Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:26,282 --> 00:03:32,415
We gaan de paarden wisselen,
jullie hebben 'n uur de tijd om te eten.
2
00:03:33,293 --> 00:03:36,129
- Ik zal u even helpen, mevrouw.
- Dank u.
3
00:03:36,296 --> 00:03:40,469
- Tot ziens.
- Tot ziens, Mr. McKay.
4
00:03:59,287 --> 00:04:02,207
Moet je kijken.
5
00:04:15,309 --> 00:04:18,523
Rij maar weg, Clint.
6
00:04:37,297 --> 00:04:41,136
Ik ben Steve Leech,
voorman op Ladder Ranch.
7
00:04:41,303 --> 00:04:45,142
Het rijtuig van Pat staat voor u klaar.
Ze wacht op u bij 'n vriendin.
8
00:04:45,309 --> 00:04:47,144
Dank u, dat is erg aardig.
9
00:04:47,311 --> 00:04:51,609
Ik dacht al bijna dat ik verkeerd zat.
10
00:04:52,318 --> 00:04:55,866
- Is dit uw bagage ?
- Ja.
11
00:05:00,330 --> 00:05:04,170
Ik zou die hoed hier niet te vaak opzetten.
12
00:05:04,336 --> 00:05:06,172
Waarom niet ?
13
00:05:06,338 --> 00:05:11,929
Het zou 'n goed doelwit
voor een van die wilde cowboys zijn.
14
00:05:12,346 --> 00:05:15,560
Bedankt voor de tip.
15
00:05:23,322 --> 00:05:26,158
Hoe gaat 't, Mr. Leech ?
16
00:05:26,325 --> 00:05:31,624
Nemen jullie je hoed niet af
als de voorman langskomt ?
17
00:05:39,344 --> 00:05:42,138
Kom, we gaan.
18
00:05:53,364 --> 00:05:56,033
Hallo, Pat.
19
00:05:56,367 --> 00:05:58,621
Jim.
20
00:06:08,343 --> 00:06:12,180
Ik kan 't niet geloven.
Er leek geen eind aan te komen.
21
00:06:12,347 --> 00:06:14,184
Dat weet ik.
22
00:06:14,351 --> 00:06:18,190
Als ik dat geweten had,
was ik in Baltimore al met je getrouwd.
23
00:06:18,357 --> 00:06:20,192
- Wil je 't nog wel ?
- Lijkt dat er dan niet op ?
24
00:06:20,359 --> 00:06:23,197
Verbaasde 't je niet
dat ik niet bij 't hotel stond ?
25
00:06:23,364 --> 00:06:27,159
Ik was echt maar eventjes weg.
26
00:06:29,372 --> 00:06:32,208
Straks wordt er nog over ons gepraat.
27
00:06:32,375 --> 00:06:35,213
M'n haar zit nog niet zoals ik 't wil.
28
00:06:35,380 --> 00:06:39,177
Mijn neus is roodverbrand omdat ik
zonder hoed in de zon heb gewacht.
29
00:06:39,344 --> 00:06:43,017
Ik kan wel huilen van geluk.
30
00:06:44,351 --> 00:06:46,186
Bedankt dat je hem bent komen brengen.
31
00:06:46,353 --> 00:06:49,191
Graag gedaan. Kan ik nog iets doen ?
32
00:06:49,358 --> 00:06:52,194
Als je hier klaar bent,
kan je wel teruggaan.
33
00:06:52,361 --> 00:06:55,199
- Zal ik met jullie meegaan ?
- Dat hoeft niet.
34
00:06:55,366 --> 00:06:58,205
We hebben de tijd
en willen je niet ophouden.
35
00:06:58,371 --> 00:07:01,208
Ik vraag 't omdat de zonen
van Hannassey in de stad zijn.
36
00:07:01,374 --> 00:07:05,714
- Ze zijn dronken.
- We redden ons wel.
37
00:07:07,382 --> 00:07:09,220
Zoals u wilt, Miss Terrill.
38
00:07:09,386 --> 00:07:12,056
Dank u wel.
39
00:07:18,399 --> 00:07:21,194
Van wie is dit huis ?
40
00:07:21,361 --> 00:07:26,952
Van mijn vriendin, Julie Maragon.
Ze is hier schooljuffrouw.
41
00:07:27,369 --> 00:07:31,708
- Ben ik je meisje nog ?
- Dat hoop ik.
42
00:07:33,379 --> 00:07:35,214
Julie, kom maar tevoorschijn.
43
00:07:35,381 --> 00:07:40,012
We kussen niet meer,
voorlopig niet althans.
44
00:07:46,396 --> 00:07:48,233
Ze is er niet.
45
00:07:48,400 --> 00:07:51,528
Ik mag Julie nu al.
46
00:07:55,409 --> 00:07:57,244
Let maar niet op mij.
47
00:07:57,411 --> 00:08:00,249
Gekkerd, kom hier !
48
00:08:00,416 --> 00:08:02,209
Dit is Jim.
49
00:08:02,376 --> 00:08:05,381
Dat hoop ik maar.
50
00:08:07,383 --> 00:08:10,638
Wat vind je van hem ?
51
00:08:12,390 --> 00:08:15,228
Hij lijkt niet op 'n matroos.
52
00:08:15,395 --> 00:08:19,234
- Jij niet op 'n schooljuf.
- Ik heb niet gezegd dat ie matroos was.
53
00:08:19,401 --> 00:08:24,241
Hij is kapitein. Zijn familie
heeft 'n scheepvaartmaatschappij.
54
00:08:24,408 --> 00:08:28,873
Je ziet er wel grappig uit in die kleren.
55
00:08:29,415 --> 00:08:34,255
Dat zei Mr. Leech ook al
toen hij m'n hoed zag.
56
00:09:47,440 --> 00:09:50,278
We hadden in de stad moeten blijven.
57
00:09:50,445 --> 00:09:53,283
Daar heb je meisjes en alcohol.
58
00:09:53,450 --> 00:09:56,286
Misschien komt er wat beters aan.
59
00:09:56,453 --> 00:10:01,168
Daar heb je Pat Terrill
met haar stadse heer.
60
00:10:02,461 --> 00:10:05,299
We zullen hem 's welkom heten.
61
00:10:05,466 --> 00:10:08,471
Cracker ! Sta op.
62
00:10:24,451 --> 00:10:29,583
De Hannasseys, uitschot.
Gewoon door blijven rijden.
63
00:10:32,461 --> 00:10:34,298
Het lijkt wel of ze willen praten.
64
00:10:34,465 --> 00:10:38,930
Niet stoppen. Rij er maar dwars doorheen.
65
00:10:53,450 --> 00:10:56,537
Kom, er achteraan.
66
00:13:06,510 --> 00:13:08,347
Hallo, Miss Terrill.
67
00:13:08,514 --> 00:13:12,352
Jullie waren net niet erg vriendelijk.
68
00:13:12,518 --> 00:13:15,231
Kijk nou 's.
69
00:13:15,523 --> 00:13:18,362
We hebben 'n heer in ons midden.
70
00:13:18,528 --> 00:13:25,204
Voelen jullie je niet vuil bij 't zien
van zo'n knappe heer in zo'n mooi pak ?
71
00:13:25,537 --> 00:13:29,377
Zou je me niet 's
aan je verloofde voorstellen ?
72
00:13:29,543 --> 00:13:33,633
Ik stel jou nog aan geen hond voor.
73
00:13:35,510 --> 00:13:38,306
Ik ben McKay.
74
00:13:39,516 --> 00:13:41,351
Beleefd ook nog.
75
00:13:41,518 --> 00:13:45,065
Keurig, schoon en beleefd.
76
00:13:46,525 --> 00:13:49,613
Wat 'n mooie hoed.
77
00:13:59,544 --> 00:14:02,463
Hou daarmee op.
78
00:14:09,558 --> 00:14:12,812
Hou haar tegen, Rafe.
79
00:14:28,543 --> 00:14:33,383
- Buck, kijk hier 's.
- Ophouden ! Laat me los.
80
00:14:34,551 --> 00:14:38,307
Doe hem niks, Buck Hannassey.
81
00:14:42,561 --> 00:14:45,691
Gooi die hoed eens.
82
00:14:57,582 --> 00:15:01,463
Raak hem niet aan. Laat me los.
83
00:15:02,547 --> 00:15:06,220
Dat is genoeg, laat 'm gaan.
84
00:15:10,559 --> 00:15:13,898
Hij is niet veel mans.
85
00:15:14,565 --> 00:15:18,238
Ik zou hem maar terugsturen.
86
00:15:30,587 --> 00:15:32,423
Jim, ben je in orde ?
87
00:15:32,589 --> 00:15:34,427
Wat vind ik dat erg.
88
00:15:34,593 --> 00:15:37,430
Ik ben nog heel, geloof ik.
89
00:15:37,596 --> 00:15:41,394
Ik vind 't zo erg dat dit
op je eerste dag al moet gebeuren.
90
00:15:41,561 --> 00:15:45,400
Het geeft niet.
Groentjes worden altijd hard aangepakt.
91
00:15:45,567 --> 00:15:47,402
Waarom pakte je m'n geweer af ?
92
00:15:47,569 --> 00:15:50,407
- Ik wist niet dat je er een had.
- Waarom pakte je 't af ?
93
00:15:50,574 --> 00:15:54,413
Ik dacht niet dat je echt
van plan was te schieten.
94
00:15:54,580 --> 00:15:58,878
Op de Hannasseys ? Ik doe niks liever.
95
00:15:59,587 --> 00:16:02,423
Dat meen je niet.
Ze moesten gewoon stoer doen.
96
00:16:02,590 --> 00:16:06,429
Ik wilde 't niet uit de hand laten lopen.
97
00:16:06,596 --> 00:16:10,435
Dacht je dat ze 't niet meenden ?
98
00:16:10,602 --> 00:16:12,437
Nee, eigenlijk niet.
99
00:16:12,604 --> 00:16:15,984
Ben je niet eens boos ?
100
00:16:20,616 --> 00:16:26,332
- Je had 't geweer niet moeten afpakken.
- Er is niet gebeurd.
101
00:16:30,588 --> 00:16:32,423
Maar scherp schieten kunnen ze niet.
102
00:16:32,590 --> 00:16:36,679
Of deze hoed is beter dan ik dacht.
103
00:16:46,610 --> 00:16:52,451
- Het is gelukkig niet ver meer.
- Voor 't donker zijn we thuis.
104
00:17:08,600 --> 00:17:11,436
- Waar ga jij heen ?
- Ik ga iemand 't hof maken.
105
00:17:11,603 --> 00:17:13,440
De schooljuf ?
106
00:17:13,607 --> 00:17:18,781
Hoe staat 't met de lessen ?
Maak je al vorderingen ?
107
00:17:50,617 --> 00:17:52,452
Wat 'n verrassing, h� ?
108
00:17:52,619 --> 00:17:55,457
Je had jezelf 's moeten zien.
Je schrok je dood.
109
00:17:55,624 --> 00:17:58,462
- kan je niet kloppen ?
- Dat deed ik, maar je hoorde me niet.
110
00:17:58,629 --> 00:18:01,465
Wacht dan tot ik je wel hoor.
111
00:18:01,632 --> 00:18:05,471
- Wat kom je doen ?
- Ik wilde weten hoe 't met je ging.
112
00:18:05,638 --> 00:18:08,476
Ik zou die deur maar op slot houden.
113
00:18:08,643 --> 00:18:11,479
- Hoezo ?
- Een knappe vrouw die alleen woont.
114
00:18:11,646 --> 00:18:15,985
Dat is verleidelijk in 'n mannenwereld.
115
00:18:20,659 --> 00:18:23,455
Is dat soep ?
116
00:18:24,665 --> 00:18:29,463
Het is wat dun.
Daar gaat je honger niet van over.
117
00:18:29,630 --> 00:18:33,469
Maar 't smaakt wel.
Je kookt niet slecht voor 'n schooljuf.
118
00:18:33,636 --> 00:18:34,470
Bedankt.
119
00:18:34,637 --> 00:18:38,476
Ik zie ons al helemaal voor me.
Samen bij de Big Muddy.
120
00:18:38,643 --> 00:18:42,480
Bij 't licht van 'n lamp,
jij kookt en ik eet.
121
00:18:42,647 --> 00:18:44,484
Tevreden als twee kalfjes aan 'n plas.
122
00:18:44,651 --> 00:18:47,487
Ik ben er verrukt over.
123
00:18:47,654 --> 00:18:51,493
Dat vind ik ook zo leuk aan jou.
Al die mooie woorden.
124
00:18:51,660 --> 00:18:55,499
Hoe je over straat paradeert
en glimlacht als we elkaar zien.
125
00:18:55,666 --> 00:18:57,501
Een paar woordjes uitwisselt.
126
00:18:57,668 --> 00:19:00,506
Je wilt wat van me.
127
00:19:00,673 --> 00:19:03,511
Je bent gek.
Ik ben gewoon vriendelijk tegen je.
128
00:19:03,678 --> 00:19:05,513
Je houdt mij niet voor de gek.
129
00:19:05,680 --> 00:19:11,271
Ik zag je verwaande vriendin
Pat Terrill en haar aanstaande.
130
00:19:11,646 --> 00:19:15,485
Wat 'n heer. Zoek jij ook zo iemand ?
131
00:19:15,652 --> 00:19:18,490
Met 'n strikje en 'n hoed,
die nog geen geweer kan vasthouden ?
132
00:19:18,657 --> 00:19:21,494
Genoeg, Buck Hannassey.
Je kunt beter gaan.
133
00:19:21,660 --> 00:19:23,498
Weet je wat ?
134
00:19:23,664 --> 00:19:27,502
Als jouw Big Muddy op ons land lag,
kwamen de Terrills droog te staan.
135
00:19:27,668 --> 00:19:29,506
Ga je nou ?
136
00:19:29,672 --> 00:19:33,512
Ik heb 't er met pa over gehad
en hij vindt 't wel wat.
137
00:19:33,678 --> 00:19:35,514
En ik ook.
138
00:19:35,680 --> 00:19:37,516
Blijf van me af.
139
00:19:37,682 --> 00:19:41,522
Ben je soms bang ?
Daar hou ik van in een vrouw.
140
00:19:41,688 --> 00:19:44,527
Als 'n vrouw eerlijk was,
vindt zij dat ook 't fijnste.
141
00:19:44,693 --> 00:19:48,491
- Je bent zat.
- Goed, juffie.
142
00:19:51,661 --> 00:19:55,500
Vergeet niet dat de Terrills
geen vrienden van ons zijn.
143
00:19:55,667 --> 00:19:57,502
Ik kies m'n eigen vrienden wel.
144
00:19:57,669 --> 00:20:04,304
Je kunt niet met allebei bevriend zijn.
Je kunt niet van twee walletjes eten.
145
00:20:07,683 --> 00:20:12,439
De les is uit voor vandaag,
maar ik kom terug.
146
00:21:26,710 --> 00:21:30,091
- Goedemorgen.
- Hallo.
147
00:22:07,726 --> 00:22:10,564
Ik ben Ramon Gutierrez.
148
00:22:10,731 --> 00:22:12,566
Hoe gaat 't ? Ik ben McKay.
149
00:22:12,733 --> 00:22:14,570
Aangenaam, maar dat wist ik al.
150
00:22:14,737 --> 00:22:20,995
Dit is MrMcKay, die met de dochter
van de baas, Patricia, gaat trouwen.
151
00:22:25,752 --> 00:22:29,674
Hoeveel stuks vee zijn er hier ?
152
00:22:30,759 --> 00:22:34,598
Tienduizend, twintigduizend,
veertigduizend, vijftigduizend...
153
00:22:34,765 --> 00:22:37,559
Vee interesseert me niet.
154
00:22:37,726 --> 00:22:42,733
- Spreekt u Spaans ?
- Nee, maar ik versta 't wel.
155
00:22:45,738 --> 00:22:48,576
- Goedemorgen.
- Goedemorgen, Mr. Leech.
156
00:22:48,743 --> 00:22:53,458
- Hebt u zin om te gaan rijden ?
- Ja, graag.
157
00:22:53,750 --> 00:22:57,922
Zadel een goed paard voor Mr. McKay.
158
00:22:59,758 --> 00:23:00,592
Kunt u goed paardrijden ?
159
00:23:00,759 --> 00:23:04,598
In 't oosten heb ik vaker gereden.
Met 'n ander zadel.
160
00:23:04,765 --> 00:23:06,600
Als je er een kent, ken je ze allemaal.
161
00:23:06,767 --> 00:23:10,189
Ramon, pak Thunder maar.
162
00:23:13,778 --> 00:23:16,739
Komt u maar mee.
163
00:23:43,778 --> 00:23:46,448
Ga uw gang.
164
00:24:04,766 --> 00:24:08,146
Mooi weer vandaag, h� ?
165
00:24:21,789 --> 00:24:25,336
Een andere keer misschien.
166
00:24:34,808 --> 00:24:38,647
We hebben ook nog 'n huifkarpaard.
167
00:24:38,814 --> 00:24:41,525
Goedemorgen.
168
00:24:49,787 --> 00:24:54,377
- Goedemorgen.
- Dat proberen ze nu altijd.
169
00:24:54,794 --> 00:24:58,216
Altijd hetzelfde grapje.
170
00:24:59,801 --> 00:25:00,635
Hoe laat wilt u weg, majoor ?
171
00:25:00,802 --> 00:25:03,640
Wanneer je klaar bent.
172
00:25:03,807 --> 00:25:05,642
Zullen we samen ontbijten ?
173
00:25:05,809 --> 00:25:11,525
Mijn dochter staat niet vroeg op,
dat zul je gauw genoeg zien.
174
00:25:15,823 --> 00:25:17,658
Trek je van Steve Leech niets aan.
175
00:25:17,826 --> 00:25:21,664
Dat doe ik ook niet.
Hij heeft iets tegen mij.
176
00:25:21,831 --> 00:25:25,628
Steve is wat ruw, maar hij meent 't goed.
Hij kwam hier als jongen.
177
00:25:25,795 --> 00:25:29,634
Met als enig bezit z'n kleren en z'n paard.
178
00:25:29,801 --> 00:25:33,640
Er is geen betere voorman in 't hele land.
179
00:25:33,807 --> 00:25:37,645
Ik heb 'm opgevoed
en 'n man van hem gemaakt.
180
00:25:37,812 --> 00:25:41,651
Ik ben blij je even
onder vier ogen te kunnen spreken.
181
00:25:41,817 --> 00:25:44,656
Ik weet hoe impulsief Patricia is.
182
00:25:44,822 --> 00:25:48,662
Ik had eigenlijk verwacht
dat jullie al in Baltimore getrouwd waren.
183
00:25:48,828 --> 00:25:52,666
Maar dankzij jou
gebeurt dat gelukkig hier.
184
00:25:52,833 --> 00:25:57,673
Dankzij u heb ik de eer om met
'n buitengewoon meisje te trouwen.
185
00:25:57,840 --> 00:26:02,680
- Ik vond dat we 't netjes moesten doen.
- We doen ons best.
186
00:26:02,847 --> 00:26:06,644
- Wat zijn jullie toekomstplannen ?
- Dat weten we nog niet precies.
187
00:26:06,811 --> 00:26:10,650
Als je romantiek zoekt,
zul je dat hier zeker vinden.
188
00:26:10,817 --> 00:26:15,657
Niets mooiers dan 10000 stuks vee,
tenzij het er 50000 zijn.
189
00:26:15,824 --> 00:26:18,662
Dat komt nog wel.
190
00:26:18,829 --> 00:26:21,665
Dit land is even groot als de zee.
191
00:26:21,832 --> 00:26:23,669
En het is net zo'n uitdaging.
192
00:26:23,836 --> 00:26:27,047
Daar kan ik inkomen.
193
00:26:28,843 --> 00:26:32,889
Pat zei dat u 'n wapenexpert bent.
194
00:26:35,852 --> 00:26:40,692
- Misschien bent u hierin ge�nteresseerd.
- Duelleerpistolen.
195
00:26:40,859 --> 00:26:43,989
Dat is heel attent.
196
00:26:44,865 --> 00:26:47,659
Zulke mooie heb ik nog nooit gezien.
197
00:26:47,827 --> 00:26:50,372
Prachtig.
198
00:26:50,831 --> 00:26:53,919
Goed in evenwicht.
199
00:26:54,837 --> 00:26:56,672
Gemaakt door John Nock in Londen.
200
00:26:56,839 --> 00:26:59,927
Er is geen betere.
201
00:27:00,845 --> 00:27:05,602
- Ze zijn gebruikt.
- Ze waren van mijn vader.
202
00:27:07,855 --> 00:27:11,693
Je bent vast heel trots op hem.
203
00:27:11,860 --> 00:27:16,700
Dat waren we al toen hij nog leefde.
We hielden van hem.
204
00:27:16,867 --> 00:27:21,916
Eer en reputatie zijn
't grootste bezit van 'n man.
205
00:27:22,876 --> 00:27:25,713
Dat is zo,
maar zijn reputatie was uitstekend
206
00:27:25,880 --> 00:27:27,715
en aan z'n eer hoefde
men niet te twijfelen.
207
00:27:27,883 --> 00:27:32,932
Niemand weet precies
waar dat laatste duel om ging.
208
00:27:33,850 --> 00:27:37,687
Hier in 't westen wordt 'n man
geacht zich te verdedigen.
209
00:27:37,855 --> 00:27:42,695
Als hij dat niet lijkt te doen,
kan hij in zware moeilijkheden raken.
210
00:27:42,862 --> 00:27:46,367
Hebt u 't over gisteren ?
211
00:27:46,867 --> 00:27:52,333
Ik wil je niet bekritiseren,
maar als je de heer uithangt,
212
00:27:52,876 --> 00:27:56,715
kan dat verkeerd uitpakken
met de Hannasseys.
213
00:27:56,881 --> 00:27:58,719
Ik vond 't ook niet leuk,
214
00:27:58,885 --> 00:28:02,723
maar op school en op zee
was het 'n graadje erger.
215
00:28:02,890 --> 00:28:06,729
De eerste keer dat ik over de evenaar
ging, werd ik gekielhaald.
216
00:28:06,895 --> 00:28:11,652
Misschien was 't
maar beter zo, met Pat erbij.
217
00:28:12,863 --> 00:28:17,702
Misschien had ik wel net zo gedaan
als ze er niet bij was geweest.
218
00:28:17,870 --> 00:28:19,706
Ze waren niet gevaarlijk, alleen zat.
219
00:28:19,873 --> 00:28:21,708
Er zijn overal Hannasseys te vinden.
220
00:28:21,875 --> 00:28:24,713
Daar vergis je je in.
221
00:28:24,880 --> 00:28:28,719
De Hannasseys zijn uitschot,
'n beter woord is er niet.
222
00:28:28,886 --> 00:28:31,722
Ze vermenigvuldigen zich
als beesten en leven ook zo.
223
00:28:31,889 --> 00:28:35,728
Rufus, die aan 't hoofd staat,
komt uit de steentijd.
224
00:28:35,895 --> 00:28:38,733
Ze leven in de Blanco Canyon
als 'n stel wilde honden.
225
00:28:38,900 --> 00:28:40,735
De oudste, Buck, ken je al.
226
00:28:40,902 --> 00:28:44,741
Ze zijn 'n plaag,
net als Sodom en Gomorra.
227
00:28:44,908 --> 00:28:50,874
Het hele land zou gezegend zijn
als 'n vloedgolf ze zou uitroeien.
228
00:28:54,880 --> 00:28:57,591
Goedemorgen.
229
00:28:59,887 --> 00:29:04,811
Ik heb me verslapen,
en dat op je eerste ochtend.
230
00:29:05,895 --> 00:29:08,483
Je ziet...
231
00:29:14,908 --> 00:29:20,749
- Ik dacht vroeg te zijn tot ik buitenkwam.
- Hier waken de mensen de hanen.
232
00:29:20,916 --> 00:29:23,754
- Goedemorgen.
- Pat, lieveling.
233
00:29:23,921 --> 00:29:27,758
Wat is dat ? Pistolen en koffie.
234
00:29:27,926 --> 00:29:30,763
Geef mij maar koffie, Pedro.
235
00:29:30,930 --> 00:29:34,727
Wat hebben jullie gedaan ? Jullie kennen
elkaar nog te kort om te duelleren.
236
00:29:34,894 --> 00:29:37,730
Een geschenk van Jim.
237
00:29:37,898 --> 00:29:39,734
We zijn zover.
238
00:29:39,901 --> 00:29:42,612
Goedemorgen.
239
00:29:43,907 --> 00:29:47,745
- Wat gaan jullie doen ?
- Jagen.
240
00:29:47,912 --> 00:29:49,749
Gaat Jim ook mee ?
241
00:29:49,915 --> 00:29:53,755
Nee, hij blijft liever bij jou.
242
00:29:53,921 --> 00:29:56,758
- Hij is er maar net.
- Natuurlijk.
243
00:29:56,924 --> 00:30:00,764
Ik ga even 'n geweer halen,
ik ben zo terug.
244
00:30:00,930 --> 00:30:05,312
Wij kunnen samen
ons land gaan bekijken.
245
00:30:06,938 --> 00:30:11,779
Ik denk dat Mr. McKay
niet veel om paarden geeft.
246
00:30:11,945 --> 00:30:14,784
Ze hebben je toch niet
op Thunder gekregen, h� ?
247
00:30:14,950 --> 00:30:16,744
Dat wilden ze wel.
248
00:30:16,911 --> 00:30:21,751
Mr. McKay zei: Een andere keer",
wat dat ook mag betekenen.
249
00:30:21,918 --> 00:30:23,755
Het betekent 'n andere keer.
250
00:30:23,922 --> 00:30:26,758
Iedereen probeert Thunder te berijden.
251
00:30:26,925 --> 00:30:29,387
Waarom ?
252
00:30:30,931 --> 00:30:33,769
Geen idee, dat is nu eenmaal zo.
253
00:30:33,936 --> 00:30:35,771
Waar jaagt u vandaag op, Mr. Leech ?
254
00:30:35,938 --> 00:30:38,943
Op de Hannasseys.
255
00:31:04,937 --> 00:31:09,777
Pat, heb je de majoor niet verteld
dat gisteren alles goed ging
256
00:31:09,944 --> 00:31:11,779
totdat je naar 't geweer greep ?
257
00:31:11,946 --> 00:31:15,785
Dat had waarschijnlijk
toch niks uitgemaakt.
258
00:31:15,952 --> 00:31:19,833
Zeg dat zelf maar, als je wilt.
259
00:32:06,981 --> 00:32:10,821
Gaat u iemand neerschieten
naar aanleiding van gisteren ?
260
00:32:10,987 --> 00:32:13,826
Nee, ik ga ze alleen 'n lesje leren.
261
00:32:13,992 --> 00:32:17,830
Ik wil niet nog meer
problemen veroorzaken.
262
00:32:17,997 --> 00:32:21,794
U zou me 'n groot plezier doen
als u het zou vergeten.
263
00:32:21,961 --> 00:32:23,798
Vergeten ?
264
00:32:23,965 --> 00:32:26,801
Als 'n gast niet kan komen
zonder aangevallen te worden,
265
00:32:26,968 --> 00:32:28,805
wordt 't tijd er iets aan te doen.
266
00:32:28,972 --> 00:32:33,812
De majoor doet wat hem 't beste lijkt.
Hij weet hoe hij dit moet spelen.
267
00:32:33,979 --> 00:32:37,816
- Ze hadden 't gisteren op mij gemunt.
- Kom dan mee.
268
00:32:37,984 --> 00:32:42,823
We gaan Buck Hannassey zoeken
en dan kunt u zelf 't geschil vereffenen.
269
00:32:42,991 --> 00:32:45,828
Er valt niets te vereffenen.
Niet op deze manier.
270
00:32:45,995 --> 00:32:51,836
Luister, de dichtstbijzijnde wet
wordt pas 300 km verderop van kracht.
271
00:32:52,003 --> 00:32:54,841
Dus moet je 't wel
in eigen handen nemen.
272
00:32:55,008 --> 00:32:58,847
Maar er gebeurde niets van belang
om dit te rechtvaardigen.
273
00:32:59,014 --> 00:33:00,849
Je kent dit land nog niet.
274
00:33:01,016 --> 00:33:04,771
Je zult me moeten vertrouwen.
275
00:33:06,982 --> 00:33:09,820
U gaat achter de Hannasseys
aan om uw eigen redenen,
276
00:33:09,987 --> 00:33:14,035
niet om wat er met mij gebeurd is.
277
00:36:49,086 --> 00:36:50,921
Waar is Rufus ?
278
00:36:51,088 --> 00:36:53,926
- Hij is er niet. Wat doet u hier ?
- Waar is hij ?
279
00:36:54,093 --> 00:36:57,930
Bij Three Wells,
maar hij wil niet dat u hier komt.
280
00:36:58,098 --> 00:37:01,936
- Waar is Buck ?
- Misschien in Rafael. Niet hier.
281
00:37:02,103 --> 00:37:05,942
- Kijk of ze liegt.
- Jessy, kom hier.
282
00:37:06,109 --> 00:37:08,947
Kijk elke schuur na.
283
00:37:09,114 --> 00:37:12,617
Je komt hier niet binnen.
284
00:37:34,107 --> 00:37:37,777
Ik hoop dat u zich vermaakt.
285
00:37:48,126 --> 00:37:51,130
Hier is hij niet.
286
00:37:59,100 --> 00:38:00,936
Vindt u dat goed, majoor ?
287
00:38:01,102 --> 00:38:03,899
Laat ze maar.
288
00:38:12,117 --> 00:38:17,960
U ziet er mooi uit op dat paard,
maar eens zult u eraf worden getrokken.
289
00:38:18,126 --> 00:38:23,426
Zeg Rufus maar dat ik
de volgende keer de boel afbrand.
290
00:38:27,138 --> 00:38:31,895
- Buck is er niet.
- We hebben overal gezocht.
291
00:39:55,179 --> 00:39:57,640
Kom mee.
292
00:40:37,195 --> 00:40:40,117
Ik help je wel.
293
00:40:56,181 --> 00:41:01,104
Waarom wilt u er nu
wel op rijden en eerst niet ?
294
00:41:07,196 --> 00:41:10,034
Dat moet je me niet vragen.
295
00:41:10,201 --> 00:41:12,036
Ramon, wat er ook gebeurt,
296
00:41:12,203 --> 00:41:16,042
het moet tussen jou,
mij en 't paard blijven, begrepen ?
297
00:41:16,209 --> 00:41:19,047
En de se�orita.
298
00:41:19,214 --> 00:41:23,302
Zij ook niet. Niemand mag 't weten.
299
00:41:55,222 --> 00:41:58,351
Heb je nog advies ?
300
00:41:59,228 --> 00:42:02,732
- Doe 't niet.
- Bedankt.
301
00:42:18,212 --> 00:42:21,216
Wegwezen, ik zit.
302
00:45:25,308 --> 00:45:27,727
Zwijn !
303
00:45:28,312 --> 00:45:31,941
Ik hoop dat ze je krijgen !
304
00:46:03,319 --> 00:46:06,156
Hier is de eerste.
Het hele dorp weet ervan.
305
00:46:06,323 --> 00:46:09,662
Waar zijn de anderen ?
306
00:46:11,330 --> 00:46:13,166
Daar heb je Rafe.
307
00:46:13,333 --> 00:46:16,129
Dat zijn er twee. Je hebt Blackie nog.
308
00:46:16,295 --> 00:46:20,135
- Vergeet Buck niet.
- Die vergeet ik nooit.
309
00:46:20,301 --> 00:46:23,139
Wat gaat u met ons doen ?
We bedoelden niks kwaads.
310
00:46:23,305 --> 00:46:27,060
We wilden gewoon lol trappen.
311
00:46:29,314 --> 00:46:34,905
Wat doet u hier ? U hebt
geen reden om ons zo te behandelen.
312
00:46:35,322 --> 00:46:38,033
Raap hem op.
313
00:46:40,329 --> 00:46:44,169
- Waar is Buck ?
- Die is vanmorgen vroeg vertrokken.
314
00:46:44,335 --> 00:46:48,507
Hij is vast al halverwege de canyon.
315
00:46:50,343 --> 00:46:52,179
Wat gaan jullie doen ?
We bedoelden geen kwaad.
316
00:46:52,345 --> 00:46:55,184
Hou je bek, onderkruiper.
317
00:46:55,350 --> 00:47:01,150
Er zijn vrouwen en kinderen bij.
Breng ze naar de stalhouderij.
318
00:47:06,324 --> 00:47:09,162
Wacht maar tot Rufus dit hoort.
319
00:47:09,329 --> 00:47:12,165
Dan voelt u zich niet meer zo groot.
320
00:47:12,332 --> 00:47:15,170
We hebben Miss Terrill
en die heer niks gedaan.
321
00:47:15,337 --> 00:47:18,132
Laat ons los.
322
00:47:19,343 --> 00:47:22,179
Laten jullie dit zomaar toe ?
323
00:47:22,346 --> 00:47:28,313
Dat ze zo de stad binnenkomen
en doen alsof ze hier de baas zijn ?
324
00:50:26,395 --> 00:50:29,609
Zo is 't wel genoeg.
325
00:50:30,401 --> 00:50:32,237
We gaan.
326
00:50:32,403 --> 00:50:34,991
Tot ziens.
327
00:51:25,437 --> 00:51:29,276
- Het is hier nu beschaafd, hopelijk blijft u.
- Ik denk er over na.
328
00:51:29,443 --> 00:51:33,281
Er is plaats genoeg. Het is 'n groot land.
329
00:51:33,448 --> 00:51:36,952
Laat hem niet ontsnappen.
330
00:51:43,462 --> 00:51:45,298
Wat vanmorgen betreft...
331
00:51:45,465 --> 00:51:50,263
ik weet precies wat je bedoelt.
Ik hou ook niet van geweld.
332
00:51:50,430 --> 00:51:52,265
Maar dit was noodzakelijk.
333
00:51:52,432 --> 00:51:56,271
Ik heb geprobeerd met ze
te praten en dat hielp niet.
334
00:51:56,438 --> 00:52:01,278
Je moet me geloven.
Laten we er niet meer over praten.
335
00:52:01,445 --> 00:52:06,285
Het wordt 'n hele leuke avond
voor jou en Patricia.
336
00:52:06,452 --> 00:52:10,291
Julia. Nu kan 't echt beginnen.
337
00:52:10,458 --> 00:52:14,297
Als ik 20 jaar jonger was,
dan wist ik 't wel.
338
00:52:14,464 --> 00:52:17,300
- Jullie kennen elkaar al, h� ?
- Inderdaad.
339
00:52:17,467 --> 00:52:21,306
- Zij was m'n welkomstcomit�.
- En de beste paardenhandelaar.
340
00:52:21,473 --> 00:52:24,311
Ik ben er net, begin nou niet
meteen over de Big Muddy.
341
00:52:24,478 --> 00:52:29,485
Ik bied haar elk jaar
'n hoop geld voor die ranch.
342
00:52:30,444 --> 00:52:34,284
Misschien denkt ze net als u
dat geld 'n slechte invloed heeft.
343
00:52:34,450 --> 00:52:36,286
Waar is Pat ? Niets zeggen.
344
00:52:36,452 --> 00:52:39,291
Pas als iedereen er is,
kan ze haar grote entree maken.
345
00:52:39,457 --> 00:52:42,294
- Iedereen is er.
- Ik zal kijken of ik kan helpen.
346
00:52:42,460 --> 00:52:46,300
Ik beloof dat ik 't niet meer
over de Big Muddy zal hebben.
347
00:52:46,466 --> 00:52:50,431
- Goed zo.
- Tot na de champagne.
348
00:52:52,474 --> 00:52:54,895
Binnen.
349
00:53:29,486 --> 00:53:31,321
Ik hou van jou.
350
00:53:31,488 --> 00:53:34,701
Ik heb je zo gemist.
351
00:53:37,496 --> 00:53:40,334
Wat heb jij de hele dag gedaan ?
352
00:53:40,501 --> 00:53:43,338
Ik heb wat rondgekeken
en m'n neus laten zien.
353
00:53:43,505 --> 00:53:45,341
En daarna...
354
00:53:45,508 --> 00:53:49,472
De grond hier beter leren kennen.
355
00:53:52,517 --> 00:53:58,234
- Iedereen wacht op jou.
- Goed zo, dat was ook m'n bedoeling.
356
00:54:02,489 --> 00:54:05,452
Hallo, allemaal.
357
00:54:30,529 --> 00:54:35,328
Jullie kennen Jim al,
dus ik hoef 'm verder niet voor te stellen.
358
00:54:35,494 --> 00:54:39,334
M'n dochter Pat
is hier geboren en getogen.
359
00:54:39,500 --> 00:54:43,339
Toen ze naar 't oosten ging, wist ik
niet dat ze er haar man zou ontmoeten.
360
00:54:43,505 --> 00:54:48,346
Jullie mogen weten dat ik
volledig achter haar keuze sta.
361
00:54:48,512 --> 00:54:51,350
Van harte welkom, Jim McKay.
362
00:54:51,516 --> 00:54:56,899
Welkom op de Ladder Ranch,
in deze staat en in dit huis.
363
00:55:01,530 --> 00:55:05,411
Alsjeblieft, Jim. Geniet ervan.
364
00:55:48,555 --> 00:55:51,976
- Mag ik ?
- Natuurlijk.
365
00:56:02,532 --> 00:56:05,912
Je doet mijn hand pijn.
366
00:56:08,541 --> 00:56:12,379
En Mr. McKay, hoe bevalt 't land ?
367
00:56:12,546 --> 00:56:17,470
- Heel goed.
- Hebt u ooit zoiets groots gezien ?
368
00:56:19,557 --> 00:56:23,395
- Wat dan ?
- Een paar oceanen.
369
00:56:23,562 --> 00:56:26,274
Heb je ooit.
370
00:56:27,567 --> 00:56:30,906
Wilt u mij excuseren ?
371
00:56:31,573 --> 00:56:36,497
- Mag ik deze eer ?
- Natuurlijk. Dank je, Julie.
372
00:56:38,583 --> 00:56:41,379
Wat vind je van de majoor ?
373
00:56:41,545 --> 00:56:45,385
Met hem hoef ik niet te trouwen.
374
00:56:45,551 --> 00:56:48,012
Oceanen.
375
00:56:49,557 --> 00:56:52,394
Mag ik met mijn mooie dochter dansen ?
376
00:56:52,560 --> 00:56:55,982
- Natuurlijk.
- Dank je.
377
00:56:56,566 --> 00:56:58,403
Je bent nog steeds de knapste man hier.
378
00:56:58,569 --> 00:57:03,576
Weet je wat zo leuk is ?
Dat je het nog meent ook.
379
00:57:05,579 --> 00:57:07,415
Gelukkig ?
380
00:57:07,581 --> 00:57:09,419
Zoals de bedoeling is ?
381
00:57:09,585 --> 00:57:12,422
Niet helemaal.
382
00:57:16,594 --> 00:57:20,434
Wat doe ik als hij
zich hier niet wil vestigen ?
383
00:57:20,600 --> 00:57:24,022
Ik wil niet bij jou weg.
384
00:57:24,565 --> 00:57:26,400
Maak je niet ongerust.
385
00:57:26,567 --> 00:57:30,656
Ik maak nog wel 'n Terrill van hem.
386
00:58:31,616 --> 00:58:34,454
Wat zoek je hier, Hannassey ?
387
00:58:34,621 --> 00:58:37,457
Dit is mijn antwoord op
jouw bezoekje van vanmorgen.
388
00:58:37,624 --> 00:58:41,463
Het spijt me dat ik er zelf
niet was om je welkom te heten.
389
00:58:41,630 --> 00:58:45,428
- Laat hem z'n zegje doen.
- Rustig aan.
390
00:58:45,594 --> 00:58:49,934
Want ik wil dit al 30 jaar lang zeggen.
391
00:58:50,601 --> 00:58:54,023
Dit is 'n prachtig huis.
392
00:58:54,607 --> 00:58:57,444
Het huis van 'n heer.
393
00:58:57,610 --> 00:59:01,116
Je hebt mooie kleren aan.
394
00:59:01,616 --> 00:59:07,458
Misschien kan je anderen daarmee
voor de gek houden, maar mij niet.
395
00:59:07,624 --> 00:59:12,465
De Hannasseys herkennen
en respecteren 'n echte heer.
396
00:59:12,631 --> 00:59:18,474
Maar ze weten 't ook wanneer ze met 'n
hoogmoedige schoft te maken hebben.
397
00:59:18,640 --> 00:59:22,479
Ik kom niet klagen
dat je 20 moedige mannen,
398
00:59:22,645 --> 00:59:25,484
drie zonen van me helemaal
in elkaar hebben geslagen.
399
00:59:25,650 --> 00:59:31,450
Wie weet verdienden ze 't. Ze zijn
groot genoeg en kunnen er wel tegen.
400
00:59:31,617 --> 00:59:37,458
Ik kom ook niet klagen omdat ik
weet dat je de Big Muddy wilt kopen,
401
00:59:37,625 --> 00:59:41,464
zodat mijn vee
geen water meer kan krijgen.
402
00:59:41,631 --> 00:59:47,472
Ik vind 't niks de kleindochter
van 'n heer als Clem Maragon hier te zien.
403
00:59:47,639 --> 00:59:50,477
Weet je waarom ik hier wel ben ?
404
00:59:50,644 --> 00:59:55,484
Als je zonder respect over mijn land rijdt,
de kinderen en vrouwen angst aanjaagt,
405
00:59:55,651 --> 01:00:00,699
mijn huis binnendringt
alsof je daar recht op hebt,
406
01:00:01,659 --> 01:00:07,458
dan wil ik zeggen dat ik al
heel wat gezien heb in deze wereld,
407
01:00:07,667 --> 01:00:13,467
maar nooit nog nooit zo'n gemene,
verachtelijke hypocriet als jij.
408
01:00:13,634 --> 01:00:17,472
Je kunt misschien 'n heleboel mensen
afmaken, maar mij niet.
409
01:00:17,639 --> 01:00:21,478
Zo makkelijk kom je
niet van me af, Henry Terrill.
410
01:00:21,645 --> 01:00:25,985
Versta je me ? Dit was de laatste keer.
411
01:00:27,653 --> 01:00:31,492
Ik waarschuw je, als je nog een keer
voet zet in Blanco Canyon
412
01:00:31,659 --> 01:00:36,499
zal er net zo lang bloed vloeien
tot er niemand meer over is.
413
01:00:36,666 --> 01:00:42,507
Het maakt mij niet veel uit,
dus als je nu al wilt beginnen, hier.
414
01:00:42,674 --> 01:00:45,345
Begin maar.
415
01:00:59,657 --> 01:01:01,493
Wat is er ?
416
01:01:01,659 --> 01:01:05,874
Gaat 't niet als iemand je aankijkt ?
417
01:01:14,678 --> 01:01:17,515
Ik zal het je gemakkelijk maken.
418
01:01:17,681 --> 01:01:20,686
Hier is mijn rug.
419
01:01:57,696 --> 01:02:01,451
Hij had heel wat op z'n hart.
420
01:02:03,705 --> 01:02:09,505
Ik bewonder 'n toegewijde vijand
nog meer dan 'n trouwe vriend.
421
01:02:09,714 --> 01:02:15,513
Het spijt me van deze onderbreking.
Mr. Hannassey heeft geen manieren.
422
01:02:15,680 --> 01:02:17,515
Laat het de avond niet bederven.
423
01:02:17,682 --> 01:02:21,521
Ik beloof u dat dit niet meer zal gebeuren.
424
01:02:21,688 --> 01:02:24,109
Muziek.
425
01:02:27,696 --> 01:02:30,534
Nu weet je wat ik bedoel.
426
01:02:30,701 --> 01:02:34,540
Kom, we gaan een glas punch drinken.
427
01:02:34,707 --> 01:02:39,422
Met zo'n bruut moet ik
er wel hard tegen aan.
428
01:02:40,715 --> 01:02:43,969
Wil je me excuseren ?
429
01:03:29,742 --> 01:03:32,829
Pa wil je spreken.
430
01:04:08,755 --> 01:04:11,592
Wou je mij, pa ?
431
01:04:11,759 --> 01:04:15,514
Voor je werd geboren wel, ja.
432
01:04:19,729 --> 01:04:21,564
Kom hier.
433
01:04:21,731 --> 01:04:25,570
Hoe durf je me zo aan te kijken. Ik zal je.
434
01:04:25,737 --> 01:04:29,576
Hoe kom je erbij
de schoonzoon van Terrill zo te pakken ?
435
01:04:29,743 --> 01:04:31,578
Ik moest ze toch lastigvallen ?
436
01:04:31,745 --> 01:04:34,583
Dat doe je als ik dat zeg.
437
01:04:34,750 --> 01:04:37,586
Ze hebben de boel aan
flarden geschoten toen ik er niet was.
438
01:04:37,753 --> 01:04:41,592
- Dat had ik ook niet kunnen weten.
- Jij weet nooit wat.
439
01:04:41,759 --> 01:04:45,848
Waar ben je de hele avond gezeten ?
440
01:04:46,766 --> 01:04:49,604
Op bezoek bij de schooljuffrouw.
441
01:04:49,771 --> 01:04:52,607
Leugenaar, zij was bij de Terrills.
442
01:04:52,774 --> 01:04:57,614
Daarvoor heb ik haar gezien.
We hebben zitten kussen.
443
01:04:57,781 --> 01:04:59,577
Julie Maragon is een dame.
444
01:04:59,743 --> 01:05:03,080
Maar ze is gek op mij.
445
01:05:10,758 --> 01:05:15,890
Misschien laat je haar
'n kant zien die ik niet ken.
446
01:05:17,767 --> 01:05:21,607
- Je zit toch niet weer te liegen, h� ?
- Dat hoef ik niet.
447
01:05:21,773 --> 01:05:25,613
Ik ben slimmer dan u denkt. Vergeet
niet dat de Big Muddy van haar is.
448
01:05:25,779 --> 01:05:29,285
Dat vergeet ik echt niet.
449
01:05:29,785 --> 01:05:33,624
Dat zou wat zijn,
als jij met Julie Maragon ging trouwen.
450
01:05:33,790 --> 01:05:37,170
Dat zou 'n wonder zijn.
451
01:05:39,799 --> 01:05:42,594
Zet door en wees aardig tegen haar.
452
01:05:42,761 --> 01:05:45,599
Laat de vrouwtjes in Rafael met rust.
453
01:05:45,766 --> 01:05:50,356
Behandel haar goed.
Ga af en toe 's in bad.
454
01:05:55,780 --> 01:06:00,787
Misschien raken we Terrill
hiermee voorgoed kwijt.
455
01:06:02,789 --> 01:06:04,626
Behandel haar goed, begrepen ?
456
01:06:04,793 --> 01:06:08,965
- Goed, zei ik.
- Ja pa, dat doe ik.
457
01:06:16,809 --> 01:06:20,147
Kijk, de berg is daar.
458
01:06:21,816 --> 01:06:24,612
Maar 't is te riskant om er alleen
heen te gaan. U verdwaalt er.
459
01:06:24,779 --> 01:06:29,703
- Heb je wel 's een kompas gezien ?
- Natuurlijk.
460
01:06:30,787 --> 01:06:33,624
Wat 'n leuk horloge !
461
01:06:33,791 --> 01:06:38,631
Een horloge geeft de tijd aan. Hierop zie
ik waar ik heenga en hoe ik terug moet.
462
01:06:38,798 --> 01:06:41,635
- Dat werkt hier niet.
- Zelfs hier.
463
01:06:41,802 --> 01:06:46,642
Vergeet niet tegen Pat en de majoor
te zeggen dat ik er vannacht niet ben.
464
01:06:46,809 --> 01:06:52,108
Ik heb alles wat ik nodig heb,
dus stel ze maar gerust.
465
01:08:04,836 --> 01:08:07,672
Heb je niet gezegd dat ie kon verdwalen ?
466
01:08:07,839 --> 01:08:12,971
Jawel en ook dat het hele land
er hetzelfde uitziet.
467
01:08:13,848 --> 01:08:15,684
Waarom heb je hem dan laten gaan ?
468
01:08:15,851 --> 01:08:19,690
- Hij is slim.
- Maar hij kent de omgeving niet.
469
01:08:19,857 --> 01:08:24,780
- Ik denk niet dat hij verdwaalt.
- Waarom niet ?
470
01:08:28,827 --> 01:08:34,084
- Vooruit, zeg op.
- We hoefden niet ongerust te zijn.
471
01:08:34,836 --> 01:08:37,672
Hij zei dat hij terug zou komen.
472
01:08:37,839 --> 01:08:40,677
Hij heeft trouwens
zo'n grappig horloge bij hem.
473
01:08:40,844 --> 01:08:45,684
Je bent 'n idioot.
Welke kant is hij opgegaan ?
474
01:08:52,860 --> 01:08:55,698
Hoe kan Jim me nu zoiets aandoen ?
475
01:08:55,865 --> 01:08:58,702
Hij is vast al verdwaald.
476
01:08:58,869 --> 01:09:02,290
Wat zou dat jammer zijn.
477
01:09:04,878 --> 01:09:07,422
Of niet ?
478
01:09:16,852 --> 01:09:20,525
Als je me nog 's aanraakt...
479
01:09:20,858 --> 01:09:23,696
Wat dan, Miss Terrill ?
Laat je dan je bruidegom op me los ?
480
01:09:23,862 --> 01:09:27,701
- Ga weg !
- Rustig maar, ik ga al.
481
01:09:27,867 --> 01:09:31,707
Ik zal zelfs 'n zoekactie houden
voor je weggelopen vriendje.
482
01:09:31,873 --> 01:09:37,840
Hij mag je hebben. Ik zie
dat jullie uitstekend bij elkaar passen.
483
01:12:44,936 --> 01:12:48,482
Blijf staan of ik schiet !
484
01:12:49,943 --> 01:12:52,779
Handen omhoog.
485
01:12:53,948 --> 01:12:56,660
Draai je om.
486
01:13:02,960 --> 01:13:05,798
Wat doe jij in godsnaam hier ?
487
01:13:05,965 --> 01:13:10,138
Ik ben in 'n oud huis aan 't spoken.
488
01:13:11,973 --> 01:13:15,937
Daar maak je te veel lawaai voor.
489
01:13:18,983 --> 01:13:23,698
Waar is Pat ? Je bent hier toch niet alleen ?
490
01:13:23,948 --> 01:13:27,787
Zeg nou niet dat dit 'n groot land is.
491
01:13:27,953 --> 01:13:30,792
Maar dat is 't wel.
Je moet niet in je eentje op stap gaan.
492
01:13:30,958 --> 01:13:33,796
Er zijn hier mensen verdwaald.
493
01:13:33,962 --> 01:13:35,799
Ik heb 'n plattegrond.
494
01:13:35,965 --> 01:13:40,806
Je zit links of rechts van de rivier,
of boven of onder de weg.
495
01:13:40,972 --> 01:13:43,810
En ik heb 'n kompas.
496
01:13:43,976 --> 01:13:47,815
Zo heb ik de koers uitgestippeld.
497
01:13:47,981 --> 01:13:51,612
Welkom aan boord, stuurman.
498
01:13:51,987 --> 01:13:54,826
Dit was vast ooit 'n mooi huis.
499
01:13:54,992 --> 01:13:58,831
De mensen kwamen van heinde en ver
naar de feestjes van m'n opa.
500
01:13:58,997 --> 01:14:03,796
Ik kom hier zo vaak mogelijk,
in dat oude huisje.
501
01:14:03,963 --> 01:14:06,800
Waarom kom je niet
even mee naar binnen ?
502
01:14:06,967 --> 01:14:09,972
Ik pak m'n paard.
503
01:14:33,003 --> 01:14:35,841
- Niks gevonden ?
- Geen teken van leven.
504
01:14:36,008 --> 01:14:39,847
We hebben elk stukje grond afgekamd,
tot de bergen aan toe.
505
01:14:40,014 --> 01:14:45,813
Hij kan toch niet zomaar verdwijnen ?
Heb je echt je best gedaan ?
506
01:14:45,980 --> 01:14:49,819
Ja, Miss Terrill.
We hebben hem niet kunnen vinden.
507
01:14:49,986 --> 01:14:52,822
Dan begin je maar overnieuw.
508
01:14:52,989 --> 01:14:55,827
Wie weet is hij van z'n paard gegooid.
509
01:14:55,994 --> 01:14:59,625
Je geeft 't niet zomaar op.
510
01:15:11,015 --> 01:15:13,852
Iedereen die we kunnen missen,
gaat mee.
511
01:15:14,019 --> 01:15:17,857
Ik ga richting de canyon.
Jij gaat naar de zuidgrens.
512
01:15:18,024 --> 01:15:19,861
Zo stom is hij toch zeker niet ?
513
01:15:20,028 --> 01:15:25,828
Als hij gek genoeg is om
in 'n vreemd land alleen te gaan rijden...
514
01:15:25,994 --> 01:15:29,207
Ik begrijp hem niet.
515
01:15:49,026 --> 01:15:51,864
- Dat was heerlijk.
- Nog wat ?
516
01:15:52,030 --> 01:15:53,867
Nee, bedankt.
517
01:15:54,033 --> 01:15:56,871
Ik wist niet dat Buck Hannassey
je zo ruw had behandeld.
518
01:15:57,037 --> 01:15:59,876
Ik had moeite met 'n paard.
519
01:16:00,042 --> 01:16:03,881
- Hebben ze je op Thunder gezet ?
- Ja, die.
520
01:16:04,047 --> 01:16:05,884
Dat moet Steve Leech geweest zijn.
521
01:16:06,050 --> 01:16:09,848
Nee, aan hem lag 't niet. Ik wilde het zelf.
522
01:16:10,015 --> 01:16:13,853
Steve is ruw. Iedereen maakt
weddenschappen wat er gaat gebeuren
523
01:16:14,020 --> 01:16:16,857
als hij en Buck 't eindelijk uitvechten.
524
01:16:17,024 --> 01:16:19,862
Je vindt ons zeker onbehouwen ?
525
01:16:20,029 --> 01:16:23,867
Maar we gokken wie er wie ombrengt.
526
01:16:24,034 --> 01:16:27,872
Bij m'n laatste reis viel 'n man overboord
527
01:16:28,039 --> 01:16:30,877
en de bemanning zat te wedden
wie er 't eerst bij zou zijn.
528
01:16:31,044 --> 01:16:34,799
De reddingsboot of de haaien.
529
01:16:35,050 --> 01:16:38,386
Hoe is dat afgelopen ?
530
01:16:40,057 --> 01:16:43,853
- Wil je 't echt weten ?
- Ja.
531
01:16:45,064 --> 01:16:50,863
Het was moeilijk te zeggen wie er
gewonnen had. Moet ik verdergaan ?
532
01:16:51,030 --> 01:16:53,199
Ja.
533
01:16:54,034 --> 01:16:58,874
De boot pikte de man op,
maar z'n benen gingen naar de haaien.
534
01:16:59,041 --> 01:17:02,879
Er werd uiteindelijk besloten
dat er meer gered dan verloren was
535
01:17:03,046 --> 01:17:06,802
en zo werd het geld verdeeld.
536
01:17:07,052 --> 01:17:09,890
Ik heb er ook een voor je.
537
01:17:10,057 --> 01:17:13,895
Lang geleden vond er hier 'n bloedbad
van de Comanche-indianen plaats.
538
01:17:14,062 --> 01:17:19,904
De overlevenden werden
tot hun nek begraven. Zal ik verdergaan ?
539
01:17:20,071 --> 01:17:23,576
- Ja.
- In mierenheuvels.
540
01:17:24,076 --> 01:17:26,788
Rode mieren.
541
01:17:53,074 --> 01:17:57,289
Wat was nu de moraal van je verhaal ?
542
01:18:02,087 --> 01:18:05,927
Heb je zin om me rond te leiden ?
543
01:18:06,093 --> 01:18:07,929
Te paard of te voet ?
544
01:18:08,095 --> 01:18:13,896
Een ranch die je te voet
kan bekijken, is de moeite niet waard.
545
01:18:23,075 --> 01:18:26,914
- Dat is 'n mooi paard.
- Ja, hij is braaf.
546
01:18:27,081 --> 01:18:28,917
Hij is van Ramon Gutierrez.
547
01:18:29,084 --> 01:18:30,920
- Ken je hem ?
- Ja, hij werkte voor ons.
548
01:18:31,087 --> 01:18:33,924
Hij heeft me voor 't eerst
op 'n paard gezet.
549
01:18:34,091 --> 01:18:37,887
En mij bijna voor het laatst !
550
01:18:42,102 --> 01:18:44,773
Hier is 't.
551
01:18:45,107 --> 01:18:49,947
Daarom is Maragon
het beste landgoed van deze staat.
552
01:18:50,114 --> 01:18:52,950
De koning van Spanje
gaf 't aan m'n overgrootvader.
553
01:18:53,117 --> 01:18:58,165
- Ik hoop dat je onder de indruk bent.
- Nou en of.
554
01:19:16,108 --> 01:19:19,614
- forel ?
- Nee, meerval.
555
01:19:24,119 --> 01:19:25,955
Vertel 's over Hannassey.
556
01:19:26,122 --> 01:19:30,420
Is het waar wat hij op het feest zei ?
557
01:19:32,130 --> 01:19:33,966
Niet alles.
558
01:19:34,133 --> 01:19:37,930
In 't droge seizoen
zijn de Hannasseys en soms de Terrills
559
01:19:38,096 --> 01:19:39,934
van de Big Muddy afhankelijk voor water.
560
01:19:40,100 --> 01:19:44,857
Mijn opa liet ze het
altijd allebei gebruiken.
561
01:19:47,109 --> 01:19:50,949
Wat gebeurt er als
je 't aan majoor Terrill verkoopt ?
562
01:19:51,115 --> 01:19:57,207
Een bloedbad. Majoor Terrill zou
geen water aan de Hannasseys geven.
563
01:19:58,124 --> 01:20:01,964
Ik ben zo dol op deze ranch,
maar soms wil ik er wel van af.
564
01:20:02,130 --> 01:20:04,969
Rufus en de majoor haten elkaar.
565
01:20:05,135 --> 01:20:07,972
Als een van de twee
de touwtjes hier in handen krijgt,
566
01:20:08,138 --> 01:20:11,227
is het einde zoek.
567
01:20:12,144 --> 01:20:14,983
Hoe word je 'n rancher ?
568
01:20:15,149 --> 01:20:19,948
Als iemand zoals ik zich hier zou
willen vestigen, wat heeft ie dan nodig ?
569
01:20:20,115 --> 01:20:22,951
Allereerst land natuurlijk.
570
01:20:23,118 --> 01:20:25,956
Dan 'n kudde goede koeien,
een paar honderd.
571
01:20:26,123 --> 01:20:28,960
Goede stieren en zo'n 150 km hekwerk.
572
01:20:29,127 --> 01:20:34,009
- Zoveel ?
- Op z'n minst, dit is 'n groot land.
573
01:20:39,141 --> 01:20:41,978
Je meent 't serieus, h� ?
574
01:20:42,145 --> 01:20:44,983
Wat nog meer ?
575
01:20:45,150 --> 01:20:47,986
Goede knechten.
576
01:20:48,153 --> 01:20:53,828
Een goede voorman
die de boel kan runnen tot je 't zelf kunt.
577
01:20:58,167 --> 01:21:01,964
- Ik kan 't niet aan jou verkopen.
- Waarom niet ?
578
01:21:02,131 --> 01:21:04,969
Dan kan ik het net zo goed
aan de Terrills verkopen.
579
01:21:05,136 --> 01:21:07,972
Mijn naam is James McKay.
580
01:21:08,139 --> 01:21:12,103
Verkoop je de Big Muddy aan mij ?
581
01:21:16,151 --> 01:21:18,988
Ik betaal je de volle waarde.
582
01:21:19,155 --> 01:21:22,993
De Hannasseys mogen
te allen tijde het water gebruiken.
583
01:21:23,160 --> 01:21:25,998
En de Terrills ook.
584
01:21:26,165 --> 01:21:32,006
Misschien kan ik de vrede bewaren
als ik hier kom wonen en werken.
585
01:21:32,173 --> 01:21:35,011
Wat denk je ervan ?
586
01:21:35,178 --> 01:21:38,014
Pat komt hier altijd zo graag.
587
01:21:38,181 --> 01:21:40,477
Nou ?
588
01:21:42,145 --> 01:21:45,985
Het zou 'n prachtig huwelijkscadeau zijn.
589
01:21:46,151 --> 01:21:48,989
Precies, en jij zou 't niet echt kwijt raken.
590
01:21:49,155 --> 01:21:54,539
Als 't van ons is,
blijft het ook nog 'n beetje van jou.
591
01:22:17,194 --> 01:22:20,950
Je hebt net 'n ranch gekocht.
592
01:22:33,175 --> 01:22:36,972
Je kunt heel overtuigend zijn.
593
01:22:37,181 --> 01:22:42,063
Laten we het op papier zetten
voor ik me bedenk.
594
01:23:54,205 --> 01:23:57,043
We hebben overal gezocht.
595
01:23:57,209 --> 01:24:00,840
Morgenvroeg gaan we verder.
596
01:24:26,250 --> 01:24:30,131
Niet schieten, ik kom in vrede.
597
01:24:37,224 --> 01:24:41,313
Als dat koffie is, lust ik wel wat.
598
01:24:47,238 --> 01:24:49,074
Zijn jullie vee aan 't verzamelen ?
599
01:24:49,241 --> 01:24:54,081
Vee verzamelen ?
We zoeken sinds gisteren al naar je.
600
01:24:54,248 --> 01:24:56,084
Waar ben je geweest ?
601
01:24:56,251 --> 01:24:59,798
Als je 't weet, tenminste.
602
01:25:01,258 --> 01:25:03,093
Ik ben 'n huwelijksgeschenk gaan kopen.
603
01:25:03,260 --> 01:25:09,687
Lach er maar om. Maar als jij verdwaalt,
moeten wij de hele nacht op zoek.
604
01:25:10,229 --> 01:25:12,064
Ik was niet verdwaald.
605
01:25:12,231 --> 01:25:16,070
Weet je dat zelfs de majoor
naar jou op zoek is gegaan ?
606
01:25:16,237 --> 01:25:21,536
Shorty, gaan jij en Waco
alvast Miss Terrill inlichten.
607
01:25:23,246 --> 01:25:27,169
We komen zodra hij uitgerust is.
608
01:25:28,253 --> 01:25:31,091
Doof dat vuur.
609
01:25:53,246 --> 01:25:56,085
We waren zo ongerust.
610
01:25:56,251 --> 01:26:00,091
- Dat spijt me.
- Gelukkig is er niets met je aan de hand.
611
01:26:00,257 --> 01:26:03,094
Heeft Ramon dat dan niet gezegd ?
612
01:26:03,260 --> 01:26:07,725
Is die zoektocht dan voor niets geweest ?
613
01:26:08,267 --> 01:26:11,106
Hebben we ons voor niets
ongerust zitten maken ?
614
01:26:11,272 --> 01:26:17,114
Het is gevaarlijk om hier te verdwalen.
Zelfs al woon je hier al jaren.
615
01:26:17,280 --> 01:26:20,119
Ik was niet verdwaald.
616
01:26:20,285 --> 01:26:22,121
Dat was je wel.
617
01:26:22,287 --> 01:26:25,126
Wat heb je dan
die twee hele dagen gedaan ?
618
01:26:25,292 --> 01:26:28,129
Zomaar wat rondgereden ?
619
01:26:28,295 --> 01:26:32,093
Mr. Leech, ik wist precies waar ik was.
620
01:26:32,260 --> 01:26:38,351
Je liegt. Ik heb nog nooit iemand
gezien die er zo verdwaald uitzag.
621
01:26:40,272 --> 01:26:46,113
Als u me probeert uit te dagen,
dan kiest u wel 't goede moment.
622
01:26:47,281 --> 01:26:50,119
Of niet soms ?
623
01:26:50,286 --> 01:26:54,124
Dat klopt, ik wil 't uitvechten.
624
01:26:54,291 --> 01:26:58,589
Of is dat 'n vies woord in 't oosten ?
625
01:27:00,300 --> 01:27:03,386
Je waagt het erop.
626
01:27:04,305 --> 01:27:07,934
Dat je wint als we vechten.
627
01:27:09,312 --> 01:27:13,150
En dat Miss Terrill je dan geweldig vindt.
628
01:27:13,317 --> 01:27:16,113
Dames worden hier niet
bij 'n gevecht betrokken.
629
01:27:16,280 --> 01:27:19,117
Maar nu je 't erover hebt,
wil ik wel iets zeggen.
630
01:27:19,284 --> 01:27:23,122
Ik denk dat je je kans schoon zag
toen Miss Terrill van huis weg was.
631
01:27:23,289 --> 01:27:27,128
Daar stel je misschien heel wat voor,
maar hier niet.
632
01:27:27,295 --> 01:27:30,133
Je bent niet goed genoeg voor haar.
633
01:27:30,300 --> 01:27:33,846
Dat ga ik meteen bewijzen.
634
01:27:39,312 --> 01:27:43,819
Je kunt niks bewijzen. Begrijp dat nou 's.
635
01:27:44,319 --> 01:27:50,328
Ik speel niet op die manier.
Niet met paarden, geweren, of vuisten.
636
01:29:04,348 --> 01:29:07,185
Wil je niet weten waar ik geweest ben ?
637
01:29:07,352 --> 01:29:09,188
En waarom ?
638
01:29:09,355 --> 01:29:12,192
- Wil je niet horen...
- Wat maakt 't uit ?
639
01:29:12,359 --> 01:29:15,197
Hij zegt gewoon dat je liegt.
Ik voel me zo vernederd.
640
01:29:15,364 --> 01:29:19,160
- Je hebt geen reden...
- Vind je dat dan niet erg ?
641
01:29:19,327 --> 01:29:22,164
Het is niet belangrijk
wat anderen van me denken.
642
01:29:22,331 --> 01:29:25,169
Maar wat ik ben.
643
01:29:25,336 --> 01:29:28,172
En wat ik denk ?
644
01:29:28,339 --> 01:29:31,177
Vind je 't leuk dat anderen je zien als 'n...
645
01:29:31,344 --> 01:29:35,183
Een lafaard ?
Ben je bang om dat woord te zeggen ?
646
01:29:35,350 --> 01:29:37,185
Ik niet.
647
01:29:37,352 --> 01:29:40,190
Ik ga niet m'n hele leven
bewijzen hoe moedig ik ben.
648
01:29:40,357 --> 01:29:44,112
Dat heb je al genoeg bewezen.
649
01:29:58,381 --> 01:30:02,596
Ik neem morgen m'n intrek in de stad.
650
01:30:03,346 --> 01:30:07,186
Ik denk dat we allebei
'n beetje ruimte nodig hebben.
651
01:30:07,352 --> 01:30:11,650
Dat is 'n heel goed idee. Welterusten.
652
01:31:20,414 --> 01:31:23,208
Wie is daar ?
653
01:31:56,422 --> 01:31:59,802
Ben je weer verdwaald ?
654
01:32:06,394 --> 01:32:09,232
Net als die andere keer.
655
01:32:09,398 --> 01:32:12,903
Ik vertrek morgenochtend.
656
01:32:16,408 --> 01:32:19,204
Dat zat erin.
657
01:32:20,414 --> 01:32:24,253
Maar ik snap niet
waarom je afscheid komt nemen.
658
01:32:24,419 --> 01:32:30,262
Voor het afscheid dat ik in gedachten heb,
is meer plaats nodig.
659
01:32:43,445 --> 01:32:46,867
Er is buiten plaats zat.
660
01:32:48,411 --> 01:32:52,500
Zoek maar 'n plekje uit. Ik kom zo.
661
01:32:53,418 --> 01:32:56,256
Dit moet tussen ons blijven.
662
01:32:56,423 --> 01:32:59,135
Dat snap ik.
663
01:33:30,429 --> 01:33:34,267
McKay, je bent nog dommer dan ik dacht.
664
01:33:34,434 --> 01:33:38,774
Dat had ik niet voor mogelijk gehouden.
665
01:37:49,541 --> 01:37:55,759
Ik kan alleen maar zeggen dat je
er lang over doet om gedag te zeggen.
666
01:38:01,558 --> 01:38:05,189
Ik ben eigenlijk wel klaar,
667
01:38:07,566 --> 01:38:10,821
als je dat goedvindt.
668
01:38:13,574 --> 01:38:15,953
Prima.
669
01:38:34,562 --> 01:38:38,109
Wat hebben we nu bewezen ?
670
01:39:42,616 --> 01:39:44,410
Ze naderen de rivier.
671
01:39:44,577 --> 01:39:46,413
Kom, jongens.
672
01:39:46,580 --> 01:39:49,417
Waarom doen we dit ?
673
01:39:49,584 --> 01:39:55,426
- Omdat de majoor dat heeft gezegd.
- Ik ben niet voor de Hannasseys.
674
01:39:55,593 --> 01:39:59,974
Maar dorstig vee wegjagen vind ik niets.
675
01:40:05,607 --> 01:40:10,864
Doe nou maar wat je gezegd wordt
en vraag niet waarom.
676
01:41:56,637 --> 01:41:59,474
Is dit jouw rotidee ?
677
01:41:59,641 --> 01:42:02,478
Krijg je soms dubbel
uitbetaald voor zo'n smerige klus ?
678
01:42:02,645 --> 01:42:07,485
Ga maar gauw tegen je vader zeggen
dat zijn vee hier niet meer drinkt.
679
01:42:07,652 --> 01:42:10,490
Dat zal ik doen.
680
01:42:10,657 --> 01:42:15,664
Ga jij maar gauw
de laarzen van de majoor poetsen.
681
01:42:29,683 --> 01:42:33,772
We verspreiden ons langs de rivier.
682
01:42:44,662 --> 01:42:47,875
Waarom leef je nog ?
683
01:42:49,669 --> 01:42:53,508
Je laat m'n koeien wegjagen
en dan kom je heelhuids terug ?
684
01:42:53,674 --> 01:42:57,305
Ze waren met z'n twintigen.
685
01:42:57,680 --> 01:43:00,519
De koeien zijn me meer waard
dan jullie bij elkaar.
686
01:43:00,685 --> 01:43:03,522
Ze moeten terug naar 't water, begrepen ?
687
01:43:03,688 --> 01:43:07,528
Anders houden ze 't
nog geen twee dagen in deze droogte uit.
688
01:43:07,694 --> 01:43:09,531
We brengen ze wel terug.
689
01:43:09,697 --> 01:43:13,494
Hoe, wanneer ? Volgend jaar soms ?
690
01:43:13,661 --> 01:43:18,961
We moeten die lui van Terrill
daar weg zien te krijgen.
691
01:43:23,675 --> 01:43:29,475
Sinds Clem Maragon dood is,
heb ik geen minuut rust meer gehad.
692
01:43:51,715 --> 01:43:55,512
- Ga dat meisje halen.
- Julie Maragon ?
693
01:43:55,679 --> 01:43:59,517
Als ze zo gek op je is
als je beweert, komt ze wel mee.
694
01:43:59,684 --> 01:44:03,982
Anders sleep je haar mee aan d'r haar.
695
01:44:08,696 --> 01:44:11,367
Hoe is 't ?
696
01:44:11,701 --> 01:44:14,914
Blij u weer te zien.
697
01:44:15,707 --> 01:44:19,128
Is Miss Patricia thuis ?
698
01:44:19,712 --> 01:44:24,552
Geen idee, ik heb haar
vandaag nog niet gezien.
699
01:44:27,723 --> 01:44:30,561
Is er iets, Ramon ?
700
01:44:30,728 --> 01:44:33,564
Ik heb er niets over te zeggen.
701
01:44:33,731 --> 01:44:38,738
- Zelfs niet aan 'n oude vriendin ?
- Ja, dan wel.
702
01:44:39,698 --> 01:44:44,080
Gisteravond waren er hier strubbelingen.
703
01:44:44,705 --> 01:44:46,542
Mr. McKay is weggegaan.
704
01:44:46,708 --> 01:44:51,090
Naar San Rafael of zo. Ik weet het niet.
705
01:45:01,729 --> 01:45:05,694
Maak een stoel vrij en ga zitten.
706
01:45:06,736 --> 01:45:09,574
Wil je 'n sigaret ?
707
01:45:09,740 --> 01:45:11,577
Waar heb je die vandaan ?
708
01:45:11,743 --> 01:45:14,581
Uit 't oosten. Kijk niet zo geschokt.
709
01:45:14,747 --> 01:45:16,584
Ik heb 'n vrouw zien roken.
710
01:45:16,750 --> 01:45:19,546
Heel elegant.
711
01:45:24,720 --> 01:45:28,558
Het maakt me allemaal niets meer uit.
712
01:45:28,725 --> 01:45:31,563
Wat is er, Patsy ?
713
01:45:31,730 --> 01:45:34,567
Niks, en je weet dat ik
niet van die bijnaam hou.
714
01:45:34,734 --> 01:45:39,574
- Jij moet altijd alles weten.
- Ik bedoelde er niets mee.
715
01:45:39,741 --> 01:45:42,578
In godsnaam, ga zitten.
716
01:45:42,745 --> 01:45:46,584
Sommige mensen kan je
helemaal niet beledigen,
717
01:45:46,751 --> 01:45:51,591
en anderen zijn meteen
op hun teentjes getrapt.
718
01:45:54,762 --> 01:45:57,599
Ik voel me vandaag zo rot
dat ik er van alles uitflap.
719
01:45:57,766 --> 01:46:01,521
Wil je 't vertellen of niet ?
720
01:46:02,731 --> 01:46:06,362
Julie, hij is zo veranderd.
721
01:46:09,741 --> 01:46:12,578
Hij kon moeilijk zijn schip meenemen.
722
01:46:12,745 --> 01:46:16,584
Wat is er aan de hand ?
Wat is er gebeurd ?
723
01:46:16,751 --> 01:46:19,588
Ramon zei dat hij naar de stad is gegaan.
724
01:46:19,755 --> 01:46:22,592
Ja, ik heb hem weggestuurd.
725
01:46:22,759 --> 01:46:25,597
Waarom in godsnaam ?
726
01:46:25,764 --> 01:46:30,604
Omdat hij weigerde met Steve
te vechten waar iedereen bij stond.
727
01:46:30,771 --> 01:46:34,609
Steve maakte hem uit
voor leugenaar en dat pikte hij gewoon.
728
01:46:34,776 --> 01:46:36,612
Waarom noemde hij 'm een leugenaar ?
729
01:46:36,779 --> 01:46:38,614
Jim zei...
730
01:46:38,782 --> 01:46:40,577
Wat maakt 't ook uit ?
731
01:46:40,743 --> 01:46:44,582
Het gaat erom dat Steve het zei
en dat Jim weigerde te vechten.
732
01:46:44,748 --> 01:46:48,587
Dat was de druppel.
Het is 't ene na 't andere geweest.
733
01:46:48,753 --> 01:46:53,218
Buck Hannassey slaat 'm en hij doet niks.
734
01:46:55,764 --> 01:46:59,603
Hij wilde Thunder niet berijden
toen de jongens hem hadden opgezadeld.
735
01:46:59,769 --> 01:47:04,610
En dan blijft ie gewoon staan
als Steve hem 'n leugenaar noemt.
736
01:47:04,776 --> 01:47:07,614
Zei je dat Jim niet
op Thunder wilde rijden ?
737
01:47:07,780 --> 01:47:12,621
Dat is vreemd, hij zei dat ie
moeite met 'n paard had gehad.
738
01:47:12,787 --> 01:47:15,626
- Waar ga je heen ?
- Naar Ramon.
739
01:47:15,792 --> 01:47:21,592
Ik weet zeker dat hij 'm niet bereden
heeft. Dat weet iedereen.
740
01:47:21,800 --> 01:47:25,598
Jij denkt dat je altijd alles weet,
maar deze keer heb je 't mis.
741
01:47:25,765 --> 01:47:29,311
Kom, we gaan Ramon zoeken.
742
01:47:35,779 --> 01:47:39,742
Heeft Mr. McKay Thunder bereden ?
743
01:47:40,786 --> 01:47:43,789
Niet dat ik weet.
744
01:47:46,794 --> 01:47:49,631
Waarom vroeg hij
of je dat niet wilde vertellen ?
745
01:47:49,798 --> 01:47:54,137
Ik weet 't niet, misschien omdat hij...
746
01:47:55,807 --> 01:47:57,642
Dat is niet eerlijk.
747
01:47:57,809 --> 01:47:59,645
Het spijt me, maar we moesten 't weten.
748
01:47:59,812 --> 01:48:05,112
- Dus hij heeft 'm wel bereden ?
- Ja, helemaal alleen.
749
01:48:05,779 --> 01:48:11,161
Thunder wierp hem wel vijf
of tien keer af, of nog meer.
750
01:48:11,787 --> 01:48:15,626
Maar hij gaf 't niet op. Thunder wel.
751
01:48:15,793 --> 01:48:19,840
Toen liep hij als 'n oude pakezel.
752
01:48:25,807 --> 01:48:29,854
Zo'n man kom je maar zelden tegen.
753
01:48:34,819 --> 01:48:37,531
Dank je wel.
754
01:48:38,825 --> 01:48:42,204
Graag gedaan, se�orita.
755
01:48:45,793 --> 01:48:49,632
Waarom bereed hij dat beest niet
toen het van belang was ?
756
01:48:49,798 --> 01:48:52,636
Hij deed 't
toen het voor hem van belang was.
757
01:48:52,802 --> 01:48:55,641
Mr. McKay is kennelijk
maar voor een ding bang.
758
01:48:55,807 --> 01:48:58,644
Dat mensen denken
dat ie 'n opschepper is.
759
01:48:58,811 --> 01:49:03,651
Als hij echt van me houdt, waarom
laat hij me dan denken dat hij laf is ?
760
01:49:03,818 --> 01:49:07,657
Als je echt van hem houdt,
waarom denk je dan zoiets ?
761
01:49:07,823 --> 01:49:11,788
Hoe vaak moet 'n man jou winnen ?
762
01:49:13,832 --> 01:49:19,674
Toch is het oneerlijk dat ie zo optreedt.
Ik ben blij dat hij weg is.
763
01:49:19,840 --> 01:49:24,681
Ga jij ook maar weg als je
alleen maar kritiek op me hebt.
764
01:49:24,847 --> 01:49:30,523
Je komt zo voor hem op
dat je zelf wel verliefd op hem lijkt.
765
01:49:31,816 --> 01:49:37,657
Als dat zo is, waarom trouw jij
dan niet met hem ? Van mij mag je.
766
01:49:37,824 --> 01:49:39,660
Stommeling.
767
01:49:39,827 --> 01:49:42,664
Hij houdt van je.
768
01:49:42,831 --> 01:49:46,670
Weet je waar hij mee bezig was
toen jij 'm overal de schuld van gaf ?
769
01:49:46,837 --> 01:49:51,176
Hij heeft de Big Muddy voor je gekocht.
770
01:51:06,865 --> 01:51:09,703
Ik was naar je op zoek.
771
01:51:09,869 --> 01:51:12,832
Om de Big Muddy.
772
01:51:13,875 --> 01:51:18,172
Daar dacht ik eindelijk vanaf te zijn.
773
01:51:18,882 --> 01:51:22,721
Ik had 't als huwelijksgeschenk
voor Pat gekocht.
774
01:51:22,887 --> 01:51:28,020
Maar ik wil 't niet onder valse
voorwendsels houden.
775
01:51:32,860 --> 01:51:34,696
Je begaat 'n grote fout.
776
01:51:34,863 --> 01:51:38,701
Ik ken Pat, ze is vrijgevig.
Een beetje te lichtgeraakt.
777
01:51:38,869 --> 01:51:42,707
Maar als ze eenmaal
weg is bij haar vader,
778
01:51:42,874 --> 01:51:47,338
wordt ze vast 'n fantastische echtgenote.
779
01:51:48,883 --> 01:51:53,722
Als 'n man z'n hele leven
achter zich laat en 3000 km ver reist,
780
01:51:53,890 --> 01:51:55,726
dan moet hij wel verliefd zijn.
781
01:51:55,893 --> 01:52:01,734
Hoe kan je van gedachte veranderen
om zo'n stom klein misverstand ?
782
01:52:01,901 --> 01:52:05,155
Het ligt veel dieper.
783
01:52:05,907 --> 01:52:08,826
Het is voorbij.
784
01:52:10,914 --> 01:52:14,168
Neem me niet kwalijk.
785
01:52:15,879 --> 01:52:21,428
Ik zit les te geven over iets
waar ik niet veel vanaf weet.
786
01:52:25,893 --> 01:52:29,523
Pat boft met zo'n vriendin.
787
01:52:36,908 --> 01:52:40,747
- Wat doen we met de Big Muddy ?
- Wil je hem aan me teruggeven ?
788
01:52:40,914 --> 01:52:45,002
Nee, ik wil hem houden en bewerken.
789
01:52:47,923 --> 01:52:52,012
Ik wil het graag wettelijk regelen.
790
01:52:58,897 --> 01:53:01,818
Bedankt, Julie.
791
01:53:48,926 --> 01:53:51,346
Binnen.
792
01:54:00,943 --> 01:54:03,612
Kom binnen.
793
01:54:07,952 --> 01:54:10,790
Ga even zitten. Deze stoel is het veiligst.
794
01:54:10,957 --> 01:54:15,797
Ik blijf maar even.
Ik kom alleen de pistolen terugbrengen.
795
01:54:15,964 --> 01:54:20,679
De majoor vond
dat je ze terug moest krijgen.
796
01:54:20,929 --> 01:54:25,269
Het was 'n geschenk, hij mag ze houden.
797
01:54:28,940 --> 01:54:33,404
Ik kan niet langer trots en beleefd doen.
798
01:54:33,947 --> 01:54:36,784
Ik ben niet gekomen om de pistolen.
799
01:54:36,951 --> 01:54:41,666
Ik dacht pas aan ze
toen ik m'n hoed opzette.
800
01:54:41,958 --> 01:54:46,131
Je wilde nog 's over alles nadenken.
801
01:54:46,965 --> 01:54:50,596
- Heb je dat gedaan ?
- Ja.
802
01:54:58,982 --> 01:55:03,446
Ik denk niet dat 't wat wordt tussen ons.
803
01:55:06,951 --> 01:55:09,955
Dat meen je niet.
804
01:55:10,957 --> 01:55:12,793
Ik weet dat ik ongelijk had.
805
01:55:12,959 --> 01:55:16,715
Ik ben me stom gedragen en...
806
01:55:16,965 --> 01:55:21,806
Maar snap je 't dan niet ? Het kwam door
die twee hele akelige dagen zonder je.
807
01:55:21,972 --> 01:55:25,603
Ik was gek van bezorgdheid.
808
01:55:25,978 --> 01:55:29,817
Had je er maar aan gedacht
hoeveel je voor me betekent.
809
01:55:29,983 --> 01:55:33,822
Had je 't maar aan mij uitgelegd.
810
01:55:33,989 --> 01:55:36,827
Daar gaf je me nauwelijks de kans voor.
811
01:55:36,993 --> 01:55:39,831
Ik moest pers� van jullie vechten.
812
01:55:39,997 --> 01:55:43,794
Maar het zou zoveel betekend
hebben als ik 't had geweten.
813
01:55:43,962 --> 01:55:48,175
Ik wil je zeker geen verwijten maken.
814
01:55:48,969 --> 01:55:52,807
Maar iedereen wist dat
je op Thunder had gereden.
815
01:55:52,974 --> 01:55:56,813
Ramon en Julie wisten 't, maar ik niet.
Waarom niet ?
816
01:55:56,980 --> 01:56:00,819
Je wist hoeveel 't voor me betekende,
ik werd erom uitgelachen.
817
01:56:00,986 --> 01:56:02,821
Ga dat nou niet ontkennen.
818
01:56:02,988 --> 01:56:05,826
Maar voor mij deed je het niet.
819
01:56:05,993 --> 01:56:08,787
Waarom niet ?
820
01:56:08,997 --> 01:56:14,379
Sommige dingen moet 'n man
alleen aan zichzelf bewijzen.
821
01:56:15,005 --> 01:56:18,843
En niet aan de vrouw die hij liefheeft ?
822
01:56:19,011 --> 01:56:22,849
Zeker niet aan haar als ze van hem houdt.
823
01:56:23,016 --> 01:56:25,812
- Begrijp je dat ?
- Nee.
824
01:56:25,979 --> 01:56:30,819
Dat zal ik nooit begrijpen,
dus probeer 't maar niet uit te leggen.
825
01:56:30,986 --> 01:56:35,701
En dan zeg je zomaar
dat het niks kan worden.
826
01:56:36,994 --> 01:56:39,706
Niet zomaar.
827
01:56:43,002 --> 01:56:46,674
Ik hou van jou. Dat weet je.
828
01:56:47,008 --> 01:56:50,680
Het zal nooit meer gebeuren.
829
01:56:51,014 --> 01:56:53,850
Dat beloof ik.
830
01:56:54,018 --> 01:56:56,855
Ik heb je nodig.
831
01:56:57,022 --> 01:56:59,859
Ik heb je zo verschrikkelijk nodig.
832
01:57:00,026 --> 01:57:02,822
O, lieveling.
833
01:57:05,033 --> 01:57:07,870
Dat beloof ik.
834
01:57:11,000 --> 01:57:15,841
Het was 'n misverstand
en het zal nooit meer voorkomen.
835
01:57:16,007 --> 01:57:18,844
Ik moet niet meer zo in de war raken.
836
01:57:19,011 --> 01:57:23,851
Er is zoveel te doen. De majoor
weet het goede nieuws nog niet eens.
837
01:57:24,018 --> 01:57:28,858
Wat zal hij trots op je zijn als hij
van mijn huwelijkscadeau hoort.
838
01:57:29,025 --> 01:57:31,863
Hij heeft grote plannen
voor de Big Muddy.
839
01:57:32,029 --> 01:57:35,869
De majoor denkt op grote schaal,
dat kan ik je beloven.
840
01:57:36,035 --> 01:57:40,625
Hij wil er zelfs nieuwe veekralen bijhalen.
841
01:57:50,013 --> 01:57:54,853
Ik heb de Big Muddy niet gekocht
zodat de majoor trots op me zou zijn.
842
01:57:55,020 --> 01:57:57,857
Ik heb m'n eigen plannen.
843
01:57:58,024 --> 01:58:02,864
Ik heb Julie gezegd dat de buren zo
veel water mogen hebben als ze willen.
844
01:58:03,031 --> 01:58:04,867
Wat bedoel je ?
845
01:58:05,034 --> 01:58:09,624
Ik ga niet midden
in 'n burgeroorlog wonen.
846
01:58:10,041 --> 01:58:13,712
Bedoel je allebei de buren ?
847
01:58:15,048 --> 01:58:18,677
Precies, de Hannasseys ook.
848
01:58:20,055 --> 01:58:24,561
Die ?
Hoe kan je dat nou tegen me zeggen ?
849
01:58:25,062 --> 01:58:28,900
Je hoorde die vuile man
m'n vader met z'n leugens beledigen.
850
01:58:29,068 --> 01:58:33,782
Het waren allemaal leugens.
Dat weet jij ook.
851
01:58:34,033 --> 01:58:37,871
Je bent net als de rest,
je haat de majoor.
852
01:58:38,038 --> 01:58:42,878
Wat doe ik hier ?
Ik hoef voor geen enkele man te kruipen.
853
01:58:43,045 --> 01:58:47,802
Je zult nooit
aan Henry Terrill kunnen tippen.
854
01:59:26,064 --> 01:59:28,901
Kom, juffrouw.
855
02:00:00,070 --> 02:00:02,907
Wat wilt u, Mr. Hannassey ?
856
02:00:03,074 --> 02:00:07,914
Ik heb veel dingen gewild in m'n leven
en de meeste heb ik nooit gekregen.
857
02:00:08,081 --> 02:00:09,917
Ga zitten.
858
02:00:10,084 --> 02:00:13,922
Mandy ! Breng de dame 's wat te eten.
859
02:00:14,090 --> 02:00:16,927
- En mij ook, pa.
- Roep zelf maar.
860
02:00:17,094 --> 02:00:20,933
Ze komen me vast zoeken.
Hopelijk nemen ze 'n touw mee.
861
02:00:21,100 --> 02:00:24,938
Natuurlijk komen ze,
daar heb ik voor gezorgd.
862
02:00:25,105 --> 02:00:28,943
Als Henry Terrill deze keer
binnen komt stormen,
863
02:00:29,111 --> 02:00:34,660
wordt dat 't mooiste
wat mijn oude ogen ooit gezien hebben.
864
02:00:35,077 --> 02:00:39,709
Zo'n verbaasde dode
heb je nog nooit gezien.
865
02:00:43,088 --> 02:00:46,427
Dus daarom doet u dit.
866
02:00:49,097 --> 02:00:51,934
Het is heel droevig dat
de kleindochter van Clem Maragon
867
02:00:52,101 --> 02:00:56,941
me dwingt
tegen m'n eigen principes in te gaan.
868
02:00:58,109 --> 02:01:03,950
Maar Terrill mag m'n vee wegjagen van je
en er zijn er 24 van de dorst doodgegaan.
869
02:01:04,118 --> 02:01:05,954
Dat is niet waar.
870
02:01:06,121 --> 02:01:09,959
Ik heb me aan elke belofte
van mijn opa gehouden.
871
02:01:10,126 --> 02:01:13,797
Wat ziet ze er knap uit, zo.
872
02:01:14,132 --> 02:01:15,927
Luister goed, jongedame.
873
02:01:16,093 --> 02:01:20,600
Ik wil m'n vee weer naar 't water brengen.
874
02:01:21,100 --> 02:01:22,936
Ik hou me aan de wet.
875
02:01:23,102 --> 02:01:26,733
Als er tenminste 'n wet is.
876
02:01:27,108 --> 02:01:32,032
Ik ben van plan dit
volgens de wet aan te pakken.
877
02:01:35,119 --> 02:01:38,040
Doe je hoed af.
878
02:01:45,133 --> 02:01:50,266
Wat denk je ervan om
met mijn zoon Buck te trouwen ?
879
02:01:51,142 --> 02:01:53,980
Hij is eerlijk en oprecht.
880
02:01:54,146 --> 02:01:58,610
Dan houden we
de Big Muddy in de familie.
881
02:02:01,115 --> 02:02:04,452
U bent niet goed wijs.
882
02:02:05,120 --> 02:02:10,795
Hij heeft z'n ruwe kanten,
maar van wat hij me heeft verteld,
883
02:02:12,130 --> 02:02:16,636
wil je hem best wel een beetje bijschaven.
884
02:02:18,138 --> 02:02:24,689
Doe niet alsof je 't voor mij doet,
ik kan jou ook het een ander bijbrengen.
885
02:02:29,154 --> 02:02:32,116
Gek op jou, h� ?
886
02:02:33,159 --> 02:02:37,624
Je bent de grootste leugenaar ter wereld.
887
02:02:46,136 --> 02:02:49,974
Als mijn zoon te walgelijk is
voor jouw fijngevoeligheid,
888
02:02:50,141 --> 02:02:54,898
dan moeten we 't
op 'n andere manier oplossen.
889
02:02:58,152 --> 02:03:03,284
Als je hier weg wilt
en 'n slachting wilt voorkomen,
890
02:03:05,162 --> 02:03:07,999
moet je dit ondertekenen.
891
02:03:08,166 --> 02:03:13,966
Het is 'n verkoopakte
van de Big Muddy voor 'n redelijke prijs.
892
02:03:36,164 --> 02:03:39,502
Breng me nu naar huis.
893
02:03:49,182 --> 02:03:51,019
Hier snap ik niets van.
894
02:03:51,185 --> 02:03:54,815
Dit probeer ik al zes jaar.
895
02:03:56,192 --> 02:03:59,572
En nu teken je zomaar ?
896
02:04:03,160 --> 02:04:06,540
Hou je me voor de gek ?
897
02:04:08,167 --> 02:04:10,003
Zeg 't dan.
898
02:04:10,170 --> 02:04:14,217
Ik kan de Big Muddy niet verkopen.
899
02:04:17,180 --> 02:04:20,017
Mijn geduld raakt op.
900
02:04:20,184 --> 02:04:23,021
Big Muddy is niet van mij.
Die akte is niks waard.
901
02:04:23,188 --> 02:04:27,569
U kunt me net zo goed naar huis brengen.
902
02:04:28,195 --> 02:04:34,037
- Je hebt 't aan Terrill verkocht.
- Ik zou 't net zo min aan hen verkopen.
903
02:04:34,204 --> 02:04:38,042
Ik heb het enige mogelijke gedaan
om vrede te scheppen.
904
02:04:38,209 --> 02:04:41,047
Nu is 't van iemand
die niet over zich laat lopen.
905
02:04:41,214 --> 02:04:44,051
- Wie ?
- Jim McKay.
906
02:04:44,218 --> 02:04:49,016
De schoonzoon. Dat maakt niets uit.
Geen wonder dat ons vee is weggejaagd.
907
02:04:49,183 --> 02:04:54,023
- Ik heb 't verkocht op voorwaarde...
- Noem je dat vrede ?
908
02:04:54,190 --> 02:04:56,026
Neem je me in de maling ?
909
02:04:56,193 --> 02:04:59,030
Hij trouwt niet met haar.
Hij trouwt met niemand.
910
02:04:59,197 --> 02:05:02,034
Hier is je eten, als je 't wilt.
911
02:05:02,201 --> 02:05:04,037
Anders kan je daar je bed vinden.
912
02:05:04,204 --> 02:05:07,041
Ik breng u naar 'm toe. Dan zegt hij 't zelf.
913
02:05:07,208 --> 02:05:11,047
Zo gemakkelijk kom je hier niet weg.
914
02:05:11,214 --> 02:05:15,052
Ik weet nog steeds niet of je me
de hele waarheid hebt verteld,
915
02:05:15,219 --> 02:05:19,183
maar kijk nooit meer op ons neer.
916
02:05:21,228 --> 02:05:25,066
Het zat me eerst niet lekker,
maar nu geeft 't niet meer.
917
02:05:25,233 --> 02:05:30,365
Wat er morgen gebeurt, komt door jou.
Niet door mij.
918
02:05:36,207 --> 02:05:39,337
Dat heeft geen zin.
919
02:05:40,212 --> 02:05:43,050
Een coyote zou de canyon
niet eens doorkomen.
920
02:05:43,216 --> 02:05:47,264
Er gaat niemand vannacht naar bed.
921
02:07:03,245 --> 02:07:07,084
Ik had dit voor Terrill zijn nek bewaart.
922
02:07:07,251 --> 02:07:12,300
Nu wordt 't eigenlijk
voor hetzelfde doel gebruikt.
923
02:07:15,262 --> 02:07:19,351
- Kent iedereen de signalen ?
- Ja.
924
02:08:41,300 --> 02:08:44,304
Nee ! Niet doen !
925
02:08:47,308 --> 02:08:50,270
Walg je van me ?
926
02:08:55,277 --> 02:08:57,864
Wegwezen !
927
02:09:02,287 --> 02:09:04,123
Kruip maar als je je als 'n hond gedraagt.
928
02:09:04,290 --> 02:09:07,294
Kruipen, zei ik !
929
02:09:21,314 --> 02:09:25,152
Dit is de laatste keer geweest. Begrepen ?
930
02:09:25,319 --> 02:09:29,367
Ik meen 't. Dat doe je niet meer !
931
02:09:48,309 --> 02:09:52,274
Op 'n dag zal ik je moeten doden.
932
02:11:28,366 --> 02:11:30,202
Ik ben over 'n paar dagen terug.
933
02:11:30,369 --> 02:11:32,205
Bedankt.
934
02:11:32,372 --> 02:11:35,209
Verdwaal niet.
935
02:11:44,347 --> 02:11:48,686
- Wat doe jij hier ?
- Grote problemen.
936
02:12:55,405 --> 02:12:58,242
Wat heb je er lang over gedaan.
Heb je wat gezien ?
937
02:12:58,409 --> 02:13:00,245
Nou en of, we worden opgewacht.
938
02:13:00,412 --> 02:13:05,127
Achter elke rots staat iemand
met een geweer.
939
02:13:10,384 --> 02:13:12,220
Dat kunnen we best aan.
940
02:13:12,387 --> 02:13:15,224
We gaan de canyon in.
941
02:13:15,391 --> 02:13:20,231
Als ik aan dat arme weerloze meisje
denk en hun vieze handen...
942
02:13:20,398 --> 02:13:26,949
Het hele land zal ons dankbaar zijn
als we er voor altijd 'n eind aan maken.
943
02:13:31,414 --> 02:13:35,252
Waar blijft de rest toch
die je hebt geroepen ?
944
02:13:35,419 --> 02:13:41,220
We kunnen ze stuk voor stuk gebruiken.
Ik wacht niet lang meer.
945
02:13:41,428 --> 02:13:44,557
Er komt iemand aan.
946
02:13:52,401 --> 02:13:58,243
Kijk 's wie we hier hebben.
De nieuwe eigenaar van de Big Muddy.
947
02:13:58,409 --> 02:14:02,082
Je rijdt heel wat af, McKay.
948
02:14:02,415 --> 02:14:07,256
- Waar denk jij naar toe te gaan ?
- Naar de Blanco Canyon.
949
02:14:07,422 --> 02:14:13,264
Dat is 'n goeie plaats voor iemand
die 'n gevecht uit de weg gaat.
950
02:14:13,430 --> 02:14:16,269
Wat heb je daar te zoeken ?
951
02:14:16,435 --> 02:14:20,274
Miss Maragon zit er vast en ik denk
haar zonder geweld te kunnen bevrijden.
952
02:14:20,440 --> 02:14:23,278
Jij gaat nergens heen.
953
02:14:23,444 --> 02:14:25,281
Dat beslis ik zelf wel.
954
02:14:25,447 --> 02:14:29,787
Ik zeg 't nog een keer. Je blijft hier.
955
02:14:36,422 --> 02:14:42,263
Ik ga en als u me wilt tegenhouden,
zult u dat moeten gebruiken.
956
02:14:42,430 --> 02:14:45,977
Maar als u op me schiet...
957
02:14:46,436 --> 02:14:50,274
doe 't dan waar iedereen bijstaat.
958
02:14:50,441 --> 02:14:53,278
U komt Julie Maragon niet bevrijden.
959
02:14:53,445 --> 02:14:59,036
Het is alleen 'n excuus
om uw eigen oorlog te kunnen voeren.
960
02:15:12,430 --> 02:15:14,266
Doe 't niet.
961
02:15:14,433 --> 02:15:17,270
Laat hem gaan.
962
02:15:20,441 --> 02:15:23,987
Zo ver zal hij niet komen.
963
02:15:24,447 --> 02:15:29,329
Als hij dood wil,
kunnen de Hannasseys dat doen.
964
02:16:20,483 --> 02:16:23,446
Het is die heer.
965
02:16:31,499 --> 02:16:34,170
Blijf hier.
966
02:17:02,501 --> 02:17:06,548
Wat vindt u van de Blanco Canyon ?
967
02:17:07,508 --> 02:17:11,013
Echt iets voor 'n zeeman.
968
02:18:07,508 --> 02:18:10,346
Wil je hem
voor je eigen ogen zien sterven ?
969
02:18:10,512 --> 02:18:14,352
Zeg dan dat je hier
uit vrije wil bent en niet weg wilt.
970
02:18:14,518 --> 02:18:19,359
Als je ook maar iets verraadt,
gaat hij er aan.
971
02:18:36,549 --> 02:18:39,345
Hallo, Mr. Hannassey. Ik ben Jim McKay.
972
02:18:39,512 --> 02:18:41,348
Dat weet ik.
973
02:18:41,515 --> 02:18:44,352
Dit is 'n heel ander feest.
974
02:18:44,519 --> 02:18:49,359
Niet zo elegant als dat andere.
Maar 't wordt 'n stuk levendiger.
975
02:18:49,526 --> 02:18:53,364
Wat komt u hier zonder uitnodiging doen ?
976
02:18:53,531 --> 02:18:56,369
Ik kom Miss Maragon halen.
977
02:18:56,536 --> 02:19:01,376
U hebt wel lef,
u bent net 'n boel geweren gepasseerd.
978
02:19:01,543 --> 02:19:04,380
En nu staan er ook 'n paar op u gericht.
979
02:19:04,547 --> 02:19:08,385
Waarom denkt u
dat Miss Maragon hier is ?
980
02:19:08,552 --> 02:19:11,390
Dat weten we allebei drommels goed.
981
02:19:11,557 --> 02:19:14,394
Mijn koeien drinken
weer van de Big Muddy.
982
02:19:14,561 --> 02:19:20,360
Nog even en dan heb ik Henry Terrill
ook waar ik hem hebben wil.
983
02:19:20,527 --> 02:19:23,364
Dan is er geen reden
om haar hier te houden.
984
02:19:23,531 --> 02:19:29,623
Big Muddy is nu van mij en u
mag zo veel water gebruiken als u wilt.
985
02:19:30,541 --> 02:19:34,380
- Heb je daar bewijs van ?
- Ja, hier.
986
02:19:34,547 --> 02:19:37,468
Beweeg je niet.
987
02:19:38,552 --> 02:19:41,474
Buck kijkt wel.
988
02:19:43,559 --> 02:19:46,397
Wat hebben we hier ?
989
02:19:46,564 --> 02:19:49,985
De akte zit in mijn jas.
990
02:19:50,569 --> 02:19:54,408
Zijn die niet mooi ?
Kijk pa, speelgoedpistolen.
991
02:19:54,575 --> 02:19:57,913
De wapens van 'n heer.
992
02:19:59,582 --> 02:20:02,378
Je was er klaar voor, h� jongen ?
993
02:20:02,544 --> 02:20:06,300
Wat was je daarmee van plan ?
994
02:20:06,550 --> 02:20:09,763
Kijk 's in zijn jas.
995
02:20:17,565 --> 02:20:20,695
Het is aangetekend.
996
02:20:30,583 --> 02:20:33,379
Ongelooflijk.
997
02:20:33,587 --> 02:20:40,139
Ik probeer deze akte al sinds de dood
van Clem Maragon in handen te krijgen.
998
02:20:43,560 --> 02:20:49,151
Wat vindt u van mijn belofte ?
Zoveel water als u maar wilt.
999
02:20:49,569 --> 02:20:53,407
Je ziet eruit als 'n eerlijk man.
1000
02:20:53,574 --> 02:20:56,412
Maar dit heeft niet
alleen met water te maken.
1001
02:20:56,579 --> 02:20:59,416
De Hannasseys zullen pas rust hebben
1002
02:20:59,583 --> 02:21:03,421
als de botten van Henry Terrill
liggen te bleken in de Blanco Canyon.
1003
02:21:03,588 --> 02:21:07,427
Hij is met dit bloedvergieten begonnen
en ik wil er 'n eind aan maken.
1004
02:21:07,594 --> 02:21:10,514
Op zijn manier.
1005
02:21:14,604 --> 02:21:19,444
U hebt me goed lang voor de gek
gehouden met uw praatjes.
1006
02:21:19,611 --> 02:21:23,449
Is er verschil tussen zijn en uw manier ?
1007
02:21:23,616 --> 02:21:26,412
Hoeveel mannen weten eigenlijk
waar 't hier echt om gaat ?
1008
02:21:26,579 --> 02:21:29,416
Dit is hun oorlog niet,
maar uw persoonlijke vete.
1009
02:21:29,583 --> 02:21:33,421
Tussen twee ego�stische,
wrede, gemene oude mannen.
1010
02:21:33,588 --> 02:21:36,426
Henry Terrill en u.
1011
02:21:36,593 --> 02:21:38,428
Laat u zich dat zomaar zeggen ?
Ik heb genoeg...
1012
02:21:38,595 --> 02:21:40,431
Dat klopt niet, Mr. McKay.
1013
02:21:40,598 --> 02:21:45,438
Ik ben hier 'n paar dagen op bezoek.
Niemand hoeft bezorgd te zijn.
1014
02:21:45,605 --> 02:21:49,778
Ik had 't iemand moeten laten weten.
1015
02:21:58,623 --> 02:22:02,796
Het kan me niet schelen wat u denkt.
1016
02:22:04,632 --> 02:22:09,431
- Waarom laat u me niet met rust ?
- Julie, je moet meekomen.
1017
02:22:09,597 --> 02:22:15,814
Als jij je niet aan 't begin van de canyon
laat zien, vallen er doden.
1018
02:22:20,612 --> 02:22:23,450
Daar kan ik niets aan doen.
1019
02:22:23,616 --> 02:22:27,706
Daar heb ik helemaal geen greep op.
1020
02:22:29,625 --> 02:22:35,717
Deze situatie heeft niets met mij
te maken, dus waarom gaat u niet ?
1021
02:22:48,610 --> 02:22:52,240
Waar ben je dan bang voor ?
1022
02:22:52,616 --> 02:22:56,038
Niets. Ik ben niet bang.
1023
02:22:59,626 --> 02:23:03,839
Ik kom hier vaker, dat weet iedereen.
1024
02:23:06,636 --> 02:23:09,473
Wist je niet dat Julie en ik
goede vrienden zijn ?
1025
02:23:09,640 --> 02:23:13,520
Ik zou maar gaan nu 't nog kan.
1026
02:23:23,659 --> 02:23:26,497
Wacht 's even.
1027
02:23:27,665 --> 02:23:31,045
Ik ga niet zonder haar.
1028
02:23:31,629 --> 02:23:35,551
Je wilt hem beschermen. Waarom ?
1029
02:23:40,641 --> 02:23:44,187
Dat antwoord weten we wel.
1030
02:23:47,651 --> 02:23:53,492
En jij komt hier zomaar opdagen,
zonder wapens, op eigen risico,
1031
02:23:53,659 --> 02:23:56,497
om 'n gevecht te be�indigen
dat jou niet aangaat.
1032
02:23:56,664 --> 02:23:59,125
Waarom ?
1033
02:24:16,650 --> 02:24:20,155
Buck, ben je soms blind ?
1034
02:24:25,662 --> 02:24:28,500
Je had hier nooit moeten komen.
1035
02:24:28,666 --> 02:24:31,505
Ga toch en laat me met rust.
1036
02:24:31,671 --> 02:24:35,468
Blijf daar niet staan. Ga weg.
1037
02:24:35,676 --> 02:24:38,388
Alsjeblieft.
1038
02:24:56,665 --> 02:24:59,084
Pas op.
1039
02:25:01,672 --> 02:25:03,507
Hij is niet gewapend, dat laat ik niet toe.
1040
02:25:03,674 --> 02:25:05,510
Geef hem dan 'n pistool.
1041
02:25:05,677 --> 02:25:08,514
Geef hem er een
en laat hem vechten als 'n man.
1042
02:25:08,681 --> 02:25:14,523
- Het maakt mij niet uit hoe.
- Hebt u 't gehoord ? Geef hem 'n pistool.
1043
02:25:14,690 --> 02:25:17,777
Kom hier, allebei.
1044
02:25:27,708 --> 02:25:30,545
Waarom heb je dat bij je ?
Ben je daar goed in ?
1045
02:25:30,712 --> 02:25:33,549
Ik heb al tien jaar
geen geweer aangeraakt.
1046
02:25:33,716 --> 02:25:35,510
Geef hem er een. Hou op met praten.
1047
02:25:35,677 --> 02:25:39,475
Hou je kop, dit regel ik zelf.
1048
02:25:39,683 --> 02:25:42,520
Vrouwen slaan en pistolen
trekken, daar ben je goed in.
1049
02:25:42,687 --> 02:25:44,523
Hou je erbuiten.
1050
02:25:44,690 --> 02:25:48,528
Jij wilt 't op jouw manier uitvechten.
1051
02:25:48,695 --> 02:25:51,533
Maar ik vraag me af
of je 't wel als 'n heer aankunt.
1052
02:25:51,700 --> 02:25:54,537
En jij ? Praten kost niet veel.
1053
02:25:54,704 --> 02:25:57,541
Bent u gek geworden ?
Moet ik dat speelgoed gebruiken ?
1054
02:25:57,708 --> 02:26:01,547
Ik ben vaak genoeg een kogel
van de verdoemenis af geweest.
1055
02:26:01,714 --> 02:26:05,552
Wat zou je ervan vinden
om eens eerlijk te gaan vechten ?
1056
02:26:05,719 --> 02:26:10,559
Als je langs de loop van 'n geweer kijkt,
heeft snel trekken weinig zin.
1057
02:26:10,726 --> 02:26:15,566
- Waarom zou ik ?
- Omdat ik 't zeg. Geef die riem hier.
1058
02:26:15,733 --> 02:26:20,532
Probeer voor de verandering
je als een echte man te gedragen.
1059
02:26:20,698 --> 02:26:23,285
Geef hier.
1060
02:26:24,704 --> 02:26:26,541
Hou bij je.
1061
02:26:26,707 --> 02:26:31,089
Jij daar, waarschuw me als je iets ziet.
1062
02:26:31,714 --> 02:26:35,553
- Zijn deze wapens geladen ?
- De slaghoedjes niet.
1063
02:26:35,719 --> 02:26:40,560
Ze zijn al lang niet meer gebruikt.
Ik kan ze wel schoonmaken als u wilt.
1064
02:26:40,726 --> 02:26:43,564
Denk je dat ik dat niet kan ?
1065
02:26:43,730 --> 02:26:49,281
Ik kende deze geweren al
toen jij nog geboren moest worden.
1066
02:26:49,739 --> 02:26:51,576
Kom mee...
1067
02:26:51,742 --> 02:26:54,120
heren.
1068
02:27:20,741 --> 02:27:23,661
We gaan, Steve.
1069
02:27:27,751 --> 02:27:32,591
We hebben nog geen een schot gehoord.
Denkt u dat 't McKay gelukt is ?
1070
02:27:32,758 --> 02:27:34,594
Dat kan ons niets schelen.
1071
02:27:34,761 --> 02:27:36,597
Wat is er met je aan de hand ?
1072
02:27:36,764 --> 02:27:40,560
Er vallen vast veel doden
en misschien hoeft 't niet.
1073
02:27:40,727 --> 02:27:44,566
Wat had je dan verwacht ?
Ik zou bijna denken dat je bang bent.
1074
02:27:44,733 --> 02:27:49,573
Misschien rijdt hij nu al met haar terug
en dan beginnen wij te schieten.
1075
02:27:49,740 --> 02:27:54,580
Ik ga voor u door 't vuur.
Er is niet veel dat ik niet zou doen.
1076
02:27:54,747 --> 02:27:59,587
Maar hier ben ik 't niet mee eens.
Dat kan ik echt niet doen.
1077
02:27:59,754 --> 02:28:02,841
Je bent echt bang.
1078
02:28:05,762 --> 02:28:10,602
Noem me maar wat u wilt,
ik sla niemand meer voor u in elkaar,
1079
02:28:10,769 --> 02:28:14,608
ik jaag geen vee meer weg en schiet
op geen enkele Hannassey meer.
1080
02:28:14,775 --> 02:28:19,615
U doet maar waar u zin in hebt.
Ik hou ermee op.
1081
02:28:19,782 --> 02:28:24,414
Daar heb je gelijk in. Ik heb je niet nodig.
1082
02:28:24,747 --> 02:28:27,835
Mannen, opzadelen.
1083
02:28:33,759 --> 02:28:36,848
Opstijgen, zei ik.
1084
02:28:55,790 --> 02:28:58,461
Ik snap 't.
1085
02:28:58,794 --> 02:29:02,467
Ik moet 't alleen opknappen.
1086
02:29:02,800 --> 02:29:05,346
Goed dan.
1087
02:29:05,763 --> 02:29:09,393
Dit is niet de eerste keer.
1088
02:31:19,826 --> 02:31:23,330
Ga uit de vuurlijn staan.
1089
02:31:24,833 --> 02:31:27,670
De mooie namen die
hierbij horen, ken ik niet meer
1090
02:31:27,837 --> 02:31:30,674
dus ik zeg gewoon:
"Klaar, richten, vuren".
1091
02:31:30,841 --> 02:31:34,680
Haal de haan over als ik "klaar" zeg.
1092
02:31:34,847 --> 02:31:38,685
Maar een ding weet ik nog wel.
Als een van jullie te snel is,
1093
02:31:38,852 --> 02:31:43,692
schiet ik hem neer als 'n hond
en dat doe ik echt.
1094
02:31:43,859 --> 02:31:47,698
Het moet volgens de regels gaan,
begrepen ?
1095
02:31:47,865 --> 02:31:50,160
Hier.
1096
02:31:50,827 --> 02:31:53,664
Kies jij maar.
1097
02:31:55,834 --> 02:31:59,465
Met de ruggen tegen elkaar.
1098
02:31:59,840 --> 02:32:03,595
Hou je vinger van de trekker.
1099
02:32:03,845 --> 02:32:05,681
Weg daar.
1100
02:32:05,848 --> 02:32:10,146
Ik voel je door mijn hemd heen zweten.
1101
02:32:11,857 --> 02:32:14,694
Ik ga tot tien tellen.
1102
02:32:14,861 --> 02:32:16,697
Draai je om als ik "klaar" zeg.
1103
02:32:16,864 --> 02:32:19,701
En vuur als ik 't zeg.
1104
02:32:19,868 --> 02:32:21,704
Lopen !
1105
02:32:21,871 --> 02:32:23,706
Een, twee, drie,
1106
02:32:23,873 --> 02:32:26,711
vier, vijf, zes,
1107
02:32:26,878 --> 02:32:28,713
zeven, acht, negen,
1108
02:32:28,880 --> 02:32:31,176
tien.
1109
02:32:35,848 --> 02:32:38,227
Klaar.
1110
02:32:49,868 --> 02:32:52,330
Richten.
1111
02:32:59,882 --> 02:33:02,261
Vuren.
1112
02:33:06,892 --> 02:33:11,482
- Ik heb je gewaarschuwd, vuile...
- Goed !
1113
02:33:12,900 --> 02:33:15,487
Nu ben ik.
1114
02:33:18,867 --> 02:33:21,580
Ga je gang !
1115
02:33:59,883 --> 02:34:01,719
Vuren !
1116
02:34:01,886 --> 02:34:04,598
Schiet nou !
1117
02:35:23,917 --> 02:35:25,753
Ik heb je gewaarschuwd.
1118
02:35:25,920 --> 02:35:28,757
Ik zei dat ik 't zou doen.
1119
02:35:28,924 --> 02:35:31,762
Maar je wilde me niet geloven.
1120
02:35:31,929 --> 02:35:33,764
Verdomme !
1121
02:35:33,931 --> 02:35:37,353
Ik heb 't nog zo gezegd.
1122
02:36:54,961 --> 02:36:57,757
Laat ze door.
1123
02:37:12,986 --> 02:37:15,949
Haal mijn paard.
1124
02:38:02,014 --> 02:38:04,809
Zoek dekking.
1125
02:38:19,997 --> 02:38:23,251
Ga van de paarden af.
1126
02:39:23,043 --> 02:39:27,884
Je zei dat het om Henry Terrill
en mij ging. Je had gelijk.
1127
02:39:28,050 --> 02:39:30,512
Vooruit.
1128
02:40:06,062 --> 02:40:09,024
Staakt 't vuren.
1129
02:40:22,043 --> 02:40:25,005
Staakt 't vuren.
1130
02:40:36,062 --> 02:40:39,860
Geef dekking, maar vuur niet !
1131
02:40:57,050 --> 02:40:59,888
Henry Terrill !
1132
02:41:00,054 --> 02:41:03,142
Kom tevoorschijn !
1133
02:41:09,066 --> 02:41:11,779
Hoor je me ?
1134
02:41:14,073 --> 02:41:16,243
Ja.
1135
02:41:17,078 --> 02:41:20,583
Dit is tussen jou en mij.
1136
02:41:26,090 --> 02:41:29,303
Ik kom naar beneden.
1137
02:41:44,074 --> 02:41:47,162
Ik kom, Hannassey.
89096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.