All language subtitles for Strong Girl Nam-soon 01 - Birth of the Strong Girl.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,270 --> 00:00:08,470 Lee Yu-mi 2 00:00:09,000 --> 00:00:11,200 Kim Jung-eun 3 00:00:11,360 --> 00:00:13,290 Kim Hae-sook 4 00:00:15,740 --> 00:00:17,200 Ong Seong-u 5 00:00:21,660 --> 00:00:23,540 and Byeon Woo-seok 6 00:00:37,660 --> 00:00:40,950 Strong Girl Nam-soon 7 00:02:01,240 --> 00:02:03,670 Mongolia 8 00:02:04,120 --> 00:02:10,200 Meet last year's champion, Baatar! 9 00:02:18,930 --> 00:02:20,690 And here is his opponent, 10 00:02:20,720 --> 00:02:22,500 Tsetseg! 11 00:02:53,460 --> 00:02:55,830 Fight! 12 00:04:03,450 --> 00:04:07,690 - Tsetseg! - Tsetseg! 13 00:04:10,790 --> 00:04:13,000 Episode 1 Birth of the Strong Girl 14 00:04:14,210 --> 00:04:16,670 Seoul Year 2013 15 00:04:18,840 --> 00:04:21,040 I wonder if Nam-soon... 16 00:04:21,210 --> 00:04:22,940 is doing well. 17 00:04:22,970 --> 00:04:25,150 You lost her when she was at a tender age. 18 00:04:25,180 --> 00:04:27,130 I'm to blame. 19 00:04:27,470 --> 00:04:31,780 I shouldn't have taken her to Mongolia. 20 00:04:31,810 --> 00:04:34,620 Who knew that'd be our last moment together? 21 00:04:34,640 --> 00:04:37,080 But at least you have these photos of her... 22 00:04:37,110 --> 00:04:39,120 to keep her alive in your memory. 23 00:04:39,150 --> 00:04:41,650 She can't stay as a memory. I must find her. 24 00:04:41,680 --> 00:04:42,750 Speaking of which, 25 00:04:42,780 --> 00:04:44,550 please write up a decent piece. 26 00:04:44,570 --> 00:04:46,800 - She might be in Korea. - Of course. 27 00:04:46,820 --> 00:04:51,240 Does your daughter have any distinctive characteristics? 28 00:04:51,490 --> 00:04:53,100 She's strong. 29 00:04:53,120 --> 00:04:56,060 Find the world's strongest girl. 30 00:04:56,080 --> 00:04:57,180 CEO Hwang Geum-ju 31 00:04:57,210 --> 00:04:59,400 Ms. Hwang, I have an idea. 32 00:04:59,420 --> 00:05:03,480 How about we host a strength contest for girls all over the world... 33 00:05:03,510 --> 00:05:05,690 between the ages of 12 and 15? 34 00:05:05,720 --> 00:05:07,820 A prize pool of a million dollars... 35 00:05:07,840 --> 00:05:09,740 will get people talking, 36 00:05:09,760 --> 00:05:12,280 and we can expect a huge turnout. 37 00:05:12,310 --> 00:05:14,300 Hey, Kim Nam-gil. 38 00:05:15,270 --> 00:05:19,580 You may be a ditz, but you do have moments of brilliance. 39 00:05:19,610 --> 00:05:21,170 This is why I keep you around. 40 00:05:21,190 --> 00:05:22,580 Thank you. 41 00:05:22,610 --> 00:05:24,130 What a spectacular idea. 42 00:05:24,150 --> 00:05:27,550 She won't be hard to find if we limit it to girls of Asian descent. 43 00:05:27,570 --> 00:05:30,840 Since she's your daughter, she'll be a Korean girl with dark hair. 44 00:05:30,870 --> 00:05:32,430 Right. 45 00:05:32,450 --> 00:05:35,260 She could've left Mongolia by now. 46 00:05:35,290 --> 00:05:37,410 Why didn't I think of that? 47 00:05:38,120 --> 00:05:41,160 She only needs to be alive somewhere in this world. 48 00:05:41,840 --> 00:05:43,830 That's all I'm asking for. 49 00:05:44,420 --> 00:05:47,960 If it can lead to finding my daughter, 50 00:05:48,300 --> 00:05:52,450 I'd gladly give up all I have, down to my organs. 51 00:05:52,470 --> 00:05:56,290 I'd even give my soul to whoever finds her. 52 00:05:56,310 --> 00:05:58,510 If only that could be me. 53 00:06:00,770 --> 00:06:02,310 You're dismissed. 54 00:06:03,320 --> 00:06:05,020 Yes, ma'am. 55 00:06:10,780 --> 00:06:12,520 Nam-soon. 56 00:06:12,660 --> 00:06:16,640 We will now take a photo of this year's winner, Tsetseg. 57 00:06:16,660 --> 00:06:18,740 Please look this way. 58 00:06:19,000 --> 00:06:21,620 One, two, three. 59 00:06:24,500 --> 00:06:27,320 She has a genetic trait that makes her extremely strong? 60 00:06:27,340 --> 00:06:30,030 That's how her family is. 61 00:06:30,050 --> 00:06:31,450 It's passed down among women. 62 00:06:31,470 --> 00:06:33,500 Just how strong is she? 63 00:06:33,680 --> 00:06:34,950 Her strength is immeasurable. 64 00:06:34,970 --> 00:06:38,200 There's no knowing what'll happen if one tries to measure it. 65 00:06:38,230 --> 00:06:40,410 All the women in her family... 66 00:06:40,440 --> 00:06:43,930 have incredible strength like you've never seen before. 67 00:06:55,740 --> 00:06:59,100 I present you with an heirloom that's been passed down for generations. 68 00:06:59,120 --> 00:07:03,520 It's the polearm my ancestor wielded... 69 00:07:03,540 --> 00:07:06,040 while sparring with Admiral Yi Sun-sin. 70 00:07:06,920 --> 00:07:09,290 Yi Sun-sin? 71 00:07:09,800 --> 00:07:12,190 During the exam he took to become a military official, 72 00:07:12,220 --> 00:07:15,750 he sparred with my ancestor. 73 00:07:16,100 --> 00:07:18,220 However, 74 00:07:18,270 --> 00:07:20,950 Admiral Yi Sun-sin came out as the victor. 75 00:07:20,980 --> 00:07:22,080 Of course. 76 00:07:22,100 --> 00:07:25,330 The sly Admiral Yi Sun-sin chose to wield a wooden sword, 77 00:07:25,360 --> 00:07:27,020 while my ancestor... 78 00:07:27,230 --> 00:07:29,560 fought with this polearm... 79 00:07:29,650 --> 00:07:32,010 made of steel. 80 00:07:32,030 --> 00:07:35,220 Because wood is light, you can create a longer blade. 81 00:07:35,240 --> 00:07:37,320 But with steel... 82 00:07:37,660 --> 00:07:39,430 you can't, because it'd be too heavy. 83 00:07:39,450 --> 00:07:40,890 In the end, 84 00:07:40,910 --> 00:07:43,560 not being smart enough... 85 00:07:43,580 --> 00:07:46,620 cost my ancestor the fight with sly Yi Sun-sin. 86 00:07:52,590 --> 00:07:56,570 In other words, the polearm didn't belong to Yi Sun-sin himself. 87 00:07:56,600 --> 00:07:57,700 That's true. 88 00:07:57,720 --> 00:08:00,990 Do you have any proof, whether official or unofficial, 89 00:08:01,020 --> 00:08:02,700 to show that they sparred? 90 00:08:02,730 --> 00:08:05,250 - You don't, do you? - Right, I don't. 91 00:08:05,270 --> 00:08:06,970 So? 92 00:08:07,020 --> 00:08:08,770 You must... 93 00:08:08,940 --> 00:08:12,230 give me your utmost trust. 94 00:08:13,650 --> 00:08:15,760 Look into my eyes. 95 00:08:15,780 --> 00:08:19,230 Can't you sense the truth behind them? 96 00:08:21,450 --> 00:08:23,240 Save it. 97 00:08:23,410 --> 00:08:26,480 Anyway, you're claiming this is from the Joseon Dynasty. 98 00:08:26,500 --> 00:08:30,580 An expert appraiser comes by my pawn shop every Wednesday. 99 00:08:32,090 --> 00:08:33,730 Leave the item here. 100 00:08:33,760 --> 00:08:36,630 We'll talk again after its appraisal. 101 00:08:39,100 --> 00:08:40,410 Please! 102 00:08:40,430 --> 00:08:42,340 I desperately need cash. 103 00:08:43,020 --> 00:08:45,590 My wife's having her surgery tomorrow. 104 00:08:45,770 --> 00:08:48,460 Could I get at least $5000 for now? 105 00:08:48,480 --> 00:08:51,140 Please. My poor wife! 106 00:09:10,290 --> 00:09:11,730 Take the polearm with you, 107 00:09:11,750 --> 00:09:13,580 and bring it back on Wednesday. 108 00:09:18,260 --> 00:09:19,570 Open the safe. 109 00:09:19,600 --> 00:09:21,200 Open up the safe right now! 110 00:09:21,220 --> 00:09:23,620 If you don't want to die, that is. 111 00:09:23,640 --> 00:09:26,870 I'll bet you made up that story about Admiral Yi Sun-sin. 112 00:09:26,890 --> 00:09:29,460 Did you think it was true, moron? 113 00:09:29,480 --> 00:09:30,960 What? "Moron"? 114 00:09:30,980 --> 00:09:32,290 What did you just call me? 115 00:09:32,320 --> 00:09:33,790 A moron? 116 00:09:33,820 --> 00:09:37,310 You should be on your knees for the advance I gave you... 117 00:09:38,110 --> 00:09:39,550 That hurts! 118 00:09:39,570 --> 00:09:42,190 How dare you call me a moron? 119 00:09:43,450 --> 00:09:46,140 Back in third grade, a classmate called me a moron... 120 00:09:46,160 --> 00:09:48,770 for not being able to memorize the times tables. 121 00:09:48,790 --> 00:09:50,640 That brat's name was Heo Tae-yeong. 122 00:09:50,670 --> 00:09:53,540 Ever since then, I've loathed anyone with that surname. 123 00:10:08,850 --> 00:10:12,890 Meanwhile, your issue is this mouth that spits lies. 124 00:10:17,190 --> 00:10:21,110 The same goes for this brain that cooked up a story about Yi Sun-sin. 125 00:10:28,500 --> 00:10:30,120 What's wrong? 126 00:10:30,170 --> 00:10:32,030 Is your foot stuck? 127 00:10:38,840 --> 00:10:43,050 Where do I send you first? The hospital or the police station? 128 00:10:43,800 --> 00:10:45,420 The dentist. 129 00:10:46,020 --> 00:10:47,760 Why, you...! 130 00:10:52,190 --> 00:10:54,220 Aren't you forgetting something? 131 00:10:56,480 --> 00:10:58,850 Take him with you, you douchebag. 132 00:11:01,200 --> 00:11:04,890 The women in her family are born with supernatural strength. 133 00:11:04,910 --> 00:11:08,430 It's been passed down for over 500 years. 134 00:11:08,450 --> 00:11:10,270 They now presume... 135 00:11:10,290 --> 00:11:15,490 that the superpower comes from an X chromosome anomaly. 136 00:11:19,010 --> 00:11:23,250 So how did you end up marrying Ms. Hwang? 137 00:11:32,730 --> 00:11:34,510 Back then, 138 00:11:35,270 --> 00:11:39,090 she ran a hangover-soup restaurant, not a pawnshop. 139 00:11:39,110 --> 00:11:40,710 Hwang Geum-ju's Seonji Hangover Soup 140 00:11:41,650 --> 00:11:42,920 Gather around. 141 00:11:42,950 --> 00:11:44,630 One, two, 142 00:11:44,660 --> 00:11:46,430 three, four... 143 00:11:46,450 --> 00:11:47,980 Listen up. 144 00:11:48,290 --> 00:11:51,890 Use this money to keep taking cabs until 3 p.m. 145 00:11:51,910 --> 00:11:55,440 Make sure to get off before the meter hits $4. 146 00:11:55,460 --> 00:11:57,900 The number of rides will determine your daily wage. 147 00:11:57,920 --> 00:12:00,150 Keep telling the cab driver... 148 00:12:00,170 --> 00:12:03,030 that this restaurant serves the tastiest hangover soup. 149 00:12:03,050 --> 00:12:06,790 - Go, Hwang Geum-ju's Seonji Hangover Soup! - Go, Hwang Geum-ju's Seonji Hangover Soup! 150 00:12:06,810 --> 00:12:08,470 Go. 151 00:12:08,680 --> 00:12:11,700 She has the ability to detect what'll rake in money. 152 00:12:11,730 --> 00:12:16,260 Every business she opens becomes a gold mine. 153 00:12:18,570 --> 00:12:20,630 I was a bank teller at the time. 154 00:12:20,650 --> 00:12:23,760 My job was to collect the daily cash generated... 155 00:12:23,780 --> 00:12:28,020 at Hwang Geum-ju's Seonji Hangover Soup. 156 00:12:30,760 --> 00:12:31,760 Bong-go. 157 00:12:31,790 --> 00:12:33,600 I've always wondered. 158 00:12:33,620 --> 00:12:35,910 Which did you love, 159 00:12:36,710 --> 00:12:39,660 money or my big sister? 160 00:12:40,170 --> 00:12:42,190 Back then, 161 00:12:42,210 --> 00:12:46,130 my dream was to travel and take photos. 162 00:12:46,430 --> 00:12:48,280 I was sick and tired of my job. 163 00:12:48,300 --> 00:12:51,300 The smell of money disgusted me. 164 00:12:53,810 --> 00:12:55,550 And that's when... 165 00:13:20,420 --> 00:13:22,830 Marry me. 166 00:13:30,180 --> 00:13:31,740 I must... 167 00:13:31,760 --> 00:13:33,630 give birth to a girl. 168 00:13:34,520 --> 00:13:36,840 I have a bloodline to continue. 169 00:13:36,890 --> 00:13:38,500 You need to put in the work. 170 00:13:38,520 --> 00:13:39,830 I will. 171 00:13:39,860 --> 00:13:41,850 That being said, 172 00:13:43,230 --> 00:13:45,500 why not quit your job and be a stay-at-home dad? 173 00:13:45,530 --> 00:13:47,230 Oh, my. 174 00:13:49,660 --> 00:13:51,720 Be a househusband and let me provide for you. 175 00:13:51,740 --> 00:13:53,260 I'll give you the good life. 176 00:13:53,290 --> 00:13:57,120 I won't make false promises about treating you like a princess. 177 00:13:57,150 --> 00:13:58,240 Still, 178 00:13:58,270 --> 00:14:02,180 I'll never do anything that'll wring tears from your eyes. 179 00:14:02,340 --> 00:14:05,540 Your dream is to be a photographer, right? 180 00:14:05,920 --> 00:14:08,960 I'll support you in fulfilling that dream. 181 00:14:09,890 --> 00:14:11,910 My dear Bong-go, 182 00:14:11,930 --> 00:14:13,110 you take the snaps, 183 00:14:13,140 --> 00:14:15,160 and I'll make the stacks. 184 00:14:15,180 --> 00:14:17,130 Geum-ju! 185 00:14:23,980 --> 00:14:25,810 Tonight, 186 00:14:25,990 --> 00:14:27,850 I'm not letting you... 187 00:14:28,530 --> 00:14:30,230 go home. 188 00:14:56,810 --> 00:14:59,130 The bed's in an odd place. 189 00:15:15,080 --> 00:15:17,320 This isn't ideal, either. 190 00:15:27,420 --> 00:15:29,120 This is the spot. 191 00:15:29,550 --> 00:15:31,630 It's more balanced. 192 00:15:34,970 --> 00:15:37,090 I must've startled you. 193 00:15:37,390 --> 00:15:40,630 There's something you need to know about me. 194 00:15:40,940 --> 00:15:42,640 I'm... 195 00:15:43,020 --> 00:15:44,680 quite strong. 196 00:15:46,070 --> 00:15:48,130 It runs in the family. 197 00:15:48,150 --> 00:15:49,930 Let me... 198 00:15:49,990 --> 00:15:52,020 take charge tonight. 199 00:15:54,240 --> 00:15:57,140 The women in this family seem to run wild at the age of 22. 200 00:15:57,160 --> 00:15:58,600 They can't contain themselves. 201 00:15:58,620 --> 00:16:01,660 Maybe it's a trait all the women in her family have. 202 00:16:01,750 --> 00:16:03,640 Anyway, I got caught up in her ways... 203 00:16:03,670 --> 00:16:09,040 and gave her a son and a daughter. 204 00:16:09,460 --> 00:16:10,940 And for giving her a daughter, 205 00:16:10,970 --> 00:16:14,280 she showed her appreciation by getting me a designer watch. 206 00:16:14,300 --> 00:16:16,240 Now for the highlight of the party. 207 00:16:16,260 --> 00:16:18,280 It's time for the doljabi ceremony. 208 00:16:18,310 --> 00:16:19,310 Happy First Birthday 209 00:16:19,810 --> 00:16:22,330 Nam-in will choose his object first. 210 00:16:22,350 --> 00:16:23,660 Nam-in, go ahead. 211 00:16:23,690 --> 00:16:26,290 - Go on. - What will Nam-in choose? 212 00:16:26,310 --> 00:16:29,850 He chose the rice cake. Give it up for Nam-in! 213 00:16:30,820 --> 00:16:33,880 Next up is Nam-soon. 214 00:16:33,900 --> 00:16:36,730 Which object will Nam-soon choose? 215 00:16:58,010 --> 00:17:01,300 Guys, look this way. And go! 216 00:17:12,780 --> 00:17:14,640 That's really high. 217 00:17:18,120 --> 00:17:20,890 Nam-soon wasn't just my daughter. 218 00:17:20,910 --> 00:17:22,600 She was also my muse. 219 00:17:22,620 --> 00:17:25,390 That's why I took her to Mongolia... 220 00:17:25,410 --> 00:17:27,990 when I went there to take photos of the stars. 221 00:17:31,750 --> 00:17:37,380 I wanted to capture some special moments with her. 222 00:17:38,640 --> 00:17:40,240 But then... 223 00:17:40,260 --> 00:17:43,200 Nam-soon! 224 00:17:43,220 --> 00:17:45,990 Nam-soon! 225 00:17:46,020 --> 00:17:48,720 Nam-soon! 226 00:17:48,980 --> 00:17:52,970 Nam-soon! 227 00:17:54,190 --> 00:17:56,000 And just like that, 228 00:17:56,030 --> 00:17:58,630 - I lost Nam-soon. - Nam-soon! 229 00:17:58,660 --> 00:18:02,720 Was that the event that triggered your divorce... 230 00:18:02,740 --> 00:18:05,070 from Ms. Hwang? 231 00:18:08,870 --> 00:18:13,500 There was no other way to make up for my wrongdoing. 232 00:18:14,130 --> 00:18:18,040 Where on earth could Nam-soon be? 233 00:18:18,380 --> 00:18:22,630 Does she even remember that Nam-soon is her name? 234 00:18:25,640 --> 00:18:27,380 Mom, Dad. 235 00:18:30,020 --> 00:18:32,310 The invincible giant Tsetseg! 236 00:18:34,360 --> 00:18:36,670 Our daughter sure is strong. 237 00:18:36,690 --> 00:18:39,770 Mom, Dad, why am I so strong? 238 00:18:41,050 --> 00:18:42,050 We don't know. 239 00:18:42,070 --> 00:18:44,390 We couldn't find out where you came from. 240 00:18:44,410 --> 00:18:48,610 I want to know who I am and where I'm from. 241 00:18:50,170 --> 00:18:53,850 You were riding Ppappa when we first saw you. 242 00:18:53,880 --> 00:18:57,620 You couldn't have been more than five or six years old. 243 00:19:00,800 --> 00:19:03,090 A horse is coming this way. 244 00:19:03,970 --> 00:19:06,210 Honey, take a better look. 245 00:19:06,930 --> 00:19:09,930 A young child is on its back. 246 00:19:10,770 --> 00:19:12,720 It's a little girl. 247 00:19:14,690 --> 00:19:16,560 They're coming toward us. 248 00:19:16,940 --> 00:19:18,890 And she's crying. 249 00:19:21,740 --> 00:19:23,650 I'll go and take a look. 250 00:19:42,090 --> 00:19:44,490 Papa. 251 00:19:44,510 --> 00:19:46,840 Papa. 252 00:19:48,270 --> 00:19:50,050 Papa. 253 00:19:53,150 --> 00:19:54,500 Papa... 254 00:19:54,520 --> 00:19:55,870 What's wrong, little one? 255 00:19:55,900 --> 00:19:57,630 "Ppappa"? What does she mean? 256 00:19:57,650 --> 00:19:59,710 Is that the horse's name? 257 00:19:59,740 --> 00:20:02,010 - Look how pretty she is. - Papa. 258 00:20:02,030 --> 00:20:04,170 - It's fate. - Papa. 259 00:20:04,200 --> 00:20:07,400 This girl must be a gift from above. 260 00:20:12,080 --> 00:20:15,070 This is what you were wearing when you first came to us. 261 00:20:33,270 --> 00:20:35,730 Made in Korea 262 00:20:37,480 --> 00:20:39,460 They give up hiding in the washing machine... 263 00:20:45,320 --> 00:20:47,070 Get it some other time. 264 00:20:47,370 --> 00:20:49,400 That's how it's usually done. 265 00:20:49,620 --> 00:20:51,800 Hey, don't come out. 266 00:20:51,830 --> 00:20:54,270 Hold on a second. I have something to say. 267 00:20:54,290 --> 00:20:56,060 Wait. Don't come out! 268 00:20:56,080 --> 00:20:59,770 How do those Korean men look so pretty, like flowers? 269 00:20:59,800 --> 00:21:04,670 They make me want to protect them. Korean men are my type. 270 00:21:09,930 --> 00:21:12,220 I'm Gangnam style 271 00:21:13,980 --> 00:21:15,720 Gangnam style 272 00:21:17,100 --> 00:21:18,750 I'm Gangnam style Style 273 00:21:18,770 --> 00:21:20,500 I'm Gangnam style 274 00:21:20,520 --> 00:21:23,250 Gangnam style... I'm Gangnam style 275 00:21:23,280 --> 00:21:26,010 - Gang Nam-soon! - Nam-soon! 276 00:21:26,030 --> 00:21:28,260 Gang Nam-soon! 277 00:21:28,280 --> 00:21:32,690 Nam-soon! 278 00:22:03,570 --> 00:22:05,390 Gang Nam-soon. 279 00:22:10,070 --> 00:22:12,680 I'm sure I'm from Korea. 280 00:22:12,700 --> 00:22:14,820 My name is Gang Nam-soon. 281 00:22:14,950 --> 00:22:16,390 I have to go to Korea. 282 00:22:16,410 --> 00:22:17,950 To Korea? 283 00:22:20,670 --> 00:22:21,690 Don't worry, though. 284 00:22:21,710 --> 00:22:23,440 I'm not leaving right away. 285 00:22:23,460 --> 00:22:26,440 If I leave now, it'd make it hard on the family. 286 00:22:26,470 --> 00:22:28,820 I'll shepherd more sheep, so I can earn money... 287 00:22:28,840 --> 00:22:31,130 and learn Korean first. 288 00:22:32,600 --> 00:22:34,920 Giyeok. 289 00:22:35,600 --> 00:22:37,910 Nieun. 290 00:22:37,930 --> 00:22:39,290 Ga. 291 00:22:39,310 --> 00:22:40,370 Na. 292 00:22:40,400 --> 00:22:43,080 Da, ra, ma, ba, sa, 293 00:22:43,110 --> 00:22:45,460 ah, ja, cha, ka, ta, pa, ha. 294 00:22:45,480 --> 00:22:47,460 ♫ Ga, na, da, ra, ma, ba, sa ♫ 295 00:22:47,490 --> 00:22:49,940 ♫ Ah, ja, cha, ka, ta, pa, ha ♫ 296 00:22:53,120 --> 00:22:57,310 ♫ There's so much I wish to say ♫ 297 00:22:57,330 --> 00:23:01,730 ♫ But the song is too short ♫ 298 00:23:01,750 --> 00:23:03,580 One, two, three, four, five, six, seven... 299 00:23:03,600 --> 00:23:05,470 Nam-soon. 300 00:23:07,010 --> 00:23:09,080 I hope you're safe and well. 301 00:24:34,470 --> 00:24:35,490 Hey, Dad. 302 00:24:35,510 --> 00:24:37,840 You're all grown up now. 303 00:24:38,640 --> 00:24:40,970 It's time you went to Korea. 304 00:24:41,560 --> 00:24:45,220 Head to Korea before it's too late. 305 00:24:46,100 --> 00:24:49,080 I'm worried about leaving you and Mom behind. 306 00:24:49,110 --> 00:24:52,420 Don't worry about us. Just get married first. 307 00:24:52,440 --> 00:24:55,340 Then leave with your husband. That way, I'll worry less. 308 00:24:55,360 --> 00:24:57,150 Dad. 309 00:24:57,200 --> 00:24:59,400 I'm going to marry a Korean man. 310 00:25:01,410 --> 00:25:06,570 So you'll find both your roots and your other half there? 311 00:25:08,730 --> 00:25:09,730 That's right. 312 00:25:09,750 --> 00:25:13,150 I'm going to find the purest man in the world. 313 00:25:13,170 --> 00:25:17,030 A man I wish to protect. I'll find him, no matter what... 314 00:25:17,050 --> 00:25:19,920 - in Korea. - ...in Korea. 315 00:25:21,410 --> 00:25:22,410 And now, 316 00:25:22,430 --> 00:25:27,800 we'll commence the final event for the Tenth Annual Strength Contest. 317 00:25:29,150 --> 00:25:31,220 Stage One! Ready! 318 00:25:36,450 --> 00:25:38,090 Three, 319 00:25:38,110 --> 00:25:39,910 two, one. 320 00:25:39,930 --> 00:25:40,970 Very good. 321 00:25:40,990 --> 00:25:43,490 Stage Two! Ready! 322 00:25:44,620 --> 00:25:46,060 Three, 323 00:25:46,080 --> 00:25:48,780 two, one. 324 00:25:50,000 --> 00:25:53,200 Lastly, Stage Three! Ready! 325 00:25:53,880 --> 00:25:54,900 88 pounds 326 00:25:56,840 --> 00:25:59,990 Five, four, 327 00:26:00,010 --> 00:26:03,320 three, two, one. 328 00:26:03,350 --> 00:26:04,620 No! 329 00:26:04,640 --> 00:26:07,340 Congratulations to contestant number seven! 330 00:26:08,940 --> 00:26:10,160 Nam-soon. 331 00:26:10,190 --> 00:26:11,620 How impressive was that? 332 00:26:11,650 --> 00:26:14,480 This is the first time in the ten-year history of this contest... 333 00:26:14,500 --> 00:26:17,230 that a contestant managed to carry a weight of 265 pounds! 334 00:26:17,250 --> 00:26:19,630 - Do you think she's your daughter? - No. 335 00:26:19,660 --> 00:26:20,970 What makes you so sure? 336 00:26:20,990 --> 00:26:22,680 I just am. 337 00:26:22,700 --> 00:26:24,690 I'd recognize her in a heartbeat. 338 00:26:27,580 --> 00:26:28,600 Judges 339 00:26:48,810 --> 00:26:50,290 I'm from Yanbian. 340 00:26:50,310 --> 00:26:53,220 What's your name? 341 00:26:53,650 --> 00:26:55,680 It's Ri Hwa-ja. 342 00:26:55,900 --> 00:26:57,090 Hwa-ja? 343 00:26:57,110 --> 00:26:59,880 How about we talk in private? 344 00:26:59,900 --> 00:27:01,860 So... 345 00:27:01,990 --> 00:27:05,190 will I receive the prize money for winning the contest? 346 00:27:06,240 --> 00:27:08,400 Of course. 347 00:27:11,330 --> 00:27:13,310 The Search for the Strongest Woman on Earth 348 00:27:13,340 --> 00:27:14,500 1st Place: $500,000 349 00:27:30,390 --> 00:27:32,140 Hwa-ja. 350 00:27:32,650 --> 00:27:34,850 What's your blood type? 351 00:27:35,150 --> 00:27:37,020 It's type B. 352 00:27:38,280 --> 00:27:40,060 That's right. 353 00:27:40,360 --> 00:27:44,110 My blood is type B and Mr. Gang's is type O. 354 00:27:44,320 --> 00:27:48,390 When did you move to Yanbian? 355 00:27:48,410 --> 00:27:51,200 I came on a boat from Mongolia... 356 00:27:51,250 --> 00:27:53,530 when I was five. 357 00:27:53,790 --> 00:27:55,350 So you were five years old... 358 00:27:55,380 --> 00:27:57,690 when you were brought to Yanbian from Mongolia? 359 00:27:57,710 --> 00:27:59,540 That's right. 360 00:28:02,010 --> 00:28:05,070 Where have you been living all these years? 361 00:28:05,100 --> 00:28:08,410 I stayed at an orphanage until 16, 362 00:28:08,430 --> 00:28:11,470 and have been living alone since. 363 00:28:14,440 --> 00:28:17,170 What do you do for a living? 364 00:28:17,190 --> 00:28:21,130 I didn't have much of an education and all I had was my strength, 365 00:28:21,150 --> 00:28:24,590 so I worked as a laborer at construction sites in Yanbian. 366 00:28:24,610 --> 00:28:27,640 You've been working in manual labor? 367 00:28:27,660 --> 00:28:29,440 Yes, that's right. 368 00:28:32,660 --> 00:28:34,240 But... 369 00:28:34,920 --> 00:28:37,160 it seems I'm the only one eating. 370 00:28:37,290 --> 00:28:39,190 The food's delicious. 371 00:28:39,210 --> 00:28:41,440 I feel bad eating by myself. 372 00:28:41,460 --> 00:28:43,330 Here. 373 00:28:43,550 --> 00:28:45,540 Please have some, 374 00:28:46,640 --> 00:28:48,670 Mother. 375 00:28:52,520 --> 00:28:54,160 Hwa-ja. 376 00:28:54,190 --> 00:28:56,970 I mean, Nam-soon. 377 00:28:59,770 --> 00:29:01,520 How old... 378 00:29:02,570 --> 00:29:04,690 are you now? 379 00:29:05,360 --> 00:29:07,570 I'm 22. 380 00:29:09,410 --> 00:29:11,650 Eat up. 381 00:29:26,260 --> 00:29:28,090 It's me. 382 00:29:28,180 --> 00:29:30,630 Come to Sanctus right away. 383 00:29:31,720 --> 00:29:33,510 Mr. Gang, 384 00:29:34,020 --> 00:29:35,760 I think... 385 00:29:35,940 --> 00:29:37,760 we found our daughter. 386 00:29:39,480 --> 00:29:42,140 Bring Nam-in, my mom, and Geum-dong too. 387 00:29:42,360 --> 00:29:44,600 We all have to eat dinner, anyway. 388 00:29:47,950 --> 00:29:50,930 Did they really find their daughter? 389 00:29:50,950 --> 00:29:52,640 The blood type's a match, 390 00:29:52,660 --> 00:29:54,640 but Mr. Gang isn't convinced. 391 00:29:54,660 --> 00:29:57,520 A DNA test will quickly give them answers. 392 00:29:57,540 --> 00:30:01,230 Because of the X chromosome anomaly that runs in the women of that family, 393 00:30:01,250 --> 00:30:03,900 DNA tests never yield accurate results. 394 00:30:03,920 --> 00:30:06,540 A test is virtually impossible. 395 00:30:06,970 --> 00:30:08,790 How peculiar. 396 00:30:08,970 --> 00:30:12,420 Who knew such a bloodline existed? 397 00:30:12,640 --> 00:30:15,120 I truly hope they find their daughter. 398 00:30:15,140 --> 00:30:17,090 I'm exhausted as it is. 399 00:30:17,270 --> 00:30:19,750 Thanks to the decade-old Strength Contest, 400 00:30:19,770 --> 00:30:23,720 the whole world knows about the search for Gang Nam-soon. 401 00:30:24,230 --> 00:30:28,060 But the fact she hasn't shown up yet makes it pretty obvious. 402 00:30:28,240 --> 00:30:30,480 She must be dead. 403 00:30:31,320 --> 00:30:33,070 You know, 404 00:30:33,910 --> 00:30:37,450 that girl today was super strong. 405 00:30:37,710 --> 00:30:40,560 She held 265 pounds worth of sandbags on her two arms, 406 00:30:40,580 --> 00:30:42,580 and stood strong. 407 00:30:43,460 --> 00:30:48,580 Could that girl from Yanbian really be Gang Nam-soon? 408 00:30:49,490 --> 00:30:50,490 She could be. 409 00:30:50,510 --> 00:30:54,910 Just how strong are the women in this family? 410 00:30:54,930 --> 00:30:57,170 It's never been revealed. 411 00:30:57,350 --> 00:31:00,050 They don't want it published on paper. 412 00:31:05,110 --> 00:31:07,240 Let's meet someday 413 00:31:08,320 --> 00:31:12,820 What should I do if boys fight over me? 414 00:31:13,240 --> 00:31:15,230 I don't want a war, you know. 415 00:31:24,500 --> 00:31:26,040 Ppappa. 416 00:31:26,670 --> 00:31:28,330 Ppappa. 417 00:31:40,350 --> 00:31:43,180 You two are a couple, aren't you? 418 00:31:43,560 --> 00:31:46,060 Let's go. It's time for dinner. 419 00:32:08,550 --> 00:32:10,020 Let's eat. 420 00:32:10,050 --> 00:32:11,730 Here you go. 421 00:32:11,830 --> 00:32:12,920 Thanks. 422 00:32:12,940 --> 00:32:14,450 Geum-dong, 423 00:32:14,470 --> 00:32:15,570 shall I cut it for you? 424 00:32:15,600 --> 00:32:18,050 I don't have the strength for this. 425 00:32:23,900 --> 00:32:25,550 Here. 426 00:32:39,240 --> 00:32:41,150 It's this way. 427 00:32:54,260 --> 00:32:55,880 This is your room. 428 00:33:31,130 --> 00:33:34,190 So do you really think she's Nam-soon? 429 00:33:34,220 --> 00:33:35,230 I'm sure of it. 430 00:33:35,260 --> 00:33:36,900 She's Nam-soon. 431 00:33:36,930 --> 00:33:39,450 Hey, do some more digging! 432 00:33:39,470 --> 00:33:41,910 Nam-soon's characteristics, 433 00:33:41,930 --> 00:33:46,040 and how you lost her, were run in newspapers for ten years. 434 00:33:46,060 --> 00:33:47,630 Remember what lengths you went to... 435 00:33:47,650 --> 00:33:49,670 when they said they'd stop writing about her? 436 00:33:49,690 --> 00:33:51,830 You bought the newspaper. 437 00:33:51,860 --> 00:33:53,030 Have you seen our daughter? 438 00:33:53,060 --> 00:33:54,710 Anyone could fabricate a back-story... 439 00:33:54,740 --> 00:33:57,760 based on the information found in those newspapers. 440 00:33:57,780 --> 00:33:59,630 How would you explain her strength? 441 00:33:59,660 --> 00:34:02,260 Only a woman of our bloodline could be that strong. 442 00:34:02,290 --> 00:34:05,010 What she showcased wasn't conclusive enough. 443 00:34:05,040 --> 00:34:06,390 Maybe arm-wrestling with Mom... 444 00:34:06,410 --> 00:34:08,290 Her age and blood type are the same. 445 00:34:08,320 --> 00:34:10,800 Is it a coincidence she moved from Mongolia to Yanbian... 446 00:34:10,820 --> 00:34:11,910 at the age of five? 447 00:34:11,940 --> 00:34:13,690 There's a small scar... 448 00:34:13,710 --> 00:34:15,660 on the sole of Nam-soon's foot. 449 00:34:16,800 --> 00:34:19,150 When she was four, she jumped off the rooftop... 450 00:34:19,180 --> 00:34:20,820 and injured her foot on a branch. 451 00:34:20,850 --> 00:34:25,220 I told you countless times to watch over the kids at home. 452 00:34:25,890 --> 00:34:27,540 Why did you let her get hurt? 453 00:34:27,560 --> 00:34:31,540 I didn't say anything, because I knew you'd react this way. 454 00:34:31,560 --> 00:34:34,460 It makes sense. Nam-soon loved being high up. 455 00:34:34,480 --> 00:34:36,380 That's why she often jumped from rooftops. 456 00:34:36,400 --> 00:34:38,480 She was like that. He's right. 457 00:34:39,200 --> 00:34:41,400 Why didn't you tell me? 458 00:34:41,700 --> 00:34:43,140 Our daughter was badly hurt. 459 00:34:43,160 --> 00:34:44,180 What was the point? 460 00:34:44,200 --> 00:34:45,930 You were busy making money, 461 00:34:45,950 --> 00:34:48,480 and I had to do all the housework and look after the kids. 462 00:34:48,500 --> 00:34:50,110 What difference would that have made? 463 00:34:50,130 --> 00:34:51,150 My point, exactly! 464 00:34:51,170 --> 00:34:54,040 What was so hard about looking after two kids at home? 465 00:34:54,460 --> 00:34:56,320 I'll say it, since we're on the subject. 466 00:34:56,340 --> 00:35:00,990 I told you not to take Nam-soon to Mongolia! 467 00:35:01,010 --> 00:35:02,910 Why did you take her there? 468 00:35:02,930 --> 00:35:05,740 Both Nam-soon and Nam-in needed me by their sides. 469 00:35:05,770 --> 00:35:07,680 It's not like you ever spent time with them. 470 00:35:07,700 --> 00:35:10,000 Did you know Nam-soon eats the tops of strawberries? 471 00:35:10,020 --> 00:35:12,720 Are you aware that Nam-in is addicted to carbs? 472 00:35:13,400 --> 00:35:15,250 Bong-go, only a fool would miss that. 473 00:35:15,270 --> 00:35:18,840 Why do you think he stuffs himself like a pig? 474 00:35:18,860 --> 00:35:20,130 He lacks motherly love. 475 00:35:20,150 --> 00:35:21,760 He craves affection. 476 00:35:21,780 --> 00:35:24,130 He figured being fat would generate some attention. 477 00:35:24,160 --> 00:35:25,300 Dad! 478 00:35:25,330 --> 00:35:27,350 How could you? I'm right here, you know. 479 00:35:27,370 --> 00:35:28,720 Nam-soon went missing! 480 00:35:28,750 --> 00:35:30,520 Of course I wasn't in my right mind. 481 00:35:30,540 --> 00:35:33,770 Still, feeding him nonstop is what made him this way. 482 00:35:33,790 --> 00:35:34,850 This is on you, Mom. 483 00:35:34,880 --> 00:35:36,810 Fine, I'm sorry. I fed him too much. 484 00:35:36,840 --> 00:35:39,570 Why am I suddenly the focus of this conversation? 485 00:35:39,590 --> 00:35:41,140 It's making me uncomfortable. 486 00:35:41,160 --> 00:35:42,250 Enough! 487 00:35:42,280 --> 00:35:44,110 It's irreversible now! 488 00:35:44,140 --> 00:35:49,160 Whether that girl is Nam-soon or not should be our priority. 489 00:35:49,180 --> 00:35:51,120 That's what matters now, all right? 490 00:35:51,140 --> 00:35:53,050 Now sit! 491 00:35:53,350 --> 00:35:54,890 You too. 492 00:35:55,020 --> 00:35:56,630 Gosh, all that yelling. 493 00:35:56,650 --> 00:35:59,430 - My head's spinning. - She isn't Nam-soon. 494 00:35:59,530 --> 00:36:02,420 How can you be so adamant that she isn't Nam-soon? 495 00:36:02,450 --> 00:36:03,760 Call it my sharp intuition. 496 00:36:03,780 --> 00:36:05,550 Sharp, my foot. 497 00:36:05,580 --> 00:36:07,970 She doesn't look anything like Nam-soon as a kid. 498 00:36:07,990 --> 00:36:09,610 She's had it rough! 499 00:36:10,220 --> 00:36:11,220 The poor girl. 500 00:36:11,250 --> 00:36:12,430 Nam-soon has clear eyes. 501 00:36:12,460 --> 00:36:14,580 She gets her beautiful eyes from you. 502 00:36:20,010 --> 00:36:21,570 Ex-Brother-in-Law, 503 00:36:21,590 --> 00:36:23,990 are you still in love with Geum-ju? 504 00:36:24,010 --> 00:36:25,070 - As if! - As if! 505 00:36:25,090 --> 00:36:26,570 As if. 506 00:36:26,600 --> 00:36:28,260 Whatever. 507 00:36:28,560 --> 00:36:29,910 Anyway, 508 00:36:29,930 --> 00:36:33,090 I'm accepting her as Nam-soon, 509 00:36:34,060 --> 00:36:36,100 so that's that. 510 00:36:43,240 --> 00:36:44,300 Hi, 511 00:36:44,320 --> 00:36:47,720 my name is Gang Nam-soon. 512 00:36:47,740 --> 00:36:50,190 Gang Nam-soon. 513 00:37:01,380 --> 00:37:03,710 Where on earth is Gangnam, though? 514 00:37:34,620 --> 00:37:36,620 It's not too late. 515 00:37:37,210 --> 00:37:38,910 It's not too late... 516 00:37:39,380 --> 00:37:41,290 to make things right. 517 00:38:21,500 --> 00:38:23,250 I can't believe it. 518 00:38:24,170 --> 00:38:26,250 She's Nam-soon. 519 00:38:26,720 --> 00:38:28,460 She's my daughter Nam-soon. 520 00:38:29,260 --> 00:38:30,960 Nam-soon. 521 00:38:33,640 --> 00:38:35,380 Mother? 522 00:38:35,470 --> 00:38:39,200 Nam-soon. 523 00:38:39,230 --> 00:38:40,850 Nam-soon! 524 00:39:06,710 --> 00:39:08,580 Let's eat. 525 00:39:40,920 --> 00:39:44,560 The sound of both of my kids eating... 526 00:39:44,590 --> 00:39:46,580 is music to my ears. 527 00:39:56,470 --> 00:39:58,010 Khorkhog? 528 00:39:58,100 --> 00:40:00,450 Gosh, it's khorkhog. What's the occasion? 529 00:40:00,480 --> 00:40:03,870 We sold all our sheep today. 530 00:40:03,900 --> 00:40:07,850 Today's your last day in Mongolia. 531 00:40:25,630 --> 00:40:27,450 Ppappa. 532 00:40:32,130 --> 00:40:33,920 Ppappa? 533 00:40:45,600 --> 00:40:47,220 Ppappa... 534 00:40:48,230 --> 00:40:50,020 Ppappa? 535 00:40:55,820 --> 00:40:57,690 Ppappa. 536 00:41:09,380 --> 00:41:12,520 It's time to bid Ppappa farewell. 537 00:41:12,550 --> 00:41:15,880 Ppappa waited until you were leaving for Korea. 538 00:41:23,390 --> 00:41:25,140 Ppappa. 539 00:41:29,820 --> 00:41:31,520 Ppappa. 540 00:41:49,670 --> 00:41:52,330 Ppappa... 541 00:43:02,370 --> 00:43:04,200 Ganghan Police Precinct 542 00:43:42,240 --> 00:43:48,150 We'll always be here, praying for you. 543 00:43:51,000 --> 00:43:55,990 If things get tough, return home at any time. 544 00:44:02,090 --> 00:44:03,650 Mom. 545 00:44:03,680 --> 00:44:07,010 This will help locate your birth mother. 546 00:44:16,320 --> 00:44:18,060 How do you feel? 547 00:44:21,450 --> 00:44:23,770 Please make her as pretty as you can. 548 00:44:37,210 --> 00:44:39,120 Shall we try that place? 549 00:44:41,380 --> 00:44:43,380 So tiny and cute. 550 00:44:44,930 --> 00:44:46,840 Maybe the pink one? 551 00:44:51,310 --> 00:44:52,970 Nam-soon. 552 00:44:53,560 --> 00:44:55,790 Live your life however you want now, 553 00:44:55,810 --> 00:44:57,850 because this is all yours. 554 00:44:59,530 --> 00:45:01,140 Let's go. 555 00:45:08,950 --> 00:45:10,800 Haven't I made myself clear to you? 556 00:45:10,830 --> 00:45:12,510 It's just not possible. 557 00:45:12,540 --> 00:45:15,390 Please loan me the money just one more time. 558 00:45:15,420 --> 00:45:17,730 We can't issue any more loans. 559 00:45:17,750 --> 00:45:20,060 You've already visited us several times this week. 560 00:45:20,090 --> 00:45:23,530 Pay back your previous loan first, and then we'll talk. 561 00:45:23,550 --> 00:45:25,080 But... 562 00:45:28,550 --> 00:45:31,320 - Ms. Hwang. - Ms. Park. 563 00:45:31,350 --> 00:45:33,970 Please lend me $10,000. 564 00:45:34,810 --> 00:45:37,800 I'll give you the rights to my street-food vendors. 565 00:45:39,980 --> 00:45:42,680 But how will you make a living without your business? 566 00:45:43,570 --> 00:45:45,400 What's going on? 567 00:45:49,410 --> 00:45:51,510 - Lend her the money. - But Ms. Hwang, 568 00:45:51,540 --> 00:45:54,970 she liquidated every asset of hers during this past month. 569 00:45:55,000 --> 00:45:57,320 - So give her the money. - Yes, ma'am. 570 00:47:16,750 --> 00:47:18,490 Here. 571 00:47:26,760 --> 00:47:28,750 Is this not the place? 572 00:48:25,940 --> 00:48:27,930 Please step out. 573 00:48:28,030 --> 00:48:31,350 Requesting seizure of a black sedan with the plate number Seoul M3490. 574 00:49:42,520 --> 00:49:44,200 Who are you? 575 00:49:44,230 --> 00:49:45,760 A cop? 576 00:49:46,600 --> 00:49:48,140 As if. 577 00:49:54,950 --> 00:49:57,150 Who the heck is that lady? 578 00:50:25,680 --> 00:50:27,650 - Hey, newbie! - Welcome back. 579 00:50:27,670 --> 00:50:28,750 I'm back. 580 00:50:28,770 --> 00:50:30,710 Hwang Dae-cheol, Min Byeong-hun. 581 00:50:30,730 --> 00:50:32,390 My goodness. 582 00:50:34,570 --> 00:50:36,810 Good job, Hee-shik. 583 00:50:36,860 --> 00:50:39,360 - I'm not the one who caught them. - Sir! 584 00:50:39,530 --> 00:50:42,360 We have intel of a mule on board an 11 p.m. flight from Mongolia. 585 00:50:42,380 --> 00:50:43,640 They'll be landing soon. 586 00:50:43,660 --> 00:50:44,970 Contact the Incheon DIU. 587 00:50:45,000 --> 00:50:46,060 Got it. 588 00:50:46,080 --> 00:50:47,860 Young-tak and I will head to the airport. 589 00:50:47,890 --> 00:50:49,670 Okay, let's go. 590 00:50:49,880 --> 00:50:52,620 - We'll get going. - Good luck. 591 00:51:23,740 --> 00:51:25,490 Hello. 592 00:51:34,090 --> 00:51:37,340 Please fasten your seat belts. 593 00:51:37,920 --> 00:51:41,250 Please fasten your seat belts. 594 00:51:48,480 --> 00:51:50,870 We can't be sure how it's being transported. 595 00:51:50,890 --> 00:51:53,790 It could be in the form of a snack or even a stuffed animal. 596 00:51:53,810 --> 00:51:55,630 Anything can be drugs in disguise. 597 00:51:55,650 --> 00:51:56,880 Plastic bottles, crayons, 598 00:51:56,900 --> 00:51:59,590 tissue, stationery, candies, and other miscellaneous items, 599 00:51:59,610 --> 00:52:02,730 including makeup, should be inspected. 600 00:52:03,530 --> 00:52:04,680 Yes? 601 00:52:04,700 --> 00:52:06,180 Got it. 602 00:52:06,200 --> 00:52:08,320 They started the inspections. 603 00:52:42,110 --> 00:52:44,670 We promise you a safe flight. Please enjoy your time. 604 00:52:44,700 --> 00:52:46,570 Is safety your priority? 605 00:52:46,620 --> 00:52:48,150 Sorry? 606 00:52:49,830 --> 00:52:51,900 I, for one, prefer speed. 607 00:53:10,950 --> 00:53:11,950 Hello, officers. 608 00:53:11,980 --> 00:53:13,680 Here you go. 609 00:53:14,900 --> 00:53:17,940 I'm Inspector Lee of the Incheon DIU. The plane lands in five minutes. 610 00:53:17,960 --> 00:53:20,620 Got it. Five minutes. 611 00:53:20,660 --> 00:53:21,790 This is the control tower. 612 00:53:21,820 --> 00:53:24,560 An issue detected on the Air Mong flight arriving at 10:45 p.m. 613 00:53:24,580 --> 00:53:27,660 The aircraft is about to land, but isn't slowing down. 614 00:54:09,030 --> 00:54:10,940 Nam-soon. 615 00:54:12,160 --> 00:54:15,350 You must be exhausted. You should get some sleep. 616 00:54:15,370 --> 00:54:16,990 I'm fine. 617 00:54:18,460 --> 00:54:21,410 Is that me in those photos? 618 00:54:24,150 --> 00:54:25,150 Yes. 619 00:54:25,170 --> 00:54:26,940 It's definitely me. 620 00:54:26,970 --> 00:54:28,710 Really? 621 00:54:29,340 --> 00:54:31,710 Do you have any childhood photos? 622 00:54:32,850 --> 00:54:35,490 Not anymore. 623 00:54:35,520 --> 00:54:39,010 I only have them in my memory. 624 00:54:41,020 --> 00:54:43,290 You must not have a driver's license. 625 00:54:43,320 --> 00:54:44,670 Let's get you one. 626 00:54:44,690 --> 00:54:46,600 I'll buy you a car. 627 00:54:47,240 --> 00:54:50,060 As your mom, I'll give you everything you want. 628 00:54:52,030 --> 00:54:54,110 But for now, let's get to bed. 629 00:55:00,750 --> 00:55:02,540 I'm curious, though. 630 00:55:03,380 --> 00:55:07,580 Just how strong was I as a kid? 631 00:55:09,550 --> 00:55:11,250 Come here. 632 00:55:13,430 --> 00:55:15,620 For over 500 years, 633 00:55:15,640 --> 00:55:19,540 the women in our family have been born with supernatural strength. 634 00:55:19,560 --> 00:55:22,930 Out of them all, you were the most unique. 635 00:55:23,980 --> 00:55:28,960 There's a good chance you don't know your true potential. 636 00:55:28,990 --> 00:55:33,190 Just how strong was I? 637 00:55:34,410 --> 00:55:36,320 At the age of five, 638 00:55:36,830 --> 00:55:38,740 you flipped a car. 639 00:55:39,830 --> 00:55:42,200 But that wasn't all. 640 00:55:53,260 --> 00:55:54,960 Is everything all right? 641 00:56:29,760 --> 00:56:31,980 Not only were you strong, 642 00:56:32,010 --> 00:56:34,500 but also you had great speed and jumping abilities. 643 00:58:05,520 --> 00:58:07,470 What just happened? 644 00:58:25,080 --> 00:58:26,780 My goodness. 645 00:58:59,240 --> 00:59:01,310 {\an8}Special Thanks to Kim Won-hae 646 00:59:32,270 --> 00:59:34,670 Strong Girl Nam-soon 647 00:59:34,690 --> 00:59:36,130 {\an8}I'm here. 648 00:59:36,150 --> 00:59:38,300 {\an8}Let's do this! 649 00:59:38,320 --> 00:59:40,190 {\an8}- Are you Mongolian? - I'm a Gangnam person. 650 00:59:40,210 --> 00:59:42,090 {\an8}Either way, these will be confiscated. 651 00:59:42,120 --> 00:59:44,840 {\an8}- Not this. - That's up to us to decide. 652 00:59:44,870 --> 00:59:46,970 {\an8}All con artists are nice to their marks. 653 00:59:47,000 --> 00:59:48,680 {\an8}Are you saying I was conned? 654 00:59:48,710 --> 00:59:51,100 {\an8}This isn't what I dreamed of. 655 00:59:51,120 --> 00:59:53,140 {\an8}Have you eaten? I looked for you all day. 656 00:59:53,170 --> 00:59:55,520 {\an8}My daughter is currently in Korea. 657 00:59:55,550 --> 00:59:58,360 {\an8}She's somewhere close. I can feel it. 658 00:59:58,380 --> 00:59:59,730 {\an8}Did you look into Hwa-ja? 659 00:59:59,760 --> 01:00:01,570 {\an8}She seemed to be cooking something up. 660 01:00:01,590 --> 01:00:03,390 {\an8}How should I deal with her? 661 01:00:03,410 --> 01:00:04,490 {\an8}Observe quietly. 662 01:00:04,510 --> 01:00:06,620 {\an8}Are you going to help me find my mom? 663 01:00:06,640 --> 01:00:07,780 {\an8}I keep my promises. 664 01:00:07,810 --> 01:00:09,590 {\an8}Could that cop's disguise be any lousier? 665 01:00:09,610 --> 01:00:11,370 {\an8}I know. Blame our budget. 666 01:00:11,390 --> 01:00:12,790 {\an8}Move your car! 667 01:00:12,810 --> 01:00:14,870 {\an8}No way. You move your car instead! 668 01:00:14,900 --> 01:00:16,500 {\an8}This won't end until we lock up... 669 01:00:16,520 --> 01:00:17,920 {\an8}those high up in the food chain. 670 01:00:17,940 --> 01:00:19,880 {\an8}It becomes a new synthetic drug. 671 01:00:19,900 --> 01:00:22,210 {\an8}Even 1 gram of this will instantly kill you. 672 01:00:22,240 --> 01:00:24,090 {\an8}I must protect it from crimes. 673 01:00:24,120 --> 01:00:27,720 {\an8}Why are you taking it upon yourself to disrupt the ecosystem? 674 01:00:27,740 --> 01:00:30,050 {\an8}There's a lot in this world that I must take care of. 675 01:00:30,070 --> 01:00:32,270 {\an8}Go here if you wish to change the world. 676 01:00:32,290 --> 01:00:35,330 {\an8}It only grants access to special people. 48280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.