons los. 322 00:47:19,343 --> 00:47:22,179 Laten jullie dit zomaar toe ? 323 00:47:22,346 --> 00:47:28,313 Dat ze zo de stad binnenkomen en doen alsof ze hier de baas zijn ? 324 00:50:26,395 --> 00:50:29,609 Zo is 't wel genoeg. 325 00:50:30,401 --> 00:50:32,237 We gaan. 326 00:50:32,403 --> 00:50:34,991 Tot ziens. 327 00:51:25,437 --> 00:51:29,276 - Het is hier nu beschaafd, hopelijk blijft u. - Ik denk er over na. 328 00:51:29,443 --> 00:51:33,281 Er is plaats genoeg. Het is 'n groot land. 329 00:51:33,448 --> 00:51:36,952 Laat hem niet ontsnappen. 330 00:51:43,462 --> 00:51:45,298 Wat vanmorgen betreft... 331 00:51:45,465 --> 00:51:50,263 ik weet precies wat je bedoelt. Ik hou ook niet van geweld. 332 00:51:50,430 --> 00:51:52,265 Maar dit was noodzakelijk. 333 00:51:52,432 --> 00:51:56,271 Ik heb geprobeerd met ze te praten en dat hielp niet. 334 00:51:56,438 --> 00:52:01,278 Je moet me geloven. Laten we er niet meer over praten. 335 00:52:01,445 --> 00:52:06,285 Het wordt 'n hele leuke avond voor jou en Patricia. 336 00:52:06,452 --> 00:52:10,291 Julia. Nu kan 't echt beginnen. 337 00:52:10,458 --> 00:52:14,297 Als ik 20 jaar jonger was, dan wist ik 't wel. 338 00:52:14,464 --> 00:52:17,300 - Jullie kennen elkaar al, h� ? - Inderdaad. 339 00:52:17,467 --> 00:52:21,306 - Zij was m'n welkomstcomit�. - En de beste paardenhandelaar. 340 00:52:21,473 --> 00:52:24,311 Ik ben er net, begin nou niet meteen over de Big Muddy. 341 00:52:24,478 --> 00:52:29,485 Ik bied haar elk jaar 'n hoop geld voor die ranch. 342 00:52:30,444 --> 00:52:34,284 Misschien denkt ze net als u dat geld 'n slechte invloed heeft. 343 00:52:34,450 --> 00:52:36,286 Waar is Pat ? Niets zeggen. 344 00:52:36,452 --> 00:52:39,291 Pas als iedereen er is, kan ze haar grote entree maken. 345 00:52:39,457 --> 00:52:42,294 - Iedereen is er. - Ik zal kijken of ik kan helpen. 346 00:52:42,460 --> 00:52:46,300 Ik beloof dat ik 't niet meer over de Big Muddy zal hebben. 347 00:52:46,466 --> 00:52:50,431 - Goed zo. - Tot na de champagne. 348 00:52:52,474 --> 00:52:54,895 Binnen. 349 00:53:29,486 --> 00:53:31,321 Ik hou van jou. 350 00:53:31,488 --> 00:53:34,701 Ik heb je zo gemist. 351 00:53:37,496 --> 00:53:40,334 Wat heb jij de hele dag gedaan ? 352 00:53:40,501 --> 00:53:43,338 Ik heb wat rondgekeken en m'n neus laten zien. 353 00:53:43,505 --> 00:53:45,341 En daarna... 354 00:53:45,508 --> 00:53:49,472 De grond hier beter leren kennen. 355 00:53:52,517 --> 00:53:58,234 - Iedereen wacht op jou. - Goed zo, dat was ook m'n bedoeling. 356 00:54:02,489 --> 00:54:05,452 Hallo, allemaal. 357 00:54:30,529 --> 00:54:35,328 Jullie kennen Jim al, dus ik hoef 'm verder niet voor te stellen. 358 00:54:35,494 --> 00:54:39,334 M'n dochter Pat is hier geboren en getogen. 359 00:54:39,500 --> 00:54:43,339 Toen ze naar 't oosten ging, wist ik niet dat ze er haar man zou ontmoeten. 360 00:54:43,505 --> 00:54:48,346 Jullie mogen weten dat ik volledig achter haar keuze sta. 361 00:54:48,512 --> 00:54:51,350 Van harte welkom, Jim McKay. 362 00:54:51,516 --> 00:54:56,899 Welkom op de Ladder Ranch, in deze staat en in dit huis. 363 00:55:01,530 --> 00:55:05,411 Alsjeblieft, Jim. Geniet ervan. 364 00:55:48,555 --> 00:55:51,976 - Mag ik ? - Natuurlijk. 365 00:56:02,532 --> 00:56:05,912 Je doet mijn hand pijn. 366 00:56:08,541 --> 00:56:12,379 En Mr. McKay, hoe bevalt 't land ? 367 00:56:12,546 --> 00:56:17,470 - Heel goed. - Hebt u ooit zoiets groots gezien ? 368 00:56:19,557 --> 00:56:23,395 - Wat dan ? - Een paar oceanen. 369 00:56:23,562 --> 00:56:26,274 Heb je ooit. 370 00:56:27,567 --> 00:56:30,906 Wilt u mij excuseren ? 371 00:56:31,573 --> 00:56:36,497 - Mag ik deze eer ? - Natuurlijk. Dank je, Julie. 372 00:56:38,583 --> 00:56:41,379 Wat vind je van de majoor ? 373 00:56:41,545 --> 00:56:45,385 Met hem hoef ik niet te trouwen. 374 00:56:45,551 --> 00:56:48,012 Oceanen. 375 00:56:49,557 --> 00:56:52,394 Mag ik met mijn mooie dochter dansen ? 376 00:56:52,560 --> 00:56:55,982 - Natuurlijk. - Dank je. 377 00:56:56,566 --> 00:56:58,403 Je bent nog steeds de knapste man hier. 378 00:56:58,569 --> 00:57:03,576 Weet je wat zo leuk is ? Dat je het nog meent ook. 379 00:57:05,579 --> 00:57:07,415 Gelukkig ? 380 00:57:07,581 --> 00:57:09,419 Zoals de bedoeling is ? 381 00:57:09,585 --> 00:57:12,422 Niet helemaal. 382 00:57:16,594 --> 00:57:20,434 Wat doe ik als hij zich hier niet wil vestigen ? 383 00:57:20,600 --> 00:57:24,022 Ik wil niet bij jou weg. 384 00:57:24,565 --> 00:57:26,400 Maak je niet ongerust. 385 00:57:26,567 --> 00:57:30,656 Ik maak nog wel 'n Terrill van hem. 386 00:58:31,616 --> 00:58:34,454 Wat zoek je hier, Hannassey ? 387 00:58:34,621 --> 00:58:37,457 Dit is mijn antwoord op jouw bezoekje van vanmorgen. 388 00:58:37,624 --> 00:58:41,463 Het spijt me dat ik er zelf niet was om je welkom te heten. 389 00:58:41,630 --> 00:58:45,428 - Laat hem z'n zegje doen. - Rustig aan. 390 00:58:45,594 --> 00:58:49,934 Want ik wil dit al 30 jaar lang zeggen. 391 00:58:50,601 --> 00:58:54,023 Dit is 'n prachtig huis. 392 00:58:54,607 --> 00:58:57,444 Het huis van 'n heer. 393 00:58:57,610 --> 00:59:01,116 Je hebt mooie kleren aan. 394 00:59:01,616 --> 00:59:07,458 Misschien kan je anderen daarmee voor de gek houden, maar mij niet. 395 00:59:07,624 --> 00:59:12,465 De Hannasseys herkennen en respecteren 'n echte heer. 396 00:59:12,631 --> 00:59:18,474 Maar ze weten 't ook wanneer ze met 'n hoogmoedige schoft te maken hebben. 397 00:59:18,640 --> 00:59:22,479 Ik kom niet klagen dat je 20 moedige mannen, 398 00:59:22,645 --> 00:59:25,484 drie zonen van me helemaal in elkaar hebben geslagen. 399 00:59:25,650 --> 00:59:31,450 Wie weet verdienden ze 't. Ze zijn groot genoeg en kunnen er wel tegen. 400 00:59:31,617 --> 00:59:37,458 Ik kom ook niet klagen omdat ik weet dat je de Big Muddy wilt kopen, 401 00:59:37,625 --> 00:59:41,464 zodat mijn vee geen water meer kan krijgen. 402 00:59:41,631 --> 00:59:47,472 Ik vind 't niks de kleindochter van 'n heer als Clem Maragon hier te zien. 403 00:59:47,639 --> 00:59:50,477 Weet je waarom ik hier wel ben ? 404 00:59:50,644 --> 00:59:55,484 Als je zonder respect over mijn land rijdt, de kinderen en vrouwen angst aanjaagt, 405 00:59:55,651 --> 01:00:00,699 mijn huis binnendringt alsof je daar recht op hebt, 406 01:00:01,659 --> 01:00:07,458 dan wil ik zeggen dat ik al heel wat gezien heb in deze wereld, 407 01:00:07,667 --> 01:00:13,467 maar nooit nog nooit zo'n gemene, verachtelijke hypocriet als jij. 408 01:00:13,634 --> 01:00:17,472 Je kunt misschien 'n heleboel mensen afmaken, maar mij niet. 409 01:00:17,639 --> 01:00:21,478 Zo makkelijk kom je niet van me af, Henry Terrill. 410 01:00:21,645 --> 01:00:25,985 Versta je me ? Dit was de laatste keer. 411 01:00:27,653 --> 01:00:31,492 Ik waarschuw je, als je nog een keer voet zet in Blanco Canyon 412 01:00:31,659 --> 01:00:36,499 zal er net zo lang bloed vloeien tot er niemand meer over is. 413 01:00:36,666 --> 01:00:42,507 Het maakt mij niet veel uit, dus als je nu al wilt beginnen, hier. 414 01:00:42,674 --> 01:00:45,345 Begin maar. 415 01:00:59,657 --> 01:01:01,493 Wat is er ? 416 01:01:01,659 --> 01:01:05,874 Gaat 't niet als iemand je aankijkt ? 417 01:01:14,678 --> 01:01:17,515 Ik zal het je gemakkelijk maken. 418 01:01:17,681 --> 01:01:20,686 Hier is mijn rug. 419 01:01:57,696 --> 01:02:01,451 Hij had heel wat op z'n hart. 420 01:02:03,705 --> 01:02:09,505 Ik bewonder 'n toegewijde vijand nog meer dan 'n trouwe vriend. 421 01:02:09,714 --> 01:02:15,513 Het spijt me van deze onderbreking. Mr. Hannassey heeft geen manieren. 422 01:02:15,680 --> 01:02:17,515 Laat het de avond niet bederven. 423 01:02:17,682 --> 01:02:21,521 Ik beloof u dat dit niet meer zal gebeuren. 424 01:02:21,688 --> 01:02:24,109 Muziek. 425 01:02:27,696 --> 01:02:30,534 Nu weet je wat ik bedoel. 426 01:02:30,701 --> 01:02:34,540 Kom, we gaan een glas punch drinken. 427 01:02:34,707 --> 01:02:39,422 Met zo'n bruut moet ik er wel hard tegen aan. 428 01:02:40,715 --> 01:02:43,969 Wil je me excuseren ? 429 01:03:29,742 --> 01:03:32,829 Pa wil je spreken. 430 01:04:08,755 --> 01:04:11,592 Wou je mij, pa ? 431 01:04:11,759 --> 01:04:15,514 Voor je werd geboren wel, ja. 432 01:04:19,729 --> 01:04:21,564 Kom hier. 433 01:04:21,731 --> 01:04:25,570 Hoe durf je me zo aan te kijken. Ik zal je. 434 01:04:25,737 --> 01:04:29,576 Hoe kom je erbij de schoonzoon van Terrill zo te pakken ? 435 01:04:29,743 --> 01:04:31,578 Ik moest ze toch lastigvallen ? 436 01:04:31,745 --> 01:04:34,583 Dat doe je als ik dat zeg. 437 01:04:34,750 --> 01:04:37,586 Ze hebben de boel aan flarden geschoten toen ik er niet was. 438 01:04:37,753 --> 01:04:41,592 - Dat had ik ook niet kunnen weten. - Jij weet nooit wat. 439 01:04:41,759 --> 01:04:45,848 Waar ben je de hele avond gezeten ? 440 01:04:46,766 --> 01:04:49,604 Op bezoek bij de schooljuffrouw. 441 01:04:49,771 --> 01:04:52,607 Leugenaar, zij was bij de Terrills. 442 01:04:52,774 --> 01:04:57,614 Daarvoor heb ik haar gezien. We hebben zitten kussen. 443 01:04:57,781 --> 01:04:59,577 Julie Maragon is een dame. 444 01:04:59,743 --> 01:05:03,080 Maar ze is gek op mij. 445 01:05:10,758 --> 01:05:15,890 Misschien laat je haar 'n kant zien die ik niet ken. 446 01:05:17,767 --> 01:05:21,607 - Je zit toch niet weer te liegen, h� ? - Dat hoef ik niet. 447 01:05:21,773 --> 01:05:25,613 Ik ben slimmer dan u denkt. Vergeet niet dat de Big Muddy van haar is. 448 01:05:25,779 --> 01:05:29,285 Dat vergeet ik echt niet. 449 01:05:29,785 --> 01:05:33,624 Dat zou wat zijn, als jij met Julie Maragon ging trouwen. 450 01:05:33,790 --> 01:05:37,170 Dat zou 'n wonder zijn. 451 01:05:39,799 --> 01:05:42,594 Zet door en wees aardig tegen haar. 452 01:05:42,761 --> 01:05:45,599 Laat de vrouwtjes in Rafael met rust. 453 01:05:45,766 --> 01:05:50,356 Behandel haar goed. Ga af en toe 's in bad. 454 01:05:55,780 --> 01:06:00,787 Misschien raken we Terrill hiermee voorgoed kwijt. 455 01:06:02,789 --> 01:06:04,626 Behandel haar goed, begrepen ? 456 01:06:04,793 --> 01:06:08,965 - Goed, zei ik. - Ja pa, dat doe ik. 457 01:06:16,809 --> 01:06:20,147 Kijk, de berg is daar. 458 01:06:21,816 --> 01:06:24,612 Maar 't is te riskant om er alleen heen te gaan. U verdwaalt er. 459 01:06:24,779 --> 01:06:29,703 - Heb je wel 's een kompas gezien ? - Natuurlijk. 460 01:06:30,787 --> 01:06:33,624 Wat 'n leuk horloge ! 461 01:06:33,791 --> 01:06:38,631 Een horloge geeft de tijd aan. Hierop zie ik waar ik heenga en hoe ik terug moet. 462 01:06:38,798 --> 01:06:41,635 - Dat werkt hier niet. - Zelfs hier. 463 01:06:41,802 --> 01:06:46,642 Vergeet niet tegen Pat en de majoor te zeggen dat ik er vannacht niet ben. 464 01:06:46,809 --> 01:06:52,108 Ik heb alles wat ik nodig heb, dus stel ze maar gerust. 465 01:08:04,836 --> 01:08:07,672 Heb je niet gezegd dat ie kon verdwalen ? 466 01:08:07,839 --> 01:08:12,971 Jawel en ook dat het hele land er hetzelfde uitziet. 467 01:08:13,848 --> 01:08:15,684 Waarom heb je hem dan laten gaan ? 468 01:08:15,851 --> 01:08:19,690 - Hij is slim. - Maar hij kent de omgeving niet. 469 01:08:19,857 --> 01:08:24,780 - Ik denk niet dat hij verdwaalt. - Waarom niet ? 470 01:08:28,827 --> 01:08:34,084 - Vooruit, zeg op. - We hoefden niet ongerust te zijn. 471 01:08:34,836 --> 01:08:37,672 Hij zei dat hij terug zou komen. 472 01:08:37,839 --> 01:08:40,677 Hij heeft trouwens zo'n grappig horloge bij hem. 473 01:08:40,844 --> 01:08:45,684 Je bent 'n idioot. Welke kant is hij opgegaan ? 474 01:08:52,860 --> 01:08:55,698 Hoe kan Jim me nu zoiets aandoen ? 475 01:08:55,865 --> 01:08:58,702 Hij is vast al verdwaald. 476 01:08:58,869 --> 01:09:02,290 Wat zou dat jammer zijn. 477 01:09:04,878 --> 01:09:07,422 Of niet ? 478 01:09:16,852 --> 01:09:20,525 Als je me nog 's aanraakt... 479 01:09:20,858 --> 01:09:23,696 Wat dan, Miss Terrill ? Laat je dan je bruidegom op me los ? 480 01:09:23,862 --> 01:09:27,701 - Ga weg ! - Rustig maar, ik ga al. 481 01:09:27,867 --> 01:09:31,707 Ik zal zelfs 'n zoekactie houden voor je weggelopen vriendje. 482 01:09:31,873 --> 01:09:37,840 Hij mag je hebben. Ik zie dat jullie uitstekend bij elkaar passen. 483 01:12:44,936 --> 01:12:48,482 Blijf staan of ik schiet ! 484 01:12:49,943 --> 01:12:52,779 Handen omhoog. 485 01:12:53,948 --> 01:12:56,660 Draai je om. 486 01:13:02,960 --> 01:13:05,798 Wat doe jij in godsnaam hier ? 487 01:13:05,965 --> 01:13:10,138 Ik ben in 'n oud huis aan 't spoken. 488 01:13:11,973 --> 01:13:15,937 Daar maak je te veel lawaai voor. 489 01:13:18,983 --> 01:13:23,698 Waar is Pat ? Je bent hier toch niet alleen ? 490 01:13:23,948 --> 01:13:27,787 Zeg nou niet dat dit 'n groot land is. 491 01:13:27,953 --> 01:13:30,792 Maar dat is 't wel. Je moet niet in je eentje op stap gaan. 492 01:13:30,958 --> 01:13:33,796 Er zijn hier mensen verdwaald. 493 01:13:33,962 --> 01:13:35,799 Ik heb 'n plattegrond. 494 01:13:35,965 --> 01:13:40,806 Je zit links of rechts van de rivier, of boven of onder de weg. 495 01:13:40,972 --> 01:13:43,810 En ik heb 'n kompas. 496 01:13:43,976 --> 01:13:47,815 Zo heb ik de koers uitgestippeld. 497 01:13:47,981 --> 01:13:51,612 Welkom aan boord, stuurman. 498 01:13:51,987 --> 01:13:54,826 Dit was vast ooit 'n mooi huis. 499 01:13:54,992 --> 01:13:58,831 De mensen kwamen van heinde en ver naar de feestjes van m'n opa. 500 01:13:58,997 --> 01:14:03,796 Ik kom hier zo vaak mogelijk, in dat oude huisje. 501 01:14:03,963 --> 01:14:06,800 Waarom kom je niet even mee naar binnen ? 502 01:14:06,967 --> 01:14:09,972 Ik pak m'n paard. 503 01:14:33,003 --> 01:14:35,841 - Niks gevonden ? - Geen teken van leven. 504 01:14:36,008 --> 01:14:39,847 We hebben elk stukje grond afgekamd, tot de bergen aan toe. 505 01:14:40,014 --> 01:14:45,813 Hij kan toch niet zomaar verdwijnen ? Heb je echt je best gedaan ? 506 01:14:45,980 --> 01:14:49,819 Ja, Miss Terrill. We hebben hem niet kunnen vinden. 507 01:14:49,986 --> 01:14:52,822 Dan begin je maar overnieuw. 508 01:14:52,989 --> 01:14:55,827 Wie weet is hij van z'n paard gegooid. 509 01:14:55,994 --> 01:14:59,625 Je geeft 't niet zomaar op. 510 01:15:11,015 --> 01:15:13,852 Iedereen die we kunnen missen, gaat mee. 511 01:15:14,019 --> 01:15:17,857 Ik ga richting de canyon. Jij gaat naar de zuidgrens. 512 01:15:18,024 --> 01:15:19,861 Zo stom is hij toch zeker niet ? 513 01:15:20,028 --> 01:15:25,828 Als hij gek genoeg is om in 'n vreemd land alleen te gaan rijden... 514 01:15:25,994 --> 01:15:29,207 Ik begrijp hem niet. 515 01:15:49,026 --> 01:15:51,864 - Dat was heerlijk. - Nog wat ? 516 01:15:52,030 --> 01:15:53,867 Nee, bedankt. 517 01:15:54,033 --> 01:15:56,871 Ik wist niet dat Buck Hannassey je zo ruw had behandeld. 518 01:15:57,037 --> 01:15:59,876 Ik had moeite met 'n paard. 519 01:16:00,042 --> 01:16:03,881 - Hebben ze je op Thunder gezet ? - Ja, die. 520 01:16:04,047 --> 01:16:05,884 Dat moet Steve Leech geweest zijn. 521 01:16:06,050 --> 01:16:09,848 Nee, aan hem lag 't niet. Ik wilde het zelf. 522 01:16:10,015 --> 01:16:13,853 Steve is ruw. Iedereen maakt weddenschappen wat er gaat gebeuren 523 01:16:14,020 --> 01:16:16,857 als hij en Buck 't eindelijk uitvechten. 524 01:16:17,024 --> 01:16:19,862 Je vindt ons zeker onbehouwen ? 525 01:16:20,029 --> 01:16:23,867 Maar we gokken wie er wie ombrengt. 526 01:16:24,034 --> 01:16:27,872 Bij m'n laatste reis viel 'n man overboord 527 01:16:28,039 --> 01:16:30,877 en de bemanning zat te wedden wie er 't eerst bij zou zijn. 528 01:16:31,044 --> 01:16:34,799 De reddingsboot of de haaien. 529 01:16:35,050 --> 01:16:38,386 Hoe is dat afgelopen ? 530 01:16:40,057 --> 01:16:43,853 - Wil je 't echt weten ? - Ja. 531 01:16:45,064 --> 01:16:50,863 Het was moeilijk te zeggen wie er gewonnen had. Moet ik verdergaan ? 532 01:16:51,030 --> 01:16:53,199 Ja. 533 01:16:54,034 --> 01:16:58,874 De boot pikte de man op, maar z'n benen gingen naar de haaien. 534 01:16:59,041 --> 01:17:02,879 Er werd uiteindelijk besloten dat er meer gered dan verloren was 535 01:17:03,046 --> 01:17:06,802 en zo werd het geld verdeeld. 536 01:17:07,052 --> 01:17:09,890 Ik heb er ook een voor je. 537 01:17:10,057 --> 01:17:13,895 Lang geleden vond er hier 'n bloedbad van de Comanche-indianen plaats. 538 01:17:14,062 --> 01:17:19,904 De overlevenden werden tot hun nek begraven. Zal ik verdergaan ? 539 01:17:20,071 --> 01:17:23,576 - Ja. - In mierenheuvels. 540 01:17:24,076 --> 01:17:26,788 Rode mieren. 541 01:17:53,074 --> 01:17:57,289 Wat was nu de moraal van je verhaal ? 542 01:18:02,087 --> 01:18:05,927 Heb je zin om me rond te leiden ? 543 01:18:06,093 --> 01:18:07,929 Te paard of te voet ? 544 01:18:08,095 --> 01:18:13,896 Een ranch die je te voet kan bekijken, is de moeite niet waard. 545 01:18:23,075 --> 01:18:26,914 - Dat is 'n mooi paard. - Ja, hij is braaf. 546 01:18:27,081 --> 01:18:28,917 Hij is van Ramon Gutierrez. 547 01:18:29,084 --> 01:18:30,920 - Ken je hem ? - Ja, hij werkte voor ons. 548 01:18:31,087 --> 01:18:33,924 Hij heeft me voor 't eerst op 'n paard gezet. 549 01:18:34,091 --> 01:18:37,887 En mij bijna voor het laatst ! 550 01:18:42,102 --> 01:18:44,773 Hier is 't. 551 01:18:45,107 --> 01:18:49,947 Daarom is Maragon het beste landgoed van deze staat. 552 01:18:50,114 --> 01:18:52,950 De koning van Spanje gaf 't aan m'n overgrootvader. 553 01:18:53,117 --> 01:18:58,165 - Ik hoop dat je onder de indruk bent. - Nou en of. 554 01:19:16,108 --> 01:19:19,614 - forel ? - Nee, meerval. 555 01:19:24,119 --> 01:19:25,955 Vertel 's over Hannassey. 556 01:19:26,122 --> 01:19:30,420 Is het waar wat hij op het feest zei ? 557 01:19:32,130 --> 01:19:33,966 Niet alles. 558 01:19:34,133 --> 01:19:37,930 In 't droge seizoen zijn de Hannasseys en soms de Terrills 559 01:19:38,096 --> 01:19:39,934 van de Big Muddy afhankelijk voor water. 560 01:19:40,100 --> 01:19:44,857 Mijn opa liet ze het altijd allebei gebruiken. 561 01:19:47,109 --> 01:19:50,949 Wat gebeurt er als je 't aan majoor Terrill verkoopt ? 562 01:19:51,115 --> 01:19:57,207 Een bloedbad. Majoor Terrill zou geen water aan de Hannasseys geven. 563 01:19:58,124 --> 01:20:01,964 Ik ben zo dol op deze ranch, maar soms wil ik er wel van af. 564 01:20:02,130 --> 01:20:04,969 Rufus en de majoor haten elkaar. 565 01:20:05,135 --> 01:20:07,972 Als een van de twee de touwtjes hier in handen krijgt, 566 01:20:08,138 --> 01:20:11,227 is het einde zoek. 567 01:20:12,144 --> 01:20:14,983 Hoe word je 'n rancher ? 568 01:20:15,149 --> 01:20:19,948 Als iemand zoals ik zich hier zou willen vestigen, wat heeft ie dan nodig ? 569 01:20:20,115 --> 01:20:22,951 Allereerst land natuurlijk. 570 01:20:23,118 --> 01:20:25,956 Dan 'n kudde goede koeien, een paar honderd. 571 01:20:26,123 --> 01:20:28,960 Goede stieren en zo'n 150 km hekwerk. 572 01:20:29,127 --> 01:20:34,009 - Zoveel ? - Op z'n minst, dit is 'n groot land. 573 01:20:39,141 --> 01:20:41,978 Je meent 't serieus, h� ? 574 01:20:42,145 --> 01:20:44,983 Wat nog meer ? 575 01:20:45,150 --> 01:20:47,986 Goede knechten. 576 01:20:48,153 --> 01:20:53,828 Een goede voorman die de boel kan runnen tot je 't zelf kunt. 577 01:20:58,167 --> 01:21:01,964 - Ik kan 't niet aan jou verkopen. - Waarom niet ? 578 01:21:02,131 --> 01:21:04,969 Dan kan ik het net zo goed aan de Terrills verkopen. 579 01:21:05,136 --> 01:21:07,972 Mijn naam is James McKay. 580 01:21:08,139 --> 01:21:12,103 Verkoop je de Big Muddy aan mij ? 581 01:21:16,151 --> 01:21:18,988 Ik betaal je de volle waarde. 582 01:21:19,155 --> 01:21:22,993 De Hannasseys mogen te allen tijde het water gebruiken. 583 01:21:23,160 --> 01:21:25,998 En de Terrills ook. 584 01:21:26,165 --> 01:21:32,006 Misschien kan ik de vrede bewaren als ik hier kom wonen en werken. 585 01:21:32,173 --> 01:21:35,011 Wat denk je ervan ? 586 01:21:35,178 --> 01:21:38,014 Pat komt hier altijd zo graag. 587 01:21:38,181 --> 01:21:40,477 Nou ? 588 01:21:42,145 --> 01:21:45,985 Het zou 'n prachtig huwelijkscadeau zijn. 589 01:21:46,151 --> 01:21:48,989 Precies, en jij zou 't niet echt kwijt raken. 590 01:21:49,155 --> 01:21:54,539 Als 't van ons is, blijft het ook nog 'n beetje van jou. 591 01:22:17,194 --> 01:22:20,950 Je hebt net 'n ranch gekocht. 592 01:22:33,175 --> 01:22:36,972 Je kunt heel overtuigend zijn. 593 01:22:37,181 --> 01:22:42,063 Laten we het op papier zetten voor ik me bedenk. 594 01:23:54,205 --> 01:23:57,043 We hebben overal gezocht. 595 01:23:57,209 --> 01:24:00,840 Morgenvroeg gaan we verder. 596 01:24:26,250 --> 01:24:30,131 Niet schieten, ik kom in vrede. 597 01:24:37,224 --> 01:24:41,313 Als dat koffie is, lust ik wel wat. 598 01:24:47,238 --> 01:24:49,074 Zijn jullie vee aan 't verzamelen ? 599 01:24:49,241 --> 01:24:54,081 Vee verzamelen ? We zoeken sinds gisteren al naar je. 600 01:24:54,248 --> 01:24:56,084 Waar ben je geweest ? 601 01:24:56,251 --> 01:24:59,798 Als je 't weet, tenminste. 602 01:25:01,258 --> 01:25:03,093 Ik ben 'n huwelijksgeschenk gaan kopen. 603 01:25:03,260 --> 01:25:09,687 Lach er maar om. Maar als jij verdwaalt, moeten wij de hele nacht op zoek. 604 01:25:10,229 --> 01:25:12,064 Ik was niet verdwaald. 605 01:25:12,231 --> 01:25:16,070 Weet je dat zelfs de majoor naar jou op zoek is gegaan ? 606 01:25:16,237 --> 01:25:21,536 Shorty, gaan jij en Waco alvast Miss Terrill inlichten. 607 01:25:23,246 --> 01:25:27,169 We komen zodra hij uitgerust is. 608 01:25:28,253 --> 01:25:31,091 Doof dat vuur. 609 01:25:53,246 --> 01:25:56,085 We waren zo ongerust. 610 01:25:56,251 --> 01:26:00,091 - Dat spijt me. - Gelukkig is er niets met je aan de hand. 611 01:26:00,257 --> 01:26:03,094 Heeft Ramon dat dan niet gezegd ? 612 01:26:03,260 --> 01:26:07,725 Is die zoektocht dan voor niets geweest ? 613 01:26:08,267 --> 01:26:11,106 Hebben we ons voor niets ongerust zitten maken ? 614 01:26:11,272 --> 01:26:17,114 Het is gevaarlijk om hier te verdwalen. Zelfs al woon je hier al jaren. 615 01:26:17,280 --> 01:26:20,119 Ik was niet verdwaald. 616 01:26:20,285 --> 01:26:22,121 Dat was je wel. 617 01:26:22,287 --> 01:26:25,126 Wat heb je dan die twee hele dagen gedaan ? 618 01:26:25,292 --> 01:26:28,129 Zomaar wat rondgereden ? 619 01:26:28,295 --> 01:26:32,093 Mr. Leech, ik wist precies waar ik was. 620 01:26:32,260 --> 01:26:38,351 Je liegt. Ik heb nog nooit iemand gezien die er zo verdwaald uitzag. 621 01:26:40,272 --> 01:26:46,113 Als u me probeert uit te dagen, dan kiest u wel 't goede moment. 622 01:26:47,281 --> 01:26:50,119 Of niet soms ? 623 01:26:50,286 --> 01:26:54,124 Dat klopt, ik wil 't uitvechten. 624 01:26:54,291 --> 01:26:58,589 Of is dat 'n vies woord in 't oosten ? 625 01:27:00,300 --> 01:27:03,386 Je waagt het erop. 626 01:27:04,305 --> 01:27:07,934 Dat je wint als we vechten. 627 01:27:09,312 --> 01:27:13,150 En dat Miss Terrill je dan geweldig vindt. 628 01:27:13,317 --> 01:27:16,113 Dames worden hier niet bij 'n gevecht betrokken. 629 01:27:16,280 --> 01:27:19,117 Maar nu je 't erover hebt, wil ik wel iets zeggen. 630 01:27:19,284 --> 01:27:23,122 Ik denk dat je je kans schoon zag toen Miss Terrill van huis weg was. 631 01:27:23,289 --> 01:27:27,128 Daar stel je misschien heel wat voor, maar hier niet. 632 01:27:27,295 --> 01:27:30,133 Je bent niet goed genoeg voor haar. 633 01:27:30,300 --> 01:27:33,846 Dat ga ik meteen bewijzen. 634 01:27:39,312 --> 01:27:43,819 Je kunt niks bewijzen. Begrijp dat nou 's. 635 01:27:44,319 --> 01:27:50,328 Ik speel niet op die manier. Niet met paarden, geweren, of vuisten. 636 01:29:04,348 --> 01:29:07,185 Wil je niet weten waar ik geweest ben ? 637 01:29:07,352 --> 01:29:09,188 En waarom ? 638 01:29:09,355 --> 01:29:12,192 - Wil je niet horen... - Wat maakt 't uit ? 639 01:29:12,359 --> 01:29:15,197 Hij zegt gewoon dat je liegt. Ik voel me zo vernederd. 640 01:29:15,364 --> 01:29:19,160 - Je hebt geen reden... - Vind je dat dan niet erg ? 641 01:29:19,327 --> 01:29:22,164 Het is niet belangrijk wat anderen van me denken. 642 01:29:22,331 --> 01:29:25,169 Maar wat ik ben. 643 01:29:25,336 --> 01:29:28,172 En wat ik denk ? 644 01:29:28,339 --> 01:29:31,177 Vind je 't leuk dat anderen je zien als 'n... 645 01:29:31,344 --> 01:29:35,183 Een lafaard ? Ben je bang om dat woord te zeggen ? 646 01:29:35,350 --> 01:29:37,185 Ik niet. 647 01:29:37,352 --> 01:29:40,190 Ik ga niet m'n hele leven bewijzen hoe moedig ik ben. 648 01:29:40,357 --> 01:29:44,112 Dat heb je al genoeg bewezen. 649 01:29:58,381 --> 01:30:02,596 Ik neem morgen m'n intrek in de stad. 650 01:30:03,346 --> 01:30:07,186 Ik denk dat we allebei 'n beetje ruimte nodig hebben. 651 01:30:07,352 --> 01:30:11,650 Dat is 'n heel goed idee. Welterusten. 652 01:31:20,414 --> 01:31:23,208 Wie is daar ? 653 01:31:56,422 --> 01:31:59,802 Ben je weer verdwaald ? 654 01:32:06,394 --> 01:32:09,232 Net als die andere keer. 655 01:32:09,398 --> 01:32:12,903 Ik vertrek morgenochtend. 656 01:32:16,408 --> 01:32:19,204 Dat zat erin. 657 01:32:20,414 --> 01:32:24,253 Maar ik snap niet waarom je afscheid komt nemen. 658 01:32:24,419 --> 01:32:30,262 Voor het afscheid dat ik in gedachten heb, is meer plaats nodig. 659 01:32:43,445 --> 01:32:46,867 Er is buiten plaats zat. 660 01:32:48,411 --> 01:32:52,500 Zoek maar 'n plekje uit. Ik kom zo. 661 01:32:53,418 --> 01:32:56,256 Dit moet tussen ons blijven. 662 01:32:56,423 --> 01:32:59,135 Dat snap ik. 663 01:33:30,429 --> 01:33:34,267 McKay, je bent nog dommer dan ik dacht. 664 01:33:34,434 --> 01:33:38,774 Dat had ik niet voor mogelijk gehouden. 665 01:37:49,541 --> 01:37:55,759 Ik kan alleen maar zeggen dat je er lang over doet om gedag te zeggen. 666 01:38:01,558 --> 01:38:05,189 Ik ben eigenlijk wel klaar, 667 01:38:07,566 --> 01:38:10,821 als je dat goedvindt. 668 01:38:13,574 --> 01:38:15,953 Prima. 669 01:38:34,562 --> 01:38:38,109 Wat hebben we nu bewezen ? 670 01:39:42,616 --> 01:39:44,410 Ze naderen de rivier. 671 01:39:44,577 --> 01:39:46,413 Kom, jongens. 672 01:39:46,580 --> 01:39:49,417 Waarom doen we dit ? 673 01:39:49,584 --> 01:39:55,426 - Omdat de majoor dat heeft gezegd. - Ik ben niet voor de Hannasseys. 674 01:39:55,593 --> 01:39:59,974 Maar dorstig vee wegjagen vind ik niets. 675 01:40:05,607 --> 01:40:10,864 Doe nou maar wat je gezegd wordt en vraag niet waarom. 676 01:41:56,637 --> 01:41:59,474 Is dit jouw rotidee ? 677 01:41:59,641 --> 01:42:02,478 Krijg je soms dubbel uitbetaald voor zo'n smerige klus ? 678 01:42:02,645 --> 01:42:07,485 Ga maar gauw tegen je vader zeggen dat zijn vee hier niet meer drinkt. 679 01:42:07,652 --> 01:42:10,490 Dat zal ik doen. 680 01:42:10,657 --> 01:42:15,664 Ga jij maar gauw de laarzen van de majoor poetsen. 681 01:42:29,683 --> 01:42:33,772 We verspreiden ons langs de rivier. 682 01:42:44,662 --> 01:42:47,875 Waarom leef je nog ? 683 01:42:49,669 --> 01:42:53,508 Je laat m'n koeien wegjagen en dan kom je heelhuids terug ? 684 01:42:53,674 --> 01:42:57,305 Ze waren met z'n twintigen. 685 01:42:57,680 --> 01:43:00,519 De koeien zijn me meer waard dan jullie bij elkaar. 686 01:43:00,685 --> 01:43:03,522 Ze moeten terug naar 't water, begrepen ? 687 01:43:03,688 --> 01:43:07,528 Anders houden ze 't nog geen twee dagen in deze droogte uit. 688 01:43:07,694 --> 01:43:09,531 We brengen ze wel terug. 689 01:43:09,697 --> 01:43:13,494 Hoe, wanneer ? Volgend jaar soms ? 690 01:43:13,661 --> 01:43:18,961 We moeten die lui van Terrill daar weg zien te krijgen. 691 01:43:23,675 --> 01:43:29,475 Sinds Clem Maragon dood is, heb ik geen minuut rust meer gehad. 692 01:43:51,715 --> 01:43:55,512 - Ga dat meisje halen. - Julie Maragon ? 693 01:43:55,679 --> 01:43:59,517 Als ze zo gek op je is als je beweert, komt ze wel mee. 694 01:43:59,684 --> 01:44:03,982 Anders sleep je haar mee aan d'r haar. 695 01:44:08,696 --> 01:44:11,367 Hoe is 't ? 696 01:44:11,701 --> 01:44:14,914 Blij u weer te zien. 697 01:44:15,707 --> 01:44:19,128 Is Miss Patricia thuis ? 698 01:44:19,712 --> 01:44:24,552 Geen idee, ik heb haar vandaag nog niet gezien. 699 01:44:27,723 --> 01:44:30,561 Is er iets, Ramon ? 700 01:44:30,728 --> 01:44:33,564 Ik heb er niets over te zeggen. 701 01:44:33,731 --> 01:44:38,738 - Zelfs niet aan 'n oude vriendin ? - Ja, dan wel. 702 01:44:39,698 --> 01:44:44,080 Gisteravond waren er hier strubbelingen. 703 01:44:44,705 --> 01:44:46,542 Mr. McKay is weggegaan. 704 01:44:46,708 --> 01:44:51,090 Naar San Rafael of zo. Ik weet het niet. 705 01:45:01,729 --> 01:45:05,694 Maak een stoel vrij en ga zitten. 706 01:45:06,736 --> 01:45:09,574 Wil je 'n sigaret ? 707 01:45:09,740 --> 01:45:11,577 Waar heb je die vandaan ? 708 01:45:11,743 --> 01:45:14,581 Uit 't oosten. Kijk niet zo geschokt. 709 01:45:14,747 --> 01:45:16,584 Ik heb 'n vrouw zien roken. 710 01:45:16,750 --> 01:45:19,546 Heel elegant. 711 01:45:24,720 --> 01:45:28,558 Het maakt me allemaal niets meer uit. 712 01:45:28,725 --> 01:45:31,563 Wat is er, Patsy ? 713 01:45:31,730 --> 01:45:34,567 Niks, en je weet dat ik niet van die bijnaam hou. 714 01:45:34,734 --> 01:45:39,574 - Jij moet altijd alles weten. - Ik bedoelde er niets mee. 715 01:45:39,741 --> 01:45:42,578 In godsnaam, ga zitten. 716 01:45:42,745 --> 01:45:46,584 Sommige mensen kan je helemaal niet beledigen, 717 01:45:46,751 --> 01:45:51,591 en anderen zijn meteen op hun teentjes getrapt. 718 01:45:54,762 --> 01:45:57,599 Ik voel me vandaag zo rot dat ik er van alles uitflap. 719 01:45:57,766 --> 01:46:01,521 Wil je 't vertellen of niet ? 720 01:46:02,731 --> 01:46:06,362 Julie, hij is zo veranderd. 721 01:46:09,741 --> 01:46:12,578 Hij kon moeilijk zijn schip meenemen. 722 01:46:12,745 --> 01:46:16,584 Wat is er aan de hand ? Wat is er gebeurd ? 723 01:46:16,751 --> 01:46:19,588 Ramon zei dat hij naar de stad is gegaan. 724 01:46:19,755 --> 01:46:22,592 Ja, ik heb hem weggestuurd. 725 01:46:22,759 --> 01:46:25,597 Waarom in godsnaam ? 726 01:46:25,764 --> 01:46:30,604 Omdat hij weigerde met Steve te vechten waar iedereen bij stond. 727 01:46:30,771 --> 01:46:34,609 Steve maakte hem uit voor leugenaar en dat pikte hij gewoon. 728 01:46:34,776 --> 01:46:36,612 Waarom noemde hij 'm een leugenaar ? 729 01:46:36,779 --> 01:46:38,614 Jim zei... 730 01:46:38,782 --> 01:46:40,577 Wat maakt 't ook uit ? 731 01:46:40,743 --> 01:46:44,582 Het gaat erom dat Steve het zei en dat Jim weigerde te vechten. 732 01:46:44,748 --> 01:46:48,587 Dat was de druppel. Het is 't ene na 't andere geweest. 733 01:46:48,753 --> 01:46:53,218 Buck Hannassey slaat 'm en hij doet niks. 734 01:46:55,764 --> 01:46:59,603 Hij wilde Thunder niet berijden toen de jongens hem hadden opgezadeld. 735 01:46:59,769 --> 01:47:04,610 En dan blijft ie gewoon staan als Steve hem 'n leugenaar noemt. 736 01:47:04,776 --> 01:47:07,614 Zei je dat Jim niet op Thunder wilde rijden ? 737 01:47:07,780 --> 01:47:12,621 Dat is vreemd, hij zei dat ie moeite met 'n paard had gehad. 738 01:47:12,787 --> 01:47:15,626 - Waar ga je heen ? - Naar Ramon. 739 01:47:15,792 --> 01:47:21,592 Ik weet zeker dat hij 'm niet bereden heeft. Dat weet iedereen. 740 01:47:21,800 --> 01:47:25,598 Jij denkt dat je altijd alles weet, maar deze keer heb je 't mis. 741 01:47:25,765 --> 01:47:29,311 Kom, we gaan Ramon zoeken. 742 01:47:35,779 --> 01:47:39,742 Heeft Mr. McKay Thunder bereden ? 743 01:47:40,786 --> 01:47:43,789 Niet dat ik weet. 744 01:47:46,794 --> 01:47:49,631 Waarom vroeg hij of je dat niet wilde vertellen ? 745 01:47:49,798 --> 01:47:54,137 Ik weet 't niet, misschien omdat hij... 746 01:47:55,807 --> 01:47:57,642 Dat is niet eerlijk. 747 01:47:57,809 --> 01:47:59,645 Het spijt me, maar we moesten 't weten. 748 01:47:59,812 --> 01:48:05,112 - Dus hij heeft 'm wel bereden ? - Ja, helemaal alleen. 749 01:48:05,779 --> 01:48:11,161 Thunder wierp hem wel vijf of tien keer af, of nog meer. 750 01:48:11,787 --> 01:48:15,626 Maar hij gaf 't niet op. Thunder wel. 751 01:48:15,793 --> 01:48:19,840 Toen liep hij als 'n oude pakezel. 752 01:48:25,807 --> 01:48:29,854 Zo'n man kom je maar zelden tegen. 753 01:48:34,819 --> 01:48:37,531 Dank je wel. 754 01:48:38,825 --> 01:48:42,204 Graag gedaan, se�orita. 755 01:48:45,793 --> 01:48:49,632 Waarom bereed hij dat beest niet toen het van belang was ? 756 01:48:49,798 --> 01:48:52,636 Hij deed 't toen het voor hem van belang was. 757 01:48:52,802 --> 01:48:55,641 Mr. McKay is kennelijk maar voor een ding bang. 758 01:48:55,807 --> 01:48:58,644 Dat mensen denken dat ie 'n opschepper is. 759 01:48:58,811 --> 01:49:03,651 Als hij echt van me houdt, waarom laat hij me dan denken dat hij laf is ? 760 01:49:03,818 --> 01:49:07,657 Als je echt van hem houdt, waarom denk je dan zoiets ? 761 01:49:07,823 --> 01:49:11,788 Hoe vaak moet 'n man jou winnen ? 762 01:49:13,832 --> 01:49:19,674 Toch is het oneerlijk dat ie zo optreedt. Ik ben blij dat hij weg is. 763 01:49:19,840 --> 01:49:24,681 Ga jij ook maar weg als je alleen maar kritiek op me hebt. 764 01:49:24,847 --> 01:49:30,523 Je komt zo voor hem op dat je zelf wel verliefd op hem lijkt. 765 01:49:31,816 --> 01:49:37,657 Als dat zo is, waarom trouw jij dan niet met hem ? Van mij mag je. 766 01:49:37,824 --> 01:49:39,660 Stommeling. 767 01:49:39,827 --> 01:49:42,664 Hij houdt van je. 768 01:49:42,831 --> 01:49:46,670 Weet je waar hij mee bezig was toen jij 'm overal de schuld van gaf ? 769 01:49:46,837 --> 01:49:51,176 Hij heeft de Big Muddy voor je gekocht. 770 01:51:06,865 --> 01:51:09,703 Ik was naar je op zoek. 771 01:51:09,869 --> 01:51:12,832 Om de Big Muddy. 772 01:51:13,875 --> 01:51:18,172 Daar dacht ik eindelijk vanaf te zijn. 773 01:51:18,882 --> 01:51:22,721 Ik had 't als huwelijksgeschenk voor Pat gekocht. 774 01:51:22,887 --> 01:51:28,020 Maar ik wil 't niet onder valse voorwendsels houden. 775 01:51:32,860 --> 01:51:34,696 Je begaat 'n grote fout. 776 01:51:34,863 --> 01:51:38,701 Ik ken Pat, ze is vrijgevig. Een beetje te lichtgeraakt. 777 01:51:38,869 --> 01:51:42,707 Maar als ze eenmaal weg is bij haar vader, 778 01:51:42,874 --> 01:51:47,338 wordt ze vast 'n fantastische echtgenote. 779 01:51:48,883 --> 01:51:53,722 Als 'n man z'n hele leven achter zich laat en 3000 km ver reist, 780 01:51:53,890 --> 01:51:55,726 dan moet hij wel verliefd zijn. 781 01:51:55,893 --> 01:52:01,734 Hoe kan je van gedachte veranderen om zo'n stom klein misverstand ? 782 01:52:01,901 --> 01:52:05,155 Het ligt veel dieper. 783 01:52:05,907 --> 01:52:08,826 Het is voorbij. 784 01:52:10,914 --> 01:52:14,168 Neem me niet kwalijk. 785 01:52:15,879 --> 01:52:21,428 Ik zit les te geven over iets waar ik niet veel vanaf weet. 786 01:52:25,893 --> 01:52:29,523 Pat boft met zo'n vriendin. 787 01:52:36,908 --> 01:52:40,747 - Wat doen we met de Big Muddy ? - Wil je hem aan me teruggeven ? 788 01:52:40,914 --> 01:52:45,002 Nee, ik wil hem houden en bewerken. 789 01:52:47,923 --> 01:52:52,012 Ik wil het graag wettelijk regelen. 790 01:52:58,897 --> 01:53:01,818 Bedankt, Julie. 791 01:53:48,926 --> 01:53:51,346 Binnen. 792 01:54:00,943 --> 01:54:03,612 Kom binnen. 793 01:54:07,952 --> 01:54:10,790 Ga even zitten. Deze stoel is het veiligst. 794 01:54:10,957 --> 01:54:15,797 Ik blijf maar even. Ik kom alleen de pistolen terugbrengen. 795 01:54:15,964 --> 01:54:20,679 De majoor vond dat je ze terug moest krijgen. 796 01:54:20,929 --> 01:54:25,269 Het was 'n geschenk, hij mag ze houden. 797 01:54:28,940 --> 01:54:33,404 Ik kan niet langer trots en beleefd doen. 798 01:54:33,947 --> 01:54:36,784 Ik ben niet gekomen om de pistolen. 799 01:54:36,951 --> 01:54:41,666 Ik dacht pas aan ze toen ik m'n hoed opzette. 800 01:54:41,958 --> 01:54:46,131 Je wilde nog 's over alles nadenken. 801 01:54:46,965 --> 01:54:50,596 - Heb je dat gedaan ? - Ja. 802 01:54:58,982 --> 01:55:03,446 Ik denk niet dat 't wat wordt tussen ons. 803 01:55:06,951 --> 01:55:09,955 Dat meen je niet. 804 01:55:10,957 --> 01:55:12,793 Ik weet dat ik ongelijk had. 805 01:55:12,959 --> 01:55:16,715 Ik ben me stom gedragen en... 806 01:55:16,965 --> 01:55:21,806 Maar snap je 't dan niet ? Het kwam door die twee hele akelige dagen zonder je. 807 01:55:21,972 --> 01:55:25,603 Ik was gek van bezorgdheid. 808 01:55:25,978 --> 01:55:29,817 Had je er maar aan gedacht hoeveel je voor me betekent. 809 01:55:29,983 --> 01:55:33,822 Had je 't maar aan mij uitgelegd. 810 01:55:33,989 --> 01:55:36,827 Daar gaf je me nauwelijks de kans voor. 811 01:55:36,993 --> 01:55:39,831 Ik moest pers� van jullie vechten. 812 01:55:39,997 --> 01:55:43,794 Maar het zou zoveel betekend hebben als ik 't had geweten. 813 01:55:43,962 --> 01:55:48,175 Ik wil je zeker geen verwijten maken. 814 01:55:48,969 --> 01:55:52,807 Maar iedereen wist dat je op Thunder had gereden. 815 01:55:52,974 --> 01:55:56,813 Ramon en Julie wisten 't, maar ik niet. Waarom niet ? 816 01:55:56,980 --> 01:56:00,819 Je wist hoeveel 't voor me betekende, ik werd erom uitgelachen. 817 01:56:00,986 --> 01:56:02,821 Ga dat nou niet ontkennen. 818 01:56:02,988 --> 01:56:05,826 Maar voor mij deed je het niet. 819 01:56:05,993 --> 01:56:08,787 Waarom niet ? 820 01:56:08,997 --> 01:56:14,379 Sommige dingen moet 'n man alleen aan zichzelf bewijzen. 821 01:56:15,005 --> 01:56:18,843 En niet aan de vrouw die hij liefheeft ? 822 01:56:19,011 --> 01:56:22,849 Zeker niet aan haar als ze van hem houdt. 823 01:56:23,016 --> 01:56:25,812 - Begrijp je dat ? - Nee. 824 01:56:25,979 --> 01:56:30,819 Dat zal ik nooit begrijpen, dus probeer 't maar niet uit te leggen. 825 01:56:30,986 --> 01:56:35,701 En dan zeg je zomaar dat het niks kan worden. 826 01:56:36,994 --> 01:56:39,706 Niet zomaar. 827 01:56:43,002 --> 01:56:46,674 Ik hou van jou. Dat weet je. 828 01:56:47,008 --> 01:56:50,680 Het zal nooit meer gebeuren. 829 01:56:51,014 --> 01:56:53,850 Dat beloof ik. 830 01:56:54,018 --> 01:56:56,855 Ik heb je nodig. 831 01:56:57,022 --> 01:56:59,859 Ik heb je zo verschrikkelijk nodig. 832 01:57:00,026 --> 01:57:02,822 O, lieveling. 833 01:57:05,033 --> 01:57:07,870 Dat beloof ik. 834 01:57:11,000 --> 01:57:15,841 Het was 'n misverstand en het zal nooit meer voorkomen. 835 01:57:16,007 --> 01:57:18,844 Ik moet niet meer zo in de war raken. 836 01:57:19,011 --> 01:57:23,851 Er is zoveel te doen. De majoor weet het goede nieuws nog niet eens. 837 01:57:24,018 --> 01:57:28,858 Wat zal hij trots op je zijn als hij van mijn huwelijkscadeau hoort. 838 01:57:29,025 --> 01:57:31,863 Hij heeft grote plannen voor de Big Muddy. 839 01:57:32,029 --> 01:57:35,869 De majoor denkt op grote schaal, dat kan ik je beloven. 840 01:57:36,035 --> 01:57:40,625 Hij wil er zelfs nieuwe veekralen bijhalen. 841 01:57:50,013 --> 01:57:54,853 Ik heb de Big Muddy niet gekocht zodat de majoor trots op me zou zijn. 842 01:57:55,020 --> 01:57:57,857 Ik heb m'n eigen plannen. 843 01:57:58,024 --> 01:58:02,864 Ik heb Julie gezegd dat de buren zo veel water mogen hebben als ze willen. 844 01:58:03,031 --> 01:58:04,867 Wat bedoel je ? 845 01:58:05,034 --> 01:58:09,624 Ik ga niet midden in 'n burgeroorlog wonen. 846 01:58:10,041 --> 01:58:13,712 Bedoel je allebei de buren ? 847 01:58:15,048 --> 01:58:18,677 Precies, de Hannasseys ook. 848 01:58:20,055 --> 01:58:24,561 Die ? Hoe kan je dat nou tegen me zeggen ? 849 01:58:25,062 --> 01:58:28,900 Je hoorde die vuile man m'n vader met z'n leugens beledigen. 850 01:58:29,068 --> 01:58:33,782 Het waren allemaal leugens. Dat weet jij ook. 851 01:58:34,033 --> 01:58:37,871 Je bent net als de rest, je haat de majoor. 852 01:58:38,038 --> 01:58:42,878 Wat doe ik hier ? Ik hoef voor geen enkele man te kruipen. 853 01:58:43,045 --> 01:58:47,802 Je zult nooit aan Henry Terrill kunnen tippen. 854 01:59:26,064 --> 01:59:28,901 Kom, juffrouw. 855 02:00:00,070 --> 02:00:02,907 Wat wilt u, Mr. Hannassey ? 856 02:00:03,074 --> 02:00:07,914 Ik heb veel dingen gewild in m'n leven en de meeste heb ik nooit gekregen. 857 02:00:08,081 --> 02:00:09,917 Ga zitten. 858 02:00:10,084 --> 02:00:13,922 Mandy ! Breng de dame 's wat te eten. 859 02:00:14,090 --> 02:00:16,927 - En mij ook, pa. - Roep zelf maar. 860 02:00:17,094 --> 02:00:20,933 Ze komen me vast zoeken. Hopelijk nemen ze 'n touw mee. 861 02:00:21,100 --> 02:00:24,938 Natuurlijk komen ze, daar heb ik voor gezorgd. 862 02:00:25,105 --> 02:00:28,943 Als Henry Terrill deze keer binnen komt stormen, 863 02:00:29,111 --> 02:00:34,660 wordt dat 't mooiste wat mijn oude ogen ooit gezien hebben. 864 02:00:35,077 --> 02:00:39,709 Zo'n verbaasde dode heb je nog nooit gezien. 865 02:00:43,088 --> 02:00:46,427 Dus daarom doet u dit. 866 02:00:49,097 --> 02:00:51,934 Het is heel droevig dat de kleindochter van Clem Maragon 867 02:00:52,101 --> 02:00:56,941 me dwingt tegen m'n eigen principes in te gaan. 868 02:00:58,109 --> 02:01:03,950 Maar Terrill mag m'n vee wegjagen van je en er zijn er 24 van de dorst doodgegaan. 869 02:01:04,118 --> 02:01:05,954 Dat is niet waar. 870 02:01:06,121 --> 02:01:09,959 Ik heb me aan elke belofte van mijn opa gehouden. 871 02:01:10,126 --> 02:01:13,797 Wat ziet ze er knap uit, zo. 872 02:01:14,132 --> 02:01:15,927 Luister goed, jongedame. 873 02:01:16,093 --> 02:01:20,600 Ik wil m'n vee weer naar 't water brengen. 874 02:01:21,100 --> 02:01:22,936 Ik hou me aan de wet. 875 02:01:23,102 --> 02:01:26,733 Als er tenminste 'n wet is. 876 02:01:27,108 --> 02:01:32,032 Ik ben van plan dit volgens de wet aan te pakken. 877 02:01:35,119 --> 02:01:38,040 Doe je hoed af. 878 02:01:45,133 --> 02:01:50,266 Wat denk je ervan om met mijn zoon Buck te trouwen ? 879 02:01:51,142 --> 02:01:53,980 Hij is eerlijk en oprecht. 880 02:01:54,146 --> 02:01:58,610 Dan houden we de Big Muddy in de familie. 881 02:02:01,115 --> 02:02:04,452 U bent niet goed wijs. 882 02:02:05,120 --> 02:02:10,795 Hij heeft z'n ruwe kanten, maar van wat hij me heeft verteld, 883 02:02:12,130 --> 02:02:16,636 wil je hem best wel een beetje bijschaven. 884 02:02:18,138 --> 02:02:24,689 Doe niet alsof je 't voor mij doet, ik kan jou ook het een ander bijbrengen. 885 02:02:29,154 --> 02:02:32,116 Gek op jou, h� ? 886 02:02:33,159 --> 02:02:37,624 Je bent de grootste leugenaar ter wereld. 887 02:02:46,136 --> 02:02:49,974 Als mijn zoon te walgelijk is voor jouw fijngevoeligheid, 888 02:02:50,141 --> 02:02:54,898 dan moeten we 't op 'n andere manier oplossen. 889 02:02:58,152 --> 02:03:03,284 Als je hier weg wilt en 'n slachting wilt voorkomen, 890 02:03:05,162 --> 02:03:07,999 moet je dit ondertekenen. 891 02:03:08,166 --> 02:03:13,966 Het is 'n verkoopakte van de Big Muddy voor 'n redelijke prijs. 892 02:03:36,164 --> 02:03:39,502 Breng me nu naar huis. 893 02:03:49,182 --> 02:03:51,019 Hier snap ik niets van. 894 02:03:51,185 --> 02:03:54,815 Dit probeer ik al zes jaar. 895 02:03:56,192 --> 02:03:59,572 En nu teken je zomaar ? 896 02:04:03,160 --> 02:04:06,540 Hou je me voor de gek ? 897 02:04:08,167 --> 02:04:10,003 Zeg 't dan. 898 02:04:10,170 --> 02:04:14,217 Ik kan de Big Muddy niet verkopen. 899 02:04:17,180 --> 02:04:20,017 Mijn geduld raakt op. 900 02:04:20,184 --> 02:04:23,021 Big Muddy is niet van mij. Die akte is niks waard. 901 02:04:23,188 --> 02:04:27,569 U kunt me net zo goed naar huis brengen. 902 02:04:28,195 --> 02:04:34,037 - Je hebt 't aan Terrill verkocht. - Ik zou 't net zo min aan hen verkopen. 903 02:04:34,204 --> 02:04:38,042 Ik heb het enige mogelijke gedaan om vrede te scheppen. 904 02:04:38,209 --> 02:04:41,047 Nu is 't van iemand die niet over zich laat lopen. 905 02:04:41,214 --> 02:04:44,051 - Wie ? - Jim McKay. 906 02:04:44,218 --> 02:04:49,016 De schoonzoon. Dat maakt niets uit. Geen wonder dat ons vee is weggejaagd. 907 02:04:49,183 --> 02:04:54,023 - Ik heb 't verkocht op voorwaarde... - Noem je dat vrede ? 908 02:04:54,190 --> 02:04:56,026 Neem je me in de maling ? 909 02:04:56,193 --> 02:04:59,030 Hij trouwt niet met haar. Hij trouwt met niemand. 910 02:04:59,197 --> 02:05:02,034 Hier is je eten, als je 't wilt. 911 02:05:02,201 --> 02:05:04,037 Anders kan je daar je bed vinden. 912 02:05:04,204 --> 02:05:07,041 Ik breng u naar 'm toe. Dan zegt hij 't zelf. 913 02:05:07,208 --> 02:05:11,047 Zo gemakkelijk kom je hier niet weg. 914 02:05:11,214 --> 02:05:15,052 Ik weet nog steeds niet of je me de hele waarheid hebt verteld, 915 02:05:15,219 --> 02:05:19,183 maar kijk nooit meer op ons neer. 916 02:05:21,228 --> 02:05:25,066 Het zat me eerst niet lekker, maar nu geeft 't niet meer. 917 02:05:25,233 --> 02:05:30,365 Wat er morgen gebeurt, komt door jou. Niet door mij. 918 02:05:36,207 --> 02:05:39,337 Dat heeft geen zin. 919 02:05:40,212 --> 02:05:43,050 Een coyote zou de canyon niet eens doorkomen. 920 02:05:43,216 --> 02:05:47,264 Er gaat niemand vannacht naar bed. 921 02:07:03,245 --> 02:07:07,084 Ik had dit voor Terrill zijn nek bewaart. 922 02:07:07,251 --> 02:07:12,300 Nu wordt 't eigenlijk voor hetzelfde doel gebruikt. 923 02:07:15,262 --> 02:07:19,351 - Kent iedereen de signalen ? - Ja. 924 02:08:41,300 --> 02:08:44,304 Nee ! Niet doen ! 925 02:08:47,308 --> 02:08:50,270 Walg je van me ? 926 02:08:55,277 --> 02:08:57,864 Wegwezen ! 927 02:09:02,287 --> 02:09:04,123 Kruip maar als je je als 'n hond gedraagt. 928 02:09:04,290 --> 02:09:07,294 Kruipen, zei ik ! 929 02:09:21,314 --> 02:09:25,152 Dit is de laatste keer geweest. Begrepen ? 930 02:09:25,319 --> 02:09:29,367 Ik meen 't. Dat doe je niet meer ! 931 02:09:48,309 --> 02:09:52,274 Op 'n dag zal ik je moeten doden. 932 02:11:28,366 --> 02:11:30,202 Ik ben over 'n paar dagen terug. 933 02:11:30,369 --> 02:11:32,205 Bedankt. 934 02:11:32,372 --> 02:11:35,209 Verdwaal niet. 935 02:11:44,347 --> 02:11:48,686 - Wat doe jij hier ? - Grote problemen. 936 02:12:55,405 --> 02:12:58,242 Wat heb je er lang over gedaan. Heb je wat gezien ? 937 02:12:58,409 --> 02:13:00,245 Nou en of, we worden opgewacht. 938 02:13:00,412 --> 02:13:05,127 Achter elke rots staat iemand met een geweer. 939 02:13:10,384 --> 02:13:12,220 Dat kunnen we best aan. 940 02:13:12,387 --> 02:13:15,224 We gaan de canyon in. 941 02:13:15,391 --> 02:13:20,231 Als ik aan dat arme weerloze meisje denk en hun vieze handen... 942 02:13:20,398 --> 02:13:26,949 Het hele land zal ons dankbaar zijn als we er voor altijd 'n eind aan maken. 943 02:13:31,414 --> 02:13:35,252 Waar blijft de rest toch die je hebt geroepen ? 944 02:13:35,419 --> 02:13:41,220 We kunnen ze stuk voor stuk gebruiken. Ik wacht niet lang meer. 945 02:13:41,428 --> 02:13:44,557 Er komt iemand aan. 946 02:13:52,401 --> 02:13:58,243 Kijk 's wie we hier hebben. De nieuwe eigenaar van de Big Muddy. 947 02:13:58,409 --> 02:14:02,082 Je rijdt heel wat af, McKay. 948 02:14:02,415 --> 02:14:07,256 - Waar denk jij naar toe te gaan ? - Naar de Blanco Canyon. 949 02:14:07,422 --> 02:14:13,264 Dat is 'n goeie plaats voor iemand die 'n gevecht uit de weg gaat. 950 02:14:13,430 --> 02:14:16,269 Wat heb je daar te zoeken ? 951 02:14:16,435 --> 02:14:20,274 Miss Maragon zit er vast en ik denk haar zonder geweld te kunnen bevrijden. 952 02:14:20,440 --> 02:14:23,278 Jij gaat nergens heen. 953 02:14:23,444 --> 02:14:25,281 Dat beslis ik zelf wel. 954 02:14:25,447 --> 02:14:29,787 Ik zeg 't nog een keer. Je blijft hier. 955 02:14:36,422 --> 02:14:42,263 Ik ga en als u me wilt tegenhouden, zult u dat moeten gebruiken. 956 02:14:42,430 --> 02:14:45,977 Maar als u op me schiet... 957 02:14:46,436 --> 02:14:50,274 doe 't dan waar iedereen bijstaat. 958 02:14:50,441 --> 02:14:53,278 U komt Julie Maragon niet bevrijden. 959 02:14:53,445 --> 02:14:59,036 Het is alleen 'n excuus om uw eigen oorlog te kunnen voeren. 960 02:15:12,430 --> 02:15:14,266 Doe 't niet. 961 02:15:14,433 --> 02:15:17,270 Laat hem gaan. 962 02:15:20,441 --> 02:15:23,987 Zo ver zal hij niet komen. 963 02:15:24,447 --> 02:15:29,329 Als hij dood wil, kunnen de Hannasseys dat doen. 964 02:16:20,483 --> 02:16:23,446 Het is die heer. 965 02:16:31,499 --> 02:16:34,170 Blijf hier. 966 02:17:02,501 --> 02:17:06,548 Wat vindt u van de Blanco Canyon ? 967 02:17:07,508 --> 02:17:11,013 Echt iets voor 'n zeeman. 968 02:18:07,508 --> 02:18:10,346 Wil je hem voor je eigen ogen zien sterven ? 969 02:18:10,512 --> 02:18:14,352 Zeg dan dat je hier uit vrije wil bent en niet weg wilt. 970 02:18:14,518 --> 02:18:19,359 Als je ook maar iets verraadt, gaat hij er aan. 971 02:18:36,549 --> 02:18:39,345 Hallo, Mr. Hannassey. Ik ben Jim McKay. 972 02:18:39,512 --> 02:18:41,348 Dat weet ik. 973 02:18:41,515 --> 02:18:44,352 Dit is 'n heel ander feest. 974 02:18:44,519 --> 02:18:49,359 Niet zo elegant als dat andere. Maar 't wordt 'n stuk levendiger. 975 02:18:49,526 --> 02:18:53,364 Wat komt u hier zonder uitnodiging doen ? 976 02:18:53,531 --> 02:18:56,369 Ik kom Miss Maragon halen. 977 02:18:56,536 --> 02:19:01,376 U hebt wel lef, u bent net 'n boel geweren gepasseerd. 978 02:19:01,543 --> 02:19:04,380 En nu staan er ook 'n paar op u gericht. 979 02:19:04,547 --> 02:19:08,385 Waarom denkt u dat Miss Maragon hier is ? 980 02:19:08,552 --> 02:19:11,390 Dat weten we allebei drommels goed. 981 02:19:11,557 --> 02:19:14,394 Mijn koeien drinken weer van de Big Muddy. 982 02:19:14,561 --> 02:19:20,360 Nog even en dan heb ik Henry Terrill ook waar ik hem hebben wil. 983 02:19:20,527 --> 02:19:23,364 Dan is er geen reden om haar hier te houden. 984 02:19:23,531 --> 02:19:29,623 Big Muddy is nu van mij en u mag zo veel water gebruiken als u wilt. 985 02:19:30,541 --> 02:19:34,380 - Heb je daar bewijs van ? - Ja, hier. 986 02:19:34,547 --> 02:19:37,468 Beweeg je niet. 987 02:19:38,552 --> 02:19:41,474 Buck kijkt wel. 988 02:19:43,559 --> 02:19:46,397 Wat hebben we hier ? 989 02:19:46,564 --> 02:19:49,985 De akte zit in mijn jas. 990 02:19:50,569 --> 02:19:54,408 Zijn die niet mooi ? Kijk pa, speelgoedpistolen. 991 02:19:54,575 --> 02:19:57,913 De wapens van 'n heer. 992 02:19:59,582 --> 02:20:02,378 Je was er klaar voor, h� jongen ? 993 02:20:02,544 --> 02:20:06,300 Wat was je daarmee van plan ? 994 02:20:06,550 --> 02:20:09,763 Kijk 's in zijn jas. 995 02:20:17,565 --> 02:20:20,695 Het is aangetekend. 996 02:20:30,583 --> 02:20:33,379 Ongelooflijk. 997 02:20:33,587 --> 02:20:40,139 Ik probeer deze akte al sinds de dood van Clem Maragon in handen te krijgen. 998 02:20:43,560 --> 02:20:49,151 Wat vindt u van mijn belofte ? Zoveel water als u maar wilt. 999 02:20:49,569 --> 02:20:53,407 Je ziet eruit als 'n eerlijk man. 1000 02:20:53,574 --> 02:20:56,412 Maar dit heeft niet alleen met water te maken. 1001 02:20:56,579 --> 02:20:59,416 De Hannasseys zullen pas rust hebben 1002 02:20:59,583 --> 02:21:03,421 als de botten van Henry Terrill liggen te bleken in de Blanco Canyon. 1003 02:21:03,588 --> 02:21:07,427 Hij is met dit bloedvergieten begonnen en ik wil er 'n eind aan maken. 1004 02:21:07,594 --> 02:21:10,514 Op zijn manier. 1005 02:21:14,604 --> 02:21:19,444 U hebt me goed lang voor de gek gehouden met uw praatjes. 1006 02:21:19,611 --> 02:21:23,449 Is er verschil tussen zijn en uw manier ? 1007 02:21:23,616 --> 02:21:26,412 Hoeveel mannen weten eigenlijk waar 't hier echt om gaat ? 1008 02:21:26,579 --> 02:21:29,416 Dit is hun oorlog niet, maar uw persoonlijke vete. 1009 02:21:29,583 --> 02:21:33,421 Tussen twee ego�stische, wrede, gemene oude mannen. 1010 02:21:33,588 --> 02:21:36,426 Henry Terrill en u. 1011 02:21:36,593 --> 02:21:38,428 Laat u zich dat zomaar zeggen ? Ik heb genoeg... 1012 02:21:38,595 --> 02:21:40,431 Dat klopt niet, Mr. McKay. 1013 02:21:40,598 --> 02:21:45,438 Ik ben hier 'n paar dagen op bezoek. Niemand hoeft bezorgd te zijn. 1014 02:21:45,605 --> 02:21:49,778 Ik had 't iemand moeten laten weten. 1015 02:21:58,623 --> 02:22:02,796 Het kan me niet schelen wat u denkt. 1016 02:22:04,632 --> 02:22:09,431 - Waarom laat u me niet met rust ? - Julie, je moet meekomen. 1017 02:22:09,597 --> 02:22:15,814 Als jij je niet aan 't begin van de canyon laat zien, vallen er doden. 1018 02:22:20,612 --> 02:22:23,450 Daar kan ik niets aan doen. 1019 02:22:23,616 --> 02:22:27,706 Daar heb ik helemaal geen greep op. 1020 02:22:29,625 --> 02:22:35,717 Deze situatie heeft niets met mij te maken, dus waarom gaat u niet ? 1021 02:22:48,610 --> 02:22:52,240 Waar ben je dan bang voor ? 1022 02:22:52,616 --> 02:22:56,038 Niets. Ik ben niet bang. 1023 02:22:59,626 --> 02:23:03,839 Ik kom hier vaker, dat weet iedereen. 1024 02:23:06,636 --> 02:23:09,473 Wist je niet dat Julie en ik goede vrienden zijn ? 1025 02:23:09,640 --> 02:23:13,520 Ik zou maar gaan nu 't nog kan. 1026 02:23:23,659 --> 02:23:26,497 Wacht 's even. 1027 02:23:27,665 --> 02:23:31,045 Ik ga niet zonder haar. 1028 02:23:31,629 --> 02:23:35,551 Je wilt hem beschermen. Waarom ? 1029 02:23:40,641 --> 02:23:44,187 Dat antwoord weten we wel. 1030 02:23:47,651 --> 02:23:53,492 En jij komt hier zomaar opdagen, zonder wapens, op eigen risico, 1031 02:23:53,659 --> 02:23:56,497 om 'n gevecht te be�indigen dat jou niet aangaat. 1032 02:23:56,664 --> 02:23:59,125 Waarom ? 1033 02:24:16,650 --> 02:24:20,155 Buck, ben je soms blind ? 1034 02:24:25,662 --> 02:24:28,500 Je had hier nooit moeten komen. 1035 02:24:28,666 --> 02:24:31,505 Ga toch en laat me met rust. 1036 02:24:31,671 --> 02:24:35,468 Blijf daar niet staan. Ga weg. 1037 02:24:35,676 --> 02:24:38,388 Alsjeblieft. 1038 02:24:56,665 --> 02:24:59,084 Pas op. 1039 02:25:01,672 --> 02:25:03,507 Hij is niet gewapend, dat laat ik niet toe. 1040 02:25:03,674 --> 02:25:05,510 Geef hem dan 'n pistool. 1041 02:25:05,677 --> 02:25:08,514 Geef hem er een en laat hem vechten als 'n man. 1042 02:25:08,681 --> 02:25:14,523 - Het maakt mij niet uit hoe. - Hebt u 't gehoord ? Geef hem 'n pistool. 1043 02:25:14,690 --> 02:25:17,777 Kom hier, allebei. 1044 02:25:27,708 --> 02:25:30,545 Waarom heb je dat bij je ? Ben je daar goed in ? 1045 02:25:30,712 --> 02:25:33,549 Ik heb al tien jaar geen geweer aangeraakt. 1046 02:25:33,716 --> 02:25:35,510 Geef hem er een. Hou op met praten. 1047 02:25:35,677 --> 02:25:39,475 Hou je kop, dit regel ik zelf. 1048 02:25:39,683 --> 02:25:42,520 Vrouwen slaan en pistolen trekken, daar ben je goed in. 1049 02:25:42,687 --> 02:25:44,523 Hou je erbuiten. 1050 02:25:44,690 --> 02:25:48,528 Jij wilt 't op jouw manier uitvechten. 1051 02:25:48,695 --> 02:25:51,533 Maar ik vraag me af of je 't wel als 'n heer aankunt. 1052 02:25:51,700 --> 02:25:54,537 En jij ? Praten kost niet veel. 1053 02:25:54,704 --> 02:25:57,541 Bent u gek geworden ? Moet ik dat speelgoed gebruiken ? 1054 02:25:57,708 --> 02:26:01,547 Ik ben vaak genoeg een kogel van de verdoemenis af geweest. 1055 02:26:01,714 --> 02:26:05,552 Wat zou je ervan vinden om eens eerlijk te gaan vechten ? 1056 02:26:05,719 --> 02:26:10,559 Als je langs de loop van 'n geweer kijkt, heeft snel trekken weinig zin. 1057 02:26:10,726 --> 02:26:15,566 - Waarom zou ik ? - Omdat ik 't zeg. Geef die riem hier. 1058 02:26:15,733 --> 02:26:20,532 Probeer voor de verandering je als een echte man te gedragen. 1059 02:26:20,698 --> 02:26:23,285 Geef hier. 1060 02:26:24,704 --> 02:26:26,541 Hou bij je. 1061 02:26:26,707 --> 02:26:31,089 Jij daar, waarschuw me als je iets ziet. 1062 02:26:31,714 --> 02:26:35,553 - Zijn deze wapens geladen ? - De slaghoedjes niet. 1063 02:26:35,719 --> 02:26:40,560 Ze zijn al lang niet meer gebruikt. Ik kan ze wel schoonmaken als u wilt. 1064 02:26:40,726 --> 02:26:43,564 Denk je dat ik dat niet kan ? 1065 02:26:43,730 --> 02:26:49,281 Ik kende deze geweren al toen jij nog geboren moest worden. 1066 02:26:49,739 --> 02:26:51,576 Kom mee... 1067 02:26:51,742 --> 02:26:54,120 heren. 1068 02:27:20,741 --> 02:27:23,661 We gaan, Steve. 1069 02:27:27,751 --> 02:27:32,591 We hebben nog geen een schot gehoord. Denkt u dat 't McKay gelukt is ? 1070 02:27:32,758 --> 02:27:34,594 Dat kan ons niets schelen. 1071 02:27:34,761 --> 02:27:36,597 Wat is er met je aan de hand ? 1072 02:27:36,764 --> 02:27:40,560 Er vallen vast veel doden en misschien hoeft 't niet. 1073 02:27:40,727 --> 02:27:44,566 Wat had je dan verwacht ? Ik zou bijna denken dat je bang bent. 1074 02:27:44,733 --> 02:27:49,573 Misschien rijdt hij nu al met haar terug en dan beginnen wij te schieten. 1075 02:27:49,740 --> 02:27:54,580 Ik ga voor u door 't vuur. Er is niet veel dat ik niet zou doen. 1076 02:27:54,747 --> 02:27:59,587 Maar hier ben ik 't niet mee eens. Dat kan ik echt niet doen. 1077 02:27:59,754 --> 02:28:02,841 Je bent echt bang. 1078 02:28:05,762 --> 02:28:10,602 Noem me maar wat u wilt, ik sla niemand meer voor u in elkaar, 1079 02:28:10,769 --> 02:28:14,608 ik jaag geen vee meer weg en schiet op geen enkele Hannassey meer. 1080 02:28:14,775 --> 02:28:19,615 U doet maar waar u zin in hebt. Ik hou ermee op. 1081 02:28:19,782 --> 02:28:24,414 Daar heb je gelijk in. Ik heb je niet nodig. 1082 02:28:24,747 --> 02:28:27,835 Mannen, opzadelen. 1083 02:28:33,759 --> 02:28:36,848 Opstijgen, zei ik. 1084 02:28:55,790 --> 02:28:58,461 Ik snap 't. 1085 02:28:58,794 --> 02:29:02,467 Ik moet 't alleen opknappen. 1086 02:29:02,800 --> 02:29:05,346 Goed dan. 1087 02:29:05,763 --> 02:29:09,393 Dit is niet de eerste keer. 1088 02:31:19,826 --> 02:31:23,330 Ga uit de vuurlijn staan. 1089 02:31:24,833 --> 02:31:27,670 De mooie namen die hierbij horen, ken ik niet meer 1090 02:31:27,837 --> 02:31:30,674 dus ik zeg gewoon: "Klaar, richten, vuren". 1091 02:31:30,841 --> 02:31:34,680 Haal de haan over als ik "klaar" zeg. 1092 02:31:34,847 --> 02:31:38,685 Maar een ding weet ik nog wel. Als een van jullie te snel is, 1093 02:31:38,852 --> 02:31:43,692 schiet ik hem neer als 'n hond en dat doe ik echt. 1094 02:31:43,859 --> 02:31:47,698 Het moet volgens de regels gaan, begrepen ? 1095 02:31:47,865 --> 02:31:50,160 Hier. 1096 02:31:50,827 --> 02:31:53,664 Kies jij maar. 1097 02:31:55,834 --> 02:31:59,465 Met de ruggen tegen elkaar. 1098 02:31:59,840 --> 02:32:03,595 Hou je vinger van de trekker. 1099 02:32:03,845 --> 02:32:05,681 Weg daar. 1100 02:32:05,848 --> 02:32:10,146 Ik voel je door mijn hemd heen zweten. 1101 02:32:11,857 --> 02:32:14,694 Ik ga tot tien tellen. 1102 02:32:14,861 --> 02:32:16,697 Draai je om als ik "klaar" zeg. 1103 02:32:16,864 --> 02:32:19,701 En vuur als ik 't zeg. 1104 02:32:19,868 --> 02:32:21,704 Lopen ! 1105 02:32:21,871 --> 02:32:23,706 Een, twee, drie, 1106 02:32:23,873 --> 02:32:26,711 vier, vijf, zes, 1107 02:32:26,878 --> 02:32:28,713 zeven, acht, negen, 1108 02:32:28,880 --> 02:32:31,176 tien. 1109 02:32:35,848 --> 02:32:38,227 Klaar. 1110 02:32:49,868 --> 02:32:52,330 Richten. 1111 02:32:59,882 --> 02:33:02,261 Vuren. 1112 02:33:06,892 --> 02:33:11,482 - Ik heb je gewaarschuwd, vuile... - Goed ! 1113 02:33:12,900 --> 02:33:15,487 Nu ben ik. 1114 02:33:18,867 --> 02:33:21,580 Ga je gang ! 1115 02:33:59,883 --> 02:34:01,719 Vuren ! 1116 02:34:01,886 --> 02:34:04,598 Schiet nou ! 1117 02:35:23,917 --> 02:35:25,753 Ik heb je gewaarschuwd. 1118 02:35:25,920 --> 02:35:28,757 Ik zei dat ik 't zou doen. 1119 02:35:28,924 --> 02:35:31,762 Maar je wilde me niet geloven. 1120 02:35:31,929 --> 02:35:33,764 Verdomme ! 1121 02:35:33,931 --> 02:35:37,353 Ik heb 't nog zo gezegd. 1122 02:36:54,961 --> 02:36:57,757 Laat ze door. 1123 02:37:12,986 --> 02:37:15,949 Haal mijn paard. 1124 02:38:02,014 --> 02:38:04,809 Zoek dekking. 1125 02:38:19,997 --> 02:38:23,251 Ga van de paarden af. 1126 02:39:23,043 --> 02:39:27,884 Je zei dat het om Henry Terrill en mij ging. Je had gelijk. 1127 02:39:28,050 --> 02:39:30,512 Vooruit. 1128 02:40:06,062 --> 02:40:09,024 Staakt 't vuren. 1129 02:40:22,043 --> 02:40:25,005 Staakt 't vuren. 1130 02:40:36,062 --> 02:40:39,860 Geef dekking, maar vuur niet ! 1131 02:40:57,050 --> 02:40:59,888 Henry Terrill ! 1132 02:41:00,054 --> 02:41:03,142 Kom tevoorschijn ! 1133 02:41:09,066 --> 02:41:11,779 Hoor je me ? 1134 02:41:14,073 --> 02:41:16,243 Ja. 1135 02:41:17,078 --> 02:41:20,583 Dit is tussen jou en mij. 1136 02:41:26,090 --> 02:41:29,303 Ik kom naar beneden. 1137 02:41:44,074 --> 02:41:47,162 Ik kom, Hannassey. 89096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.