All language subtitles for Sen Anlat Karadeniz 54 English Subtitles.el

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,880 --> 00:00:24,799 Σήμερα. 2 00:00:25,400 --> 00:00:26,719 Μια άλλη γυναίκα πέθανε. 3 00:00:27,800 --> 00:00:29,079 Μια άλλη γυναίκα. 4 00:00:30,160 --> 00:00:31,279 Ακουσες? 5 00:00:32,400 --> 00:00:35,199 Όταν ήθελε να πληρώσει για το τι της έκανε. 6 00:00:36,400 --> 00:00:38,999 Σε αυτόν τον μακρύ δρόμο, όπου αναζήτησε το δικαίωμα της. 7 00:00:39,600 --> 00:00:40,959 Μια άλλη γυναίκα πέθανε. 8 00:00:45,400 --> 00:00:46,599 Σκοτώθηκε. 9 00:01:04,960 --> 00:01:06,079 Και εσύ; 10 00:01:08,680 --> 00:01:10,199 Εσύ ζεις? 11 00:01:14,280 --> 00:01:15,999 Μ 'ακούς? 12 00:01:19,040 --> 00:01:21,079 Ακούς κραυγές; 13 00:01:22,640 --> 00:01:24,159 Ή τουλάχιστον για ένα λεπτό. 14 00:01:25,240 --> 00:01:27,479 Βλέποντας τα νέα της εφημερίδας. 15 00:01:28,600 --> 00:01:34,039 Αυτή τη στιγμή, αναστατωμένη και συνεχίζεις να ζεις τη ζωή σου; 16 00:01:35,600 --> 00:01:37,239 Πώς το κάνεις αυτό; 17 00:01:39,760 --> 00:01:42,319 Πώς πνίγεις τη φωνή της συνείδησης; 18 00:02:06,920 --> 00:02:08,020 Zεινέπ; 19 00:02:09,400 --> 00:02:11,359 Δεν υπάρχει πρόβλημα, δεν έχει σημασία. 20 00:02:55,880 --> 00:02:57,719 Μια άλλη γυναίκα πέθανε σήμερα. 21 00:02:58,800 --> 00:02:59,999 Ακουσες; 22 00:03:02,040 --> 00:03:03,359 Τι έκανες; 23 00:03:05,400 --> 00:03:07,639 Έχετε τα αυτιά σας κλειστά για να μην ακούσετε; 24 00:03:08,240 --> 00:03:10,519 Τα μάτια κλειστά για να μην βλέπουν; 25 00:03:12,560 --> 00:03:13,900 Τι γίνεται με τη συνείδησή σας; 26 00:03:15,280 --> 00:03:17,079 Πώς την κρατάς σιωπηλή; 27 00:03:19,720 --> 00:03:21,439 Ο πατέρας Oσμάν μίλησε. 28 00:05:20,120 --> 00:05:21,239 Περίμενε, Νεφές! 29 00:05:21,480 --> 00:05:22,919 Περίμενε! 30 00:05:23,520 --> 00:05:26,099 Είσαι η πιο ισχυρή γυναίκα που έχω δει στη ζωή μου. 31 00:05:26,120 --> 00:05:27,131 Κρατήστε για μένα. 32 00:05:27,156 --> 00:05:28,783 Κρατήστε για τα παιδιά μας. 33 00:05:35,360 --> 00:05:37,399 Υπομονή, ας πάμε εκεί. Έλα, κούκλα μου, κρατήσου. 34 00:05:37,400 --> 00:05:39,239 Να είστε υπομονετική, ας πάμε εκεί. 35 00:06:19,440 --> 00:06:22,239 Νεφές! Νεφές! Νεφές! 36 00:06:23,320 --> 00:06:26,376 Νεφές, μη, θα θυσιάσω τον εαυτό μου για σένα! Μην το κάνεις! 37 00:06:26,400 --> 00:06:28,359 Νεφές έλα! 38 00:06:28,360 --> 00:06:29,896 Νεφές, μην το κάνεις! 39 00:06:29,920 --> 00:06:37,159 Νεφές! Μην κάνεις Νεφές! Μη το κάνετε αυτό, Νεφές! Μην το κάνεις! 40 00:07:06,560 --> 00:07:08,559 Εξακολουθείτε να μην μπορείτε να βρείτε την κα Νεφές; 41 00:07:08,560 --> 00:07:09,719 Όχι, γιατρέ. 42 00:07:10,320 --> 00:07:12,260 Εάν δεν αφαιρέσουμε το παιδί από το σωλήνα, η 43 00:07:12,285 --> 00:07:15,190 γυναίκα θα πεθάνει. Κάνετε κάτι και επικοινωνήστε με τους δικούς της. 44 00:07:15,215 --> 00:07:18,039 Γιατρέ, εμείς, καλέσαμε την οικογένειάς της, τον συζυγό της αλλά.. 45 00:07:18,040 --> 00:07:19,199 Είναι έτοιμο το χειρουργείο; 46 00:07:19,200 --> 00:07:20,359 Έτοιμο, γιατρέ. 47 00:07:21,080 --> 00:07:23,519 Γιατρέ, ο σύζυγος της κ. Νεφές τηλεφώνησε, έρχονται. 48 00:07:39,200 --> 00:07:41,599 Βοήθεια! Φέρτε ένα φορείο γρήγορα! 49 00:07:59,480 --> 00:08:01,216 Πόση ώρα έχει λιποθυμήσει; 50 00:08:01,240 --> 00:08:03,180 Όταν μπήκαμε στην αμάξι, είχε τις αισθήσεις 51 00:08:03,205 --> 00:08:04,306 της περίπου για 20 λεπτά. 52 00:08:04,331 --> 00:08:05,331 Αντε γρηγορότερα! 53 00:08:34,040 --> 00:08:35,140 Νεφές .. 54 00:08:56,480 --> 00:08:57,679 Για μένα. 55 00:08:59,320 --> 00:09:00,839 Για χάρη του γιου μας. 56 00:09:01,560 --> 00:09:03,479 Για χάρη του παιδιού που θα γεννηθεί. 57 00:09:04,560 --> 00:09:06,719 Μαζί μπορούμε, Νεφές. 58 00:11:20,360 --> 00:11:22,039 Πρέπει να είσαι ισχυρή. 59 00:11:23,200 --> 00:11:25,199 Ο Νεφές είναι μια ισχυρή γυναίκα. 60 00:11:27,840 --> 00:11:31,239 Είμαι σίγουρη για αυτό κατα την δική γνώμη, θα βγει από αυτή η πόρτα είναι υγιής. 61 00:11:31,240 --> 00:11:33,159 Και τίποτα δεν θα συμβεί στο παιδί σας. 62 00:11:34,240 --> 00:11:36,519 Στη συνέχεια, πείτε τι είπε η Χαζάν. 63 00:11:40,520 --> 00:11:42,039 Θεού θέλοντος. 64 00:11:42,760 --> 00:11:44,719 Ο Θεός πρόθυμος, θα πω. 65 00:12:03,560 --> 00:12:06,576 Μουσταφά! Μουσταφά, παρακαλώ πες μου τους βρήκες! Πες κάτι! 66 00:12:06,600 --> 00:12:07,959 Όχι, Aσιγιέ μου, όχι. 67 00:12:07,960 --> 00:12:09,959 Δεν υπάρχουν σημεία που να μην έχω ελεχξει. 68 00:12:09,960 --> 00:12:12,359 Τηλεφώνησα στον Tαχίρ εκατό φορές και δεν το σηκώνει. 69 00:12:12,960 --> 00:12:14,376 Πού είναι τα παιδιά; 70 00:12:14,400 --> 00:12:16,079 Η κα Σανιγιέ τα πήγε στο πάρκο. 71 00:12:16,080 --> 00:12:17,180 Κοίτα. 72 00:12:17,360 --> 00:12:19,039 Δεν κατάλαβαν τίποτα; 73 00:12:19,040 --> 00:12:21,799 Τα παιδιά αισθάνονται, αλλά, φυσικά, δεν ξέρουν. 74 00:12:22,400 --> 00:12:25,319 Ο Θεός να μας βοηθήσει! 75 00:12:25,920 --> 00:12:26,879 Ναζάρ; 76 00:12:26,880 --> 00:12:30,159 Πρόσφατα τηλεφώνησα, και οι δύο περπατούν κάπου. 77 00:12:32,680 --> 00:12:35,179 Μουσταφά, μπορείς να καλέσεις ξανά τον Ταχίρ; 78 00:12:35,200 --> 00:12:36,759 Θα τον καλέσω.θα καλέσω 79 00:12:37,360 --> 00:12:38,839 Πού είναι αυτό το τηλέφωνο; 80 00:12:53,360 --> 00:12:54,460 Αδερφέ μου. 81 00:12:54,680 --> 00:12:55,319 Όχι! 82 00:12:55,320 --> 00:12:56,786 -Την βρήκε; Τη βρήκε; 83 00:12:56,811 --> 00:12:59,019 -Ταχίρ γιε, πες μου τι συνέβη; 84 00:12:59,040 --> 00:13:02,017 Βρέθηκε, αδελφέ, βρισκόμαστε στο νοσοκομείο, κάνει χειρουργική επέμβαση. 85 00:13:02,042 --> 00:13:02,996 Καλά, Ταχίρ, καλά. 86 00:13:03,021 --> 00:13:05,381 Την βρήκε; Την βρήκε; -Ασιγιέ μου, ας πάμε. 87 00:13:05,405 --> 00:13:07,346 Μουσταφά, περιμένετε. Η πόρτα είναι ανοιχτή. 88 00:13:07,370 --> 00:13:08,967 Ξεχάστε ήδη την πόρτα, έλα, έλα! 89 00:13:09,160 --> 00:13:10,839 Καλά, καλά. 90 00:13:10,960 --> 00:13:12,679 Στο όνομα του Αλλάχ! 91 00:13:17,120 --> 00:13:19,976 Δόξα τω θεώ! Είμαστε έτοιμοι, κόρη. 92 00:13:20,000 --> 00:13:22,919 Όχι, δεν χρειάζεται να έρθετε και ούτω καθεξής. 93 00:13:24,480 --> 00:13:26,879 Τίποτα δεν μπορεί να γίνει τώρα. 94 00:13:27,040 --> 00:13:29,039 Προσευχόμαστε και περιμένουμε. 95 00:13:30,600 --> 00:13:32,976 Εσείς φροντίζετε τη γιαγιά και την Mελέκ. 96 00:13:33,000 --> 00:13:34,079 Θα σε ενημερώσω. 97 00:13:34,080 --> 00:13:36,099 Εντάξει, κόρη, να μας πείτε. 98 00:13:36,120 --> 00:13:37,220 Εντάξει; 99 00:13:42,040 --> 00:13:43,279 Την βρήκαν. 100 00:13:44,360 --> 00:13:46,359 Τώρα είναι στο χειρουργείο, περιμένουν. 101 00:13:46,360 --> 00:13:48,199 Θεέ μου 102 00:13:48,360 --> 00:13:51,759 Γιατί δοκιμάζεις έτσι τα αγαπημένα σας παιδιά. 103 00:13:51,760 --> 00:13:53,279 Αυτό συνέβη εξαιτίας μου. 104 00:13:53,280 --> 00:13:54,679 Μη το λέτε αυτό, κόρη. 105 00:13:54,880 --> 00:13:56,759 Γιατί είναι εξαιτίας σας; 106 00:13:57,480 --> 00:14:00,679 Αυτό είναι το πρόβλημα από αυτόν τον ψυχοπαθή. 107 00:14:01,280 --> 00:14:05,319 Ποιος σε κρατούσε κλειδωμένη, το ξέχασες! 108 00:14:06,280 --> 00:14:08,799 Τι μαμά; 109 00:14:09,440 --> 00:14:13,639 Μην διακόψετε το πρόσωπο, εγώ 110 00:14:19,640 --> 00:14:21,599 Κύριε Θεέ μου! 111 00:14:22,200 --> 00:14:23,839 Ο Θεός να το σώσει! 112 00:14:29,720 --> 00:14:30,820 Πέρασε Μέσα. 113 00:14:34,480 --> 00:14:37,119 Κύριε Τζένσο, η αστυνομία έχει έρθει. 114 00:14:37,720 --> 00:14:40,399 Σας γυρεύουν. Είπα ότι δεν ήρθες καθόλου σπίτι. 115 00:14:41,000 --> 00:14:42,896 Κα, Τζούλια, με φέρτε με καφέ. 116 00:14:42,920 --> 00:14:44,239 Εντάξει κύριε. 117 00:14:58,280 --> 00:14:59,519 Κοιτάζεις. 118 00:15:00,600 --> 00:15:02,319 Εισαι εγκυος? 119 00:15:05,840 --> 00:15:08,519 Τότε μπορεί το όνομά σου να είναι Νεφές. 120 00:15:09,600 --> 00:15:12,719 Ας δούμε ποιος από εσάς θα γεννήσει ένα παιδί νωρίτερα. 121 00:15:18,160 --> 00:15:20,799 Αλλά οι υποθέσεις της Νεφές είναι πολύ δύσκολες. 122 00:15:24,760 --> 00:15:25,860 Είναι; 123 00:15:36,920 --> 00:15:38,159 Οχι όχι. 124 00:15:38,280 --> 00:15:39,380 Μην τολμήσεις! 125 00:15:39,600 --> 00:15:40,700 Μην τολμήσεις! 126 00:15:41,280 --> 00:15:42,336 Λίγη υπομονή. 127 00:15:42,360 --> 00:15:44,599 Γιατρέ. Γιατρέ, παλμός. 128 00:15:45,320 --> 00:15:46,519 Βλέπω. 129 00:15:47,120 --> 00:15:48,220 Οχι όχι. 130 00:15:48,640 --> 00:15:49,740 Λίγη υπομονή. 131 00:16:01,320 --> 00:16:01,999 Ο πατέρας καλεί. 132 00:16:02,000 --> 00:16:03,439 Γεια σου πατερα! 133 00:16:03,440 --> 00:16:05,259 Εγώ, δεν ξέρω, ο Ταχίρ βρήκε .. 134 00:16:05,280 --> 00:16:07,199 Δεν ξέρω, πατέρα, είναι στο χειρουργείο. 135 00:16:07,200 --> 00:16:08,679 Καλά, καλά. 136 00:16:08,680 --> 00:16:09,959 Ελάτε, συνεχίστε. 137 00:16:11,520 --> 00:16:12,620 Περάστε. 138 00:16:16,840 --> 00:16:20,439 Κ. Τζένσο, ένας κύριος ήρθε, θέλει να σας δεί. 139 00:16:23,920 --> 00:16:25,020 Βγες έξω. 140 00:16:31,320 --> 00:16:32,420 Κύριε Τζένσο. 141 00:16:34,320 --> 00:16:36,139 Τι συνέβη; Είναι νεκρή; 142 00:16:36,160 --> 00:16:39,319 Ένας τύπος ήρθε, ψηλός, νέος. 143 00:16:39,320 --> 00:16:40,420 - Εγώ - Ο Ταχίρ. 144 00:16:40,920 --> 00:16:41,616 Σωστά; 145 00:16:41,640 --> 00:16:42,959 Με χτύπησε. 146 00:16:43,120 --> 00:16:44,519 Πήρε το κορίτσι και έφυγε. 147 00:16:44,720 --> 00:16:46,239 Ίσα που της έσωσαε τη ζωή. 148 00:16:53,080 --> 00:16:54,799 Μην είστε τόσο σίγουρος! 149 00:16:57,320 --> 00:16:58,512 Όχι, Tαχίρ, περιμένετε! 150 00:16:58,536 --> 00:17:00,279 - Ασε με να φύγω! - Tαχίρ περιμένετε! 151 00:17:00,280 --> 00:17:02,119 Αδερφέ, επιτρέψτε μου να πάω, σε παρακαλώ! 152 00:17:02,120 --> 00:17:05,576 Αδερφέ μου! Αδερφέ, η Νεφές εμπιστεύεται τον Θεό, μετά εσένα. 153 00:17:05,600 --> 00:17:07,639 Θα πάω και θα σκοτώσω αυτόν τον άτιμο! 154 00:17:07,640 --> 00:17:10,656 Στην αρχή θα πάτε να τον βρείτε. 155 00:17:10,680 --> 00:17:13,279 Θα τον βρείτε και τον χτυπήσετε μεχρι θανάτου. 156 00:17:13,880 --> 00:17:16,239 Ταχίρ, τώρα δεν υπάρχει κανένα όφελος σε αυτό. 157 00:17:16,240 --> 00:17:19,839 Η αδελφή Νεφές επάνω, επωφελείται από αυτό; 158 00:17:22,400 --> 00:17:23,959 Θα σκοτώσω αυτό το σκυλί! 159 00:17:23,960 --> 00:17:25,136 Tαχίρ! 160 00:17:25,160 --> 00:17:29,079 Κοίταξέ με! Κοιτάξτε είπα! 161 00:17:29,280 --> 00:17:31,759 Κοίταξέ με! Tαχίρ, κοίτα! 162 00:17:33,800 --> 00:17:38,439 Είπες ότι στην αρχή αυτή ανατέθηκε στον Θεό », και μετά σε μένα. 163 00:17:39,040 --> 00:17:40,279 Μην το ξεχνάς, λιοντάρι μου! 164 00:17:40,440 --> 00:17:43,399 Αρχικά την επιστεύτηκες στον θεό και μετά σε σένα. 165 00:17:43,400 --> 00:17:44,519 Tαχίρ! 166 00:17:45,120 --> 00:17:47,279 Tαχίρ! Η σύζυγός σου... 167 00:17:48,840 --> 00:17:51,199 Μέχρι το τέλος, το χέρι της θα είναι στο δικό σου! 168 00:17:52,760 --> 00:17:53,860 Tαχίρ! 169 00:17:55,200 --> 00:17:58,999 Η σύζυγός σας στην αρχή ανατέθηκε στον Παντοδύναμο! Μετά σε σένα, λιοντάρι μου! 170 00:18:00,680 --> 00:18:02,100 Πηγαίνετε επάνω και προσευχηθείτε. 171 00:18:02,680 --> 00:18:04,176 Πηγαίνετε επάνω και προσευχηθείτε. 172 00:18:04,200 --> 00:18:06,479 Προσευχήσου για το παιδί σου και τη γυναίκα σου. 173 00:18:09,000 --> 00:18:10,719 Εμείς, στην πόρτα αυτού του τόπου 174 00:18:11,800 --> 00:18:12,959 θα συρθούμε 175 00:18:13,160 --> 00:18:16,279 Και τι θα συμβεί αν καταστρέψουμε ολόκληρη την Tραπεζούντα από πάνω ; 176 00:18:17,960 --> 00:18:21,399 Τι θα ρωτήσει η αδελφή όταν ξυπνήσει; Γιατί είναι τόσοι πολλοί άνθρωποι, θα ρωτήσει; 177 00:18:22,000 --> 00:18:23,999 Ή θα ρωτήσει: "Πού είναι ο Tαχίρ μου;" 178 00:18:25,080 --> 00:18:27,039 Τι θα απαντήσω στην αδερφή μου; 179 00:18:28,240 --> 00:18:31,319 Να την πω ότι πήγε να σκοτώσει τον Τζένσο; 180 00:18:32,040 --> 00:18:33,319 Tαχίρ; 181 00:18:35,360 --> 00:18:36,479 Ο Θεός χορηγεί .. 182 00:18:38,900 --> 00:18:40,600 Ο Αλή θα βρεί αυτόν τον αλήτη. 183 00:18:41,520 --> 00:18:42,660 Θα τον βρει, λιοντάρι μου! 184 00:18:43,720 --> 00:18:44,879 Εντάξει λιοντάρι μου; 185 00:18:45,480 --> 00:18:46,580 Εντάξει. 186 00:18:58,600 --> 00:18:59,719 Καλά, λιοντάρι μου. 187 00:19:00,840 --> 00:19:02,499 Θα περάσει, λιοντάρι μου, θα περάσει. 188 00:19:02,520 --> 00:19:03,620 Tαχίρ! 189 00:19:04,080 --> 00:19:05,719 Πατέρα Οσμάν! 190 00:19:20,280 --> 00:19:21,816 Κάνε υπομονή! 191 00:19:21,840 --> 00:19:23,136 Κ. Τζένσο .. 192 00:19:23,160 --> 00:19:24,599 Σε ικετεύω! 193 00:19:25,200 --> 00:19:27,439 Δεν μου αρέσει αυτοί που ζητούν να τους συγχωρήσω. 194 00:19:30,440 --> 00:19:31,540 Νεφές; 195 00:19:32,480 --> 00:19:34,759 Nεφές, κόρη, κοιτάξτε ποιος είναι εκεί. 196 00:19:35,360 --> 00:19:37,039 Θυμάστε τον αδερφό σας 197 00:19:41,960 --> 00:19:45,359 Αν μπορούσαμε να σταθούμε άλλα 35 δευτερόλεπτα, θα σπάσαμε το ρεκόρ. 198 00:19:46,440 --> 00:19:48,159 Σε εμπιστεύτηκα! 199 00:19:48,760 --> 00:19:51,081 Καταστρέψατε την εμπιστοσύνη μου! Εκείνοι που καταστρέφουν 200 00:19:51,105 --> 00:19:53,485 την εμπιστοσύνη μου, μου αρέσει να μοιράζονται το θάνατο. 201 00:19:55,640 --> 00:19:57,319 Κύριε Τζένσο, μην το κάνετε. 202 00:19:58,000 --> 00:19:59,239 Σας παρκαλώ. 203 00:20:00,800 --> 00:20:03,159 Δεν είπα ότι δεν μου αρέσουν όσοι προσεύχονται για έλεος; 204 00:20:03,760 --> 00:20:07,060 Εάν δεν μπορούσατε να κάνετε τη δουλειά, πηγαίνετε και επιδιορθώστε τα σκατά σας! 205 00:20:16,600 --> 00:20:17,700 Πέρασε Μέσα. 206 00:20:19,880 --> 00:20:21,279 Βρήκατε αυτό το σκυλί, lχσάν; 207 00:20:22,400 --> 00:20:24,056 Οι τύποι κοίταξαν όλα τα νοσοκομεία. 208 00:20:24,080 --> 00:20:25,279 Δεν βρήκαν τίποτα. 209 00:20:25,400 --> 00:20:26,659 Και δεν πήγε σπίτι. 210 00:20:26,680 --> 00:20:28,079 Έτσι είπε η κοπέλα. 211 00:20:35,880 --> 00:20:37,079 Ναι, Έσμα; 212 00:20:40,120 --> 00:20:42,496 Πιο γρήγορα πιο γρήγορα! 213 00:20:42,520 --> 00:20:43,896 Είναι καλό με αυτόν τον τρόπο ; 214 00:20:43,920 --> 00:20:45,020 Ναί 215 00:21:13,720 --> 00:21:17,856 Μαμά, πώς μεγάλωσε! 216 00:21:17,880 --> 00:21:18,976 Έτσι να μην τον ματιάσω! 217 00:21:19,000 --> 00:21:22,119 Ναι αυτό είναι σωστό. Όλοι μεγαλώνουν. 218 00:21:22,800 --> 00:21:26,999 Εκφράζουν την ικανοποίησή τους για τα προβλήματα που αντιμετωπίζουν ». 219 00:21:35,000 --> 00:21:37,260 Ασία τι συνέβη;Την βρήκατε, ε; 220 00:21:37,261 --> 00:21:39,576 Την βρήκες; 221 00:21:39,600 --> 00:21:42,856 Κυρία Σανιγιέ, σας πήρα ακριβώ την κατάλληλη στιγμή. 222 00:21:42,880 --> 00:21:45,037 Τη βρήκαμε, δόξα στον Αλλάχ. Δοξάστε και προσευχηθείτε 223 00:21:45,061 --> 00:21:46,964 στον Αλλάχ? Τώρα είναι μέσα και εγχειρίζεται. 224 00:21:48,400 --> 00:21:53,159 Ναι. Καλά. Καλά. Δοξάστε στον Αλλάχ. Δοξάστε στον Αλλάχ. 225 00:21:53,160 --> 00:21:54,456 Πώς είναι εκεί α παιδιά; 226 00:21:54,480 --> 00:21:56,499 Είναι ωραία, τα πάντα είναι ωραία. Παίζουν εδώ. 227 00:21:56,520 --> 00:22:01,059 Ακούστε, μου τηλεφωνείτε μόλις τελειώσει η εγχείρηση. Καλά; 228 00:22:01,080 --> 00:22:03,839 Καλά εντάξει. Μην ανησυχείς. Αφήστε ας είναι. 229 00:22:12,960 --> 00:22:15,479 O, Αλλάχ, δεν τελειώνει με κανέναν τρόπο. 230 00:22:15,480 --> 00:22:18,159 Ποιες ήταν οι αμαρτίες μας; 231 00:22:18,280 --> 00:22:22,679 Αυτό δεν θα τελειώσει καθόλου. Tουρκάν, δεν τελειώνει. 232 00:22:22,680 --> 00:22:24,199 Δεν τελειώνει εκεί. 233 00:22:33,080 --> 00:22:35,336 - Πέρασε μέσα. - Επίτροπε. 234 00:22:35,360 --> 00:22:38,256 Ναι, έλα, Ιχσάν. Τι έχετε εκεί; Τι συνέβη; Βρήκατε αυτόν τον τύπο; 235 00:22:38,280 --> 00:22:40,921 Κ, επίτροπε έχει έρθει ένας άνθρωπος. Υποτίθεται ότι επρόκειτο - 236 00:22:40,945 --> 00:22:43,656 να ομολογήσει το έγκλημά του. Ισχυρίζεται ότι απήγαγε την κα Νεφές. 237 00:22:43,680 --> 00:22:46,119 Καλά, φέρτε τον να τον δω. 238 00:23:02,080 --> 00:23:03,919 Τι κάνεις εδώ? 239 00:23:05,960 --> 00:23:07,616 Πεινάς; 240 00:23:07,640 --> 00:23:08,939 Όχι, δεν πεινάω. 241 00:23:08,960 --> 00:23:11,383 Και ποιος θα επωφεληθεί από το γεγονός ότι θα 242 00:23:11,407 --> 00:23:13,823 μείνετε πεινασμένη; Μαγειρεύω κάτι να φάμε. 243 00:23:31,200 --> 00:23:33,639 Είπες κάτι στους συναδέλφους μου. 244 00:23:34,240 --> 00:23:36,879 Μου είπαν να σε ακούσω κι εγώ. 245 00:23:37,120 --> 00:23:39,336 Πες μου αγαπητέ. Ποιος διέταξε. 246 00:23:39,360 --> 00:23:40,259 Αδελφέ. 247 00:23:40,280 --> 00:23:41,896 Τι άλλο αδελφέ; 248 00:23:41,920 --> 00:23:47,519 Κύριε Επίτροπε, είμαι με έναν φίλο μου. 249 00:23:47,720 --> 00:23:50,039 Δηλαδή, μετά .. 250 00:23:50,160 --> 00:23:52,939 Το παιδί μου, αγαπητέ. Όμορφε γιε μου. 251 00:23:52,960 --> 00:23:57,599 Γιατί μουρμουρίζεις σαν πρωτοετής που προσπαθεί να διαβάσει ένα στίχoq Αλλά; 252 00:23:58,720 --> 00:24:00,816 Ας ξεκινήσουμε από την αρχή. 253 00:24:00,840 --> 00:24:05,579 Αυτό είναι. Ο Τζένσο και εσείς απαγάτε την Nεφές Καλλέλη. 254 00:24:05,600 --> 00:24:06,879 Ξεκινήστε με αυτό. Ελα. 255 00:24:06,880 --> 00:24:11,199 Και ποιος είναι ο Τζένσο, αδελφέ; Δηλαδή, κύριε Επίτροπε. Εγώ δεν το ξέρω αυτον. 256 00:24:11,800 --> 00:24:14,776 Γνωρίζαμε ότι η Νεφές ήταν η κόρη της οικογένειας Καλλέλη. 257 00:24:14,800 --> 00:24:18,179 Έχουν πολλά χρήματα. Θέλαμε να την απαγάγουμε και να τους ζητήσουμε λύτρα. 258 00:24:18,200 --> 00:24:21,399 Η γυναίκα ήταν έγκυος. Όταν ανακαλύψαμε, λυπήθηκαμε πολύ. 259 00:24:22,000 --> 00:24:25,176 Και; όταν η γυναίκα άρχισε να πονάει, την αφήσαμε και να φύγει. 260 00:24:25,200 --> 00:24:28,399 Ο φίλος μου έχει ήδη φύγει. Και έχω συνείδηση 261 00:24:29,000 --> 00:24:30,699 Ναι, τι είναι η συνείδηση; Αλλά; 262 00:24:30,720 --> 00:24:32,279 Τι συνείδηση ​​; 263 00:24:32,280 --> 00:24:34,740 Αγόρι, αυτή η γυναίκα είναι στο νοσοκομείο τώρα, καταραμένε. 264 00:24:36,120 --> 00:24:37,376 Μιλήστε άτιμε. 265 00:24:37,400 --> 00:24:40,216 Πείτε: Ο Τζένσο το διέταξε και το κάναμε γιατί είμαστε τα σκυλιά του! 266 00:24:40,240 --> 00:24:43,439 Δεν γνωρίζω κανέναν Τζένσο, κύριε Επίτροπε. Ορκίζομαι. 267 00:24:48,360 --> 00:24:50,719 Ακούω. Κοίταξέ με. 268 00:24:50,720 --> 00:24:52,119 Σε καταλαβα. 269 00:24:52,720 --> 00:24:55,039 Αυτός ο Τζένσο σε έκανε να απομνημονεύσεις όλα αυτά. Έτσι, 270 00:24:55,063 --> 00:24:57,244 κάθεσαι μέσα μπροστά μου, και λες αυτά που σου είπε. 271 00:24:57,640 --> 00:24:59,239 Αλλά ακούστε, θα σας πω κάτι. 272 00:24:59,840 --> 00:25:02,460 Ξέρεις, αυτός ο απατεώνας Τζένσο, και πόσο σύντομα θα τιμωρηθεί 273 00:25:02,461 --> 00:25:05,279 σε περίπτωση βιασμού της προγονής του. 274 00:25:05,760 --> 00:25:07,999 Δηλαδή, θα καθίσει στη φυλακή. 275 00:25:09,160 --> 00:25:11,460 Αν τώρα μου πείτε με καλό τρόπο για όλα αυτά που 276 00:25:11,461 --> 00:25:13,859 συνέβηκαν. Τι θα κάνω; 277 00:25:13,880 --> 00:25:16,119 Θα τον βάλω στη φυλακή ακόμα γρηγορότερα. 278 00:25:17,680 --> 00:25:19,399 Ακούστε, λιοντάρι μου. 279 00:25:20,480 --> 00:25:22,391 Προφανώς, αυτό το είδος σας εκφοβίζει, λέγοντας 280 00:25:22,415 --> 00:25:24,503 ότι αν μιλήσεις θα σε κρεμάσει, θα σε μαχαιρώσει. 281 00:25:25,680 --> 00:25:27,319 Απλά μια φράση αρκεί. 282 00:25:28,040 --> 00:25:30,759 Θα σας αρκεί να πείτε ότι ο Τζένσο σας διέταξε για όλα αυτά. 283 00:25:30,760 --> 00:25:32,239 Καταλαβαίνεις; 284 00:25:32,400 --> 00:25:33,759 Ναι; 285 00:26:11,080 --> 00:26:15,519 Μέλεκ, γλυκιά μου. Μπορούμε να μιλήσουμε λίγο; Παρακαλώ. 286 00:26:16,640 --> 00:26:19,120 Ακούστε, αυτό είναι μια προσωπική συζήτηση. Ακόμη ότι πούμε 287 00:26:19,121 --> 00:26:21,799 θα παραμείνει μεταξύ μας. Δεν είναι; 288 00:26:22,520 --> 00:26:24,999 Παρόλο που το έχετε ήδη δημοσιοποιήσει. 289 00:26:25,360 --> 00:26:27,976 Αλλά τίποτα, μπορούμε να τα κανονίσουμε όλα μαζί. 290 00:26:28,000 --> 00:26:31,119 Έλα καλή μου. Ελα εδώ. Συνέχισε. 291 00:26:31,240 --> 00:26:33,056 Ακούστε, Mελέκ. 292 00:26:33,080 --> 00:26:36,639 Ξέρεις τι συνέβη με την Νεφές. Ναί? 293 00:26:37,080 --> 00:26:39,119 Ξέρετε, έτσι δεν είναι; 294 00:26:40,280 --> 00:26:44,439 Καλά, σας ρωτώ τώρα. 295 00:26:45,480 --> 00:26:49,959 Ποιος νομίζετε ότι είναι επόμενος στη σειρά; Αλλά; Ποιος; 296 00:26:52,920 --> 00:26:57,216 Ορίστε! Το ήξερα. Είσαι, ένα μικρο κορίτσι. 297 00:26:57,240 --> 00:27:03,576 Έλα εδώ, θα μιλήσουμε λίγο. Έλα εδώ, έλα. 298 00:27:03,600 --> 00:27:05,439 Μελέκ, γλυκιά μου. 299 00:27:12,280 --> 00:27:14,639 Μαγειρεύεις μια ομελέτα; 300 00:27:14,760 --> 00:27:17,216 Από το πρωί κανείς δεν έχει φάει τίποτα. 301 00:27:17,240 --> 00:27:19,319 Και εκτός αυτού, έπρεπε να πάρετε το φάρμακό σας. 302 00:27:19,560 --> 00:27:21,319 Τρώμε λίγο. 303 00:27:21,480 --> 00:27:23,319 Δεν κάλεσε η Χαζάν; 304 00:27:23,440 --> 00:27:25,456 Η Nεφές έχει ήδη φύγει από το χειρουργείο; 305 00:27:25,480 --> 00:27:27,256 Μαμά, όχι Νέφίς, αλλά Νεφές! 306 00:27:27,280 --> 00:27:31,496 Αφού καταλαβαίνεις ποιος είναι. Καλύτερα να απαντήσεις παρά να με διορθώσεις. 307 00:27:31,520 --> 00:27:33,839 Δεν ξέρω Και δεν τηλεφώνησε. 308 00:27:44,560 --> 00:27:46,759 Mελέκ. 309 00:27:49,280 --> 00:27:51,319 Σκέψου το. 310 00:27:53,360 --> 00:27:54,799 Mελέκ. 311 00:27:56,360 --> 00:27:58,359 Κόρη, πού είσαι; 312 00:28:01,360 --> 00:28:03,519 Γεια σου, πού είσαι; 313 00:28:04,120 --> 00:28:05,939 Ελάτε, το φαγητό είναι έτοιμο. 314 00:28:24,400 --> 00:28:27,421 Αφήστε τα πάντα να μείνουν πίσω. Αφαιρέσαμε το έμβρυο από τον σαλπίγγα 315 00:28:27,446 --> 00:28:30,423 και το έμβρυο στην μήτρα αναπτύσσεται πολύ καλά. Η εγκυμοσύνη σώθηκε. 316 00:28:30,520 --> 00:28:33,199 O, ο Αλλάχ είναι δικός μου, δόξα σε σένα. 317 00:28:33,200 --> 00:28:34,759 Δοξάστε στον Αλλάχ. 318 00:28:34,920 --> 00:28:37,559 Δοξάστε στον Αλλάχ. 319 00:28:38,640 --> 00:28:40,976 Ευχαριστώ πολύ. 320 00:28:41,000 --> 00:28:43,319 Δοξάστε στον Αλλάχ. 321 00:28:43,920 --> 00:28:46,656 Περαιτέρω, αναμένεται επίσης μια πολύ σημαντική περίοδος. 322 00:28:46,680 --> 00:28:48,939 Η καλή φροντίδα και η ιδιαίτερη φροντίδα απαιτούνται. 323 00:28:48,960 --> 00:28:51,096 Και η ηθική υποστήριξη είναι σίγουρα απαραίτητη. 324 00:28:51,120 --> 00:28:53,199 Φυσικά φυσικά. Θα τη φροντίσουμε. Μην ανησυχείς. 325 00:28:53,200 --> 00:28:54,816 Φυσικά, αυτό είναι σημαντικό. 326 00:28:54,840 --> 00:28:56,307 Να προσέχεις. Ναι, ο Αλλάχ θα είναι 327 00:28:56,332 --> 00:28:57,936 ευχαριστημένος μαζί σας. Σας ευχαριστώ. 328 00:28:57,960 --> 00:28:59,719 Έλα, γιε. 329 00:29:00,320 --> 00:29:03,079 Ω, δόξα στον Αλλάχ. Δοξάστε στον Αλλάχ. 330 00:29:03,080 --> 00:29:05,439 Δοξάστε στον Αλλάχ. 331 00:29:10,360 --> 00:29:11,999 Εδώ είναι. 332 00:29:12,000 --> 00:29:13,599 Ω, Νέφες μου. 333 00:29:28,600 --> 00:29:29,274 Πότε θα ξυπνήσει; 334 00:29:29,299 --> 00:29:31,381 Η επίδραση της αναισθησίας θα διαρκέσει περισσότερο 335 00:29:31,406 --> 00:29:33,527 από μισή ώρα. Αφήστε την να συνέλθει. Σας ευχαριστώ. 336 00:29:45,120 --> 00:29:48,039 Συγχαρητήρια, γιε. Συγχαρητήρια. 337 00:29:49,120 --> 00:29:50,919 Σας ευχαριστώ πατέρα Oσμάν. 338 00:30:01,120 --> 00:30:03,199 Εύκολη δουλειά για σας. - Ευχαριστώ 339 00:30:03,200 --> 00:30:05,172 Και ποιος είναι ο θάλαμος της Νεφές Καλλέλη; 340 00:30:05,197 --> 00:30:07,124 - Τελευταία θάλαμος στα δεξιά σας. Ευχαριστώ. 341 00:30:23,520 --> 00:30:25,599 Συγχαρητήρια, φίλε. Αφήστε τα πάντα να μείνουν πίσω. 342 00:30:25,600 --> 00:30:27,759 Ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ αδελέ. 343 00:30:28,360 --> 00:30:31,799 Καλά; Τι έκανες; Τον βρήκατε; 344 00:30:32,400 --> 00:30:34,799 Πώς είναι είναι αδερφή Νεφές; Ανέκτησε τις αισθήσεις της; 345 00:30:35,880 --> 00:30:37,099 Είναι ακόμα υπό την επήρεια της αναισθησίας. 346 00:30:37,120 --> 00:30:39,119 Καλά. Θα ξυπνήσει σύντομα ήδη. 347 00:30:40,280 --> 00:30:44,279 Τι γίνεται φίλε. Γιατί κρύβεις εκεί; 348 00:30:44,880 --> 00:30:46,056 Τίποτα. 349 00:30:46,080 --> 00:30:48,559 Γαμώτο, βρήκατε τον Τζένσο; Ή δεν τον βρήκες; 350 00:30:51,080 --> 00:30:52,696 Ήρθε ένας σκύλος από τους βοηθούς του. 351 00:30:52,720 --> 00:30:54,723 Υποτίθεται ότι την απήγαγε λόγω λύτρων. 352 00:30:54,748 --> 00:30:56,376 Και αφού ο άντρας το είχε κάνει. 353 00:30:56,400 --> 00:30:58,919 Και όλα αυτά, αδελφέ. 354 00:31:02,880 --> 00:31:04,860 Δηλαδή, κατηγόρησε για την ενοχή του άλλο άτομο; 355 00:31:05,320 --> 00:31:07,528 Αυτός ο άνθρωπος είναι υπό κράτηση »τώρα. Και εκεί 356 00:31:07,553 --> 00:31:10,063 ερευνούμε αυτό το πρόβλημα. Θα δούμε. Θα τον αναγκάσουμε. 357 00:31:11,120 --> 00:31:13,399 Θα πάω να πάρω καθαρό αέρα. Δεν φεύγεις από εδώ. 358 00:31:13,600 --> 00:31:15,239 Εντάξει, ελα. 359 00:31:46,800 --> 00:31:49,359 Κύριε, η εγχείρηση έληξε πρόσφατα. 360 00:31:49,560 --> 00:31:52,936 Καλά. Δώστε τους χαιρετισμούς μου για γρήγορη ανάκαμψη. 361 00:31:52,960 --> 00:31:54,899 Και τώρα στείλτε ένα όμορφο μπουκέτο λουλουδιών. 362 00:31:54,920 --> 00:31:56,519 Βέβαια κύριε. 363 00:32:45,240 --> 00:32:46,839 Ταχίρ. 364 00:32:59,920 --> 00:33:02,039 Μπορεί όλα να μείνουν πίσω, Tαχίρ. 365 00:33:02,280 --> 00:33:03,959 Είναι καλύτερα, λένε. 366 00:33:04,160 --> 00:33:06,759 Πιάσατε τον μπάσταρδο που το έκανε αυτό; 367 00:33:07,360 --> 00:33:09,159 Τώρα πιάστηκε. 368 00:33:10,240 --> 00:33:14,296 Δεδομένου ότι είστε οπλισμένος, με υποψιάζεστε. 369 00:33:14,320 --> 00:33:18,559 Τζένσο σταμάτα να προσποιείσαι. 370 00:33:18,680 --> 00:33:21,719 Μου σκότωσες σχεδόν τη γυναίκα μου και το παιδί μου, σκοντάφτοντας. 371 00:33:22,320 --> 00:33:24,616 Λοιπόν τι είσαι εσύ. Τι κάνεις; 372 00:33:24,640 --> 00:33:28,239 Είμαι ικανός για αυτό; Είναι δυνατόν; 373 00:33:28,440 --> 00:33:30,976 Δεν θα ξεφύγεις από έμενα. 374 00:33:31,000 --> 00:33:35,239 Αν ήρθες ουρλιάζοντας, δεν θα σε φοβηθώ. 375 00:33:35,880 --> 00:33:39,719 Αλλά είμαι λίγο ανησυχος. 376 00:33:42,320 --> 00:33:44,839 Ποιο ήταν το όνομά του εκεί; 377 00:33:45,000 --> 00:33:47,359 Βεδάτ Σαγιάρ. 378 00:33:47,960 --> 00:33:49,799 Βεδάτ Σαγιάρ. 379 00:33:50,400 --> 00:33:52,679 Πρώην σύζυγος της Νεφές. 380 00:33:52,800 --> 00:33:57,419 Πριν πεθάνει, τον απειλήσατε επίσης μερικές φορές. 381 00:33:57,440 --> 00:33:58,936 Άκουσα περισσότερα. 382 00:33:58,960 --> 00:34:04,319 Άκουσα αλλά δεν μπορούσα να πιστέψω στα αυτιά μου. 383 00:34:05,000 --> 00:34:06,759 Είσαι έκπληκτος; 384 00:34:07,400 --> 00:34:14,079 Τι? Είσαι έκπληκτος ότι ξέρω τόσο πολλά για εσένα, έτσι; 385 00:34:15,200 --> 00:34:20,039 Ξέρω τόσο πολλά, δεν μπορείτε να φανταστείτε. 386 00:34:20,640 --> 00:34:22,079 Tαχίρ! 387 00:34:24,120 --> 00:34:25,479 Και η αστυνομία έφτασε! 388 00:34:25,480 --> 00:34:29,139 Ζήτω! Είμαι σωσμένος! Μπράβο, κύριε Επίτροπε. 389 00:34:29,160 --> 00:34:31,759 Tαχίρ, φίλε, πέστε το όπλο σου. 390 00:34:31,760 --> 00:34:33,259 Αφήστε τον σε μένα, έλα. 391 00:34:33,280 --> 00:34:34,839 Νομίζω καλή ιδέα. 392 00:34:35,160 --> 00:34:38,000 Θα δώσει την ευθύνη σε άλλο και θα συνεχίσει να ζει σαν 393 00:34:38,001 --> 00:34:40,976 τίποτα να μην είχε συμβεί, σωστά ; 394 00:34:41,000 --> 00:34:42,799 Μοίρα 395 00:34:43,400 --> 00:34:44,999 Μοίρα .. 396 00:34:45,240 --> 00:34:46,719 Φίλε 397 00:34:46,840 --> 00:34:49,019 Μην τολμήσεις με το όπλο. 398 00:34:49,040 --> 00:34:51,999 Φίλε, όταν ξυπνήσει η Νεφές, θα είσαι ο πρώτος που θα θέλει να σε δει. 399 00:34:53,080 --> 00:34:57,159 Αν πυροβολήσεις αυτόν τον κωμικό, θα αναγκασθώ να σε συλλάβω. 400 00:34:57,160 --> 00:34:59,232 Μην το κάνεις αυτό. Θα πρέπει να είστε μαζί 401 00:34:59,257 --> 00:35:01,423 με τα παιδιά σας και τη δική σας σύζυγο τώρα. 402 00:35:02,000 --> 00:35:03,479 Αφήστε αυτό το σκυλί σε μένα. 403 00:35:04,160 --> 00:35:05,416 Αφήστε το σε μένα. 404 00:35:05,440 --> 00:35:08,159 Σου υπόσχομαι ότι θα ασχοληθώ μαζί του όσο ζω. 405 00:35:08,800 --> 00:35:10,639 Όχι αυτή τη φορά, φίλε. 406 00:35:11,520 --> 00:35:14,359 Οχι αυτη τη φορα. Ό, τι συμβαίνει, όχι αυτή τη φορά. 407 00:35:14,960 --> 00:35:17,896 Tαχίρ! Μην το κάνεις! 408 00:35:17,920 --> 00:35:19,839 Tαχίρ, μην το κάνετε! 409 00:35:27,640 --> 00:35:28,879 Ταχίρ. 410 00:35:29,960 --> 00:35:31,060 Νεφές μου. 411 00:35:33,960 --> 00:35:35,239 Αδελφή. 412 00:35:36,800 --> 00:35:40,239 Μην σηκωθείτε, μην το κάνετε. Μη σηκωθείς. 413 00:35:41,800 --> 00:35:43,416 Αδελφή, Ταχίρ .. 414 00:35:43,440 --> 00:35:45,919 Εντάξει, ψέματα. Θα του τηλεφωνήσω. 415 00:35:45,920 --> 00:35:47,359 Λες ψεματα. 416 00:35:59,120 --> 00:36:01,119 Ξύπνησε, άνοιξε τα μάτια εδώ. 417 00:36:01,240 --> 00:36:02,399 Πού βρίσκεται ο Tαχίρ; 418 00:36:02,760 --> 00:36:03,860 Tαχίρ .. 419 00:36:14,760 --> 00:36:17,279 Φίλε πέτα το όπλο σου. 420 00:36:17,280 --> 00:36:18,599 Ελάτε αδελφέ. 421 00:36:18,600 --> 00:36:20,559 Μην με αφήνεις ανάμεσα σε δύο πυρκαγιές. 422 00:36:21,160 --> 00:36:23,099 Αγόρι δεν μπορώ να πω! 423 00:36:23,120 --> 00:36:25,032 Δενμπορώ να πω στην νύφη μου, "Ο σύζυγός σας 424 00:36:25,057 --> 00:36:27,223 τραυμάτισε Τζένσο, και αναγκάστηκα να τον συλλάβω. 425 00:36:33,080 --> 00:36:35,559 Αλλά αν θέλετε, πείτε το μόνος σας. 426 00:36:37,600 --> 00:36:41,719 Ευτυχώς ο Θεός όλα είναι καλά. 427 00:36:41,880 --> 00:36:44,239 Αν όχι μόνο για γρουσουζιά .. 428 00:36:45,800 --> 00:36:52,159 Κόρη, ευχαριστώ τον Θεό ότι όλα είναι καλά μαζί σας 429 00:36:54,200 --> 00:36:55,439 Νεφές μου .. 430 00:37:02,880 --> 00:37:07,336 Το παιδί είναι ζωντανό. Τίποτα δεν συνέβη σε αυτό, ευχαριστώ τον Θεό. 431 00:37:07,360 --> 00:37:08,879 Πραγματικά; 432 00:37:08,880 --> 00:37:10,719 Φυσικά είναι αλήθεια. 433 00:37:10,720 --> 00:37:13,999 Είναι δυνατόν να πώ ψέματα για αυτό, κορίτσι μου; 434 00:37:14,160 --> 00:37:16,519 Δόξα τω θεώ. 435 00:37:17,200 --> 00:37:18,559 Αυτός είναι ο Αλή. 436 00:37:20,200 --> 00:37:22,976 Γειά σου. Γεια σας αγόρι, πού είσαι; 437 00:37:23,000 --> 00:37:24,456 Η αδελφή ξύπνησε, πού είναι ο Ταχίρ; 438 00:37:24,480 --> 00:37:27,699 Αδελφέ. Αδερφέ, δείξε τη νύφη. 439 00:37:27,720 --> 00:37:29,579 Εντάξει, θα σας δείξω. 440 00:37:29,600 --> 00:37:31,576 Κοίτα, κοίτα Αλή. 441 00:37:31,600 --> 00:37:34,079 Άθρωπε, δεν μπορώ να το πω. 442 00:37:34,080 --> 00:37:35,219 Έλα, πες το μόνος σου. 443 00:37:35,240 --> 00:37:36,936 Νεφές μου! 444 00:37:36,960 --> 00:37:38,479 Tαχίρ. 445 00:37:39,160 --> 00:37:41,159 Που είσαι; 446 00:37:42,720 --> 00:37:43,839 Ελα. Μιλήστε αγόρι. 447 00:37:43,840 --> 00:37:45,759 Τι? Κατάπιες τη γλώσσα σου; 448 00:37:50,200 --> 00:37:53,176 Αδερφή, ξέρετε πού είναι τώρα ο Tαχίρ; 449 00:37:53,200 --> 00:37:57,999 Δείτε μόνη σας τι πρόκειται να κάνει όταν πρέπει να είναι δίπλα σου. 450 00:38:04,280 --> 00:38:07,079 Άνθρωπε, είπα. 451 00:38:07,080 --> 00:38:09,119 Έλα, πες μου κι εμένα. Αφήστε τον να σας ακούσει. 452 00:38:09,120 --> 00:38:10,479 Tαχίρ. 453 00:38:12,160 --> 00:38:16,039 Η κόρη μας είναι ζωντανή. Δόξα τω θεώ. 454 00:38:16,640 --> 00:38:18,399 Και που είσαι; 455 00:38:19,480 --> 00:38:23,656 Πήγατε για να πιάσετε τον Τζένσο να πληρώσει για αυτό που μας έκανε; 456 00:38:23,680 --> 00:38:26,759 Έλα, φίλε. Απάντηση, μιλήστε. 457 00:38:27,360 --> 00:38:29,439 Θα τον σκοτώσεις 458 00:38:40,120 --> 00:38:41,959 Αν τον σκοτώσεις .. 459 00:38:42,800 --> 00:38:45,919 Πληρώσε για το τι έγινε; 460 00:38:48,440 --> 00:38:50,079 Και εμείς... 461 00:38:51,160 --> 00:38:53,039 Τόσοι πολλοί άνθρωποι που σε αγαπούν. 462 00:38:53,320 --> 00:38:56,079 Τι ενοχή θα πληρώσουμε για ; 463 00:38:59,680 --> 00:39:01,479 Θυμάμαι .. 464 00:39:02,280 --> 00:39:07,119 Θυμηθείτε, τι μου υποσχέθηκες. 465 00:39:07,280 --> 00:39:09,719 Σε απόσταση 100 χιλιάδων ετών 466 00:39:11,840 --> 00:39:14,999 Αν είχαν περάσει εκατό χιλιάδες χρόνια 467 00:39:15,840 --> 00:39:17,639 θα επέσρεφες 468 00:39:20,000 --> 00:39:25,439 Θα επέστρεφες, θα επέστρεφες σε μένα. 469 00:39:28,080 --> 00:39:31,919 Επέστρεψα σε σας. 470 00:39:36,600 --> 00:39:38,159 Που είσαι; 471 00:39:38,760 --> 00:39:41,899 Νεφές! Nεφές, μην το κάνετε αυτό! 472 00:39:41,920 --> 00:39:43,096 Νεφές! 473 00:39:43,120 --> 00:39:44,959 Κάτι συνέβη! 474 00:39:54,680 --> 00:39:56,039 Ολα καλά; 475 00:39:56,760 --> 00:39:58,599 Καλέστε τον γιατρό Μουσταφά! 476 00:39:58,600 --> 00:39:59,519 Γιατρέ! 477 00:39:59,520 --> 00:40:01,719 Καλέστε τον γιατρό! 478 00:40:13,840 --> 00:40:16,279 Βγαίνετε, φίλοι. 479 00:40:30,040 --> 00:40:31,279 Γιαγιά. 480 00:40:31,280 --> 00:40:32,496 Ακούω. 481 00:40:32,520 --> 00:40:33,759 Έχετε 5 λιρέτες; 482 00:40:33,760 --> 00:40:36,736 Γιατί χρειάζεστε 5 λίρες; Έχετε παγωτό, μετά από όλα. 483 00:40:36,760 --> 00:40:38,176 Τι αγοράζεις; 484 00:40:38,200 --> 00:40:39,536 Καλά εκεί; 485 00:40:39,560 --> 00:40:42,839 Ναι ναι. Περίμενε. 486 00:40:49,320 --> 00:40:52,579 Γιε, ποτέ ο Κύριος να μην σας χωρίζει από τη μαμά και τον μπαμπά. 487 00:40:52,600 --> 00:40:54,239 Ευχαριστώ. 488 00:40:54,800 --> 00:40:56,479 Αμήν 489 00:41:00,200 --> 00:41:03,119 Έχετε περισσότερη υπευθυνότητα από τον εαυτό σας. 490 00:41:03,840 --> 00:41:06,919 Σανιγιέ, έλα. Εάν εκεί υπάρχει, ενημερώστε με. 491 00:41:06,920 --> 00:41:09,639 Εντάξει θα σε ενημερώσω. 492 00:41:10,800 --> 00:41:14,096 Πάμε να γυρίσουμε στο σπίτι, δεν μπορώ άλλο να σταθώ. 493 00:41:14,120 --> 00:41:16,776 Ο Ερέν θα πεινάει υποθέτω. 494 00:41:16,800 --> 00:41:19,379 Και η πάνα πρέπει να αλλάχθεί. 495 00:41:19,400 --> 00:41:22,559 Γιαγιά. Πού είναι η μαμα και ο μπαμπάς; 496 00:41:23,160 --> 00:41:25,199 Θα έρθουν. 497 00:41:27,240 --> 00:41:28,799 Ο Θεός παραχωρεί. 498 00:41:33,720 --> 00:41:34,576 Tαχίρ... 499 00:41:34,600 --> 00:41:36,016 Tαχίρ. 500 00:41:36,040 --> 00:41:38,999 Νεφές! Νεφές! Νεφές! 501 00:41:39,000 --> 00:41:40,999 Αυτός είναι, αδελφέ. 502 00:41:41,000 --> 00:41:45,159 Ο γιατρός θα βγει. Θα πει τι συνέβη. 503 00:41:45,760 --> 00:41:48,159 Εσμά, τι συνέβη; Μήπως είναι χειρότερα; Τι; 504 00:41:48,160 --> 00:41:49,820 Δεν ξέρουμε, ξαφνικά ένιωσε αδιάθετη. Και 505 00:41:49,845 --> 00:41:51,479 εμείς βγήκαμε έξω από το δωμάτιο γρήγορα. 506 00:41:51,480 --> 00:41:53,239 Που ήσουν; 507 00:41:54,320 --> 00:41:56,309 Δεν σου είπα ότι η αδελφή μου θα ήθελε να είσαι ο 508 00:41:56,334 --> 00:41:58,219 πρώτος που θα έβλεπε όταν ανοίξει τα μάτια της; 509 00:41:58,240 --> 00:42:01,719 Πες μου πού ήσουν; 510 00:42:01,720 --> 00:42:04,519 Φωνάζοντας στο χωλ Νεφές! Νεφές! 511 00:42:05,800 --> 00:42:08,319 Σας τηλεφώνησε και το ακούσατε, Tαχίρ; 512 00:42:09,400 --> 00:42:10,599 Βρήκες αυτόν τον άτιμο; 513 00:42:11,680 --> 00:42:14,079 Βρήκες αυτόν τον αλήτη; Τι έκανες; 514 00:42:19,520 --> 00:42:23,520 Παντα. Πάντα, πάντα. Όλο κάνεις τρελες Tαχίρ. Παντα. 515 00:42:23,521 --> 00:42:27,620 Αυτός είναι ο αδελφός μου. 516 00:42:42,200 --> 00:42:47,159 Η αδελφή μου δεν έχει ανάγκη να πιάσεις τον Τζένσο, ότι καθόταν στην κάμερα. 517 00:42:47,760 --> 00:42:49,359 Η αδερφή σε χρειάζεται. 518 00:42:49,360 --> 00:42:50,460 Τον σύζυγό της. 519 00:42:54,360 --> 00:42:55,879 Τι θα κάνεις; 520 00:42:57,440 --> 00:43:02,519 Έχει καταπατήσει τα παιδιά σου, τη ζωή σου. Να τον κάνεις να πληρώσει; 521 00:43:02,520 --> 00:43:04,719 Ναι, και η ζωή, ναι, Tαχίρ; 522 00:43:05,440 --> 00:43:08,599 Η ψυχή σου θα ηρεμήσει, έτσι; 523 00:43:09,200 --> 00:43:11,159 Όχι, οχι. 524 00:43:11,760 --> 00:43:13,376 Έτσι η ψυχή σου δεν θα ηρεμήσει. 525 00:43:13,400 --> 00:43:15,759 Η ψυχή σου θα ηρεμήσει. 526 00:43:16,360 --> 00:43:17,759 Τι γίνεται με την αδερφή; 527 00:43:18,360 --> 00:43:19,776 Η ψυχή της θα καεί. 528 00:43:19,800 --> 00:43:22,439 Όχι. Μην το κάνεις. 529 00:43:25,440 --> 00:43:30,319 Όταν η αδελφή μου άνοιξε τα μάτια της, κάλεσε πρώτα το όνομά σας. 530 00:43:32,360 --> 00:43:36,056 Αυτό που σου είπε, ακούσαμε, Tαχίρ. 531 00:43:36,080 --> 00:43:37,639 Ναι αδελφέ; 532 00:43:39,240 --> 00:43:40,159 Γιατρέ, τι συνέβη; 533 00:43:40,160 --> 00:43:42,319 Τι συνέβη; 534 00:43:42,520 --> 00:43:44,759 Μόλις μια στιγμή, ηρεμήστε. 535 00:43:44,760 --> 00:43:46,136 Είναι εντάξει. 536 00:43:46,160 --> 00:43:48,459 Αλλά δεν πήρατε τα λόγια μου σοβαρά. 537 00:43:48,480 --> 00:43:50,239 Είπα ότι πρέπει να την φροντίζετε καλά. 538 00:43:50,240 --> 00:43:51,199 Ηρεμία είπα. 539 00:43:51,200 --> 00:43:53,456 Είπα ότι πρέπει να την κρατήσετε μακριά από το άγχος. 540 00:43:53,480 --> 00:43:55,279 Η εγχείρηση τελείωσε καλά. 541 00:43:55,280 --> 00:43:57,376 Η πιο δύσκολη περίοδος αρχίζει μόνο τώρα. 542 00:43:57,400 --> 00:43:58,639 Μπορω να την δω; 543 00:43:58,640 --> 00:44:00,639 Θα σας ενημερώσω λίγο αργότερα. 544 00:44:01,240 --> 00:44:04,039 Ευχαριστώ αδελφή. Αλλάχ να είναι ευχαριστημένος με σας, Αλλάχ. 545 00:44:19,040 --> 00:44:21,999 Γειά σου. Γειά σου. 546 00:44:31,720 --> 00:44:33,479 Μιλήστε ήδη, έλα. 547 00:44:34,080 --> 00:44:36,999 Μιλήστε, καταλαβαίνω από την εμφάνιση, μίλησε. 548 00:44:37,000 --> 00:44:38,879 Δεν παραιτούμαι από την Μερκάν. 549 00:44:39,480 --> 00:44:42,959 Ω, ο Υψίστε! Θέλατε να το πείτε αυτό '; 550 00:44:42,960 --> 00:44:45,159 Θα ακούσετε! 551 00:44:45,760 --> 00:44:47,599 Η Νεφές βρίσκεται στο νοσοκομείο τώρα. 552 00:44:47,600 --> 00:44:48,879 Και γιατί; 553 00:44:48,880 --> 00:44:51,839 Τι είναι για μένα η Νεφές; Πώς σχετίζεται αυτό με τη Nεφές; 554 00:44:51,840 --> 00:44:54,039 Έχει συνδεθεί ακόμα. 555 00:45:06,160 --> 00:45:10,839 Η κυρία γιατρός είπε ότι μπορείτε να την δείτε μόνο για 5 λεπτά λεπτά! 556 00:45:38,800 --> 00:45:40,559 Νεφες 557 00:45:43,080 --> 00:45:44,799 Νεφές μου 558 00:45:50,200 --> 00:45:52,639 Σου υπόσχομαι. 559 00:45:54,800 --> 00:45:59,079 Αν μπορώ να σας βγάλω από εδώ με το μωρό υγιές. 560 00:46:03,040 --> 00:46:05,519 Εάν είναι γραφτό, και μπορώ να το κάνω. 561 00:46:09,000 --> 00:46:10,719 Σου υπόσχομαι. 562 00:46:11,320 --> 00:46:14,039 Ποτέ ξανά. 563 00:46:15,600 --> 00:46:18,959 Ποτέ δεν θα πάρω ένα όπλο ξανά. 564 00:46:20,160 --> 00:46:22,759 Μου είπες. 565 00:46:25,840 --> 00:46:29,399 Είπε ότι ήρθε, πού είσαι Tαχίρ; 566 00:46:33,880 --> 00:46:36,559 Όπως κάτι μέσα μου 567 00:46:39,560 --> 00:46:42,039 Είσαι σαν ένας σεισμός, Νεφές. 568 00:46:59,440 --> 00:47:01,679 Υπόχεσαι; 569 00:47:08,040 --> 00:47:10,159 Υπόσχομαι. 570 00:47:10,840 --> 00:47:13,159 Tρελέ Tαχίρ, υπόσχεσαι; 571 00:47:15,200 --> 00:47:16,959 Οι τρελές υποσχέσεις του Ταχίρ! 572 00:47:21,960 --> 00:47:23,959 Δίνεις τoν λόγο σου ως πατέρας; 573 00:47:28,880 --> 00:47:30,879 Ο "πατέρας των δύο παιδιών! 574 00:48:27,000 --> 00:48:29,799 Από τον Θεό? Δεν μπορώ να υπολογίσω. 575 00:48:29,800 --> 00:48:31,999 Αυτό δεν είναι εύκολο. 576 00:48:33,160 --> 00:48:35,439 Nεφές, συνέβη κάτι αδελφή; 577 00:48:35,440 --> 00:48:37,079 Είναι όλα καλά; Γιατί ξυπνήσατε; 578 00:48:37,080 --> 00:48:38,759 Συσπάσεις; Που είναι ο Ταχίρ; 579 00:48:38,760 --> 00:48:41,113 - Αδερφή, περιμένετε! Ο Ταχίρ δεν ήταν γύρω, 580 00:48:41,125 --> 00:48:43,279 κατέβηκα για να δω αν αυτός - ήταν εκεί. 581 00:48:43,282 --> 00:48:45,719 Νεφές; Τι συνέβη; Γιατί ξυπνήσατε; 582 00:48:45,720 --> 00:48:49,559 Ο Tαχίρ, δεν υπάρχει τίποτα, δεν ήσουν εδώ γύρω και κατέβηκα κάτω για να δω. 583 00:48:49,560 --> 00:48:51,799 Αποφάσισα να δω τον Γιγίτ, είστε εντάξει; 584 00:48:51,800 --> 00:48:53,999 Εντάξει, μην ανησυχείς. 585 00:48:55,560 --> 00:48:58,119 Ας προστατέψει ο Αλλάχ από το κακό μάτι! 586 00:48:58,120 --> 00:48:59,879 Αμήν! 587 00:49:00,120 --> 00:49:03,159 Δεν μπορούν να χωρίσουν για δύο λεπτά. 588 00:49:03,760 --> 00:49:05,999 Ο Αλλάχ δεν βιώνει το χωρισμό. 589 00:49:06,000 --> 00:49:08,199 Αμήν! 590 00:49:09,280 --> 00:49:11,039 Φυσικά. 591 00:49:12,120 --> 00:49:15,039 Μέχρι να τον αγκαλιάσει, δεν θα κοιμηθεί. 592 00:49:15,640 --> 00:49:18,959 Αυτό συμβαίνει, βέβαια. 593 00:49:20,040 --> 00:49:22,399 - Δεν σου είπα, Μουσταφά! - Καλά. 594 00:49:22,400 --> 00:49:25,479 Θα κοιμηθείς αμέσως και θα αρχίσεις να ροχαλίζεις! 595 00:49:25,480 --> 00:49:28,176 Δεν ροχαλίζω για τίποτα! 596 00:49:28,200 --> 00:49:30,999 Ίσως συνέβηκε 1 ή 2 φορές. 597 00:49:31,000 --> 00:49:33,879 Αυτό είναι τόσο ξεκάθαρο. 598 00:49:33,880 --> 00:49:38,239 Δεν ξέρω, ίσως ήμουν άρρωστος. 599 00:49:38,240 --> 00:49:40,439 Ναι ναι. Τι είναι ναι; 600 00:49:40,440 --> 00:49:42,776 Tαχίρ, πες μου. 601 00:49:42,800 --> 00:49:44,239 Έχω ροχαλήσει ποτέ; 602 00:49:44,240 --> 00:49:45,199 Ποτέ! 603 00:49:45,200 --> 00:49:47,336 Κοίτα! 604 00:49:47,360 --> 00:49:50,199 Ο ήχος που προέρχεται από εσάς δεν μπορεί να ονομαστεί ροχαλητό! 605 00:49:50,200 --> 00:49:53,959 Αυτό είναι εντελώς διαφορετικό, όπως ένας ταύρος. 606 00:49:53,960 --> 00:49:57,199 Είναι σαν να ουρλιάζει ένα ζώο. 607 00:49:57,200 --> 00:50:00,519 Μήπως αποκάλεσες τον αδερφό σου ταύρο; 608 00:50:00,520 --> 00:50:02,719 Όχι, τι είσαι, αδελφέ. 609 00:50:03,320 --> 00:50:06,479 Για παράδειγμα, εγώ. Όπως ο ήχος που προέρχεται από σένα. 610 00:50:07,560 --> 00:50:11,439 Καταλήγει! Για παράδειγμα, βλέπετε.! 611 00:50:11,720 --> 00:50:13,679 Τι συνέβη, Μουσταφά; 612 00:50:13,680 --> 00:50:15,159 Προσβλήθηκεςq 613 00:50:15,160 --> 00:50:16,359 Είναι ντροπή! 614 00:50:16,360 --> 00:50:18,559 Ο Ταχίρ είπε λίγο περισσότερο! 615 00:50:20,600 --> 00:50:22,079 Λίγο περισσότεροq 616 00:50:22,080 --> 00:50:24,599 Καληνύχτα σε εσένα. 617 00:50:24,600 --> 00:50:26,799 Αδελφέ, μην το κάνεις αυτό! 618 00:50:26,800 --> 00:50:28,519 Αδελφή, τι κάνεις αυτό; 619 00:50:28,520 --> 00:50:31,519 Τι να κάνω; Μου αρέσει! 620 00:50:39,640 --> 00:50:44,719 Τον γυρίζεις! 180 μοίρες! Μουσταφά! 621 00:50:49,640 --> 00:50:52,679 Η αδερφή Aσία θα δίξει επίσης πολλά. 622 00:51:00,000 --> 00:51:01,879 Κόρη. 623 00:51:01,880 --> 00:51:03,879 Η κόρη μου. 624 00:51:04,080 --> 00:51:06,439 Φυσικά το καταλαβαίνω! 625 00:51:06,440 --> 00:51:08,639 Τι κατάλαβες; 626 00:51:09,240 --> 00:51:13,439 Θα αγαπήσετε την κόρη σας περισσότερο από μένα. Φυσικά είναι κόρη σου! 627 00:51:13,440 --> 00:51:17,639 Nεφές, λέτε ότι η Aσιγιέ θα δείξει πολλά και είστε καλά! 628 00:51:17,640 --> 00:51:20,719 Σωστό ή λάθος? Είναι αλήθεια, βέβαια. 629 00:51:24,200 --> 00:51:25,559 Αστειεύεσαι 630 00:51:25,560 --> 00:51:28,416 Φυσικά, αστειεύομαι, δεν το κατάλαβες; 631 00:51:28,440 --> 00:51:31,679 Δεν καταλαβαίνω πότε ένα είναι αστείο, και πότε όχι, Νεφές. 632 00:51:31,680 --> 00:51:34,479 Πάντα το παίρνω στα σοβαρά, αυτό είναι το θέμα της νύχτας. 633 00:51:34,480 --> 00:51:35,319 Tαχίρ. 634 00:51:35,320 --> 00:51:36,376 Tαχίρ. 635 00:51:36,400 --> 00:51:40,279 Ελάτε, κοιμηθείτε, ξυπνήστε νωρίς το πρωί. 636 00:51:40,960 --> 00:51:43,799 Εσύ, αν θες να δώσεις ένα μαξιλάρι, θα κοιμηθείς εδώ. 637 00:51:43,800 --> 00:51:45,839 Για να δούμε, δεν το υπόσχομαι. 638 00:52:42,600 --> 00:52:43,700 Μουσταφά. 639 00:52:44,280 --> 00:52:45,959 Μουσταφά. 640 00:52:51,360 --> 00:52:54,319 Κοιτάξτε το στόμα του! 641 00:52:54,920 --> 00:52:59,079 Μουσταφά, δεν μπορώ να κοιμηθώ! 642 00:52:59,080 --> 00:53:01,279 Σήκω 643 00:53:33,560 --> 00:53:34,479 Tαχίρ. 644 00:53:34,480 --> 00:53:35,679 Ακούω. 645 00:53:37,240 --> 00:53:38,719 Εδώ, πάρτε το. 646 00:53:43,160 --> 00:53:44,599 Ελα. 647 00:54:02,560 --> 00:54:05,279 Tαχίρ. Αλλά; 648 00:54:07,320 --> 00:54:09,479 Ποιο είναι το όνομά σου Mάσαλ; (Παραμύθι); 649 00:54:09,720 --> 00:54:11,399 Mάσαλ; 650 00:54:14,400 --> 00:54:15,919 Τι όμορφο όνομα. 651 00:54:16,560 --> 00:54:18,439 Πώς σου ήρθε στο μυαλό; 652 00:54:22,400 --> 00:54:24,679 Τι βιώσαμε. 653 00:54:27,200 --> 00:54:32,439 Δηλαδή, σας είπα ότι ένα παραμύθι που δεν δουλέψει σε εμάς. 654 00:54:33,040 --> 00:54:34,959 Μίλησα. 655 00:54:36,040 --> 00:54:38,279 Έχουμε κάνει ένα υπέροχο παραμύθι. 656 00:54:40,800 --> 00:54:43,119 Και είστε ένας ήρωας παραμυθιού. 657 00:54:43,720 --> 00:54:44,216 Όχι. 658 00:54:44,240 --> 00:54:45,340 Όχι. 659 00:54:45,640 --> 00:54:51,439 Ένας αληθινός ήρωας, αυτός που δεν παραιτείται και δεν χάνει ελπίδα. 660 00:54:52,560 --> 00:54:55,519 Εκείνος που, όταν τελειώσει η ελπίδα, αρχίζει να είναι πεισματάρης. 661 00:54:57,080 --> 00:54:58,959 Και εσύ είσαι, Νεφές. 662 00:55:01,000 --> 00:55:02,479 Mάσαλ. 663 00:55:05,960 --> 00:55:07,959 Ένα όνομα άξιο της κόρης μου! 664 00:55:09,080 --> 00:55:11,839 Η δική μας Μάσαλ. 665 00:55:17,720 --> 00:55:20,039 Νομίζω ότι αυτό είναι ένα τέρας από ένα παραμύθι. 666 00:55:57,120 --> 00:55:59,239 Μουσταφά, Μουσταφά! 667 00:55:59,240 --> 00:56:03,719 Μουσταφά, σηκώστε το κεφάλι και στερεώστε το μαξιλάρι. 668 00:56:04,520 --> 00:56:06,599 Ροχαλίζετε. Δεν μπορώ να κοιμηθώ. 669 00:56:06,840 --> 00:56:11,456 Δεν ροχαλίζω, ας κοιμηθούμε. 670 00:56:11,480 --> 00:56:14,399 Ροχαλίζεις! Αρκούδα. 671 00:56:31,320 --> 00:56:33,799 Θεέ μου, θα τρελαθώ. 672 00:56:34,880 --> 00:56:36,079 Μουσταφά. 673 00:57:02,680 --> 00:57:05,220 Η δίκη της Mελέκ; 674 00:57:05,920 --> 00:57:07,519 Μεθαύριο. 675 00:57:11,720 --> 00:57:14,799 Θέλω λοιπόν να δω χειροπέδες στα χέρια του. 676 00:57:16,360 --> 00:57:18,016 Δεν ξεχνώ τι μου έκανε. 677 00:57:18,040 --> 00:57:20,479 Για ότι έκανε στην Mελέκ να περάσει, πρέπει να τιμωρηθεί. 678 00:57:21,680 --> 00:57:22,780 Εντάξει. 679 00:57:24,200 --> 00:57:26,119 Τώρα μην επιβαρύνετε τον εαυτό σας. 680 00:57:30,080 --> 00:57:31,180 Αγκάλιασέ με. 681 00:57:31,400 --> 00:57:32,919 Εκπληκτικό μασάζ; 682 00:57:32,920 --> 00:57:35,660 Ναι, αν το κανεις μέχρι το πρωί, δεν θα πάρω ακόμα και τα μάτια μου. 683 00:57:43,800 --> 00:57:44,900 Tαχίρ. 684 00:57:46,120 --> 00:57:47,919 Βλέπεις τον κ. Φιρκέτ; 685 00:57:49,960 --> 00:57:51,239 Έχω αρκετό καιρό να τον δω. 686 00:57:53,280 --> 00:57:55,220 Είσαι θυμωμένος ότι συνεργάστηκε με τον Τζένσο; 687 00:57:55,920 --> 00:57:57,199 Ξέρει. 688 00:57:57,880 --> 00:57:59,519 Είναι αυτός που έφερε πίσω τον Μουράτ. 689 00:58:01,080 --> 00:58:02,180 Καλά. 690 00:58:02,760 --> 00:58:04,279 Είναι αυτός που μας έσωσε. 691 00:58:05,840 --> 00:58:07,639 Σκότωσε το γιο του. 692 00:58:33,120 --> 00:58:34,319 Αδελφέ Φιρκέτ 693 00:58:37,280 --> 00:58:38,519 Αν δεν σας αρέσει, τότε εγώ 694 00:58:40,840 --> 00:58:42,199 Εσείς, πηγαίνετε να κοιμηθείτε. 695 00:58:50,960 --> 00:58:53,119 Και πάλι δεν μπορούμε να κοιμηθούμε. 696 00:58:56,120 --> 00:58:59,399 Λόγω του γεγονότος ότι ο κ. Φιρκέτ βασανίζεται, δεν μπορεί να κοιμηθεί. 697 00:59:02,400 --> 00:59:04,639 Μέσα του είναι λευκό δηλητήριο. 698 00:59:05,240 --> 00:59:06,740 Θα κοιμηθώ με την πάροδο του χρόνου. 699 00:59:11,160 --> 00:59:12,679 Πυροβόλησε στο γιο του. 700 00:59:14,760 --> 00:59:17,039 Η δολοφονία του ήταν ένα όνειρο. 701 00:59:23,400 --> 00:59:25,319 Έχουμε το μερίδιό μας 702 00:59:25,920 --> 00:59:28,359 Είχαμε συνοδεύσει τη νύχτα. 703 01:00:06,880 --> 01:00:08,820 Τη νύχτα, φαίνεται ότι δεν μπορεί να κοιμηθείς. 704 01:00:08,840 --> 01:00:11,639 Όχι, πήγα να κλείσω τα μάτια μου. 705 01:00:12,360 --> 01:00:13,839 Και δεν θα μπορούσα να κοιμηθώ. 706 01:00:14,920 --> 01:00:17,781 Το κύριο πράγμα είναι ότι είστε εντάξει, έτσι δεν υπάρχουν προβλήματα. 707 01:00:18,760 --> 01:00:20,176 Τώρα το κύριο είναι η κόρη σου. 708 01:00:20,200 --> 01:00:22,159 Μην παραπονιέστε. 709 01:00:23,760 --> 01:00:25,939 Η μικρή κυρία δεν είναι εκεί. 710 01:00:25,960 --> 01:00:27,828 - Αλλά ευχαριστώ τον Θεό ότι μπόρεσε να διώξει 711 01:00:27,840 --> 01:00:29,719 τον κυνηγό από μέσα σου, - ξέρω ότι σας άρεσε. 712 01:00:29,720 --> 01:00:30,820 Κάνε ησυχία. 713 01:00:31,280 --> 01:00:33,039 Δεν είσαι θυμωμένη. 714 01:00:33,640 --> 01:00:35,599 Αλλά είστε πολύ ζηλεύετε το κορίτσι. 715 01:00:37,160 --> 01:00:39,420 Και τι πρέπει να κάνω, και εσείς μου δώσατε μια αφορμή. 716 01:00:43,440 --> 01:00:46,559 Τα κορίτσια είναι πολύ δεμένα με τους πατεράδες τους. 717 01:00:48,600 --> 01:00:51,839 Δηλαδή, ο μπαμπάς μου με χτυπούσε πολύ. 718 01:00:53,400 --> 01:00:55,439 Η κόρη μου θα είναι πολύ τυχερή. 719 01:01:00,360 --> 01:01:03,919 Τώρα σκέφτηκα ότι είσαι κοντά και η κόρη μου είναι κοντά. 720 01:01:05,960 --> 01:01:07,559 Πάντα κοντά στη μαμά της. 721 01:01:08,640 --> 01:01:09,799 Υπάρχει ακόμα έλξη. 722 01:01:09,920 --> 01:01:11,020 Ο Γιγίτ; 723 01:01:11,520 --> 01:01:12,700 Ο Γιγίτ είναι διαφορετικός. 724 01:01:13,480 --> 01:01:15,119 Θα υποστηρίξει τον πατέρα του. 725 01:01:20,040 --> 01:01:21,279 Τι ωραία. 726 01:01:25,240 --> 01:01:26,519 Ίσως να κάνετε μια βόλτα; 727 01:01:27,720 --> 01:01:28,656 Εντάξει. 728 01:01:28,680 --> 01:01:32,159 Αυτός ο καιρός είναι μαύρη θάλασσα, αλλά ας δοκιμάσουμε την τύχη μας. 729 01:01:32,160 --> 01:01:33,260 Εντάξει. 730 01:01:42,760 --> 01:01:44,719 Και έφυγαν. 731 01:01:54,920 --> 01:01:56,020 Ακούω. 732 01:01:56,920 --> 01:01:57,839 Ελάτε καλά. 733 01:01:57,840 --> 01:01:59,319 Τι συμβαίνει; 734 01:02:00,960 --> 01:02:02,519 Μην ανησυχείτε τόσο πολύ. 735 01:02:04,120 --> 01:02:05,279 Τελείωσε. 736 01:02:05,520 --> 01:02:08,159 - Αυτός ο άντρας. - Ω, πραγματικά ήθελα να κοιμηθώ. 737 01:02:09,240 --> 01:02:10,599 Μαλέκ, Μελέκ. 738 01:02:15,520 --> 01:02:17,679 Τώρα δεν έχει απομείνει τίποτα για να ξεφύγει. 739 01:02:17,800 --> 01:02:19,079 Έχει τελειώσει, λέω. 740 01:02:20,280 --> 01:02:22,359 Δύο ημέρες αργότερα, θα βρει αυτό που του αξίζει. 741 01:02:22,600 --> 01:02:24,799 Όλα θα πέσουν στη θέση τους, έτσι; 742 01:02:26,440 --> 01:02:28,319 Ναί. 743 01:02:29,480 --> 01:02:32,039 Καληνυχτα! Σ'αγαπώ. 744 01:02:33,120 --> 01:02:34,279 Και σ ​​'αγαπώ. 745 01:03:09,520 --> 01:03:10,839 Λοιπόν πώς; Βοήθησε; 746 01:03:11,440 --> 01:03:13,039 Πολύ. 747 01:03:16,040 --> 01:03:17,056 Tαχίρ. 748 01:03:17,080 --> 01:03:18,279 Νεφες. 749 01:03:21,760 --> 01:03:23,079 Αυτό είναι ένα μήλο; 750 01:03:28,480 --> 01:03:29,719 Ναι, ένα μήλο. 751 01:03:29,960 --> 01:03:31,060 Tαχίρ, 752 01:03:32,520 --> 01:03:33,620 Κατάλαβα. 753 01:03:36,000 --> 01:03:37,039 Θα το πάρω είναι έτοιμο. 754 01:03:37,040 --> 01:03:38,199 Πού πηγαίνεις; 755 01:03:39,280 --> 01:03:40,380 Tαχίρ. 756 01:03:42,840 --> 01:03:45,519 Έτσι ώστε κανείς δεν βλέπει τώρα. 757 01:03:46,120 --> 01:03:47,179 Αν κανείς σε δει; 758 01:03:47,200 --> 01:03:49,119 Υπήρχε κάτι εκεί. 759 01:03:49,440 --> 01:03:51,519 Tαχίρ. Λοιπόν, θα πέσετε τώρα. 760 01:03:51,520 --> 01:03:52,799 Ηρέμησε. 761 01:03:53,400 --> 01:03:55,479 Όταν ήμουν παιδί, ανέβαινα σε δέντρα. 762 01:04:27,280 --> 01:04:30,359 Αγαπητή Μελέ, σκεφτείτε προσεκτικά τη συνομιλία μας. 763 01:04:30,360 --> 01:04:33,519 Εξαρτάται από την ηρεμία και την ευτυχία ενός ατόμου. 764 01:04:33,520 --> 01:04:35,519 Ξέρω ότι με καταλαβαίνεις. 765 01:04:47,160 --> 01:04:49,239 Μην κάνετε τίποτα. 766 01:04:56,080 --> 01:04:57,136 Εντάξει, κατεβείτε. 767 01:04:57,160 --> 01:04:58,879 Θα πάρω μόνο ένα. 768 01:05:05,720 --> 01:05:06,820 Ελάτε κάτω. 769 01:05:08,120 --> 01:05:09,959 Και θα πάρω ένα ακόμα για τον εαυτό μου. 770 01:05:13,920 --> 01:05:15,359 Λοιπόν, σας έχω! 771 01:05:15,480 --> 01:05:17,176 Θα σπάσετε το δέντρο! 772 01:05:17,200 --> 01:05:19,239 Πανάθεμά σε. 773 01:05:19,840 --> 01:05:21,439 Ταχίρ, κατέβα κάτω αμέσως. 774 01:05:21,440 --> 01:05:24,416 Έχετε γίνει κλέφτες μήλων; 775 01:05:24,440 --> 01:05:26,079 Αυτό συνέβη πραγματικά. 776 01:05:26,240 --> 01:05:28,119 Είναι η γυναίκα σας έγκυος; 777 01:05:31,320 --> 01:05:32,879 Ω αγόρι .. 778 01:05:32,880 --> 01:05:34,239 Έπρεπε να χτυπούσες την πόρτα. 779 01:05:34,240 --> 01:05:37,199 Θα σας έδινα. 780 01:05:37,200 --> 01:05:39,879 Θείε, πραγματικά, είσαι πολύ σωστός. 781 01:05:40,480 --> 01:05:43,520 Θα ήθελα πραγματικά να σε ευχαριστήσω, ο Tαχίρ δεν 782 01:05:43,545 --> 01:05:46,679 ηθελε να με στενοχωρέσει, και ανέβηκε σε ένα δέντρο. 783 01:05:46,680 --> 01:05:50,559 Ω Θεέ μου. 784 01:05:57,040 --> 01:05:58,159 Tαχίρ. 785 01:05:58,840 --> 01:06:00,199 Είναι ένα βατόμουρο; 786 01:06:00,800 --> 01:06:03,319 Έλα, θα πεθάνω απόψε για ένα βατόμουρο. 787 01:06:05,840 --> 01:06:07,799 Ορκίζομαι ότι ο θείος ήταν δίκαιος. 788 01:06:07,800 --> 01:06:09,999 Αν δεν ήμουν έγκυος, θα σε σκότωνε. 789 01:06:10,000 --> 01:06:12,039 Επειδή είσαι έγκυος, ανέβηκα σ 'αυτό το δέντρο. 790 01:06:12,040 --> 01:06:13,359 Για χάρη της κόρης σου. 791 01:06:13,360 --> 01:06:14,460 Νεφες. 792 01:06:17,880 --> 01:06:20,359 Κοιτάξτε με, παίζετε με τα νεύρα μου. 793 01:06:22,520 --> 01:06:23,776 Δώσε μου να δαγκώσω. 794 01:06:23,800 --> 01:06:25,299 Με τιποτα. 795 01:06:25,320 --> 01:06:28,336 Για να τα μαζέψω, ο σύζυγός μου κινδύνεψε τη ζωή του. 796 01:06:28,360 --> 01:06:30,319 Ποιος είναι ο σύζυγός σας; 797 01:06:30,920 --> 01:06:32,020 Πάρτε το ήδη. 798 01:06:39,240 --> 01:06:40,380 Ελα. Ελάτε, Aσιγιε. 799 01:06:40,381 --> 01:06:42,507 Πού είναι η μητέρα μου; 800 01:06:42,532 --> 01:06:45,053 Έρχεται, έρχεται, αυτός είναι είναι δυνατόν να πάμε χωρίς αυτήν; 801 01:06:45,560 --> 01:06:48,176 Δεν με θέλεις πραγματικά να έρθω μαζί σου, αλλά .. 802 01:06:48,200 --> 01:06:50,519 Αυτό δεν θα συμβεί στα αλήθεια κυρία Ασίγιε; 803 01:06:50,520 --> 01:06:53,299 Εντάξει λιοντάρι μου θα πάμε στη θάλασσα, έλα. 804 01:06:53,320 --> 01:06:55,919 Πηγαίνουμε στη θάλασσα, πηγαίνουμε στη θάλασσα. 805 01:06:56,160 --> 01:06:57,279 Πάρε, θα το κουβαλήσω. 806 01:06:57,280 --> 01:06:59,039 Αυτό είναι αρκετό για σένα. 807 01:07:05,880 --> 01:07:08,256 Όλα τα κάνατε, δεν μπορούσα να κάνω τίποτα. 808 01:07:08,280 --> 01:07:10,207 - Της λέτε μόνο για τη βόλτα, ώστε να μπορεί να 809 01:07:10,219 --> 01:07:12,279 ανέβει στις σκάλες - μέχρι τον ουρανό. Δεν ξέρετε; 810 01:07:12,282 --> 01:07:13,719 Ας πάμε ήδη. 811 01:07:13,720 --> 01:07:16,999 Ω Θεέ μου. 812 01:07:17,200 --> 01:07:19,639 Μουράτ, Φατιχ. 813 01:07:19,640 --> 01:07:22,256 Μουράτ, Φατίχ, ας πάμε. 814 01:07:22,280 --> 01:07:24,279 Μουράτ, Φατιχ. 815 01:07:24,280 --> 01:07:27,159 Πιάτα για την πίτα. 816 01:07:27,160 --> 01:07:29,879 Τηγανίζω, αλλά όχι καρπούζι. 817 01:07:29,880 --> 01:07:32,839 Έλα, αυτό είναι όλο, άντε να φύγουμε. 818 01:07:32,840 --> 01:07:36,039 Θα το πάρω, έλα Aσιγιέ. 819 01:07:36,640 --> 01:07:40,216 Μπείτε στο αυτοκίνητο, έχουμε ήδη καεί. 820 01:07:40,240 --> 01:07:42,639 Κοίτα το αιράνι καίγεται, κλαίει. 821 01:07:42,640 --> 01:07:43,960 To λέει αυτο 822 01:07:43,961 --> 01:07:45,279 ότι επειδή εγώ θα περιπλανηθώ. 823 01:07:45,280 --> 01:07:46,799 Αφήστε το ταξίδι με τα πόδια. 824 01:07:49,160 --> 01:07:52,259 Μουράτ, Φατιχ, έλα. 825 01:07:52,280 --> 01:07:53,519 Έλα, γιε. 826 01:07:53,520 --> 01:07:54,520 Έλα, γιε. 827 01:07:54,521 --> 01:07:56,319 Μπαλίμ, έλα. 828 01:07:56,440 --> 01:07:57,839 Ήρθαμε. 829 01:07:58,560 --> 01:07:59,816 Έλα. 830 01:07:59,840 --> 01:08:02,599 Ο αδελφός ήρθε, ο αδερφός ήρθε. "Ναι, πού έρχεσαι. 831 01:08:02,600 --> 01:08:04,776 Ας πάμε στο αυτοκίνητο. 832 01:08:04,800 --> 01:08:08,199 Καλά Mουσταφά, μην υπερβάλλετε. 833 01:08:47,080 --> 01:08:48,839 Ακούστε, Νεφές. 834 01:08:49,520 --> 01:08:51,839 Καλά. Φεύγουμε επίσης τώρα. 835 01:08:52,040 --> 01:08:55,559 Θα σε δω στο βενζινάδικο. Καλά. 836 01:09:19,480 --> 01:09:21,336 Πώς είσαι, αγαπητή Mελέκ; 837 01:09:21,360 --> 01:09:23,416 Αύριο είναι μια σημαντική μέρα 838 01:09:23,440 --> 01:09:26,119 Έχετε σκεφτεί τη μαρτυρία που θα δώσετε; 839 01:09:28,720 --> 01:09:29,999 Mελέκ; 840 01:09:30,000 --> 01:09:31,119 Ακούω, αδελφή. 841 01:09:31,120 --> 01:09:32,519 Ποια είναι αυτή η μικρή αδελφή; 842 01:09:32,520 --> 01:09:34,719 Η συμμαθτριά μου. 843 01:09:35,320 --> 01:09:37,079 Μου έστειλε την φωτογραφία της. 844 01:09:43,440 --> 01:09:47,279 Κύριε Τζένσο, μην ανησυχείτε καθόλου. Μπορείς να με εμπιστευτείς. 845 01:09:48,880 --> 01:09:50,879 Δεν εμπιστεύομαι κανέναν. 846 01:09:50,880 --> 01:09:52,879 Ακόμη και στον εαυτό μου. 847 01:09:52,880 --> 01:09:54,879 Αλλά ανησυχώ. 848 01:09:54,880 --> 01:09:58,319 Σκεφτόμουν αυτό. Ως εκ τούτου, θα είστε επίσης καλύτερα αν ανησυχείτε. 849 01:09:58,320 --> 01:10:00,839 Αν χάσω αυτό το πράγμα. 850 01:10:00,840 --> 01:10:03,039 Αν ο κ. Τζένσο πληγωθεί. 851 01:10:03,040 --> 01:10:05,421 Τι θα συμβεί σε μένα; Να ανησυχείτε για τέτοιες ερωτήσεις. 852 01:10:05,840 --> 01:10:08,359 Επειδή η ανησυχία και το άγχος κάνουν το άτομο να ζήσει. 853 01:10:08,360 --> 01:10:11,199 Κάνε τον να είναι σε εγρήγορση. 854 01:10:11,200 --> 01:10:13,399 Φύγε από εδώ! 855 01:10:23,520 --> 01:10:25,559 Ελπίζω ότι θα είναι λογικό. 856 01:10:25,560 --> 01:10:29,119 Αγαπητέ Μελέκ, δεν θα προσπαθήσουμε να δείξουμε φτηνό ηρωισμό. 857 01:10:30,680 --> 01:10:33,719 Αυτό δεν είναι μόνο για τη δική σας, αλλά και για την ζωή όλων 858 01:10:33,720 --> 01:10:36,479 Έχει μεγάλη σημασία. 859 01:10:37,160 --> 01:10:41,039 Έλα, έλα σε μένα εδώ. Ελα. 860 01:10:49,920 --> 01:10:52,919 Περίμενε ένα λεπτό. Τι κάνεις; 861 01:10:59,280 --> 01:11:00,319 Τι είναι μαζί σου και; 862 01:11:00,320 --> 01:11:02,479 Μαμά, θα σε θάψουμε; 863 01:11:02,480 --> 01:11:03,800 Γιατί βιαζεσαι; 864 01:11:03,801 --> 01:11:05,119 Θα με θάψεις μια μέρα. 865 01:11:05,120 --> 01:11:08,159 Ο Θεός απαγορεύει, 0, Αλλάχ. Ο Αλλάχ σας δίνει μακρά ζωή, μητέρα. 866 01:11:08,160 --> 01:11:10,021 Θεωρήσαμε ότι η καυτή "άμμος θα ήταν καλή! 867 01:11:10,033 --> 01:11:11,199 Για τον ρευματισμό, μαμά. 868 01:11:11,202 --> 01:11:13,399 Έλα, πήγαινε στη δουλειά σου. Προχώρα μπροστά. 869 01:11:26,440 --> 01:11:28,896 Δεν θα πάτε στο νερό; 870 01:11:28,920 --> 01:11:32,279 Όχι. Ανησυχώ ακόμα μετά τη εγχείρηση. 871 01:11:32,280 --> 01:11:34,479 Καλά, έχεις δίκιο. 872 01:11:39,040 --> 01:11:41,519 Όπως έδειξα, Έλα, κουνήσου με τα πόδια σου. 873 01:11:43,560 --> 01:11:46,616 Ναι. Και ο δικός σου έχει πολύ πλάκα. 874 01:11:46,640 --> 01:11:49,279 Οταν είναι έτοιμο. 875 01:11:49,280 --> 01:11:50,600 Με κρατάς, έτσι; 876 01:11:50,601 --> 01:11:51,919 Σε κρατώ λιοντάρι μου.Σε κρατώ. 877 01:11:51,920 --> 01:11:54,959 Μετακινήστε τα πόδια σας ίσια. Κάντε ψαλίδι. Ελα. 878 01:11:55,560 --> 01:11:56,479 Αλλά τα κρατάς. 879 01:11:56,480 --> 01:12:00,119 Το λιοντάρι μου, σε κρατάω. Κοίτα, έρχομαι και σε κρατάω. Ήδη κολυμπάς. 880 01:12:00,120 --> 01:12:02,319 Διαφορετικά, πώς μπορώ να σας κρατήσω; Ελα. 881 01:12:02,480 --> 01:12:05,039 Θα κρατάτε. 882 01:12:08,040 --> 01:12:11,399 Μαμά, κοίτα. Κολυμπάω. 883 01:12:16,800 --> 01:12:19,839 Κολυμπήστε. Μετακινήστε τα χέρια σας. 884 01:12:22,840 --> 01:12:25,439 Ελάτε εδώ, ελάτε σε μένα. 885 01:12:26,040 --> 01:12:31,039 Περίμενε ένα λεπτό. Πρόσεχε. Πρόσεχε. 886 01:12:34,040 --> 01:12:36,619 Ναί. Γυρίστε, ναι. Κατάδυση. 887 01:12:36,640 --> 01:12:37,719 Υπάρχουν άνδρες. Κατάδυση. 888 01:12:37,720 --> 01:12:40,333 - Πότε θα βουτήξω, Mουσταφά - Δεν ταιριάζει ούτε με το ύψος μου. 889 01:12:40,358 --> 01:12:42,271 Υπάρχουν μερικοί άνδρες. Βούτηξε στο νερό ήδη. 890 01:12:42,296 --> 01:12:44,061 Και τότε το βάθος; Ω, Αλλάχ. Τι είναι αυτό; 891 01:12:44,086 --> 01:12:46,207 Mουσταφά, είμαι για να κάνω καταδύσεις για σας τώρα. 892 01:12:46,232 --> 01:12:47,162 Κοίτα. Αλλάχ. Αλλάχ. 893 01:12:47,187 --> 01:12:50,239 Εδώ ήρθαμε μερικές στιγμές απόλαυσης, έτσι - Μη μου το χαλάς αυτό.. Αδελφέ! 894 01:12:50,240 --> 01:12:53,319 Πηγαίνετε στην άλλη πλευρά εκεί. Εδώ έχουμε μια οικογένεια. Ας είναι. 895 01:12:53,320 --> 01:12:54,759 Ναι, καλά. 896 01:12:55,360 --> 01:12:58,359 Ω, Αλλάχ. Μετανοώ. 897 01:12:58,960 --> 01:13:00,776 Μπαμπά, κοίτα, είμαι. 898 01:13:00,800 --> 01:13:02,884 Λοιπόν, κόρη μου. 899 01:13:02,896 --> 01:13:04,860 Είναι σαν δελφίνι. Σαν δελφίνι. Ελα σε μενα έλα 900 01:13:06,480 --> 01:13:11,279 Πήγαινε εδώ γλυκιά μου στον μπαμπά. 901 01:13:15,720 --> 01:13:17,879 Παιδιά! 902 01:13:18,000 --> 01:13:20,399 Εσείς παιδιά μην πηγαίνετε τόσο μακριά εκεί. 903 01:13:20,400 --> 01:13:23,624 Ακούστε, υπάρχει ένα βαθύ ρεύμα εκεί. Ξέρετε, ναι, τι πρέπει να γίνει; 904 01:13:23,649 --> 01:13:24,439 Αδερφέ, ξέρουμε. 905 01:13:24,440 --> 01:13:27,680 - Είναι απαραίτητο να πλεύσει όχι στην ακτή, αλλά προς την άλλη» πλευρά, αδελφέ. 906 01:13:27,681 --> 01:13:29,399 Υπάρχει ναι, είναι στην άλλη πλευρά. 907 01:13:30,240 --> 01:13:32,039 Σαν αυτό. Ετσι. Ναί. 908 01:13:39,840 --> 01:13:45,359 Γλυκιά μου ο μπαμπάς. Ναι. Περίμενε εκεί. 909 01:13:51,720 --> 01:13:55,238 Τι; Γιατί πρέπει να βουτήξω; Τι συμβαίνει; 910 01:13:55,263 --> 01:13:56,687 Βούτα Mουσταφά. 911 01:14:05,400 --> 01:14:08,679 Γιατί με βουτάς συνέχεια; θέλεις να με πνίξεις; 912 01:14:08,680 --> 01:14:10,921 Καταδύσεις Mυσταφά. Mουσταφά, ας πάμε, 913 01:14:10,946 --> 01:14:13,449 ας πάμε. Κόρη, κολύμπησε δεξιά στον μπαμπά. 914 01:14:13,474 --> 01:14:17,783 Έλα, πήγαινε. Κοίτα τη γυναίκα. Βγαίνει στη θάλασσα γυμνή. Τι είναι εκει ; 915 01:14:18,360 --> 01:14:20,656 Και τι; Τι; Κοίτα εκεί. 916 01:14:20,680 --> 01:14:22,079 - Ναι, τι συμβσίνει; - Κοίτα εκεί. 917 01:14:22,082 --> 01:14:24,079 Πόσο καλά κολυμπάμε. Ωχ, ωχ. 918 01:14:24,080 --> 01:14:27,239 Ω, και τι ζεστό νερό. Τι ωραία. 919 01:14:28,400 --> 01:14:30,519 Και σε ταιριάζει πάρα πολύ. Φτου να μην σε ματιάσω. 920 01:14:36,440 --> 01:14:37,759 Αδελφή. 921 01:14:37,920 --> 01:14:39,239 Δεν θα κολυμπήσετε; 922 01:14:39,240 --> 01:14:42,159 Όχι, αδελφή. Δεν θέλω. Είμαι ωραία ας είναι. 923 01:14:42,760 --> 01:14:45,037 Δηλαδή, κανείς δεν πρόκειται να κολυμπήσει; 924 01:14:45,062 --> 01:14:47,183 Όχι .Είμαστε τόσο καλά. Ναι, Mελέκ; Ναι. 925 01:14:57,480 --> 01:15:01,159 - Αν φοβάσαι για αύριο. - Η αδελφή είπε επίσης to ίδιο. 926 01:15:03,760 --> 01:15:07,239 Αλλά δεν φαίνεται να το πιστεύετε καθόλου. 927 01:15:25,720 --> 01:15:29,159 Ναι, έλα εδώ. Πηγαίνετε στον μπαμπά. Συνέχισε. 928 01:15:34,560 --> 01:15:37,696 Ω τι καλά που περνάμε, τι ωραία. 929 01:15:37,720 --> 01:15:40,759 Ελάτε εκεί. Αστείοι. 930 01:16:01,040 --> 01:16:03,799 Τι κάνεις, τρελή γυναίκα; 931 01:16:05,360 --> 01:16:06,719 Η ευλογία μετά από όλα. 932 01:16:06,720 --> 01:16:08,719 Θα έχετε αργότερα μια ταφόπλακα; 933 01:16:08,720 --> 01:16:12,199 Μετανοώ. Θεός φυλάξτε. Φύγε από εδώ! 934 01:16:12,800 --> 01:16:14,919 Θα χαλάσεις τη διάθεσή μου. 935 01:16:17,920 --> 01:16:20,359 Τρελή! 936 01:16:20,960 --> 01:16:22,639 Ασυνήθιστη. 937 01:17:35,520 --> 01:17:37,879 Αγαπητή, ήσυχα! 938 01:17:37,880 --> 01:17:39,879 Μην φυσάτε έτσι με το ζεστό σας στεναγμό. 939 01:17:39,880 --> 01:17:41,399 Αλλάχ, Αλλάχ! 940 01:17:41,520 --> 01:17:43,319 Πιο αργά η επάλειψη, πιο προσεκτικά την επάλειψη. 941 01:17:43,320 --> 01:17:45,959 Εντάξει, έλα. οχ, έλα. 942 01:17:45,960 --> 01:17:47,959 Αγαπητή, θα μας βοηθήσει τότε; 943 01:17:47,960 --> 01:17:51,039 - Ναι, είπε η μαμά σου. - Ναι, είπε η μαμά. Αλλά.. 944 01:17:51,040 --> 01:17:53,039 Αλλά τώρα, δεν ξέρω. 945 01:17:53,040 --> 01:17:55,296 Εγώ μυρίζω σαν νεκρός άντρας. 946 01:17:55,320 --> 01:18:00,359 Και ποιος σου είπε να ξαπλώσεις σαν πλάκα στο φως του ήλιου; 947 01:18:01,920 --> 01:18:04,399 Και ποιος το είπε αυτό, αναρωτιέμαι; Αναρωτιέμαι ποιος μας είπε αυτό μαμά; 948 01:18:04,400 --> 01:18:07,159 Ναι, νομίζεις, έλα. Ποιος μπορεί να το πει αυτό; 949 01:18:07,760 --> 01:18:10,639 Να είστε προσεκτική, Aσιγιέ. Να είστε προσεκτική, να είστε προσεκτική. 950 01:18:11,240 --> 01:18:14,159 Καίει. 951 01:18:14,160 --> 01:18:17,079 Επιβράδυνε. Προσεκτική επάλειψη. Εντάξει, ωραία. 952 01:18:17,320 --> 01:18:19,319 Ω, μαμάδες. Η καρδιά μου ήδη πονάει. 953 01:18:20,000 --> 01:18:22,256 Πάω εδώ. Πού είναι ο Tαχίρ; 954 01:18:22,280 --> 01:18:24,559 Πήγε να κάνει μπάνιο με τον Γιγίτ. 955 01:18:26,040 --> 01:18:27,399 Λοιπόν, ας τους να εξιλεωθούν. 956 01:18:27,520 --> 01:18:29,579 Περιμένετε, θα βάλω ακόμη λίγο.Περίμενε ένα λεπτό. 957 01:18:29,600 --> 01:18:31,079 Εντάξει, εντάξει. - Κάτσε ακίνητος. Κάτσε κάτω. 958 01:18:31,080 --> 01:18:33,279 Καλά, κάθομαι έτσι. Εντάξει. 959 01:18:33,880 --> 01:18:35,559 Κάθομαι. Ω. 960 01:18:35,760 --> 01:18:38,839 Μπαλίμ, κόρη. 961 01:18:38,840 --> 01:18:42,559 Κόρη, σηκω. Μετά τον Γιγίτ, θα πάτε να κάνετε μπάνιο. 962 01:18:38,840 --> 01:18:42,759 Ελα αγάπη μου. 963 01:18:42,760 --> 01:18:44,879 Μη κοιμάστε έτσι όλα στην άμμο. Ελα αγάπη μου. Ελα 964 01:18:42,760 --> 01:18:45,136 γλυκιά μου, κόρη. 965 01:18:45,160 --> 01:18:48,376 Κόρη, ξύπνα, έλα. Σήκω, πήγαινε στο κρεβάτι σου. Ελα. 966 01:18:48,400 --> 01:18:49,519 Μπράβο. 967 01:18:50,600 --> 01:18:53,119 Έλα, κόρη. Μουσταφά, μην το πλένεις! 968 01:18:53,120 --> 01:18:55,319 Λοιπόν, δεν θα το πλένω! 969 01:18:58,320 --> 01:19:01,039 Μην το τρώτε. Βάλτε λίγο καλύτερα στο μέτωπό σας. Ελα 970 01:18:58,320 --> 01:19:01,139 επάνω, έλα. 971 01:19:01,160 --> 01:19:03,239 Ναι, θα το βάλω στο μέτωπό μου, έτσι; 972 01:19:05,280 --> 01:19:07,159 Ω, Αλλάχ. O, το πιο πονηρό. 973 01:19:09,720 --> 01:19:12,999 Τι κάνεις;Σε ποιον το γράφεις αυτό; 974 01:19:13,600 --> 01:19:17,119 - Στην Μπερράκ. - Εξακολουθείτε την σκέφτεστε έτσι; 975 01:19:18,680 --> 01:19:23,119 - Απλά της μιλάω έτσι.- Ναι. Ναι, φυσικά. - Ναι. Ναι, φυσικά. 976 01:19:25,160 --> 01:19:27,479 Δεν μπορώ να την ξεχάσω αφερφέ, δεν μου βγαίνει. 977 01:19:27,480 --> 01:19:29,279 Τι εννοείς δεν σου βγαίνει; 978 01:19:29,280 --> 01:19:31,856 Πρέπει να το χειριστείτε. Αλλάχ, Αλλάχ. 979 01:19:31,880 --> 01:19:35,439 Ο καθένας θα το ξεπεράσει με τον δικό του τρόπο. Και το κάνατε εσείς με την Ναζάρ; 980 01:19:36,040 --> 01:19:38,959 Ναζάρ ; Δεν είμαι εξοικειωμένος με ένα τέτοιο άτομο. 981 01:19:40,520 --> 01:19:43,119 Είστε και οι δύο εντάξει, έτσι; 982 01:19:43,720 --> 01:19:46,159 Ω, δόξα στον Αλλάχ. Δοξάστε στον Αλλάχ. 983 01:19:46,280 --> 01:19:48,679 Πότε θα έρθεις, Μερκάν; 984 01:19:50,480 --> 01:19:51,959 Πες της χαιρετίσματα. 985 01:19:52,160 --> 01:19:53,656 Ο πατέρας σας στέλνει χαιρετισμούς. 986 01:19:53,680 --> 01:19:55,376 Mερκάν, Mερκάν. 987 01:19:55,400 --> 01:19:57,079 Σαν να μην καταλαβαίνω. 988 01:19:57,680 --> 01:19:59,016 Εντάξει, κόρη, έλα. 989 01:19:59,040 --> 01:20:01,119 Σας φιλάω τα μάτια σας. 990 01:20:01,360 --> 01:20:02,999 Έλα, σε εμπιστεύομαι στον Αλλάχ. 991 01:20:06,480 --> 01:20:08,159 Καλά γίνονται σε σας! 992 01:20:08,760 --> 01:20:10,156 Ένα κορίτσι που, εκτός από την Τραπεζούντα, δεν 993 01:20:10,168 --> 01:20:11,459 είδε τίποτα, πηγαίνει στην Κωσταντινούπολη! 994 01:20:11,480 --> 01:20:14,359 Τι χάσατε; 995 01:20:15,440 --> 01:20:18,536 Ήρθα σε αυτήν την κατάσταση. 996 01:20:18,560 --> 01:20:20,599 Πήγε στην αδερφή της. 997 01:20:21,760 --> 01:20:24,919 Μετά από αυτό, θα σου έρθουν τα πράγματα, 998 01:20:21,760 --> 01:20:25,119 όπως είπα. Περίμενε και θα δεις. 999 01:20:25,720 --> 01:20:29,079 Όταν η Μερκάν φθάσει, ας μην καθυστερήσει. 1000 01:20:29,080 --> 01:20:32,319 Ο κ. Τζενσο είπε ότι ο Τάρυκ θα έρθει σήμερα ή αύριο. 1001 01:20:32,320 --> 01:20:34,359 Ο, ο Θέε μου! 1002 01:20:36,400 --> 01:20:39,119 Θέλετε να με θάψετε ζωντανή; 1003 01:20:39,720 --> 01:20:41,719 Ακόμα μιλάμε για Tάρυκ! 1004 01:20:42,320 --> 01:20:44,119 Τι συνέβη σε αυτό που είπα ; 1005 01:20:44,120 --> 01:20:46,376 Τι το λέγατε αυτό; 1006 01:20:46,400 --> 01:20:48,536 Θα είναι ζευγάρι. 1007 01:20:48,560 --> 01:20:51,136 Όχι, είδαν την κόρη τους, δεν πίστεψαν τίποτε 1008 01:20:51,148 --> 01:20:53,399 απο αυτά που είπε η Νεφές στο ραδιόφωνο 1009 01:20:53,400 --> 01:20:57,359 Η Νεφές έκλεψε, σκότωσε και αυτό και αυτό. 1010 01:20:57,760 --> 01:21:00,056 Μιλήστε και πιστεύετε σε αυτό. 1011 01:21:00,080 --> 01:21:01,519 - Καθόλου, κύριε Τζεμίλ. - Αλλάχ Αλλάχ. 1012 01:21:01,520 --> 01:21:04,656 Δεν είναι καθόλου έτσι, δεν είναι ούτε κουτσομπολιά ούτε συκοφαντία. 1013 01:21:04,680 --> 01:21:05,616 Ω, ναι, φυσικά. 1014 01:21:05,640 --> 01:21:10,239 Ο δικαστής τον δικάζει αυριο για κουτσομποπλιά; 1015 01:21:10,240 --> 01:21:13,279 Σκέφτεστε ακόμα να δώσετε την κόρη σας σε αυτόν τον άνθρωπο! 1016 01:21:13,280 --> 01:21:15,879 Καλά εσύ, Τζεμίλ! Αύριο θα πάω. 1017 01:21:16,000 --> 01:21:17,479 Θα πάω αύριο. 1018 01:21:18,080 --> 01:21:19,559 Είναι καλό, πού πηγαίνετε. 1019 01:21:19,680 --> 01:21:22,099 Στο δικαστήριο, στο δικαστήριο χρειάζεται. 1020 01:21:22,120 --> 01:21:23,759 Ω Θεέ μου. 1021 01:21:23,760 --> 01:21:25,999 Θέε συγχώρεσέ με. 1022 01:21:26,000 --> 01:21:27,256 Θα δούμε με τα μάτια μου 1023 01:21:27,280 --> 01:21:28,239 Δεν θα πάτε πουθενά. 1024 01:21:28,240 --> 01:21:30,642 Θα δω με τα μάτια μου, δεν θα δώσω την κόη σε αυτό το άτομο. 1025 01:21:30,654 --> 01:21:31,919 Δεν θα αμαρτήσω εγώ για αυτόν. 1026 01:21:31,920 --> 01:21:33,020 Ακουσες; 1027 01:21:33,640 --> 01:21:35,519 Με ακούσατε, κύριε Τζεμίλ; 1028 01:21:35,520 --> 01:21:37,639 Ας μου στείλει ο Αλλάχ ειρήνη! 1029 01:21:47,880 --> 01:21:48,980 Αστο να πάει. 1030 01:21:52,880 --> 01:21:54,479 Αφήτε με σε παρακαλώ, αφήστε με. 1031 01:21:54,600 --> 01:21:57,039 Σε παρακαλω επιτρέψτε μου να φύγω, όχι. 1032 01:21:57,640 --> 01:21:59,859 Παρακαλώ αφήστε ήσυχη, όχι. 1033 01:21:59,880 --> 01:22:00,980 Σε ικετεύω. 1034 01:22:02,960 --> 01:22:04,959 Παρακαλώ, όχι, επιτρέψτε μου να φύγω. 1035 01:22:04,960 --> 01:22:06,060 Mελέκ. 1036 01:22:06,480 --> 01:22:07,679 Αδελφή. 1037 01:22:08,280 --> 01:22:10,039 Mελέκ. 1038 01:22:21,200 --> 01:22:22,639 Όλα έχουν περάσει. 1039 01:22:25,280 --> 01:22:27,719 Είχες ένα κακό όνειρο, πέρασε. 1040 01:22:30,240 --> 01:22:31,340 Όλα θα περάσουν. 1041 01:22:34,760 --> 01:22:36,039 Έχει περάσει. 1042 01:22:38,080 --> 01:22:39,199 Θα περάσει. 1043 01:22:42,200 --> 01:22:43,300 Τελειωσαν ολα. 1044 01:23:22,680 --> 01:23:23,816 Ναί. 1045 01:23:23,840 --> 01:23:25,339 Όλα γίνονται, κ. Τζένσο. 1046 01:23:25,360 --> 01:23:26,460 Τέλεια. 1047 01:23:31,280 --> 01:23:32,479 Τέλεια. 1048 01:23:37,880 --> 01:23:40,839 Ας δούμε αν σας αρέσει η έκπληξή μου. 1049 01:24:04,000 --> 01:24:06,119 Πού πηγαίνετε; 1050 01:24:07,680 --> 01:24:11,479 Η μαμά, έχει μια δουλειά δύο ωρών, τότε θα έρθουμε. 1051 01:24:12,560 --> 01:24:14,159 Ελάτε λοιπόν, πηγαίνετε στο σπίτι. 1052 01:24:14,760 --> 01:24:16,079 Εσείς φροντίζετε επίσης καλά σήμερα τον Ερέν. 1053 01:24:16,080 --> 01:24:18,279 Βοηθώντας επίσης τη γιαγιά, συμφωνείτε ; 1054 01:24:18,800 --> 01:24:20,359 Ελα έλα. 1055 01:24:24,320 --> 01:24:25,559 Ελα έλα. 1056 01:24:35,280 --> 01:24:35,839 Tαχίρ. 1057 01:24:35,840 --> 01:24:37,100 - Δεν θα κάνεις τίποτα με αυτόν τον άντρα όταν - 1058 01:24:37,112 --> 01:24:38,359 τον συναντήσεις, μην ξεχάσεις την υπόσχεσή σου. 1059 01:24:38,360 --> 01:24:39,496 Εντάξει, αλλά. 1060 01:24:39,520 --> 01:24:41,399 Θα βρει μπελά του. 1061 01:24:51,880 --> 01:24:53,599 Χαζάν, θα πάμε 1062 01:24:54,200 --> 01:24:56,159 Λοιπόν, είμαστε στο δρόμο, στο δρόμο και τώρα. 1063 01:24:56,960 --> 01:24:59,199 Θα σε δω στο δικαστήριο. Καλά. 1064 01:25:10,400 --> 01:25:12,039 Χαζάν, αγαπητη, πήαινα σιγά. 1065 01:25:25,240 --> 01:25:26,340 Κόρη. 1066 01:25:37,480 --> 01:25:38,679 Αδελφή. 1067 01:25:40,240 --> 01:25:42,419 Νεφές, εγώ κάλεσα την Χάζαν, δεν απάντησε. 1068 01:25:42,440 --> 01:25:45,079 Μου μίλησε, θα έρθουν μην ανησυχείς. 1069 01:25:45,080 --> 01:25:47,279 Εντάξει, είμαι στην πόρτα, περιμένοντας να έρθετε. 1070 01:26:05,880 --> 01:26:07,359 Αδερφή, είσαι εντάξει, έτσι; 1071 01:26:07,360 --> 01:26:08,559 Είμαι καλά, εσύ; 1072 01:26:08,560 --> 01:26:09,660 Εντάξει. 1073 01:26:11,520 --> 01:26:13,399 Μαμά, είσαι εντάξει; 1074 01:26:22,560 --> 01:26:25,199 Πώς συνέβη αυτό, δεν κατάλαβα, ξαφνικά έχασα 1075 01:26:22,560 --> 01:26:25,399 τον έλεγχο του αμαξιού. 1076 01:26:26,000 --> 01:26:27,576 Πόσο φοβισμένη ήμουν. 1077 01:26:27,600 --> 01:26:29,719 Ειλικρινά, αυτό είναι έλεος. 1078 01:26:44,240 --> 01:26:47,400 Αγαπητέ Mελέκ, κορίτσι μου, κάτι δεν πάει καλά μέσα μου, είσαι εσύ 1079 01:26:47,401 --> 01:26:50,759 εντάξει; 1080 01:26:51,360 --> 01:26:55,039 Χθες σε ένα όνειρο το είδα αυτό, ότι είχατε ένα ατύχημα. 1081 01:26:55,640 --> 01:26:57,519 Είσαι καλά; 1082 01:27:29,320 --> 01:27:30,439 Είσαι καλά; 1083 01:27:31,520 --> 01:27:33,896 Ορκίστηκες να μην με ακούσεις, Τζεμίλ; 1084 01:27:33,920 --> 01:27:35,639 Τι σου είπα όλη νύχτα χθες; 1085 01:27:36,840 --> 01:27:37,936 Θα πάω. 1086 01:27:37,960 --> 01:27:39,039 Μην πας 1087 01:27:39,040 --> 01:27:41,839 Ορκίζομαι ότι θα πάω. 1088 01:27:41,840 --> 01:27:43,079 Βλέπετε, ακόμη και ορκίστηκα. 1089 01:27:43,080 --> 01:27:46,359 Αχ, Αλλάχ, δώσε μου υπομονή, θα με τρελάνετε. 1090 01:27:46,360 --> 01:27:48,119 Τι είδους άνθρωπος είσαι, ε; 1091 01:27:48,120 --> 01:27:52,059 Θέλετε να δώσετε στο πρόσωπο αυτό μια κόρη, δεν ανησυχείτε καθόλου; 1092 01:27:52,080 --> 01:27:55,359 Εσύ βλέπεις ότι όλα αυτά είναι ψέματα και κουτσομπολιά, έτσι; 1093 01:28:01,080 --> 01:28:02,799 Μπείτε στο αυτοκίνητο, έλα, έλα. 1094 01:28:02,800 --> 01:28:03,900 Ελα. 1095 01:28:43,040 --> 01:28:44,999 Ναι, κόρη, σας ακούω. 1096 01:29:13,920 --> 01:29:15,079 Mελέκ μου. 1097 01:29:16,640 --> 01:29:18,119 Παρακολουθήστε τι σας λέω. 1098 01:29:20,600 --> 01:29:23,259 Στο δικαστήριο θα πεις ότι ο θετός σου πατέρας στο ζήτησε. 1099 01:29:23,280 --> 01:29:24,519 Θα χαθώ. 1100 01:29:26,560 --> 01:29:29,439 Θα χάσω τα πάντα μέσα από χέρια μου και τις παλάμες μου. 1101 01:29:30,040 --> 01:29:33,479 Φυσικά, ξέρω ότι πραγματικά θέλετε να το δείτε. 1102 01:29:34,080 --> 01:29:36,239 Αλλά αγάπη μου, αν χαθώ 1103 01:29:36,840 --> 01:29:39,719 Θα σκοτώσω και αυτούς που το προκάλεσαν. 1104 01:29:42,720 --> 01:29:45,319 Σύντομα θα δείτε ότι είμαι πολύ σοβαρός. 1105 01:29:46,040 --> 01:29:47,559 Σκέψου το. 1106 01:29:48,640 --> 01:29:49,799 Εντάξει. 1107 01:29:54,240 --> 01:29:58,536 Mελέκ, αγαπητή μου, έχω ένα πρόβλημα μέσα μου 1108 01:29:58,560 --> 01:30:00,159 Είσαι καλά; 1109 01:30:00,760 --> 01:30:04,559 Χθες είδα ότι είχατε ένα ατύχημα. 1110 01:30:06,600 --> 01:30:07,959 Κόρη, ακούω σένα. 1111 01:30:17,520 --> 01:30:20,239 Λυπάμαι πολύ; Δεν μπορούσα να υποθέσω ότι αυτό θα συνέβαινε. 1112 01:30:20,240 --> 01:30:21,579 Δεν το θέλαμε. 1113 01:30:21,600 --> 01:30:24,919 Κόρη, είπατε ότι ο θετός σας πατέρας σας κακοποιούσε. 1114 01:30:27,920 --> 01:30:29,039 Είπα ένα ψέμα. 1115 01:30:31,560 --> 01:30:32,660 Mελέκ. 1116 01:30:35,080 --> 01:30:36,180 Mελέκ. 1117 01:30:36,480 --> 01:30:37,879 Μελέκ, μη φοβάσαι, αδερφή. 1118 01:30:37,880 --> 01:30:39,199 Μελέκ, πες την αλήθεια, έλα. 1119 01:30:39,200 --> 01:30:41,719 Σταματήστε. 1120 01:30:42,320 --> 01:30:44,140 Ο Θετός μου πατέρας πραγματικά με ενοχλούσε. 1121 01:30:45,200 --> 01:30:48,279 Είπε ότι δεν πρέπει να δουλεύω, να βγαίνω. 1122 01:30:48,880 --> 01:30:51,159 Δεν επιτρέπεται να βλέπω φίλους. 1123 01:30:51,760 --> 01:30:52,679 Και έτσι να είμαι. 1124 01:30:52,680 --> 01:30:55,359 Mελέκ, Mελέκ, λέτε ψέμα. 1125 01:30:55,960 --> 01:30:57,039 Σταματήστε. 1126 01:30:57,040 --> 01:30:57,959 Mελέκ. 1127 01:30:57,960 --> 01:30:58,919 Αγαπητέ δικαστή 1128 01:30:58,920 --> 01:31:00,079 Συνεχίστε, κόρη. 1129 01:31:01,760 --> 01:31:04,679 Ως εκ τούτου, τον πλήγωσα. 1130 01:31:05,280 --> 01:31:06,599 Τον προσβαλα. 1131 01:31:06,800 --> 01:31:10,539 Δικαστής, είναι σαφές ότι την απειλούν! 1132 01:31:10,560 --> 01:31:12,439 Αλλά πώς είναι δυνατό αυτό, κύριε Δικαστή; 1133 01:31:12,440 --> 01:31:13,540 Χαλαρώστε 1134 01:31:13,680 --> 01:31:15,559 Ή θα ας διώξουμε όλους! 1135 01:31:16,160 --> 01:31:18,576 Mελέκ, σε ρωτώ ξανά. 1136 01:31:18,600 --> 01:31:22,719 Ο πατριός σου, ο Τζένσο σε βιάσε ή όχι; 1137 01:31:29,080 --> 01:31:31,016 Mελέκ, αδελφή, μην φοβάσαι! 1138 01:31:31,040 --> 01:31:32,479 Μην φοβάστε, αδελφή. 1139 01:31:33,080 --> 01:31:34,016 Ελα. 1140 01:31:34,040 --> 01:31:36,199 Κυρία, δεν θα προειδοποιήσω ξανά. 1141 01:31:37,320 --> 01:31:38,420 Mελέκ. 1142 01:31:39,400 --> 01:31:41,919 Ο Τζένσο σε έχει βιάσει; 1143 01:31:42,520 --> 01:31:46,879 Σας άγγιξε, σε οποιαδήποτε μορφή, που δεν σας άρεσε. 1144 01:31:47,000 --> 01:31:48,759 Σε ανάγκασε σε κάτι; 1145 01:31:53,800 --> 01:31:54,900 Όχι. 1146 01:31:57,520 --> 01:31:58,639 Μελέκ! 1147 01:32:02,120 --> 01:32:02,976 Μελέκ! 1148 01:32:03,000 --> 01:32:03,239 Tαχίρ! 1149 01:32:03,240 --> 01:32:05,359 Tαχίρ! 1150 01:32:25,640 --> 01:32:27,279 Ασία. 1151 01:32:28,000 --> 01:32:31,439 Τι ενδιαφέρον θα έχει αυτή η υπόθεση στο δικαστήριο; 1152 01:32:34,000 --> 01:32:36,159 Είθε αυτός ο τύπος να τιμωρηθεί από τον Αλλάχ. 1153 01:32:36,560 --> 01:32:40,039 Μικρό κορίτσι. Αυτή είναι η κόρη σου! Κόρη! 1154 01:32:40,840 --> 01:32:43,239 Τι αναίσθητοι άνθρωποι. 1155 01:32:43,240 --> 01:32:45,719 Θεός φυλάξει! 1156 01:32:45,720 --> 01:32:47,239 Δεν θα ευχηθώ καν στον εχθρό! 1157 01:32:47,520 --> 01:32:49,719 Αμήν 1158 01:32:51,280 --> 01:32:52,380 Νομίζω. 1159 01:32:53,080 --> 01:32:55,639 Ο Ταχίρ δεν θα κάνει τίποτα τρελό 1160 01:32:55,640 --> 01:32:57,999 δεν είναι γνωστό τι μπορεί να κάνει. 1161 01:32:58,000 --> 01:32:59,479 Είναι τρελός. 1162 01:32:59,960 --> 01:33:03,399 Όχι, το υποσχέθηκε στη Νεφές. 1163 01:33:06,920 --> 01:33:10,039 - Ορκίστηκε. - Θα το κάνει. 1164 01:33:13,520 --> 01:33:15,359 Μπορεί να καλέσει; 1165 01:33:27,120 --> 01:33:29,679 Πώς είναι αυτό δυνατόν; 1166 01:33:30,760 --> 01:33:32,719 Πώς μπορεί αυτό να είναι; 1167 01:33:34,280 --> 01:33:36,519 Πώς μπορεί αυτό να είναι; 1168 01:33:37,600 --> 01:33:39,919 Πώς μπορεί αυτό να είναι? 1169 01:33:55,400 --> 01:33:56,679 Χαζάν. 1170 01:34:00,160 --> 01:34:02,439 Είναι προφανές ότι φοβόταν η Mελέκ. 1171 01:34:03,520 --> 01:34:06,639 Παρ 'όλο που ξέρω πόσες γυναίκες απο το φόβο του που απλώς δεν μπορούν να μιλήσουν. 1172 01:34:06,640 --> 01:34:09,496 Είναι τώρα πολύ φοβισμένη, όχι για τώρα. 1173 01:34:09,520 --> 01:34:12,839 Ξέρω ανθρώπους σαν τον Τζένσο τι μπορούμ να κάνουν. 1174 01:34:13,040 --> 01:34:16,459 Τώρα δεν θα την ρωτήσω γιατί το έκανε. 1175 01:34:16,480 --> 01:34:19,439 Μην την τρομάζεις ακόμα περισσότερο, φοβάται ήδη. 1176 01:34:22,520 --> 01:34:26,319 Εχεις δίκιο. 1177 01:34:26,920 --> 01:34:28,479 Δεν μπορώ να το αντέξω. 1178 01:34:31,520 --> 01:34:32,679 Η αδελφή Έσμα, τι έγινε; 1179 01:34:33,280 --> 01:34:35,199 Χάσαμε. 1180 01:34:35,200 --> 01:34:37,399 Η υπόθεση έκλεισε. 1181 01:35:07,080 --> 01:35:10,779 Tουρκάν! -Τζεμίλ! 1182 01:35:10,800 --> 01:35:14,119 Βλέπετε, ε; 1183 01:35:14,120 --> 01:35:15,639 Τι μου συνέβη. 1184 01:35:15,640 --> 01:35:16,679 Αφήστε το να περάσει. 1185 01:35:16,680 --> 01:35:20,759 Κα Tουρκάν; Ευχαριστώ 1186 01:35:20,760 --> 01:35:24,439 Είναι πολύ σημαντικό για μένα να σας δω εδώ. 1187 01:35:24,440 --> 01:35:27,159 Εάν όλα πάνε καλά, σύντομα θα είμαστε μια μεγάλη οικογένεια! 1188 01:35:27,160 --> 01:35:29,999 Σε αυτή την περίπτωση, πρέπει να είστε ενωμένοι. 1189 01:35:30,000 --> 01:35:31,479 Έτσι δεν είναι, Τζεμίλ; 1190 01:35:31,480 --> 01:35:33,479 Πες την αλήθεια, τι είσαι; 1191 01:35:33,480 --> 01:35:36,719 Μικρό κορίτσι! Μικρό! 1192 01:35:36,920 --> 01:35:40,319 Τι προσβλήθηκες; Είπα τόσα πολλά γι ' αυτό; 1193 01:35:41,880 --> 01:35:44,639 Κα Tουρκάν, αχ! 1194 01:35:44,840 --> 01:35:48,879 Όχι ότι το μυαλό θα αφαιρεθεί, αλλά τι να κάνει; 1195 01:35:49,480 --> 01:35:51,919 Παιδί. Αν το πετάξεις, δεν μπορείς. 1196 01:35:51,920 --> 01:35:53,976 Δεν μπορείς να το κάνεις. 1197 01:35:54,000 --> 01:35:59,039 Τι θα κάνεις; Για να διδάξεις το καλό, το όμορφο. 1198 01:35:59,040 --> 01:36:02,039 Μην τρώτε, δώστε μου κάτι φαγητό. Μην πίνετε, δώσε μου ένα ποτό. 1199 01:36:02,040 --> 01:36:04,919 Τότε θα το κάνει! 1200 01:36:04,920 --> 01:36:07,839 Θα είσαι σε σοκαρισμένος. 1201 01:36:08,960 --> 01:36:11,119 Όπως το κακό μάτι (η Nαζάρ) που είναι. 1202 01:36:11,120 --> 01:36:12,339 Κακό μάτι; 1203 01:36:12,360 --> 01:36:14,839 Από πού προέρχεται το κακό μάτι; 1204 01:36:16,880 --> 01:36:20,899 Η μικρότερη κόρη σου ήταν η Nαζάρ, σωστά; 1205 01:36:20,920 --> 01:36:24,599 Πρώτα μαζί με τον Βεδάτ, και στη συνέχεια μαζί με τον Mουράτ. 1206 01:36:24,840 --> 01:36:28,239 Τότε έφυγε από τον γάμο; 1207 01:36:28,840 --> 01:36:33,519 Κα. Tουρκάν, της είπατε να τον παντρευτεί; 1208 01:36:33,520 --> 01:36:36,079 Στη συνέχεια, αφήστε τον; Παντρέψου τον; 1209 01:36:36,080 --> 01:36:39,319 Και αφήστε τον, και έφυγε από το γάμο. 1210 01:36:39,320 --> 01:36:42,919 Όχι. Το έκανε η ίδια. 1211 01:36:42,920 --> 01:36:45,119 Τι έχεις κάνει'? 1212 01:36:45,720 --> 01:36:49,919 Έτσι κράτησαν τα κεφάλια τους, είπα το ίδιο. 1213 01:36:49,920 --> 01:36:52,119 Παιδί. 1214 01:36:52,360 --> 01:36:58,216 Εντάξει, ευχαριστώ που δεν με αφήσατε μόνο, και τώρα έχω έχω πράγματα να κάνω. 1215 01:36:58,240 --> 01:37:01,519 Με την άδειά σου, Τζεμίλ. 1216 01:37:02,120 --> 01:37:03,679 Τζεμίλ. 1217 01:37:03,680 --> 01:37:06,839 Φυσικά, ο κ. Τζένσο. - Κα. Τουρκάν 1218 01:37:23,280 --> 01:37:26,239 Τον είδες ε; 1219 01:37:26,840 --> 01:37:29,839 Εξαιτίας σου της κόρη σου ακούσαμε πολλές κακιές λέξεις. 1220 01:37:30,440 --> 01:37:35,016 Δάσκαλε Mustafa, είμαι επίσης κύριος, και εγώ. 1221 01:37:35,040 --> 01:37:37,999 Γιατί μίλησε για τη Ναζάρ; 1222 01:37:38,000 --> 01:37:39,999 Πηγαίνετε μην με ενοχλείτε. 1223 01:37:40,000 --> 01:37:44,199 Ελα. 1224 01:37:54,880 --> 01:37:56,936 Ας φύγουμε από εδώ. 1225 01:37:56,960 --> 01:38:00,679 Mελέ, αδελφή, γιατί; 1226 01:38:02,240 --> 01:38:03,599 Tαχίρ! 1227 01:38:16,360 --> 01:38:18,359 Mελέκ. 1228 01:38:18,480 --> 01:38:22,256 Μαλέκ, αχ! 1229 01:38:22,280 --> 01:38:26,616 Τι έχεις κάνει; Τι έκανες; 1230 01:38:26,640 --> 01:38:30,079 Σχεδόν λόγω του της καταθεσής σου θα μπορούσαν να δημιουργηθούν προβλήματα. 1231 01:38:30,080 --> 01:38:33,816 Είναι καλό ότι ο δικηγόρος μου μίλησε με τον δικαστή. 1232 01:38:33,840 --> 01:38:35,319 Θα σου κλείσω το στόμα! 1233 01:38:35,320 --> 01:38:36,439 Tαχίρ! 1234 01:38:36,440 --> 01:38:38,199 Τι συμβαίνει, Ταχίρ; 1235 01:38:38,400 --> 01:38:40,416 Τι συμβαίνει με τον στομά σου Ταχίρ; 1236 01:38:40,440 --> 01:38:43,261 Γιατί σε βλέπω στις προσωπικές και οικογενειακές 1237 01:38:43,273 --> 01:38:45,759 μου υποθέσεις; Είμαι κουρασμένος από αυτό. 1238 01:38:45,760 --> 01:38:47,559 Δεν θα τελειώσω μαζί σου ακόμα. 1239 01:38:47,560 --> 01:38:49,559 Αλλά είμαστε κουρασμένοι, μην ανησυχείτε. 1240 01:38:49,560 --> 01:38:50,879 Tαχίρ! 1241 01:38:50,880 --> 01:38:52,919 Καταλαβαίνουν! 1242 01:38:52,920 --> 01:38:57,079 Κα. Nεφές, παρεμπιπτόντως, αφήστε τον. 1243 01:38:57,200 --> 01:39:00,940 Άκουσα από τον κ. Tαχίρ, δεν ήταν προορισμένο, δεν μπορούσα να έρθω 1244 01:39:00,941 --> 01:39:04,679 σε εσάς λόγω αυτών των θεμάτων. 1245 01:39:04,680 --> 01:39:07,119 Πιάσατε τον άνθρωπο που το έκανε, ε; 1246 01:39:08,200 --> 01:39:11,696 Στην πραγματικότητα, υπάρχουν τέτοιοι άνθρωποι σε αυτόν τον κόσμο! 1247 01:39:11,720 --> 01:39:14,119 Αλλά τώρα είσαι καλά, σωστά; 1248 01:39:14,120 --> 01:39:16,919 Θα πληρώσετε για όλα όσα κάνατε! 1249 01:39:16,920 --> 01:39:21,656 Αλλά θα ζητήσω, να το ξεχάσω και να κοιτάξω μπροστά. 1250 01:39:21,680 --> 01:39:25,439 Με την άδειά σας, μπορούμε ήδη να πάμε σπίτι. 1251 01:39:25,440 --> 01:39:27,639 Έτσι, Nίλαμερ; 1252 01:39:29,200 --> 01:39:32,519 Δεν θα πάνε οπουδήποτε, αλλά πηγαίνετε τώρα! 1253 01:39:32,760 --> 01:39:40,479 Νιλάμερ, τώρα σε αυτή τη περίπτωση πρέπει να πάρετε την Mελέκ και να πάτε στο σπίτι. 1254 01:39:40,480 --> 01:39:43,879 Ξέρετε ναι ; Μελέκ; 1255 01:39:43,880 --> 01:39:46,600 Δεν χρειάζεται να κλίνετε το κεφάλι σας στον ώμο της μητέρας σας 1256 01:39:46,601 --> 01:39:49,519 και να ντρέπεστε. 1257 01:39:49,680 --> 01:39:52,059 Ξέχασα τα πάντα. 1258 01:39:52,080 --> 01:39:57,159 Τώρα θέλω στη ζωή να ανοίξει μια νέα σελίδα μαζί σας και! 1259 01:39:57,160 --> 01:39:58,159 Δεν μπορείτε; 1260 01:39:58,160 --> 01:40:00,359 Πηγαίνω σπίτι τώρα. 1261 01:40:00,480 --> 01:40:04,079 Και σας περιμένω. 1262 01:40:09,000 --> 01:40:11,399 Καλημέρα σε όλους. 1263 01:40:55,440 --> 01:40:57,879 Έχω ξυπνήσει ; 1264 01:40:58,040 --> 01:41:00,639 Είναι καλό το βράδυ; 1265 01:41:01,720 --> 01:41:05,319 Υπάρχουν θέματα που με ενοχλούν. 1266 01:41:06,400 --> 01:41:10,359 Πρέπει να μιλήσουμε για να βρούμε μια λύση σε αυτά. 1267 01:41:11,440 --> 01:41:16,079 Οι πρωινές βραδιές είναι σοφότερες, λένε. 1268 01:41:16,680 --> 01:41:20,719 Δεν καταλαβαίνω τίποτα από αυτά που λέτε, κ. Φιρκέτ. 1269 01:41:21,840 --> 01:41:25,056 Εντάξει, ας πούμε, ας καθίσουμε. 1270 01:41:25,080 --> 01:41:30,199 Θα συζητήσουμε, αυτό είναι ένα σημαντικό θέμα που δεν χρειάζεται να το αναβάλλουμε. 1271 01:41:31,760 --> 01:41:33,519 Ας είναι. 1272 01:42:30,000 --> 01:42:32,399 Μελέκ, αδελφή. 1273 01:42:32,400 --> 01:42:33,819 Αδελφή, δεν θέλω να μιλήσω. 1274 01:42:33,840 --> 01:42:38,319 Κόρη, αυτό δεν είναι "κάτι που μπορείς να κρύψεις και να μιλήσεις! 1275 01:42:42,760 --> 01:42:45,919 Το ήθελε, σωστά; Σε τρόμαξe; 1276 01:42:50,360 --> 01:42:53,679 Σας είπα ότι δεν χρειάζεται πλέον να φοβάσαι. 1277 01:42:53,680 --> 01:42:54,919 Δεν θέλω να μιλήσω. 1278 01:42:54,920 --> 01:42:57,896 Όχι, μικρή κυρία! Θα μιλήσετε! 1279 01:42:57,920 --> 01:43:00,559 Αλήθεια: ή όχι, θα μου πείτε! 1280 01:43:00,560 --> 01:43:03,039 Όλους εμάς, ακόμα και τη Νεφές εξαπάτησες ;! 1281 01:43:03,040 --> 01:43:05,959 Πώς μπορείτε να το κάνετε αυτό; Αρκετά! 1282 01:43:05,960 --> 01:43:10,359 Αφού είπες την αλήθεια, τι θέλεις ; Ασε με ήσυχη! 1283 01:43:10,360 --> 01:43:12,039 Τι συνέβη εδώ ; 1284 01:43:12,160 --> 01:43:14,479 -Γιαγιά! -Μελέκ! 1285 01:43:45,160 --> 01:43:47,576 Καλως ήρθατε. Με το καλό ελάτε. 1286 01:43:47,600 --> 01:43:49,839 Σας ευχαριστώ που δεν με προσβάλλετε, παρακαλώ. 1287 01:43:49,840 --> 01:43:51,319 Ευχαριστώ. 1288 01:44:03,040 --> 01:44:08,199 Τι είναι αυτό που δεν μπορούσε να περιμένει το πρωί; 1289 01:44:08,800 --> 01:44:11,679 Περιμένετε, επιτρέψτε μου να αναπνεύσω για 2 λεπτά. 1290 01:44:11,680 --> 01:44:15,559 Τρώτε κάτι, πιείτε λίγο. 1291 01:44:15,560 --> 01:44:18,399 Γιατί μια τέτοια βιασύνη ; 1292 01:44:18,400 --> 01:44:20,999 Βιάζεσαι, όχι εγώ. 1293 01:44:21,000 --> 01:44:25,199 Ας μιλήσουμε. Είμαι βέβαιος ότι θα καταλάβουμε ο ένας τον άλλον. 1294 01:44:26,760 --> 01:44:28,879 Έχω μια θαυμάσια έκπληξη για σένα. 1295 01:44:28,880 --> 01:44:30,759 Τζένσο 1296 01:44:30,760 --> 01:44:33,319 Δεν μου αρέσουν οι εκπλήξεις. 1297 01:44:33,920 --> 01:44:36,599 Φιρκέτ, μην το κάνετε λάθος. 1298 01:44:36,600 --> 01:44:38,799 Θα είστε ευχαριστημένος. 1299 01:44:38,960 --> 01:44:41,439 Έχω το δικό μου αστυνομικό στη Ρωσία 1300 01:44:41,440 --> 01:44:43,959 οποίος προωθεί τις υποθέσεις μου. 1301 01:44:44,560 --> 01:44:47,539 Ξέρεις, μερικές φορές τον ζηλεύω. 1302 01:44:49,600 --> 01:44:53,999 Υπάρχουν τόσα πολλά όμορφα κορίτσια γύρω του. 1303 01:44:54,240 --> 01:44:57,839 Δηλαδή, εκείνα που κάνουν την καρδιά να χτυπάει πιο σκληρά. 1304 01:44:57,840 --> 01:45:00,679 Τηλεφώνησα, του είπα .. 1305 01:45:00,680 --> 01:45:03,279 Έχω έναν πολύ σημαντικό επισκέπτη 1306 01:45:03,280 --> 01:45:05,839 Στείλτε μας 2-3 κορίτσια. 1307 01:45:05,840 --> 01:45:07,839 Για να μας υπηρετούν. 1308 01:45:07,840 --> 01:45:10,039 Θα χορέψουν. 1309 01:45:10,280 --> 01:45:12,936 Θα μας κάνουμε να νιώσουμε σαν βασιλιάδες. 1310 01:45:12,960 --> 01:45:17,959 Δεν ξέρω ποιες έστειλε, αλλά 1311 01:45:17,960 --> 01:45:21,079 είμαι απόλυτα σίγουρος ότι δεν θα με αποητεύσει. 1312 01:46:38,880 --> 01:46:41,359 Μέλεκ μέσα; 1313 01:46:43,880 --> 01:46:46,599 Όλοι, συμπεριλαμβανομένου του δικαστή, γνωρίζουν τι συμβαίνει. 1314 01:46:49,120 --> 01:46:51,159 Ξέρω, αλλά αυτό δεν αλλάζει τίποτα. 1315 01:46:55,600 --> 01:46:57,319 Καλως ήρθατε! 1316 01:46:57,920 --> 01:47:00,479 Ελάτε μέσα, θα βάλω το βραστήρα. 1317 01:47:01,080 --> 01:47:02,599 Όχι, μην ενοχλείτε τον εαυτό σας. 1318 01:47:02,600 --> 01:47:04,799 Δεν ευχαριστώ, μην ενοχλείτε. 1319 01:47:10,280 --> 01:47:12,856 Μιλήσατε με την Mελέκ; 1320 01:47:12,880 --> 01:47:15,759 - Είπε κάτι ; -Δεν θέλει να μιλήσει. 1321 01:47:15,880 --> 01:47:19,599 Λέει ότι πρέπει: να την αφήσουμε ήσυχη, να μην την αγγίξουμε. 1322 01:47:19,600 --> 01:47:23,599 Xαζάν, σου είπα ήδη 1323 01:47:23,600 --> 01:47:26,719 Δεν χρειάζεται να την ασκήσεις πίεση, φοβίζοντας την. 1324 01:47:29,720 --> 01:47:32,439 Νεφές μου. Δεν έχει νόημα να ασκηθεί πίεση σε αυτήν. 1325 01:47:34,960 --> 01:47:37,479 Ο Τζένσο 1326 01:47:38,560 --> 01:47:40,399 Κατάφερε να ξεφύγει ξανά. 1327 01:47:41,480 --> 01:47:43,319 Με νευριάζει πάρα πολύ. 1328 01:47:43,320 --> 01:47:47,199 Παρακαλώ συγχωρέστε μας. Σας έβαλα σε προβλήματα. 1329 01:47:47,200 --> 01:47:49,399 Ο Τζένσο είναι τώρα ένα πρόβλημα για όλους μας. 1330 01:48:02,960 --> 01:48:04,719 Αδελφέ Φικρέτ. 1331 01:48:06,280 --> 01:48:09,399 Είπατε ότι δεν σας άρεσαν εκπλήξεις 1332 01:48:09,400 --> 01:48:11,599 Μην είσαι σίγουρος, ούτε εμένα μου αρέσουν. 1333 01:48:12,280 --> 01:48:14,559 Πήρατε τα όπλα μου 1334 01:48:14,560 --> 01:48:18,239 Την ίδια στιγμή, με γλιτώσατε από πολύ μεγάλη ζημιά. 1335 01:48:18,240 --> 01:48:21,239 Αυτό ήταν πολύ κακή έκπληξη για μένα. 1336 01:48:24,320 --> 01:48:26,760 Πήρα τα όπλα σου, μαθαίνοντας ότι υπήρχε μια επιχείρηση 1337 01:48:26,761 --> 01:48:29,399 που προετοιμαζόταν από την αστυνομία. 1338 01:48:29,400 --> 01:48:33,559 Το κάνατε αυτό για να προστατεύσετε εμένα και τα όπλα μου; 1339 01:48:33,560 --> 01:48:40,039 Ή να προστατεύσετε τον νεώτερο γιο του Καλλέλη, τον Mουράτ ; 1340 01:48:46,400 --> 01:48:49,519 Και οι δύο γνωρίζουμε την αλήθεια. 1341 01:48:49,520 --> 01:48:52,479 Καλά. Εντάξει. 1342 01:48:52,480 --> 01:48:54,679 Ας πούμε ότι έχει περάσει ο καιρός. 1343 01:48:55,280 --> 01:48:58,559 Ας πούμε ότι τα μεγάλα πράγματα έχουν μεγάλους κινδύνους. 1344 01:48:58,560 --> 01:49:00,759 Τα βάζουμε στην άκρη. 1345 01:49:03,280 --> 01:49:06,799 Προτείνω ότι δεν υπάρχει τίποτα εναντίον του άλλου. 1346 01:49:06,800 --> 01:49:08,399 Και θα συνεργαστούμε μαζί. 1347 01:49:08,520 --> 01:49:11,399 Σε αυτή την κατάσταση, θα κερδίσουμε και οι δύο. 1348 01:49:12,000 --> 01:49:15,239 Καλά. Το παρελθόν πέρασε. 1349 01:49:16,320 --> 01:49:18,679 Θα σχεδιάσουμε μαζί την δουλειά, σωστά ;! 1350 01:49:18,680 --> 01:49:21,799 Αφού σταματήσετε να ανακατεύστε στις δουλειές μου 1351 01:49:21,800 --> 01:49:24,799 και δεν αγγίζετε δικά μου πράγματα 1352 01:49:24,800 --> 01:49:27,359 Θα κάνω τη δουλειά μου. 1353 01:49:28,440 --> 01:49:30,839 Ακριβώς! Αυτό θέλησα να ακούσω. 1354 01:49:33,360 --> 01:49:34,919 Παρακαλώ, κ. Τζένσο. 1355 01:49:34,920 --> 01:49:38,239 Αν τα δώρα του κ. Μπορίς είναι έτοιμα 1356 01:49:38,240 --> 01:49:40,759 Φέρτε, ανοίξτε το καπάκι. 1357 01:49:40,760 --> 01:49:43,119 Φυσικά είναι έτοιμα, κύριε. Περιμένουμε ένα σημάδι από εσένα. 1358 01:49:43,120 --> 01:49:45,679 Ετσι; Καλά. 1359 01:49:45,680 --> 01:49:48,919 Έδωσα ένα σημάδι. 1360 01:49:49,520 --> 01:49:53,559 Πάντα δουλειά, πάντα δύναμη, αυτό που είναι! 1361 01:49:53,560 --> 01:49:56,399 Θα έρθουμε πάλι σε αυτόν τον κόσμο; 1362 01:50:07,080 --> 01:50:09,279 Η εκπομπή αρχίζει. 1363 01:50:34,400 --> 01:50:38,279 Έλα, Νεφές. Είναι αργά, θα πάμε. 1364 01:50:41,880 --> 01:50:45,359 Σας ευχαριστούμε που ήσασταν μαζί μας. 1365 01:50:45,600 --> 01:50:47,039 Νεφες. 1366 01:50:47,040 --> 01:50:49,839 Είστε έγκυος κάνατε τόσο πολλλά για εμάς. 1367 01:50:49,840 --> 01:50:51,399 Αλήθεια, ευχαριστώ. 1368 01:50:51,400 --> 01:50:53,599 Μη το λέτε αυτό, παρακαλώ. 1369 01:50:53,800 --> 01:50:57,559 Θα μιλήσουμε αύριο και θα συζητήσουμε τι θα κάνουμε. 1370 01:50:58,640 --> 01:51:00,759 Το πιο σημαντικό δεν είναι αυτό που θα κάνουμε με τον Τζένσο. 1371 01:51:00,760 --> 01:51:02,959 Και η κατάσταση της Μελέκ. 1372 01:51:04,600 --> 01:51:06,199 Καληνυχτα. 1373 01:51:06,800 --> 01:51:08,599 Καληνυχτα 1374 01:51:51,040 --> 01:51:53,999 Μπράβο. 1375 01:51:56,600 --> 01:52:01,679 Μπράβο! 1376 01:52:03,720 --> 01:52:06,759 Κοίτα, έρχεται ο σολίστας. 1377 01:54:34,120 --> 01:54:39,759 Μπράβο! Κα. Ζεινέπ! 1378 01:54:40,000 --> 01:54:43,159 Παιδιά, πιάστε αυτό το κορίτσι, γρήγορα! 1379 01:54:43,160 --> 01:54:46,559 Πιάσε την! Ταχύτερα τρέξτε! 1380 01:54:51,000 --> 01:54:53,599 Περιμένετε! 1381 01:54:55,160 --> 01:54:58,459 Πιάσε την! 1382 01:54:58,480 --> 01:54:59,639 Πιάσε την! 1383 01:55:02,200 --> 01:55:05,559 Περιμένετε! Περιμένετε! 1384 01:55:09,520 --> 01:55:14,999 Βοήθεια! Βοήθεια! 1385 01:55:15,600 --> 01:55:17,559 Βοήθεια! 1386 01:55:27,280 --> 01:55:29,079 Μείνετε ήρεμη, μην τραβιέστε. 1387 01:55:32,120 --> 01:55:35,399 Βαί! Βάι! Καλά! 1388 01:55:35,400 --> 01:55:38,719 Μέρος του χρόνου έχει περάσει, έτσι; 1389 01:55:38,880 --> 01:55:41,319 Πάρτε την από την πίσω έξοδο, βάλτε την στο αυτοκίνητο. 1390 01:55:57,280 --> 01:55:58,679 Μια άλλη γυναίκα! 1391 01:55:59,280 --> 01:56:00,879 Μια άλλη γυναίκα! 1392 01:56:02,920 --> 01:56:05,959 Όταν πήγα στον ψυχολόγο, μου είπε 1393 01:56:06,680 --> 01:56:09,959 υπάρχει βία σε κάθε τρίτη γυναίκα. - Σωστά. 1394 01:56:09,960 --> 01:56:11,959 Αλλά δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα! 1395 01:56:11,960 --> 01:56:13,879 Περπατούν χωρίς κανένα δίπλα τους. 1396 01:56:13,880 --> 01:56:15,919 Tαχίρ, οπότε πρέπει να μην τα παρατήσουμε! 1397 01:56:15,920 --> 01:56:18,814 Δεν είναι για να τα παρατήσουμε, Νέφες! Σε μια γλώσσα που καταλαβαίνουν 1398 01:56:18,839 --> 01:56:20,376 Δεν υπάρχει γλώσσα που θα καταλάβουν! 1399 01:56:20,400 --> 01:56:22,386 Αυτό που πρέπει να κάνουμε είναι να μην δίνουμε 1400 01:56:22,411 --> 01:56:24,023 μια παρόμοια τιμωρία στο έγκλημά τους. 1401 01:56:25,080 --> 01:56:27,380 Και να ακούσουμε τις κραυγές εκείνων που ζητούν βοήθεια. 1402 01:56:28,440 --> 01:56:30,839 Nα μην παραβλέψουμε τις εκκλήσεις τους. 1403 01:56:45,000 --> 01:56:48,559 Βοήθεια! Αστε με! 1404 01:56:49,240 --> 01:56:50,776 Όχι! Όχι! Όχι! 1405 01:56:50,800 --> 01:56:51,736 Όχι! Όχι! Όχι! 1406 01:56:51,760 --> 01:56:55,359 - Πήγαινε εδώ! Σκάσε! - Αφήστε με! 1407 01:56:55,360 --> 01:56:57,719 - Αφήστε με! - Σου είπα να σκάσεις. 1408 01:56:57,720 --> 01:56:59,399 Μην ουρλιάζεις! 1409 01:57:00,080 --> 01:57:01,239 Συνέχισε. 1410 01:57:08,560 --> 01:57:12,799 - Αδερφέ, τι συμβαίνει; - Δεν κατάλαβα. 1411 01:57:13,440 --> 01:57:15,519 Αλλά δεν μου άρεσε. 1412 01:57:29,080 --> 01:57:30,519 Ακολούθησε τους. 1413 01:57:54,440 --> 01:57:56,039 Κυρία, Ζεινέπ! 1414 01:57:56,640 --> 01:57:58,119 Κα. Zεινέπ. 1415 01:57:58,720 --> 01:58:01,936 Τι δεξιότητες έχεις; 1416 01:58:01,960 --> 01:58:04,039 Ποιο είναι το ταλέντο σου; 1417 01:58:09,520 --> 01:58:11,399 Λένε τελικά. 1418 01:58:12,000 --> 01:58:13,959 Τα βουνά δεν συναντούν βουνά 1419 01:58:14,120 --> 01:58:16,719 Αλλά ο άνθρωπος βρίσκει τον άνθρωπο. 1420 01:58:17,320 --> 01:58:21,359 Πράγματι, πίστευα στην αλήθεια αυτών των λέξεων αυτή τη νύχτα. 1421 01:58:22,080 --> 01:58:25,456 Αλλά αυτό, φυσικά, δεν είναι μια πολύ ενδιαφέρουσα συνάντηση για μένα. 1422 01:58:25,480 --> 01:58:27,839 Έγινε ήδη, τι να κάνω. 1423 01:58:28,480 --> 01:58:33,159 Είστε το μόνο άτομο στον κόσμο του οποίου το κακό πρόσωπο δεν θέλω να δω ξανά! 1424 01:58:37,680 --> 01:58:40,799 Αλλά μετά από όλα, λέγοντας έτσι 1425 01:58:41,400 --> 01:58:43,519 Μου ραγίζεις την καρδιά. 1426 01:58:44,160 --> 01:58:46,919 Έχουμε ένα κοινό παρελθόν μαζί σας. 1427 01:58:47,520 --> 01:58:49,759 Υπάρχει ένας νόμος, σωστα ;! 1428 01:58:50,000 --> 01:58:52,159 Και ακόμα το πιο σημαντικό 1429 01:58:53,240 --> 01:58:56,279 Υπάρχει ένα μυστικό που κανείς δεν ξέρει, έτσι; 1430 01:59:00,240 --> 01:59:04,479 Πόσα χρόνια έχουν περάσει; Έχουν περάσει 15 χρόνια, έτσι; 1431 01:59:04,720 --> 01:59:08,359 15 χρόνια 4 μήνες 12 ημέρες! 1432 01:59:10,880 --> 01:59:12,999 Γελάω εις βάρος των 4 μηνών και 124 ημερών. 1433 01:59:14,080 --> 01:59:16,399 Ο χρόνος περνά παράξενα. 1434 01:59:17,000 --> 01:59:19,599 Το παράξενο πράγμα είναι ο χρόνος. 1435 01:59:20,200 --> 01:59:21,936 Ήμουν 16 χρονών. 1436 01:59:21,960 --> 01:59:22,599 Και; 1437 01:59:22,600 --> 01:59:24,039 Δεκαέξι! 1438 01:59:24,040 --> 01:59:25,176 Μόνο 16! 1439 01:59:25,200 --> 01:59:26,176 Μόνο 16! 1440 01:59:26,200 --> 01:59:27,999 Τωρα τι θα κανεις; 1441 01:59:28,600 --> 01:59:30,319 Θα με σκοτώσεις ; 1442 01:59:30,920 --> 01:59:32,839 Αργά, είστε πολύ αργά. 1443 01:59:34,480 --> 01:59:37,959 Με σκοτώσατε πριν από 15 χρόνια! 1444 01:59:41,440 --> 01:59:43,119 Έτσι σκέφτηκα. 1445 01:59:47,640 --> 01:59:52,159 Νόμιζα ότι ήσασταν ήδη θαμμένη. 1446 02:00:32,400 --> 02:00:33,500 Ασε με να φύγω. 1447 02:00:35,040 --> 02:00:36,479 Κάνε ησυχία. 1448 02:00:38,520 --> 02:00:43,079 Δεν τέλειωσα την υπόθεση αυτή πριν από 15 χρόνια, σωστά »; 1449 02:00:48,160 --> 02:00:50,359 Έχασα αυτή τη μυρωδιά. 1450 02:01:01,600 --> 02:01:03,759 Κοίτα. Κοιτάξτε εδώ! 1451 02:01:03,760 --> 02:01:04,879 Παιδί. 1452 02:01:06,080 --> 02:01:07,180 Παιδί! 1453 02:01:08,280 --> 02:01:09,839 Κοίτα. 1454 02:01:11,400 --> 02:01:14,119 Κοίτα 1455 02:01:17,640 --> 02:01:19,559 Παρακολουθήστε προσεκτικά. 1456 02:01:22,080 --> 02:01:23,180 Βοήθεια! 1457 02:01:26,560 --> 02:01:28,479 Μην ουρλιάζεις! Μην ουρλιάζεις! 1458 02:01:35,800 --> 02:01:37,119 Είπα να μην ουρλιάζετε! 1459 02:01:38,680 --> 02:01:40,239 Μην ουρλιάζεις! 1460 02:01:40,840 --> 02:01:42,359 Άσε να φύγω! 1461 02:01:50,200 --> 02:01:51,300 Μην το κάνεις! 1462 02:01:53,320 --> 02:01:54,420 Μην το κάνεις! 1463 02:02:01,960 --> 02:02:03,359 Παρακολουθήστε προσεκτικά. Κοίτα. 1464 02:02:03,960 --> 02:02:05,479 Κοιτάξτε προσεκτικά. 1465 02:02:06,080 --> 02:02:07,839 Κοιτάξτε προσεκτικά όπου θα κοιμηθείτε! 1466 02:02:08,920 --> 02:02:13,559 Όπως είπατε, πριν από 15 χρόνια σας σκότωσα. 1467 02:02:14,640 --> 02:02:17,079 Αλλά, βλέπετε, ξέχασα να σε θάψω. 1468 02:02:20,080 --> 02:02:20,919 Δώσε μου το! Δώστο! 1469 02:02:20,920 --> 02:02:22,359 Βοήθεια! 1470 02:02:22,560 --> 02:02:23,879 Βοήθεια! 1471 02:02:26,400 --> 02:02:27,799 Φώναζε! Φώναζε! 1472 02:02:27,800 --> 02:02:31,159 Αλλά, δυστυχώς, κανείς δεν σας ακούει. 1473 02:02:35,120 --> 02:02:37,479 Και εκείνη τη μέρα φώναζες έτσι, έτσι δεν ήταν; 1474 02:02:38,200 --> 02:02:40,639 Αν θέλετε, θα φωνάξω πάρα πολύ. 1475 02:02:41,240 --> 02:02:42,936 Ας δούμε αν ακούει κάποιος. 1476 02:02:42,960 --> 02:02:44,479 Βοήθεια! 1477 02:02:46,040 --> 02:02:47,359 Δεν υπάρχει κανένας; 1478 02:02:47,960 --> 02:02:49,399 Βοήθεια! 1479 02:02:51,440 --> 02:02:53,119 Κανείς δεν άκουσε. 1480 02:03:09,560 --> 02:03:12,679 Βοήθεια! Βοήθησέ με! 1481 02:03:17,840 --> 02:03:19,839 Βοήθεια! 1482 02:03:21,440 --> 02:03:24,296 Για μια γυναίκα που πέθανε χρόνια πριν 1483 02:03:24,320 --> 02:03:26,759 Είσαι πολύ θορυβώδης. 1484 02:03:30,360 --> 02:03:33,319 Αλλά, δυστυχώς, αυτό δεν έχει νόημα. 1485 02:03:33,560 --> 02:03:36,119 Βοήθεια! Βοήθεια! 1486 02:03:38,200 --> 02:03:40,679 Ίσως κάτι βοήθησε. 1487 02:03:42,720 --> 02:03:43,820 Να είσαι έξυπνος. 1488 02:03:46,160 --> 02:03:48,839 Δεν λειτούργησε καθόλου, κύριε Φικρέτ. 1489 02:03:49,920 --> 02:03:53,336 Μόνο εγώ ποτέ δεν θα συγχωρήσω εκείνους που δείχνουν τα όπλα τους σε μένα. 1490 02:03:53,360 --> 02:03:56,359 Δεν ζητώ συγνώμη από το πρόσωπο το οποίο σηκώνει το αναστημά του σε μένα. 1491 02:03:57,520 --> 02:03:58,639 Ντορούκ. 1492 02:03:59,360 --> 02:04:01,159 Πάρτε το κορίτσι και φύγετε από εδώ. 1493 02:04:09,160 --> 02:04:11,519 Είναι πολύ κακό κ. Φιρκέτ. 1494 02:04:11,520 --> 02:04:15,159 Λυπάμαι πολύ. Δεν καταλάβατε τίποτα από αυτά που είπα. 1495 02:04:15,160 --> 02:04:17,319 Και δεν με καταλάβατε καθόλου. 1496 02:04:17,920 --> 02:04:19,359 Τι σου είπα; 1497 02:04:20,720 --> 02:04:23,479 Δεν είπες ότι δεν χρειάζεται να περάσεις τις κόκκινες γραμμές μου; 1498 02:04:23,480 --> 02:04:26,239 Άγγιξες τις απαγορεύσεις μου. 1499 02:04:27,680 --> 02:04:29,399 Έχω 1 κανόνα. 1500 02:04:29,600 --> 02:04:32,399 Δεν μπορείτε να αγγίξετε μια γυναίκα και ένα παιδί. 1501 02:04:40,160 --> 02:04:43,176 Τι σου είπα ; 1502 02:04:43,200 --> 02:04:46,239 Ντορούκ, ακολουθήστε το κορίτσι. 1503 02:05:26,480 --> 02:05:28,399 Ποιος είναι αυτό το κορίτσι, Τζένσο; 1504 02:05:29,480 --> 02:05:32,119 Μία προηγούμενη περίπτωση που ξέχασα να κλείσω. 1505 02:05:32,240 --> 02:05:34,819 Αντί να σκέφτεσαι ποιο είναι αυτό το κορίτσι 1506 02:05:34,840 --> 02:05:38,599 Σκέψου τις συνέπειες των οδηγιών σου σε μένα με ένα όπλο. 1507 02:05:40,160 --> 02:05:42,078 Αυτός που είναι τόσο σίγουρος για τον εαυτό του 1508 02:05:42,090 --> 02:05:43,959 είναι αναστατωμένος και ταραγμένος, Τζένσο! 1509 02:05:46,960 --> 02:05:49,799 Όχι κακό, μου άρεσε. 1510 02:05:56,160 --> 02:05:57,260 Αδελφέ. 1511 02:05:58,240 --> 02:05:59,559 Έχασα τα ίχνη της κοπέλας. 1512 02:06:02,800 --> 02:06:04,719 Ποιος είναι αυτό το κορίτσι, Τζένσο; 1513 02:06:04,960 --> 02:06:07,879 Ποιος είναι αυτό το κορίτσι που ήσασταν έτοιμος να το θάψεις; 1514 02:06:07,880 --> 02:06:08,980 Φιρκέτ. 1515 02:06:09,000 --> 02:06:10,100 Φιρκέτ. 1516 02:06:10,240 --> 02:06:12,279 Οπως είπες .. 1517 02:06:12,400 --> 02:06:14,319 Θα φροντίσουμε τη δουλειά μας. 1518 02:06:16,360 --> 02:06:19,159 Δεν θα μπλεχτεί ο ένας στη δουλειά του άλλου. 1519 02:06:19,760 --> 02:06:22,239 Οπως βλέπεις... 1520 02:06:22,360 --> 02:06:24,919 Δεν έχουμε πλέον δουλειά εδώ. 1521 02:06:25,520 --> 02:06:27,736 Μπορούμε να πάμε, έτσι; 1522 02:06:27,760 --> 02:06:29,199 Με την αποστροφή σου. 1523 02:06:30,360 --> 02:06:32,559 Αυτό το παράπτωμα 1524 02:06:33,200 --> 02:06:35,199 Δεν θα ξεχάσω ποτέ! 1525 02:06:36,760 --> 02:06:39,919 Μην ανησυχείτε, αν ξεχάσετε, θα σας το θυμίσω. 1526 02:06:41,000 --> 02:06:42,479 Να θυμάστε. 1527 02:06:43,560 --> 02:06:46,359 Μέχρι αύριο θέλω αυτό το κορίτσι κοντά στα γόνατά μου! 1528 02:06:46,520 --> 02:06:49,119 Γαμώτο, ανοίξτε την πόρτα! Άντε! 1529 02:06:58,360 --> 02:06:59,460 Ντορούκ. 1530 02:07:01,400 --> 02:07:03,399 Συγκεντρώστε τους ανθρώπους μας. 1531 02:07:03,520 --> 02:07:05,279 Μέχρι αυτά τα καθάρματα να βρουν. 1532 02:07:05,280 --> 02:07:06,919 Πρέπει να βρούμε αυτό το κορίτσι. 1533 02:07:07,040 --> 02:07:08,199 Εντάξει αδερφέ. 1534 02:07:50,920 --> 02:07:52,039 Ντορούκ. 1535 02:07:53,240 --> 02:07:54,519 Βρείτε το κορίτσι. 1536 02:07:54,760 --> 02:07:55,959 Εντάξει αδερφέ. 1537 02:08:02,040 --> 02:08:03,319 Τι είναι, αδελφή; 1538 02:08:04,880 --> 02:08:06,679 Σε τηλεφώνησα, αλλά δεν μπορούσα να περάσω, αδερφή. 1539 02:08:06,680 --> 02:08:09,159 Ο κ. Ντζεβντέτ έφυγε από τον κόσμο μας σήμερα το πρωί. 1540 02:08:12,640 --> 02:08:13,736 Που είναι αυτός τώρα? 1541 02:08:13,760 --> 02:08:16,100 Ta καθάρματα τον έστειλα στο νεκροτομείο του νοσοκομείου. 1542 02:08:17,280 --> 02:08:18,559 Καλά, αδελφή. 1543 02:08:21,560 --> 02:08:24,256 Ο φτωχός αποχώρησε και είπε, «ο γιος μου, ο δικός μου ο Φερχάτ». 1544 02:08:24,280 --> 02:08:26,056 Μπορείτε να το πείτε στον Φερχάτ; 1545 02:08:26,080 --> 02:08:28,519 Τουλάχιστον ας έρθει στην κηδεία του πατέρα του. 1546 02:08:30,600 --> 02:08:32,439 Εντάξει. Θα του τηλεφωνήσω. 1547 02:08:33,960 --> 02:08:35,199 Πάρτε την αδελφή σας σπίτι. 1548 02:08:52,120 --> 02:08:54,839 Ο συνδρομητής βρίσκεται εκτός κάλυψης δικτύου. 1549 02:08:54,840 --> 02:08:57,279 Παρακαλούμε τηλεφωνήστε αργότερα. 1550 02:08:57,520 --> 02:09:00,439 Μπορείτε να αφήσετε ένα μήνυμα μετά το ηχητικό σήμα. 1551 02:09:02,560 --> 02:09:06,119 Φερχάτ, είμαι ο Φιρκέτ Ντελισάι. 1552 02:09:06,720 --> 02:09:08,239 Φίλος του πατέρα σας. 1553 02:09:06,720 --> 02:09:08,439 Εγώ 1554 02:09:10,000 --> 02:09:11,100 Γιε. 1555 02:09:12,000 --> 02:09:13,479 Ο πατέρας σου είναι νεκρός. 1556 02:09:14,080 --> 02:09:15,239 Κάλεσέ με. 1557 02:09:50,000 --> 02:09:51,359 Φερχάτ. 1558 02:10:07,440 --> 02:10:08,999 Φερχάτ. 1559 02:10:17,280 --> 02:10:18,719 Αγάπη μου. 1560 02:10:23,160 --> 02:10:27,160 Γράφω αυτό γιατί δεν έχω το θάρρος να σας πω αυτό 1561 02:10:27,161 --> 02:10:31,260 προσωπικά. 1562 02:10:32,320 --> 02:10:34,839 Γράφω! Είπα! 1563 02:10:35,000 --> 02:10:36,319 Γράψτε 1564 02:10:37,520 --> 02:10:42,776 Τα μεγάλα όνειρα για το γάμο μαζί σας είναι πολύ όμορφα. 1565 02:10:42,800 --> 02:10:45,959 Αλλά σκέφτηκα. 1566 02:10:47,040 --> 02:10:52,239 Αυτο δεν μπορεί να ζήσει μια ζωή με κάποιον που είναι το φαγητό του κ. Τζένσο. 1567 02:10:57,160 --> 02:10:59,399 Γράφεις; άσε με να δω. 1568 02:10:59,400 --> 02:11:03,816 Δεν μπορείτε να ζήσετε μια ζωή. 1569 02:11:03,840 --> 02:11:06,559 Μέχρι να είμαι. 1570 02:11:07,640 --> 02:11:09,559 Δεν φοβάμαι ακόμα. 1571 02:11:10,160 --> 02:11:11,519 Ενώ δεν είνμαι πεινασμένη. 1572 02:11:11,520 --> 02:11:13,719 Θέλω να ζήσω. 1573 02:11:14,320 --> 02:11:16,679 Γράφε! 1574 02:11:16,680 --> 02:11:18,879 Εγώ είπα μην κλαις! 1575 02:11:19,080 --> 02:11:23,359 Μην σκέφτεστε να αγοράσετε κάτι ακριβό ή φθηνό. 1576 02:11:23,480 --> 02:11:27,159 Θέλω να ζήσω όπως στις ταίνιες! Γράφε! 1577 02:11:30,680 --> 02:11:31,919 Αλλά είστε πολύ. 1578 02:11:31,920 --> 02:11:35,039 Πολύ καλό πρόσωπο. 1579 02:11:41,000 --> 02:11:43,679 Γράφε! 1580 02:11:44,320 --> 02:11:49,519 Είστε ένα πολύ καλό πρόσωπο, αλλά στον κόσμο αυτό δεν αρκεί. 1581 02:11:51,560 --> 02:11:53,959 Συγχώρεσέ με! 1582 02:12:00,320 --> 02:12:02,119 Ξέχασε εμένα. 1583 02:12:07,520 --> 02:12:11,559 Γράφε! Zεινέπ! 1584 02:12:14,120 --> 02:12:16,159 Γράφε! 1585 02:13:01,400 --> 02:13:02,879 Καλώς ήλθατε, αδελφέ Φερχάτ. 1586 02:13:03,960 --> 02:13:05,559 Με το καλό ελάτε. 1587 02:13:06,640 --> 02:13:08,439 Πώς είναι μέσα; Μπερνς, αδελφέ. 1588 02:13:09,600 --> 02:13:11,559 Θα γίνουμε αντιπυρετικοί "; 1589 02:13:53,760 --> 02:13:58,639 Αν δεν αγγίξετε το ποτήρι και δεν πετάξετε μια σταγόνα, τα χρήματά σας. 1590 02:14:06,920 --> 02:14:08,439 Καλό απόγευμα. 1591 02:14:09,080 --> 02:14:11,119 Ασε με 1592 02:14:37,000 --> 02:14:38,879 Σε ικετεύω. 1593 02:14:46,720 --> 02:14:48,799 Είναι δυνατό, ο αδελφέ Φερχάτ ; 1594 02:14:48,800 --> 02:14:51,399 Όταν έλαβα 200 λιρέτες, άνθισε. 1595 02:14:54,400 --> 02:14:56,639 Δώσε μου σόδα. 1596 02:15:00,120 --> 02:15:02,879 Μην ανησυχείτε για 200 λιρέτες. 1597 02:15:03,000 --> 02:15:04,879 200 λίρες αριστερά, αδελφέ. 1598 02:15:25,840 --> 02:15:27,079 Ποια είναι αυτή η κοπέλα; 1599 02:15:27,080 --> 02:15:29,279 Αυτό δεν είναι για σας, αδελφέ. 1600 02:15:29,880 --> 02:15:30,999 Γιατί; 1601 02:15:31,000 --> 02:15:34,239 Πολλά γαμπροί έπεσαν σε αυτή την κοπέλα. Αυτό μόνο να ξέρετε. 1602 02:15:34,920 --> 02:15:36,759 Είμαι μέσα. 1603 02:15:37,360 --> 02:15:39,599 Θέλετε να πάρετε πίσω τις 200 λιρέτες; 1604 02:15:40,520 --> 02:15:42,519 Υπάρχει αυτή η κοπέλα; 1605 02:15:42,520 --> 02:15:44,439 Θα τη φέρω σε 5 λεπτά. 1606 02:15:44,440 --> 02:15:47,300 Αύριο ή το βράδυ θα στείλω φωτογραφίες από τη Ρώμη. 1607 02:15:47,301 --> 02:15:48,359 Από την Ρώμη ; Αύριο; 1608 02:15:49,320 --> 02:15:51,519 Κάνε 400 λίρες, αδελφέ; 1609 02:15:54,040 --> 02:15:56,879 Συμφωνώ. 1610 02:15:59,920 --> 02:16:01,719 Φόρτισέ το. 1611 02:16:05,680 --> 02:16:07,420 Ποιο είναι το όνομα αυτής της κοπέλας; 1612 02:16:07,445 --> 02:16:09,519 - Μέλντα, αδελφέ. - Μέλντα; 1613 02:16:09,520 --> 02:16:10,959 Επώνυμο; 1614 02:16:10,960 --> 02:16:12,959 Επώνυμο, αυτό είναι .. 1615 02:16:12,960 --> 02:16:16,159 Φυλακή, φαίνεται Όχι, Και Μέλντα Τύι και. 1616 02:16:16,160 --> 02:16:18,399 Μέλντα Τύι, σωστά; 1617 02:16:19,960 --> 02:16:21,599 Πανεμορφη. 1618 02:16:24,120 --> 02:16:26,159 Δώσε μου το τηλέφωνο. 1619 02:16:56,160 --> 02:16:57,919 Λέω, θα σας δούμε αύριο. 1620 02:16:58,520 --> 02:17:00,199 Ακούς; 1621 02:17:01,280 --> 02:17:03,039 Εως αύριο. 1622 02:17:03,200 --> 02:17:07,759 Αυτό το κορίτσι θα είναι στα πόδια μου. 1623 02:17:09,320 --> 02:17:11,239 Ή αυτό το κορίτσι. 1624 02:17:11,480 --> 02:17:13,039 Ή εσύ. 1625 02:17:13,040 --> 02:17:15,239 Η επιλογή είναι δική σου. 1626 02:17:33,440 --> 02:17:35,439 Μέλντα. 1627 02:17:35,440 --> 02:17:36,719 Ναί. 1628 02:17:36,880 --> 02:17:41,096 Δεν με θυμηθήκατε; Ο Φερχάτ, από την Αλυχάτα. 1629 02:17:41,120 --> 02:17:43,799 Συγνώμη, δεν το θυμήθηκα. 1630 02:17:44,000 --> 02:17:47,936 Δεν με θυμάστε, γιατί δεν είχαμε συναντηθεί. 1631 02:17:47,960 --> 02:17:50,159 Δεν είχαμε τέτοια ευκαιρία. 1632 02:17:51,240 --> 02:17:53,980 Γέλντα, εσύ κι εγώ περπατούσαμε στους ίδιους δρόμους με μια διαφορά 1633 02:17:53,981 --> 02:17:56,919 από 5 λεπτά. 1634 02:17:57,520 --> 02:18:00,099 Από το τραπέζι από το οποίο σηκωθήκατε στο καφενείο, κάθισα. 1635 02:18:00,120 --> 02:18:02,273 Η γάτα που αγαπάς, ίσως πριν από 10 λεπτά, 1636 02:18:02,298 --> 02:18:04,376 μου άρεσε πολύ. Αρχικά εγώ σε ερωτεύτηκα. 1637 02:18:04,400 --> 02:18:08,176 Περάσαμε ο ένας δίπλα στο άλλο. 1638 02:18:08,200 --> 02:18:10,399 Αλλά δεν γνωρίζαμε ο ένας τον άλλο. 1639 02:18:10,400 --> 02:18:14,719 Ίσως να ψάχνουμε ο ένας τον άλλον, τι λέτε; 1640 02:18:15,800 --> 02:18:17,799 Κοιτάξτε το τηλέφωνο. 1641 02:18:18,400 --> 02:18:22,439 Πρέπει να είναι από αεροπορική εταιρεία. Ρώμη. Αύριο. 1642 02:18:22,440 --> 02:18:24,359 Υπάρχει ένα εισιτήριο για εσάς. 1643 02:18:35,520 --> 02:18:39,536 Από τη στιγμή που κάθισα στο τραπέζι, όλο σε σκέφτομαι. 1644 02:18:39,560 --> 02:18:43,416 Πιστεύετε ότι η ομιλία ενός ατόμου με αυτοπεποίθηση; 1645 02:18:43,440 --> 02:18:46,416 Αυτός που σκέφτεται ότι μπορεί να πάρει οποιαδήποτε γυναίκα; 1646 02:18:46,440 --> 02:18:49,319 Και πιστεύει ότι είναι επιτυχής σε αυτό. 1647 02:18:49,920 --> 02:18:51,319 Έτσι βλέπετε, έτσι; 1648 02:18:52,400 --> 02:18:54,079 Και αν όχι ; 1649 02:18:54,680 --> 02:19:00,959 Σκεφτείτε το, μετά από χρόνια, όταν θυμηθείτε ξαφνικά. 1650 02:19:00,960 --> 02:19:04,559 Και σκέψουν αν εκείνη την μέρα πήγαινα με αυτό το άτομο. 1651 02:19:06,120 --> 02:19:08,159 Ακούστε Γέλντα. 1652 02:19:08,760 --> 02:19:11,519 Ένα άτομο θα το μετανιώσει έχοντας κάνει κάτι. 1653 02:19:11,520 --> 02:19:15,399 Αλλά πάνω απ 'όλα λυπάται που δεν το έκανε. 1654 02:19:16,480 --> 02:19:19,519 Έχετε δύο επιλογές τώρα. 1655 02:19:19,720 --> 02:19:25,239 Ή νομίζεις ότι είσαι ελεύθερη να περάσεις το χρόνο σου. 1656 02:19:25,440 --> 02:19:28,399 Θα συνεχίσετε να πίνετε κοκτέιλ σας. 1657 02:19:28,400 --> 02:19:33,839 Ή το ξέρεις αυτό ή τι; 1658 02:19:35,400 --> 02:19:39,599 Γέλντα, δεν έχω καμία πρόθεση να σας ενοχλήσω. 1659 02:19:39,720 --> 02:19:41,159 Ειναι ολα. Αυτό είναι όλο. 1660 02:19:49,480 --> 02:19:52,496 Αύριο στις 3 το βράδυ πρέπει να είμαστε στο αεροδρόμιο. 1661 02:19:52,520 --> 02:19:53,679 Γέλντα. 1662 02:19:56,200 --> 02:19:57,359 Καληνυχτα. 1663 02:20:08,040 --> 02:20:09,039 Μπορώ να πάρω τα χρήματά μου; 1664 02:20:09,040 --> 02:20:10,519 Περιμένετε λίγο. 1665 02:20:29,680 --> 02:20:33,199 Αδερφέ, ο χρόνος σου είναι πάνω. Θα σας ζητήσω να δώσετε τα χρήματά μου πίσω. 1666 02:20:46,280 --> 02:20:48,176 Τι είδους επιχείρηση αναλαμβάνω; 1667 02:20:48,200 --> 02:20:50,279 Δεν ξέρω τι θα συμβεί σε μένα, αλλά 1668 02:20:50,880 --> 02:20:52,119 Στις 3 η ώρα. 1669 02:21:03,320 --> 02:21:04,559 Αδελφέ, δεν υπάρχουν λόγια. 1670 02:21:07,560 --> 02:21:09,879 Αδελφέ, αύριο πάτε πραγματικά στη Ρώμη; 1671 02:21:09,880 --> 02:21:11,999 Όχι. Τι πρέπει να κάνω στη Ρώμη; 1672 02:21:12,600 --> 02:21:14,319 Θα στείλω μια επιστολή μέσω του κούριερ. 1673 02:21:14,920 --> 02:21:17,879 Θα πω ότι δεν μπορώ να πάω ότι πήγε μόνη της αν θέλει Aυτό είναι όλο. 1674 02:21:18,960 --> 02:21:21,240 Αδερφέ, εδώ για σένα, ο καιρός πλησιάζει 9, και είσαι 1675 02:21:21,241 --> 02:21:23,719 υπό την επίβλεψη. 1676 02:21:30,200 --> 02:21:31,359 Τι κάνει; 1677 02:21:31,360 --> 02:21:33,519 Είναι ευχαριστημένη με αυτό που έχει, αδερφέ. 1678 02:21:37,520 --> 02:21:38,879 Το ζήτησε η ίδια. 1679 02:21:39,960 --> 02:21:41,119 Αδελφός, ξεχάστε. Μην το κάνεις. 1680 02:21:41,120 --> 02:21:43,839 Κοίτα, αυτός ο τύπος δίπλα της μοιάζει με επικίνδυνο τύπο. 1681 02:21:46,360 --> 02:21:47,599 Αδερφέ, αφήστε τη μόνη της. 1682 02:21:54,040 --> 02:21:55,839 Επικίνδυνος τύπος, ε; 1683 02:21:59,320 --> 02:22:01,479 Συγνώμη, πού είναι η τουαλέτα; 1684 02:22:01,480 --> 02:22:02,799 Με αυτόν τον τρόπο. 1685 02:22:03,240 --> 02:22:04,559 Ευχαριστώ 1686 02:22:06,600 --> 02:22:08,199 Πόσο καιρό με κοιτάζετε; 1687 02:22:09,280 --> 02:22:10,639 Αυτό εσείς αρχίζετε. 1688 02:22:11,240 --> 02:22:14,179 Εχω φίλο. Ίσως το δείτε μόνο σας. 1689 02:22:14,200 --> 02:22:16,719 Εδώ είναι πώς; Αλλά δεν τον γνώριζα καθόλου. 1690 02:22:16,920 --> 02:22:18,799 Δεν φαίνεται να έχει σημασία για εσάς. 1691 02:22:18,800 --> 02:22:20,239 Αλλά είναι διαφορετικό για σας; 1692 02:22:20,920 --> 02:22:22,359 Εν τω μεταξύ, είμαι η Μουγκού. 1693 02:22:23,040 --> 02:22:24,719 Εν τω μεταξύ, νότια Μ ; 1694 02:22:25,400 --> 02:22:27,959 Ή αλλάζετε περιοδικά το όνομά σας; 1695 02:22:36,240 --> 02:22:37,679 Αδελφέ, όλα γίνονται. 1696 02:22:39,840 --> 02:22:41,399 Εντάξει αδερφέ. 1697 02:22:58,800 --> 02:23:04,199 Αυτός ο συνδρομητής βρίσκεται πίσω στην εμβέλεια. 1698 02:23:09,600 --> 02:23:11,379 Μου άρεσε πολύ. 1699 02:23:11,400 --> 02:23:12,959 Όμορφη, η ζωή μου. 1700 02:23:20,600 --> 02:23:22,496 Λοιπόν, πώς είσαι νεολαία; 1701 02:23:22,520 --> 02:23:24,039 Καλα περνατε; 1702 02:23:24,040 --> 02:23:25,279 Ποιος στο διάολο είσαι εσύ? 1703 02:23:27,800 --> 02:23:28,839 Μετά από εσάς. 1704 02:23:28,840 --> 02:23:30,136 Τι λέτε, ηλίθιε; 1705 02:23:30,160 --> 02:23:32,279 Αγάπη μου, φαίνεται να είναι μεθυσμένος. 1706 02:23:32,520 --> 02:23:33,959 Φύγε από εδώ, αλήτη. 1707 02:23:34,160 --> 02:23:36,919 Για τον Θεό, νομίζω ότι πρέπει να φύγεις, στην πραγματικότητα, εσύ αδελφέ. 1708 02:23:36,920 --> 02:23:38,696 Ξέρεις ποιός είμαι ; 1709 02:23:38,720 --> 02:23:41,119 Καλά? Ξέρω. 1710 02:23:41,960 --> 02:23:45,839 Είστε ο χορηγός που ικανοποιεί τις πολυτελείς ανάγκες αυτής της κυρίας. 1711 02:23:50,760 --> 02:23:51,896 Περίμενε ένα λεπτό. 1712 02:23:51,920 --> 02:23:54,719 Ποιο είναι αυτό κορίτσι? Τον ξέρεις ; 1713 02:23:55,320 --> 02:23:58,439 Αγαπητέ, πώς να τον γνωρίζω; Μην είσαι ανόητος. Είναι μεθυσμένος. 1714 02:23:58,440 --> 02:23:59,496 Γειά σου. 1715 02:23:59,520 --> 02:24:01,056 Ναι, είμαι εγώ, ο Φιρκέτ. 1716 02:24:01,080 --> 02:24:03,856 Ναί. Περιμένετε μια στιγμή, Φιρκέτ. Μια στιγμή. Ενα λεπτό. 1717 02:24:03,880 --> 02:24:05,319 Τι συμβαίνει εδώ, άτιμε; 1718 02:24:05,320 --> 02:24:06,976 Ζωή μου, ας βγούμε από εδώ. 1719 02:24:07,000 --> 02:24:08,416 Μόλις μια στιγμή, μια στιγμή. 1720 02:24:08,440 --> 02:24:11,279 Πού πηγαίνεις; Μόλις ξεκινήσαμε τα πάντα. Αλλά; 1721 02:24:12,360 --> 02:24:14,639 Ναί. Αγαπητή Mούτζι. 1722 02:24:15,280 --> 02:24:16,359 Είπες ότι δεν τον ήξερες. 1723 02:24:16,360 --> 02:24:17,799 Πώς ξέρει το όνομά σας; 1724 02:24:18,480 --> 02:24:19,496 Η σωστή ερώτηση. 1725 02:24:19,520 --> 02:24:21,159 Κοίτα, όλοι μας είμαστε περίεργοι. 1726 02:24:21,160 --> 02:24:23,759 Αναρωτιέμαι πώς ξέρω το όνομα σου. Αλλά 1727 02:24:23,760 --> 02:24:26,279 Γειά σου. Γιε, μπορείς να με ακούσεις; 1728 02:24:26,960 --> 02:24:29,519 Περιμένετε μια στιγμή, Φιρκέτ. Περιμένετε μόνο ένα λεπτό. 1729 02:24:30,120 --> 02:24:31,220 Mούτζι, αγαπητή. 1730 02:24:31,800 --> 02:24:33,199 Θα μου πεις; 1731 02:24:33,360 --> 02:24:35,296 Ή μήπως πρέπει να του πω; Αλλά; 1732 02:24:35,320 --> 02:24:38,239 Αγαπητέ μου, ας πάμε από εδώ ήδη; Αφησέ τον. Πάμε. 1733 02:24:40,880 --> 02:24:42,239 Ακούστε φίλε. 1734 02:24:42,440 --> 02:24:43,999 Ξέρεις, αυτή η κ. Mούτζι. 1735 02:24:44,640 --> 02:24:46,539 Να σε κάνω να πληρώσεις για το κυρίως πιάτο. 1736 02:24:46,560 --> 02:24:48,439 Για επιδόρπιο, ήθελε να με κρατήσει. 1737 02:24:48,560 --> 02:24:49,879 Καταλαβαίνεις; Ναι; 1738 02:24:50,560 --> 02:24:53,479 Φερχάτ. Γιε. Μπορείς να με ακούσεις; 1739 02:24:54,080 --> 02:24:57,159 Μια στιγμή. Περιμένετε μια στιγμή, Φιρκέτ. Περίμενε. 1740 02:24:58,320 --> 02:25:01,816 Τι συμβαίνει εδώ στο διάλο; Mούτζι, ποιος είναι αυτός ο τύπος; 1741 02:25:01,840 --> 02:25:05,239 Κοίταξέ με. Εμένα. Μην με κολλάς πολύ γιατί θα σε χτυπήσω πολύ. 1742 02:25:05,240 --> 02:25:07,599 Μιλάτε αργά; Δεν σκέφτεστε καθόλου; 1743 02:25:07,600 --> 02:25:10,020 Σας λέω, τρέξτε και σώστε τον εαυτό σας. Δεν καταλαβαίνετε; 1744 02:25:10,360 --> 02:25:11,460 Τι λέτε, άτιμε; 1745 02:25:11,960 --> 02:25:14,819 Δυστυχώς, σου λέω, ανοίξτε τα μάτια σας. Δεν καταλαβαίνετε; 1746 02:25:14,840 --> 02:25:17,319 Δυστυχώς, σας σώζω τη ζωή. Τι άλλο θέλεις; 1747 02:25:17,320 --> 02:25:19,159 Βαρέθηκες να ζεις άτιμε. 1748 02:25:20,720 --> 02:25:22,519 Γειά σου, γιε. 1749 02:25:22,640 --> 02:25:24,159 Θα σε σκοτώσω, μπάσταρδε. 1750 02:25:24,360 --> 02:25:25,460 Γειά σου. 1751 02:25:25,960 --> 02:25:28,319 Γιε. Ο πατέρας σου είναι νεκρός. Ο πατέρας σας. 1752 02:25:29,440 --> 02:25:30,879 Δεν έχω πατέρα. 1753 02:26:17,360 --> 02:26:19,119 Εσείς, έτσι. 1754 02:26:19,720 --> 02:26:21,519 Ο Τζένσο θέλει το κεφάλι της κοπέλας. 1755 02:26:22,120 --> 02:26:23,919 Είτε το κεφάλι της, είτε τα κεφάλια μας. 1756 02:27:24,640 --> 02:27:25,959 Μην το αγγίζεις. 1757 02:27:28,000 --> 02:27:29,159 Τι είναι αυτό; 1758 02:27:29,760 --> 02:27:31,119 Δεν θα αφήσω ό, τι είναι μέσα. 1759 02:27:31,120 --> 02:27:32,839 Αν σου είπα να φύγεις, τότε φύγετε. 1760 02:27:32,840 --> 02:27:34,479 Βγάλτε όλα όσα έχετε στις τσέπες σας. 1761 02:27:34,480 --> 02:27:36,279 Έβγαλα ήδη όλα όσα είχα. 1762 02:27:36,880 --> 02:27:37,880 Αλλά είναι αδύνατο. 1763 02:27:37,400 --> 02:27:38,919 Μην μπλέκετε μαζί μου. 1764 02:27:38,920 --> 02:27:40,540 Είπε να φύγετε, στη συνέχεια να φύγετε. 1765 02:27:50,640 --> 02:27:53,319 Δώσε μου την επιστολή μου, άτιμε! Σας είπα, δώστε το πίσω! 1766 02:27:53,320 --> 02:27:55,759 Εχεις πρόβλημα φίλε; Πηγαίνετε από εδώ. 1767 02:28:42,560 --> 02:28:44,079 Ελάτε, έλα. Ελάτε αδελφέ. 1768 02:28:49,480 --> 02:28:51,279 Μην χαλάσετε τη διάθεσή σας το βράδυ. 1769 02:29:21,280 --> 02:29:22,879 Φέρχάτ, αγαπητέ μου. 1770 02:29:23,960 --> 02:29:25,060 Αγαπημένε. 1771 02:29:26,600 --> 02:29:28,159 ΑγαπημένΕ μου. 1772 02:29:28,280 --> 02:29:32,319 Σας το γράφω αυτό, γιατί δεν τολμούσα να το πω αυτοπροσώπως. 1773 02:29:32,320 --> 02:29:34,899 Ονειρεύομαι ένα γάμο μαζί σας 1774 02:29:34,920 --> 02:29:37,359 Πολύ πολύ όμορφο. 1775 02:29:37,600 --> 02:29:40,759 Μόνο τώρα, σκέφτηκα. 1776 02:29:41,360 --> 02:29:44,959 Ότι δεν μπορείς να ζήσεις όλη τη ζωή σου να είσαι υπηρέτης του κ. Τζένσο. 1777 02:30:03,360 --> 02:30:04,879 Τι; 1778 02:30:06,920 --> 02:30:09,359 Θα έχουμε επίσης μια κόρη. 1779 02:30:10,920 --> 02:30:13,880 Είναι δύσκολο να είσαι γυναίκα, όχι μόνο στην Τουρκία, 1780 02:30:13,881 --> 02:30:17,039 αλλά σε όλο τον κόσμο. 1781 02:30:18,040 --> 02:30:21,599 Πρέπει να αντιμετωπίσετε πολλά προβλήματα. 1782 02:30:22,680 --> 02:30:28,359 Πιστεύετε ότι μπορούμε να σώσουμε την κόρη μας από τα πάντα; 1783 02:30:28,520 --> 02:30:31,200 Εκτός από το Θεό. Αλλά από την αρχή θα την διδάξουμε 1784 02:30:31,201 --> 02:30:34,079 προστατεύει τον εαυτό της. 1785 02:30:34,680 --> 02:30:38,074 Μην ανησυχείς. Οι δυνάμεις της, όπως και η δική σας, 1786 02:30:38,086 --> 02:30:41,399 είναι αρκετές για να προστατεύσουν τον εαυτό σας. 1787 02:30:45,840 --> 02:30:47,999 Θυμάσαι το ραδιόφωνο; 1788 02:30:49,080 --> 02:30:51,559 Έχω ξεχάσει πάντα. 1789 02:30:52,640 --> 02:30:58,919 Μόλις σας είπα τι με απασχολεί και ήλθαν τόσα πολλά τηλεφωνήματα. 160650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.