Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,880 --> 00:00:24,799
Σήμερα.
2
00:00:25,400 --> 00:00:26,719
Μια άλλη γυναίκα πέθανε.
3
00:00:27,800 --> 00:00:29,079
Μια άλλη γυναίκα.
4
00:00:30,160 --> 00:00:31,279
Ακουσες?
5
00:00:32,400 --> 00:00:35,199
Όταν ήθελε να πληρώσει
για το τι της έκανε.
6
00:00:36,400 --> 00:00:38,999
Σε αυτόν τον μακρύ δρόμο,
όπου αναζήτησε το δικαίωμα της.
7
00:00:39,600 --> 00:00:40,959
Μια άλλη γυναίκα πέθανε.
8
00:00:45,400 --> 00:00:46,599
Σκοτώθηκε.
9
00:01:04,960 --> 00:01:06,079
Και εσύ;
10
00:01:08,680 --> 00:01:10,199
Εσύ ζεις?
11
00:01:14,280 --> 00:01:15,999
Μ 'ακούς?
12
00:01:19,040 --> 00:01:21,079
Ακούς κραυγές;
13
00:01:22,640 --> 00:01:24,159
Ή τουλάχιστον για ένα λεπτό.
14
00:01:25,240 --> 00:01:27,479
Βλέποντας τα νέα της εφημερίδας.
15
00:01:28,600 --> 00:01:34,039
Αυτή τη στιγμή, αναστατωμένη και
συνεχίζεις να ζεις τη ζωή σου;
16
00:01:35,600 --> 00:01:37,239
Πώς το κάνεις αυτό;
17
00:01:39,760 --> 00:01:42,319
Πώς πνίγεις τη φωνή
της συνείδησης;
18
00:02:06,920 --> 00:02:08,020
Zεινέπ;
19
00:02:09,400 --> 00:02:11,359
Δεν υπάρχει πρόβλημα,
δεν έχει σημασία.
20
00:02:55,880 --> 00:02:57,719
Μια άλλη γυναίκα πέθανε σήμερα.
21
00:02:58,800 --> 00:02:59,999
Ακουσες;
22
00:03:02,040 --> 00:03:03,359
Τι έκανες;
23
00:03:05,400 --> 00:03:07,639
Έχετε τα αυτιά σας κλειστά
για να μην ακούσετε;
24
00:03:08,240 --> 00:03:10,519
Τα μάτια κλειστά
για να μην βλέπουν;
25
00:03:12,560 --> 00:03:13,900
Τι γίνεται με τη συνείδησή σας;
26
00:03:15,280 --> 00:03:17,079
Πώς την κρατάς σιωπηλή;
27
00:03:19,720 --> 00:03:21,439
Ο πατέρας Oσμάν μίλησε.
28
00:05:20,120 --> 00:05:21,239
Περίμενε, Νεφές!
29
00:05:21,480 --> 00:05:22,919
Περίμενε!
30
00:05:23,520 --> 00:05:26,099
Είσαι η πιο ισχυρή γυναίκα
που έχω δει στη ζωή μου.
31
00:05:26,120 --> 00:05:27,131
Κρατήστε για μένα.
32
00:05:27,156 --> 00:05:28,783
Κρατήστε για τα παιδιά μας.
33
00:05:35,360 --> 00:05:37,399
Υπομονή, ας πάμε εκεί.
Έλα, κούκλα μου, κρατήσου.
34
00:05:37,400 --> 00:05:39,239
Να είστε υπομονετική,
ας πάμε εκεί.
35
00:06:19,440 --> 00:06:22,239
Νεφές! Νεφές! Νεφές!
36
00:06:23,320 --> 00:06:26,376
Νεφές, μη, θα θυσιάσω τον εαυτό
μου για σένα! Μην το κάνεις!
37
00:06:26,400 --> 00:06:28,359
Νεφές έλα!
38
00:06:28,360 --> 00:06:29,896
Νεφές, μην το κάνεις!
39
00:06:29,920 --> 00:06:37,159
Νεφές! Μην κάνεις Νεφές!
Μη το κάνετε αυτό, Νεφές! Μην το κάνεις!
40
00:07:06,560 --> 00:07:08,559
Εξακολουθείτε να μην μπορείτε
να βρείτε την κα Νεφές;
41
00:07:08,560 --> 00:07:09,719
Όχι, γιατρέ.
42
00:07:10,320 --> 00:07:12,260
Εάν δεν αφαιρέσουμε το
παιδί από το σωλήνα, η
43
00:07:12,285 --> 00:07:15,190
γυναίκα θα πεθάνει. Κάνετε κάτι και
επικοινωνήστε με τους δικούς της.
44
00:07:15,215 --> 00:07:18,039
Γιατρέ, εμείς, καλέσαμε την
οικογένειάς της, τον συζυγό της αλλά..
45
00:07:18,040 --> 00:07:19,199
Είναι έτοιμο το χειρουργείο;
46
00:07:19,200 --> 00:07:20,359
Έτοιμο, γιατρέ.
47
00:07:21,080 --> 00:07:23,519
Γιατρέ, ο σύζυγος της κ.
Νεφές τηλεφώνησε, έρχονται.
48
00:07:39,200 --> 00:07:41,599
Βοήθεια!
Φέρτε ένα φορείο γρήγορα!
49
00:07:59,480 --> 00:08:01,216
Πόση ώρα έχει λιποθυμήσει;
50
00:08:01,240 --> 00:08:03,180
Όταν μπήκαμε στην αμάξι,
είχε τις αισθήσεις
51
00:08:03,205 --> 00:08:04,306
της περίπου για 20 λεπτά.
52
00:08:04,331 --> 00:08:05,331
Αντε γρηγορότερα!
53
00:08:34,040 --> 00:08:35,140
Νεφές ..
54
00:08:56,480 --> 00:08:57,679
Για μένα.
55
00:08:59,320 --> 00:09:00,839
Για χάρη του γιου μας.
56
00:09:01,560 --> 00:09:03,479
Για χάρη του παιδιού
που θα γεννηθεί.
57
00:09:04,560 --> 00:09:06,719
Μαζί μπορούμε, Νεφές.
58
00:11:20,360 --> 00:11:22,039
Πρέπει να είσαι ισχυρή.
59
00:11:23,200 --> 00:11:25,199
Ο Νεφές είναι μια
ισχυρή γυναίκα.
60
00:11:27,840 --> 00:11:31,239
Είμαι σίγουρη για αυτό κατα την δική γνώμη,
θα βγει από αυτή η πόρτα είναι υγιής.
61
00:11:31,240 --> 00:11:33,159
Και τίποτα δεν θα
συμβεί στο παιδί σας.
62
00:11:34,240 --> 00:11:36,519
Στη συνέχεια,
πείτε τι είπε η Χαζάν.
63
00:11:40,520 --> 00:11:42,039
Θεού θέλοντος.
64
00:11:42,760 --> 00:11:44,719
Ο Θεός πρόθυμος, θα πω.
65
00:12:03,560 --> 00:12:06,576
Μουσταφά! Μουσταφά,
παρακαλώ πες μου τους βρήκες! Πες κάτι!
66
00:12:06,600 --> 00:12:07,959
Όχι, Aσιγιέ μου, όχι.
67
00:12:07,960 --> 00:12:09,959
Δεν υπάρχουν σημεία
που να μην έχω ελεχξει.
68
00:12:09,960 --> 00:12:12,359
Τηλεφώνησα στον Tαχίρ εκατό
φορές και δεν το σηκώνει.
69
00:12:12,960 --> 00:12:14,376
Πού είναι τα παιδιά;
70
00:12:14,400 --> 00:12:16,079
Η κα Σανιγιέ τα πήγε στο πάρκο.
71
00:12:16,080 --> 00:12:17,180
Κοίτα.
72
00:12:17,360 --> 00:12:19,039
Δεν κατάλαβαν τίποτα;
73
00:12:19,040 --> 00:12:21,799
Τα παιδιά αισθάνονται,
αλλά, φυσικά, δεν ξέρουν.
74
00:12:22,400 --> 00:12:25,319
Ο Θεός να μας βοηθήσει!
75
00:12:25,920 --> 00:12:26,879
Ναζάρ;
76
00:12:26,880 --> 00:12:30,159
Πρόσφατα τηλεφώνησα,
και οι δύο περπατούν κάπου.
77
00:12:32,680 --> 00:12:35,179
Μουσταφά,
μπορείς να καλέσεις ξανά τον Ταχίρ;
78
00:12:35,200 --> 00:12:36,759
Θα τον καλέσω.θα καλέσω
79
00:12:37,360 --> 00:12:38,839
Πού είναι αυτό το τηλέφωνο;
80
00:12:53,360 --> 00:12:54,460
Αδερφέ μου.
81
00:12:54,680 --> 00:12:55,319
Όχι!
82
00:12:55,320 --> 00:12:56,786
-Την βρήκε; Τη βρήκε;
83
00:12:56,811 --> 00:12:59,019
-Ταχίρ γιε, πες μου τι συνέβη;
84
00:12:59,040 --> 00:13:02,017
Βρέθηκε, αδελφέ, βρισκόμαστε στο
νοσοκομείο, κάνει χειρουργική επέμβαση.
85
00:13:02,042 --> 00:13:02,996
Καλά, Ταχίρ, καλά.
86
00:13:03,021 --> 00:13:05,381
Την βρήκε; Την βρήκε; -Ασιγιέ
μου, ας πάμε.
87
00:13:05,405 --> 00:13:07,346
Μουσταφά, περιμένετε.
Η πόρτα είναι ανοιχτή.
88
00:13:07,370 --> 00:13:08,967
Ξεχάστε ήδη την πόρτα, έλα, έλα!
89
00:13:09,160 --> 00:13:10,839
Καλά, καλά.
90
00:13:10,960 --> 00:13:12,679
Στο όνομα του Αλλάχ!
91
00:13:17,120 --> 00:13:19,976
Δόξα τω θεώ!
Είμαστε έτοιμοι, κόρη.
92
00:13:20,000 --> 00:13:22,919
Όχι, δεν χρειάζεται να
έρθετε και ούτω καθεξής.
93
00:13:24,480 --> 00:13:26,879
Τίποτα δεν μπορεί να γίνει τώρα.
94
00:13:27,040 --> 00:13:29,039
Προσευχόμαστε και περιμένουμε.
95
00:13:30,600 --> 00:13:32,976
Εσείς φροντίζετε τη
γιαγιά και την Mελέκ.
96
00:13:33,000 --> 00:13:34,079
Θα σε ενημερώσω.
97
00:13:34,080 --> 00:13:36,099
Εντάξει, κόρη, να μας πείτε.
98
00:13:36,120 --> 00:13:37,220
Εντάξει;
99
00:13:42,040 --> 00:13:43,279
Την βρήκαν.
100
00:13:44,360 --> 00:13:46,359
Τώρα είναι στο
χειρουργείο, περιμένουν.
101
00:13:46,360 --> 00:13:48,199
Θεέ μου
102
00:13:48,360 --> 00:13:51,759
Γιατί δοκιμάζεις έτσι
τα αγαπημένα σας παιδιά.
103
00:13:51,760 --> 00:13:53,279
Αυτό συνέβη εξαιτίας μου.
104
00:13:53,280 --> 00:13:54,679
Μη το λέτε αυτό, κόρη.
105
00:13:54,880 --> 00:13:56,759
Γιατί είναι εξαιτίας σας;
106
00:13:57,480 --> 00:14:00,679
Αυτό είναι το πρόβλημα
από αυτόν τον ψυχοπαθή.
107
00:14:01,280 --> 00:14:05,319
Ποιος σε κρατούσε
κλειδωμένη, το ξέχασες!
108
00:14:06,280 --> 00:14:08,799
Τι μαμά;
109
00:14:09,440 --> 00:14:13,639
Μην διακόψετε το πρόσωπο, εγώ
110
00:14:19,640 --> 00:14:21,599
Κύριε Θεέ μου!
111
00:14:22,200 --> 00:14:23,839
Ο Θεός να το σώσει!
112
00:14:29,720 --> 00:14:30,820
Πέρασε Μέσα.
113
00:14:34,480 --> 00:14:37,119
Κύριε Τζένσο,
η αστυνομία έχει έρθει.
114
00:14:37,720 --> 00:14:40,399
Σας γυρεύουν.
Είπα ότι δεν ήρθες καθόλου σπίτι.
115
00:14:41,000 --> 00:14:42,896
Κα, Τζούλια, με φέρτε με καφέ.
116
00:14:42,920 --> 00:14:44,239
Εντάξει κύριε.
117
00:14:58,280 --> 00:14:59,519
Κοιτάζεις.
118
00:15:00,600 --> 00:15:02,319
Εισαι εγκυος?
119
00:15:05,840 --> 00:15:08,519
Τότε μπορεί το όνομά
σου να είναι Νεφές.
120
00:15:09,600 --> 00:15:12,719
Ας δούμε ποιος από εσάς θα
γεννήσει ένα παιδί νωρίτερα.
121
00:15:18,160 --> 00:15:20,799
Αλλά οι υποθέσεις της
Νεφές είναι πολύ δύσκολες.
122
00:15:24,760 --> 00:15:25,860
Είναι;
123
00:15:36,920 --> 00:15:38,159
Οχι όχι.
124
00:15:38,280 --> 00:15:39,380
Μην τολμήσεις!
125
00:15:39,600 --> 00:15:40,700
Μην τολμήσεις!
126
00:15:41,280 --> 00:15:42,336
Λίγη υπομονή.
127
00:15:42,360 --> 00:15:44,599
Γιατρέ. Γιατρέ, παλμός.
128
00:15:45,320 --> 00:15:46,519
Βλέπω.
129
00:15:47,120 --> 00:15:48,220
Οχι όχι.
130
00:15:48,640 --> 00:15:49,740
Λίγη υπομονή.
131
00:16:01,320 --> 00:16:01,999
Ο πατέρας καλεί.
132
00:16:02,000 --> 00:16:03,439
Γεια σου πατερα!
133
00:16:03,440 --> 00:16:05,259
Εγώ, δεν ξέρω, ο Ταχίρ βρήκε ..
134
00:16:05,280 --> 00:16:07,199
Δεν ξέρω, πατέρα,
είναι στο χειρουργείο.
135
00:16:07,200 --> 00:16:08,679
Καλά, καλά.
136
00:16:08,680 --> 00:16:09,959
Ελάτε, συνεχίστε.
137
00:16:11,520 --> 00:16:12,620
Περάστε.
138
00:16:16,840 --> 00:16:20,439
Κ. Τζένσο, ένας κύριος
ήρθε, θέλει να σας δεί.
139
00:16:23,920 --> 00:16:25,020
Βγες έξω.
140
00:16:31,320 --> 00:16:32,420
Κύριε Τζένσο.
141
00:16:34,320 --> 00:16:36,139
Τι συνέβη; Είναι νεκρή;
142
00:16:36,160 --> 00:16:39,319
Ένας τύπος ήρθε, ψηλός, νέος.
143
00:16:39,320 --> 00:16:40,420
- Εγώ
- Ο Ταχίρ.
144
00:16:40,920 --> 00:16:41,616
Σωστά;
145
00:16:41,640 --> 00:16:42,959
Με χτύπησε.
146
00:16:43,120 --> 00:16:44,519
Πήρε το κορίτσι και έφυγε.
147
00:16:44,720 --> 00:16:46,239
Ίσα που της έσωσαε τη ζωή.
148
00:16:53,080 --> 00:16:54,799
Μην είστε τόσο σίγουρος!
149
00:16:57,320 --> 00:16:58,512
Όχι, Tαχίρ, περιμένετε!
150
00:16:58,536 --> 00:17:00,279
- Ασε με να φύγω!
- Tαχίρ περιμένετε!
151
00:17:00,280 --> 00:17:02,119
Αδερφέ, επιτρέψτε μου να
πάω, σε παρακαλώ!
152
00:17:02,120 --> 00:17:05,576
Αδερφέ μου! Αδερφέ,
η Νεφές εμπιστεύεται τον Θεό, μετά εσένα.
153
00:17:05,600 --> 00:17:07,639
Θα πάω και θα σκοτώσω
αυτόν τον άτιμο!
154
00:17:07,640 --> 00:17:10,656
Στην αρχή θα πάτε να τον βρείτε.
155
00:17:10,680 --> 00:17:13,279
Θα τον βρείτε και τον
χτυπήσετε μεχρι θανάτου.
156
00:17:13,880 --> 00:17:16,239
Ταχίρ, τώρα δεν υπάρχει
κανένα όφελος σε αυτό.
157
00:17:16,240 --> 00:17:19,839
Η αδελφή Νεφές επάνω,
επωφελείται από αυτό;
158
00:17:22,400 --> 00:17:23,959
Θα σκοτώσω αυτό το σκυλί!
159
00:17:23,960 --> 00:17:25,136
Tαχίρ!
160
00:17:25,160 --> 00:17:29,079
Κοίταξέ με! Κοιτάξτε είπα!
161
00:17:29,280 --> 00:17:31,759
Κοίταξέ με! Tαχίρ, κοίτα!
162
00:17:33,800 --> 00:17:38,439
Είπες ότι στην αρχή αυτή ανατέθηκε
στον Θεό », και μετά σε μένα.
163
00:17:39,040 --> 00:17:40,279
Μην το ξεχνάς, λιοντάρι μου!
164
00:17:40,440 --> 00:17:43,399
Αρχικά την επιστεύτηκες
στον θεό και μετά σε σένα.
165
00:17:43,400 --> 00:17:44,519
Tαχίρ!
166
00:17:45,120 --> 00:17:47,279
Tαχίρ! Η σύζυγός σου...
167
00:17:48,840 --> 00:17:51,199
Μέχρι το τέλος,
το χέρι της θα είναι στο δικό σου!
168
00:17:52,760 --> 00:17:53,860
Tαχίρ!
169
00:17:55,200 --> 00:17:58,999
Η σύζυγός σας στην αρχή ανατέθηκε στον
Παντοδύναμο! Μετά σε σένα, λιοντάρι μου!
170
00:18:00,680 --> 00:18:02,100
Πηγαίνετε επάνω
και προσευχηθείτε.
171
00:18:02,680 --> 00:18:04,176
Πηγαίνετε επάνω
και προσευχηθείτε.
172
00:18:04,200 --> 00:18:06,479
Προσευχήσου για το παιδί
σου και τη γυναίκα σου.
173
00:18:09,000 --> 00:18:10,719
Εμείς,
στην πόρτα αυτού του τόπου
174
00:18:11,800 --> 00:18:12,959
θα συρθούμε
175
00:18:13,160 --> 00:18:16,279
Και τι θα συμβεί αν καταστρέψουμε
ολόκληρη την Tραπεζούντα από πάνω ;
176
00:18:17,960 --> 00:18:21,399
Τι θα ρωτήσει η αδελφή όταν ξυπνήσει; Γιατί
είναι τόσοι πολλοί άνθρωποι, θα ρωτήσει;
177
00:18:22,000 --> 00:18:23,999
Ή θα ρωτήσει: "Πού
είναι ο Tαχίρ μου;"
178
00:18:25,080 --> 00:18:27,039
Τι θα απαντήσω στην αδερφή μου;
179
00:18:28,240 --> 00:18:31,319
Να την πω ότι πήγε να
σκοτώσει τον Τζένσο;
180
00:18:32,040 --> 00:18:33,319
Tαχίρ;
181
00:18:35,360 --> 00:18:36,479
Ο Θεός χορηγεί ..
182
00:18:38,900 --> 00:18:40,600
Ο Αλή θα βρεί αυτόν τον αλήτη.
183
00:18:41,520 --> 00:18:42,660
Θα τον βρει, λιοντάρι μου!
184
00:18:43,720 --> 00:18:44,879
Εντάξει λιοντάρι μου;
185
00:18:45,480 --> 00:18:46,580
Εντάξει.
186
00:18:58,600 --> 00:18:59,719
Καλά, λιοντάρι μου.
187
00:19:00,840 --> 00:19:02,499
Θα περάσει, λιοντάρι
μου, θα περάσει.
188
00:19:02,520 --> 00:19:03,620
Tαχίρ!
189
00:19:04,080 --> 00:19:05,719
Πατέρα Οσμάν!
190
00:19:20,280 --> 00:19:21,816
Κάνε υπομονή!
191
00:19:21,840 --> 00:19:23,136
Κ. Τζένσο ..
192
00:19:23,160 --> 00:19:24,599
Σε ικετεύω!
193
00:19:25,200 --> 00:19:27,439
Δεν μου αρέσει αυτοί που
ζητούν να τους συγχωρήσω.
194
00:19:30,440 --> 00:19:31,540
Νεφές;
195
00:19:32,480 --> 00:19:34,759
Nεφές, κόρη,
κοιτάξτε ποιος είναι εκεί.
196
00:19:35,360 --> 00:19:37,039
Θυμάστε τον αδερφό σας
197
00:19:41,960 --> 00:19:45,359
Αν μπορούσαμε να σταθούμε άλλα 35
δευτερόλεπτα, θα σπάσαμε το ρεκόρ.
198
00:19:46,440 --> 00:19:48,159
Σε εμπιστεύτηκα!
199
00:19:48,760 --> 00:19:51,081
Καταστρέψατε την εμπιστοσύνη μου!
Εκείνοι που καταστρέφουν
200
00:19:51,105 --> 00:19:53,485
την εμπιστοσύνη μου,
μου αρέσει να μοιράζονται το θάνατο.
201
00:19:55,640 --> 00:19:57,319
Κύριε Τζένσο, μην το κάνετε.
202
00:19:58,000 --> 00:19:59,239
Σας παρκαλώ.
203
00:20:00,800 --> 00:20:03,159
Δεν είπα ότι δεν μου αρέσουν
όσοι προσεύχονται για έλεος;
204
00:20:03,760 --> 00:20:07,060
Εάν δεν μπορούσατε να κάνετε τη δουλειά,
πηγαίνετε και επιδιορθώστε τα σκατά σας!
205
00:20:16,600 --> 00:20:17,700
Πέρασε Μέσα.
206
00:20:19,880 --> 00:20:21,279
Βρήκατε αυτό το σκυλί, lχσάν;
207
00:20:22,400 --> 00:20:24,056
Οι τύποι κοίταξαν
όλα τα νοσοκομεία.
208
00:20:24,080 --> 00:20:25,279
Δεν βρήκαν τίποτα.
209
00:20:25,400 --> 00:20:26,659
Και δεν πήγε σπίτι.
210
00:20:26,680 --> 00:20:28,079
Έτσι είπε η κοπέλα.
211
00:20:35,880 --> 00:20:37,079
Ναι, Έσμα;
212
00:20:40,120 --> 00:20:42,496
Πιο γρήγορα πιο γρήγορα!
213
00:20:42,520 --> 00:20:43,896
Είναι καλό με αυτόν τον τρόπο ;
214
00:20:43,920 --> 00:20:45,020
Ναί
215
00:21:13,720 --> 00:21:17,856
Μαμά, πώς μεγάλωσε!
216
00:21:17,880 --> 00:21:18,976
Έτσι να μην τον ματιάσω!
217
00:21:19,000 --> 00:21:22,119
Ναι αυτό είναι σωστό.
Όλοι μεγαλώνουν.
218
00:21:22,800 --> 00:21:26,999
Εκφράζουν την ικανοποίησή τους για
τα προβλήματα που αντιμετωπίζουν ».
219
00:21:35,000 --> 00:21:37,260
Ασία τι συνέβη;Την βρήκατε, ε;
220
00:21:37,261 --> 00:21:39,576
Την βρήκες;
221
00:21:39,600 --> 00:21:42,856
Κυρία Σανιγιέ, σας πήρα
ακριβώ την κατάλληλη στιγμή.
222
00:21:42,880 --> 00:21:45,037
Τη βρήκαμε, δόξα στον Αλλάχ.
Δοξάστε και προσευχηθείτε
223
00:21:45,061 --> 00:21:46,964
στον Αλλάχ?
Τώρα είναι μέσα και εγχειρίζεται.
224
00:21:48,400 --> 00:21:53,159
Ναι. Καλά. Καλά. Δοξάστε στον Αλλάχ.
Δοξάστε στον Αλλάχ.
225
00:21:53,160 --> 00:21:54,456
Πώς είναι εκεί α παιδιά;
226
00:21:54,480 --> 00:21:56,499
Είναι ωραία, τα πάντα είναι ωραία.
Παίζουν εδώ.
227
00:21:56,520 --> 00:22:01,059
Ακούστε, μου τηλεφωνείτε μόλις
τελειώσει η εγχείρηση. Καλά;
228
00:22:01,080 --> 00:22:03,839
Καλά εντάξει. Μην ανησυχείς.
Αφήστε ας είναι.
229
00:22:12,960 --> 00:22:15,479
O, Αλλάχ,
δεν τελειώνει με κανέναν τρόπο.
230
00:22:15,480 --> 00:22:18,159
Ποιες ήταν οι αμαρτίες μας;
231
00:22:18,280 --> 00:22:22,679
Αυτό δεν θα τελειώσει καθόλου.
Tουρκάν, δεν τελειώνει.
232
00:22:22,680 --> 00:22:24,199
Δεν τελειώνει εκεί.
233
00:22:33,080 --> 00:22:35,336
- Πέρασε μέσα.
- Επίτροπε.
234
00:22:35,360 --> 00:22:38,256
Ναι, έλα, Ιχσάν. Τι έχετε εκεί;
Τι συνέβη; Βρήκατε αυτόν τον τύπο;
235
00:22:38,280 --> 00:22:40,921
Κ, επίτροπε έχει έρθει ένας άνθρωπος.
Υποτίθεται ότι επρόκειτο -
236
00:22:40,945 --> 00:22:43,656
να ομολογήσει το έγκλημά του.
Ισχυρίζεται ότι απήγαγε την κα Νεφές.
237
00:22:43,680 --> 00:22:46,119
Καλά, φέρτε τον να τον δω.
238
00:23:02,080 --> 00:23:03,919
Τι κάνεις εδώ?
239
00:23:05,960 --> 00:23:07,616
Πεινάς;
240
00:23:07,640 --> 00:23:08,939
Όχι, δεν πεινάω.
241
00:23:08,960 --> 00:23:11,383
Και ποιος θα επωφεληθεί
από το γεγονός ότι θα
242
00:23:11,407 --> 00:23:13,823
μείνετε πεινασμένη;
Μαγειρεύω κάτι να φάμε.
243
00:23:31,200 --> 00:23:33,639
Είπες κάτι στους
συναδέλφους μου.
244
00:23:34,240 --> 00:23:36,879
Μου είπαν να σε ακούσω κι εγώ.
245
00:23:37,120 --> 00:23:39,336
Πες μου αγαπητέ. Ποιος διέταξε.
246
00:23:39,360 --> 00:23:40,259
Αδελφέ.
247
00:23:40,280 --> 00:23:41,896
Τι άλλο αδελφέ;
248
00:23:41,920 --> 00:23:47,519
Κύριε Επίτροπε,
είμαι με έναν φίλο μου.
249
00:23:47,720 --> 00:23:50,039
Δηλαδή, μετά ..
250
00:23:50,160 --> 00:23:52,939
Το παιδί μου, αγαπητέ.
Όμορφε γιε μου.
251
00:23:52,960 --> 00:23:57,599
Γιατί μουρμουρίζεις σαν πρωτοετής που
προσπαθεί να διαβάσει ένα στίχoq Αλλά;
252
00:23:58,720 --> 00:24:00,816
Ας ξεκινήσουμε από την αρχή.
253
00:24:00,840 --> 00:24:05,579
Αυτό είναι. Ο Τζένσο και εσείς
απαγάτε την Nεφές Καλλέλη.
254
00:24:05,600 --> 00:24:06,879
Ξεκινήστε με αυτό. Ελα.
255
00:24:06,880 --> 00:24:11,199
Και ποιος είναι ο Τζένσο, αδελφέ; Δηλαδή,
κύριε Επίτροπε. Εγώ δεν το ξέρω αυτον.
256
00:24:11,800 --> 00:24:14,776
Γνωρίζαμε ότι η Νεφές ήταν η
κόρη της οικογένειας Καλλέλη.
257
00:24:14,800 --> 00:24:18,179
Έχουν πολλά χρήματα. Θέλαμε να την
απαγάγουμε και να τους ζητήσουμε λύτρα.
258
00:24:18,200 --> 00:24:21,399
Η γυναίκα ήταν έγκυος.
Όταν ανακαλύψαμε, λυπήθηκαμε πολύ.
259
00:24:22,000 --> 00:24:25,176
Και; όταν η γυναίκα άρχισε να
πονάει, την αφήσαμε και να φύγει.
260
00:24:25,200 --> 00:24:28,399
Ο φίλος μου έχει ήδη φύγει.
Και έχω συνείδηση
261
00:24:29,000 --> 00:24:30,699
Ναι, τι είναι η συνείδηση; Αλλά;
262
00:24:30,720 --> 00:24:32,279
Τι συνείδηση ;
263
00:24:32,280 --> 00:24:34,740
Αγόρι, αυτή η γυναίκα είναι στο
νοσοκομείο τώρα, καταραμένε.
264
00:24:36,120 --> 00:24:37,376
Μιλήστε άτιμε.
265
00:24:37,400 --> 00:24:40,216
Πείτε: Ο Τζένσο το διέταξε και το
κάναμε γιατί είμαστε τα σκυλιά του!
266
00:24:40,240 --> 00:24:43,439
Δεν γνωρίζω κανέναν Τζένσο,
κύριε Επίτροπε. Ορκίζομαι.
267
00:24:48,360 --> 00:24:50,719
Ακούω. Κοίταξέ με.
268
00:24:50,720 --> 00:24:52,119
Σε καταλαβα.
269
00:24:52,720 --> 00:24:55,039
Αυτός ο Τζένσο σε έκανε να
απομνημονεύσεις όλα αυτά. Έτσι,
270
00:24:55,063 --> 00:24:57,244
κάθεσαι μέσα μπροστά μου,
και λες αυτά που σου είπε.
271
00:24:57,640 --> 00:24:59,239
Αλλά ακούστε, θα σας πω κάτι.
272
00:24:59,840 --> 00:25:02,460
Ξέρεις, αυτός ο απατεώνας Τζένσο,
και πόσο σύντομα θα τιμωρηθεί
273
00:25:02,461 --> 00:25:05,279
σε περίπτωση βιασμού
της προγονής του.
274
00:25:05,760 --> 00:25:07,999
Δηλαδή, θα καθίσει στη φυλακή.
275
00:25:09,160 --> 00:25:11,460
Αν τώρα μου πείτε με καλό
τρόπο για όλα αυτά που
276
00:25:11,461 --> 00:25:13,859
συνέβηκαν. Τι θα κάνω;
277
00:25:13,880 --> 00:25:16,119
Θα τον βάλω στη φυλακή
ακόμα γρηγορότερα.
278
00:25:17,680 --> 00:25:19,399
Ακούστε, λιοντάρι μου.
279
00:25:20,480 --> 00:25:22,391
Προφανώς, αυτό το είδος σας
εκφοβίζει, λέγοντας
280
00:25:22,415 --> 00:25:24,503
ότι αν μιλήσεις θα σε
κρεμάσει, θα σε μαχαιρώσει.
281
00:25:25,680 --> 00:25:27,319
Απλά μια φράση αρκεί.
282
00:25:28,040 --> 00:25:30,759
Θα σας αρκεί να πείτε ότι ο
Τζένσο σας διέταξε για όλα αυτά.
283
00:25:30,760 --> 00:25:32,239
Καταλαβαίνεις;
284
00:25:32,400 --> 00:25:33,759
Ναι;
285
00:26:11,080 --> 00:26:15,519
Μέλεκ, γλυκιά μου.
Μπορούμε να μιλήσουμε λίγο; Παρακαλώ.
286
00:26:16,640 --> 00:26:19,120
Ακούστε, αυτό είναι μια προσωπική συζήτηση.
Ακόμη ότι πούμε
287
00:26:19,121 --> 00:26:21,799
θα παραμείνει μεταξύ μας.
Δεν είναι;
288
00:26:22,520 --> 00:26:24,999
Παρόλο που το έχετε
ήδη δημοσιοποιήσει.
289
00:26:25,360 --> 00:26:27,976
Αλλά τίποτα,
μπορούμε να τα κανονίσουμε όλα μαζί.
290
00:26:28,000 --> 00:26:31,119
Έλα καλή μου. Ελα εδώ. Συνέχισε.
291
00:26:31,240 --> 00:26:33,056
Ακούστε, Mελέκ.
292
00:26:33,080 --> 00:26:36,639
Ξέρεις τι συνέβη με την Νεφές.
Ναί?
293
00:26:37,080 --> 00:26:39,119
Ξέρετε, έτσι δεν είναι;
294
00:26:40,280 --> 00:26:44,439
Καλά, σας ρωτώ τώρα.
295
00:26:45,480 --> 00:26:49,959
Ποιος νομίζετε ότι είναι
επόμενος στη σειρά; Αλλά; Ποιος;
296
00:26:52,920 --> 00:26:57,216
Ορίστε! Το ήξερα.
Είσαι, ένα μικρο κορίτσι.
297
00:26:57,240 --> 00:27:03,576
Έλα εδώ, θα μιλήσουμε λίγο.
Έλα εδώ, έλα.
298
00:27:03,600 --> 00:27:05,439
Μελέκ, γλυκιά μου.
299
00:27:12,280 --> 00:27:14,639
Μαγειρεύεις μια ομελέτα;
300
00:27:14,760 --> 00:27:17,216
Από το πρωί κανείς
δεν έχει φάει τίποτα.
301
00:27:17,240 --> 00:27:19,319
Και εκτός αυτού,
έπρεπε να πάρετε το φάρμακό σας.
302
00:27:19,560 --> 00:27:21,319
Τρώμε λίγο.
303
00:27:21,480 --> 00:27:23,319
Δεν κάλεσε η Χαζάν;
304
00:27:23,440 --> 00:27:25,456
Η Nεφές έχει ήδη φύγει
από το χειρουργείο;
305
00:27:25,480 --> 00:27:27,256
Μαμά, όχι Νέφίς, αλλά Νεφές!
306
00:27:27,280 --> 00:27:31,496
Αφού καταλαβαίνεις ποιος είναι. Καλύτερα
να απαντήσεις παρά να με διορθώσεις.
307
00:27:31,520 --> 00:27:33,839
Δεν ξέρω Και δεν τηλεφώνησε.
308
00:27:44,560 --> 00:27:46,759
Mελέκ.
309
00:27:49,280 --> 00:27:51,319
Σκέψου το.
310
00:27:53,360 --> 00:27:54,799
Mελέκ.
311
00:27:56,360 --> 00:27:58,359
Κόρη, πού είσαι;
312
00:28:01,360 --> 00:28:03,519
Γεια σου, πού είσαι;
313
00:28:04,120 --> 00:28:05,939
Ελάτε, το φαγητό είναι έτοιμο.
314
00:28:24,400 --> 00:28:27,421
Αφήστε τα πάντα να μείνουν πίσω.
Αφαιρέσαμε το έμβρυο από τον σαλπίγγα
315
00:28:27,446 --> 00:28:30,423
και το έμβρυο στην μήτρα αναπτύσσεται
πολύ καλά. Η εγκυμοσύνη σώθηκε.
316
00:28:30,520 --> 00:28:33,199
O, ο Αλλάχ είναι δικός
μου, δόξα σε σένα.
317
00:28:33,200 --> 00:28:34,759
Δοξάστε στον Αλλάχ.
318
00:28:34,920 --> 00:28:37,559
Δοξάστε στον Αλλάχ.
319
00:28:38,640 --> 00:28:40,976
Ευχαριστώ πολύ.
320
00:28:41,000 --> 00:28:43,319
Δοξάστε στον Αλλάχ.
321
00:28:43,920 --> 00:28:46,656
Περαιτέρω, αναμένεται επίσης
μια πολύ σημαντική περίοδος.
322
00:28:46,680 --> 00:28:48,939
Η καλή φροντίδα και η
ιδιαίτερη φροντίδα απαιτούνται.
323
00:28:48,960 --> 00:28:51,096
Και η ηθική υποστήριξη
είναι σίγουρα απαραίτητη.
324
00:28:51,120 --> 00:28:53,199
Φυσικά φυσικά. Θα τη φροντίσουμε.
Μην ανησυχείς.
325
00:28:53,200 --> 00:28:54,816
Φυσικά, αυτό είναι σημαντικό.
326
00:28:54,840 --> 00:28:56,307
Να προσέχεις.
Ναι, ο Αλλάχ θα είναι
327
00:28:56,332 --> 00:28:57,936
ευχαριστημένος μαζί σας.
Σας ευχαριστώ.
328
00:28:57,960 --> 00:28:59,719
Έλα, γιε.
329
00:29:00,320 --> 00:29:03,079
Ω, δόξα στον Αλλάχ.
Δοξάστε στον Αλλάχ.
330
00:29:03,080 --> 00:29:05,439
Δοξάστε στον Αλλάχ.
331
00:29:10,360 --> 00:29:11,999
Εδώ είναι.
332
00:29:12,000 --> 00:29:13,599
Ω, Νέφες μου.
333
00:29:28,600 --> 00:29:29,274
Πότε θα ξυπνήσει;
334
00:29:29,299 --> 00:29:31,381
Η επίδραση της αναισθησίας
θα διαρκέσει περισσότερο
335
00:29:31,406 --> 00:29:33,527
από μισή ώρα. Αφήστε την να συνέλθει.
Σας ευχαριστώ.
336
00:29:45,120 --> 00:29:48,039
Συγχαρητήρια, γιε. Συγχαρητήρια.
337
00:29:49,120 --> 00:29:50,919
Σας ευχαριστώ πατέρα Oσμάν.
338
00:30:01,120 --> 00:30:03,199
Εύκολη δουλειά για σας.
- Ευχαριστώ
339
00:30:03,200 --> 00:30:05,172
Και ποιος είναι ο θάλαμος
της Νεφές Καλλέλη;
340
00:30:05,197 --> 00:30:07,124
- Τελευταία θάλαμος στα δεξιά σας.
Ευχαριστώ.
341
00:30:23,520 --> 00:30:25,599
Συγχαρητήρια, φίλε.
Αφήστε τα πάντα να μείνουν πίσω.
342
00:30:25,600 --> 00:30:27,759
Ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ αδελέ.
343
00:30:28,360 --> 00:30:31,799
Καλά; Τι έκανες; Τον βρήκατε;
344
00:30:32,400 --> 00:30:34,799
Πώς είναι είναι αδερφή Νεφές;
Ανέκτησε τις αισθήσεις της;
345
00:30:35,880 --> 00:30:37,099
Είναι ακόμα υπό την
επήρεια της αναισθησίας.
346
00:30:37,120 --> 00:30:39,119
Καλά. Θα ξυπνήσει σύντομα ήδη.
347
00:30:40,280 --> 00:30:44,279
Τι γίνεται φίλε.
Γιατί κρύβεις εκεί;
348
00:30:44,880 --> 00:30:46,056
Τίποτα.
349
00:30:46,080 --> 00:30:48,559
Γαμώτο, βρήκατε τον
Τζένσο; Ή δεν τον βρήκες;
350
00:30:51,080 --> 00:30:52,696
Ήρθε ένας σκύλος από
τους βοηθούς του.
351
00:30:52,720 --> 00:30:54,723
Υποτίθεται ότι την
απήγαγε λόγω λύτρων.
352
00:30:54,748 --> 00:30:56,376
Και αφού ο άντρας το είχε κάνει.
353
00:30:56,400 --> 00:30:58,919
Και όλα αυτά, αδελφέ.
354
00:31:02,880 --> 00:31:04,860
Δηλαδή, κατηγόρησε για
την ενοχή του άλλο άτομο;
355
00:31:05,320 --> 00:31:07,528
Αυτός ο άνθρωπος είναι υπό
κράτηση »τώρα. Και εκεί
356
00:31:07,553 --> 00:31:10,063
ερευνούμε αυτό το πρόβλημα.
Θα δούμε. Θα τον αναγκάσουμε.
357
00:31:11,120 --> 00:31:13,399
Θα πάω να πάρω καθαρό αέρα.
Δεν φεύγεις από εδώ.
358
00:31:13,600 --> 00:31:15,239
Εντάξει, ελα.
359
00:31:46,800 --> 00:31:49,359
Κύριε,
η εγχείρηση έληξε πρόσφατα.
360
00:31:49,560 --> 00:31:52,936
Καλά. Δώστε τους χαιρετισμούς
μου για γρήγορη ανάκαμψη.
361
00:31:52,960 --> 00:31:54,899
Και τώρα στείλτε ένα
όμορφο μπουκέτο λουλουδιών.
362
00:31:54,920 --> 00:31:56,519
Βέβαια κύριε.
363
00:32:45,240 --> 00:32:46,839
Ταχίρ.
364
00:32:59,920 --> 00:33:02,039
Μπορεί όλα να μείνουν
πίσω, Tαχίρ.
365
00:33:02,280 --> 00:33:03,959
Είναι καλύτερα, λένε.
366
00:33:04,160 --> 00:33:06,759
Πιάσατε τον μπάσταρδο
που το έκανε αυτό;
367
00:33:07,360 --> 00:33:09,159
Τώρα πιάστηκε.
368
00:33:10,240 --> 00:33:14,296
Δεδομένου ότι είστε
οπλισμένος, με υποψιάζεστε.
369
00:33:14,320 --> 00:33:18,559
Τζένσο σταμάτα να προσποιείσαι.
370
00:33:18,680 --> 00:33:21,719
Μου σκότωσες σχεδόν τη γυναίκα μου
και το παιδί μου, σκοντάφτοντας.
371
00:33:22,320 --> 00:33:24,616
Λοιπόν τι είσαι εσύ. Τι κάνεις;
372
00:33:24,640 --> 00:33:28,239
Είμαι ικανός για
αυτό; Είναι δυνατόν;
373
00:33:28,440 --> 00:33:30,976
Δεν θα ξεφύγεις από έμενα.
374
00:33:31,000 --> 00:33:35,239
Αν ήρθες ουρλιάζοντας,
δεν θα σε φοβηθώ.
375
00:33:35,880 --> 00:33:39,719
Αλλά είμαι λίγο ανησυχος.
376
00:33:42,320 --> 00:33:44,839
Ποιο ήταν το όνομά του εκεί;
377
00:33:45,000 --> 00:33:47,359
Βεδάτ Σαγιάρ.
378
00:33:47,960 --> 00:33:49,799
Βεδάτ Σαγιάρ.
379
00:33:50,400 --> 00:33:52,679
Πρώην σύζυγος της Νεφές.
380
00:33:52,800 --> 00:33:57,419
Πριν πεθάνει, τον απειλήσατε
επίσης μερικές φορές.
381
00:33:57,440 --> 00:33:58,936
Άκουσα περισσότερα.
382
00:33:58,960 --> 00:34:04,319
Άκουσα αλλά δεν μπορούσα
να πιστέψω στα αυτιά μου.
383
00:34:05,000 --> 00:34:06,759
Είσαι έκπληκτος;
384
00:34:07,400 --> 00:34:14,079
Τι? Είσαι έκπληκτος ότι ξέρω
τόσο πολλά για εσένα, έτσι;
385
00:34:15,200 --> 00:34:20,039
Ξέρω τόσο πολλά,
δεν μπορείτε να φανταστείτε.
386
00:34:20,640 --> 00:34:22,079
Tαχίρ!
387
00:34:24,120 --> 00:34:25,479
Και η αστυνομία έφτασε!
388
00:34:25,480 --> 00:34:29,139
Ζήτω! Είμαι σωσμένος!
Μπράβο, κύριε Επίτροπε.
389
00:34:29,160 --> 00:34:31,759
Tαχίρ, φίλε, πέστε το όπλο σου.
390
00:34:31,760 --> 00:34:33,259
Αφήστε τον σε μένα, έλα.
391
00:34:33,280 --> 00:34:34,839
Νομίζω καλή ιδέα.
392
00:34:35,160 --> 00:34:38,000
Θα δώσει την ευθύνη σε άλλο
και θα συνεχίσει να ζει σαν
393
00:34:38,001 --> 00:34:40,976
τίποτα να μην είχε
συμβεί, σωστά ;
394
00:34:41,000 --> 00:34:42,799
Μοίρα
395
00:34:43,400 --> 00:34:44,999
Μοίρα ..
396
00:34:45,240 --> 00:34:46,719
Φίλε
397
00:34:46,840 --> 00:34:49,019
Μην τολμήσεις με το όπλο.
398
00:34:49,040 --> 00:34:51,999
Φίλε, όταν ξυπνήσει η Νεφές,
θα είσαι ο πρώτος που θα θέλει να σε δει.
399
00:34:53,080 --> 00:34:57,159
Αν πυροβολήσεις αυτόν τον κωμικό,
θα αναγκασθώ να σε συλλάβω.
400
00:34:57,160 --> 00:34:59,232
Μην το κάνεις αυτό.
Θα πρέπει να είστε μαζί
401
00:34:59,257 --> 00:35:01,423
με τα παιδιά σας και τη
δική σας σύζυγο τώρα.
402
00:35:02,000 --> 00:35:03,479
Αφήστε αυτό το σκυλί σε μένα.
403
00:35:04,160 --> 00:35:05,416
Αφήστε το σε μένα.
404
00:35:05,440 --> 00:35:08,159
Σου υπόσχομαι ότι θα
ασχοληθώ μαζί του όσο ζω.
405
00:35:08,800 --> 00:35:10,639
Όχι αυτή τη φορά, φίλε.
406
00:35:11,520 --> 00:35:14,359
Οχι αυτη τη φορα.
Ό, τι συμβαίνει, όχι αυτή τη φορά.
407
00:35:14,960 --> 00:35:17,896
Tαχίρ! Μην το κάνεις!
408
00:35:17,920 --> 00:35:19,839
Tαχίρ, μην το κάνετε!
409
00:35:27,640 --> 00:35:28,879
Ταχίρ.
410
00:35:29,960 --> 00:35:31,060
Νεφές μου.
411
00:35:33,960 --> 00:35:35,239
Αδελφή.
412
00:35:36,800 --> 00:35:40,239
Μην σηκωθείτε, μην το κάνετε.
Μη σηκωθείς.
413
00:35:41,800 --> 00:35:43,416
Αδελφή, Ταχίρ ..
414
00:35:43,440 --> 00:35:45,919
Εντάξει, ψέματα.
Θα του τηλεφωνήσω.
415
00:35:45,920 --> 00:35:47,359
Λες ψεματα.
416
00:35:59,120 --> 00:36:01,119
Ξύπνησε, άνοιξε τα μάτια εδώ.
417
00:36:01,240 --> 00:36:02,399
Πού βρίσκεται ο Tαχίρ;
418
00:36:02,760 --> 00:36:03,860
Tαχίρ ..
419
00:36:14,760 --> 00:36:17,279
Φίλε πέτα το όπλο σου.
420
00:36:17,280 --> 00:36:18,599
Ελάτε αδελφέ.
421
00:36:18,600 --> 00:36:20,559
Μην με αφήνεις ανάμεσα
σε δύο πυρκαγιές.
422
00:36:21,160 --> 00:36:23,099
Αγόρι δεν μπορώ να πω!
423
00:36:23,120 --> 00:36:25,032
Δενμπορώ να πω στην νύφη
μου, "Ο σύζυγός σας
424
00:36:25,057 --> 00:36:27,223
τραυμάτισε Τζένσο,
και αναγκάστηκα να τον συλλάβω.
425
00:36:33,080 --> 00:36:35,559
Αλλά αν θέλετε,
πείτε το μόνος σας.
426
00:36:37,600 --> 00:36:41,719
Ευτυχώς ο Θεός όλα είναι καλά.
427
00:36:41,880 --> 00:36:44,239
Αν όχι μόνο για γρουσουζιά ..
428
00:36:45,800 --> 00:36:52,159
Κόρη, ευχαριστώ τον Θεό
ότι όλα είναι καλά μαζί σας
429
00:36:54,200 --> 00:36:55,439
Νεφές μου ..
430
00:37:02,880 --> 00:37:07,336
Το παιδί είναι ζωντανό. Τίποτα δεν
συνέβη σε αυτό, ευχαριστώ τον Θεό.
431
00:37:07,360 --> 00:37:08,879
Πραγματικά;
432
00:37:08,880 --> 00:37:10,719
Φυσικά είναι αλήθεια.
433
00:37:10,720 --> 00:37:13,999
Είναι δυνατόν να πώ ψέματα για
αυτό, κορίτσι μου;
434
00:37:14,160 --> 00:37:16,519
Δόξα τω θεώ.
435
00:37:17,200 --> 00:37:18,559
Αυτός είναι ο Αλή.
436
00:37:20,200 --> 00:37:22,976
Γειά σου.
Γεια σας αγόρι, πού είσαι;
437
00:37:23,000 --> 00:37:24,456
Η αδελφή ξύπνησε,
πού είναι ο Ταχίρ;
438
00:37:24,480 --> 00:37:27,699
Αδελφέ. Αδερφέ, δείξε τη νύφη.
439
00:37:27,720 --> 00:37:29,579
Εντάξει, θα σας δείξω.
440
00:37:29,600 --> 00:37:31,576
Κοίτα, κοίτα Αλή.
441
00:37:31,600 --> 00:37:34,079
Άθρωπε, δεν μπορώ να το πω.
442
00:37:34,080 --> 00:37:35,219
Έλα, πες το μόνος σου.
443
00:37:35,240 --> 00:37:36,936
Νεφές μου!
444
00:37:36,960 --> 00:37:38,479
Tαχίρ.
445
00:37:39,160 --> 00:37:41,159
Που είσαι;
446
00:37:42,720 --> 00:37:43,839
Ελα. Μιλήστε αγόρι.
447
00:37:43,840 --> 00:37:45,759
Τι? Κατάπιες τη γλώσσα σου;
448
00:37:50,200 --> 00:37:53,176
Αδερφή,
ξέρετε πού είναι τώρα ο Tαχίρ;
449
00:37:53,200 --> 00:37:57,999
Δείτε μόνη σας τι πρόκειται να κάνει
όταν πρέπει να είναι δίπλα σου.
450
00:38:04,280 --> 00:38:07,079
Άνθρωπε, είπα.
451
00:38:07,080 --> 00:38:09,119
Έλα, πες μου κι εμένα.
Αφήστε τον να σας ακούσει.
452
00:38:09,120 --> 00:38:10,479
Tαχίρ.
453
00:38:12,160 --> 00:38:16,039
Η κόρη μας είναι ζωντανή.
Δόξα τω θεώ.
454
00:38:16,640 --> 00:38:18,399
Και που είσαι;
455
00:38:19,480 --> 00:38:23,656
Πήγατε για να πιάσετε τον Τζένσο
να πληρώσει για αυτό που μας έκανε;
456
00:38:23,680 --> 00:38:26,759
Έλα, φίλε. Απάντηση, μιλήστε.
457
00:38:27,360 --> 00:38:29,439
Θα τον σκοτώσεις
458
00:38:40,120 --> 00:38:41,959
Αν τον σκοτώσεις ..
459
00:38:42,800 --> 00:38:45,919
Πληρώσε για το τι έγινε;
460
00:38:48,440 --> 00:38:50,079
Και εμείς...
461
00:38:51,160 --> 00:38:53,039
Τόσοι πολλοί άνθρωποι
που σε αγαπούν.
462
00:38:53,320 --> 00:38:56,079
Τι ενοχή θα πληρώσουμε για ;
463
00:38:59,680 --> 00:39:01,479
Θυμάμαι ..
464
00:39:02,280 --> 00:39:07,119
Θυμηθείτε, τι μου υποσχέθηκες.
465
00:39:07,280 --> 00:39:09,719
Σε απόσταση 100 χιλιάδων ετών
466
00:39:11,840 --> 00:39:14,999
Αν είχαν περάσει
εκατό χιλιάδες χρόνια
467
00:39:15,840 --> 00:39:17,639
θα επέσρεφες
468
00:39:20,000 --> 00:39:25,439
Θα επέστρεφες,
θα επέστρεφες σε μένα.
469
00:39:28,080 --> 00:39:31,919
Επέστρεψα σε σας.
470
00:39:36,600 --> 00:39:38,159
Που είσαι;
471
00:39:38,760 --> 00:39:41,899
Νεφές!
Nεφές, μην το κάνετε αυτό!
472
00:39:41,920 --> 00:39:43,096
Νεφές!
473
00:39:43,120 --> 00:39:44,959
Κάτι συνέβη!
474
00:39:54,680 --> 00:39:56,039
Ολα καλά;
475
00:39:56,760 --> 00:39:58,599
Καλέστε τον γιατρό Μουσταφά!
476
00:39:58,600 --> 00:39:59,519
Γιατρέ!
477
00:39:59,520 --> 00:40:01,719
Καλέστε τον γιατρό!
478
00:40:13,840 --> 00:40:16,279
Βγαίνετε, φίλοι.
479
00:40:30,040 --> 00:40:31,279
Γιαγιά.
480
00:40:31,280 --> 00:40:32,496
Ακούω.
481
00:40:32,520 --> 00:40:33,759
Έχετε 5 λιρέτες;
482
00:40:33,760 --> 00:40:36,736
Γιατί χρειάζεστε 5 λίρες; Έχετε
παγωτό, μετά από όλα.
483
00:40:36,760 --> 00:40:38,176
Τι αγοράζεις;
484
00:40:38,200 --> 00:40:39,536
Καλά εκεί;
485
00:40:39,560 --> 00:40:42,839
Ναι ναι. Περίμενε.
486
00:40:49,320 --> 00:40:52,579
Γιε, ποτέ ο Κύριος να μην σας
χωρίζει από τη μαμά και τον μπαμπά.
487
00:40:52,600 --> 00:40:54,239
Ευχαριστώ.
488
00:40:54,800 --> 00:40:56,479
Αμήν
489
00:41:00,200 --> 00:41:03,119
Έχετε περισσότερη υπευθυνότητα
από τον εαυτό σας.
490
00:41:03,840 --> 00:41:06,919
Σανιγιέ, έλα.
Εάν εκεί υπάρχει, ενημερώστε με.
491
00:41:06,920 --> 00:41:09,639
Εντάξει θα σε ενημερώσω.
492
00:41:10,800 --> 00:41:14,096
Πάμε να γυρίσουμε στο σπίτι,
δεν μπορώ άλλο να σταθώ.
493
00:41:14,120 --> 00:41:16,776
Ο Ερέν θα πεινάει υποθέτω.
494
00:41:16,800 --> 00:41:19,379
Και η πάνα πρέπει να αλλάχθεί.
495
00:41:19,400 --> 00:41:22,559
Γιαγιά.
Πού είναι η μαμα και ο μπαμπάς;
496
00:41:23,160 --> 00:41:25,199
Θα έρθουν.
497
00:41:27,240 --> 00:41:28,799
Ο Θεός παραχωρεί.
498
00:41:33,720 --> 00:41:34,576
Tαχίρ...
499
00:41:34,600 --> 00:41:36,016
Tαχίρ.
500
00:41:36,040 --> 00:41:38,999
Νεφές! Νεφές! Νεφές!
501
00:41:39,000 --> 00:41:40,999
Αυτός είναι, αδελφέ.
502
00:41:41,000 --> 00:41:45,159
Ο γιατρός θα βγει.
Θα πει τι συνέβη.
503
00:41:45,760 --> 00:41:48,159
Εσμά, τι συνέβη; Μήπως
είναι χειρότερα; Τι;
504
00:41:48,160 --> 00:41:49,820
Δεν ξέρουμε,
ξαφνικά ένιωσε αδιάθετη. Και
505
00:41:49,845 --> 00:41:51,479
εμείς βγήκαμε έξω από
το δωμάτιο γρήγορα.
506
00:41:51,480 --> 00:41:53,239
Που ήσουν;
507
00:41:54,320 --> 00:41:56,309
Δεν σου είπα ότι η αδελφή
μου θα ήθελε να είσαι ο
508
00:41:56,334 --> 00:41:58,219
πρώτος που θα έβλεπε όταν
ανοίξει τα μάτια της;
509
00:41:58,240 --> 00:42:01,719
Πες μου πού ήσουν;
510
00:42:01,720 --> 00:42:04,519
Φωνάζοντας στο χωλ Νεφές! Νεφές!
511
00:42:05,800 --> 00:42:08,319
Σας τηλεφώνησε και το
ακούσατε, Tαχίρ;
512
00:42:09,400 --> 00:42:10,599
Βρήκες αυτόν τον άτιμο;
513
00:42:11,680 --> 00:42:14,079
Βρήκες αυτόν τον
αλήτη; Τι έκανες;
514
00:42:19,520 --> 00:42:23,520
Παντα. Πάντα, πάντα.
Όλο κάνεις τρελες Tαχίρ. Παντα.
515
00:42:23,521 --> 00:42:27,620
Αυτός είναι ο αδελφός μου.
516
00:42:42,200 --> 00:42:47,159
Η αδελφή μου δεν έχει ανάγκη να πιάσεις
τον Τζένσο, ότι καθόταν στην κάμερα.
517
00:42:47,760 --> 00:42:49,359
Η αδερφή σε χρειάζεται.
518
00:42:49,360 --> 00:42:50,460
Τον σύζυγό της.
519
00:42:54,360 --> 00:42:55,879
Τι θα κάνεις;
520
00:42:57,440 --> 00:43:02,519
Έχει καταπατήσει τα παιδιά σου, τη ζωή σου.
Να τον κάνεις να πληρώσει;
521
00:43:02,520 --> 00:43:04,719
Ναι, και η ζωή, ναι, Tαχίρ;
522
00:43:05,440 --> 00:43:08,599
Η ψυχή σου θα ηρεμήσει, έτσι;
523
00:43:09,200 --> 00:43:11,159
Όχι, οχι.
524
00:43:11,760 --> 00:43:13,376
Έτσι η ψυχή σου δεν θα ηρεμήσει.
525
00:43:13,400 --> 00:43:15,759
Η ψυχή σου θα ηρεμήσει.
526
00:43:16,360 --> 00:43:17,759
Τι γίνεται με την αδερφή;
527
00:43:18,360 --> 00:43:19,776
Η ψυχή της θα καεί.
528
00:43:19,800 --> 00:43:22,439
Όχι. Μην το κάνεις.
529
00:43:25,440 --> 00:43:30,319
Όταν η αδελφή μου άνοιξε τα μάτια
της, κάλεσε πρώτα το όνομά σας.
530
00:43:32,360 --> 00:43:36,056
Αυτό που σου είπε,
ακούσαμε, Tαχίρ.
531
00:43:36,080 --> 00:43:37,639
Ναι αδελφέ;
532
00:43:39,240 --> 00:43:40,159
Γιατρέ, τι συνέβη;
533
00:43:40,160 --> 00:43:42,319
Τι συνέβη;
534
00:43:42,520 --> 00:43:44,759
Μόλις μια στιγμή, ηρεμήστε.
535
00:43:44,760 --> 00:43:46,136
Είναι εντάξει.
536
00:43:46,160 --> 00:43:48,459
Αλλά δεν πήρατε τα
λόγια μου σοβαρά.
537
00:43:48,480 --> 00:43:50,239
Είπα ότι πρέπει να
την φροντίζετε καλά.
538
00:43:50,240 --> 00:43:51,199
Ηρεμία είπα.
539
00:43:51,200 --> 00:43:53,456
Είπα ότι πρέπει να την
κρατήσετε μακριά από το άγχος.
540
00:43:53,480 --> 00:43:55,279
Η εγχείρηση τελείωσε καλά.
541
00:43:55,280 --> 00:43:57,376
Η πιο δύσκολη περίοδος
αρχίζει μόνο τώρα.
542
00:43:57,400 --> 00:43:58,639
Μπορω να την δω;
543
00:43:58,640 --> 00:44:00,639
Θα σας ενημερώσω λίγο αργότερα.
544
00:44:01,240 --> 00:44:04,039
Ευχαριστώ αδελφή. Αλλάχ να είναι
ευχαριστημένος με σας, Αλλάχ.
545
00:44:19,040 --> 00:44:21,999
Γειά σου. Γειά σου.
546
00:44:31,720 --> 00:44:33,479
Μιλήστε ήδη, έλα.
547
00:44:34,080 --> 00:44:36,999
Μιλήστε, καταλαβαίνω από την
εμφάνιση, μίλησε.
548
00:44:37,000 --> 00:44:38,879
Δεν παραιτούμαι από την Μερκάν.
549
00:44:39,480 --> 00:44:42,959
Ω, ο Υψίστε!
Θέλατε να το πείτε αυτό ';
550
00:44:42,960 --> 00:44:45,159
Θα ακούσετε!
551
00:44:45,760 --> 00:44:47,599
Η Νεφές βρίσκεται
στο νοσοκομείο τώρα.
552
00:44:47,600 --> 00:44:48,879
Και γιατί;
553
00:44:48,880 --> 00:44:51,839
Τι είναι για μένα η Νεφές; Πώς
σχετίζεται αυτό με τη Nεφές;
554
00:44:51,840 --> 00:44:54,039
Έχει συνδεθεί ακόμα.
555
00:45:06,160 --> 00:45:10,839
Η κυρία γιατρός είπε ότι μπορείτε
να την δείτε μόνο για 5 λεπτά λεπτά!
556
00:45:38,800 --> 00:45:40,559
Νεφες
557
00:45:43,080 --> 00:45:44,799
Νεφές μου
558
00:45:50,200 --> 00:45:52,639
Σου υπόσχομαι.
559
00:45:54,800 --> 00:45:59,079
Αν μπορώ να σας βγάλω
από εδώ με το μωρό υγιές.
560
00:46:03,040 --> 00:46:05,519
Εάν είναι γραφτό,
και μπορώ να το κάνω.
561
00:46:09,000 --> 00:46:10,719
Σου υπόσχομαι.
562
00:46:11,320 --> 00:46:14,039
Ποτέ ξανά.
563
00:46:15,600 --> 00:46:18,959
Ποτέ δεν θα πάρω ένα όπλο ξανά.
564
00:46:20,160 --> 00:46:22,759
Μου είπες.
565
00:46:25,840 --> 00:46:29,399
Είπε ότι ήρθε, πού είσαι Tαχίρ;
566
00:46:33,880 --> 00:46:36,559
Όπως κάτι μέσα μου
567
00:46:39,560 --> 00:46:42,039
Είσαι σαν ένας σεισμός, Νεφές.
568
00:46:59,440 --> 00:47:01,679
Υπόχεσαι;
569
00:47:08,040 --> 00:47:10,159
Υπόσχομαι.
570
00:47:10,840 --> 00:47:13,159
Tρελέ Tαχίρ, υπόσχεσαι;
571
00:47:15,200 --> 00:47:16,959
Οι τρελές υποσχέσεις του Ταχίρ!
572
00:47:21,960 --> 00:47:23,959
Δίνεις τoν λόγο σου ως πατέρας;
573
00:47:28,880 --> 00:47:30,879
Ο "πατέρας των δύο παιδιών!
574
00:48:27,000 --> 00:48:29,799
Από τον Θεό?
Δεν μπορώ να υπολογίσω.
575
00:48:29,800 --> 00:48:31,999
Αυτό δεν είναι εύκολο.
576
00:48:33,160 --> 00:48:35,439
Nεφές, συνέβη κάτι αδελφή;
577
00:48:35,440 --> 00:48:37,079
Είναι όλα καλά; Γιατί ξυπνήσατε;
578
00:48:37,080 --> 00:48:38,759
Συσπάσεις; Που είναι ο Ταχίρ;
579
00:48:38,760 --> 00:48:41,113
- Αδερφή, περιμένετε!
Ο Ταχίρ δεν ήταν γύρω,
580
00:48:41,125 --> 00:48:43,279
κατέβηκα για να δω
αν αυτός - ήταν εκεί.
581
00:48:43,282 --> 00:48:45,719
Νεφές; Τι συνέβη;
Γιατί ξυπνήσατε;
582
00:48:45,720 --> 00:48:49,559
Ο Tαχίρ, δεν υπάρχει τίποτα, δεν ήσουν
εδώ γύρω και κατέβηκα κάτω για να δω.
583
00:48:49,560 --> 00:48:51,799
Αποφάσισα να δω τον
Γιγίτ, είστε εντάξει;
584
00:48:51,800 --> 00:48:53,999
Εντάξει, μην ανησυχείς.
585
00:48:55,560 --> 00:48:58,119
Ας προστατέψει ο Αλλάχ
από το κακό μάτι!
586
00:48:58,120 --> 00:48:59,879
Αμήν!
587
00:49:00,120 --> 00:49:03,159
Δεν μπορούν να
χωρίσουν για δύο λεπτά.
588
00:49:03,760 --> 00:49:05,999
Ο Αλλάχ δεν βιώνει το χωρισμό.
589
00:49:06,000 --> 00:49:08,199
Αμήν!
590
00:49:09,280 --> 00:49:11,039
Φυσικά.
591
00:49:12,120 --> 00:49:15,039
Μέχρι να τον αγκαλιάσει,
δεν θα κοιμηθεί.
592
00:49:15,640 --> 00:49:18,959
Αυτό συμβαίνει, βέβαια.
593
00:49:20,040 --> 00:49:22,399
- Δεν σου είπα, Μουσταφά!
- Καλά.
594
00:49:22,400 --> 00:49:25,479
Θα κοιμηθείς αμέσως και
θα αρχίσεις να ροχαλίζεις!
595
00:49:25,480 --> 00:49:28,176
Δεν ροχαλίζω για τίποτα!
596
00:49:28,200 --> 00:49:30,999
Ίσως συνέβηκε 1 ή 2 φορές.
597
00:49:31,000 --> 00:49:33,879
Αυτό είναι τόσο ξεκάθαρο.
598
00:49:33,880 --> 00:49:38,239
Δεν ξέρω, ίσως ήμουν άρρωστος.
599
00:49:38,240 --> 00:49:40,439
Ναι ναι. Τι είναι ναι;
600
00:49:40,440 --> 00:49:42,776
Tαχίρ, πες μου.
601
00:49:42,800 --> 00:49:44,239
Έχω ροχαλήσει ποτέ;
602
00:49:44,240 --> 00:49:45,199
Ποτέ!
603
00:49:45,200 --> 00:49:47,336
Κοίτα!
604
00:49:47,360 --> 00:49:50,199
Ο ήχος που προέρχεται από εσάς
δεν μπορεί να ονομαστεί ροχαλητό!
605
00:49:50,200 --> 00:49:53,959
Αυτό είναι εντελώς
διαφορετικό, όπως ένας ταύρος.
606
00:49:53,960 --> 00:49:57,199
Είναι σαν να ουρλιάζει ένα ζώο.
607
00:49:57,200 --> 00:50:00,519
Μήπως αποκάλεσες τον
αδερφό σου ταύρο;
608
00:50:00,520 --> 00:50:02,719
Όχι, τι είσαι, αδελφέ.
609
00:50:03,320 --> 00:50:06,479
Για παράδειγμα, εγώ.
Όπως ο ήχος που προέρχεται από σένα.
610
00:50:07,560 --> 00:50:11,439
Καταλήγει!
Για παράδειγμα, βλέπετε.!
611
00:50:11,720 --> 00:50:13,679
Τι συνέβη, Μουσταφά;
612
00:50:13,680 --> 00:50:15,159
Προσβλήθηκεςq
613
00:50:15,160 --> 00:50:16,359
Είναι ντροπή!
614
00:50:16,360 --> 00:50:18,559
Ο Ταχίρ είπε λίγο περισσότερο!
615
00:50:20,600 --> 00:50:22,079
Λίγο περισσότεροq
616
00:50:22,080 --> 00:50:24,599
Καληνύχτα σε εσένα.
617
00:50:24,600 --> 00:50:26,799
Αδελφέ, μην το κάνεις αυτό!
618
00:50:26,800 --> 00:50:28,519
Αδελφή, τι κάνεις αυτό;
619
00:50:28,520 --> 00:50:31,519
Τι να κάνω; Μου αρέσει!
620
00:50:39,640 --> 00:50:44,719
Τον γυρίζεις!
180 μοίρες! Μουσταφά!
621
00:50:49,640 --> 00:50:52,679
Η αδερφή Aσία θα
δίξει επίσης πολλά.
622
00:51:00,000 --> 00:51:01,879
Κόρη.
623
00:51:01,880 --> 00:51:03,879
Η κόρη μου.
624
00:51:04,080 --> 00:51:06,439
Φυσικά το καταλαβαίνω!
625
00:51:06,440 --> 00:51:08,639
Τι κατάλαβες;
626
00:51:09,240 --> 00:51:13,439
Θα αγαπήσετε την κόρη σας περισσότερο
από μένα. Φυσικά είναι κόρη σου!
627
00:51:13,440 --> 00:51:17,639
Nεφές, λέτε ότι η Aσιγιέ θα
δείξει πολλά και είστε καλά!
628
00:51:17,640 --> 00:51:20,719
Σωστό ή λάθος?
Είναι αλήθεια, βέβαια.
629
00:51:24,200 --> 00:51:25,559
Αστειεύεσαι
630
00:51:25,560 --> 00:51:28,416
Φυσικά, αστειεύομαι,
δεν το κατάλαβες;
631
00:51:28,440 --> 00:51:31,679
Δεν καταλαβαίνω πότε ένα είναι
αστείο, και πότε όχι, Νεφές.
632
00:51:31,680 --> 00:51:34,479
Πάντα το παίρνω στα σοβαρά,
αυτό είναι το θέμα της νύχτας.
633
00:51:34,480 --> 00:51:35,319
Tαχίρ.
634
00:51:35,320 --> 00:51:36,376
Tαχίρ.
635
00:51:36,400 --> 00:51:40,279
Ελάτε, κοιμηθείτε,
ξυπνήστε νωρίς το πρωί.
636
00:51:40,960 --> 00:51:43,799
Εσύ, αν θες να δώσεις ένα
μαξιλάρι, θα κοιμηθείς εδώ.
637
00:51:43,800 --> 00:51:45,839
Για να δούμε, δεν το υπόσχομαι.
638
00:52:42,600 --> 00:52:43,700
Μουσταφά.
639
00:52:44,280 --> 00:52:45,959
Μουσταφά.
640
00:52:51,360 --> 00:52:54,319
Κοιτάξτε το στόμα του!
641
00:52:54,920 --> 00:52:59,079
Μουσταφά, δεν μπορώ να κοιμηθώ!
642
00:52:59,080 --> 00:53:01,279
Σήκω
643
00:53:33,560 --> 00:53:34,479
Tαχίρ.
644
00:53:34,480 --> 00:53:35,679
Ακούω.
645
00:53:37,240 --> 00:53:38,719
Εδώ, πάρτε το.
646
00:53:43,160 --> 00:53:44,599
Ελα.
647
00:54:02,560 --> 00:54:05,279
Tαχίρ. Αλλά;
648
00:54:07,320 --> 00:54:09,479
Ποιο είναι το όνομά
σου Mάσαλ; (Παραμύθι);
649
00:54:09,720 --> 00:54:11,399
Mάσαλ;
650
00:54:14,400 --> 00:54:15,919
Τι όμορφο όνομα.
651
00:54:16,560 --> 00:54:18,439
Πώς σου ήρθε στο μυαλό;
652
00:54:22,400 --> 00:54:24,679
Τι βιώσαμε.
653
00:54:27,200 --> 00:54:32,439
Δηλαδή, σας είπα ότι ένα παραμύθι
που δεν δουλέψει σε εμάς.
654
00:54:33,040 --> 00:54:34,959
Μίλησα.
655
00:54:36,040 --> 00:54:38,279
Έχουμε κάνει ένα
υπέροχο παραμύθι.
656
00:54:40,800 --> 00:54:43,119
Και είστε ένας ήρωας παραμυθιού.
657
00:54:43,720 --> 00:54:44,216
Όχι.
658
00:54:44,240 --> 00:54:45,340
Όχι.
659
00:54:45,640 --> 00:54:51,439
Ένας αληθινός ήρωας, αυτός που δεν
παραιτείται και δεν χάνει ελπίδα.
660
00:54:52,560 --> 00:54:55,519
Εκείνος που, όταν τελειώσει η
ελπίδα, αρχίζει να είναι πεισματάρης.
661
00:54:57,080 --> 00:54:58,959
Και εσύ είσαι, Νεφές.
662
00:55:01,000 --> 00:55:02,479
Mάσαλ.
663
00:55:05,960 --> 00:55:07,959
Ένα όνομα άξιο της κόρης μου!
664
00:55:09,080 --> 00:55:11,839
Η δική μας Μάσαλ.
665
00:55:17,720 --> 00:55:20,039
Νομίζω ότι αυτό είναι ένα
τέρας από ένα παραμύθι.
666
00:55:57,120 --> 00:55:59,239
Μουσταφά, Μουσταφά!
667
00:55:59,240 --> 00:56:03,719
Μουσταφά, σηκώστε το κεφάλι
και στερεώστε το μαξιλάρι.
668
00:56:04,520 --> 00:56:06,599
Ροχαλίζετε. Δεν μπορώ να κοιμηθώ.
669
00:56:06,840 --> 00:56:11,456
Δεν ροχαλίζω, ας κοιμηθούμε.
670
00:56:11,480 --> 00:56:14,399
Ροχαλίζεις! Αρκούδα.
671
00:56:31,320 --> 00:56:33,799
Θεέ μου, θα τρελαθώ.
672
00:56:34,880 --> 00:56:36,079
Μουσταφά.
673
00:57:02,680 --> 00:57:05,220
Η δίκη της Mελέκ;
674
00:57:05,920 --> 00:57:07,519
Μεθαύριο.
675
00:57:11,720 --> 00:57:14,799
Θέλω λοιπόν να δω
χειροπέδες στα χέρια του.
676
00:57:16,360 --> 00:57:18,016
Δεν ξεχνώ τι μου έκανε.
677
00:57:18,040 --> 00:57:20,479
Για ότι έκανε στην Mελέκ να
περάσει, πρέπει να τιμωρηθεί.
678
00:57:21,680 --> 00:57:22,780
Εντάξει.
679
00:57:24,200 --> 00:57:26,119
Τώρα μην επιβαρύνετε
τον εαυτό σας.
680
00:57:30,080 --> 00:57:31,180
Αγκάλιασέ με.
681
00:57:31,400 --> 00:57:32,919
Εκπληκτικό μασάζ;
682
00:57:32,920 --> 00:57:35,660
Ναι, αν το κανεις μέχρι το πρωί, δεν
θα πάρω ακόμα και τα μάτια μου.
683
00:57:43,800 --> 00:57:44,900
Tαχίρ.
684
00:57:46,120 --> 00:57:47,919
Βλέπεις τον κ. Φιρκέτ;
685
00:57:49,960 --> 00:57:51,239
Έχω αρκετό καιρό να τον δω.
686
00:57:53,280 --> 00:57:55,220
Είσαι θυμωμένος ότι
συνεργάστηκε με τον Τζένσο;
687
00:57:55,920 --> 00:57:57,199
Ξέρει.
688
00:57:57,880 --> 00:57:59,519
Είναι αυτός που έφερε
πίσω τον Μουράτ.
689
00:58:01,080 --> 00:58:02,180
Καλά.
690
00:58:02,760 --> 00:58:04,279
Είναι αυτός που μας έσωσε.
691
00:58:05,840 --> 00:58:07,639
Σκότωσε το γιο του.
692
00:58:33,120 --> 00:58:34,319
Αδελφέ Φιρκέτ
693
00:58:37,280 --> 00:58:38,519
Αν δεν σας αρέσει, τότε εγώ
694
00:58:40,840 --> 00:58:42,199
Εσείς, πηγαίνετε να κοιμηθείτε.
695
00:58:50,960 --> 00:58:53,119
Και πάλι δεν μπορούμε
να κοιμηθούμε.
696
00:58:56,120 --> 00:58:59,399
Λόγω του γεγονότος ότι ο κ.
Φιρκέτ βασανίζεται, δεν μπορεί να κοιμηθεί.
697
00:59:02,400 --> 00:59:04,639
Μέσα του είναι λευκό δηλητήριο.
698
00:59:05,240 --> 00:59:06,740
Θα κοιμηθώ με την
πάροδο του χρόνου.
699
00:59:11,160 --> 00:59:12,679
Πυροβόλησε στο γιο του.
700
00:59:14,760 --> 00:59:17,039
Η δολοφονία του ήταν ένα όνειρο.
701
00:59:23,400 --> 00:59:25,319
Έχουμε το μερίδιό μας
702
00:59:25,920 --> 00:59:28,359
Είχαμε συνοδεύσει τη νύχτα.
703
01:00:06,880 --> 01:00:08,820
Τη νύχτα, φαίνεται ότι
δεν μπορεί να κοιμηθείς.
704
01:00:08,840 --> 01:00:11,639
Όχι,
πήγα να κλείσω τα μάτια μου.
705
01:00:12,360 --> 01:00:13,839
Και δεν θα μπορούσα να κοιμηθώ.
706
01:00:14,920 --> 01:00:17,781
Το κύριο πράγμα είναι ότι είστε
εντάξει, έτσι δεν υπάρχουν προβλήματα.
707
01:00:18,760 --> 01:00:20,176
Τώρα το κύριο είναι η κόρη σου.
708
01:00:20,200 --> 01:00:22,159
Μην παραπονιέστε.
709
01:00:23,760 --> 01:00:25,939
Η μικρή κυρία δεν είναι εκεί.
710
01:00:25,960 --> 01:00:27,828
- Αλλά ευχαριστώ τον Θεό
ότι μπόρεσε να διώξει
711
01:00:27,840 --> 01:00:29,719
τον κυνηγό από μέσα σου,
- ξέρω ότι σας άρεσε.
712
01:00:29,720 --> 01:00:30,820
Κάνε ησυχία.
713
01:00:31,280 --> 01:00:33,039
Δεν είσαι θυμωμένη.
714
01:00:33,640 --> 01:00:35,599
Αλλά είστε πολύ
ζηλεύετε το κορίτσι.
715
01:00:37,160 --> 01:00:39,420
Και τι πρέπει να κάνω,
και εσείς μου δώσατε μια αφορμή.
716
01:00:43,440 --> 01:00:46,559
Τα κορίτσια είναι πολύ δεμένα
με τους πατεράδες τους.
717
01:00:48,600 --> 01:00:51,839
Δηλαδή,
ο μπαμπάς μου με χτυπούσε πολύ.
718
01:00:53,400 --> 01:00:55,439
Η κόρη μου θα είναι πολύ τυχερή.
719
01:01:00,360 --> 01:01:03,919
Τώρα σκέφτηκα ότι είσαι κοντά
και η κόρη μου είναι κοντά.
720
01:01:05,960 --> 01:01:07,559
Πάντα κοντά στη μαμά της.
721
01:01:08,640 --> 01:01:09,799
Υπάρχει ακόμα έλξη.
722
01:01:09,920 --> 01:01:11,020
Ο Γιγίτ;
723
01:01:11,520 --> 01:01:12,700
Ο Γιγίτ είναι διαφορετικός.
724
01:01:13,480 --> 01:01:15,119
Θα υποστηρίξει τον πατέρα του.
725
01:01:20,040 --> 01:01:21,279
Τι ωραία.
726
01:01:25,240 --> 01:01:26,519
Ίσως να κάνετε μια βόλτα;
727
01:01:27,720 --> 01:01:28,656
Εντάξει.
728
01:01:28,680 --> 01:01:32,159
Αυτός ο καιρός είναι μαύρη θάλασσα,
αλλά ας δοκιμάσουμε την τύχη μας.
729
01:01:32,160 --> 01:01:33,260
Εντάξει.
730
01:01:42,760 --> 01:01:44,719
Και έφυγαν.
731
01:01:54,920 --> 01:01:56,020
Ακούω.
732
01:01:56,920 --> 01:01:57,839
Ελάτε καλά.
733
01:01:57,840 --> 01:01:59,319
Τι συμβαίνει;
734
01:02:00,960 --> 01:02:02,519
Μην ανησυχείτε τόσο πολύ.
735
01:02:04,120 --> 01:02:05,279
Τελείωσε.
736
01:02:05,520 --> 01:02:08,159
- Αυτός ο άντρας.
- Ω, πραγματικά ήθελα να κοιμηθώ.
737
01:02:09,240 --> 01:02:10,599
Μαλέκ, Μελέκ.
738
01:02:15,520 --> 01:02:17,679
Τώρα δεν έχει απομείνει
τίποτα για να ξεφύγει.
739
01:02:17,800 --> 01:02:19,079
Έχει τελειώσει, λέω.
740
01:02:20,280 --> 01:02:22,359
Δύο ημέρες αργότερα,
θα βρει αυτό που του αξίζει.
741
01:02:22,600 --> 01:02:24,799
Όλα θα πέσουν στη θέση
τους, έτσι;
742
01:02:26,440 --> 01:02:28,319
Ναί.
743
01:02:29,480 --> 01:02:32,039
Καληνυχτα! Σ'αγαπώ.
744
01:02:33,120 --> 01:02:34,279
Και σ 'αγαπώ.
745
01:03:09,520 --> 01:03:10,839
Λοιπόν πώς; Βοήθησε;
746
01:03:11,440 --> 01:03:13,039
Πολύ.
747
01:03:16,040 --> 01:03:17,056
Tαχίρ.
748
01:03:17,080 --> 01:03:18,279
Νεφες.
749
01:03:21,760 --> 01:03:23,079
Αυτό είναι ένα μήλο;
750
01:03:28,480 --> 01:03:29,719
Ναι, ένα μήλο.
751
01:03:29,960 --> 01:03:31,060
Tαχίρ,
752
01:03:32,520 --> 01:03:33,620
Κατάλαβα.
753
01:03:36,000 --> 01:03:37,039
Θα το πάρω είναι έτοιμο.
754
01:03:37,040 --> 01:03:38,199
Πού πηγαίνεις;
755
01:03:39,280 --> 01:03:40,380
Tαχίρ.
756
01:03:42,840 --> 01:03:45,519
Έτσι ώστε κανείς
δεν βλέπει τώρα.
757
01:03:46,120 --> 01:03:47,179
Αν κανείς σε δει;
758
01:03:47,200 --> 01:03:49,119
Υπήρχε κάτι εκεί.
759
01:03:49,440 --> 01:03:51,519
Tαχίρ. Λοιπόν, θα πέσετε τώρα.
760
01:03:51,520 --> 01:03:52,799
Ηρέμησε.
761
01:03:53,400 --> 01:03:55,479
Όταν ήμουν παιδί,
ανέβαινα σε δέντρα.
762
01:04:27,280 --> 01:04:30,359
Αγαπητή Μελέ,
σκεφτείτε προσεκτικά τη συνομιλία μας.
763
01:04:30,360 --> 01:04:33,519
Εξαρτάται από την ηρεμία
και την ευτυχία ενός ατόμου.
764
01:04:33,520 --> 01:04:35,519
Ξέρω ότι με καταλαβαίνεις.
765
01:04:47,160 --> 01:04:49,239
Μην κάνετε τίποτα.
766
01:04:56,080 --> 01:04:57,136
Εντάξει, κατεβείτε.
767
01:04:57,160 --> 01:04:58,879
Θα πάρω μόνο ένα.
768
01:05:05,720 --> 01:05:06,820
Ελάτε κάτω.
769
01:05:08,120 --> 01:05:09,959
Και θα πάρω ένα ακόμα
για τον εαυτό μου.
770
01:05:13,920 --> 01:05:15,359
Λοιπόν, σας έχω!
771
01:05:15,480 --> 01:05:17,176
Θα σπάσετε το δέντρο!
772
01:05:17,200 --> 01:05:19,239
Πανάθεμά σε.
773
01:05:19,840 --> 01:05:21,439
Ταχίρ, κατέβα κάτω αμέσως.
774
01:05:21,440 --> 01:05:24,416
Έχετε γίνει κλέφτες μήλων;
775
01:05:24,440 --> 01:05:26,079
Αυτό συνέβη πραγματικά.
776
01:05:26,240 --> 01:05:28,119
Είναι η γυναίκα σας έγκυος;
777
01:05:31,320 --> 01:05:32,879
Ω αγόρι ..
778
01:05:32,880 --> 01:05:34,239
Έπρεπε να χτυπούσες την πόρτα.
779
01:05:34,240 --> 01:05:37,199
Θα σας έδινα.
780
01:05:37,200 --> 01:05:39,879
Θείε, πραγματικά,
είσαι πολύ σωστός.
781
01:05:40,480 --> 01:05:43,520
Θα ήθελα πραγματικά να σε
ευχαριστήσω, ο Tαχίρ δεν
782
01:05:43,545 --> 01:05:46,679
ηθελε να με στενοχωρέσει,
και ανέβηκε σε ένα δέντρο.
783
01:05:46,680 --> 01:05:50,559
Ω Θεέ μου.
784
01:05:57,040 --> 01:05:58,159
Tαχίρ.
785
01:05:58,840 --> 01:06:00,199
Είναι ένα βατόμουρο;
786
01:06:00,800 --> 01:06:03,319
Έλα, θα πεθάνω απόψε
για ένα βατόμουρο.
787
01:06:05,840 --> 01:06:07,799
Ορκίζομαι ότι ο
θείος ήταν δίκαιος.
788
01:06:07,800 --> 01:06:09,999
Αν δεν ήμουν έγκυος,
θα σε σκότωνε.
789
01:06:10,000 --> 01:06:12,039
Επειδή είσαι έγκυος,
ανέβηκα σ 'αυτό το δέντρο.
790
01:06:12,040 --> 01:06:13,359
Για χάρη της κόρης σου.
791
01:06:13,360 --> 01:06:14,460
Νεφες.
792
01:06:17,880 --> 01:06:20,359
Κοιτάξτε με,
παίζετε με τα νεύρα μου.
793
01:06:22,520 --> 01:06:23,776
Δώσε μου να δαγκώσω.
794
01:06:23,800 --> 01:06:25,299
Με τιποτα.
795
01:06:25,320 --> 01:06:28,336
Για να τα μαζέψω,
ο σύζυγός μου κινδύνεψε τη ζωή του.
796
01:06:28,360 --> 01:06:30,319
Ποιος είναι ο σύζυγός σας;
797
01:06:30,920 --> 01:06:32,020
Πάρτε το ήδη.
798
01:06:39,240 --> 01:06:40,380
Ελα. Ελάτε, Aσιγιε.
799
01:06:40,381 --> 01:06:42,507
Πού είναι η μητέρα μου;
800
01:06:42,532 --> 01:06:45,053
Έρχεται, έρχεται, αυτός είναι
είναι δυνατόν να πάμε χωρίς αυτήν;
801
01:06:45,560 --> 01:06:48,176
Δεν με θέλεις πραγματικά
να έρθω μαζί σου, αλλά ..
802
01:06:48,200 --> 01:06:50,519
Αυτό δεν θα συμβεί στα
αλήθεια κυρία Ασίγιε;
803
01:06:50,520 --> 01:06:53,299
Εντάξει λιοντάρι μου θα
πάμε στη θάλασσα, έλα.
804
01:06:53,320 --> 01:06:55,919
Πηγαίνουμε στη θάλασσα,
πηγαίνουμε στη θάλασσα.
805
01:06:56,160 --> 01:06:57,279
Πάρε, θα το κουβαλήσω.
806
01:06:57,280 --> 01:06:59,039
Αυτό είναι αρκετό για σένα.
807
01:07:05,880 --> 01:07:08,256
Όλα τα κάνατε,
δεν μπορούσα να κάνω τίποτα.
808
01:07:08,280 --> 01:07:10,207
- Της λέτε μόνο για τη
βόλτα, ώστε να μπορεί να
809
01:07:10,219 --> 01:07:12,279
ανέβει στις σκάλες - μέχρι τον ουρανό.
Δεν ξέρετε;
810
01:07:12,282 --> 01:07:13,719
Ας πάμε ήδη.
811
01:07:13,720 --> 01:07:16,999
Ω Θεέ μου.
812
01:07:17,200 --> 01:07:19,639
Μουράτ, Φατιχ.
813
01:07:19,640 --> 01:07:22,256
Μουράτ, Φατίχ, ας πάμε.
814
01:07:22,280 --> 01:07:24,279
Μουράτ, Φατιχ.
815
01:07:24,280 --> 01:07:27,159
Πιάτα για την πίτα.
816
01:07:27,160 --> 01:07:29,879
Τηγανίζω, αλλά όχι καρπούζι.
817
01:07:29,880 --> 01:07:32,839
Έλα, αυτό είναι όλο,
άντε να φύγουμε.
818
01:07:32,840 --> 01:07:36,039
Θα το πάρω, έλα Aσιγιέ.
819
01:07:36,640 --> 01:07:40,216
Μπείτε στο αυτοκίνητο,
έχουμε ήδη καεί.
820
01:07:40,240 --> 01:07:42,639
Κοίτα το αιράνι
καίγεται, κλαίει.
821
01:07:42,640 --> 01:07:43,960
To λέει αυτο
822
01:07:43,961 --> 01:07:45,279
ότι επειδή εγώ θα περιπλανηθώ.
823
01:07:45,280 --> 01:07:46,799
Αφήστε το ταξίδι με τα πόδια.
824
01:07:49,160 --> 01:07:52,259
Μουράτ, Φατιχ, έλα.
825
01:07:52,280 --> 01:07:53,519
Έλα, γιε.
826
01:07:53,520 --> 01:07:54,520
Έλα, γιε.
827
01:07:54,521 --> 01:07:56,319
Μπαλίμ, έλα.
828
01:07:56,440 --> 01:07:57,839
Ήρθαμε.
829
01:07:58,560 --> 01:07:59,816
Έλα.
830
01:07:59,840 --> 01:08:02,599
Ο αδελφός ήρθε, ο αδερφός ήρθε.
"Ναι, πού έρχεσαι.
831
01:08:02,600 --> 01:08:04,776
Ας πάμε στο αυτοκίνητο.
832
01:08:04,800 --> 01:08:08,199
Καλά Mουσταφά, μην υπερβάλλετε.
833
01:08:47,080 --> 01:08:48,839
Ακούστε, Νεφές.
834
01:08:49,520 --> 01:08:51,839
Καλά. Φεύγουμε επίσης τώρα.
835
01:08:52,040 --> 01:08:55,559
Θα σε δω στο βενζινάδικο. Καλά.
836
01:09:19,480 --> 01:09:21,336
Πώς είσαι, αγαπητή Mελέκ;
837
01:09:21,360 --> 01:09:23,416
Αύριο είναι μια σημαντική μέρα
838
01:09:23,440 --> 01:09:26,119
Έχετε σκεφτεί τη
μαρτυρία που θα δώσετε;
839
01:09:28,720 --> 01:09:29,999
Mελέκ;
840
01:09:30,000 --> 01:09:31,119
Ακούω, αδελφή.
841
01:09:31,120 --> 01:09:32,519
Ποια είναι αυτή η μικρή αδελφή;
842
01:09:32,520 --> 01:09:34,719
Η συμμαθτριά μου.
843
01:09:35,320 --> 01:09:37,079
Μου έστειλε την φωτογραφία της.
844
01:09:43,440 --> 01:09:47,279
Κύριε Τζένσο, μην ανησυχείτε καθόλου.
Μπορείς να με εμπιστευτείς.
845
01:09:48,880 --> 01:09:50,879
Δεν εμπιστεύομαι κανέναν.
846
01:09:50,880 --> 01:09:52,879
Ακόμη και στον εαυτό μου.
847
01:09:52,880 --> 01:09:54,879
Αλλά ανησυχώ.
848
01:09:54,880 --> 01:09:58,319
Σκεφτόμουν αυτό. Ως εκ τούτου, θα
είστε επίσης καλύτερα αν ανησυχείτε.
849
01:09:58,320 --> 01:10:00,839
Αν χάσω αυτό το πράγμα.
850
01:10:00,840 --> 01:10:03,039
Αν ο κ. Τζένσο πληγωθεί.
851
01:10:03,040 --> 01:10:05,421
Τι θα συμβεί σε μένα; Να
ανησυχείτε για τέτοιες ερωτήσεις.
852
01:10:05,840 --> 01:10:08,359
Επειδή η ανησυχία και το άγχος
κάνουν το άτομο να ζήσει.
853
01:10:08,360 --> 01:10:11,199
Κάνε τον να είναι σε εγρήγορση.
854
01:10:11,200 --> 01:10:13,399
Φύγε από εδώ!
855
01:10:23,520 --> 01:10:25,559
Ελπίζω ότι θα είναι λογικό.
856
01:10:25,560 --> 01:10:29,119
Αγαπητέ Μελέκ, δεν θα προσπαθήσουμε
να δείξουμε φτηνό ηρωισμό.
857
01:10:30,680 --> 01:10:33,719
Αυτό δεν είναι μόνο για τη δική
σας, αλλά και για την ζωή όλων
858
01:10:33,720 --> 01:10:36,479
Έχει μεγάλη σημασία.
859
01:10:37,160 --> 01:10:41,039
Έλα, έλα σε μένα εδώ. Ελα.
860
01:10:49,920 --> 01:10:52,919
Περίμενε ένα λεπτό. Τι κάνεις;
861
01:10:59,280 --> 01:11:00,319
Τι είναι μαζί σου και;
862
01:11:00,320 --> 01:11:02,479
Μαμά, θα σε θάψουμε;
863
01:11:02,480 --> 01:11:03,800
Γιατί βιαζεσαι;
864
01:11:03,801 --> 01:11:05,119
Θα με θάψεις μια μέρα.
865
01:11:05,120 --> 01:11:08,159
Ο Θεός απαγορεύει, 0, Αλλάχ.
Ο Αλλάχ σας δίνει μακρά ζωή, μητέρα.
866
01:11:08,160 --> 01:11:10,021
Θεωρήσαμε ότι η καυτή
"άμμος θα ήταν καλή!
867
01:11:10,033 --> 01:11:11,199
Για τον ρευματισμό, μαμά.
868
01:11:11,202 --> 01:11:13,399
Έλα, πήγαινε στη δουλειά σου.
Προχώρα μπροστά.
869
01:11:26,440 --> 01:11:28,896
Δεν θα πάτε στο νερό;
870
01:11:28,920 --> 01:11:32,279
Όχι. Ανησυχώ ακόμα
μετά τη εγχείρηση.
871
01:11:32,280 --> 01:11:34,479
Καλά, έχεις δίκιο.
872
01:11:39,040 --> 01:11:41,519
Όπως έδειξα, Έλα,
κουνήσου με τα πόδια σου.
873
01:11:43,560 --> 01:11:46,616
Ναι. Και ο δικός
σου έχει πολύ πλάκα.
874
01:11:46,640 --> 01:11:49,279
Οταν είναι έτοιμο.
875
01:11:49,280 --> 01:11:50,600
Με κρατάς, έτσι;
876
01:11:50,601 --> 01:11:51,919
Σε κρατώ λιοντάρι μου.Σε κρατώ.
877
01:11:51,920 --> 01:11:54,959
Μετακινήστε τα πόδια σας ίσια.
Κάντε ψαλίδι. Ελα.
878
01:11:55,560 --> 01:11:56,479
Αλλά τα κρατάς.
879
01:11:56,480 --> 01:12:00,119
Το λιοντάρι μου, σε κρατάω.
Κοίτα, έρχομαι και σε κρατάω. Ήδη κολυμπάς.
880
01:12:00,120 --> 01:12:02,319
Διαφορετικά,
πώς μπορώ να σας κρατήσω; Ελα.
881
01:12:02,480 --> 01:12:05,039
Θα κρατάτε.
882
01:12:08,040 --> 01:12:11,399
Μαμά, κοίτα. Κολυμπάω.
883
01:12:16,800 --> 01:12:19,839
Κολυμπήστε.
Μετακινήστε τα χέρια σας.
884
01:12:22,840 --> 01:12:25,439
Ελάτε εδώ, ελάτε σε μένα.
885
01:12:26,040 --> 01:12:31,039
Περίμενε ένα λεπτό.
Πρόσεχε. Πρόσεχε.
886
01:12:34,040 --> 01:12:36,619
Ναί. Γυρίστε, ναι. Κατάδυση.
887
01:12:36,640 --> 01:12:37,719
Υπάρχουν άνδρες. Κατάδυση.
888
01:12:37,720 --> 01:12:40,333
- Πότε θα βουτήξω, Mουσταφά - Δεν
ταιριάζει ούτε με το ύψος μου.
889
01:12:40,358 --> 01:12:42,271
Υπάρχουν μερικοί άνδρες.
Βούτηξε στο νερό ήδη.
890
01:12:42,296 --> 01:12:44,061
Και τότε το βάθος; Ω, Αλλάχ.
Τι είναι αυτό;
891
01:12:44,086 --> 01:12:46,207
Mουσταφά, είμαι για να κάνω
καταδύσεις για σας τώρα.
892
01:12:46,232 --> 01:12:47,162
Κοίτα.
Αλλάχ. Αλλάχ.
893
01:12:47,187 --> 01:12:50,239
Εδώ ήρθαμε μερικές στιγμές απόλαυσης, έτσι
- Μη μου το χαλάς αυτό.. Αδελφέ!
894
01:12:50,240 --> 01:12:53,319
Πηγαίνετε στην άλλη πλευρά εκεί.
Εδώ έχουμε μια οικογένεια. Ας είναι.
895
01:12:53,320 --> 01:12:54,759
Ναι, καλά.
896
01:12:55,360 --> 01:12:58,359
Ω, Αλλάχ. Μετανοώ.
897
01:12:58,960 --> 01:13:00,776
Μπαμπά, κοίτα, είμαι.
898
01:13:00,800 --> 01:13:02,884
Λοιπόν, κόρη μου.
899
01:13:02,896 --> 01:13:04,860
Είναι σαν δελφίνι.
Σαν δελφίνι. Ελα σε μενα έλα
900
01:13:06,480 --> 01:13:11,279
Πήγαινε εδώ γλυκιά
μου στον μπαμπά.
901
01:13:15,720 --> 01:13:17,879
Παιδιά!
902
01:13:18,000 --> 01:13:20,399
Εσείς παιδιά μην πηγαίνετε
τόσο μακριά εκεί.
903
01:13:20,400 --> 01:13:23,624
Ακούστε, υπάρχει ένα βαθύ ρεύμα εκεί.
Ξέρετε, ναι, τι πρέπει να γίνει;
904
01:13:23,649 --> 01:13:24,439
Αδερφέ, ξέρουμε.
905
01:13:24,440 --> 01:13:27,680
- Είναι απαραίτητο να πλεύσει όχι στην
ακτή, αλλά προς την άλλη» πλευρά, αδελφέ.
906
01:13:27,681 --> 01:13:29,399
Υπάρχει ναι,
είναι στην άλλη πλευρά.
907
01:13:30,240 --> 01:13:32,039
Σαν αυτό. Ετσι. Ναί.
908
01:13:39,840 --> 01:13:45,359
Γλυκιά μου ο μπαμπάς.
Ναι. Περίμενε εκεί.
909
01:13:51,720 --> 01:13:55,238
Τι; Γιατί πρέπει να βουτήξω;
Τι συμβαίνει;
910
01:13:55,263 --> 01:13:56,687
Βούτα Mουσταφά.
911
01:14:05,400 --> 01:14:08,679
Γιατί με βουτάς συνέχεια;
θέλεις να με πνίξεις;
912
01:14:08,680 --> 01:14:10,921
Καταδύσεις Mυσταφά.
Mουσταφά, ας πάμε,
913
01:14:10,946 --> 01:14:13,449
ας πάμε.
Κόρη, κολύμπησε δεξιά στον μπαμπά.
914
01:14:13,474 --> 01:14:17,783
Έλα, πήγαινε. Κοίτα τη γυναίκα.
Βγαίνει στη θάλασσα γυμνή. Τι είναι εκει ;
915
01:14:18,360 --> 01:14:20,656
Και τι; Τι; Κοίτα εκεί.
916
01:14:20,680 --> 01:14:22,079
- Ναι, τι συμβσίνει;
- Κοίτα εκεί.
917
01:14:22,082 --> 01:14:24,079
Πόσο καλά κολυμπάμε. Ωχ, ωχ.
918
01:14:24,080 --> 01:14:27,239
Ω, και τι ζεστό νερό. Τι ωραία.
919
01:14:28,400 --> 01:14:30,519
Και σε ταιριάζει πάρα πολύ.
Φτου να μην σε ματιάσω.
920
01:14:36,440 --> 01:14:37,759
Αδελφή.
921
01:14:37,920 --> 01:14:39,239
Δεν θα κολυμπήσετε;
922
01:14:39,240 --> 01:14:42,159
Όχι, αδελφή. Δεν θέλω.
Είμαι ωραία ας είναι.
923
01:14:42,760 --> 01:14:45,037
Δηλαδή, κανείς δεν
πρόκειται να κολυμπήσει;
924
01:14:45,062 --> 01:14:47,183
Όχι .Είμαστε τόσο καλά.
Ναι, Mελέκ; Ναι.
925
01:14:57,480 --> 01:15:01,159
- Αν φοβάσαι για αύριο.
- Η αδελφή είπε επίσης to ίδιο.
926
01:15:03,760 --> 01:15:07,239
Αλλά δεν φαίνεται να
το πιστεύετε καθόλου.
927
01:15:25,720 --> 01:15:29,159
Ναι, έλα εδώ.
Πηγαίνετε στον μπαμπά. Συνέχισε.
928
01:15:34,560 --> 01:15:37,696
Ω τι καλά που περνάμε, τι ωραία.
929
01:15:37,720 --> 01:15:40,759
Ελάτε εκεί. Αστείοι.
930
01:16:01,040 --> 01:16:03,799
Τι κάνεις, τρελή γυναίκα;
931
01:16:05,360 --> 01:16:06,719
Η ευλογία μετά από όλα.
932
01:16:06,720 --> 01:16:08,719
Θα έχετε αργότερα μια ταφόπλακα;
933
01:16:08,720 --> 01:16:12,199
Μετανοώ. Θεός φυλάξτε.
Φύγε από εδώ!
934
01:16:12,800 --> 01:16:14,919
Θα χαλάσεις τη διάθεσή μου.
935
01:16:17,920 --> 01:16:20,359
Τρελή!
936
01:16:20,960 --> 01:16:22,639
Ασυνήθιστη.
937
01:17:35,520 --> 01:17:37,879
Αγαπητή, ήσυχα!
938
01:17:37,880 --> 01:17:39,879
Μην φυσάτε έτσι με το
ζεστό σας στεναγμό.
939
01:17:39,880 --> 01:17:41,399
Αλλάχ, Αλλάχ!
940
01:17:41,520 --> 01:17:43,319
Πιο αργά η επάλειψη,
πιο προσεκτικά την επάλειψη.
941
01:17:43,320 --> 01:17:45,959
Εντάξει, έλα. οχ, έλα.
942
01:17:45,960 --> 01:17:47,959
Αγαπητή, θα μας βοηθήσει τότε;
943
01:17:47,960 --> 01:17:51,039
- Ναι, είπε η μαμά σου.
- Ναι, είπε η μαμά. Αλλά..
944
01:17:51,040 --> 01:17:53,039
Αλλά τώρα, δεν ξέρω.
945
01:17:53,040 --> 01:17:55,296
Εγώ μυρίζω σαν νεκρός άντρας.
946
01:17:55,320 --> 01:18:00,359
Και ποιος σου είπε να ξαπλώσεις
σαν πλάκα στο φως του ήλιου;
947
01:18:01,920 --> 01:18:04,399
Και ποιος το είπε αυτό, αναρωτιέμαι;
Αναρωτιέμαι ποιος μας είπε αυτό μαμά;
948
01:18:04,400 --> 01:18:07,159
Ναι, νομίζεις, έλα.
Ποιος μπορεί να το πει αυτό;
949
01:18:07,760 --> 01:18:10,639
Να είστε προσεκτική, Aσιγιέ.
Να είστε προσεκτική, να είστε προσεκτική.
950
01:18:11,240 --> 01:18:14,159
Καίει.
951
01:18:14,160 --> 01:18:17,079
Επιβράδυνε. Προσεκτική επάλειψη.
Εντάξει, ωραία.
952
01:18:17,320 --> 01:18:19,319
Ω, μαμάδες.
Η καρδιά μου ήδη πονάει.
953
01:18:20,000 --> 01:18:22,256
Πάω εδώ. Πού είναι ο Tαχίρ;
954
01:18:22,280 --> 01:18:24,559
Πήγε να κάνει
μπάνιο με τον Γιγίτ.
955
01:18:26,040 --> 01:18:27,399
Λοιπόν, ας τους να εξιλεωθούν.
956
01:18:27,520 --> 01:18:29,579
Περιμένετε, θα βάλω ακόμη
λίγο.Περίμενε ένα λεπτό.
957
01:18:29,600 --> 01:18:31,079
Εντάξει, εντάξει.
- Κάτσε ακίνητος. Κάτσε κάτω.
958
01:18:31,080 --> 01:18:33,279
Καλά, κάθομαι έτσι. Εντάξει.
959
01:18:33,880 --> 01:18:35,559
Κάθομαι. Ω.
960
01:18:35,760 --> 01:18:38,839
Μπαλίμ, κόρη.
961
01:18:38,840 --> 01:18:42,559
Κόρη, σηκω. Μετά τον Γιγίτ,
θα πάτε να κάνετε μπάνιο.
962
01:18:38,840 --> 01:18:42,759
Ελα αγάπη μου.
963
01:18:42,760 --> 01:18:44,879
Μη κοιμάστε έτσι όλα στην άμμο.
Ελα αγάπη μου. Ελα
964
01:18:42,760 --> 01:18:45,136
γλυκιά μου, κόρη.
965
01:18:45,160 --> 01:18:48,376
Κόρη, ξύπνα, έλα.
Σήκω, πήγαινε στο κρεβάτι σου. Ελα.
966
01:18:48,400 --> 01:18:49,519
Μπράβο.
967
01:18:50,600 --> 01:18:53,119
Έλα, κόρη.
Μουσταφά, μην το πλένεις!
968
01:18:53,120 --> 01:18:55,319
Λοιπόν, δεν θα το πλένω!
969
01:18:58,320 --> 01:19:01,039
Μην το τρώτε.
Βάλτε λίγο καλύτερα στο μέτωπό σας. Ελα
970
01:18:58,320 --> 01:19:01,139
επάνω, έλα.
971
01:19:01,160 --> 01:19:03,239
Ναι, θα το βάλω στο μέτωπό
μου, έτσι;
972
01:19:05,280 --> 01:19:07,159
Ω, Αλλάχ. O, το πιο πονηρό.
973
01:19:09,720 --> 01:19:12,999
Τι κάνεις;Σε ποιον
το γράφεις αυτό;
974
01:19:13,600 --> 01:19:17,119
- Στην Μπερράκ.
- Εξακολουθείτε την σκέφτεστε έτσι;
975
01:19:18,680 --> 01:19:23,119
- Απλά της μιλάω έτσι.- Ναι. Ναι, φυσικά.
- Ναι. Ναι, φυσικά.
976
01:19:25,160 --> 01:19:27,479
Δεν μπορώ να την ξεχάσω
αφερφέ, δεν μου βγαίνει.
977
01:19:27,480 --> 01:19:29,279
Τι εννοείς δεν σου βγαίνει;
978
01:19:29,280 --> 01:19:31,856
Πρέπει να το χειριστείτε.
Αλλάχ, Αλλάχ.
979
01:19:31,880 --> 01:19:35,439
Ο καθένας θα το ξεπεράσει με τον δικό του
τρόπο. Και το κάνατε εσείς με την Ναζάρ;
980
01:19:36,040 --> 01:19:38,959
Ναζάρ ; Δεν είμαι εξοικειωμένος
με ένα τέτοιο άτομο.
981
01:19:40,520 --> 01:19:43,119
Είστε και οι δύο εντάξει, έτσι;
982
01:19:43,720 --> 01:19:46,159
Ω, δόξα στον Αλλάχ.
Δοξάστε στον Αλλάχ.
983
01:19:46,280 --> 01:19:48,679
Πότε θα έρθεις, Μερκάν;
984
01:19:50,480 --> 01:19:51,959
Πες της χαιρετίσματα.
985
01:19:52,160 --> 01:19:53,656
Ο πατέρας σας
στέλνει χαιρετισμούς.
986
01:19:53,680 --> 01:19:55,376
Mερκάν, Mερκάν.
987
01:19:55,400 --> 01:19:57,079
Σαν να μην καταλαβαίνω.
988
01:19:57,680 --> 01:19:59,016
Εντάξει, κόρη, έλα.
989
01:19:59,040 --> 01:20:01,119
Σας φιλάω τα μάτια σας.
990
01:20:01,360 --> 01:20:02,999
Έλα, σε εμπιστεύομαι στον Αλλάχ.
991
01:20:06,480 --> 01:20:08,159
Καλά γίνονται σε σας!
992
01:20:08,760 --> 01:20:10,156
Ένα κορίτσι που,
εκτός από την Τραπεζούντα, δεν
993
01:20:10,168 --> 01:20:11,459
είδε τίποτα,
πηγαίνει στην Κωσταντινούπολη!
994
01:20:11,480 --> 01:20:14,359
Τι χάσατε;
995
01:20:15,440 --> 01:20:18,536
Ήρθα σε αυτήν την κατάσταση.
996
01:20:18,560 --> 01:20:20,599
Πήγε στην αδερφή της.
997
01:20:21,760 --> 01:20:24,919
Μετά από αυτό,
θα σου έρθουν τα πράγματα,
998
01:20:21,760 --> 01:20:25,119
όπως είπα. Περίμενε και θα δεις.
999
01:20:25,720 --> 01:20:29,079
Όταν η Μερκάν φθάσει,
ας μην καθυστερήσει.
1000
01:20:29,080 --> 01:20:32,319
Ο κ. Τζενσο είπε ότι ο Τάρυκ
θα έρθει σήμερα ή αύριο.
1001
01:20:32,320 --> 01:20:34,359
Ο, ο Θέε μου!
1002
01:20:36,400 --> 01:20:39,119
Θέλετε να με θάψετε ζωντανή;
1003
01:20:39,720 --> 01:20:41,719
Ακόμα μιλάμε για Tάρυκ!
1004
01:20:42,320 --> 01:20:44,119
Τι συνέβη σε αυτό που είπα ;
1005
01:20:44,120 --> 01:20:46,376
Τι το λέγατε αυτό;
1006
01:20:46,400 --> 01:20:48,536
Θα είναι ζευγάρι.
1007
01:20:48,560 --> 01:20:51,136
Όχι, είδαν την κόρη
τους, δεν πίστεψαν τίποτε
1008
01:20:51,148 --> 01:20:53,399
απο αυτά που είπε η
Νεφές στο ραδιόφωνο
1009
01:20:53,400 --> 01:20:57,359
Η Νεφές έκλεψε,
σκότωσε και αυτό και αυτό.
1010
01:20:57,760 --> 01:21:00,056
Μιλήστε και πιστεύετε σε αυτό.
1011
01:21:00,080 --> 01:21:01,519
- Καθόλου, κύριε Τζεμίλ.
- Αλλάχ Αλλάχ.
1012
01:21:01,520 --> 01:21:04,656
Δεν είναι καθόλου έτσι, δεν είναι
ούτε κουτσομπολιά ούτε συκοφαντία.
1013
01:21:04,680 --> 01:21:05,616
Ω, ναι, φυσικά.
1014
01:21:05,640 --> 01:21:10,239
Ο δικαστής τον δικάζει
αυριο για κουτσομποπλιά;
1015
01:21:10,240 --> 01:21:13,279
Σκέφτεστε ακόμα να δώσετε την
κόρη σας σε αυτόν τον άνθρωπο!
1016
01:21:13,280 --> 01:21:15,879
Καλά εσύ, Τζεμίλ! Αύριο θα πάω.
1017
01:21:16,000 --> 01:21:17,479
Θα πάω αύριο.
1018
01:21:18,080 --> 01:21:19,559
Είναι καλό, πού πηγαίνετε.
1019
01:21:19,680 --> 01:21:22,099
Στο δικαστήριο,
στο δικαστήριο χρειάζεται.
1020
01:21:22,120 --> 01:21:23,759
Ω Θεέ μου.
1021
01:21:23,760 --> 01:21:25,999
Θέε συγχώρεσέ με.
1022
01:21:26,000 --> 01:21:27,256
Θα δούμε με τα μάτια μου
1023
01:21:27,280 --> 01:21:28,239
Δεν θα πάτε πουθενά.
1024
01:21:28,240 --> 01:21:30,642
Θα δω με τα μάτια μου,
δεν θα δώσω την κόη σε αυτό το άτομο.
1025
01:21:30,654 --> 01:21:31,919
Δεν θα αμαρτήσω εγώ για αυτόν.
1026
01:21:31,920 --> 01:21:33,020
Ακουσες;
1027
01:21:33,640 --> 01:21:35,519
Με ακούσατε, κύριε Τζεμίλ;
1028
01:21:35,520 --> 01:21:37,639
Ας μου στείλει ο Αλλάχ ειρήνη!
1029
01:21:47,880 --> 01:21:48,980
Αστο να πάει.
1030
01:21:52,880 --> 01:21:54,479
Αφήτε με σε παρακαλώ, αφήστε με.
1031
01:21:54,600 --> 01:21:57,039
Σε παρακαλω επιτρέψτε μου να
φύγω, όχι.
1032
01:21:57,640 --> 01:21:59,859
Παρακαλώ αφήστε ήσυχη, όχι.
1033
01:21:59,880 --> 01:22:00,980
Σε ικετεύω.
1034
01:22:02,960 --> 01:22:04,959
Παρακαλώ, όχι,
επιτρέψτε μου να φύγω.
1035
01:22:04,960 --> 01:22:06,060
Mελέκ.
1036
01:22:06,480 --> 01:22:07,679
Αδελφή.
1037
01:22:08,280 --> 01:22:10,039
Mελέκ.
1038
01:22:21,200 --> 01:22:22,639
Όλα έχουν περάσει.
1039
01:22:25,280 --> 01:22:27,719
Είχες ένα κακό όνειρο, πέρασε.
1040
01:22:30,240 --> 01:22:31,340
Όλα θα περάσουν.
1041
01:22:34,760 --> 01:22:36,039
Έχει περάσει.
1042
01:22:38,080 --> 01:22:39,199
Θα περάσει.
1043
01:22:42,200 --> 01:22:43,300
Τελειωσαν ολα.
1044
01:23:22,680 --> 01:23:23,816
Ναί.
1045
01:23:23,840 --> 01:23:25,339
Όλα γίνονται, κ. Τζένσο.
1046
01:23:25,360 --> 01:23:26,460
Τέλεια.
1047
01:23:31,280 --> 01:23:32,479
Τέλεια.
1048
01:23:37,880 --> 01:23:40,839
Ας δούμε αν σας
αρέσει η έκπληξή μου.
1049
01:24:04,000 --> 01:24:06,119
Πού πηγαίνετε;
1050
01:24:07,680 --> 01:24:11,479
Η μαμά, έχει μια δουλειά δύο
ωρών, τότε θα έρθουμε.
1051
01:24:12,560 --> 01:24:14,159
Ελάτε λοιπόν,
πηγαίνετε στο σπίτι.
1052
01:24:14,760 --> 01:24:16,079
Εσείς φροντίζετε επίσης
καλά σήμερα τον Ερέν.
1053
01:24:16,080 --> 01:24:18,279
Βοηθώντας επίσης τη
γιαγιά, συμφωνείτε ;
1054
01:24:18,800 --> 01:24:20,359
Ελα έλα.
1055
01:24:24,320 --> 01:24:25,559
Ελα έλα.
1056
01:24:35,280 --> 01:24:35,839
Tαχίρ.
1057
01:24:35,840 --> 01:24:37,100
- Δεν θα κάνεις τίποτα
με αυτόν τον άντρα όταν -
1058
01:24:37,112 --> 01:24:38,359
τον συναντήσεις,
μην ξεχάσεις την υπόσχεσή σου.
1059
01:24:38,360 --> 01:24:39,496
Εντάξει, αλλά.
1060
01:24:39,520 --> 01:24:41,399
Θα βρει μπελά του.
1061
01:24:51,880 --> 01:24:53,599
Χαζάν, θα πάμε
1062
01:24:54,200 --> 01:24:56,159
Λοιπόν, είμαστε στο
δρόμο, στο δρόμο και τώρα.
1063
01:24:56,960 --> 01:24:59,199
Θα σε δω στο δικαστήριο. Καλά.
1064
01:25:10,400 --> 01:25:12,039
Χαζάν, αγαπητη, πήαινα σιγά.
1065
01:25:25,240 --> 01:25:26,340
Κόρη.
1066
01:25:37,480 --> 01:25:38,679
Αδελφή.
1067
01:25:40,240 --> 01:25:42,419
Νεφές, εγώ κάλεσα την
Χάζαν, δεν απάντησε.
1068
01:25:42,440 --> 01:25:45,079
Μου μίλησε,
θα έρθουν μην ανησυχείς.
1069
01:25:45,080 --> 01:25:47,279
Εντάξει, είμαι στην πόρτα,
περιμένοντας να έρθετε.
1070
01:26:05,880 --> 01:26:07,359
Αδερφή, είσαι εντάξει, έτσι;
1071
01:26:07,360 --> 01:26:08,559
Είμαι καλά, εσύ;
1072
01:26:08,560 --> 01:26:09,660
Εντάξει.
1073
01:26:11,520 --> 01:26:13,399
Μαμά, είσαι εντάξει;
1074
01:26:22,560 --> 01:26:25,199
Πώς συνέβη αυτό, δεν
κατάλαβα, ξαφνικά έχασα
1075
01:26:22,560 --> 01:26:25,399
τον έλεγχο του αμαξιού.
1076
01:26:26,000 --> 01:26:27,576
Πόσο φοβισμένη ήμουν.
1077
01:26:27,600 --> 01:26:29,719
Ειλικρινά, αυτό είναι έλεος.
1078
01:26:44,240 --> 01:26:47,400
Αγαπητέ Mελέκ, κορίτσι μου,
κάτι δεν πάει καλά μέσα μου, είσαι εσύ
1079
01:26:47,401 --> 01:26:50,759
εντάξει;
1080
01:26:51,360 --> 01:26:55,039
Χθες σε ένα όνειρο το είδα
αυτό, ότι είχατε ένα ατύχημα.
1081
01:26:55,640 --> 01:26:57,519
Είσαι καλά;
1082
01:27:29,320 --> 01:27:30,439
Είσαι καλά;
1083
01:27:31,520 --> 01:27:33,896
Ορκίστηκες να μην με
ακούσεις, Τζεμίλ;
1084
01:27:33,920 --> 01:27:35,639
Τι σου είπα όλη νύχτα χθες;
1085
01:27:36,840 --> 01:27:37,936
Θα πάω.
1086
01:27:37,960 --> 01:27:39,039
Μην πας
1087
01:27:39,040 --> 01:27:41,839
Ορκίζομαι ότι θα πάω.
1088
01:27:41,840 --> 01:27:43,079
Βλέπετε, ακόμη και ορκίστηκα.
1089
01:27:43,080 --> 01:27:46,359
Αχ, Αλλάχ, δώσε μου
υπομονή, θα με τρελάνετε.
1090
01:27:46,360 --> 01:27:48,119
Τι είδους άνθρωπος είσαι, ε;
1091
01:27:48,120 --> 01:27:52,059
Θέλετε να δώσετε στο πρόσωπο αυτό μια
κόρη, δεν ανησυχείτε καθόλου;
1092
01:27:52,080 --> 01:27:55,359
Εσύ βλέπεις ότι όλα αυτά είναι
ψέματα και κουτσομπολιά, έτσι;
1093
01:28:01,080 --> 01:28:02,799
Μπείτε στο αυτοκίνητο, έλα, έλα.
1094
01:28:02,800 --> 01:28:03,900
Ελα.
1095
01:28:43,040 --> 01:28:44,999
Ναι, κόρη, σας ακούω.
1096
01:29:13,920 --> 01:29:15,079
Mελέκ μου.
1097
01:29:16,640 --> 01:29:18,119
Παρακολουθήστε τι σας λέω.
1098
01:29:20,600 --> 01:29:23,259
Στο δικαστήριο θα πεις ότι ο
θετός σου πατέρας στο ζήτησε.
1099
01:29:23,280 --> 01:29:24,519
Θα χαθώ.
1100
01:29:26,560 --> 01:29:29,439
Θα χάσω τα πάντα μέσα από
χέρια μου και τις παλάμες μου.
1101
01:29:30,040 --> 01:29:33,479
Φυσικά, ξέρω ότι πραγματικά
θέλετε να το δείτε.
1102
01:29:34,080 --> 01:29:36,239
Αλλά αγάπη μου, αν χαθώ
1103
01:29:36,840 --> 01:29:39,719
Θα σκοτώσω και αυτούς
που το προκάλεσαν.
1104
01:29:42,720 --> 01:29:45,319
Σύντομα θα δείτε ότι
είμαι πολύ σοβαρός.
1105
01:29:46,040 --> 01:29:47,559
Σκέψου το.
1106
01:29:48,640 --> 01:29:49,799
Εντάξει.
1107
01:29:54,240 --> 01:29:58,536
Mελέκ, αγαπητή μου,
έχω ένα πρόβλημα μέσα μου
1108
01:29:58,560 --> 01:30:00,159
Είσαι καλά;
1109
01:30:00,760 --> 01:30:04,559
Χθες είδα ότι
είχατε ένα ατύχημα.
1110
01:30:06,600 --> 01:30:07,959
Κόρη, ακούω σένα.
1111
01:30:17,520 --> 01:30:20,239
Λυπάμαι πολύ; Δεν μπορούσα να
υποθέσω ότι αυτό θα συνέβαινε.
1112
01:30:20,240 --> 01:30:21,579
Δεν το θέλαμε.
1113
01:30:21,600 --> 01:30:24,919
Κόρη, είπατε ότι ο θετός
σας πατέρας σας κακοποιούσε.
1114
01:30:27,920 --> 01:30:29,039
Είπα ένα ψέμα.
1115
01:30:31,560 --> 01:30:32,660
Mελέκ.
1116
01:30:35,080 --> 01:30:36,180
Mελέκ.
1117
01:30:36,480 --> 01:30:37,879
Μελέκ, μη φοβάσαι, αδερφή.
1118
01:30:37,880 --> 01:30:39,199
Μελέκ, πες την αλήθεια, έλα.
1119
01:30:39,200 --> 01:30:41,719
Σταματήστε.
1120
01:30:42,320 --> 01:30:44,140
Ο Θετός μου πατέρας
πραγματικά με ενοχλούσε.
1121
01:30:45,200 --> 01:30:48,279
Είπε ότι δεν πρέπει να
δουλεύω, να βγαίνω.
1122
01:30:48,880 --> 01:30:51,159
Δεν επιτρέπεται να βλέπω φίλους.
1123
01:30:51,760 --> 01:30:52,679
Και έτσι να είμαι.
1124
01:30:52,680 --> 01:30:55,359
Mελέκ, Mελέκ, λέτε ψέμα.
1125
01:30:55,960 --> 01:30:57,039
Σταματήστε.
1126
01:30:57,040 --> 01:30:57,959
Mελέκ.
1127
01:30:57,960 --> 01:30:58,919
Αγαπητέ δικαστή
1128
01:30:58,920 --> 01:31:00,079
Συνεχίστε, κόρη.
1129
01:31:01,760 --> 01:31:04,679
Ως εκ τούτου, τον πλήγωσα.
1130
01:31:05,280 --> 01:31:06,599
Τον προσβαλα.
1131
01:31:06,800 --> 01:31:10,539
Δικαστής,
είναι σαφές ότι την απειλούν!
1132
01:31:10,560 --> 01:31:12,439
Αλλά πώς είναι δυνατό
αυτό, κύριε Δικαστή;
1133
01:31:12,440 --> 01:31:13,540
Χαλαρώστε
1134
01:31:13,680 --> 01:31:15,559
Ή θα ας διώξουμε όλους!
1135
01:31:16,160 --> 01:31:18,576
Mελέκ, σε ρωτώ ξανά.
1136
01:31:18,600 --> 01:31:22,719
Ο πατριός σου,
ο Τζένσο σε βιάσε ή όχι;
1137
01:31:29,080 --> 01:31:31,016
Mελέκ, αδελφή, μην φοβάσαι!
1138
01:31:31,040 --> 01:31:32,479
Μην φοβάστε, αδελφή.
1139
01:31:33,080 --> 01:31:34,016
Ελα.
1140
01:31:34,040 --> 01:31:36,199
Κυρία,
δεν θα προειδοποιήσω ξανά.
1141
01:31:37,320 --> 01:31:38,420
Mελέκ.
1142
01:31:39,400 --> 01:31:41,919
Ο Τζένσο σε έχει βιάσει;
1143
01:31:42,520 --> 01:31:46,879
Σας άγγιξε, σε οποιαδήποτε
μορφή, που δεν σας άρεσε.
1144
01:31:47,000 --> 01:31:48,759
Σε ανάγκασε σε κάτι;
1145
01:31:53,800 --> 01:31:54,900
Όχι.
1146
01:31:57,520 --> 01:31:58,639
Μελέκ!
1147
01:32:02,120 --> 01:32:02,976
Μελέκ!
1148
01:32:03,000 --> 01:32:03,239
Tαχίρ!
1149
01:32:03,240 --> 01:32:05,359
Tαχίρ!
1150
01:32:25,640 --> 01:32:27,279
Ασία.
1151
01:32:28,000 --> 01:32:31,439
Τι ενδιαφέρον θα έχει αυτή
η υπόθεση στο δικαστήριο;
1152
01:32:34,000 --> 01:32:36,159
Είθε αυτός ο τύπος να
τιμωρηθεί από τον Αλλάχ.
1153
01:32:36,560 --> 01:32:40,039
Μικρό κορίτσι.
Αυτή είναι η κόρη σου! Κόρη!
1154
01:32:40,840 --> 01:32:43,239
Τι αναίσθητοι άνθρωποι.
1155
01:32:43,240 --> 01:32:45,719
Θεός φυλάξει!
1156
01:32:45,720 --> 01:32:47,239
Δεν θα ευχηθώ καν στον εχθρό!
1157
01:32:47,520 --> 01:32:49,719
Αμήν
1158
01:32:51,280 --> 01:32:52,380
Νομίζω.
1159
01:32:53,080 --> 01:32:55,639
Ο Ταχίρ δεν θα
κάνει τίποτα τρελό
1160
01:32:55,640 --> 01:32:57,999
δεν είναι γνωστό
τι μπορεί να κάνει.
1161
01:32:58,000 --> 01:32:59,479
Είναι τρελός.
1162
01:32:59,960 --> 01:33:03,399
Όχι, το υποσχέθηκε στη Νεφές.
1163
01:33:06,920 --> 01:33:10,039
- Ορκίστηκε.
- Θα το κάνει.
1164
01:33:13,520 --> 01:33:15,359
Μπορεί να καλέσει;
1165
01:33:27,120 --> 01:33:29,679
Πώς είναι αυτό δυνατόν;
1166
01:33:30,760 --> 01:33:32,719
Πώς μπορεί αυτό να είναι;
1167
01:33:34,280 --> 01:33:36,519
Πώς μπορεί αυτό να είναι;
1168
01:33:37,600 --> 01:33:39,919
Πώς μπορεί αυτό να είναι?
1169
01:33:55,400 --> 01:33:56,679
Χαζάν.
1170
01:34:00,160 --> 01:34:02,439
Είναι προφανές ότι
φοβόταν η Mελέκ.
1171
01:34:03,520 --> 01:34:06,639
Παρ 'όλο που ξέρω πόσες γυναίκες απο το
φόβο του που απλώς δεν μπορούν να μιλήσουν.
1172
01:34:06,640 --> 01:34:09,496
Είναι τώρα πολύ
φοβισμένη, όχι για τώρα.
1173
01:34:09,520 --> 01:34:12,839
Ξέρω ανθρώπους σαν τον
Τζένσο τι μπορούμ να κάνουν.
1174
01:34:13,040 --> 01:34:16,459
Τώρα δεν θα την
ρωτήσω γιατί το έκανε.
1175
01:34:16,480 --> 01:34:19,439
Μην την τρομάζεις ακόμα
περισσότερο, φοβάται ήδη.
1176
01:34:22,520 --> 01:34:26,319
Εχεις δίκιο.
1177
01:34:26,920 --> 01:34:28,479
Δεν μπορώ να το αντέξω.
1178
01:34:31,520 --> 01:34:32,679
Η αδελφή Έσμα, τι έγινε;
1179
01:34:33,280 --> 01:34:35,199
Χάσαμε.
1180
01:34:35,200 --> 01:34:37,399
Η υπόθεση έκλεισε.
1181
01:35:07,080 --> 01:35:10,779
Tουρκάν! -Τζεμίλ!
1182
01:35:10,800 --> 01:35:14,119
Βλέπετε, ε;
1183
01:35:14,120 --> 01:35:15,639
Τι μου συνέβη.
1184
01:35:15,640 --> 01:35:16,679
Αφήστε το να περάσει.
1185
01:35:16,680 --> 01:35:20,759
Κα Tουρκάν; Ευχαριστώ
1186
01:35:20,760 --> 01:35:24,439
Είναι πολύ σημαντικό
για μένα να σας δω εδώ.
1187
01:35:24,440 --> 01:35:27,159
Εάν όλα πάνε καλά,
σύντομα θα είμαστε μια μεγάλη οικογένεια!
1188
01:35:27,160 --> 01:35:29,999
Σε αυτή την περίπτωση,
πρέπει να είστε ενωμένοι.
1189
01:35:30,000 --> 01:35:31,479
Έτσι δεν είναι, Τζεμίλ;
1190
01:35:31,480 --> 01:35:33,479
Πες την αλήθεια, τι είσαι;
1191
01:35:33,480 --> 01:35:36,719
Μικρό κορίτσι! Μικρό!
1192
01:35:36,920 --> 01:35:40,319
Τι προσβλήθηκες; Είπα
τόσα πολλά γι ' αυτό;
1193
01:35:41,880 --> 01:35:44,639
Κα Tουρκάν, αχ!
1194
01:35:44,840 --> 01:35:48,879
Όχι ότι το μυαλό θα
αφαιρεθεί, αλλά τι να κάνει;
1195
01:35:49,480 --> 01:35:51,919
Παιδί.
Αν το πετάξεις, δεν μπορείς.
1196
01:35:51,920 --> 01:35:53,976
Δεν μπορείς να το κάνεις.
1197
01:35:54,000 --> 01:35:59,039
Τι θα κάνεις; Για να διδάξεις το
καλό, το όμορφο.
1198
01:35:59,040 --> 01:36:02,039
Μην τρώτε, δώστε μου κάτι φαγητό.
Μην πίνετε, δώσε μου ένα ποτό.
1199
01:36:02,040 --> 01:36:04,919
Τότε θα το κάνει!
1200
01:36:04,920 --> 01:36:07,839
Θα είσαι σε σοκαρισμένος.
1201
01:36:08,960 --> 01:36:11,119
Όπως το κακό μάτι
(η Nαζάρ) που είναι.
1202
01:36:11,120 --> 01:36:12,339
Κακό μάτι;
1203
01:36:12,360 --> 01:36:14,839
Από πού προέρχεται το κακό μάτι;
1204
01:36:16,880 --> 01:36:20,899
Η μικρότερη κόρη σου ήταν η
Nαζάρ, σωστά;
1205
01:36:20,920 --> 01:36:24,599
Πρώτα μαζί με τον Βεδάτ,
και στη συνέχεια μαζί με τον Mουράτ.
1206
01:36:24,840 --> 01:36:28,239
Τότε έφυγε από τον γάμο;
1207
01:36:28,840 --> 01:36:33,519
Κα. Tουρκάν,
της είπατε να τον παντρευτεί;
1208
01:36:33,520 --> 01:36:36,079
Στη συνέχεια,
αφήστε τον; Παντρέψου τον;
1209
01:36:36,080 --> 01:36:39,319
Και αφήστε τον,
και έφυγε από το γάμο.
1210
01:36:39,320 --> 01:36:42,919
Όχι. Το έκανε η ίδια.
1211
01:36:42,920 --> 01:36:45,119
Τι έχεις κάνει'?
1212
01:36:45,720 --> 01:36:49,919
Έτσι κράτησαν τα κεφάλια
τους, είπα το ίδιο.
1213
01:36:49,920 --> 01:36:52,119
Παιδί.
1214
01:36:52,360 --> 01:36:58,216
Εντάξει, ευχαριστώ που δεν με αφήσατε
μόνο, και τώρα έχω έχω πράγματα να κάνω.
1215
01:36:58,240 --> 01:37:01,519
Με την άδειά σου, Τζεμίλ.
1216
01:37:02,120 --> 01:37:03,679
Τζεμίλ.
1217
01:37:03,680 --> 01:37:06,839
Φυσικά, ο κ. Τζένσο.
- Κα. Τουρκάν
1218
01:37:23,280 --> 01:37:26,239
Τον είδες ε;
1219
01:37:26,840 --> 01:37:29,839
Εξαιτίας σου της κόρη σου
ακούσαμε πολλές κακιές λέξεις.
1220
01:37:30,440 --> 01:37:35,016
Δάσκαλε Mustafa,
είμαι επίσης κύριος, και εγώ.
1221
01:37:35,040 --> 01:37:37,999
Γιατί μίλησε για τη Ναζάρ;
1222
01:37:38,000 --> 01:37:39,999
Πηγαίνετε μην με ενοχλείτε.
1223
01:37:40,000 --> 01:37:44,199
Ελα.
1224
01:37:54,880 --> 01:37:56,936
Ας φύγουμε από εδώ.
1225
01:37:56,960 --> 01:38:00,679
Mελέ, αδελφή, γιατί;
1226
01:38:02,240 --> 01:38:03,599
Tαχίρ!
1227
01:38:16,360 --> 01:38:18,359
Mελέκ.
1228
01:38:18,480 --> 01:38:22,256
Μαλέκ, αχ!
1229
01:38:22,280 --> 01:38:26,616
Τι έχεις κάνει; Τι έκανες;
1230
01:38:26,640 --> 01:38:30,079
Σχεδόν λόγω του της καταθεσής σου θα
μπορούσαν να δημιουργηθούν προβλήματα.
1231
01:38:30,080 --> 01:38:33,816
Είναι καλό ότι ο δικηγόρος
μου μίλησε με τον δικαστή.
1232
01:38:33,840 --> 01:38:35,319
Θα σου κλείσω το στόμα!
1233
01:38:35,320 --> 01:38:36,439
Tαχίρ!
1234
01:38:36,440 --> 01:38:38,199
Τι συμβαίνει, Ταχίρ;
1235
01:38:38,400 --> 01:38:40,416
Τι συμβαίνει με τον
στομά σου Ταχίρ;
1236
01:38:40,440 --> 01:38:43,261
Γιατί σε βλέπω στις
προσωπικές και οικογενειακές
1237
01:38:43,273 --> 01:38:45,759
μου υποθέσεις; Είμαι
κουρασμένος από αυτό.
1238
01:38:45,760 --> 01:38:47,559
Δεν θα τελειώσω μαζί σου ακόμα.
1239
01:38:47,560 --> 01:38:49,559
Αλλά είμαστε κουρασμένοι,
μην ανησυχείτε.
1240
01:38:49,560 --> 01:38:50,879
Tαχίρ!
1241
01:38:50,880 --> 01:38:52,919
Καταλαβαίνουν!
1242
01:38:52,920 --> 01:38:57,079
Κα. Nεφές, παρεμπιπτόντως,
αφήστε τον.
1243
01:38:57,200 --> 01:39:00,940
Άκουσα από τον κ. Tαχίρ,
δεν ήταν προορισμένο, δεν μπορούσα να έρθω
1244
01:39:00,941 --> 01:39:04,679
σε εσάς λόγω αυτών των θεμάτων.
1245
01:39:04,680 --> 01:39:07,119
Πιάσατε τον άνθρωπο που το
έκανε, ε;
1246
01:39:08,200 --> 01:39:11,696
Στην πραγματικότητα, υπάρχουν
τέτοιοι άνθρωποι σε αυτόν τον κόσμο!
1247
01:39:11,720 --> 01:39:14,119
Αλλά τώρα είσαι καλά, σωστά;
1248
01:39:14,120 --> 01:39:16,919
Θα πληρώσετε για όλα όσα κάνατε!
1249
01:39:16,920 --> 01:39:21,656
Αλλά θα ζητήσω,
να το ξεχάσω και να κοιτάξω μπροστά.
1250
01:39:21,680 --> 01:39:25,439
Με την άδειά σας,
μπορούμε ήδη να πάμε σπίτι.
1251
01:39:25,440 --> 01:39:27,639
Έτσι, Nίλαμερ;
1252
01:39:29,200 --> 01:39:32,519
Δεν θα πάνε οπουδήποτε,
αλλά πηγαίνετε τώρα!
1253
01:39:32,760 --> 01:39:40,479
Νιλάμερ, τώρα σε αυτή τη περίπτωση πρέπει
να πάρετε την Mελέκ και να πάτε στο σπίτι.
1254
01:39:40,480 --> 01:39:43,879
Ξέρετε ναι ; Μελέκ;
1255
01:39:43,880 --> 01:39:46,600
Δεν χρειάζεται να κλίνετε το
κεφάλι σας στον ώμο της μητέρας σας
1256
01:39:46,601 --> 01:39:49,519
και να ντρέπεστε.
1257
01:39:49,680 --> 01:39:52,059
Ξέχασα τα πάντα.
1258
01:39:52,080 --> 01:39:57,159
Τώρα θέλω στη ζωή να ανοίξει
μια νέα σελίδα μαζί σας και!
1259
01:39:57,160 --> 01:39:58,159
Δεν μπορείτε;
1260
01:39:58,160 --> 01:40:00,359
Πηγαίνω σπίτι τώρα.
1261
01:40:00,480 --> 01:40:04,079
Και σας περιμένω.
1262
01:40:09,000 --> 01:40:11,399
Καλημέρα σε όλους.
1263
01:40:55,440 --> 01:40:57,879
Έχω ξυπνήσει ;
1264
01:40:58,040 --> 01:41:00,639
Είναι καλό το βράδυ;
1265
01:41:01,720 --> 01:41:05,319
Υπάρχουν θέματα που με ενοχλούν.
1266
01:41:06,400 --> 01:41:10,359
Πρέπει να μιλήσουμε για να
βρούμε μια λύση σε αυτά.
1267
01:41:11,440 --> 01:41:16,079
Οι πρωινές βραδιές είναι
σοφότερες, λένε.
1268
01:41:16,680 --> 01:41:20,719
Δεν καταλαβαίνω τίποτα από αυτά που
λέτε, κ. Φιρκέτ.
1269
01:41:21,840 --> 01:41:25,056
Εντάξει, ας πούμε, ας καθίσουμε.
1270
01:41:25,080 --> 01:41:30,199
Θα συζητήσουμε, αυτό είναι ένα σημαντικό
θέμα που δεν χρειάζεται να το αναβάλλουμε.
1271
01:41:31,760 --> 01:41:33,519
Ας είναι.
1272
01:42:30,000 --> 01:42:32,399
Μελέκ, αδελφή.
1273
01:42:32,400 --> 01:42:33,819
Αδελφή, δεν θέλω να μιλήσω.
1274
01:42:33,840 --> 01:42:38,319
Κόρη, αυτό δεν είναι "κάτι που
μπορείς να κρύψεις και να μιλήσεις!
1275
01:42:42,760 --> 01:42:45,919
Το ήθελε, σωστά; Σε τρόμαξe;
1276
01:42:50,360 --> 01:42:53,679
Σας είπα ότι δεν χρειάζεται
πλέον να φοβάσαι.
1277
01:42:53,680 --> 01:42:54,919
Δεν θέλω να μιλήσω.
1278
01:42:54,920 --> 01:42:57,896
Όχι, μικρή κυρία! Θα μιλήσετε!
1279
01:42:57,920 --> 01:43:00,559
Αλήθεια: ή όχι, θα μου πείτε!
1280
01:43:00,560 --> 01:43:03,039
Όλους εμάς,
ακόμα και τη Νεφές εξαπάτησες ;!
1281
01:43:03,040 --> 01:43:05,959
Πώς μπορείτε να το
κάνετε αυτό; Αρκετά!
1282
01:43:05,960 --> 01:43:10,359
Αφού είπες την αλήθεια,
τι θέλεις ; Ασε με ήσυχη!
1283
01:43:10,360 --> 01:43:12,039
Τι συνέβη εδώ ;
1284
01:43:12,160 --> 01:43:14,479
-Γιαγιά!
-Μελέκ!
1285
01:43:45,160 --> 01:43:47,576
Καλως ήρθατε. Με το καλό ελάτε.
1286
01:43:47,600 --> 01:43:49,839
Σας ευχαριστώ που δεν με
προσβάλλετε, παρακαλώ.
1287
01:43:49,840 --> 01:43:51,319
Ευχαριστώ.
1288
01:44:03,040 --> 01:44:08,199
Τι είναι αυτό που δεν
μπορούσε να περιμένει το πρωί;
1289
01:44:08,800 --> 01:44:11,679
Περιμένετε, επιτρέψτε μου
να αναπνεύσω για 2 λεπτά.
1290
01:44:11,680 --> 01:44:15,559
Τρώτε κάτι, πιείτε λίγο.
1291
01:44:15,560 --> 01:44:18,399
Γιατί μια τέτοια βιασύνη ;
1292
01:44:18,400 --> 01:44:20,999
Βιάζεσαι, όχι εγώ.
1293
01:44:21,000 --> 01:44:25,199
Ας μιλήσουμε. Είμαι βέβαιος ότι
θα καταλάβουμε ο ένας τον άλλον.
1294
01:44:26,760 --> 01:44:28,879
Έχω μια θαυμάσια
έκπληξη για σένα.
1295
01:44:28,880 --> 01:44:30,759
Τζένσο
1296
01:44:30,760 --> 01:44:33,319
Δεν μου αρέσουν οι εκπλήξεις.
1297
01:44:33,920 --> 01:44:36,599
Φιρκέτ, μην το κάνετε λάθος.
1298
01:44:36,600 --> 01:44:38,799
Θα είστε ευχαριστημένος.
1299
01:44:38,960 --> 01:44:41,439
Έχω το δικό μου
αστυνομικό στη Ρωσία
1300
01:44:41,440 --> 01:44:43,959
οποίος προωθεί
τις υποθέσεις μου.
1301
01:44:44,560 --> 01:44:47,539
Ξέρεις,
μερικές φορές τον ζηλεύω.
1302
01:44:49,600 --> 01:44:53,999
Υπάρχουν τόσα πολλά
όμορφα κορίτσια γύρω του.
1303
01:44:54,240 --> 01:44:57,839
Δηλαδή, εκείνα που κάνουν την
καρδιά να χτυπάει πιο σκληρά.
1304
01:44:57,840 --> 01:45:00,679
Τηλεφώνησα, του είπα ..
1305
01:45:00,680 --> 01:45:03,279
Έχω έναν πολύ
σημαντικό επισκέπτη
1306
01:45:03,280 --> 01:45:05,839
Στείλτε μας 2-3 κορίτσια.
1307
01:45:05,840 --> 01:45:07,839
Για να μας υπηρετούν.
1308
01:45:07,840 --> 01:45:10,039
Θα χορέψουν.
1309
01:45:10,280 --> 01:45:12,936
Θα μας κάνουμε να
νιώσουμε σαν βασιλιάδες.
1310
01:45:12,960 --> 01:45:17,959
Δεν ξέρω ποιες έστειλε, αλλά
1311
01:45:17,960 --> 01:45:21,079
είμαι απόλυτα σίγουρος
ότι δεν θα με αποητεύσει.
1312
01:46:38,880 --> 01:46:41,359
Μέλεκ μέσα;
1313
01:46:43,880 --> 01:46:46,599
Όλοι, συμπεριλαμβανομένου του
δικαστή, γνωρίζουν τι συμβαίνει.
1314
01:46:49,120 --> 01:46:51,159
Ξέρω,
αλλά αυτό δεν αλλάζει τίποτα.
1315
01:46:55,600 --> 01:46:57,319
Καλως ήρθατε!
1316
01:46:57,920 --> 01:47:00,479
Ελάτε μέσα, θα βάλω το βραστήρα.
1317
01:47:01,080 --> 01:47:02,599
Όχι,
μην ενοχλείτε τον εαυτό σας.
1318
01:47:02,600 --> 01:47:04,799
Δεν ευχαριστώ, μην ενοχλείτε.
1319
01:47:10,280 --> 01:47:12,856
Μιλήσατε με την Mελέκ;
1320
01:47:12,880 --> 01:47:15,759
- Είπε κάτι ; -Δεν
θέλει να μιλήσει.
1321
01:47:15,880 --> 01:47:19,599
Λέει ότι πρέπει: να την αφήσουμε
ήσυχη, να μην την αγγίξουμε.
1322
01:47:19,600 --> 01:47:23,599
Xαζάν, σου είπα ήδη
1323
01:47:23,600 --> 01:47:26,719
Δεν χρειάζεται να την ασκήσεις
πίεση, φοβίζοντας την.
1324
01:47:29,720 --> 01:47:32,439
Νεφές μου. Δεν έχει νόημα
να ασκηθεί πίεση σε αυτήν.
1325
01:47:34,960 --> 01:47:37,479
Ο Τζένσο
1326
01:47:38,560 --> 01:47:40,399
Κατάφερε να ξεφύγει ξανά.
1327
01:47:41,480 --> 01:47:43,319
Με νευριάζει πάρα πολύ.
1328
01:47:43,320 --> 01:47:47,199
Παρακαλώ συγχωρέστε μας.
Σας έβαλα σε προβλήματα.
1329
01:47:47,200 --> 01:47:49,399
Ο Τζένσο είναι τώρα ένα
πρόβλημα για όλους μας.
1330
01:48:02,960 --> 01:48:04,719
Αδελφέ Φικρέτ.
1331
01:48:06,280 --> 01:48:09,399
Είπατε ότι δεν σας
άρεσαν εκπλήξεις
1332
01:48:09,400 --> 01:48:11,599
Μην είσαι σίγουρος,
ούτε εμένα μου αρέσουν.
1333
01:48:12,280 --> 01:48:14,559
Πήρατε τα όπλα μου
1334
01:48:14,560 --> 01:48:18,239
Την ίδια στιγμή,
με γλιτώσατε από πολύ μεγάλη ζημιά.
1335
01:48:18,240 --> 01:48:21,239
Αυτό ήταν πολύ κακή
έκπληξη για μένα.
1336
01:48:24,320 --> 01:48:26,760
Πήρα τα όπλα σου,
μαθαίνοντας ότι υπήρχε μια επιχείρηση
1337
01:48:26,761 --> 01:48:29,399
που προετοιμαζόταν
από την αστυνομία.
1338
01:48:29,400 --> 01:48:33,559
Το κάνατε αυτό για να προστατεύσετε
εμένα και τα όπλα μου;
1339
01:48:33,560 --> 01:48:40,039
Ή να προστατεύσετε τον νεώτερο
γιο του Καλλέλη, τον Mουράτ ;
1340
01:48:46,400 --> 01:48:49,519
Και οι δύο γνωρίζουμε
την αλήθεια.
1341
01:48:49,520 --> 01:48:52,479
Καλά. Εντάξει.
1342
01:48:52,480 --> 01:48:54,679
Ας πούμε ότι έχει
περάσει ο καιρός.
1343
01:48:55,280 --> 01:48:58,559
Ας πούμε ότι τα μεγάλα πράγματα
έχουν μεγάλους κινδύνους.
1344
01:48:58,560 --> 01:49:00,759
Τα βάζουμε στην άκρη.
1345
01:49:03,280 --> 01:49:06,799
Προτείνω ότι δεν υπάρχει
τίποτα εναντίον του άλλου.
1346
01:49:06,800 --> 01:49:08,399
Και θα συνεργαστούμε μαζί.
1347
01:49:08,520 --> 01:49:11,399
Σε αυτή την κατάσταση,
θα κερδίσουμε και οι δύο.
1348
01:49:12,000 --> 01:49:15,239
Καλά. Το παρελθόν πέρασε.
1349
01:49:16,320 --> 01:49:18,679
Θα σχεδιάσουμε μαζί την
δουλειά, σωστά ;!
1350
01:49:18,680 --> 01:49:21,799
Αφού σταματήσετε να
ανακατεύστε στις δουλειές μου
1351
01:49:21,800 --> 01:49:24,799
και δεν αγγίζετε
δικά μου πράγματα
1352
01:49:24,800 --> 01:49:27,359
Θα κάνω τη δουλειά μου.
1353
01:49:28,440 --> 01:49:30,839
Ακριβώς! Αυτό θέλησα να ακούσω.
1354
01:49:33,360 --> 01:49:34,919
Παρακαλώ, κ. Τζένσο.
1355
01:49:34,920 --> 01:49:38,239
Αν τα δώρα του κ.
Μπορίς είναι έτοιμα
1356
01:49:38,240 --> 01:49:40,759
Φέρτε, ανοίξτε το καπάκι.
1357
01:49:40,760 --> 01:49:43,119
Φυσικά είναι έτοιμα, κύριε.
Περιμένουμε ένα σημάδι από εσένα.
1358
01:49:43,120 --> 01:49:45,679
Ετσι; Καλά.
1359
01:49:45,680 --> 01:49:48,919
Έδωσα ένα σημάδι.
1360
01:49:49,520 --> 01:49:53,559
Πάντα δουλειά, πάντα
δύναμη, αυτό που είναι!
1361
01:49:53,560 --> 01:49:56,399
Θα έρθουμε πάλι σε
αυτόν τον κόσμο;
1362
01:50:07,080 --> 01:50:09,279
Η εκπομπή αρχίζει.
1363
01:50:34,400 --> 01:50:38,279
Έλα, Νεφές. Είναι αργά, θα πάμε.
1364
01:50:41,880 --> 01:50:45,359
Σας ευχαριστούμε που
ήσασταν μαζί μας.
1365
01:50:45,600 --> 01:50:47,039
Νεφες.
1366
01:50:47,040 --> 01:50:49,839
Είστε έγκυος κάνατε
τόσο πολλλά για εμάς.
1367
01:50:49,840 --> 01:50:51,399
Αλήθεια, ευχαριστώ.
1368
01:50:51,400 --> 01:50:53,599
Μη το λέτε αυτό, παρακαλώ.
1369
01:50:53,800 --> 01:50:57,559
Θα μιλήσουμε αύριο και θα
συζητήσουμε τι θα κάνουμε.
1370
01:50:58,640 --> 01:51:00,759
Το πιο σημαντικό δεν είναι αυτό
που θα κάνουμε με τον Τζένσο.
1371
01:51:00,760 --> 01:51:02,959
Και η κατάσταση της Μελέκ.
1372
01:51:04,600 --> 01:51:06,199
Καληνυχτα.
1373
01:51:06,800 --> 01:51:08,599
Καληνυχτα
1374
01:51:51,040 --> 01:51:53,999
Μπράβο.
1375
01:51:56,600 --> 01:52:01,679
Μπράβο!
1376
01:52:03,720 --> 01:52:06,759
Κοίτα, έρχεται ο σολίστας.
1377
01:54:34,120 --> 01:54:39,759
Μπράβο! Κα. Ζεινέπ!
1378
01:54:40,000 --> 01:54:43,159
Παιδιά, πιάστε αυτό το
κορίτσι, γρήγορα!
1379
01:54:43,160 --> 01:54:46,559
Πιάσε την! Ταχύτερα τρέξτε!
1380
01:54:51,000 --> 01:54:53,599
Περιμένετε!
1381
01:54:55,160 --> 01:54:58,459
Πιάσε την!
1382
01:54:58,480 --> 01:54:59,639
Πιάσε την!
1383
01:55:02,200 --> 01:55:05,559
Περιμένετε! Περιμένετε!
1384
01:55:09,520 --> 01:55:14,999
Βοήθεια! Βοήθεια!
1385
01:55:15,600 --> 01:55:17,559
Βοήθεια!
1386
01:55:27,280 --> 01:55:29,079
Μείνετε ήρεμη, μην τραβιέστε.
1387
01:55:32,120 --> 01:55:35,399
Βαί! Βάι! Καλά!
1388
01:55:35,400 --> 01:55:38,719
Μέρος του χρόνου έχει
περάσει, έτσι;
1389
01:55:38,880 --> 01:55:41,319
Πάρτε την από την πίσω
έξοδο, βάλτε την στο αυτοκίνητο.
1390
01:55:57,280 --> 01:55:58,679
Μια άλλη γυναίκα!
1391
01:55:59,280 --> 01:56:00,879
Μια άλλη γυναίκα!
1392
01:56:02,920 --> 01:56:05,959
Όταν πήγα στον
ψυχολόγο, μου είπε
1393
01:56:06,680 --> 01:56:09,959
υπάρχει βία σε κάθε τρίτη γυναίκα.
- Σωστά.
1394
01:56:09,960 --> 01:56:11,959
Αλλά δεν μπορούμε
να κάνουμε τίποτα!
1395
01:56:11,960 --> 01:56:13,879
Περπατούν χωρίς
κανένα δίπλα τους.
1396
01:56:13,880 --> 01:56:15,919
Tαχίρ, οπότε πρέπει
να μην τα παρατήσουμε!
1397
01:56:15,920 --> 01:56:18,814
Δεν είναι για να τα παρατήσουμε, Νέφες!
Σε μια γλώσσα που καταλαβαίνουν
1398
01:56:18,839 --> 01:56:20,376
Δεν υπάρχει
γλώσσα που θα καταλάβουν!
1399
01:56:20,400 --> 01:56:22,386
Αυτό που πρέπει να κάνουμε
είναι να μην δίνουμε
1400
01:56:22,411 --> 01:56:24,023
μια παρόμοια τιμωρία
στο έγκλημά τους.
1401
01:56:25,080 --> 01:56:27,380
Και να ακούσουμε τις κραυγές
εκείνων που ζητούν βοήθεια.
1402
01:56:28,440 --> 01:56:30,839
Nα μην παραβλέψουμε
τις εκκλήσεις τους.
1403
01:56:45,000 --> 01:56:48,559
Βοήθεια! Αστε με!
1404
01:56:49,240 --> 01:56:50,776
Όχι! Όχι! Όχι!
1405
01:56:50,800 --> 01:56:51,736
Όχι! Όχι! Όχι!
1406
01:56:51,760 --> 01:56:55,359
- Πήγαινε εδώ! Σκάσε!
- Αφήστε με!
1407
01:56:55,360 --> 01:56:57,719
- Αφήστε με!
- Σου είπα να σκάσεις.
1408
01:56:57,720 --> 01:56:59,399
Μην ουρλιάζεις!
1409
01:57:00,080 --> 01:57:01,239
Συνέχισε.
1410
01:57:08,560 --> 01:57:12,799
- Αδερφέ, τι συμβαίνει;
- Δεν κατάλαβα.
1411
01:57:13,440 --> 01:57:15,519
Αλλά δεν μου άρεσε.
1412
01:57:29,080 --> 01:57:30,519
Ακολούθησε τους.
1413
01:57:54,440 --> 01:57:56,039
Κυρία, Ζεινέπ!
1414
01:57:56,640 --> 01:57:58,119
Κα. Zεινέπ.
1415
01:57:58,720 --> 01:58:01,936
Τι δεξιότητες έχεις;
1416
01:58:01,960 --> 01:58:04,039
Ποιο είναι το ταλέντο σου;
1417
01:58:09,520 --> 01:58:11,399
Λένε τελικά.
1418
01:58:12,000 --> 01:58:13,959
Τα βουνά δεν συναντούν βουνά
1419
01:58:14,120 --> 01:58:16,719
Αλλά ο άνθρωπος
βρίσκει τον άνθρωπο.
1420
01:58:17,320 --> 01:58:21,359
Πράγματι, πίστευα στην αλήθεια
αυτών των λέξεων αυτή τη νύχτα.
1421
01:58:22,080 --> 01:58:25,456
Αλλά αυτό, φυσικά, δεν είναι μια
πολύ ενδιαφέρουσα συνάντηση για μένα.
1422
01:58:25,480 --> 01:58:27,839
Έγινε ήδη, τι να κάνω.
1423
01:58:28,480 --> 01:58:33,159
Είστε το μόνο άτομο στον κόσμο του οποίου
το κακό πρόσωπο δεν θέλω να δω ξανά!
1424
01:58:37,680 --> 01:58:40,799
Αλλά μετά από όλα, λέγοντας έτσι
1425
01:58:41,400 --> 01:58:43,519
Μου ραγίζεις την καρδιά.
1426
01:58:44,160 --> 01:58:46,919
Έχουμε ένα κοινό
παρελθόν μαζί σας.
1427
01:58:47,520 --> 01:58:49,759
Υπάρχει ένας νόμος, σωστα ;!
1428
01:58:50,000 --> 01:58:52,159
Και ακόμα το πιο σημαντικό
1429
01:58:53,240 --> 01:58:56,279
Υπάρχει ένα μυστικό που
κανείς δεν ξέρει, έτσι;
1430
01:59:00,240 --> 01:59:04,479
Πόσα χρόνια έχουν περάσει;
Έχουν περάσει 15 χρόνια, έτσι;
1431
01:59:04,720 --> 01:59:08,359
15 χρόνια 4 μήνες 12 ημέρες!
1432
01:59:10,880 --> 01:59:12,999
Γελάω εις βάρος των 4
μηνών και 124 ημερών.
1433
01:59:14,080 --> 01:59:16,399
Ο χρόνος περνά παράξενα.
1434
01:59:17,000 --> 01:59:19,599
Το παράξενο πράγμα
είναι ο χρόνος.
1435
01:59:20,200 --> 01:59:21,936
Ήμουν 16 χρονών.
1436
01:59:21,960 --> 01:59:22,599
Και;
1437
01:59:22,600 --> 01:59:24,039
Δεκαέξι!
1438
01:59:24,040 --> 01:59:25,176
Μόνο 16!
1439
01:59:25,200 --> 01:59:26,176
Μόνο 16!
1440
01:59:26,200 --> 01:59:27,999
Τωρα τι θα κανεις;
1441
01:59:28,600 --> 01:59:30,319
Θα με σκοτώσεις ;
1442
01:59:30,920 --> 01:59:32,839
Αργά, είστε πολύ αργά.
1443
01:59:34,480 --> 01:59:37,959
Με σκοτώσατε πριν από 15 χρόνια!
1444
01:59:41,440 --> 01:59:43,119
Έτσι σκέφτηκα.
1445
01:59:47,640 --> 01:59:52,159
Νόμιζα ότι ήσασταν ήδη θαμμένη.
1446
02:00:32,400 --> 02:00:33,500
Ασε με να φύγω.
1447
02:00:35,040 --> 02:00:36,479
Κάνε ησυχία.
1448
02:00:38,520 --> 02:00:43,079
Δεν τέλειωσα την υπόθεση αυτή
πριν από 15 χρόνια, σωστά »;
1449
02:00:48,160 --> 02:00:50,359
Έχασα αυτή τη μυρωδιά.
1450
02:01:01,600 --> 02:01:03,759
Κοίτα. Κοιτάξτε εδώ!
1451
02:01:03,760 --> 02:01:04,879
Παιδί.
1452
02:01:06,080 --> 02:01:07,180
Παιδί!
1453
02:01:08,280 --> 02:01:09,839
Κοίτα.
1454
02:01:11,400 --> 02:01:14,119
Κοίτα
1455
02:01:17,640 --> 02:01:19,559
Παρακολουθήστε προσεκτικά.
1456
02:01:22,080 --> 02:01:23,180
Βοήθεια!
1457
02:01:26,560 --> 02:01:28,479
Μην ουρλιάζεις! Μην ουρλιάζεις!
1458
02:01:35,800 --> 02:01:37,119
Είπα να μην ουρλιάζετε!
1459
02:01:38,680 --> 02:01:40,239
Μην ουρλιάζεις!
1460
02:01:40,840 --> 02:01:42,359
Άσε να φύγω!
1461
02:01:50,200 --> 02:01:51,300
Μην το κάνεις!
1462
02:01:53,320 --> 02:01:54,420
Μην το κάνεις!
1463
02:02:01,960 --> 02:02:03,359
Παρακολουθήστε προσεκτικά.
Κοίτα.
1464
02:02:03,960 --> 02:02:05,479
Κοιτάξτε προσεκτικά.
1465
02:02:06,080 --> 02:02:07,839
Κοιτάξτε προσεκτικά
όπου θα κοιμηθείτε!
1466
02:02:08,920 --> 02:02:13,559
Όπως είπατε,
πριν από 15 χρόνια σας σκότωσα.
1467
02:02:14,640 --> 02:02:17,079
Αλλά, βλέπετε,
ξέχασα να σε θάψω.
1468
02:02:20,080 --> 02:02:20,919
Δώσε μου το! Δώστο!
1469
02:02:20,920 --> 02:02:22,359
Βοήθεια!
1470
02:02:22,560 --> 02:02:23,879
Βοήθεια!
1471
02:02:26,400 --> 02:02:27,799
Φώναζε! Φώναζε!
1472
02:02:27,800 --> 02:02:31,159
Αλλά, δυστυχώς,
κανείς δεν σας ακούει.
1473
02:02:35,120 --> 02:02:37,479
Και εκείνη τη μέρα φώναζες
έτσι, έτσι δεν ήταν;
1474
02:02:38,200 --> 02:02:40,639
Αν θέλετε, θα φωνάξω πάρα πολύ.
1475
02:02:41,240 --> 02:02:42,936
Ας δούμε αν ακούει κάποιος.
1476
02:02:42,960 --> 02:02:44,479
Βοήθεια!
1477
02:02:46,040 --> 02:02:47,359
Δεν υπάρχει κανένας;
1478
02:02:47,960 --> 02:02:49,399
Βοήθεια!
1479
02:02:51,440 --> 02:02:53,119
Κανείς δεν άκουσε.
1480
02:03:09,560 --> 02:03:12,679
Βοήθεια! Βοήθησέ με!
1481
02:03:17,840 --> 02:03:19,839
Βοήθεια!
1482
02:03:21,440 --> 02:03:24,296
Για μια γυναίκα που
πέθανε χρόνια πριν
1483
02:03:24,320 --> 02:03:26,759
Είσαι πολύ θορυβώδης.
1484
02:03:30,360 --> 02:03:33,319
Αλλά, δυστυχώς,
αυτό δεν έχει νόημα.
1485
02:03:33,560 --> 02:03:36,119
Βοήθεια! Βοήθεια!
1486
02:03:38,200 --> 02:03:40,679
Ίσως κάτι βοήθησε.
1487
02:03:42,720 --> 02:03:43,820
Να είσαι έξυπνος.
1488
02:03:46,160 --> 02:03:48,839
Δεν λειτούργησε
καθόλου, κύριε Φικρέτ.
1489
02:03:49,920 --> 02:03:53,336
Μόνο εγώ ποτέ δεν θα συγχωρήσω εκείνους
που δείχνουν τα όπλα τους σε μένα.
1490
02:03:53,360 --> 02:03:56,359
Δεν ζητώ συγνώμη από το πρόσωπο
το οποίο σηκώνει το αναστημά του σε μένα.
1491
02:03:57,520 --> 02:03:58,639
Ντορούκ.
1492
02:03:59,360 --> 02:04:01,159
Πάρτε το κορίτσι
και φύγετε από εδώ.
1493
02:04:09,160 --> 02:04:11,519
Είναι πολύ κακό κ. Φιρκέτ.
1494
02:04:11,520 --> 02:04:15,159
Λυπάμαι πολύ. Δεν καταλάβατε
τίποτα από αυτά που είπα.
1495
02:04:15,160 --> 02:04:17,319
Και δεν με καταλάβατε καθόλου.
1496
02:04:17,920 --> 02:04:19,359
Τι σου είπα;
1497
02:04:20,720 --> 02:04:23,479
Δεν είπες ότι δεν χρειάζεται να
περάσεις τις κόκκινες γραμμές μου;
1498
02:04:23,480 --> 02:04:26,239
Άγγιξες τις απαγορεύσεις μου.
1499
02:04:27,680 --> 02:04:29,399
Έχω 1 κανόνα.
1500
02:04:29,600 --> 02:04:32,399
Δεν μπορείτε να αγγίξετε
μια γυναίκα και ένα παιδί.
1501
02:04:40,160 --> 02:04:43,176
Τι σου είπα ;
1502
02:04:43,200 --> 02:04:46,239
Ντορούκ, ακολουθήστε το κορίτσι.
1503
02:05:26,480 --> 02:05:28,399
Ποιος είναι αυτό το
κορίτσι, Τζένσο;
1504
02:05:29,480 --> 02:05:32,119
Μία προηγούμενη περίπτωση
που ξέχασα να κλείσω.
1505
02:05:32,240 --> 02:05:34,819
Αντί να σκέφτεσαι ποιο
είναι αυτό το κορίτσι
1506
02:05:34,840 --> 02:05:38,599
Σκέψου τις συνέπειες των οδηγιών
σου σε μένα με ένα όπλο.
1507
02:05:40,160 --> 02:05:42,078
Αυτός που είναι τόσο
σίγουρος για τον εαυτό του
1508
02:05:42,090 --> 02:05:43,959
είναι αναστατωμένος και
ταραγμένος, Τζένσο!
1509
02:05:46,960 --> 02:05:49,799
Όχι κακό, μου άρεσε.
1510
02:05:56,160 --> 02:05:57,260
Αδελφέ.
1511
02:05:58,240 --> 02:05:59,559
Έχασα τα ίχνη της κοπέλας.
1512
02:06:02,800 --> 02:06:04,719
Ποιος είναι αυτό το
κορίτσι, Τζένσο;
1513
02:06:04,960 --> 02:06:07,879
Ποιος είναι αυτό το κορίτσι που
ήσασταν έτοιμος να το θάψεις;
1514
02:06:07,880 --> 02:06:08,980
Φιρκέτ.
1515
02:06:09,000 --> 02:06:10,100
Φιρκέτ.
1516
02:06:10,240 --> 02:06:12,279
Οπως είπες ..
1517
02:06:12,400 --> 02:06:14,319
Θα φροντίσουμε τη δουλειά μας.
1518
02:06:16,360 --> 02:06:19,159
Δεν θα μπλεχτεί ο ένας στη
δουλειά του άλλου.
1519
02:06:19,760 --> 02:06:22,239
Οπως βλέπεις...
1520
02:06:22,360 --> 02:06:24,919
Δεν έχουμε πλέον δουλειά εδώ.
1521
02:06:25,520 --> 02:06:27,736
Μπορούμε να πάμε, έτσι;
1522
02:06:27,760 --> 02:06:29,199
Με την αποστροφή σου.
1523
02:06:30,360 --> 02:06:32,559
Αυτό το παράπτωμα
1524
02:06:33,200 --> 02:06:35,199
Δεν θα ξεχάσω ποτέ!
1525
02:06:36,760 --> 02:06:39,919
Μην ανησυχείτε, αν
ξεχάσετε, θα σας το θυμίσω.
1526
02:06:41,000 --> 02:06:42,479
Να θυμάστε.
1527
02:06:43,560 --> 02:06:46,359
Μέχρι αύριο θέλω αυτό το
κορίτσι κοντά στα γόνατά μου!
1528
02:06:46,520 --> 02:06:49,119
Γαμώτο, ανοίξτε την πόρτα! Άντε!
1529
02:06:58,360 --> 02:06:59,460
Ντορούκ.
1530
02:07:01,400 --> 02:07:03,399
Συγκεντρώστε τους ανθρώπους μας.
1531
02:07:03,520 --> 02:07:05,279
Μέχρι αυτά τα
καθάρματα να βρουν.
1532
02:07:05,280 --> 02:07:06,919
Πρέπει να βρούμε
αυτό το κορίτσι.
1533
02:07:07,040 --> 02:07:08,199
Εντάξει αδερφέ.
1534
02:07:50,920 --> 02:07:52,039
Ντορούκ.
1535
02:07:53,240 --> 02:07:54,519
Βρείτε το κορίτσι.
1536
02:07:54,760 --> 02:07:55,959
Εντάξει αδερφέ.
1537
02:08:02,040 --> 02:08:03,319
Τι είναι, αδελφή;
1538
02:08:04,880 --> 02:08:06,679
Σε τηλεφώνησα,
αλλά δεν μπορούσα να περάσω, αδερφή.
1539
02:08:06,680 --> 02:08:09,159
Ο κ. Ντζεβντέτ έφυγε από τον
κόσμο μας σήμερα το πρωί.
1540
02:08:12,640 --> 02:08:13,736
Που είναι αυτός τώρα?
1541
02:08:13,760 --> 02:08:16,100
Ta καθάρματα τον έστειλα στο
νεκροτομείο του νοσοκομείου.
1542
02:08:17,280 --> 02:08:18,559
Καλά, αδελφή.
1543
02:08:21,560 --> 02:08:24,256
Ο φτωχός αποχώρησε και είπε,
«ο γιος μου, ο δικός μου ο Φερχάτ».
1544
02:08:24,280 --> 02:08:26,056
Μπορείτε να το
πείτε στον Φερχάτ;
1545
02:08:26,080 --> 02:08:28,519
Τουλάχιστον ας έρθει στην
κηδεία του πατέρα του.
1546
02:08:30,600 --> 02:08:32,439
Εντάξει. Θα του τηλεφωνήσω.
1547
02:08:33,960 --> 02:08:35,199
Πάρτε την αδελφή σας σπίτι.
1548
02:08:52,120 --> 02:08:54,839
Ο συνδρομητής βρίσκεται
εκτός κάλυψης δικτύου.
1549
02:08:54,840 --> 02:08:57,279
Παρακαλούμε
τηλεφωνήστε αργότερα.
1550
02:08:57,520 --> 02:09:00,439
Μπορείτε να αφήσετε ένα
μήνυμα μετά το ηχητικό σήμα.
1551
02:09:02,560 --> 02:09:06,119
Φερχάτ, είμαι ο Φιρκέτ Ντελισάι.
1552
02:09:06,720 --> 02:09:08,239
Φίλος του πατέρα σας.
1553
02:09:06,720 --> 02:09:08,439
Εγώ
1554
02:09:10,000 --> 02:09:11,100
Γιε.
1555
02:09:12,000 --> 02:09:13,479
Ο πατέρας σου είναι νεκρός.
1556
02:09:14,080 --> 02:09:15,239
Κάλεσέ με.
1557
02:09:50,000 --> 02:09:51,359
Φερχάτ.
1558
02:10:07,440 --> 02:10:08,999
Φερχάτ.
1559
02:10:17,280 --> 02:10:18,719
Αγάπη μου.
1560
02:10:23,160 --> 02:10:27,160
Γράφω αυτό γιατί δεν έχω
το θάρρος να σας πω αυτό
1561
02:10:27,161 --> 02:10:31,260
προσωπικά.
1562
02:10:32,320 --> 02:10:34,839
Γράφω! Είπα!
1563
02:10:35,000 --> 02:10:36,319
Γράψτε
1564
02:10:37,520 --> 02:10:42,776
Τα μεγάλα όνειρα για το γάμο
μαζί σας είναι πολύ όμορφα.
1565
02:10:42,800 --> 02:10:45,959
Αλλά σκέφτηκα.
1566
02:10:47,040 --> 02:10:52,239
Αυτο δεν μπορεί να ζήσει μια ζωή με
κάποιον που είναι το φαγητό του κ. Τζένσο.
1567
02:10:57,160 --> 02:10:59,399
Γράφεις; άσε με να δω.
1568
02:10:59,400 --> 02:11:03,816
Δεν μπορείτε να ζήσετε μια ζωή.
1569
02:11:03,840 --> 02:11:06,559
Μέχρι να είμαι.
1570
02:11:07,640 --> 02:11:09,559
Δεν φοβάμαι ακόμα.
1571
02:11:10,160 --> 02:11:11,519
Ενώ δεν είνμαι πεινασμένη.
1572
02:11:11,520 --> 02:11:13,719
Θέλω να ζήσω.
1573
02:11:14,320 --> 02:11:16,679
Γράφε!
1574
02:11:16,680 --> 02:11:18,879
Εγώ είπα μην κλαις!
1575
02:11:19,080 --> 02:11:23,359
Μην σκέφτεστε να αγοράσετε
κάτι ακριβό ή φθηνό.
1576
02:11:23,480 --> 02:11:27,159
Θέλω να ζήσω όπως στις ταίνιες!
Γράφε!
1577
02:11:30,680 --> 02:11:31,919
Αλλά είστε πολύ.
1578
02:11:31,920 --> 02:11:35,039
Πολύ καλό πρόσωπο.
1579
02:11:41,000 --> 02:11:43,679
Γράφε!
1580
02:11:44,320 --> 02:11:49,519
Είστε ένα πολύ καλό πρόσωπο,
αλλά στον κόσμο αυτό δεν αρκεί.
1581
02:11:51,560 --> 02:11:53,959
Συγχώρεσέ με!
1582
02:12:00,320 --> 02:12:02,119
Ξέχασε εμένα.
1583
02:12:07,520 --> 02:12:11,559
Γράφε! Zεινέπ!
1584
02:12:14,120 --> 02:12:16,159
Γράφε!
1585
02:13:01,400 --> 02:13:02,879
Καλώς ήλθατε, αδελφέ Φερχάτ.
1586
02:13:03,960 --> 02:13:05,559
Με το καλό ελάτε.
1587
02:13:06,640 --> 02:13:08,439
Πώς είναι μέσα; Μπερνς, αδελφέ.
1588
02:13:09,600 --> 02:13:11,559
Θα γίνουμε αντιπυρετικοί ";
1589
02:13:53,760 --> 02:13:58,639
Αν δεν αγγίξετε το ποτήρι και δεν
πετάξετε μια σταγόνα, τα χρήματά σας.
1590
02:14:06,920 --> 02:14:08,439
Καλό απόγευμα.
1591
02:14:09,080 --> 02:14:11,119
Ασε με
1592
02:14:37,000 --> 02:14:38,879
Σε ικετεύω.
1593
02:14:46,720 --> 02:14:48,799
Είναι δυνατό, ο αδελφέ Φερχάτ ;
1594
02:14:48,800 --> 02:14:51,399
Όταν έλαβα 200 λιρέτες, άνθισε.
1595
02:14:54,400 --> 02:14:56,639
Δώσε μου σόδα.
1596
02:15:00,120 --> 02:15:02,879
Μην ανησυχείτε για 200 λιρέτες.
1597
02:15:03,000 --> 02:15:04,879
200 λίρες αριστερά, αδελφέ.
1598
02:15:25,840 --> 02:15:27,079
Ποια είναι αυτή η κοπέλα;
1599
02:15:27,080 --> 02:15:29,279
Αυτό δεν είναι για σας, αδελφέ.
1600
02:15:29,880 --> 02:15:30,999
Γιατί;
1601
02:15:31,000 --> 02:15:34,239
Πολλά γαμπροί έπεσαν σε αυτή την κοπέλα.
Αυτό μόνο να ξέρετε.
1602
02:15:34,920 --> 02:15:36,759
Είμαι μέσα.
1603
02:15:37,360 --> 02:15:39,599
Θέλετε να πάρετε
πίσω τις 200 λιρέτες;
1604
02:15:40,520 --> 02:15:42,519
Υπάρχει αυτή η κοπέλα;
1605
02:15:42,520 --> 02:15:44,439
Θα τη φέρω σε 5 λεπτά.
1606
02:15:44,440 --> 02:15:47,300
Αύριο ή το βράδυ θα στείλω
φωτογραφίες από τη Ρώμη.
1607
02:15:47,301 --> 02:15:48,359
Από την Ρώμη ; Αύριο;
1608
02:15:49,320 --> 02:15:51,519
Κάνε 400 λίρες, αδελφέ;
1609
02:15:54,040 --> 02:15:56,879
Συμφωνώ.
1610
02:15:59,920 --> 02:16:01,719
Φόρτισέ το.
1611
02:16:05,680 --> 02:16:07,420
Ποιο είναι το όνομα αυτής της κοπέλας;
1612
02:16:07,445 --> 02:16:09,519
- Μέλντα, αδελφέ.
- Μέλντα;
1613
02:16:09,520 --> 02:16:10,959
Επώνυμο;
1614
02:16:10,960 --> 02:16:12,959
Επώνυμο, αυτό είναι ..
1615
02:16:12,960 --> 02:16:16,159
Φυλακή, φαίνεται Όχι,
Και Μέλντα Τύι και.
1616
02:16:16,160 --> 02:16:18,399
Μέλντα Τύι, σωστά;
1617
02:16:19,960 --> 02:16:21,599
Πανεμορφη.
1618
02:16:24,120 --> 02:16:26,159
Δώσε μου το τηλέφωνο.
1619
02:16:56,160 --> 02:16:57,919
Λέω, θα σας δούμε αύριο.
1620
02:16:58,520 --> 02:17:00,199
Ακούς;
1621
02:17:01,280 --> 02:17:03,039
Εως αύριο.
1622
02:17:03,200 --> 02:17:07,759
Αυτό το κορίτσι θα
είναι στα πόδια μου.
1623
02:17:09,320 --> 02:17:11,239
Ή αυτό το κορίτσι.
1624
02:17:11,480 --> 02:17:13,039
Ή εσύ.
1625
02:17:13,040 --> 02:17:15,239
Η επιλογή είναι δική σου.
1626
02:17:33,440 --> 02:17:35,439
Μέλντα.
1627
02:17:35,440 --> 02:17:36,719
Ναί.
1628
02:17:36,880 --> 02:17:41,096
Δεν με θυμηθήκατε; Ο
Φερχάτ, από την Αλυχάτα.
1629
02:17:41,120 --> 02:17:43,799
Συγνώμη, δεν το θυμήθηκα.
1630
02:17:44,000 --> 02:17:47,936
Δεν με θυμάστε,
γιατί δεν είχαμε συναντηθεί.
1631
02:17:47,960 --> 02:17:50,159
Δεν είχαμε τέτοια ευκαιρία.
1632
02:17:51,240 --> 02:17:53,980
Γέλντα, εσύ κι εγώ περπατούσαμε
στους ίδιους δρόμους με μια διαφορά
1633
02:17:53,981 --> 02:17:56,919
από 5 λεπτά.
1634
02:17:57,520 --> 02:18:00,099
Από το τραπέζι από το οποίο
σηκωθήκατε στο καφενείο, κάθισα.
1635
02:18:00,120 --> 02:18:02,273
Η γάτα που αγαπάς,
ίσως πριν από 10 λεπτά,
1636
02:18:02,298 --> 02:18:04,376
μου άρεσε πολύ.
Αρχικά εγώ σε ερωτεύτηκα.
1637
02:18:04,400 --> 02:18:08,176
Περάσαμε ο ένας δίπλα στο άλλο.
1638
02:18:08,200 --> 02:18:10,399
Αλλά δεν γνωρίζαμε
ο ένας τον άλλο.
1639
02:18:10,400 --> 02:18:14,719
Ίσως να ψάχνουμε ο ένας τον
άλλον, τι λέτε;
1640
02:18:15,800 --> 02:18:17,799
Κοιτάξτε το τηλέφωνο.
1641
02:18:18,400 --> 02:18:22,439
Πρέπει να είναι από αεροπορική εταιρεία.
Ρώμη. Αύριο.
1642
02:18:22,440 --> 02:18:24,359
Υπάρχει ένα εισιτήριο για εσάς.
1643
02:18:35,520 --> 02:18:39,536
Από τη στιγμή που κάθισα στο
τραπέζι, όλο σε σκέφτομαι.
1644
02:18:39,560 --> 02:18:43,416
Πιστεύετε ότι η ομιλία ενός
ατόμου με αυτοπεποίθηση;
1645
02:18:43,440 --> 02:18:46,416
Αυτός που σκέφτεται ότι μπορεί
να πάρει οποιαδήποτε γυναίκα;
1646
02:18:46,440 --> 02:18:49,319
Και πιστεύει ότι είναι
επιτυχής σε αυτό.
1647
02:18:49,920 --> 02:18:51,319
Έτσι βλέπετε, έτσι;
1648
02:18:52,400 --> 02:18:54,079
Και αν όχι ;
1649
02:18:54,680 --> 02:19:00,959
Σκεφτείτε το, μετά από χρόνια,
όταν θυμηθείτε ξαφνικά.
1650
02:19:00,960 --> 02:19:04,559
Και σκέψουν αν εκείνη την
μέρα πήγαινα με αυτό το άτομο.
1651
02:19:06,120 --> 02:19:08,159
Ακούστε Γέλντα.
1652
02:19:08,760 --> 02:19:11,519
Ένα άτομο θα το μετανιώσει
έχοντας κάνει κάτι.
1653
02:19:11,520 --> 02:19:15,399
Αλλά πάνω απ 'όλα
λυπάται που δεν το έκανε.
1654
02:19:16,480 --> 02:19:19,519
Έχετε δύο επιλογές τώρα.
1655
02:19:19,720 --> 02:19:25,239
Ή νομίζεις ότι είσαι ελεύθερη
να περάσεις το χρόνο σου.
1656
02:19:25,440 --> 02:19:28,399
Θα συνεχίσετε να
πίνετε κοκτέιλ σας.
1657
02:19:28,400 --> 02:19:33,839
Ή το ξέρεις αυτό ή τι;
1658
02:19:35,400 --> 02:19:39,599
Γέλντα, δεν έχω καμία
πρόθεση να σας ενοχλήσω.
1659
02:19:39,720 --> 02:19:41,159
Ειναι ολα. Αυτό είναι όλο.
1660
02:19:49,480 --> 02:19:52,496
Αύριο στις 3 το βράδυ πρέπει
να είμαστε στο αεροδρόμιο.
1661
02:19:52,520 --> 02:19:53,679
Γέλντα.
1662
02:19:56,200 --> 02:19:57,359
Καληνυχτα.
1663
02:20:08,040 --> 02:20:09,039
Μπορώ να πάρω τα χρήματά μου;
1664
02:20:09,040 --> 02:20:10,519
Περιμένετε λίγο.
1665
02:20:29,680 --> 02:20:33,199
Αδερφέ, ο χρόνος σου είναι πάνω. Θα σας
ζητήσω να δώσετε τα χρήματά μου πίσω.
1666
02:20:46,280 --> 02:20:48,176
Τι είδους επιχείρηση αναλαμβάνω;
1667
02:20:48,200 --> 02:20:50,279
Δεν ξέρω τι θα συμβεί σε
μένα, αλλά
1668
02:20:50,880 --> 02:20:52,119
Στις 3 η ώρα.
1669
02:21:03,320 --> 02:21:04,559
Αδελφέ, δεν υπάρχουν λόγια.
1670
02:21:07,560 --> 02:21:09,879
Αδελφέ,
αύριο πάτε πραγματικά στη Ρώμη;
1671
02:21:09,880 --> 02:21:11,999
Όχι. Τι πρέπει να κάνω στη Ρώμη;
1672
02:21:12,600 --> 02:21:14,319
Θα στείλω μια επιστολή
μέσω του κούριερ.
1673
02:21:14,920 --> 02:21:17,879
Θα πω ότι δεν μπορώ να πάω ότι πήγε
μόνη της αν θέλει Aυτό είναι όλο.
1674
02:21:18,960 --> 02:21:21,240
Αδερφέ, εδώ για σένα,
ο καιρός πλησιάζει 9, και είσαι
1675
02:21:21,241 --> 02:21:23,719
υπό την επίβλεψη.
1676
02:21:30,200 --> 02:21:31,359
Τι κάνει;
1677
02:21:31,360 --> 02:21:33,519
Είναι ευχαριστημένη με αυτό που
έχει, αδερφέ.
1678
02:21:37,520 --> 02:21:38,879
Το ζήτησε η ίδια.
1679
02:21:39,960 --> 02:21:41,119
Αδελφός, ξεχάστε. Μην το κάνεις.
1680
02:21:41,120 --> 02:21:43,839
Κοίτα, αυτός ο τύπος δίπλα της
μοιάζει με επικίνδυνο τύπο.
1681
02:21:46,360 --> 02:21:47,599
Αδερφέ, αφήστε τη μόνη της.
1682
02:21:54,040 --> 02:21:55,839
Επικίνδυνος τύπος, ε;
1683
02:21:59,320 --> 02:22:01,479
Συγνώμη, πού είναι η τουαλέτα;
1684
02:22:01,480 --> 02:22:02,799
Με αυτόν τον τρόπο.
1685
02:22:03,240 --> 02:22:04,559
Ευχαριστώ
1686
02:22:06,600 --> 02:22:08,199
Πόσο καιρό με κοιτάζετε;
1687
02:22:09,280 --> 02:22:10,639
Αυτό εσείς αρχίζετε.
1688
02:22:11,240 --> 02:22:14,179
Εχω φίλο.
Ίσως το δείτε μόνο σας.
1689
02:22:14,200 --> 02:22:16,719
Εδώ είναι πώς; Αλλά δεν
τον γνώριζα καθόλου.
1690
02:22:16,920 --> 02:22:18,799
Δεν φαίνεται να έχει
σημασία για εσάς.
1691
02:22:18,800 --> 02:22:20,239
Αλλά είναι διαφορετικό για σας;
1692
02:22:20,920 --> 02:22:22,359
Εν τω μεταξύ, είμαι η Μουγκού.
1693
02:22:23,040 --> 02:22:24,719
Εν τω μεταξύ, νότια Μ ;
1694
02:22:25,400 --> 02:22:27,959
Ή αλλάζετε περιοδικά
το όνομά σας;
1695
02:22:36,240 --> 02:22:37,679
Αδελφέ, όλα γίνονται.
1696
02:22:39,840 --> 02:22:41,399
Εντάξει αδερφέ.
1697
02:22:58,800 --> 02:23:04,199
Αυτός ο συνδρομητής
βρίσκεται πίσω στην εμβέλεια.
1698
02:23:09,600 --> 02:23:11,379
Μου άρεσε πολύ.
1699
02:23:11,400 --> 02:23:12,959
Όμορφη, η ζωή μου.
1700
02:23:20,600 --> 02:23:22,496
Λοιπόν, πώς είσαι νεολαία;
1701
02:23:22,520 --> 02:23:24,039
Καλα περνατε;
1702
02:23:24,040 --> 02:23:25,279
Ποιος στο διάολο είσαι εσύ?
1703
02:23:27,800 --> 02:23:28,839
Μετά από εσάς.
1704
02:23:28,840 --> 02:23:30,136
Τι λέτε, ηλίθιε;
1705
02:23:30,160 --> 02:23:32,279
Αγάπη μου,
φαίνεται να είναι μεθυσμένος.
1706
02:23:32,520 --> 02:23:33,959
Φύγε από εδώ, αλήτη.
1707
02:23:34,160 --> 02:23:36,919
Για τον Θεό, νομίζω ότι πρέπει να
φύγεις, στην πραγματικότητα, εσύ αδελφέ.
1708
02:23:36,920 --> 02:23:38,696
Ξέρεις ποιός είμαι ;
1709
02:23:38,720 --> 02:23:41,119
Καλά?
Ξέρω.
1710
02:23:41,960 --> 02:23:45,839
Είστε ο χορηγός που ικανοποιεί τις
πολυτελείς ανάγκες αυτής της κυρίας.
1711
02:23:50,760 --> 02:23:51,896
Περίμενε ένα λεπτό.
1712
02:23:51,920 --> 02:23:54,719
Ποιο είναι αυτό κορίτσι?
Τον ξέρεις ;
1713
02:23:55,320 --> 02:23:58,439
Αγαπητέ, πώς να τον γνωρίζω; Μην
είσαι ανόητος. Είναι μεθυσμένος.
1714
02:23:58,440 --> 02:23:59,496
Γειά σου.
1715
02:23:59,520 --> 02:24:01,056
Ναι, είμαι εγώ, ο Φιρκέτ.
1716
02:24:01,080 --> 02:24:03,856
Ναί. Περιμένετε μια στιγμή, Φιρκέτ.
Μια στιγμή. Ενα λεπτό.
1717
02:24:03,880 --> 02:24:05,319
Τι συμβαίνει εδώ, άτιμε;
1718
02:24:05,320 --> 02:24:06,976
Ζωή μου, ας βγούμε από εδώ.
1719
02:24:07,000 --> 02:24:08,416
Μόλις μια στιγμή, μια στιγμή.
1720
02:24:08,440 --> 02:24:11,279
Πού πηγαίνεις; Μόλις
ξεκινήσαμε τα πάντα. Αλλά;
1721
02:24:12,360 --> 02:24:14,639
Ναί. Αγαπητή Mούτζι.
1722
02:24:15,280 --> 02:24:16,359
Είπες ότι δεν τον ήξερες.
1723
02:24:16,360 --> 02:24:17,799
Πώς ξέρει το όνομά σας;
1724
02:24:18,480 --> 02:24:19,496
Η σωστή ερώτηση.
1725
02:24:19,520 --> 02:24:21,159
Κοίτα,
όλοι μας είμαστε περίεργοι.
1726
02:24:21,160 --> 02:24:23,759
Αναρωτιέμαι πώς ξέρω το όνομα σου.
Αλλά
1727
02:24:23,760 --> 02:24:26,279
Γειά σου.
Γιε, μπορείς να με ακούσεις;
1728
02:24:26,960 --> 02:24:29,519
Περιμένετε μια στιγμή, Φιρκέτ.
Περιμένετε μόνο ένα λεπτό.
1729
02:24:30,120 --> 02:24:31,220
Mούτζι, αγαπητή.
1730
02:24:31,800 --> 02:24:33,199
Θα μου πεις;
1731
02:24:33,360 --> 02:24:35,296
Ή μήπως πρέπει να του πω; Αλλά;
1732
02:24:35,320 --> 02:24:38,239
Αγαπητέ μου,
ας πάμε από εδώ ήδη; Αφησέ τον. Πάμε.
1733
02:24:40,880 --> 02:24:42,239
Ακούστε φίλε.
1734
02:24:42,440 --> 02:24:43,999
Ξέρεις, αυτή η κ. Mούτζι.
1735
02:24:44,640 --> 02:24:46,539
Να σε κάνω να πληρώσεις
για το κυρίως πιάτο.
1736
02:24:46,560 --> 02:24:48,439
Για επιδόρπιο,
ήθελε να με κρατήσει.
1737
02:24:48,560 --> 02:24:49,879
Καταλαβαίνεις; Ναι;
1738
02:24:50,560 --> 02:24:53,479
Φερχάτ. Γιε.
Μπορείς να με ακούσεις;
1739
02:24:54,080 --> 02:24:57,159
Μια στιγμή. Περιμένετε μια
στιγμή, Φιρκέτ. Περίμενε.
1740
02:24:58,320 --> 02:25:01,816
Τι συμβαίνει εδώ στο διάλο;
Mούτζι, ποιος είναι αυτός ο τύπος;
1741
02:25:01,840 --> 02:25:05,239
Κοίταξέ με. Εμένα. Μην με κολλάς
πολύ γιατί θα σε χτυπήσω πολύ.
1742
02:25:05,240 --> 02:25:07,599
Μιλάτε αργά; Δεν
σκέφτεστε καθόλου;
1743
02:25:07,600 --> 02:25:10,020
Σας λέω, τρέξτε και σώστε τον εαυτό σας.
Δεν καταλαβαίνετε;
1744
02:25:10,360 --> 02:25:11,460
Τι λέτε, άτιμε;
1745
02:25:11,960 --> 02:25:14,819
Δυστυχώς, σου λέω, ανοίξτε τα μάτια σας.
Δεν καταλαβαίνετε;
1746
02:25:14,840 --> 02:25:17,319
Δυστυχώς, σας σώζω τη ζωή.
Τι άλλο θέλεις;
1747
02:25:17,320 --> 02:25:19,159
Βαρέθηκες να ζεις άτιμε.
1748
02:25:20,720 --> 02:25:22,519
Γειά σου, γιε.
1749
02:25:22,640 --> 02:25:24,159
Θα σε σκοτώσω, μπάσταρδε.
1750
02:25:24,360 --> 02:25:25,460
Γειά σου.
1751
02:25:25,960 --> 02:25:28,319
Γιε. Ο πατέρας σου είναι νεκρός.
Ο πατέρας σας.
1752
02:25:29,440 --> 02:25:30,879
Δεν έχω πατέρα.
1753
02:26:17,360 --> 02:26:19,119
Εσείς, έτσι.
1754
02:26:19,720 --> 02:26:21,519
Ο Τζένσο θέλει το
κεφάλι της κοπέλας.
1755
02:26:22,120 --> 02:26:23,919
Είτε το κεφάλι της,
είτε τα κεφάλια μας.
1756
02:27:24,640 --> 02:27:25,959
Μην το αγγίζεις.
1757
02:27:28,000 --> 02:27:29,159
Τι είναι αυτό;
1758
02:27:29,760 --> 02:27:31,119
Δεν θα αφήσω ό, τι είναι μέσα.
1759
02:27:31,120 --> 02:27:32,839
Αν σου είπα να
φύγεις, τότε φύγετε.
1760
02:27:32,840 --> 02:27:34,479
Βγάλτε όλα όσα έχετε
στις τσέπες σας.
1761
02:27:34,480 --> 02:27:36,279
Έβγαλα ήδη όλα όσα είχα.
1762
02:27:36,880 --> 02:27:37,880
Αλλά είναι αδύνατο.
1763
02:27:37,400 --> 02:27:38,919
Μην μπλέκετε μαζί μου.
1764
02:27:38,920 --> 02:27:40,540
Είπε να φύγετε,
στη συνέχεια να φύγετε.
1765
02:27:50,640 --> 02:27:53,319
Δώσε μου την επιστολή μου, άτιμε!
Σας είπα, δώστε το πίσω!
1766
02:27:53,320 --> 02:27:55,759
Εχεις πρόβλημα φίλε;
Πηγαίνετε από εδώ.
1767
02:28:42,560 --> 02:28:44,079
Ελάτε, έλα. Ελάτε αδελφέ.
1768
02:28:49,480 --> 02:28:51,279
Μην χαλάσετε τη
διάθεσή σας το βράδυ.
1769
02:29:21,280 --> 02:29:22,879
Φέρχάτ, αγαπητέ μου.
1770
02:29:23,960 --> 02:29:25,060
Αγαπημένε.
1771
02:29:26,600 --> 02:29:28,159
ΑγαπημένΕ μου.
1772
02:29:28,280 --> 02:29:32,319
Σας το γράφω αυτό,
γιατί δεν τολμούσα να το πω αυτοπροσώπως.
1773
02:29:32,320 --> 02:29:34,899
Ονειρεύομαι ένα γάμο μαζί σας
1774
02:29:34,920 --> 02:29:37,359
Πολύ πολύ όμορφο.
1775
02:29:37,600 --> 02:29:40,759
Μόνο τώρα, σκέφτηκα.
1776
02:29:41,360 --> 02:29:44,959
Ότι δεν μπορείς να ζήσεις όλη τη ζωή
σου να είσαι υπηρέτης του κ. Τζένσο.
1777
02:30:03,360 --> 02:30:04,879
Τι;
1778
02:30:06,920 --> 02:30:09,359
Θα έχουμε επίσης μια κόρη.
1779
02:30:10,920 --> 02:30:13,880
Είναι δύσκολο να είσαι
γυναίκα, όχι μόνο στην Τουρκία,
1780
02:30:13,881 --> 02:30:17,039
αλλά σε όλο τον κόσμο.
1781
02:30:18,040 --> 02:30:21,599
Πρέπει να αντιμετωπίσετε
πολλά προβλήματα.
1782
02:30:22,680 --> 02:30:28,359
Πιστεύετε ότι μπορούμε να σώσουμε
την κόρη μας από τα πάντα;
1783
02:30:28,520 --> 02:30:31,200
Εκτός από το Θεό.
Αλλά από την αρχή θα την διδάξουμε
1784
02:30:31,201 --> 02:30:34,079
προστατεύει τον εαυτό της.
1785
02:30:34,680 --> 02:30:38,074
Μην ανησυχείς.
Οι δυνάμεις της, όπως και η δική σας,
1786
02:30:38,086 --> 02:30:41,399
είναι αρκετές για να
προστατεύσουν τον εαυτό σας.
1787
02:30:45,840 --> 02:30:47,999
Θυμάσαι το ραδιόφωνο;
1788
02:30:49,080 --> 02:30:51,559
Έχω ξεχάσει πάντα.
1789
02:30:52,640 --> 02:30:58,919
Μόλις σας είπα τι με απασχολεί
και ήλθαν τόσα πολλά τηλεφωνήματα.
160650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.