Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,880 --> 00:00:08,659
Αφήστε, παρακαλώ.
2
00:00:08,880 --> 00:00:10,539
Είπα να μην αντισταθείτε!
3
00:00:11,800 --> 00:00:14,699
Ακούστε, να μην με αντισταθείτε!
4
00:00:14,720 --> 00:00:17,179
Είπα να προχωρήσεις! Προχώρα!
5
00:00:17,200 --> 00:00:20,619
Αφησέ με! Αφήστε με, παρακαλώ!
6
00:00:21,920 --> 00:00:25,379
Πρόσεχε. Κοίτα,
ρίξε μια καλή ματιά σε αυτή την τρύπα.
7
00:00:25,400 --> 00:00:29,419
Αυτό είναι ο λάκκος από τον οποίο εσένα,
την μητέρα σου την αδελφή σου σας πήρα.
8
00:00:29,720 --> 00:00:33,299
Καταβάλλω προσπάθεια να
σας κάνω πριγκίπισσα.
9
00:00:33,320 --> 00:00:36,096
Το ανέχομαι. Προσπαθώ.
10
00:00:36,120 --> 00:00:38,616
Κοίτα τι κάνεις σε μένα.
11
00:00:38,640 --> 00:00:41,819
Θα μείνες εδώ μέχρι
θανάτου, καταλαβαίνεις;
12
00:00:59,120 --> 00:01:02,179
Μαμά! Μελέκ!
13
00:01:03,400 --> 00:01:05,179
Κα Χαζάν.
14
00:01:10,680 --> 00:01:11,919
Πού είναι η Mελέκ;
15
00:01:11,920 --> 00:01:15,599
Δεν ξέρω, κα Χαζάν.
Πλένοντας πιάτα, άκουσα κραυγές.
16
00:01:15,600 --> 00:01:17,699
Βρήκα την κυρία Nίλαμερ
σε αυτή την κατάσταση.
17
00:01:17,720 --> 00:01:20,179
Μαμά,
τι συνέβη; Πού είναι η Mελέκ;
18
00:01:20,320 --> 00:01:21,719
Πήρε την κόρη μου.
19
00:01:21,720 --> 00:01:23,199
Μαμά, πού την πήρε;
20
00:01:23,200 --> 00:01:25,379
Πήρε την Mελέκ.
21
00:01:26,880 --> 00:01:28,299
Πού είναι η Μελέκ;
22
00:01:28,320 --> 00:01:30,099
Πιστέψτε με, δεν ξέρω.
23
00:01:30,240 --> 00:01:34,819
Μόλις άκουσα ότι μάλωναν.
Δεν έχω δει τον κ. Τζένσο.
24
00:01:48,280 --> 00:01:52,379
Νταβούτ, έφερα την Mελέκ
στο παλιό σπίτι του Aχμέτ.
25
00:01:52,720 --> 00:01:54,939
Θα μείνει εδώ. θα τιμωρηθεί.
26
00:01:55,080 --> 00:01:59,019
Το πρωί φέρτε την φαγητό, το ποτό της,
αλλά μην τολμήσεις να της πεις οτιδήποτε.
27
00:01:59,160 --> 00:02:02,299
Ξέρεις καλύτερα τι σκέφτομαι
πως να μεγαλώσω ένα παιδί.
28
00:02:02,320 --> 00:02:03,899
Δεν είναι;
29
00:02:36,680 --> 00:02:38,159
Μπορεί να βρίσκονται στο κτήμα.
30
00:02:38,160 --> 00:02:40,259
Πού είναι αυτή η ιδιοκτησία;
31
00:02:48,760 --> 00:02:51,619
Γειά σου! Γεια σου φιλαρακι.
32
00:03:02,281 --> 00:03:04,060
Μελέκ!
33
00:03:07,481 --> 00:03:08,740
Μελέκ!
34
00:03:14,841 --> 00:03:16,500
Μελέκ.
35
00:03:20,441 --> 00:03:22,220
Mελέκ.
36
00:03:24,281 --> 00:03:25,580
Mελέκ.
37
00:03:28,241 --> 00:03:30,380
Μελέκ, γλυκιά μου.
38
00:03:54,561 --> 00:03:55,720
Αδελφέ Νταβούτ.
39
00:03:55,721 --> 00:03:59,780
Κα Χαζάν, έφερε εδώ την Mελέκ.
Στο παλιό σπίτι σου.
40
00:03:59,961 --> 00:04:04,820
Το ήξερα. Πάμε στο κτήμα.
41
00:04:05,281 --> 00:04:07,340
Εδώ αριστερά.
42
00:04:08,921 --> 00:04:10,500
Μελέκ!
43
00:04:17,481 --> 00:04:21,460
Mελέκ. Μελέκ!
44
00:04:25,321 --> 00:04:27,740
Τι επιτρέπετε στον εαυτό σας;
45
00:04:27,841 --> 00:04:30,500
Έτσι θα μείνω εδώ μέχρι θανάτου;
46
00:04:33,121 --> 00:04:35,260
Τότε ας πεθάνουμε μαζί.
47
00:04:35,521 --> 00:04:41,020
Εδώ. Πες μου το ίδιο;
48
00:04:41,281 --> 00:04:44,060
Ή μήπως δεν με
αγαπάτε μέχρι θανάτου;
49
00:04:45,161 --> 00:04:50,940
Πες το! Μπαμπά,
δεν με αγαπάς μέχρι θανάτου;
50
00:04:51,361 --> 00:04:53,620
Τι είναι αυτή η μυρωδιά;
51
00:05:08,761 --> 00:05:12,940
Τι; Θα καψετε τον
εαυτό σας και εμένα;
52
00:05:13,201 --> 00:05:16,044
Μαλέκ, ακούστε.
Μην προσπαθήστε να με τρομάξετε
53
00:05:16,056 --> 00:05:18,257
για αυτό που δεν
μπορείτε να κάνετε.
54
00:05:18,281 --> 00:05:20,617
Και οι δύο γνωρίζουμε ότι
δεν μπορείτε να το κάνετε.
55
00:05:20,641 --> 00:05:22,380
Μην είστε τόσο σίγουρος.
56
00:05:22,481 --> 00:05:26,620
Είμαι σίγουρος.
Δεν μπορείτε να το κάνετε, ξέρω.
57
00:05:26,641 --> 00:05:29,097
Αλλά υπάρχει κάτι
που μπορώ να κάνω.
58
00:05:29,121 --> 00:05:32,500
Για παράδειγμα, να κλείσω τη μητέρα
σας σε ένα ψυχιατρικό νοσοκομείο.
59
00:05:32,761 --> 00:05:35,496
Για παράδειγμα,
να σκοτώσω την τρελή γιαγιά σου και
60
00:05:35,521 --> 00:05:38,044
ακόμη και την αδελφή σου
που αγαπάτε τόσο πολύ.
61
00:05:38,281 --> 00:05:43,980
Και τώρα σκεφτείτε αν
μπορώ να το κάνω αυτό.
62
00:05:44,001 --> 00:05:45,500
Μπορείς.
63
00:05:46,121 --> 00:05:48,280
Αυτό είναι Mελέκ μου!
64
00:05:48,281 --> 00:05:49,420
Δώσε μου το αυτό.
65
00:05:49,521 --> 00:05:52,140
Ως εκ τούτου πρέπει να πεθάνεις.
66
00:05:52,401 --> 00:05:57,181
Αν χρειάζετται να πεθάνω,
πρέπει να πεθάνεις.
67
00:05:57,202 --> 00:05:59,181
Δεν μπορείς.
68
00:06:04,042 --> 00:06:05,941
Εχει ήδη γίνει.
69
00:06:06,962 --> 00:06:11,101
Μελέκ! Τι έχεις κάνει;
70
00:06:11,442 --> 00:06:13,421
Θα μας σκοτώσεις και τους δύο!
71
00:06:38,762 --> 00:06:39,681
Μελέκ!
72
00:06:39,682 --> 00:06:42,561
Νεφές, μην προσπαθήσετε!
Νεφές, είσαι έγκυος, μην το σκέφτεσαι καν.
73
00:06:42,562 --> 00:06:45,141
Μην κουνουθείς.
Καλέστε τον Αλή, ενημερώστε τον.
74
00:06:45,162 --> 00:06:46,901
Μελέκ!
75
00:08:08,162 --> 00:08:11,401
Mελέκ, που είσαι;
76
00:08:11,402 --> 00:08:13,981
Mελέκ, που είσαι;
77
00:08:14,962 --> 00:08:16,381
Mελέκ
78
00:08:18,642 --> 00:08:20,181
Mελέκ.
79
00:08:20,802 --> 00:08:21,181
Mελέκ.
80
00:08:21,202 --> 00:08:23,861
Μελέκ.
81
00:08:26,282 --> 00:08:28,181
Κάνε στην άκρη.
82
00:08:29,522 --> 00:08:31,141
Mελέκ.
83
00:08:33,042 --> 00:08:35,381
Πήγαινε έξω στον δρόμο Χαζάν.
84
00:08:35,482 --> 00:08:37,512
Δεν πηγαίνω από όσπου να
βγάλω την αδερφή μου..
85
00:08:37,537 --> 00:08:39,605
Άντε, κάντε κάτι,
πάρτε νερό και βάλτε ένα πανί.
86
00:08:44,682 --> 00:08:46,381
Mελέκ.
87
00:09:01,843 --> 00:09:03,542
Αλή!
88
00:09:04,923 --> 00:09:06,862
Αλή, φωτιά.
89
00:09:10,563 --> 00:09:11,982
Mελέκ.
90
00:09:15,203 --> 00:09:18,222
Κρατήστε, Mελέκ.
91
00:09:18,883 --> 00:09:20,382
Mελέκ.
92
00:09:26,723 --> 00:09:30,302
Mελέκ.
93
00:09:32,563 --> 00:09:34,622
Mελέκ.
94
00:09:36,043 --> 00:09:37,702
Mελέκ.
95
00:09:40,123 --> 00:09:43,922
Mελέκ, είμαστε εδώ.
96
00:09:43,923 --> 00:09:46,222
Ελα.
97
00:09:46,643 --> 00:09:50,142
Μάλλον στο δρόμο.
98
00:10:12,003 --> 00:10:13,822
Ελα.
99
00:10:19,723 --> 00:10:20,862
Mελέκ.
100
00:10:22,843 --> 00:10:25,262
Mελέκ πώς είσαι;
101
00:10:33,043 --> 00:10:36,262
Tαχίρ, η Χαζάν μέσα.
102
00:10:39,443 --> 00:10:40,443
Μελέκ!
103
00:10:46,643 --> 00:10:47,643
Mελέκ.
104
00:10:48,523 --> 00:10:50,102
Ελα. Πάρε μια βαθιά ανάσα.
105
00:11:01,323 --> 00:11:03,302
Μελέκ! Αδελφή!
106
00:11:05,683 --> 00:11:06,683
Αδελφή!
107
00:11:06,883 --> 00:11:07,883
Εντάξει.
108
00:11:08,523 --> 00:11:09,662
Είσαι καλά;
109
00:11:41,123 --> 00:11:42,123
Είσαι καλά;
110
00:11:45,923 --> 00:11:48,902
Φίλε. Φίλε, είσαι εντάξει;
111
00:11:51,723 --> 00:11:52,723
Tαχίρ!
112
00:11:53,524 --> 00:11:55,783
Tαχίρ! Αλή!
113
00:12:01,484 --> 00:12:02,543
Tαχίρ
114
00:12:04,404 --> 00:12:07,061
Γεια σας, μπαμπά,
ο Tαχίρ και η Nεφές δεν έχουν
115
00:12:07,086 --> 00:12:09,687
φθάσει ακόμη,
έτσι δεν είναι γνωρίζεις τίποτα;
116
00:12:09,884 --> 00:12:13,423
Όχι, γιε μου, μας άφησαν πριν.
117
00:12:13,964 --> 00:12:16,423
Δεν τους είδα στο τζαμί.
118
00:12:16,804 --> 00:12:20,543
Ίσως άλλαξαν γνώμη μετά τα
λόγια της κυρίας Σανιγιέ.
119
00:12:21,644 --> 00:12:26,860
Πατέρα, θα μπορούσαν να πάνε
σε άλλο τζαμί για προσευχή;
120
00:12:26,884 --> 00:12:31,103
Αλλά όχι,
έχει περάσει πολύς χρόνος.
121
00:12:32,164 --> 00:12:33,383
Το λέτε σωστά.
122
00:12:33,684 --> 00:12:36,303
Εντάξει, θα σας ενημερώσω.
123
00:12:36,444 --> 00:12:38,103
Καλά, πατέρα, σε βλέπω.
124
00:12:39,644 --> 00:12:40,823
Ω Θεέ μου.
125
00:12:41,044 --> 00:12:42,044
Όχι!
126
00:12:57,404 --> 00:12:59,143
Αντε! Γρήγορα!
127
00:13:00,444 --> 00:13:01,563
Υπάρχει κάποιος στο σπίτι;
128
00:13:01,564 --> 00:13:02,603
Όχι, όλοι βγήκαν έξω.
129
00:13:02,604 --> 00:13:04,703
Έλα, φίλοι.
130
00:13:05,084 --> 00:13:06,503
Βιαστείτε, έλα.
131
00:13:06,804 --> 00:13:08,343
Γρηγορότερα τραβώντας την εδώ.
132
00:13:10,204 --> 00:13:13,263
Είμαι καλά, ωραία.
Είμαι καλά, ωραία.
133
00:13:31,204 --> 00:13:32,123
Είσαι καλά;
134
00:13:32,124 --> 00:13:34,060
Εντάξει, όλα είναι καλά.
135
00:13:34,084 --> 00:13:36,343
Αγόρι τι κάνεις Τι κάνεις;
136
00:13:36,644 --> 00:13:38,663
Κάνε ό, τι χρειάζεσαι, φίλε.
137
00:13:45,404 --> 00:13:47,223
Πρέπει να μιλήσω
σε αυτόν τον τύπο.
138
00:13:55,004 --> 00:13:56,284
Αφήστε τα πάντα να μείνουν πίσω.
139
00:13:59,764 --> 00:14:01,023
Πως εγινε αυτο;
140
00:14:02,084 --> 00:14:05,743
Κύριε Επίτροπε,
χαίρομαι για την αγάπη σας για τη θέση.
141
00:14:06,364 --> 00:14:07,783
Αλλά κοιτάξτε την κατάστασή μας.
142
00:14:08,204 --> 00:14:12,343
Ούτε η κόρη μου ούτε εγώ
μπορώ να καταθέσω. Σωστά;
143
00:14:29,284 --> 00:14:30,284
Είναι εντάξει;
144
00:14:34,044 --> 00:14:37,223
Κύριε Tαχίρ, αν δεν ήσταν
εσείς, η αδελφή μου
145
00:14:37,764 --> 00:14:40,983
Ας πούμε ότι όλα έφυγαν.
Το κύριο πράγμα είναι ότι καλά.
146
00:14:41,924 --> 00:14:43,863
Mελέκ, μας φοβήσατε πάρα πολύ.
147
00:14:45,844 --> 00:14:48,743
Mελέκ, είναι καλύτερα τώρα;
148
00:14:54,205 --> 00:14:58,304
Πάρτε με, έλα. Ελα έλα!
149
00:15:10,805 --> 00:15:13,384
Μελέκ,
τι έκανες ; Τι έχεις κάνει;
150
00:15:13,725 --> 00:15:16,664
Δεν θα μπορούσα να φανταστώ ότι
θα διαπράξεις μια τέτοια τρέλα.
151
00:15:19,925 --> 00:15:21,704
Είπε τι έκανες και τι έκανες.
152
00:15:21,845 --> 00:15:25,424
Τι να κάνω τώρα;
Τι πρέπει να κάνω;
153
00:15:26,485 --> 00:15:28,445
Είμαι σίγουρος.
Ξέρω ότι δεν μπορείς να το κάνεις.
154
00:15:30,645 --> 00:15:32,944
Αλλά υπάρχει κάτι
που μπορώ να κάνω.
155
00:15:33,165 --> 00:15:36,264
Για παράδειγμα, να κλείσω τη μητέρα
σας σε ένα ψυχιατρικό νοσοκομείο.
156
00:15:36,445 --> 00:15:39,100
Για παράδειγμα,
να σκοτώσω την ανόητη γιαγιά σας και
157
00:15:39,125 --> 00:15:41,528
ακόμη και την αδελφή σας
που αγαπάτε τόσο πολύ.
158
00:15:41,725 --> 00:15:44,264
Τώρα ηρεμήστε και σκεφτείτε.
159
00:15:44,565 --> 00:15:46,864
Θα το κάνω ή όχι;
160
00:15:47,525 --> 00:15:48,544
Κάνε το.
161
00:15:49,765 --> 00:15:53,944
Τι έκανες; Τι κάνατε
στην αδερφή μου;
162
00:15:54,325 --> 00:15:55,804
- Ακουσε με...
- Πρόσεχε!
163
00:15:55,805 --> 00:15:56,844
Χέρια μακριά.
164
00:15:56,845 --> 00:15:58,144
Μην με ενοχλείς.
165
00:15:58,485 --> 00:15:59,485
Tαχίρ!
166
00:15:59,965 --> 00:16:01,224
Τι συμβαίνει; Τι;
167
00:16:02,365 --> 00:16:04,544
Πρόκειται για οικογενειακό
πρόβλημα, μην παρεμβαίνετε.
168
00:16:08,525 --> 00:16:10,584
Πρώτα μου απαντάς.
169
00:16:22,845 --> 00:16:24,184
Εντάξει, ελα.
170
00:16:24,285 --> 00:16:26,984
Όχι, ορκίζομαι, όχι! Θα τρελαθώ!
171
00:16:27,085 --> 00:16:30,324
Πού είναι αυτός ο τύπος;
Ξέρω τον αδερφό μου, ξέρω!
172
00:16:30,325 --> 00:16:34,144
Και πάλι θα εμπλακεί σε κάτι,
και είναι άγνωστο πού είναι!
173
00:16:34,325 --> 00:16:35,844
Μουσταφά, μην το πεις.
174
00:16:35,845 --> 00:16:38,325
Τι να μην πω ; Πού είναι
τότε η Νεφές και ο Ταχίρ; Τι
175
00:16:38,326 --> 00:16:40,804
ώρα είναι τώρα!
176
00:16:40,805 --> 00:16:42,284
Τι φωνάζεις σε μένα, Μουσταφά;
177
00:16:42,285 --> 00:16:44,664
Δεν ουρλιάζω, γιατί να ουρλιάξω;
178
00:16:45,645 --> 00:16:48,504
Ναι, Σκάσε ήδη. Για όνομα του Θεού.
Το βουλώνεις;
179
00:17:08,285 --> 00:17:11,064
Κα Nίλαμερ, ξεκουραστείτε λίγο.
180
00:17:11,525 --> 00:17:13,864
Δεν νομίζω ότι έχει συμβεί κάτι κακό.
Παρακαλώ.
181
00:17:14,725 --> 00:17:15,904
Πού είναι ο Τζένσο;
182
00:17:17,605 --> 00:17:19,264
Από πού πήρατε την κόρη μου;
183
00:17:19,725 --> 00:17:23,304
Όταν έρθει ο Τζένσο, ξυπνησέ με.
184
00:17:23,525 --> 00:17:27,744
Εντάξει, σας υπόσχομαι.
Μπορείτε να ξεκουραστείτε για μια ώρα.
185
00:17:28,605 --> 00:17:30,584
Θα σας ενημερώσω όταν φτάσει.
186
00:17:50,606 --> 00:17:55,145
Αδελφε. Σύμφωνα με τον Τζένσο,
η Mελέκ είχε διαμάχη με τη μητέρα της.
187
00:17:55,886 --> 00:18:00,465
Και την έφερε εδώ για να σταματήσει
τη διαμάχη και να την τιμωρήσει λίγο.
188
00:18:01,446 --> 00:18:03,711
Και μετά πήγε να μιλήσει
στο τηλέφωνο με τον
189
00:18:03,736 --> 00:18:05,849
άνθρωπό του,
ζήτησε φαγητό ή κάτι τέτοιο.
190
00:18:06,126 --> 00:18:07,780
Την στιγμή που μπήκε μέσα
αυτός, η Mελέκ
191
00:18:07,805 --> 00:18:09,596
είχε χύσει την βενζίνη
και άναψε ένα σπίρτο.
192
00:18:09,621 --> 00:18:13,049
Επικοινωνήσαμε με το πρόσωπο με το οποίο
μίλησε όπως είπε. Αυτός τα επιβεβαίωσε όλα.
193
00:18:13,966 --> 00:18:15,102
Και η Μέλεκ επίσης.
194
00:18:15,126 --> 00:18:16,745
Αυτή είναι ο άνθρωπος
που επιβεβαιώνει!
195
00:18:17,606 --> 00:18:19,225
Αλή, η Μελέκ φοβάται.
196
00:18:20,486 --> 00:18:22,785
Η αδελφή μου,
τώρα δεν μπορεί να γίνει τίποτα άλλο.
197
00:18:27,686 --> 00:18:29,345
Θα έρθουμε και εμείς επίσης.
198
00:18:31,246 --> 00:18:32,705
Θα πάμε μαζί;
199
00:18:32,966 --> 00:18:33,966
Ναί.
200
00:18:34,766 --> 00:18:36,665
Εδώ είμαι πολύ ευχαριστημένος.
201
00:18:37,086 --> 00:18:40,198
Είμαι επίσης ικανοποιημένος
που θα βοηθήσετε
202
00:18:40,210 --> 00:18:43,265
την αδελφή σας,
που είναι στην εφηβεία της.
203
00:18:44,526 --> 00:18:46,985
Δεν με νοιάζει η χαρά σου.
204
00:18:48,686 --> 00:18:51,106
Η κα Nefes, παρεμπιπτόντως,
δεν μπορεί παρά να πω. Άκουσα
205
00:18:51,107 --> 00:18:53,625
την εκπομπή σας.
206
00:18:53,846 --> 00:18:55,705
Είστε ένας αληθινός ήρωας.
207
00:18:56,806 --> 00:18:57,806
Mελέκ.
208
00:18:58,246 --> 00:19:03,225
Tαχίρ, παρεμπιπτόντως,
ήμουν αγενής σε σας.
209
00:19:04,526 --> 00:19:05,865
Ζητώ συγγνωμη.
210
00:19:06,286 --> 00:19:09,625
Επειδή σώσατε τη ζωή μου και
τη ζωή της κόρης μου απόψε.
211
00:19:10,526 --> 00:19:14,585
Εκτός αυτού, θα πρέπει να είστε
υπερήφανος για τη σύζυγό σας.
212
00:19:15,086 --> 00:19:17,225
Επειδή είναι ένας
αληθινός ήρωας.
213
00:19:20,726 --> 00:19:23,065
Κύριε Επίτροπε,
με την άδειά σας.
214
00:19:24,086 --> 00:19:25,325
Η νύχτα ήταν σκληρή.
215
00:19:25,326 --> 00:19:27,265
Θέλω να πάω σπίτι
με τις κόρες μου.
216
00:19:30,486 --> 00:19:31,486
Χαζάν.
217
00:19:32,566 --> 00:19:34,145
Θα πάω με τη Mελέκ.
218
00:19:34,966 --> 00:19:36,665
Θα μιλήσουμε αργότερα, εντάξει;
219
00:19:40,286 --> 00:19:44,385
Κύριε Tαχίρ, σας ευχαριστώ πολύ.
220
00:19:51,966 --> 00:19:53,545
Καληνύχτα καληνύχτα.
221
00:19:54,766 --> 00:19:57,465
Και σε εσάς, κα Νεφές.
Καληνυχτα.
222
00:20:02,166 --> 00:20:04,225
Εντάξει. Εντάξει. Ας είναι.
223
00:20:37,366 --> 00:20:38,385
Αντε.
224
00:21:16,567 --> 00:21:17,567
Πιάσε.
225
00:21:30,807 --> 00:21:32,146
Έγινε, ναι;
226
00:21:32,727 --> 00:21:34,852
Θέλω να δω αυτές τις
αφίσες σε κάθε γωνιά
227
00:21:34,877 --> 00:21:36,850
της Tραπεζούντας αύριο το πρωί.
Σαφές;
228
00:21:38,127 --> 00:21:40,727
Ακούστε, θα βρείτε 5-10 άτομα
αύριο μετά την πινακίδα,
229
00:21:40,728 --> 00:21:43,463
πινακίδα αγγελίας.
230
00:21:43,487 --> 00:21:45,466
Ας υπάρξει μια ομάδα
γυναικών και ανδρών.
231
00:21:45,487 --> 00:21:47,586
Θα λιθοβολήσουν το σπίτι
του Καλέλι με πέτρες.
232
00:21:47,847 --> 00:21:51,306
Θα πουν ότι δεν θέλουν μια
τέτοια ντροπή στην περιοχή,
233
00:21:51,487 --> 00:21:53,680
Κύριε Τζένσο,
δεν μπορούμε να βρούμε έναν μόνο
234
00:21:53,705 --> 00:21:56,130
σκλάβο του Θεού στη
Tραπεζούντα, ποιος θα το κάνει.
235
00:21:56,687 --> 00:21:58,066
Τι μεταφέρετε;
236
00:21:58,167 --> 00:21:59,900
Αν θέλετε,
μπορείτε να βρείτε ένα άτομο
237
00:21:59,925 --> 00:22:01,570
που σφάζει ένα άτομο
για 100 λιρέτες.
238
00:22:01,887 --> 00:22:05,386
Βρες κάποιον.
Δεν μιλάω για κάνναβη.
239
00:22:05,567 --> 00:22:08,306
Αφήστε τους να ρίξουν πέτρες στο
σπίτι, να ξεσηκώσουν. Είναι αρκετό.
240
00:22:29,607 --> 00:22:30,607
Πέρασε μέσα.
241
00:22:42,367 --> 00:22:43,466
Που ειναι η μαμά;
242
00:22:43,647 --> 00:22:46,546
Της έδωσα ηρεμιστικό, να κοιμηθεί.
Απλά κοιμήθηκε, υποθέτω.
243
00:22:47,007 --> 00:22:49,086
Θα σας προετοιμάσω ένα
δωμάτιο επισκεπτών.
244
00:22:49,087 --> 00:22:50,726
Δεν χρειάζεται, θα μείνω εδώ.
245
00:22:50,727 --> 00:22:51,966
Αλλά πως;
246
00:22:51,967 --> 00:22:55,626
Βάλτε στο πάτωμα,
για παράδειγμα, κουβέρτες.
247
00:22:55,927 --> 00:22:59,026
Αν μη τι άλλο,
κοιμάμαι στην αγκαλιά της αδερφής μου.
248
00:23:00,807 --> 00:23:02,426
Όπως και στις
παλιές καλές ημέρες.
249
00:23:22,167 --> 00:23:25,946
Mελέκ.
Μπορείς να μου πεις τι έγινε;
250
00:23:31,207 --> 00:23:34,866
Μελέκ, είσαι ψυχή μου.
251
00:23:39,247 --> 00:23:43,026
Μαλέκ, ακούστε.
Αυτός ο άντρας...
252
00:23:44,567 --> 00:23:46,306
Δεν ξέρω, πολύ μπερδεμένο.
253
00:23:47,528 --> 00:23:52,907
Η μαμά είπε ότι σου κάνει
κάτι αυτός ο άντρας;
254
00:23:55,688 --> 00:23:56,747
Για παράδειγμα?
255
00:23:58,288 --> 00:24:00,027
Σας ενοχλεί;
256
00:24:02,928 --> 00:24:03,928
Ή
257
00:24:04,328 --> 00:24:05,547
Σας χτυπά;
258
00:24:05,928 --> 00:24:06,928
Όχι.
259
00:24:07,848 --> 00:24:09,347
Κάνει κάτι άλλο;
260
00:24:11,368 --> 00:24:14,227
Αδελφή, θα ήθελα να κοιμηθώ.
Εγώ θα κοιμηθώ.
261
00:24:15,008 --> 00:24:16,667
Μελέκ, παρακαλώ.
262
00:24:16,688 --> 00:24:19,587
Αδελφή, κοιμάστε;
263
00:24:20,448 --> 00:24:22,307
Όπως και στις
προηγούμενες μέρες.
264
00:24:26,848 --> 00:24:27,848
Καλά.
265
00:24:42,968 --> 00:24:47,627
Ω Θεέ μου. Ακούτε τι συνέβη!
266
00:24:47,848 --> 00:24:49,867
Και κάθεστε εδώ!
267
00:24:52,568 --> 00:24:54,747
Ακούστε, σας είπα.
268
00:24:55,008 --> 00:24:57,824
Αυτό το άτομο δεν είναι έμπιστο.
269
00:24:57,848 --> 00:25:00,904
Αυτό είναι κατανοητό από το γεγονός
ότι έρχεται συνεχώς στο δρόμο μας.
270
00:25:00,929 --> 00:25:02,875
Αδερφέ, είμαι
σίγουρος, όπως στο όνομά μου.
271
00:25:03,128 --> 00:25:04,907
Αυτό το κάθαρμα κάνει
κάτι στο κορίτσι.
272
00:25:05,288 --> 00:25:07,907
Πρώτον, στη μέση της νύχτας,
καταφεύγει στην αδελφή της.
273
00:25:07,928 --> 00:25:10,227
Και στη συνέχεια την βρίσκουμε
σε ένα φλεγόμενο σπίτι.
274
00:25:10,608 --> 00:25:12,987
Ο κύριος σε έσωσε.
275
00:25:13,848 --> 00:25:18,507
Εσύ, Νεφές,
γιατί τρέχεις πίσω και μπρος έγκυος;
276
00:25:18,648 --> 00:25:19,967
Μαμά, τι πρέπει να κάνω;
277
00:25:19,968 --> 00:25:21,104
Η Μελέκ με τηλεφώνησε.
278
00:25:21,128 --> 00:25:23,247
Η Mελέκ κάλεσε, βλέπετε.
279
00:25:23,248 --> 00:25:26,704
Εάν υπάρχουν προβλήματα,
ας καλέσουμε την αστυνομία.
280
00:25:26,728 --> 00:25:28,907
Εργάζεστε στην αστυνομία;
281
00:25:29,288 --> 00:25:33,427
Φυσικά, ό, τι λέω,
όλα είναι άχρηστα.
282
00:25:33,448 --> 00:25:35,287
Μαμά, τότε το κορίτσι φοβήθηκε.
283
00:25:35,288 --> 00:25:37,627
Με τηλεφώνησε επειδή ανακοίνωσα
το όνομα μου στο ραδιόφωνο.
284
00:25:37,648 --> 00:25:39,527
Μόλις εμφανιστεί κάποιο
ανασφαλές πράγμα,
285
00:25:39,528 --> 00:25:41,584
Ω, πώς συμμετέχετε
άμεσα σε αυτό.
286
00:25:41,608 --> 00:25:44,304
Η Aσιγιέ είναι ο σύμμαχός σας.
287
00:25:44,328 --> 00:25:47,827
Μπορώ μόνο να σας
χειροκροτήσω και να πω μπράβο.
288
00:25:47,968 --> 00:25:50,488
Σ ' ευχαριστώ, μαμά, που χάρηκες
για μας που όλα τελείωσαν καλά.
289
00:25:50,928 --> 00:25:54,507
Εντάξει,
χαίρομαι που όλα τελείωσαν καλά.
290
00:25:55,488 --> 00:25:58,927
Αν το πτώμα σου βγήκε από
αυτό το φλεγόμενο σπίτι,
291
00:25:58,928 --> 00:26:01,867
τότε θα ήθελα να εκφράσω τα
συλλυπητήριά μου στην Νεφές.
292
00:26:02,008 --> 00:26:05,387
Και όποτε αν γεννιόταν
το παιδί σας και ρωτούσε,
293
00:26:05,408 --> 00:26:09,927
Που είναι ο πατέρας μου,
θα απαντήσετε ότι βοηθώντας έναν άγνωστο
294
00:26:09,928 --> 00:26:15,907
ιθαγενή και ακόμη και άγνωστους
ανθρώπους, καήκατε σε μια φωτιά ;
295
00:26:16,048 --> 00:26:18,628
Καλή μου, μαμά,
τι λες στη μέση της
296
00:26:18,629 --> 00:26:21,307
νύχτας, για χάρη του Θεού.
Σταμάτα.
297
00:26:22,128 --> 00:26:23,907
Και εσύ, Νεφές;
298
00:26:24,168 --> 00:26:25,507
Και εσύ;
299
00:26:25,808 --> 00:26:28,588
Και αν μέσα από όλο αυτό το
χάος, στη μέση αυτής της φωτιάς,
300
00:26:28,589 --> 00:26:31,367
κάτι συνέβη στο παιδί σας,
301
00:26:31,368 --> 00:26:33,387
τι πρέπει να πω;
302
00:26:33,528 --> 00:26:35,708
Μην ταράζεσαι, κόρη,
θα έρθει η ώρα, θα μπορέσετε
303
00:26:35,709 --> 00:26:37,987
και πάλι να μείνετε έγκυος.
Και λοιπόν;
304
00:26:38,488 --> 00:26:40,544
Μαμά, αρκεί,
έχει τελειώσει, σταμάτα.
305
00:26:40,568 --> 00:26:43,307
Να είστε λίγο πιο έξυπνος.
Εξυπνότερος.
306
00:26:43,848 --> 00:26:46,548
Συμπεριφερθείτε ως
υπεύθυνοι γονείς.
307
00:26:46,929 --> 00:26:50,188
Μην παρεμβαίνετε σε
όλα τα περιστατικά.
308
00:26:50,329 --> 00:26:53,708
Θα καθαρίσετε τον κόσμο
των κακών ανθρώπων;
309
00:26:53,809 --> 00:26:57,588
Πάντα να σκέφτεσαι τι θα συμβεί
αν παρέμβεις σε αυτό το θέμα.
310
00:26:57,609 --> 00:27:02,145
Σίγουρα, δεν σκέφτεστε τον εαυτό
σας, το κατάλαβα ήδη.
311
00:27:02,169 --> 00:27:04,905
Αλλά σκεφτείτε τουλάχιστον για τα
παιδιά, για τα παιδιά.
312
00:27:04,929 --> 00:27:06,628
Μαμά, αρκεί.
313
00:27:06,809 --> 00:27:08,128
Πόσο λέτε;
314
00:27:08,129 --> 00:27:11,148
Καταλάβαιναν τα πάντα.
Όλα έχουν περάσει, Αλλάχ Αλλάχ.
315
00:27:17,489 --> 00:27:20,192
Συγγενείς, αγαπητοί, σηκωθείτε,
κοιμηθείτε λίγο. Μετά από
316
00:27:20,217 --> 00:27:23,060
μερικές ώρες, θα σηκωθείτε πάλι
για προσευχή. Ξεκουρστείτε.
317
00:27:23,849 --> 00:27:27,388
Γεια σου, πατέρα, είσαι ακόμα ξύπνιος.
Είναι πολύ αργά.
318
00:27:27,569 --> 00:27:30,388
Είναι ωραία, πατέρα
ωραία, μην ανησυχείς.
319
00:27:30,409 --> 00:27:33,068
Θα σας πω αργότερα,
μακρά συζήτηση στο τηλέφωνο.
320
00:27:33,369 --> 00:27:35,548
Καλά, καλά, να προσέχεις.
321
00:27:37,009 --> 00:27:38,188
Λοιπόν, φυσικά, ανησυχεί.
322
00:27:39,969 --> 00:27:41,348
Τρίτη μέρα.
323
00:27:43,689 --> 00:27:46,908
Καληνύχτα σε όλους.
Ονειρα γλυκά.
324
00:27:47,409 --> 00:27:48,428
Καλά.
325
00:27:48,809 --> 00:27:50,108
Καληνύχτα, αδελφή.
326
00:27:50,929 --> 00:27:51,929
Καλά.
327
00:27:53,969 --> 00:27:57,308
Aσιγιέ, βάλτε μου τσάι.
328
00:27:58,489 --> 00:27:59,908
Ελα, κόρη, ελα.
329
00:28:01,609 --> 00:28:04,608
Mουσταφά, σύντομα
ραμαζάνι, τι τσάι.
330
00:28:04,609 --> 00:28:05,609
Ελα έλα.
331
00:28:19,169 --> 00:28:24,065
Το να συνεχίσεις να νηστεύεις δεν είναι
βασανιστήριο, αλλά πραγματική ευχαρίστηση.
332
00:28:24,089 --> 00:28:29,228
Σουλτάνος και των 11 μηνών,
χάρη σε όλους τους μουσουλμάνους.
333
00:28:38,009 --> 00:28:39,308
Μουσταφά
334
00:28:39,889 --> 00:28:40,889
Μουσταφά
335
00:28:42,209 --> 00:28:43,348
Ξύπνησα.
336
00:28:44,049 --> 00:28:45,568
Σηκωθείτε,
πηγαίνετε για προσευχή.
337
00:28:45,569 --> 00:28:47,108
Λοιπόν, σηκώνομαι.
338
00:28:52,489 --> 00:28:53,588
Μουσταφά
339
00:28:53,849 --> 00:28:56,785
- Mουσταφά σήκω τώρα.
- Τι?
340
00:28:56,809 --> 00:28:58,945
Το σαχούρ έχει φτάσει, μάλλον.
341
00:28:58,969 --> 00:28:59,868
Βιάσου.
342
00:28:59,889 --> 00:29:01,628
Εντάξει, σηκώνομαι τώρα.
343
00:29:06,569 --> 00:29:07,569
Άντε
344
00:29:07,689 --> 00:29:09,828
Μουσταφά Mουσταφά, σήκω τώρα.
345
00:29:10,729 --> 00:29:13,030
Σκοπεύω να κρατήσω
τη σημερινή θέση για
346
00:29:13,055 --> 00:29:15,412
χάρη του Ύψιστου,
μπορεί να γίνει δεκτή.
347
00:29:25,169 --> 00:29:28,388
Mουσταφά, ξυπνήστε τώρα.
348
00:29:28,409 --> 00:29:30,539
Και μετά, όταν συνεχίζεις
να νηστεύεις χωρίς Σαχούρ,
349
00:29:30,564 --> 00:29:32,332
Πρέπει να αντέξω την
οξυθυμία σου όλη μέρα.
350
00:29:37,849 --> 00:29:38,868
Άντε
351
00:29:45,490 --> 00:29:47,549
Καλά, γιαγιά, τίποτα δεν συνέβη.
352
00:29:47,730 --> 00:29:49,269
Πώς δεν συνέβη τίποτα;
353
00:29:49,450 --> 00:29:50,949
Κακό κορίτσι.
354
00:29:51,570 --> 00:29:52,869
Σχεδόν τρελάθηκα.
355
00:29:53,370 --> 00:29:56,669
Θα πάω προς τα εκεί. Πού είσαι;
356
00:29:57,690 --> 00:29:59,069
Με την Mελέκ.
357
00:29:59,410 --> 00:30:00,909
Στο σπίτι του Τζένσο.
358
00:30:01,690 --> 00:30:03,469
Τι κάνεις εκεί σε
μια τέτοια ώρα;
359
00:30:04,490 --> 00:30:06,789
Η Μελέκ είχε πυρετό, γιαγιά.
360
00:30:06,890 --> 00:30:09,829
Αυτή με κάλεσε και
ανησύχησα, έτσι ήρθα εδώ.
361
00:30:10,290 --> 00:30:13,549
Αλλά τώρα είναι καλύτερα,
ο πυρετός έχει πέσει.
362
00:30:14,010 --> 00:30:15,949
Θα έρθω αύριο,
όταν φύγω από το σχολείο, εντάξει;
363
00:30:16,170 --> 00:30:18,389
Εντάξει, ας είναι έτσι.
364
00:30:18,770 --> 00:30:21,269
Μόνο εσύ δεν το κάνεις πια.
365
00:30:22,210 --> 00:30:24,709
Καλά, γιαγιά, μην ανησυχείς.
366
00:30:26,130 --> 00:30:27,549
Έλα, καλή νύχτα.
367
00:30:37,170 --> 00:30:39,189
Τι είναι δασκάλα,
δεν μπορείς να κοιμηθείς;
368
00:30:41,170 --> 00:30:42,749
Δεν σε νοιάζει.
369
00:30:42,890 --> 00:30:44,349
Ξύπνησα για το σαχούρ.
370
00:31:10,250 --> 00:31:11,266
Καλημέρα.
371
00:31:11,290 --> 00:31:12,429
Καλημέρα.
372
00:31:14,770 --> 00:31:16,269
Ελάτε, Πάσα, έλα.
373
00:31:17,970 --> 00:31:20,529
Ας πάμε στο σχολείο, θα
αλλάξουμε την τάξη.
374
00:31:20,530 --> 00:31:22,469
Θέλω να πάω στην τάξη
της δασκάλας Χαζάν.
375
00:31:22,610 --> 00:31:24,149
Πρώτα να πω καλό καλοκαίρι.
376
00:31:24,170 --> 00:31:25,170
Καλημέρα.
377
00:31:25,770 --> 00:31:28,546
Σας ευχαριστούμε, αγαπητέ μας,
378
00:31:28,570 --> 00:31:31,109
τάξη θα σας αλλάξουμε, αλλά
379
00:31:32,970 --> 00:31:35,389
η δασκάλα Χαζάν μπορεί να
μην έρθει σήμερα, αγαπητέ.
380
00:31:35,410 --> 00:31:36,410
Γιατί;
381
00:31:39,170 --> 00:31:43,709
Επειδή εμείς,
γιατί μιλήσαμε χθες.
382
00:31:43,890 --> 00:31:46,149
Η δασκάλα είναι λίγο άσχημα.
383
00:31:47,210 --> 00:31:48,809
Θα πάτε στην παλιά
σας τάξη σήμερα.
384
00:31:48,810 --> 00:31:50,644
Θα μιλήσουμε με τον
διευθυντή για τη μεταφορά
385
00:31:50,669 --> 00:31:52,279
σας σε μια νέα τάξη.
Και η δασκάλα Χαζάν
386
00:31:52,304 --> 00:31:54,641
κατά τη διάρκεια αυτής της
περιόδου θα ανακάμψει, εντάξει.
387
00:31:54,666 --> 00:31:55,781
Εντάξει, αλλά μόνο σήμερα.
388
00:31:55,930 --> 00:31:57,266
Συμφωνώ, φίλε.
389
00:31:57,290 --> 00:31:58,389
Αλλά το φιλί;
390
00:32:05,530 --> 00:32:07,069
Αλλά μόνο σήμερα.
391
00:32:07,330 --> 00:32:08,709
Καλά, καταλάβαμε.
392
00:32:09,530 --> 00:32:10,530
Ελα.
393
00:32:14,930 --> 00:32:16,509
Αλλά μόνο σήμερα.
394
00:32:19,090 --> 00:32:22,029
Tαχίρ, καλέστε;
395
00:32:22,210 --> 00:32:24,949
Είναι πολύ νωρίς.
Λίγο αργότερα θα καλέσω.
396
00:32:25,090 --> 00:32:26,429
Ή τηλεφώνησε εσύ.
397
00:32:27,450 --> 00:32:29,869
Και ξεκουράζεστε σήμερα.
Μην πάτε, πουθενά εντάξει.
398
00:32:30,450 --> 00:32:31,450
Εντάξει.
399
00:32:32,930 --> 00:32:33,930
Ελα.
400
00:32:51,051 --> 00:32:52,051
Mελέκ
401
00:32:52,291 --> 00:32:54,590
Αδελφή, μην με ξαναρωτάς πάλι.
402
00:32:54,851 --> 00:32:56,510
Αυτό δεν είναι να μην το
ρωτάς, Mελέκ;
403
00:32:57,531 --> 00:32:59,382
Στη μέση της νύχτας
τηλεφώνησες στο ραδιόφωνο
404
00:32:59,407 --> 00:33:00,894
και ζήτησες το τον
αριθμό της Νεφές.
405
00:33:01,331 --> 00:33:04,110
Και τότε σας βγάζουμε
από τη φωτιά.
406
00:33:04,291 --> 00:33:05,790
Δηλαδή,
δεν πρέπει να σας ρωτήσω;
407
00:33:05,891 --> 00:33:07,610
Αδελφή,
τηλεφώνησα εκεί έτσι απλά.
408
00:33:07,611 --> 00:33:09,230
Πολύ πειστικό, πολύ.
409
00:33:10,291 --> 00:33:11,790
Αργήσαμε. Πηγαίνουμε;
410
00:33:25,171 --> 00:33:27,230
Να έχετε μια ωραία δουλειά.
411
00:33:27,451 --> 00:33:29,270
Η Νεφές σας έχει ανατεθεί, νύφη.
412
00:33:29,291 --> 00:33:31,230
Λήψη και αποδοχή,
μην ανησυχείτε.
413
00:33:31,811 --> 00:33:32,931
Να έχετε όλοι μια καλή μέρα.
414
00:33:33,011 --> 00:33:34,150
Τα λέμε.
415
00:33:53,131 --> 00:33:55,270
Τώρα πείτε όλα από την αρχή.
416
00:33:56,491 --> 00:33:57,870
Nεφές, τι συνέβη;
417
00:33:59,811 --> 00:34:01,827
Τίποτα, τίποτα,
όλα είναι εντάξει.
418
00:34:01,851 --> 00:34:02,851
Είσαι καλά;
419
00:34:03,811 --> 00:34:05,630
Λίγο πόνο, εντάξει.
420
00:34:14,171 --> 00:34:15,870
Είναι έτσι,
γιατί ήταν πολύ θυμωμένη.
421
00:34:16,611 --> 00:34:18,270
Έχει θυμώσει με το ραδιόφωνο.
422
00:34:18,571 --> 00:34:20,290
Μην σπας το κεφάλι σου.
423
00:34:20,291 --> 00:34:21,950
Κάνατε καλή πράξη.
424
00:34:23,931 --> 00:34:25,230
Είσαι καλά, σωστά;
425
00:34:25,811 --> 00:34:28,310
Ένας αιχμηρός πόνος,
αλλά πέρασε, αδελφή
426
00:34:28,451 --> 00:34:29,267
Πάμε.
427
00:34:29,291 --> 00:34:30,291
Πάμε.
428
00:34:43,611 --> 00:34:45,670
Τρελέ, γιατί σταματήσες;
429
00:34:49,171 --> 00:34:50,710
Γιε, τι είναι αυτό;
430
00:34:56,291 --> 00:34:57,267
Tαχίρ.
431
00:34:57,291 --> 00:34:58,987
Αγαπητέ μην γίνεσαι ηλίθιος
432
00:34:59,011 --> 00:35:00,227
Tαχίρ, περιμένετε.
433
00:35:00,251 --> 00:35:02,230
Περίμενε γιε, ηρεμήσε.
434
00:35:02,251 --> 00:35:03,590
Αυτό είναι όλο το
έργο του Τζένσο.
435
00:35:03,811 --> 00:35:05,870
Αυτό είναι το έργο
του σκύλου Τζένσο.
436
00:35:10,651 --> 00:35:12,510
Tαχίρ, γιε, ηρεμήσε.
437
00:35:34,051 --> 00:35:35,330
Γεια ναι. Μαμά;
438
00:35:35,331 --> 00:35:39,350
Είδατε τι έχετε κρεμαστεί
στη μέση του δρόμου;
439
00:35:39,371 --> 00:35:40,491
Είδες;
440
00:35:40,492 --> 00:35:43,228
Είδα, μαμά, είδα. Είδα.
441
00:35:43,252 --> 00:35:45,631
Είδε. βέβαια, είδε.
442
00:35:45,772 --> 00:35:47,271
Φυσικά και το έκανα.
443
00:35:48,532 --> 00:35:50,491
Εντάξει, μαμά,
τότε θα μιλήσουμε.
444
00:35:50,492 --> 00:35:52,591
Φίλε, να επικοινωνήσει
ο διευθυντής μαζί μου.
445
00:35:53,612 --> 00:35:55,951
Είμαι αποσυνδεδεμένος,
μαμά, έλα.
446
00:35:56,252 --> 00:35:58,711
Tαχίρ, πού πηγαίνεις, γιε;
447
00:35:59,012 --> 00:36:00,231
Tαχίρ!
448
00:36:11,172 --> 00:36:13,671
Αδελφή,
μπορώ να πάω στο σχολείο;
449
00:36:14,092 --> 00:36:16,351
Ίσως μπορώ να την πιάσω κατά
τη διάρκεια του διάλειμμα.
450
00:36:16,812 --> 00:36:19,231
Ο Ταχίρ μου σε εμπιστεύτηκε σε
μένα, Νεφές.
451
00:36:19,332 --> 00:36:21,391
Μην με κάνεις να
ορκίζομαι μεταξύ μας.
452
00:36:22,412 --> 00:36:23,471
Εντάξει, αδελφή.
453
00:36:28,172 --> 00:36:29,551
Κλήση απο κάποιον.
454
00:36:30,212 --> 00:36:31,228
Ακούω.
455
00:36:31,252 --> 00:36:34,091
Κυρία Νεφές,
πραγματικά δεν ήξερα τίποτα.
456
00:36:34,092 --> 00:36:35,591
Εμείς οι ίδιοι μόλις
το ανακαλύψαμε.
457
00:36:35,892 --> 00:36:37,028
Συγνώμη για ποιο πράγμα;
458
00:36:37,052 --> 00:36:39,068
Φαίνεται ότι δεν
έχετε δει τις αφίσες.
459
00:36:39,092 --> 00:36:42,205
Αλλά, όπως είπα, η κοινωνία μας δεν
έχει καμία σχέση με αυτό. Προσπαθήσαμε
460
00:36:42,230 --> 00:36:45,402
να βρούμε αυτόν που το έκανε αυτό.
Αλλά, δυστυχώς, αυτοί δεν μας απαντήσετε.
461
00:36:45,427 --> 00:36:48,402
Θα κάνουμε τα πάντα για να διορθώσουμε
αυτή την κατάσταση. Προσπαθήσαμε
462
00:36:48,427 --> 00:36:51,171
να εξηγήσουμε ολόκληρη την κατάσταση
στον σύζυγό σας, αλλά αυτός..
463
00:36:51,196 --> 00:36:51,901
-Nεφές, τι συνέβη
464
00:36:51,926 --> 00:36:54,303
Τι άλλο θα μπορούσε
να συμβεί. Αυτό θα συμβεί, είπα.
465
00:37:19,252 --> 00:37:20,431
Πού είναι η Μελέκ.
466
00:37:20,932 --> 00:37:24,071
Έφυγε το πρωί με την
κα Χαζάν στο σχολείο.
467
00:37:24,172 --> 00:37:25,271
Κα Χαζάν;
468
00:37:25,572 --> 00:37:27,751
Συγχαρητήρια,
η κόρη σας έχει επιστρέψει στο σπίτι.
469
00:37:27,772 --> 00:37:29,991
Αλλά όπως πάντα κοιμάστε.
470
00:37:31,012 --> 00:37:32,563
Εκείνο το βράδυ η
Mελέκ δημιούργησε ένα
471
00:37:32,575 --> 00:37:34,372
πρόβλημα για μένα,
αλλά τακτοποίησα τα πάντα.
472
00:37:34,812 --> 00:37:36,951
Τζένσο,τι υπονοείτε ;
473
00:37:38,572 --> 00:37:41,751
Ποτέ δεν υπονοώ,
αλλά μιλώ άμεσα.
474
00:38:01,852 --> 00:38:03,311
Φέρτε τον καφέ μου.
475
00:38:03,892 --> 00:38:04,892
Τζένσο.
476
00:38:05,252 --> 00:38:06,791
Σας έκανα μια ερώτηση.
477
00:38:20,012 --> 00:38:24,071
Τα τηλέφωνα δεν έχουν σιωπήσει από
χθες το βράδυ, δεν ήταν σιωπηλοί.
478
00:38:24,852 --> 00:38:26,820
Όσοι δεν ακούσαν στο
ραδιόφωνο, είδαν τις
479
00:38:26,845 --> 00:38:28,788
επιγραφές τις αφίσες;
Σε μεγάλα γράμματα.
480
00:38:28,812 --> 00:38:30,188
Γιατί έπρεπε να γίνει αυτό;
481
00:38:30,212 --> 00:38:33,708
Μαμά, δεν ζήτησα κάτι τέτοιο.
Και δεν έδωσα την αδειά μου.
482
00:38:33,732 --> 00:38:35,051
Οι ίδιοι δεν ξέρουν τίποτα.
483
00:38:35,052 --> 00:38:36,835
Μου είπαν ότι δεν
συμμετείχαν σε αυτό.
484
00:38:36,860 --> 00:38:38,252
Ποιος έγραψε, πως το κρέμασαν.
485
00:38:38,253 --> 00:38:40,632
Τι πειράζει ποιος έραψε και
ποιος διέταξε να κρεμαστεί.
486
00:38:40,933 --> 00:38:44,309
Ήταν πραγματικά απαραίτητο να
πεις σε ολόκληρο τον κόσμο αυτό;
487
00:38:44,333 --> 00:38:46,972
Μαμά, σταματήστε,
αυτό που συνέβη, συνέβηκε.
488
00:38:46,973 --> 00:38:49,072
Φυσικά, κάτι συνέβη κάτι τέτοιο.
489
00:38:49,173 --> 00:38:52,112
Και όπως πάντα ανησυχώ.
490
00:38:52,693 --> 00:38:54,032
Αυτό που συνέβη, συνέβη.
491
00:38:55,973 --> 00:38:57,532
Κύριε Θεέ.
492
00:38:57,533 --> 00:39:00,472
Νεφές, μην ανησυχείς, εντάξει;
493
00:39:00,573 --> 00:39:03,373
Αδελφή, δεν καταλαβαίνω,
πραγματικά δεν καταλαβαίνω ποιος
494
00:39:03,374 --> 00:39:06,272
και γιατί να το έκανε αυτό;
495
00:39:09,053 --> 00:39:10,272
Τον Ταχίρ καλείς;
496
00:39:11,293 --> 00:39:13,352
Καλώ, αλλά δεν απαντά.
497
00:39:14,173 --> 00:39:16,533
Το τηλέφωνο είναι συνεχώς απασχολημένο.
Και μην τηλεφωνείτε.
498
00:39:18,173 --> 00:39:20,632
Αν όλοι είδαν, τότε είδε.
499
00:39:21,933 --> 00:39:23,392
Αχ, Ταχίρ, Αχ.
500
00:39:24,253 --> 00:39:25,992
Αχ, πασά της νύφης.
501
00:39:57,493 --> 00:39:58,632
Ακούστε, αδερφή.
502
00:39:58,973 --> 00:40:01,712
Αδελφέ, δεν μπορώ να βρω τον
Tαχίρ, είναι μαζί σου;
503
00:40:03,133 --> 00:40:04,789
Εδώ μαζί μου, εδώ.
504
00:40:04,813 --> 00:40:05,952
Μισό λεπτό, Νεφές.
505
00:40:23,293 --> 00:40:24,293
Νεφές μου
506
00:40:25,013 --> 00:40:26,069
Εχεις δει;
507
00:40:26,093 --> 00:40:27,429
Ναι και εσύ;
508
00:40:27,453 --> 00:40:30,717
Όχι, δεν είδα, είμαι στο δρόμο. Έλαβα
μια κλήση από την κοινότητα. Και η κυρία
509
00:40:30,742 --> 00:40:32,055
Σανιγιέ είδε, μου είπε τα πάντα.
510
00:40:32,080 --> 00:40:34,229
Αυτό είναι όλο είναι δουλειά
του σκύλου του Τζένσο.
511
00:40:34,253 --> 00:40:35,352
Είσαι σίγουρος;
512
00:40:35,373 --> 00:40:36,389
Κάλεσα την κοινότητα.
513
00:40:36,413 --> 00:40:38,312
Ξέρω μου είπαν ότι κάλεσες.
514
00:40:39,053 --> 00:40:40,067
Θα βρω αυτόν τον τύπο,
515
00:40:40,092 --> 00:40:42,095
και αυτός θα μου απαντήσει για
όλα, Νεφές.
516
00:40:42,120 --> 00:40:45,696
Tαχίρ, είναι πολύ επικίνδυνος.
Μην προσπαθήσετε να κάνετε κάτι, εντάξει;
517
00:40:47,773 --> 00:40:49,832
Γειά σου. Tαχίρ;
518
00:40:53,173 --> 00:40:54,272
Αδελφέ.
519
00:40:56,453 --> 00:40:58,212
- Πηγαίνετε σπίτι.
- Γιατί;
520
00:40:58,213 --> 00:40:59,492
Αδελφέ, πηγαίνετε σπίτι.
521
00:40:59,493 --> 00:41:00,892
Αδερφέ, πού πηγαίνεις;
522
00:41:00,893 --> 00:41:04,451
Αδελφέ, πήγαινε στο σπίτι, σε παρακαλώ. Μην
αφήνετε την Νεφές να φύγει από το σπίτι.
523
00:41:04,476 --> 00:41:07,190
Ήταν αρκετά κουρασμένη χθες,
δεν θέλω ένα άλλο πρόβλημα μαζί της.
524
00:41:07,215 --> 00:41:08,366
Tαχίρ, τι θα κάνεις;
525
00:41:08,391 --> 00:41:10,092
Θα πάω σε αυτόν τον άνθρωπο.
526
00:41:10,093 --> 00:41:11,692
Καλά. Καλά. Καλά.
527
00:41:11,693 --> 00:41:14,432
Αδερφέ, παρακαλώ, παρακαλώ.
528
00:41:26,373 --> 00:41:31,512
Γεια σου, Αλή, γιε,
είδα αυτή τη ντροπή;
529
00:41:33,573 --> 00:41:37,033
Ναι, ακούστε,
ο φίλος μας είναι τρελός.
530
00:41:41,214 --> 00:41:45,713
Σταθείτε, σταθείτε,
κοιτάξτε, Nεφές
531
00:41:46,454 --> 00:41:48,190
Ποιο είναι το πρόβλημα;
Πού πηγαίνεις;
532
00:41:48,214 --> 00:41:51,073
Αδελφή, πρέπει να πάω και να μάθω,
πρέπει να δω αυτές τις αφίσες.
533
00:41:51,094 --> 00:41:55,393
Τι θέλετε να δείτε; Ο Ταχίρ σου είπε να
μην φύγεις, αυτός σε ανέθεσε σε μένα.
534
00:41:55,414 --> 00:41:57,153
Αδελφή, πρέπει να φύγω.
535
00:42:03,294 --> 00:42:05,233
Νεφές, ακούστε.
536
00:42:09,134 --> 00:42:10,833
Αδελφή, δεν έκανα τίποτα λάθος.
537
00:42:10,854 --> 00:42:12,613
Εντάξει, ας μιλήσουμε μέσα.
538
00:42:12,614 --> 00:42:14,390
Αδελφή, πρέπει να φύγω.
539
00:42:14,414 --> 00:42:17,453
Ακούστε, ο Ταχίρ πήγε στο πρόσωπο αυτό,
αυτό είναι σίγουρο. Πρέπει να φύγω.
540
00:42:17,454 --> 00:42:20,313
Λοιπόν,
ας μιλήσουμε στο σπίτι ήρεμα.
541
00:42:20,414 --> 00:42:21,973
Ειρήνη σε σένα.
542
00:42:21,974 --> 00:42:23,670
Και σε σας, πατέρα.
543
00:42:23,694 --> 00:42:25,993
Nεφές, μίλησα με το κοινό.
544
00:42:26,014 --> 00:42:29,137
- Μίλησα επίσης.
- Λοιπόν, ας μιλήσουμε μέσα, έλα.
545
00:42:46,614 --> 00:42:49,513
Χωρίς την άδειά σας,
κανένας δεν μπορεί να κάνει τίποτα.
546
00:42:49,654 --> 00:42:51,729
Μίλησα με την
ενοικιαζόμενη εταιρεία,
547
00:42:51,754 --> 00:42:53,750
φοβήθηκαν τα,
θα συλλέξουν τα παντα.
548
00:42:53,774 --> 00:42:56,270
Και τι θα συμβεί
εάν συγκεντρωθούν;
549
00:42:56,294 --> 00:42:59,870
Ήδη έχετε δει και ακούσει.
550
00:42:59,894 --> 00:43:05,793
Για χάρη του Αλλάχ, κα Σανιγιέ,
ας βρούμε μια διέξοδο μαζί.
551
00:43:07,014 --> 00:43:09,793
Ποιος δημιούργησε
αυτό το πρόβλημα.
552
00:43:10,774 --> 00:43:13,713
Αφήστε τον να αποφασίσει.
553
00:43:16,414 --> 00:43:19,793
Μην ανησυχείς, κόρη,
υπάρχει διέξοδος.
554
00:43:19,894 --> 00:43:22,313
Δεν ξέρω πότε το έκανε.
555
00:43:22,534 --> 00:43:25,713
Αλλά ο Tαχίρ και εγώ πιστεύουμε ότι μόνο
ο Τζένσο θα μπορούσε να το κάνει αυτό.
556
00:43:46,534 --> 00:43:49,993
Τζένσο! Τζένσο!
557
00:43:51,014 --> 00:43:53,473
-Τζένσο -Τι είναι το θέμα;
558
00:43:53,494 --> 00:43:55,373
Μην με σταματάτε, Τζένσο!
559
00:43:55,374 --> 00:43:58,353
- Κύριε.
- Τζένσο!
560
00:44:03,174 --> 00:44:08,993
Αφήστε τον, αφήστε
τον, δείτε ποιος ήρθε.
561
00:44:09,094 --> 00:44:11,710
Αγαπητέ Καλέλη, ευπρόσδεκτος.
562
00:44:11,734 --> 00:44:14,273
Τζένσο,
συλλέγεις αυτές τις αφίσες.
563
00:44:14,374 --> 00:44:15,833
Ποιες είναι οι αφίσες;
564
00:44:16,134 --> 00:44:18,473
Τζένσο, παίζεις με τα νεύρα μου.
565
00:44:18,654 --> 00:44:22,353
Ότι κρεμάσατε τις αφίσες.
Και οι δύο το γνωρίζουμε πολύ καλά.
566
00:44:22,374 --> 00:44:25,350
Δεν είσαι άνδρας;
567
00:44:25,374 --> 00:44:28,193
Υπάρχει επίσης ένα
θέμα με τη Mελέκ.
568
00:44:28,334 --> 00:44:30,273
Μελέκ;
569
00:44:31,734 --> 00:44:35,794
Σπρώχνετε τη μύτη σας σε θέματα
που δεν σας αφορούν, ναι.
570
00:44:35,935 --> 00:44:38,794
Και η αποπληρωμή θα
ακολουθήσει επίσης, σωστά;
571
00:44:38,815 --> 00:44:40,911
Βάλε τα δυνατά σου.
572
00:44:40,935 --> 00:44:43,994
Δεν ξέρετε τι είμαι ικανός.
573
00:44:44,015 --> 00:44:45,774
Προσπαθείτε μάταια., Τζένσο.
574
00:44:45,775 --> 00:44:49,274
Θα αφαιρέσετε αυτές τις
αφίσες με τα χέρια σας.
575
00:44:49,295 --> 00:44:54,394
Ω. εννοείτε αυτές τις αφίσες.
576
00:44:54,895 --> 00:45:00,594
Αυτό είναι ένα μικρό δώρο για τον άνθρωπο
που έσωσε τη ζωή μου και τη γυναίκα του.
577
00:45:01,935 --> 00:45:06,394
Θα σε σκοτώσω, αλήτη!
578
00:45:07,015 --> 00:45:09,274
- Tαχίρ!
- Ορκίζομαι.
579
00:45:09,295 --> 00:45:11,031
Θα σας σκοτώσω!
580
00:45:11,055 --> 00:45:12,394
Πάω να τον σκοτώσω!
581
00:45:12,415 --> 00:45:15,951
Και σε σας την ειρήνη,
αγαπητέ επίτροπε.
582
00:45:15,975 --> 00:45:19,714
Η αστυνομία έφτασε εγκαίρως,
όπως και στις ταινίες.
583
00:45:19,735 --> 00:45:22,815
Όχι, όχι, όχι, ούτε ο κ. Tαχίρ ούτε ο κ.
Mουσταφά εισβάλλουν στον προσωπικό
584
00:45:22,816 --> 00:45:25,994
μου χώρο
585
00:45:26,015 --> 00:45:28,915
και δεν καταπατούν την περιουσία μου.
Δηλαδή, αυτη είναι η
586
00:45:28,916 --> 00:45:31,914
δεύτερη φορά, όταν
587
00:45:31,935 --> 00:45:34,951
επιτέθηκε κατά τα γενέθλια της
κόρης μου χωρίς να τιμωρηθεί.
588
00:45:34,975 --> 00:45:38,994
Αλλά έχω μια μεγάλη
ψυχή, δεν το ξέρω αυτό.
589
00:45:39,015 --> 00:45:41,711
Ο κύριος ήρθε να με
ευχαριστήσει για τις αφίσες
590
00:45:41,736 --> 00:45:44,351
τις οποίες κρέμασα για
την γυναίκα του ηρωίδα.
591
00:45:44,375 --> 00:45:47,114
Tαχίρ, αδελφός
Mουσταφά, ας πάμε.
592
00:45:48,175 --> 00:45:52,431
Αν ο Mουράτ ήταν εδώ,
θα έβλεπε τους αδελφούς του.
593
00:45:52,455 --> 00:45:55,311
Θα συναντιόσασταν μετά
από ένα μεγάλο χωρισμό.
594
00:45:55,335 --> 00:45:58,754
Τι λέει, Tαχίρ;
595
00:45:58,775 --> 00:46:01,674
Δεν είπατε στον αδερφό σας;
596
00:46:04,375 --> 00:46:05,634
Tαχίρ.
597
00:46:06,695 --> 00:46:13,554
Εσείς και ο Φατίχ, το
ξέρατε από την αρχή;
598
00:46:15,375 --> 00:46:19,834
Tαχίρ. Απάντησε Tαχίρ!
599
00:46:20,695 --> 00:46:22,954
Tαχίρ!
600
00:46:24,695 --> 00:46:26,714
Ειρήνη σε σένα.
601
00:46:27,695 --> 00:46:29,274
Και σε σας την ειρήνη.
602
00:46:29,855 --> 00:46:31,274
Κρατάτε μια θέση;
603
00:46:33,215 --> 00:46:37,114
Είσαι μόνος σου στο δωμάτιο σου;
604
00:46:37,255 --> 00:46:40,994
Φατιέ, αδελφέ, αν ήρθες να
ξαναπείς πάλι τα ίδια πράγματα.
605
00:46:41,095 --> 00:46:44,431
Είπα χίλιες φορές.
Τι θα γίνει μετά;
606
00:46:44,455 --> 00:46:47,614
Φατίχ, σας είπα επίσης 1000 φορές,
αλλά δεν θέλετε να καταλάβετε.
607
00:46:47,615 --> 00:46:50,994
Ίσως να μην καταλαβαίνω
τίποτα, γιατί δεν καταλαβαίνω.
608
00:46:51,215 --> 00:46:55,594
- Φατίχ, παρακαλώ μην το παρατραβάτε.
- Το παρατραβάω.
609
00:46:59,335 --> 00:47:01,074
Είδατε τις αφίσες;
610
00:47:01,215 --> 00:47:05,074
Ναι, είδα, αλλά δεν κατάλαβα.
Τι είναι αυτό;
611
00:47:05,215 --> 00:47:07,695
Μακρά ιστορία. Η νεόνυμφη
Νεφές μίλησε στο ραδιόφωνο για
612
00:47:07,696 --> 00:47:10,274
την υπεράσπιση των
δικαιωμάτων των γυναικών.
613
00:47:10,375 --> 00:47:14,394
Με λίγα λόγια, όλα είναι μπερδεμένα.
Όπως το καταλαβαίνω.
614
00:47:14,695 --> 00:47:17,114
Δεν θα υπάρχει ειρήνη στο σπίτι.
615
00:47:17,415 --> 00:47:19,914
Ήταν σπίτι για ειρήνει;
616
00:47:20,695 --> 00:47:23,194
Μουράτ, σου φέρονται άδικα.
617
00:47:23,815 --> 00:47:27,431
Φατίχ,
και πάλι επέστρεψε στην κορυφή.
618
00:47:27,455 --> 00:47:34,315
Δίδυμe, σe αποκαλώ ακόμα δίδυμε.
Αλλά αφήσατε το δίδυμο σας μόνο.
619
00:47:36,256 --> 00:47:37,752
Πού;
620
00:47:37,776 --> 00:47:42,115
Στις αμμοπέτρες. Και από εκεί θα
πάω μετά τα παιδιά στο σχολείο.
621
00:47:42,216 --> 00:47:45,795
Δηλαδή, όπως λες, "να είσαι
ευτυχισμένος με αυτά που μου δίνουν."
622
00:47:46,096 --> 00:47:49,475
Τουλάχιστον το φαγητό
που έβαλαν μπροστά μου.
623
00:47:49,496 --> 00:47:53,675
Το φαγητό που μοιράζομαι
με τα αδέλφια μου.
624
00:47:54,216 --> 00:47:57,715
Όχι τα οστά που οι άνθρωποι
ρίχνουν μπροστά σου.
625
00:47:58,216 --> 00:48:00,515
Και πού πηγαίνετε;
626
00:48:01,176 --> 00:48:03,115
Θεώρησε ότι δεν ρώτησα.
627
00:48:03,296 --> 00:48:04,875
Με ειρήνη.
628
00:48:15,376 --> 00:48:22,035
Tαχίρ, αδελφέ, αδελφέ,
για χάρη του Θεού, πες μου.
629
00:48:23,496 --> 00:48:28,435
Ο Μουράτ. Ο Γιανγκάζ, ο Μουράτ.
630
00:48:29,096 --> 00:48:33,235
Δουλεύει για αυτό το κάθαρμα.
Αχ, Ταχίρ!
631
00:48:34,496 --> 00:48:39,675
Κύριοι, σας ικετεύω, λύστε τα
οικογενειακά σας προβλήματα σε άλλο μέρος.
632
00:48:40,096 --> 00:48:41,960
Δεν θέλω την προσωπική
μου ανησυχία, και
633
00:48:41,985 --> 00:48:43,939
δεν αγγίζω τις προσωπικές
υποθέσεις άλλων.
634
00:48:44,016 --> 00:48:46,775
Κοίταξέ με!
635
00:48:46,776 --> 00:48:49,275
Παραμείνετε στην άκρη,
παραμείνετε στην άκρη!
636
00:48:49,416 --> 00:48:52,195
Tαχίρ, ας πάμε, αδερφέ, ας πάμε.
637
00:48:52,216 --> 00:48:55,672
Τζένσο, θα σε δούμε ξανά.
Θα σας δούμε ξανά!
638
00:48:55,696 --> 00:48:59,315
Βεβαιωθείτε ότι θα περιμένω
αυτή τη στιγμή με ενθουσιασμό.
639
00:48:59,456 --> 00:49:02,712
Ναι, είμαι ο ενθουσιασμός σας
640
00:49:02,736 --> 00:49:06,115
Αδελφέ! θα σε ξεσχίσω!
641
00:49:06,136 --> 00:49:11,995
- Κ. Μουσταφά...
- Ναι, σε αγαπώ!
642
00:49:33,656 --> 00:49:37,475
Φύγε από εδώ!
643
00:49:37,896 --> 00:49:40,395
Βγες έξω!
644
00:49:47,496 --> 00:49:51,895
Φύγετε από τα παράθυρα!
645
00:49:51,896 --> 00:49:54,875
Αχάριστη!
646
00:49:55,776 --> 00:49:59,455
Σκυλιά, τι κάνετε!
647
00:49:59,456 --> 00:50:03,175
Κυρία Σανιγιέ αφήστε το, ας πάμε πάνω.
Κατεβασέ το.
648
00:50:03,176 --> 00:50:06,375
Ας τους αφήσουμε να δουν τι είναι!
- Άσε με!!
649
00:50:06,376 --> 00:50:10,275
Άστο το να φύγει. Πήγαινε πάνω!
650
00:50:10,296 --> 00:50:12,995
Αλή, Αλή, έλα επειγόντως!
651
00:50:44,217 --> 00:50:48,636
Σπάστε το!
652
00:50:49,817 --> 00:50:51,716
Θεέ μου σώσε με.
653
00:51:12,377 --> 00:51:14,556
Τι συμβαίνει;
654
00:51:48,257 --> 00:51:51,396
-Αδερφέ πού; -Ποιος είσαι;
655
00:51:55,177 --> 00:51:58,016
Πέρασε μέσα! Ποιός είσαι;
656
00:51:58,017 --> 00:51:59,616
Ποιός είσαι; Φίλε!
657
00:51:59,617 --> 00:52:02,116
Τι κάνεις εδώ;
Αφήστε με να περάσω!
658
00:52:02,137 --> 00:52:05,876
Νεφές! Ασιγιέ!
659
00:52:08,177 --> 00:52:11,596
Νεφές! Ασιγιέ!
660
00:52:24,977 --> 00:52:26,176
Κ. Mουράτ.
661
00:52:26,177 --> 00:52:28,768
- Ναι, και εσύ είσαι ο Σουάτ;
- Όχι, κύριε Μουράτ.
662
00:52:28,793 --> 00:52:30,529
Έχετε φορτώσει τα
προϊόντα στο αυτοκίνητο;
663
00:52:30,554 --> 00:52:31,296
Όχι κύριε Μουράτ.
664
00:52:31,297 --> 00:52:33,996
Λοιπόν, θα φύγουμε σύντομα.
665
00:52:42,457 --> 00:52:46,153
Κύριε Τζένσο, φορτώσαμε τα εμπορεύματα στο
αυτοκίνητο και είμαστε έτοιμοι να φύγουμε.
666
00:52:46,177 --> 00:52:49,276
Καλό τρόπο, Μουράτ,
δείξε τον εαυτό σου.
667
00:52:49,297 --> 00:52:51,036
Μην αμφιβάλλετε.
668
00:53:11,657 --> 00:53:14,276
Nεφές, Aσιγιέ.
669
00:53:28,177 --> 00:53:31,877
Ιχσάν, πάρτε αυτούς τους τραμπούκους,
θα έρθω να λογαριαστώ μαζί τους.
670
00:53:31,898 --> 00:53:33,877
Όπως διατάζετε, επίτροπε.
671
00:53:45,578 --> 00:53:47,757
Ελα έλα.
672
00:54:01,218 --> 00:54:06,677
Αγαπητέ μου,
τι συνέβη; Γιατί κλαις
673
00:54:09,258 --> 00:54:13,037
Είμαι η δασκάλα σας,
μπορείτε να μου πείτε.
674
00:54:16,698 --> 00:54:18,837
Ο μπαμπάς θα έρθει αργότερα.
675
00:54:20,098 --> 00:54:23,957
Εχει κάποιες δουλειές,
θα έρθει, γιατί κλαίτε;
676
00:54:24,498 --> 00:54:27,714
Μην κλαις,
αλλιώς θα κλάψω κι εγώ, Γιγίτ.
677
00:54:27,738 --> 00:54:29,277
Παιδί μου.
678
00:54:32,658 --> 00:54:34,237
Γειά
679
00:54:35,978 --> 00:54:39,197
Γιγίτ, γιατί κλαίει;
680
00:54:39,218 --> 00:54:41,197
Δεν ξέρω, μην μιλάτε.
681
00:54:51,778 --> 00:54:53,877
Γιγίτ τι συνέβη;
682
00:54:54,618 --> 00:54:56,877
Δεν μιλάει.
683
00:54:57,698 --> 00:54:59,114
Ποιος είσαι;
684
00:54:59,138 --> 00:55:01,157
Είμαι ο θείος του
ο Φατίχ Kαλλέλη.
685
00:55:01,818 --> 00:55:04,277
Γιγίτ κοίτα,
ο θείος σου έχει έρθει.
686
00:55:05,578 --> 00:55:08,597
Γιγίτ ας πάμε.
687
00:55:10,098 --> 00:55:12,157
- Να έχεις μια όμορφη μέρα.
- Και εσύ.
688
00:55:12,178 --> 00:55:13,477
Ελα γιε.
689
00:55:14,938 --> 00:55:16,577
Τι συνέβη; Γιατί κλαίει;
690
00:55:16,578 --> 00:55:18,357
Δεν ξέρω.
691
00:55:22,498 --> 00:55:24,797
Αδερφή τι συνέβη;
692
00:55:25,458 --> 00:55:28,317
Τίποτα, ελπίζω τίποτα.
693
00:55:28,418 --> 00:55:30,797
Πάμε. Καλά.
694
00:55:37,458 --> 00:55:39,957
- Ποιος είναι αυτός;
- Ο φίλος μου.
695
00:55:40,178 --> 00:55:43,317
Φίλος; Καλά.
696
00:55:43,418 --> 00:55:45,317
Ελάτε να πάμε ήδη.
697
00:55:45,538 --> 00:55:48,037
Στη συνέχεια θα
μιλήσουμε στο σπίτι.
698
00:55:50,458 --> 00:55:54,917
Μόνο το σπίτι μας δεν λιθοβολίστηκε,
ευτυχώς ο Θεός συνέβη επίσης.
699
00:55:56,338 --> 00:55:58,197
Αφήστε όλα τα κακά να
μείνουν πίσω για όλους.
700
00:55:58,578 --> 00:56:01,357
Προσωπικά, θα τους
ανακρίνω, μην ανησυχείτε.
701
00:56:01,378 --> 00:56:03,234
Θα σου πω ποιος το έκανε, φίλε.
702
00:56:03,258 --> 00:56:06,235
Αυτά τα ηλίθιοι δεν είναι από εδώ,
όλοι είναι οι επισκέπτες, αυτό
703
00:56:06,260 --> 00:56:08,383
σημαίνει ότι αυτό είναι του
δουλειά του Τζένσο.
704
00:56:08,408 --> 00:56:09,149
Είναι αλήθεια.
705
00:56:09,218 --> 00:56:13,137
Αδερφέ, αφήστε τον άνθρωπο να
καταλάβει ποιο είναι το σπίτι αυτό..
706
00:56:13,138 --> 00:56:14,577
Αδερφέ, αμαρτία ακόμη περιμένουμε.
707
00:56:14,578 --> 00:56:17,397
Ελα. Αδελφέ Μουσταφά.
708
00:56:17,658 --> 00:56:21,437
Μην παρεμβαίνετε, τι θα κάνετε;
709
00:56:21,458 --> 00:56:23,997
Θα πετάξετε πέτρες στο
σπίτι του; Θα πυροβολήσεις;
710
00:56:24,018 --> 00:56:27,397
Αδερφέ, θα κάνεις το ίδιο με
αυτόν; Σας δουλεύει πραγματικά;
711
00:56:28,259 --> 00:56:30,558
Φίλε, κοιτάξτε την Νεφές.
712
00:56:30,699 --> 00:56:32,566
Κοιτάξτε την θυγατέρα
Ασιγιέ τρέμει εδώ από τον
713
00:56:32,591 --> 00:56:34,278
φόβο αν θα πάτε να
δείρετε αυτόν τον άντρα.
714
00:56:34,299 --> 00:56:35,778
Ηρέμηστε για χάρη του Θεού.
715
00:56:35,779 --> 00:56:37,686
Πώς να είμαστε ήρεμοι,
φίλε; Η σύζυγός μου είναι
716
00:56:37,711 --> 00:56:39,516
έγκυος, η νύφη εχει ενα μικρό παιδί.
Η μητέρα,
717
00:56:39,541 --> 00:56:41,979
Η κόρη του, ο παππούς Οσμάν,
όλα είναι μέσα αυτό το σπίτι,
718
00:56:42,004 --> 00:56:44,498
και το σπίτι δέχτηκε επίθεση.
Πώς μπορώ να είμαι ήρεμος, φίλε;
719
00:56:44,499 --> 00:56:47,995
Καλά, φίλε. Θα απαιτήσω να
πληρώσουν αυτοί που το έκαναν.
720
00:56:48,019 --> 00:56:51,198
Παππούς Οσμάν, για χάρη του
Θεού, φροντίστε τους.
721
00:56:51,379 --> 00:56:54,358
Έσμα, ας πάμε.
722
00:56:54,659 --> 00:56:56,958
Ηρεμήστε παρακαλώ.
723
00:56:57,779 --> 00:56:59,678
Θα τους ρωτήσω, φίλε.
724
00:56:59,979 --> 00:57:03,098
Νωρίτερα ή αργότερα θα ρωτήσω.
Θεός φυλάξτε
725
00:57:03,099 --> 00:57:04,398
Ελα.
726
00:57:08,059 --> 00:57:12,075
Δεν έχει σημασία πως αυτοί οι
άχρηστοι λιθοβόλησαν το σπίτι.
727
00:57:12,099 --> 00:57:14,598
Το κυριότερο είναι
πώς ξεκίνησαν όλα.
728
00:57:14,619 --> 00:57:18,275
Όλα ξεκίνησαν αφού πήγα στο ραδιοφώνο,
η μαμά ήθελε να το πει αυτό;
729
00:57:18,299 --> 00:57:20,678
Αν πω, τι θα συμβεί;
Τίποτα δεν αλλάζει.
730
00:57:20,699 --> 00:57:24,358
Αλλά τελικά,
όλοι αναγκάζονται να υπομείνουν.
731
00:57:39,699 --> 00:57:42,918
Νεφες
732
00:57:44,859 --> 00:57:47,355
Καλά ηρέμησε.
733
00:57:47,379 --> 00:57:49,275
Tαχίρ, δεν έκανα τίποτα λάθος.
734
00:57:49,299 --> 00:57:52,718
Ξέρω ότι δεν μπορείτε
να το κάνετε αυτό.
735
00:57:52,859 --> 00:57:55,958
Αυτό είναι όλο το
έργο του Τζένσο.
736
00:57:56,059 --> 00:57:58,678
Θα του ζητήσουμε τα
πάντα, εντάξει;
737
00:57:59,539 --> 00:58:01,558
Πήγαινε εδώ.
738
00:58:03,859 --> 00:58:08,718
Όπως πάντα, μαζί, ώμο προς
ώμο, είναι δυνατόν;
739
00:58:09,179 --> 00:58:10,958
Καλά;
740
00:58:11,179 --> 00:58:12,318
Καλά.
741
00:58:12,699 --> 00:58:17,358
Αυτές οι αφίσες θα αφαιρεθούν και ο
Τζένσο θα πληρώσει για τις ενέργειές του.
742
00:58:18,019 --> 00:58:22,558
Ξέρω, είπε η Eσμά. Αλλά η μαμά
σκέφτεται ότι οι άνθρωποι έχουν ήδη δει.
743
00:58:22,659 --> 00:58:25,798
Nεφές, τι λέγατε στο ραδιόφωνο;
744
00:58:28,059 --> 00:58:31,958
Δεν έσκυψα το κεφάλι μου, δεν ήμουν
σιωπηλή, ότι δεν μπορούσα να το κάνω αυτό.
745
00:58:32,979 --> 00:58:35,878
Και τώρα,
κρατήστε το κεφάλι σας ψηλά.
746
00:58:35,979 --> 00:58:39,598
Εάν σκύψτε έτσι το κεφάλι σας,
τότε θα φτάσουν στο στόχο.
747
00:58:40,499 --> 00:58:43,758
Τι δεν έχουμε κάνει;
Θα το κάνουμε κι αυτό.
748
00:58:52,339 --> 00:58:54,878
Μείνε μαζί μου εδώ, κόρη.
749
00:58:55,099 --> 00:58:57,678
Θα κοιμηθούμε σε μια
αγκαλιά, είναι αδύνατο;
750
00:58:57,699 --> 00:59:00,038
Γιαγιά, τότε η μαμά
θα παραμείνει μόνη της
751
00:59:00,139 --> 00:59:01,678
Εσύ πήγαινε.
752
00:59:02,899 --> 00:59:05,918
Στο σπίτι αυτού του ηλίθιου;
753
00:59:06,059 --> 00:59:07,806
Είθε ο Θεός να διαγράψει
αυτή τη μέρα από το
754
00:59:07,818 --> 00:59:09,499
πεπρωμένο μου,
αν μου το συνταγογραφήσουν.
755
00:59:14,979 --> 00:59:17,038
Έλα, Μeλέκ;
756
00:59:18,739 --> 00:59:20,838
Nα είστε χαρούμενοι, γιαγιά.
757
00:59:21,419 --> 00:59:24,278
Καλέστε πιο συχνά.
758
00:59:24,579 --> 00:59:28,079
Έλα, εντάξει; Υπόσχομαι να έρθω.
759
00:59:31,740 --> 00:59:33,199
Ελα.
760
01:00:00,900 --> 01:00:03,239
Τι έχεις εδώ;
761
01:00:14,900 --> 01:00:17,399
Γιγίτ, τι συνέβη ;
762
01:00:20,780 --> 01:00:23,799
Γιε, τι συνέβη;
763
01:00:25,060 --> 01:00:28,599
Γιε, τι συνέβη; Πες μας.
764
01:00:28,780 --> 01:00:33,239
Όταν πήγα στο σχολείο, έκλαιγε ήδη.
Αυτοί τον ρώτησαν, δεν απάντησε.
765
01:00:33,460 --> 01:00:35,199
Πολύ έκλαιγε.
766
01:00:35,500 --> 01:00:38,999
Αδελφέ,
τι συνέβη εδώ; Έξω όλα σπασμένα.
767
01:00:41,180 --> 01:00:45,599
Τι έπαθες,
εγγονέ μου; Έλα σε μένα.
768
01:00:45,780 --> 01:00:47,999
Ελα.
769
01:00:50,220 --> 01:00:52,199
Στο σχολείο, κάτι συνέβη, γιε;
770
01:00:52,500 --> 01:00:55,759
Μαμά, είσαι κακή γυναίκα;
771
01:01:25,380 --> 01:01:30,279
Γιε, λιοντάρι μου,
ας μιλήσουμε μαζί σου στο δωμάτιο.
772
01:01:30,420 --> 01:01:31,639
Όχι.
773
01:01:32,300 --> 01:01:37,239
Μην πιέζεις τον εγγονό μου.
Πες μου τι συνεβη;
774
01:01:37,500 --> 01:01:39,276
Το σχολείο είπε.
775
01:01:39,300 --> 01:01:43,199
Είδα μια εικόνα της
μητέρας μου στον τοίχο.
776
01:01:43,380 --> 01:01:44,659
Αυτοι ειπαν.
777
01:01:44,660 --> 01:01:48,279
Σας λένε ψέματα.
778
01:01:48,300 --> 01:01:50,159
Είστε αναστατωμένοι γι 'αυτό;
779
01:01:50,180 --> 01:01:52,580
Σας υπόσχομαι, θα πάω σε όλους
έναν ένα και θα ουρλιάξω,
780
01:01:52,581 --> 01:01:55,079
συμφωνείτε;
781
01:01:55,300 --> 01:01:58,150
Λίγο αργότερα, αν έχεις
χρόνο, πήγαινε πλύνε τα
782
01:01:58,175 --> 01:02:01,023
χέρια σου.
Είναι ενδιαφέρον ότι θα φάμε σήμερα.
783
01:02:01,100 --> 01:02:04,599
Είμαι πολύ πεινασμένος,
τρώω τα πάντα.
784
01:02:05,340 --> 01:02:07,679
Δοξάστε στον Αλλάχ.
Πηγαίνετε πλύνετε τα χέρια
785
01:02:13,180 --> 01:02:17,239
Μίλησα για αυτό,
αλλά κανείς δεν καταλαβαίνει.
786
01:02:17,380 --> 01:02:20,899
Μπορείτε να εξηγήσετε
όλη την ώρα με ένα ύφος.
787
01:02:20,900 --> 01:02:24,800
Ας εξηγήσουμε στο
παιδί τώρα αν μπορείτε.
788
01:02:26,181 --> 01:02:30,160
Θα ζητήσω εξηγήσεις
από αυτόν τον αλήτη.
789
01:02:30,301 --> 01:02:33,320
Δεν θα είχα ζητήσει πρόβλημα.
790
01:02:34,141 --> 01:02:38,480
Λοιπόν, ξέρω ότι λέτε,
μαμά, αυτό αρκεί.
791
01:02:38,781 --> 01:02:43,280
Μάθετε παρακαλώ τη μαμά.
Δεν βλέπεις πώς κλαίει το μωρό;
792
01:02:43,581 --> 01:02:46,320
Τα δάκρυα ρέουν
σαν μαργαριτάρια.
793
01:02:46,661 --> 01:02:49,680
Είθε ο Θεός να ρωτήσει αυτούς
που τον έκαναν να κλάψει.
794
01:03:25,221 --> 01:03:27,560
Κόρη.
795
01:03:34,821 --> 01:03:36,520
Πολύ χαρούμενη
796
01:03:37,421 --> 01:03:39,400
Γιατί μαμά;
797
01:03:39,661 --> 01:03:41,680
Αποφασίσατε να μείνετε μαζί μας.
798
01:03:41,701 --> 01:03:43,480
Δεν υπάρχει "εμείς".
799
01:03:44,541 --> 01:03:47,477
Ήρθα να μάθω τι συνέβαινε
με την αδερφή μου.
800
01:03:47,501 --> 01:03:49,760
Κόρη, τίποτα δεν συμβαίνει
801
01:03:54,981 --> 01:03:56,760
Το ελπίζω.
802
01:04:24,981 --> 01:04:29,560
Θέλετε να μου
πείτε; Ας μιλήσουμε;
803
01:04:30,021 --> 01:04:33,877
Ας ποδηλατήσουμε;
804
01:04:33,901 --> 01:04:35,360
Όχι.
805
01:04:36,181 --> 01:04:39,760
Γιατί το έλεγαν
τότε τι είναι κακό;
806
01:04:43,781 --> 01:04:47,781
ΓιΕ μου, εμείς, είμαστε ένα ελάφι
και ένας λύκος που ουρλιάζει
807
01:04:47,782 --> 01:04:51,781
το φεγγάρι,
το έσκασε από το χλωμό πρόσωπο.
808
01:04:52,501 --> 01:04:53,557
Ναί.
809
01:04:53,581 --> 01:04:58,080
Δεν είμαστε πραγματικά
μόνοι, γιε.
810
01:04:58,261 --> 01:05:03,200
Υπάρχουν πολλοί με
τέτοια χλωμά πρόσωπα.
811
01:05:09,101 --> 01:05:11,080
Εφτιαξα.
812
01:05:11,501 --> 01:05:14,470
Μαμά, έτσι ώστε τα άλλα
ζώα, τα ελάφια δεν
813
01:05:14,482 --> 01:05:17,880
φοβούνται, έτσι ώστε να
μην αισθάνονται μοναξιά.
814
01:05:18,381 --> 01:05:21,600
Πήγα στο ραδιόφωνο και είπα σε όλους
ό, τι συνέβαινε σε σας.
815
01:05:22,261 --> 01:05:24,758
Γιατί το έλεγαν τότε ;
816
01:05:24,782 --> 01:05:28,761
Γιε, δεν πειράζει ποιος λέει τι.
817
01:05:29,222 --> 01:05:33,201
Ο μπαμπάς μιλάει σωστά,
είναι το πιο σημαντικό πράγμα.
818
01:05:33,662 --> 01:05:35,161
Καλά;
819
01:05:35,382 --> 01:05:36,561
Καλά.
820
01:05:37,262 --> 01:05:39,881
Ελάτε στη συνέχεια
να με αγκαλιάσετε;
821
01:05:39,902 --> 01:05:42,281
Πολύ.
822
01:05:42,542 --> 01:05:44,041
Θέε μου.
823
01:05:44,822 --> 01:05:48,281
Αγκαλιάστε επάνω.
824
01:06:08,062 --> 01:06:10,561
Θα δω.
825
01:06:17,662 --> 01:06:19,401
Καλώς ήρθες αδελφέ Aλί.
826
01:06:19,662 --> 01:06:21,801
Είμαι χαρούμενος αδερφέ.
827
01:06:26,702 --> 01:06:28,421
Καλως ήρθατε.
828
01:06:28,422 --> 01:06:29,598
Καλώς ήλθατε, φίλε.
829
01:06:29,622 --> 01:06:31,421
Μπορεί ο Θεός να αποδεχθεί.
830
01:06:31,422 --> 01:06:33,078
Ευχαριστώ.
831
01:06:33,102 --> 01:06:35,438
Αλή, τι ειπώθηκε στην ανάκριση;
832
01:06:35,462 --> 01:06:38,601
Γιε, να καθίσει πρώτα στη θέση.
833
01:06:39,142 --> 01:06:41,201
Καλά. Μπαμπά. Φατιχ.
834
01:06:41,862 --> 01:06:44,721
Αδελφή, πηγαίνετε στη θέση
μου, θα φέρω μια άλλη καρέκλα.
835
01:07:31,422 --> 01:07:34,361
Πέστε αδελφέ,
ήθελες κάτι; Καθίστε, γιε.
836
01:07:40,942 --> 01:07:44,161
Μπορεί ο Θεός να αποδεχθεί.
Αφήστε τον να αποδεχθεί από όλους.
837
01:07:46,902 --> 01:07:48,761
Τρώτε, γιε.
838
01:08:05,902 --> 01:08:09,161
Στο Τραμπζον,
υπάρχουν μεγάλες αφίσες παντού.
839
01:08:09,902 --> 01:08:11,361
Ποιες είναι οι αφίσες;
840
01:08:11,502 --> 01:08:12,801
Δεν είδα;
841
01:08:13,302 --> 01:08:16,958
Όχι, σήμερα δεν πήγα πουθενά.
Ποιες είναι οι αφίσες;
842
01:08:16,982 --> 01:08:20,041
Σχετικά με τη Νεφές.
843
01:08:20,062 --> 01:08:23,039
Η Νεφές; Τι συνέβη;
844
01:08:23,063 --> 01:08:26,762
Είπε ότι την βίασαν,
ξυλοκοπήθηκε, δεν έμεινε σιωπηλή.
845
01:08:30,383 --> 01:08:34,162
Ναι, γιατί μια τέτοια
διαφήμιση ήταν απαραίτητη;
846
01:08:34,703 --> 01:08:36,602
Μιλάς γι ' αυτό τώρα;
847
01:08:36,783 --> 01:08:37,879
Γιατί;
848
01:08:37,903 --> 01:08:39,482
Τίποτα.
849
01:08:46,583 --> 01:08:49,042
Μετά τη νυχτερινή προσευχή,
θα πάμε στον κύριο Τζένσο.
850
01:08:49,143 --> 01:08:50,143
Αιτία;
851
01:08:50,263 --> 01:08:53,442
Η νεαρότερη κόρη
του υπέστη ατύχημα.
852
01:08:53,703 --> 01:08:54,879
Ατύχημα;
853
01:08:54,903 --> 01:08:58,402
Αεροπορικό ατύχημα. Που να ξερω;
854
01:08:58,543 --> 01:09:02,002
Ας πάμε και να πούμε περαστικά,
πίνουμε ένα καφέ και να γυρίσουμε σπίτι.
855
01:09:02,423 --> 01:09:04,722
Αφήστε το παρελθόν να πάει.
856
01:09:04,903 --> 01:09:07,456
Επιθυμώ επίσης για την
κόρη μου μια γρήγορη
857
01:09:07,481 --> 01:09:09,626
ανάκαμψη,
αλλά δεν θα πάω στο σπίτι.
858
01:09:15,023 --> 01:09:16,482
Μετά τη νυχτερινή
προσευχή, ας πάμε.
859
01:09:16,503 --> 01:09:20,362
Όχι, ας μην πάμε.
Εάν θέλετε τόσο πολύ, πηγαίνετε μόνος σας.
860
01:09:20,903 --> 01:09:23,042
Η κόρη μου και εγώ
θα είμαστε στο σπίτι.
861
01:09:28,063 --> 01:09:29,482
Ναι Αλή;
862
01:09:30,223 --> 01:09:33,082
Κάτι μπορούσες να
πάρεις από αυτούς;
863
01:09:35,303 --> 01:09:37,802
Φυσικά δεν θα πουν ότο ο Τζένσο
864
01:09:38,983 --> 01:09:42,682
Είδαν την αφίσα, μας
έβλαψαν, μόνο αυτό λένε.
865
01:09:42,863 --> 01:09:45,239
Δεν είναο απο εδώ.
866
01:09:45,263 --> 01:09:46,879
Όταν το λες εσύ,
ποια είναι η απάντηση;
867
01:09:46,903 --> 01:09:50,322
Τι θα πουν,
φίλε; Δεν έχουν τίποτα να πουν.
868
01:09:50,783 --> 01:09:56,082
Να είσαι σιωπηλός και να γείρεις το κεφάλι
σου κάτω, γιατί έχεις τις δεκάρες σου.
869
01:09:56,623 --> 01:09:58,679
Πηγαίνετε να τον σκοτώσετε
πάρτε τα χρήματα.
870
01:09:58,703 --> 01:10:00,802
Πηγαίνετε να τον σκοτώσετε
πάρτε τα χρήματα.
871
01:10:00,903 --> 01:10:04,399
Και επίσης, είναι άπιστα σκυλιά.
872
01:10:04,423 --> 01:10:06,706
Ακόμα κι αν τους κοψεις,
δεν θα πουν τίποτα.
873
01:10:06,731 --> 01:10:08,170
Εάν δεν το πείτε, τι θα συμβεί;
874
01:10:08,463 --> 01:10:10,602
Είναι σαφές, φίλε μου.
875
01:10:14,063 --> 01:10:15,602
Κάναμε λάθος.
876
01:10:15,863 --> 01:10:17,122
Κάναμε λάθος.
877
01:10:17,303 --> 01:10:19,018
Ήταν απαραίτητο να
παω σε αυτό το σκυλί
878
01:10:19,043 --> 01:10:21,428
Πηγαίνετε να τον πυροβολήσετε
και να εμφανιστεί
879
01:10:21,453 --> 01:10:23,290
λάθος, έχοντας
δίκιο, έτσι τι, φίλε;
880
01:10:26,103 --> 01:10:29,143
Κύριε Tαχίρ, δεν μπορούσαμε να μιλήσουμε
εξαιτίας όλων αυτών των προβλημάτων.
881
01:10:30,663 --> 01:10:33,402
Ξέρατε για τον Μουράτ από την
αρχή, έτσι;
882
01:10:36,103 --> 01:10:37,103
Ήξερα αδελφέ.
883
01:10:38,103 --> 01:10:39,122
Ναί.
884
01:10:39,863 --> 01:10:42,242
Και που ζει,
ξέρατε επίσης από την αρχή.
885
01:10:43,063 --> 01:10:48,762
Αλλά δεν σκέφτηκες ποτέ να τον πιάσεις
από τα αυτιά και να τον φέρεις σπίτι.
886
01:10:48,863 --> 01:10:50,482
Προσπάθησα, αδερφέ. Προσπάθησα.
887
01:10:51,223 --> 01:10:53,362
Τότε μετάνιωσα που
πήγα, αλλά προσπάθησα.
888
01:10:53,903 --> 01:10:57,162
Φυσικά.
Όποιος πέφτει δεν κλαίει.
889
01:10:57,623 --> 01:11:00,842
Αν επικοινωνήσω μαζί του τώρα.
Τότε Είθε ο Αλλάχ να με έχει δίκιο.
890
01:11:01,423 --> 01:11:03,423
Αδελφέ, εντάξει, μην βρίζεις,
κοιτάζοντας τη νύχτα.
891
01:11:30,864 --> 01:11:32,963
Δεν υπάρχουν προβλήματα
στα έγγραφα. Ναί;
892
01:11:33,184 --> 01:11:34,240
Όχι, κύριε Μουράτ.
893
01:11:34,264 --> 01:11:35,563
Ελάτε έξω, βγείτε!
894
01:11:35,944 --> 01:11:36,944
Βγες έξω!
895
01:11:39,104 --> 01:11:40,203
Βγαίνω έξω. βγαίνω έξω!
896
01:11:41,264 --> 01:11:42,343
Ανοίξτε τις πίσω πόρτες.
897
01:11:42,344 --> 01:11:43,263
Τι συμβαίνει;
898
01:11:43,264 --> 01:11:44,323
Αλλάχ Αλλάχ.
899
01:11:47,224 --> 01:11:48,803
Ελάτε μέσα, μην μιλάτε!
900
01:11:50,704 --> 01:11:52,166
Ανοίξτε την πόρτα, ανοίξτε την.
901
01:11:52,191 --> 01:11:53,912
- Ανοίξτε να ρίξω μια ματιά.
- Ανοίγω.
902
01:12:17,344 --> 01:12:19,763
Ο χρόνος της
προσευχής πλησιάζει.
903
01:12:20,304 --> 01:12:21,883
Ακουσέ με προσεκτικά.
904
01:12:22,264 --> 01:12:27,203
Θέλω να σε δω όλους στο τζαμί.
905
01:12:27,704 --> 01:12:29,963
Όλους, χωρίς εξαίρεση.
906
01:12:30,464 --> 01:12:34,843
Για να δείξετε ότι είστε ένας,
ότι στέκεστε σταθερά στα πόδια σας.
907
01:12:35,864 --> 01:12:41,943
Αν κάποιος λέει ότι δεν θα το
κάνει, αν έχει σημασία, θα προσβληθώ
908
01:12:41,944 --> 01:12:43,843
Ξέρεις, θα προσβληθώ.
909
01:12:45,264 --> 01:12:48,703
Μπαμπά, είμαστε εγω και ο Ερέν
910
01:12:48,704 --> 01:12:50,923
Κόρη, δεν σου λέω.
911
01:12:51,224 --> 01:12:53,443
Ποιος κατάλαβα, κατάλαβε,
Θεός απαγορεύει.
912
01:12:53,704 --> 01:12:55,443
Ας, με την άδειά σας.
913
01:12:56,904 --> 01:12:58,243
Καλή τύχη μπαμπά.
914
01:13:47,824 --> 01:13:48,800
Ναί.
915
01:13:48,824 --> 01:13:51,663
Κύριε Φιρκέτ,
δεν κατάλαβα καλά τι συνέβη.
916
01:13:51,664 --> 01:13:54,440
- Ίσως να μου εξηγήσετε;
- Τι;
917
01:13:54,464 --> 01:13:56,763
Το φορτηγό που μετέφερε
ο Μουράτ το σταμάτησαν.
918
01:13:56,864 --> 01:13:59,363
Είναι άδειο. Γιατί;
919
01:13:59,584 --> 01:14:02,203
Μου ήρθαν νέα, ότι τα
αγαθά θα ελεγχθούν.
920
01:14:02,664 --> 01:14:05,603
Και έστειλα ένα άδειο
φορτηγό, ως κέρδος.
921
01:14:05,904 --> 01:14:07,363
Προϊόν σε ασφαλές μέρος.
922
01:14:09,704 --> 01:14:14,843
Το κάνατε αυτό για να προστατεύσετε
τον Μουράτ ή τα αγαθά;
923
01:14:14,864 --> 01:14:16,003
Υπάρχει κάποια διαφορά;
924
01:14:16,784 --> 01:14:18,544
Ακόμα, τα εμπορεύματα
είναι σε ασφαλές μέρος.
925
01:14:18,705 --> 01:14:20,924
Ο Μουράτ είναι καλός άνθρωπος.
926
01:14:21,785 --> 01:14:23,964
Αυτά τα πράγματα είναι
πάρα πολύ σκληρά γι 'αυτόν.
927
01:14:24,465 --> 01:14:28,244
Το λέτε αυτό λόγω της
σχέσης με τον κ. Tαχίρ;
928
01:14:28,665 --> 01:14:29,665
Όχι.
929
01:14:29,785 --> 01:14:30,964
Εκπληκτικά.
930
01:14:31,865 --> 01:14:33,484
Κάτι άλλο.
931
01:14:33,945 --> 01:14:34,964
Τι;
932
01:14:35,225 --> 01:14:36,764
Αυτές οι αφίσες
933
01:14:37,385 --> 01:14:38,924
είναι δική σου δουλειά;
934
01:14:39,105 --> 01:14:41,084
Και στο σπίτι πέταξαν πέτρες.
935
01:14:41,745 --> 01:14:44,204
Κοίτα, κοιτά.
936
01:14:46,985 --> 01:14:52,004
Ρωτάω, αν το λες αυτό λόγω
της σύνδεσής σας με το Tαχίρ;
937
01:14:52,625 --> 01:14:54,004
Λέτε όχι.
938
01:14:55,705 --> 01:15:00,004
Λέω ότι να μην είστε
εναντίον του Tαχίρ
939
01:15:00,425 --> 01:15:01,604
Γιατί;
940
01:15:02,865 --> 01:15:05,444
Λοιπόν, μην είστε. Καληνυχτα.
941
01:15:06,305 --> 01:15:08,244
Και καλή νύχτα για σένα.
942
01:15:23,025 --> 01:15:25,084
Αγαπητοί άνθρωποι.
943
01:15:26,385 --> 01:15:29,084
Αγαπητοί μου
μουσουλμάνοι αδελφοί.
944
01:15:29,625 --> 01:15:35,884
Αν σας ρωτήσω κάτι, έτσι;
945
01:15:48,865 --> 01:15:51,404
Ζητήστε τη συγχώρεση με
αυτήν την χαρτοπετσέτα;
946
01:15:54,585 --> 01:15:58,604
Θα πείτε τώρα,τι λέτε δάσκαλε,
αυτή είναι μια συνηθισμένη χαρτοπετσέτα.
947
01:15:59,025 --> 01:16:00,964
Γιατί ζητούμε συγχώρεση;
948
01:16:02,105 --> 01:16:05,844
Και γιατί να ζητήσετε
συγγνώμη για την χαρτοπετσέτα;
949
01:16:06,785 --> 01:16:08,044
Μιλήστε σωστά.
950
01:16:08,505 --> 01:16:11,044
Αυτή είναι μια
συνηθισμένη χαρτοπετσέτα.
951
01:16:12,225 --> 01:16:13,924
Ήταν μια χαρτοπετσέτα!
952
01:16:14,505 --> 01:16:22,505
3-5 ώρες πριν. Αλλά τώρα έχει τα
δάκρυα ενός επτάχρονου παιδιού.
953
01:16:25,665 --> 01:16:28,444
Τα ίχνη της σπασμένης
καρδιάς του.
954
01:16:29,225 --> 01:16:32,004
Ίχνη σπασμένης υπερηφάνειας.
955
01:16:33,265 --> 01:16:36,084
Τώρα ζητάτε συγχώρεση
από αυτή την πετσέτα.
956
01:16:36,825 --> 01:16:40,825
Λέτε: "Τα δάκρυα ενός
παιδιού σας έπεσαν. Αν γίνω
957
01:16:40,826 --> 01:16:44,825
λόγος για αυτό, ζητώ συγγνώμη"
958
01:16:46,905 --> 01:16:50,905
Είναι αμαρτία να δούμε τη δύναμη,
τη δύναμη του Παντοδύναμου Αλλάχ μέσα
959
01:16:50,906 --> 01:16:54,905
άλλο άτομο ή στον εαυτό σας;
960
01:17:01,665 --> 01:17:02,844
Αμαρτωλέ.
961
01:17:02,865 --> 01:17:03,801
Δεν μπορώ να ακούσω.
962
01:17:03,825 --> 01:17:05,124
Αμαρτωλέ!
963
01:17:06,465 --> 01:17:08,084
Είναι ημέρα της κρίσης του;
964
01:17:08,345 --> 01:17:09,604
Αυτόν!
965
01:17:09,825 --> 01:17:11,201
Καταδικάζω το δικαίωμά του;
966
01:17:11,225 --> 01:17:12,284
Αυτόν!
967
01:17:13,225 --> 01:17:17,145
Είμαστε του Ούμα του προφήτη που
επισκέπτεται ένα παιδί που ήταν
968
01:17:17,146 --> 01:17:21,165
αναστατωμένο λόγω του
θανάτου του πουλιού του.
969
01:17:21,826 --> 01:17:23,045
Ευχαριστώ Θεέ.
970
01:17:23,466 --> 01:17:25,525
Και τώρα σας ζητώ.
971
01:17:25,986 --> 01:17:29,925
Για τα δάκρυα ενός παιδιού
σε αυτή τη χαρτοπετσέτα,
972
01:17:31,426 --> 01:17:35,205
Ο προφήτης Μουχάμαντ. η ειρήνη και
οι ευλογίες είναι επάνω σε αυτόν,
973
01:17:35,786 --> 01:17:41,445
Εκείνο που είμαστε και
είμαστε περήφανοι για αυτό
974
01:17:41,786 --> 01:17:48,805
Για να τρέξετε μετά ξυπόλητοι, ζητήστε
συγγνώμη για την αυτή τη χαρτοπετσέτα;
975
01:17:48,906 --> 01:17:50,645
Η χαρτοπετσέτα
περιμένει μια συγγνώμη.
976
01:17:50,746 --> 01:17:52,325
Παρακαλώ;
977
01:17:52,426 --> 01:17:57,205
Ζητήστε συγγνώμη πριν τη χαρτοπετσέτα
και μετανοείτε ενώπιον του Αλλάχ.
978
01:17:57,306 --> 01:17:59,085
Εμείς μετανιώνουμε.
979
01:18:01,306 --> 01:18:02,925
Εμείς μετανιώνουμε!
980
01:18:05,666 --> 01:18:07,445
Εμείς μετανιώνουμε!
981
01:18:49,386 --> 01:18:52,805
Γείτονα, αφήστε χθες να μείνει πίσω.
Ποιοι είναι αυτοί οι τρελοί ;
982
01:18:52,946 --> 01:18:55,046
Δεν ξέρουμε, δεν ξέρω.
Δεν είναι από εδώ. Δεν
983
01:18:55,047 --> 01:18:57,145
από εδώ.
984
01:18:57,146 --> 01:18:59,925
Αφήστε να μείνει πίσω, ήταν κατανοητό.
Καληνυχτα.
985
01:19:00,026 --> 01:19:01,082
Καληνυχτα.
986
01:19:01,106 --> 01:19:02,725
Καληνυχτα.
987
01:19:03,946 --> 01:19:07,205
Φατίχ, παίρνεις το αυτοκίνητο,
πηγαίνεις τον πατέρα σου σπίτι.
988
01:19:08,146 --> 01:19:09,762
Εγώ θα το πάρω, αδερφέ.
989
01:19:09,786 --> 01:19:11,385
Δεν πηγαίνετε στον σταθμό;
990
01:19:11,386 --> 01:19:12,665
Όχι, θα πάω σπίτι.
991
01:19:12,666 --> 01:19:14,005
Εντάξει, αδελφέ.
992
01:19:24,346 --> 01:19:27,162
Και κάτι άλλο.
Αυτό δεν ξεχνώ ποτέ. 'ρε
993
01:19:27,186 --> 01:19:31,085
Ήσουν περίπου 5 χρονών,
είμαι στο δωμάτιο κάνοντας μαθήματα,
994
01:19:31,346 --> 01:19:34,866
Και ακούω τον θόρυβο στην κουζίνα.
Πολυ δυνατα. Εγώ αμέσως
995
01:19:34,867 --> 01:19:38,485
έτρεξα στην κουζίνα.
Κοίτα, καθόσουν εκεί.
996
01:19:38,746 --> 01:19:42,125
Ήθελα να πάρω ένα βάζο μαρμελάδας
και να το πέταξα στο πάτωμα.
997
01:19:42,666 --> 01:19:45,265
Αλλά δεν με νοιάζει καν.
998
01:19:45,266 --> 01:19:53,266
Παντού θραύσματα. Και καθόσουν και
έγλυφες με το δάχτυλό σου τη μαρμελάδα.
999
01:19:55,346 --> 01:19:57,485
Σας ευχαριστώ,
τίποτε δεν σας συνέβη.
1000
01:19:57,746 --> 01:20:01,045
Η γιαγιά έδειχνε πολύ φοβισμένη.
1001
01:20:01,426 --> 01:20:03,125
Θυμάμαι εν μέρει.
1002
01:20:03,466 --> 01:20:06,640
Είπατε ότι εσείς το σπάσατε έτσι
ώστε η γιαγιά να μην μπορέσει να
1003
01:20:06,665 --> 01:20:09,789
με χτυπήσει. Με προστατεύεις πάντα.
Με προστατέψες, δεν θυμάσαι;
1004
01:20:09,906 --> 01:20:13,738
Όταν η γιαγιά ήταν θυμωμένη,
βάζετε όλα τις παντόφλες και τα παπούτσια
1005
01:20:13,763 --> 01:20:15,382
σας στο σπίτι στην τσάντα σας,
1006
01:20:15,407 --> 01:20:17,294
Έτσι η γιαγιά μου
δεν τα έβρισκε.
1007
01:20:17,827 --> 01:20:21,526
Και στη συνέχεια
περπατούσαμε με γυμνά πόδια.
1008
01:20:21,787 --> 01:20:23,627
Και η γιαγιά είπε:
"Κόρη, πού βάλατε τις
1009
01:20:23,628 --> 01:20:25,566
παντούφλες σας? Έλεγε.
1010
01:20:26,547 --> 01:20:28,206
Ω εσυ.
1011
01:20:32,707 --> 01:20:34,846
Μου έλειψε τόσο πολύ
το χαμογελό σου.
1012
01:20:35,107 --> 01:20:36,107
Λοιπόν.
1013
01:20:40,507 --> 01:20:43,646
Μαλέκ, αδερφή
1014
01:20:54,627 --> 01:20:55,627
Ποιος ειναι εκει?
1015
01:20:56,547 --> 01:20:57,766
Εγώ είμαι, κόρη.
1016
01:21:02,987 --> 01:21:04,206
Μπορώ να μπω;
1017
01:21:12,307 --> 01:21:14,926
Εχω ακούσει τόσο καλά.
1018
01:21:23,067 --> 01:21:25,246
Ακούω γέλιο για πρώτη
φορά σε αυτό το σπίτι.
1019
01:21:31,547 --> 01:21:33,384
Αύριο θα μιλήσουμε
με την δασκάλα σας
1020
01:21:33,409 --> 01:21:35,390
την Χαζάν,
θα σε μεταφέρει σε άλλη τάξη.
1021
01:21:35,467 --> 01:21:37,526
Είχαμε σήμερα.
1022
01:21:38,787 --> 01:21:41,043
Σήμερα ήταν η περίπτωση, γιε.
Αλλά αύριο υπόσχομαι.
1023
01:21:41,067 --> 01:21:44,162
Γιε, αύριο ο μπαμπάς θα
κάνει ξανά επιχειρηματικές
1024
01:21:44,174 --> 01:21:46,246
δραστηριότητες.
Θα πάμε, εντάξει;
1025
01:21:48,067 --> 01:21:49,606
Δεν είσαι πλέον
αναστατωμένος, έτσι;
1026
01:21:50,547 --> 01:21:51,926
Όποιος λέει τίποτα
1027
01:21:52,027 --> 01:21:54,006
Θα σε υπακούσω.
1028
01:21:54,787 --> 01:21:56,126
Ο έξυπνος γιος μου.
1029
01:21:58,907 --> 01:22:00,726
Και τώρα κλείστε τα μάτια σας.
1030
01:22:01,587 --> 01:22:02,966
Να σου πω μια ιστορία.
1031
01:22:03,187 --> 01:22:04,686
Όχι, μεγάλωσα.
1032
01:22:04,867 --> 01:22:08,166
Φυσικά, έγινε ένας ενήλικος μάνα.
Τι άλλες ιστορίες;
1033
01:22:09,587 --> 01:22:12,206
Εντάξει, δεν λέω τίποτα.
Οπως επιθυμείς.
1034
01:22:12,507 --> 01:22:14,166
Εντάξει, καληνύχτα.
1035
01:22:15,427 --> 01:22:16,846
Καληνύχτα, αγαπητέ μου.
1036
01:22:24,867 --> 01:22:27,166
Κόρη, πώς θα μπορούσατε
να το κάνετε αυτό;
1037
01:22:27,507 --> 01:22:31,243
Πώς προσπαθήσατε να βλάψετε τον εαυτό
σας; Ούτε μιλάμε για τον Τζένσο.
1038
01:22:31,267 --> 01:22:35,406
Μαμά, ανεξάρτητα από το πώς το έκανε.
Πρέπει να ρωτήσετε γιατί.
1039
01:22:35,667 --> 01:22:37,363
Σε μια στιγμή από τα νεύρα
1040
01:22:37,387 --> 01:22:38,563
Πως και έτσι;
1041
01:22:38,587 --> 01:22:40,366
Μαμά, τι μου αναφέρετε;
1042
01:22:40,667 --> 01:22:44,086
Τριγυρνάς στο σπίτι όλη μέρα
εξαιτίας των ναρκωτικών.
1043
01:22:44,347 --> 01:22:47,486
Δεν βλέπετε τίποτα.
Τι αναφέρετε τώρα;
1044
01:22:47,507 --> 01:22:49,164
Για παράδειγμα, τι δεν βλέπεις;
1045
01:22:49,189 --> 01:22:50,470
Τώρα είμαι ένοχη, ναι;
1046
01:22:50,707 --> 01:22:53,966
Πόσο θαυμάσιο.
Ακούω να γελάς, έλα εδώ.
1047
01:22:54,267 --> 01:22:57,566
Αλλά πάλι, νεύρα,
ένταση, δυσαρέσκεια.
1048
01:22:57,747 --> 01:22:58,666
Καταλαβαίνω.
1049
01:22:58,667 --> 01:23:00,766
Τι καταλαβαίνεις,
μαμά; Τι κατάλαβες ;
1050
01:23:04,747 --> 01:23:06,086
Μετά από όλα, γελάσαμε λίγο.
1051
01:23:06,187 --> 01:23:08,243
Ξεχάστε τα πάντα και γελάτε λίγο
1052
01:23:08,267 --> 01:23:10,646
Είναι αρκετό.Πάω για
ύπνο, καλό βράδυ.
1053
01:23:45,748 --> 01:23:46,748
Είσαι καλά;
1054
01:23:48,988 --> 01:23:51,327
Ναι, ενώ είσαι μαζί μου.
1055
01:23:52,668 --> 01:23:54,567
Tαχίρ.
1056
01:23:55,588 --> 01:24:00,127
Οι άνθρωποι που ήρθαν εδώ.
Είναι τα κόλπα του Τζένσο; Είσαι σίγουρος;
1057
01:24:00,388 --> 01:24:01,967
Είμαι βέβαιος Νεφές.
1058
01:24:02,468 --> 01:24:04,927
Αυτό δεν συμβαίνει εδώ.
1059
01:24:08,108 --> 01:24:09,907
Με τρομάζεις.
1060
01:24:09,908 --> 01:24:10,924
Γιατί;
1061
01:24:10,948 --> 01:24:13,367
Δεν είσαι ανόητος, έτσι;
1062
01:24:18,068 --> 01:24:20,447
Δεν έχω ακόμη μαζί του.
1063
01:24:23,708 --> 01:24:25,727
Η μητέρα σου έχει
δίκιο γι 'αυτό.
1064
01:24:26,148 --> 01:24:27,807
Και τι είναι αυτό;
1065
01:24:28,468 --> 01:24:33,207
Τώρα έχουμε ένα άλλο
παιδί να σκεφτούμε.
1066
01:24:36,788 --> 01:24:38,287
Εχεις δίκιο.
1067
01:24:40,468 --> 01:24:42,287
Νομίζω ότι είναι ένα κορίτσι.
1068
01:24:42,988 --> 01:24:45,487
Αλήθεια; Νιώθεις έτσι;
1069
01:24:45,508 --> 01:24:47,127
Είναι σαν.
1070
01:24:48,428 --> 01:24:50,807
Τότε ο πασάς θα είναι
λίγο αναστατωμένος.
1071
01:24:51,428 --> 01:24:55,047
Αν νομίζετε ότι θα την αγαπήσουμε
περισσότερο από αυτόν, τότε ναι.
1072
01:24:55,308 --> 01:24:59,047
Και τα δύο είναι παιδιά
μου, είναι ίσα για μένα.
1073
01:24:59,388 --> 01:25:01,647
Δεν μπορώ να φανταστώ ότι
είσαι ο πατέρας ενός κοριτσιού.
1074
01:25:01,668 --> 01:25:03,167
Γιατί;
1075
01:25:03,308 --> 01:25:05,366
Θα είστε πιο αυστηρός
με την κόρη σας την ίδια
1076
01:25:05,391 --> 01:25:07,711
στιγμή, και την ίδια στιγμή
θα ερωτευτείτε μαζί της.
1077
01:25:08,828 --> 01:25:12,567
Μπορώ να ερωτευτώ,
αλλά δεν θα είμαι αυστηρός στην κόρη μου.
1078
01:25:13,428 --> 01:25:14,527
Νομίζεις.
1079
01:25:15,548 --> 01:25:17,367
Θα δούμε.
1080
01:25:18,388 --> 01:25:21,807
Θα δούμε.
Δείτε με την άδεια του θεού.
1081
01:25:24,228 --> 01:25:26,327
Αν υπάρχει κόρη.
1082
01:25:28,388 --> 01:25:30,567
Ας είναι σαν εσένα.
1083
01:25:31,548 --> 01:25:35,007
Αφήστε την ελπίδα και το
πεισμα σας να μην εξαφανιστούν.
1084
01:25:36,268 --> 01:25:38,567
Αφήστε την να ξέρει
πώς να συγχωρήσει.
1085
01:25:41,228 --> 01:25:46,087
Ας μην κρατάμε το κακό.
Αλλά την ίδια στιγμή, ας μην είναι τυφλή.
1086
01:25:46,868 --> 01:25:54,087
Αφήστε την να αγαπά, ας τον αγαπήσει τόσο
πολύ, αλλά μην την αφήσετε να είναι δούλος.
1087
01:25:56,628 --> 01:25:59,336
Ας σέβεται τους άλλους,
αλλά την ίδια στιγμή,
1088
01:25:59,348 --> 01:26:02,127
να μην προσβάλλει τον
εαυτό της και τους γύρω.
1089
01:26:04,468 --> 01:26:07,487
Θα την διδάξουμε μαζί, εντάξει;
1090
01:26:09,668 --> 01:26:11,688
Μακάρι.
1091
01:26:38,069 --> 01:26:40,608
Ο Γιγίτ είναι πολύ χαρούμενος
που βρίσκεστε πίσω στην τάξη.
1092
01:26:40,949 --> 01:26:43,488
Ναι,
είμαι επίσης πολύ χαρούμενος.
1093
01:26:46,389 --> 01:26:51,608
Φώναξε πολύ.
Ρώτησα, αλλά δεν απάντησε εξαιτίας αυτού;
1094
01:26:52,309 --> 01:26:55,008
Είδατε τις αφίσες.
1095
01:26:55,549 --> 01:26:57,448
Ναι είδα.
1096
01:26:58,189 --> 01:27:02,168
Προφανώς, σήμερα απομακρύνθηκαν.
Χθες είδε.
1097
01:27:04,829 --> 01:27:07,368
Εκείνοι που δεν τους άρεσαν οι
αφίσες, έριξαν πέτρες στο σπίτι.
1098
01:27:08,309 --> 01:27:11,245
Ο Tαχίρ και εγώ νομίζουμε
ότι Τζένσο το έκανε.
1099
01:27:11,269 --> 01:27:12,848
Δεν εκπλήσσμαι.
1100
01:27:14,469 --> 01:27:16,888
Μπορείτε να περιμένετε
τα πάντα από αυτόν.
1101
01:27:21,109 --> 01:27:26,808
Χαζάν,
είσαι καλά; Πώς είναι η Mελέκ;
1102
01:27:32,149 --> 01:27:34,469
Φεύγει μακριά,
μου μόλις μιλήσω για αυτό το θέμα.
1103
01:27:34,470 --> 01:27:36,845
Αυτό με τρομάζει.
1104
01:27:36,869 --> 01:27:39,168
Δεν ξέρω τι να κάνω.
1105
01:27:39,749 --> 01:27:42,728
Και δεν θέλω να
την ασκήσω πίεση.
1106
01:27:43,629 --> 01:27:45,408
Δεν ξέρω.
1107
01:27:46,829 --> 01:27:48,488
Θα μιλήσω.
1108
01:27:49,069 --> 01:27:52,379
Αν και είναι,
ένα άτομο μερικές φορές δεν
1109
01:27:52,391 --> 01:27:56,208
μπορεί να πει σε ένα μέλος της
οικογένειας του για τις εμπειρίες του.
1110
01:27:56,869 --> 01:27:58,605
Η Μελέκ μπορεί να μου πει.
1111
01:27:58,629 --> 01:28:00,048
Αλήθεια;
1112
01:28:00,269 --> 01:28:02,692
Νομίζω ότι είστε το
πιο κατάλληλο πρόσωπο.
1113
01:28:02,717 --> 01:28:04,632
Διαφορετικά γιατί
να τηλεφώνησει.
1114
01:28:06,069 --> 01:28:08,248
Ευχαριστώ πολύ.
1115
01:28:09,829 --> 01:28:12,568
Μην ανησυχείτε,
όλα θα λειτουργήσουν.
1116
01:28:13,469 --> 01:28:15,368
Θα πρέπει να πάω στην τάξη.
1117
01:28:15,389 --> 01:28:17,408
Καλό μάθημα. - Ευχαριστώ.
1118
01:28:28,389 --> 01:28:30,768
Συμφωνώ με τον Αλή.
1119
01:28:31,389 --> 01:28:35,168
Και με τη μητέρα επίσης.
Αλλά δεν μπορώ να καθίσω, αδελφέ.
1120
01:28:35,189 --> 01:28:37,008
Ή εσύ ή εγώ
1121
01:28:37,029 --> 01:28:39,485
Αδερφέ, ας πάμε και να
τελειώνει, αυτή η υπόθεση,
1122
01:28:39,509 --> 01:28:43,568
Κάτσε στο σημείο.
Θα τελειώσει αυτή η υπόθεη με τρόπο.
1123
01:28:44,029 --> 01:28:46,440
Πρώτον, είναι πολύ επικίνδυνο.
Υπάρχει ένας άνθρωπος που
1124
01:28:46,465 --> 01:28:48,832
ονομάζεται Mουράτ Πήγες και
του μίλησες κρυφά απο μένα.
1125
01:28:49,109 --> 01:28:53,528
Τι? Εκπλήσσεσαι; Γιατί το κάνεις
αυτό; Νόμιζες ότι δεν το μάθαινα.
1126
01:28:53,549 --> 01:28:57,288
Το ανακάλυψα, αδελφέ, το ανακάλυψα.
Επιπλέον, είναι πολύ δυσάρεστο.
1127
01:29:00,109 --> 01:29:02,808
Ορκίζομαι, με ενοχλεί.
1128
01:29:06,509 --> 01:29:09,649
Ευχαριστώ.
1129
01:29:20,870 --> 01:29:22,566
Ωστε έτσι.
1130
01:29:22,590 --> 01:29:26,046
Κύριε Τζένσο,
επίσης δεν κατάλαβα γιατί συνέβη αυτό.
1131
01:29:26,070 --> 01:29:29,489
Λοιπόν, εντάξει, ο Φικρέτ βρήκε τρόπο
για τη υπόθεση, έκρυψε τα προϊόντα.
1132
01:29:29,590 --> 01:29:32,969
Αλλά είπατε ότι όλα είναι νόμιμα.
Τι είναι αυτή η καταγγελία;
1133
01:29:32,990 --> 01:29:36,966
Αυτή είναι η πρώτη σας επιχείρηση.
Δεν ήθελα να φοβάσαι αμέσως.
1134
01:29:36,990 --> 01:29:39,969
- Όπλα, όπλα.
- Όπλα
1135
01:29:40,310 --> 01:29:42,889
Θα μου πείτε.
1136
01:29:43,630 --> 01:29:47,686
Θα πρέπει να; Θα κάνεις
ό, τι σου λέω.
1137
01:29:47,710 --> 01:29:50,769
Θα γνωρίζετε όσο θα πρέπει
και αυτά που λέω εγώ.
1138
01:29:50,870 --> 01:29:52,689
Θα κάνεις ό, τι λέω.
1139
01:29:52,710 --> 01:29:55,289
Θα φάς αυτό που
έβαλα μπροστά σου.
1140
01:30:04,990 --> 01:30:08,569
Τώρα. Ακούω.
1141
01:30:09,430 --> 01:30:11,646
Τουλάχιστον τα τρόφιμα
που έβαλαν μπροστά μου.
1142
01:30:11,670 --> 01:30:16,889
Τρόφιμα που μοιράζομαι
με τα αδέλφια.
1143
01:30:17,830 --> 01:30:21,249
Και όχι τα οστά που ρίχνουν
οι άνθρωποι μπροστά σου.
1144
01:30:23,990 --> 01:30:25,569
Καλά.
1145
01:30:29,070 --> 01:30:32,569
Έχω πει πριν.
Αυτά τα πράματα δεν είναι για μένα.
1146
01:30:36,750 --> 01:30:39,437
Αφήστε τους να καλέσουν το ξενοδοχείο.
Αφήστε τα πάντα που
1147
01:30:39,462 --> 01:30:42,169
έφαγα και ήπια να καταγραφούν
να πληρώσει ο Μουράτ Kαλλέλη.
1148
01:30:42,190 --> 01:30:44,446
Οι καλλέληδες δεν θέλουν
να χρωστούν σε κανέναν.
1149
01:30:44,470 --> 01:30:46,209
Αντιο σας.
1150
01:31:08,310 --> 01:31:09,969
Μουράτ.
1151
01:31:12,550 --> 01:31:13,769
Κάτσε κάτω
1152
01:31:13,990 --> 01:31:15,449
Πού;
1153
01:31:16,190 --> 01:31:18,009
Πηγαίνω σπίτι.
1154
01:31:21,390 --> 01:31:25,409
Ή μήπως πρέπει να βγάλω ένα
όπλο; Καθίστε κάτω να μιλήσουμε.
1155
01:31:42,270 --> 01:31:44,646
Αδελφέ Φιρκέτ, έκρυψες τα όπλα.
1156
01:31:44,670 --> 01:31:48,969
Φαίνεται.
Έκπληξη για τον Τζένσο.
1157
01:31:49,590 --> 01:31:53,486
Αλλά η κύρια έκπληξη,
θα γίνει λίγο αργότερα.
1158
01:31:53,510 --> 01:31:55,449
Και τι είναι αυτό?
1159
01:32:01,390 --> 01:32:05,969
Γεια σας, ο τύπος που πυροβόλησε ο Μουράτ.
Πώς τον έλεγαν;
1160
01:32:05,990 --> 01:32:10,367
Μετίν. Αναφέρετε τη θέση
του πτώματος στην αστυνομία.
1161
01:32:10,391 --> 01:32:13,650
Παραδώστε το όπλο στην αστυνομία που
έχει τα δακτυλικά αποτυπώματα του Μουράτ.
1162
01:32:13,671 --> 01:32:15,650
Κύριε, δεν υπάρχει όπλο.
1163
01:32:16,791 --> 01:32:20,170
Πώς δεν είναι; Τι εννοείς όχι ;
1164
01:32:20,791 --> 01:32:23,270
Κύριε, αφού πήρα το
όπλο για να το κρύψω.
1165
01:32:23,271 --> 01:32:26,730
Πού είναι το όπλο; Πού είναι?
1166
01:32:35,631 --> 01:32:38,970
Τελεια τελεια.
1167
01:32:39,311 --> 01:32:43,130
Δεν χρειάζεται καν να
πυροβολήσω, έχασα.
1168
01:33:37,751 --> 01:33:39,887
Ντοορούκ. -Ακούω, αδελφέ.
1169
01:33:39,911 --> 01:33:42,770
Ας πάμε στον Καλέλλη.
Στους αμμόλοφους.
1170
01:33:42,791 --> 01:33:44,370
Εντάξει αδερφέ.
1171
01:34:03,631 --> 01:34:05,810
Ειρήνη σε σένα.
1172
01:34:07,191 --> 01:34:08,930
Και σε σας την ειρήνη.
1173
01:34:09,031 --> 01:34:12,290
Αδερφέ, ο τύπος ήρθε σε
μένα, ψάχνει για δουλειά.
1174
01:34:12,791 --> 01:34:16,210
Νομίζω ότι μπορείς
να τον εμπιστευτείς.
1175
01:34:22,311 --> 01:34:26,250
Φατίχ, φέρτε τη ράβδο από μέσα.
1176
01:34:28,391 --> 01:34:30,810
- Αδελφέ.
- Τι;
1177
01:34:31,591 --> 01:34:34,090
Τι είδους αδέρφια
ήσασταν σε μένα;
1178
01:34:34,111 --> 01:34:37,571
Αυτός ton άνθρωοο δεν θα
έπρεπε να τον χτυπήσω τόσο πολύ
1179
01:34:37,572 --> 01:34:41,130
ζητώντας γιατί δεν με
άκουσε τα λόγια μου;
1180
01:34:51,631 --> 01:34:53,530
- Αδελφέ.
- Αδελφέ
1181
01:35:18,152 --> 01:35:21,171
Πεινάς; - Ναί. -Χίγκελη
1182
01:35:22,912 --> 01:35:24,891
Μαμά.
1183
01:35:25,992 --> 01:35:27,571
Γιε.
1184
01:35:34,272 --> 01:35:36,491
-Πώς είσαι; -Καλά.
1185
01:35:36,992 --> 01:35:39,491
Θα πάτε την Μπαλίμ και
τον Γιγίτ στο σπίτι, έτσι;
1186
01:35:39,512 --> 01:35:40,731
Μπορώ.
1187
01:35:42,312 --> 01:35:44,008
Πού είναι η Mελέκ;
1188
01:35:44,032 --> 01:35:47,051
Σύντομα θα έρθει. Ερχεται.
1189
01:35:49,872 --> 01:35:55,451
Γιε, η δασκάλα Χαζάν θα σας πάει
σπίτι, εντάξει;
1190
01:35:56,072 --> 01:35:57,971
- Η ψυχή μου.
- Αδελφή.
1191
01:35:59,432 --> 01:36:03,811
Mελέκ, ας μιλήσουμε λίγο;
1192
01:36:05,272 --> 01:36:09,288
Θα πάω τα παιδιά στο σπίτι
πριν έρθω σε σας, εντάξει;
1193
01:36:09,312 --> 01:36:10,448
Καλά.
1194
01:36:10,472 --> 01:36:12,211
Δώσε μου ένα φιλάκι.
1195
01:36:13,272 --> 01:36:15,248
- Τα λέμε αργότερα.
- Τα λέμε αργότερα.
1196
01:36:15,272 --> 01:36:17,171
Ελάτε παιδιά.
1197
01:36:21,312 --> 01:36:25,691
Σας είπα, γιε.
Είπα "μην είστε ενάντια σε κάποιον".
1198
01:36:26,512 --> 01:36:29,491
Ειδικά εναντίον εκείνου
που στέκεται εναντίον σου.
1199
01:36:29,592 --> 01:36:32,928
Να είστε κοντά για να
γνωρίζετε κάθε βήμα του.
1200
01:36:32,952 --> 01:36:34,011
Δεν είναι;
1201
01:36:34,192 --> 01:36:37,332
Εντάξει. Τα όπλα που
έπρεπε να φέρει ο Μουράτ
1202
01:36:37,333 --> 01:36:40,571
γκαράζ των οχημάτων Kαμάζ.
1203
01:36:40,592 --> 01:36:43,411
Θα είναι καλό αν
ο Aλή θα το μάθει.
1204
01:36:50,552 --> 01:36:53,611
- Γεια σας, συνάδελφε.
- Μιλήστε, συνάδελφε.
1205
01:37:00,392 --> 01:37:02,931
Πρέπει να έχετε δει τις αφίσες.
1206
01:37:03,792 --> 01:37:05,571
Ναί.
1207
01:37:08,512 --> 01:37:11,531
Νομίζω ότι το έκανε ο Τζένσο.
1208
01:37:22,032 --> 01:37:24,691
Πόσο ωραία όταν έχετε μια
αδελφή δίπλα σας, έτσι;
1209
01:37:32,312 --> 01:37:36,011
Mελέκ, ήμουν στην ηλικία σου.
1210
01:37:36,792 --> 01:37:39,091
Δίπλα μου ήταν ο αδερφός μου.
1211
01:37:39,792 --> 01:37:42,360
Δεν μπορούσε να αντισταθεί
στον πατέρα του, αλλά
1212
01:37:42,385 --> 01:37:44,795
ήταν δίπλα μου.
Ήξερε μόνο τι έβλεπε ο ίδιος.
1213
01:37:46,432 --> 01:37:48,851
Πού είναι η αδερφή μου;
1214
01:37:53,592 --> 01:37:58,488
Θέλετε να τα πείτε όλα και
ταυτόχρονα είστε σιωπηλή;
1215
01:37:58,512 --> 01:37:59,931
Οχι.
1216
01:38:00,512 --> 01:38:03,051
Αυτή δεν είναι η περίπτωση.
1217
01:38:05,913 --> 01:38:07,852
Ήμουν φοβισμένη επίσης.
1218
01:38:09,113 --> 01:38:10,892
Όταν με άγγιξε.
1219
01:38:18,473 --> 01:38:20,732
Όχι επειδή φοβόμουν
τους ξυλοδαρμούς.
1220
01:38:22,713 --> 01:38:25,892
Ήμουν φοβισμένη ότι
θα ήθελα να 'αγαπώ.
1221
01:38:27,473 --> 01:38:28,972
Ο αδελφός μου.
1222
01:38:31,953 --> 01:38:34,452
Φοβόταν ότι θα
έβλαπτα τον γιο μου.
1223
01:38:41,153 --> 01:38:43,772
Ήθελα να πω στον
αδελφό μου τόσο πολύ.
1224
01:38:45,193 --> 01:38:50,612
Αλλά σκέφτηκα ότι αν του το
έλεγα, θα έβλαπτε τον αδελφό μου.
1225
01:38:51,193 --> 01:38:53,223
Είχα μόνο έναν
αδελφό που θα είχε
1226
01:38:53,248 --> 01:38:55,636
φροντίσει τον Γιγίτ
αν κάτι μου συνέβη.
1227
01:38:58,993 --> 01:39:04,212
Ήθελα να πω στους γιατρούς.
Αλλά είπε ότι έχω σχιζοφρένεια.
1228
01:39:08,113 --> 01:39:10,372
Είπε ότι θα πάρει
τον Γιγίτ από μένα.
1229
01:39:12,113 --> 01:39:14,972
Είπε,
τότε δεν έχω πουθενά να πάω.
1230
01:39:15,393 --> 01:39:17,972
Είπε ότι θα σκοτώσει
τον αδελφό μου.
1231
01:39:18,513 --> 01:39:20,929
Αλλά υπάρχει κάτι
που μπορώ να κάνω.
1232
01:39:20,953 --> 01:39:24,612
Για παράδειγμα, να κλείσω τη μητέρα
σας σε ένα ψυχιατρικό νοσοκομείο.
1233
01:39:24,633 --> 01:39:29,652
Να σκοτώσω αυτή την ηλίθια γριά
ή την αγαπημένη σας αδελφή.
1234
01:39:30,153 --> 01:39:32,972
Τώρα ηρεμήστε και σκεφτείτε.
1235
01:39:33,073 --> 01:39:36,212
Μπορώ να το κάνω ή όχι;
1236
01:39:38,273 --> 01:39:41,372
Σε τέτοιες στιγμές, ο άνθρωπος
δεν σκέφτεται για τον εαυτό του.
1237
01:39:43,673 --> 01:39:46,092
Σκέφτεται τους αγαπημένους του.
1238
01:39:51,793 --> 01:39:54,812
Ήμουν σιωπηλή,
για να μην βλάψω τον αδελφό μου.
1239
01:39:57,273 --> 01:39:59,772
Αλλά ακόμα σκότωσε
τον αδελφό μου.
1240
01:40:01,113 --> 01:40:03,292
Αν δεν ήμουν σιωπηλή.
1241
01:40:05,033 --> 01:40:07,532
Ο αδελφός μου θα ήταν ζωντανός.
1242
01:40:08,833 --> 01:40:12,892
Αλλά ήμουν σιωπηλη και ο αδελφός
μου πέθανε ούτως ή άλλως.
1243
01:40:14,513 --> 01:40:16,212
Και εγώ.
1244
01:40:17,873 --> 01:40:20,412
Είπε ότι θα με σκοτώσει.
1245
01:40:20,633 --> 01:40:25,932
Mελέκ, είμαι δίπλα σου.
Μπορείτε να μου πείτε τα πάντα.
1246
01:41:04,314 --> 01:41:05,573
Ποιο είναι το πρόβλημα;
1247
01:41:05,714 --> 01:41:09,333
Ο κ. Τζένσο, έγινε επίθεση.
Παντού στην αστυνομία.
1248
01:41:17,394 --> 01:41:21,093
Tαχίρ, η Mελέκ και εγώ
πηγαίνουμε στην αστυνομία.
1249
01:41:21,114 --> 01:41:22,653
Βιαστείτε, εντάξει;
1250
01:41:22,674 --> 01:41:24,693
Νεφές, τι συνέβη;
1251
01:41:25,754 --> 01:41:28,410
Αυτό που υποθέσαμε
είναι αλήθεια.
1252
01:41:28,434 --> 01:41:30,773
Πηγαίνουμε προς Αλή.
1253
01:41:38,514 --> 01:41:40,213
Χαζάν.
1254
01:41:45,594 --> 01:41:47,213
Πώς είναι η κατάσταση;
1255
01:41:47,474 --> 01:41:49,413
Πήραν τα πάντα.
1256
01:41:49,794 --> 01:41:51,613
Θα με επηρεάσει;
1257
01:41:51,714 --> 01:41:54,514
Όχι, κύριε. Δεν είστε συνδέεσε
με φορτηγά ή με τίποτα
1258
01:41:54,515 --> 01:41:57,413
αλλο. Μόνο υλικές ζημιές.
1259
01:41:58,314 --> 01:42:00,650
Τότε, ας το αντιμετωπίσουμε.
1260
01:42:00,674 --> 01:42:04,053
Φυσικά,
να πληρώσει αυτός που το έκανε.
1261
01:42:08,754 --> 01:42:10,373
Iχσάν.
1262
01:42:12,554 --> 01:42:13,730
Ακούω, κύριε Επίτροπε.
1263
01:42:13,754 --> 01:42:16,893
- Φέρτε τον Τζένσο Tαμάρα.
- Όπως διατάζετε, Επίτροπε.
1264
01:42:45,594 --> 01:42:47,330
Ελάτε μαζί μας.
1265
01:42:47,354 --> 01:42:50,730
Συγγνώμη,
δεν άκουσα τι είπες κύριε.
1266
01:42:50,754 --> 01:42:52,133
Γιατί δεν ξέρω.
1267
01:42:52,914 --> 01:42:54,533
Τι; Πού;
1268
01:42:54,714 --> 01:42:56,433
Έλα, ας πάμε,
μην προσποιούμαστε.
1269
01:42:56,434 --> 01:42:57,653
Το όνομά σας έχει κατατεθεί.
1270
01:42:58,314 --> 01:43:00,053
Σε αυτή την περίπτωση,
δεν θα το κάνω.
1271
01:43:00,594 --> 01:43:01,594
Ελα.
1272
01:43:21,554 --> 01:43:22,573
Κόρη.
1273
01:43:22,834 --> 01:43:25,253
Μαλέκ, κόρη. Κόρη.
1274
01:43:37,514 --> 01:43:42,413
Τζένσο, θα σε σκοτώσω,
επιτρέψτε μου να φύγω.
1275
01:43:46,834 --> 01:43:47,610
Mελέκ.
1276
01:43:47,634 --> 01:43:49,333
Μελέκ.
1277
01:43:49,594 --> 01:43:50,594
Κόρη.
1278
01:44:15,075 --> 01:44:18,014
Μαμά, κοιτάξτε τι έφερα για σας.
1279
01:44:19,915 --> 01:44:21,014
Μουράτ μου!
1280
01:44:24,955 --> 01:44:26,334
Γιε μου.
1281
01:44:26,635 --> 01:44:27,974
Αγοροκοριτσό μου.
1282
01:44:30,315 --> 01:44:31,574
Αγαπητέ μου.
1283
01:44:32,795 --> 01:44:34,694
Πόσο μου έλειψες, Μουράτ.
1284
01:44:36,515 --> 01:44:37,734
Μπαλίμ.
1285
01:44:38,075 --> 01:44:39,571
Μπαλίμ! Γιγίτ!
1286
01:44:39,595 --> 01:44:41,894
Βιαστείτε, έλα στο θείο σου.
1287
01:44:43,075 --> 01:44:44,114
Θείο.
1288
01:44:44,115 --> 01:44:45,574
Θείε Μουράτ.
1289
01:44:48,595 --> 01:44:51,214
Ήσυχα, ήσυχα. Μην τον σκοτώσετε.
1290
01:44:55,155 --> 01:44:57,814
Μουσταφά, πού είναι ο Ταχίρ;
1291
01:44:58,155 --> 01:45:00,474
Δεν ξέρω, κάλεσε η
Νεφές, μου είπε στο τηλέφωνο,
1292
01:45:00,475 --> 01:45:02,574
αλλά τι συμβαίνει τώρα και που
πήγε, δεν ξέρω τίποτα.
1293
01:45:02,995 --> 01:45:06,474
Εντάξει, όλα, όλοι,
μπαίνετε μέσα.
1294
01:45:06,475 --> 01:45:08,611
Ελα. αγοροκόριτσο, ας πάμε.
Σηκωθείτε επάνω.
1295
01:45:08,635 --> 01:45:10,254
Σκοτώνεις τον θείο σου.
1296
01:45:12,875 --> 01:45:14,194
Κόρη. Αλλάχ Αλλάχ.
1297
01:45:14,195 --> 01:45:15,294
Αφήστε τον ήδη.
1298
01:45:15,955 --> 01:45:17,371
Μαμά, βέβαια.
1299
01:45:17,395 --> 01:45:20,715
Πάρτε τον στην αγκαλιά σας,
οπότε θα σταματήσει να κάνει αυτό. Ελα.
1300
01:45:22,155 --> 01:45:24,454
Τον παίρνουν,
διατηρείστε την ηρεμία σας.
1301
01:45:25,355 --> 01:45:26,355
Ησυχια.
1302
01:45:31,235 --> 01:45:32,803
Τζένσο! Πώς θα μπορούσατε να το
1303
01:45:32,828 --> 01:45:34,574
κάνετε αυτό στην
κόρη μου; -Mαμά!
1304
01:45:34,595 --> 01:45:35,974
Θα σε σκοτώσω.
1305
01:45:35,995 --> 01:45:37,334
Εντάξει, ήσυχα, ήσυχα, ηρεμήστε.
1306
01:45:37,715 --> 01:45:39,414
Χαλαρώστε, ηρεμήστε.
1307
01:45:46,955 --> 01:45:51,094
Mαμά, χαλαρώστε, θα πρέπει να
είμαστε κοντά στη Mελέκ. Εντάξει;
1308
01:45:51,915 --> 01:45:52,915
Κοίταξέ με.
1309
01:45:53,195 --> 01:45:54,974
Αυτό το άτομο είναι
υπεύθυνο για τα πάντα.
1310
01:45:58,755 --> 01:45:59,814
Ποια είναι η κατάσταση;
1311
01:46:00,595 --> 01:46:02,174
Πρέπει να καταθέσει
στον ανακριτή.
1312
01:46:02,395 --> 01:46:04,802
Δεν εμπλέκεται με την πώληση όπλων.
Αλλά η σπουδαιότητα
1313
01:46:04,827 --> 01:46:06,907
της κατάθεσης της Mελέκ
είναι πολύ σημαντική για
1314
01:46:06,932 --> 01:46:09,879
εμάς. Με λίγα λόγια, σύντροφε,
τα υπόλοιπα είναι ζήτημα δικαιοσύνης.
1315
01:46:09,904 --> 01:46:11,406
Ναι, τιμωρήστε αυτόν
κωμικό, Θεέ.
1316
01:46:16,555 --> 01:46:18,971
Mελέκ, ας πάμε, αδερφή.
1317
01:46:18,995 --> 01:46:20,174
Πού αδελφή μου;
1318
01:46:21,235 --> 01:46:22,774
Εκεί που πρέπει να είμαστε.
1319
01:46:23,115 --> 01:46:24,294
Στη γιαγιά.
1320
01:46:25,435 --> 01:46:27,454
Μαμά, θα έρθεις μαζί μας;
1321
01:46:27,875 --> 01:46:30,891
Κόρη, γιατί δεν το μου
είπες νωρίτερα, γιατί;
1322
01:46:30,915 --> 01:46:31,915
Μαμά.
1323
01:46:32,515 --> 01:46:34,174
Τώρα δεν είναι η ώρα, παρακαλώ.
1324
01:46:35,715 --> 01:46:36,894
Έλα, Mελέκ.
1325
01:46:44,115 --> 01:46:47,174
Tαχίρ, θα πάω μαζί τους.
1326
01:46:47,195 --> 01:46:50,254
Όλοι θα την ακούσουν,
αλλά μόνο εγώ θα καταλάβω.
1327
01:46:51,315 --> 01:46:56,214
Θυμηθείτε, μιλούσα για αναπνοή.
Περίπου μια ανάσα.
1328
01:46:56,915 --> 01:46:58,254
Αυτή είναι η Mελέκ.
1329
01:46:58,796 --> 01:46:59,796
Εχεις δίκιο.
1330
01:47:00,676 --> 01:47:02,695
Αλλά μην βασανίζετε πολύ τον εαυτό
σας, εντάξει ;
1331
01:47:02,716 --> 01:47:03,716
Μην ανησυχείς.
1332
01:47:27,276 --> 01:47:28,975
Γιαγιά, ήρθαμε.
1333
01:47:32,236 --> 01:47:34,975
Μαμά; Ήρθα και εγώ.
1334
01:47:35,356 --> 01:47:36,575
Αν με δεχτείς.
1335
01:47:39,396 --> 01:47:40,396
Πώς;
1336
01:47:44,916 --> 01:47:46,415
Πώς κι έτσι;
1337
01:47:47,636 --> 01:47:48,975
Τι σημαίνει;
1338
01:47:50,036 --> 01:47:51,495
Ήρθαμε για πάντα, γιαγιά.
1339
01:48:20,276 --> 01:48:21,276
Πάμε.
1340
01:49:30,396 --> 01:49:31,815
Αυτό είναι το γραφείο
σας, γιατρέ.
1341
01:49:32,676 --> 01:49:33,855
Ευχαριστώ.
1342
01:49:34,076 --> 01:49:36,104
Φέρτε μου το αρχείο όλων των ασθενών.
Οι οποίοι
1343
01:49:36,129 --> 01:49:38,555
εξετάστηκαν από νοσοκομειακούς γιατρούς.
Θέλω να τους δω.
1344
01:49:38,556 --> 01:49:39,876
Φυσικά, γιατρέ,
θα τους φέρω τώρα.
1345
01:49:46,356 --> 01:49:47,375
Ο ξεδιάντροπος.
1346
01:49:47,756 --> 01:49:49,855
Τι σημαίνει άνθρωπος.
1347
01:49:50,596 --> 01:49:52,596
Αφήστε τους να φέρουν την
τιμωρία αυτού του άτιμου.
1348
01:49:53,796 --> 01:49:54,796
Αρκετά
1349
01:49:55,396 --> 01:49:57,816
Σύντομα έρχεται το
ραμαζάνι, ηρεμήστε λίγο.
1350
01:49:57,957 --> 01:49:59,856
Τι μια κατάρα παντού.
1351
01:50:00,597 --> 01:50:02,396
Φατίχ, αγαπητέ,
αγόρασες ταυτότητα;
1352
01:50:02,397 --> 01:50:04,096
Ω, βέβαια.
1353
01:50:05,237 --> 01:50:06,936
Λοιπόν, αδελφέ,
θα πάω να την αγοράσω.
1354
01:50:07,077 --> 01:50:08,256
Θα αγοράσει.
1355
01:50:08,277 --> 01:50:11,173
Όχι, κύριε Μουράτ,
μην με ενοχλείτε.
1356
01:50:11,197 --> 01:50:13,816
Μην ξεκινήσετε τώρα,
καθώς θα δώσω το φαγητό μου στα μούτρα.
1357
01:50:15,637 --> 01:50:16,936
Δεν ορκίζομαι.
1358
01:50:17,477 --> 01:50:20,013
Γνωρίστε και αυτό είναι.
1359
01:50:20,037 --> 01:50:21,373
Δύο άτομα για ένα φαγητό.
1360
01:50:21,397 --> 01:50:23,933
Λοιπόν, ναι, πρέπει να σύρετε.
1361
01:50:23,957 --> 01:50:26,333
Εκτός από ένα, αλλά τέσσερις
1362
01:50:26,357 --> 01:50:28,016
Μόνο ο Μουσταφά τρώει.
1363
01:50:30,677 --> 01:50:32,936
Ελάτε μαζί. Θα πάω για τη Νεφές.
1364
01:50:32,957 --> 01:50:34,056
Καλά.
1365
01:50:34,877 --> 01:50:36,475
Αλλά ας βιαστούμε,
μην χρονοτριβείς.
1366
01:50:36,500 --> 01:50:38,618
Θα το ανεχτείς πριν την άφιξή
μας, σωστά, αδελφέ;
1367
01:50:38,643 --> 01:50:40,016
Φυσικά.
Ας βιαστούμε, βιάζομαι.
1368
01:50:40,037 --> 01:50:42,176
Βιάσου.
Έχει μείνει λίγος χρόνος.
1369
01:50:42,997 --> 01:50:47,416
Δεν έχουμε τίποτα να κάνουμε με αυτόν
τον άνθρωπο ή σε εκείνο το σπίτι.
1370
01:50:48,757 --> 01:50:50,376
Από δω και στο εξής
είμαστε μαζί σας.
1371
01:50:50,917 --> 01:50:52,496
Πρέπει να μας αφήσεις.
1372
01:50:53,077 --> 01:50:59,136
Ωραία, αλλά αυτό συνέβη,
γιατί δεν μου το είπατε.
1373
01:51:01,677 --> 01:51:03,256
Αν δεν θέλετε, θα φύγουμε.
1374
01:51:14,677 --> 01:51:15,696
Νεφες
1375
01:51:18,277 --> 01:51:19,736
Nεφές, τι συνέβη, είσαι εντάξει;
1376
01:51:23,277 --> 01:51:25,956
Εντάξει, απλά ένας οξύς
πόνος, όλα είναι καλά.
1377
01:51:25,957 --> 01:51:27,176
Χρειάζεστε τίποτα;
1378
01:51:27,957 --> 01:51:30,976
Όχι, είμαι πολύ ωραία,
τίποτα δεν συνέβη.
1379
01:52:20,197 --> 01:52:21,253
Κ. Τζένσο
1380
01:52:21,277 --> 01:52:22,756
Κύριε Τζένσο, καλώς ήρθατε.
1381
01:52:22,757 --> 01:52:24,116
Πού είναι η Νίλαμερ πού είναι;
1382
01:52:24,117 --> 01:52:25,213
Δεν ξέρω κύριε.
1383
01:52:25,237 --> 01:52:28,216
Έφυγε από το σπίτι φωνάζοντας και
ουρλιάζοντας, δεν κατάλαβα τίποτε.
1384
01:52:28,437 --> 01:52:30,816
- Που πήγε;
- Δεν ξέρω κύριε.
1385
01:52:35,597 --> 01:52:38,973
Έτσι είστε πίσω στις
φτωχογειτονιές σας;
1386
01:52:38,997 --> 01:52:42,696
Νομίζεις ότι μπορείς να ξεφύγεις
από μένα; Ανοιξε την πόρτα.
1387
01:52:58,798 --> 01:53:01,657
Γιγίτ, Μπαλίμ, άντε παιδιά.
1388
01:53:02,038 --> 01:53:03,536
Τι ώρα είναι? Η ώρα είναι ίδια.
1389
01:53:03,561 --> 01:53:05,614
Δεν καταλαβαίνω αν η
ώρα έχει σταματήσει;
1390
01:53:05,638 --> 01:53:07,958
Το έκανα πρόσφατα.
Έμεινα μια ώρα και τώρα είναι ίδια ώρα
1391
01:53:07,959 --> 01:53:10,377
Δεν καταλαβαίνω τίποτα.
1392
01:53:10,638 --> 01:53:11,638
Αδελφέ.
1393
01:53:11,918 --> 01:53:14,054
Ίσως δεν έχει
σταματήσει ο χρόνος;
1394
01:53:14,078 --> 01:53:16,417
Τι λες, κοντοστούπη;
1395
01:53:16,518 --> 01:53:17,657
Καθίστε καλύτερα.
1396
01:53:18,358 --> 01:53:20,817
Όχι, όχι,
η ζάχαρη έπεσε και πάλι.
1397
01:53:23,758 --> 01:53:25,817
Άρχισα να κουνιέμαι ξανά.
1398
01:53:33,078 --> 01:53:34,217
Ακούστε, σύντροφε.
1399
01:53:34,238 --> 01:53:36,356
Ο εισαγγελέας,
άφησε ελεύθερο τον Τζένσο, μέχρις
1400
01:53:36,381 --> 01:53:38,281
να συγκεντρωθούν τα
στοιχεία εις βάρος του.
1401
01:53:39,358 --> 01:53:40,358
Τι;
1402
01:53:51,758 --> 01:53:52,777
Κα Nίλαμερ.
1403
01:53:55,958 --> 01:53:58,097
Καταλαβαίνω τι έχετε βιώσει.
1404
01:54:01,678 --> 01:54:04,857
Καταλαβαίνω το μίσος σου.
1405
01:54:08,038 --> 01:54:14,017
Θέλετε να γκρεμίσετε τα πάντα,
να σπάσετε, να συντρίψετε, να βλάψετε.
1406
01:54:14,758 --> 01:54:16,297
Όλα αυτά είναι εύκολο να γίνει.
1407
01:54:16,998 --> 01:54:18,457
Αλλά αυτή δεν είναι επιλογή.
1408
01:54:19,838 --> 01:54:20,998
Αλλά τι γίνεται με την Mελέκ;
1409
01:54:25,158 --> 01:54:27,337
Για να ξεχάσει η Μελέκ τα πάντα.
1410
01:54:28,478 --> 01:54:31,017
Χρειάζεται την υποστήριξη
των αγαπημένων.
1411
01:54:35,278 --> 01:54:37,657
Την υποστήριξη της μητέρας.
1412
01:54:42,278 --> 01:54:45,094
Ως εκ τούτου,
να αφήσετε στη άκρη το θέμα που έπρεπε
1413
01:54:45,119 --> 01:54:48,041
να βιώσεις. Και για να είσαι
πιο ισχυρή για την Μελέκ.
1414
01:54:50,038 --> 01:54:51,697
Σταθείτε στα πόδια.
1415
01:54:52,358 --> 01:54:54,388
Γιατί η Mελέκ χρειάζεται
περισσότερο από όλα την
1416
01:54:54,413 --> 01:54:56,401
μητέρα της για να σταθεί
σταθερά στα πόδια της.
1417
01:54:59,758 --> 01:55:02,057
Και γι 'αυτό πρέπει
να είσαι δυνατή.
1418
01:55:17,918 --> 01:55:19,137
Πού είναι η Mελέκ;
1419
01:55:19,398 --> 01:55:21,297
Κουράστηκε, ξάπλωσε λίγο.
1420
01:55:21,438 --> 01:55:23,417
Μαμά, ας πάμε σε αυτό το σπίτι.
1421
01:55:23,518 --> 01:55:26,417
Παίρνουμε τα πράγματα μας και
ποτέ δεν επιστρέφουμε εκεί.
1422
01:55:28,078 --> 01:55:29,078
Πάμε.
1423
01:55:30,318 --> 01:55:32,137
Σας παρακαλώ.
1424
01:55:32,398 --> 01:55:33,497
Μην ανησυχείς.
1425
01:55:36,598 --> 01:55:37,598
Ευχαριστώ.
1426
01:56:09,159 --> 01:56:14,975
Η ηρωίδα μας, που βρισκόταν στις
αφίσες, η Νεφές, την πήρε.
1427
01:56:14,999 --> 01:56:15,999
Όπως διατάζετε, κύριε.
1428
01:56:44,719 --> 01:56:49,658
Ο συνδρομητής εκτός εμβέλειας.
1429
01:56:52,239 --> 01:56:54,655
Κυρία νοσοκόμα,
μπορείς να έρθεις;
1430
01:56:54,679 --> 01:56:56,138
Θα έρθω τώρα γιατρέ.
1431
01:57:01,639 --> 01:57:02,639
Περάστε.
1432
01:57:04,759 --> 01:57:05,778
Ακούω, γιατρέ.
1433
01:57:06,079 --> 01:57:07,818
Έχετε αρκετά αρχεία στο αρχείο;
1434
01:57:07,839 --> 01:57:11,378
Πήρατε σημειώσεις μετά το
χειρουργείο; Χωρίς αποτέλεσμα.
1435
01:57:11,399 --> 01:57:13,341
Αλλά η κυρία Νέφες δεν
είχε χειρουργική επέμβαση.
1436
01:57:13,366 --> 01:57:14,382
Πώς να μην το κάνετε;
1437
01:57:14,407 --> 01:57:15,846
Δεν ολοκληρώθηκε δεν έγινε γιατρέ.
1438
01:57:15,871 --> 01:57:17,482
Το υπερηχογράφημα
έγινε με προσοχή.
1439
01:57:22,479 --> 01:57:23,855
Το παιδί είναι εδώ, σαφώς.
1440
01:57:23,879 --> 01:57:27,538
Αλλά εδώ στις σωληνώσεις,
υπάρχει ένα άλλο παιδί.
1441
01:57:27,639 --> 01:57:29,138
Συνήθως θα πρέπει να είναι εδώ.
1442
01:57:29,399 --> 01:57:30,978
Όταν το παιδί είναι ορατό.
1443
01:57:31,199 --> 01:57:34,090
Αλλά πώς θα μπορούσε αυτό να μην
το παρατηρήσει, δεν καταλαβαίνω.
1444
01:57:34,115 --> 01:57:35,727
Δηλαδή,
μια έκτοπη εγκυμοσύνη; Ναί.
1445
01:57:38,399 --> 01:57:40,343
Αυτή η γυναίκα είναι8 εβδομάδες έγκυος.
Χρειάζεται
1446
01:57:40,367 --> 01:57:42,248
μια επείγουσα επιχείρηση,
διαφορετικά θα πεθάνει.
1447
01:57:42,272 --> 01:57:43,752
Επικοινωνήστε μαζί της
τώρα, πείτε της
1448
01:57:43,776 --> 01:57:45,305
το να πάει στο
νοσοκομείο το συντομότερο
1449
01:57:45,329 --> 01:57:47,118
δυνατόν, Και ετοιμάστε το
χειρουργείο, μάλλον.
1450
01:57:47,142 --> 01:57:48,142
Καλά, γιατρέ.
1451
01:58:08,559 --> 01:58:09,919
Ο Αλλάχ να δεχτεί
την προσευχή σας.
1452
01:58:10,359 --> 01:58:12,858
Όλοι μας, κόρη, όλοι μας.
1453
01:58:15,999 --> 01:58:18,738
Mελέκ, είσαι ακόμα ξύπνια;
1454
01:58:18,959 --> 01:58:20,495
Όχι, δεν κοιμήθηκα.
1455
01:58:20,519 --> 01:58:21,658
Πού είναι η μαμά;
1456
01:58:22,919 --> 01:58:24,578
Πήγαν στο σπίτι.
1457
01:58:24,719 --> 01:58:25,719
Για ποιο λόγο;
1458
01:58:26,159 --> 01:58:27,738
Για να πακετάρουν τα πράγματα.
1459
01:58:30,759 --> 01:58:33,658
Δεν μπορούσαν να επιστρέψουν τόσο
γρήγορα, αυτό είναι προφανές Tαχίρ.
1460
01:58:38,119 --> 01:58:39,338
Θα ερθεις μαζι μου.
1461
01:58:52,480 --> 01:58:53,779
Ακούω. - Χαζάν.
1462
01:58:54,880 --> 01:58:56,819
Ο Τζένσο απελευθερώθηκε.
1463
01:58:57,960 --> 01:58:59,879
Προσέξτε να μην ανοίξετε
την πόρτα για κανέναν.
1464
01:58:59,880 --> 01:59:00,979
Έρχομαι.
1465
01:59:01,480 --> 01:59:04,339
Κύριε Tαχίρ, τι λέτε,
είμαστε μαζί με τη μητέρα μου
1466
01:59:15,560 --> 01:59:17,579
Είστε άνθρωποι του Τζένσο;
1467
01:59:57,720 --> 01:59:58,720
Αδελφή.
1468
01:59:59,920 --> 02:00:00,896
Αυτό που έγινε.
1469
02:00:00,920 --> 02:00:02,499
Αδελφή, η αδερφή Νεφές απήχθει
1470
02:00:03,000 --> 02:00:04,759
Ποιος την απήγαγε.
Είναι ο Τζένσο;
1471
02:00:04,760 --> 02:00:06,259
Δεν ξέρω, κάποιος άνθρωπος.
1472
02:00:16,920 --> 02:00:18,139
Είσαι καλά;
1473
02:00:18,640 --> 02:00:20,939
Ο Τζένσο απήγαγε την Νεφές.
1474
02:00:23,480 --> 02:00:24,779
Νεφες
1475
02:00:28,560 --> 02:00:29,496
Νεφες
1476
02:00:29,520 --> 02:00:30,539
Νεφές!
1477
02:00:41,920 --> 02:00:43,119
Ανοίγω.
1478
02:00:43,120 --> 02:00:45,059
Έλα, ανοίξτε
1479
02:00:52,720 --> 02:00:54,659
Ο μπαμπάς έχει έρθει.
1480
02:00:55,160 --> 02:00:59,899
Γεια σου πατερα.
Ελα εδώ καθίστε.
1481
02:00:59,920 --> 02:01:02,119
Eσμά, κορίτσι,
και πού είναι ο Αλή;
1482
02:01:02,120 --> 02:01:03,319
Έχει δουλειά σήμερα.
1483
02:01:03,320 --> 02:01:05,299
Καλά. Φατιχ.
1484
02:01:05,520 --> 02:01:07,096
Πού είναι η Νεφές και ο Ταχίρ;
1485
02:01:07,120 --> 02:01:11,239
Πατέρα, ο Ταχίρ θα πάρει
τώρα την Νεφές και θα έρθει.
1486
02:01:11,240 --> 02:01:13,859
Θα έρθει σύντομα εδώ.
1487
02:01:14,760 --> 02:01:16,359
Διαβάστε, ορκίζομαι.
Πατέρα, διάβασε την προσευχή τώρα.
1488
02:01:16,360 --> 02:01:19,899
Όχι, γιε,
δεν θα διαβάσω ακόμη γιε.
1489
02:01:20,200 --> 02:01:22,899
Πέθανε, πέθανε από την πείνα.
1490
02:01:23,400 --> 02:01:27,099
Δεν κατάλαβα γιατί.
Η ζάχαρη πιθανότατα κοιμόταν.
1491
02:01:31,320 --> 02:01:33,499
Λίγο αριστερά.
1492
02:01:34,480 --> 02:01:35,699
Ακούω.
1493
02:01:35,720 --> 02:01:36,719
Aσιγιέ Kαλλέλη ;
1494
02:01:36,720 --> 02:01:37,576
Ακούω, εγώ είμαι.
1495
02:01:37,600 --> 02:01:39,976
Κάλεσα τόσο τον κ. Ταχίρ όσο και
την κα Νεφές, αλλά τους βρήκα.
1496
02:01:40,000 --> 02:01:41,499
Και ποιος είσαι εσύ;
1497
02:01:41,520 --> 02:01:43,022
- Υπάρχει απειλή για
τη ζωή της κας Νεφές.
1498
02:01:43,034 --> 02:01:44,759
Χρειάζεται επειγόντως -
να έρθει στο νοσοκομείο.
1499
02:01:44,762 --> 02:01:45,919
Έχει έκτοπη εγκυμοσύνη.
1500
02:01:45,920 --> 02:01:48,819
Τι λέτε, αδελφή; Τι;
1501
02:02:05,161 --> 02:02:07,120
Ο Tαχίρ ήδη ψάχνει
για μένα παντού.
1502
02:02:07,121 --> 02:02:10,220
Και οι δύο θα έχετε προβλήματα.
Έχετε και οι δύο!
1503
02:02:10,921 --> 02:02:12,900
Σκάσε.
1504
02:02:15,241 --> 02:02:18,380
Το άγχος είναι κακό για
την εγκυμοσύνη, σωστά;
1505
02:02:18,841 --> 02:02:21,420
Ελπίζω να μην χάσετε το παιδί.
1506
02:02:21,801 --> 02:02:24,740
Διαφορετικά,
θα είμαι πολύ αναστατωμένος.
1507
02:03:14,521 --> 02:03:15,700
Φίλε!
1508
02:03:20,161 --> 02:03:21,900
Αδελφέ, η Νεφές ..
1509
02:03:22,001 --> 02:03:24,340
Tαχίρ, πού είναι η Νεφές;
1510
02:03:24,681 --> 02:03:26,297
Από πού ξέρεις;
1511
02:03:26,321 --> 02:03:28,180
Tαχίρ,
τηλεφώνησαν από το νοσοκομείο.
1512
02:03:28,201 --> 02:03:33,100
Πάρτε την Nεφές επειγόντως και
πηγαίνετε στο νοσοκομείο, γρήγορα.
1513
02:03:33,121 --> 02:03:34,540
Αδελφέ, τι λέτε;
1514
02:03:34,561 --> 02:03:37,097
Tαχίρ, θέλουν τη Νεφές.
1515
02:03:37,121 --> 02:03:39,817
Έχει μια έκτοπη
εγκυμοσύνη, φαίνεται.
1516
02:03:39,841 --> 02:03:43,897
Τώρα παίρνετε την Νεφές και πηγαίνετε
στο νοσοκομείο, θα έρθουμε τώρα.
1517
02:03:43,921 --> 02:03:46,540
Ο αδελφός Τζένσο
απήγαγε τη Νεφές!
1518
02:05:25,882 --> 02:05:28,341
Βοήθεια!
1519
02:05:35,922 --> 02:05:38,821
Βοήθεια!
1520
02:06:23,802 --> 02:06:29,338
Διαβάστε τη προσευχή.
1521
02:08:50,763 --> 02:08:55,779
Αλλάχ Παντοδύναμε, λυπήσου τη
Νεφές μου σε αυτό το ιερό Ραμαζάνι.
1522
02:08:55,803 --> 02:08:58,142
Παρακαλώ λυπηθείτε την.
1523
02:08:59,603 --> 02:09:01,939
Κόρη,
μπορούμε να καλέσουμε ξανά;
1524
02:09:01,963 --> 02:09:07,222
Τηλεφώνησα, μπαμπά, κάλεσα. Αλλά τρέχουν
εμπρός και πίσω, δεν είπε τίποτα.
1525
02:09:07,323 --> 02:09:10,659
Και ο γιατρός είπε ότι είναι
επείγον, σωστά;
1526
02:09:10,683 --> 02:09:14,379
Ναί. Ναι, αλλά από πού πήγε
αυτός ο αλήτης την Nεφές;
1527
02:09:14,403 --> 02:09:17,822
Σιωπή, κόρη μου, σιωπή.
Ο Γιγίτ μπορεί να ακούσει τώρα.
1528
02:09:20,203 --> 02:09:23,902
Μαμά, φροντίζεις τα
παιδιά, έτσι;
1529
02:09:24,723 --> 02:09:27,702
Αν καλέσουν,
αν υπάρχουν ειδήσεις
1530
02:09:27,723 --> 02:09:31,342
Θεός φυλάξει.
Πάρτε καλά νέα, Θεός φυλάξει.
1531
02:10:29,323 --> 02:10:30,102
Ποιος;
1532
02:10:30,123 --> 02:10:31,942
Δεν ξέρω, άγνωστος αριθμός.
1533
02:10:32,043 --> 02:10:33,222
Ακούω.
1534
02:10:33,323 --> 02:10:35,222
Ξύπνησα, γλυκιά μου;
1535
02:10:35,323 --> 02:10:37,622
Ώστε απήγατε την αδερφή
Νεφές, ε;
1536
02:10:37,643 --> 02:10:39,002
Μην σηκώνετε τη
φωνή σας σε μένα.
1537
02:10:39,003 --> 02:10:41,822
Αμέσως πηγαίνεις στην αστυνομία
και παίρνεις πίσω την δηλωσή σου.
1538
02:10:41,843 --> 02:10:45,123
Πες ότι είχατε ένα καβγά με
τον πατριό σας και γι 'αυτό
1539
02:10:41,843 --> 02:10:45,223
το είπατε.
1540
02:10:45,244 --> 02:10:47,103
Διαφορετικά, η Νεφές θα πεθάνει.
1541
02:10:47,324 --> 02:10:50,103
Και έτσι υπέφερα μέχρι το πρωί.
1542
02:10:50,324 --> 02:10:52,823
Ίσως να χάσει το μωρό.
1543
02:10:53,204 --> 02:10:54,743
Ποιός ξέρει?
1544
02:10:54,924 --> 02:10:57,903
Εντάξει, έρχομαι,
αλλά αφήστε την αδελφή Νεφές, παρακαλώ.
1545
02:10:58,164 --> 02:11:00,703
Έχετε υπονομεύσει σε μεγάλο
βαθμό την αυτοπεποίθησή μου.
1546
02:11:01,044 --> 02:11:04,623
Με έχεις αναστατώσει πολύ.
Ελα τώρα!
1547
02:11:08,324 --> 02:11:10,020
Αδελφή, είναι στο κτήμα.
1548
02:11:10,044 --> 02:11:10,943
Πως ξέρεις;
1549
02:11:10,964 --> 02:11:12,823
Ακούσα τη φωνή του Tαρσίν.
1550
02:11:42,444 --> 02:11:44,700
Κύριε Ταχίρ είναι στο αγρόκτημα.
1551
02:11:44,724 --> 02:11:46,700
Ποιό απ'όλα?
Πού είναι ο αδιαμφισβήτητος
1552
02:11:46,724 --> 02:11:48,923
Ο δρόμος προς την
περιοχή του Κάρα.
1553
02:11:48,924 --> 02:11:50,823
Πάω εκεί.
1554
02:11:56,204 --> 02:11:58,443
Γεια σου φιλαρακι.
Τηλεφώνησε η Χαζάν.
1555
02:11:58,444 --> 02:12:00,503
Βρίσκονται σε ένα
αγρόκτημα αλόγων στην Κάρα.
1556
02:12:00,524 --> 02:12:02,103
Το κατάλαβα, φίλε.
1557
02:12:04,724 --> 02:12:08,023
Μουσταφά, σε παρακαλώ, πες κάτι.
1558
02:12:08,044 --> 02:12:10,300
Κοίταμε, κορίτσι, κοιτάζοντας!
1559
02:12:10,324 --> 02:12:11,703
Ο Ταχίρ σας τηλεφώνησε;
1560
02:12:11,724 --> 02:12:16,023
Όχι, δεν τηλεφώνησε.
Τηλεφώνησέ μου όταν μάθεις κάτι, εντάξει;
1561
02:12:16,124 --> 02:12:19,423
Εντάξει. Θα καλέσω.
Έλα, κλείστε.
1562
02:12:19,564 --> 02:12:21,543
Έλα, ωραία.
1563
02:12:48,124 --> 02:12:49,023
Γειά σου.
1564
02:12:49,044 --> 02:12:50,220
Αδελφέ Νταβούτ.
1565
02:12:50,244 --> 02:12:52,103
Κα Χαζάν, για καλό;
1566
02:12:52,124 --> 02:12:53,423
Ο Τζένσο είναι εκεί;
1567
02:12:53,524 --> 02:12:57,023
Όχι, δεν τηλεφώνησε. Γιατί;
1568
02:12:57,204 --> 02:12:59,580
Η Μελέκ άκουσε τη
φωνή του Ταρχίν.
1569
02:12:59,604 --> 02:13:01,703
Κυρία Χαζάν,
τι λες; Δεν καταλαβαίνω.
1570
02:13:01,724 --> 02:13:03,780
Αν ρωτάς για τον Ταρχίν ;
1571
02:13:03,804 --> 02:13:07,603
Γαβγίζει πολύ στα άλογα, ο κ.
Τζένσο διέταξε να τον πάω
1572
02:13:03,804 --> 02:13:07,703
στην αποθήκη.
1573
02:13:07,724 --> 02:13:09,223
Που είναι;
1574
02:13:09,244 --> 02:13:11,523
Στο δρόμο προς ο Γεσιλαλί. Εκεί.
1575
02:13:11,524 --> 02:13:13,023
Καλά.
1576
02:13:17,284 --> 02:13:21,183
Κύριε Tαχίρ, δεν είναι στο
αγρόκτημα, αλλά στην αποθήκη.
1577
02:13:21,324 --> 02:13:23,543
Στο δρόμο προς Γεσιλαλί.
1578
02:13:38,844 --> 02:13:39,923
Ποια είναι η κατάστασή της;
1579
02:13:39,924 --> 02:13:42,903
Την είδα πρόσφατα κ.
Τζένσο. Ήταν αναίσθητη.
1580
02:13:43,685 --> 02:13:45,904
Το αναίσθητο πάει με το νεκρό;
1581
02:13:45,925 --> 02:13:47,224
Δεν ξέρω.
1582
02:13:55,525 --> 02:13:57,821
Μην την μετακινείτε πουθενά
μέχρι να σας καλέσω.
1583
02:13:57,845 --> 02:14:00,504
Θα σας καλέσω και θα
σας πω τι να κάνετε.
1584
02:14:00,605 --> 02:14:02,541
Όταν τηλεφώνησετε,
να την αφήσω να φύγει;
1585
02:14:02,565 --> 02:14:07,304
Ναι, αφήστε την. Και να την αφήσετε να
πάει στο σταθμό και να πει ότι την έκλεψα.
1586
02:14:07,565 --> 02:14:09,304
Τίποτα δεν θα συμβεί σε μένα.
1587
02:14:09,405 --> 02:14:11,104
Αλλά θα έχετε προβλήματα.
1588
02:14:11,285 --> 02:14:16,424
Αλλά αν δεν θέλετε, όταν σας καλέσω,
να την πυροβολήσετε στο κεφάλι.
1589
02:14:16,565 --> 02:14:19,264
Ήταν τόσο βασανισμένη
μέχρι το πρωί.
1590
02:14:19,525 --> 02:14:21,581
Ίσως να πεθάνει.
1591
02:14:21,605 --> 02:14:25,904
Αλλά αν θέλεις να είσαι
σίγουρος, καλύτερα
1592
02:14:32,365 --> 02:14:33,544
Ελάτε.
1593
02:15:27,005 --> 02:15:28,824
Νεφές!
1594
02:15:28,925 --> 02:15:34,024
Νεφές μου! Νεφές μου!
1595
02:15:34,045 --> 02:15:37,204
Μην φοβάσαι.
Μη τολμήσεις, μην τολμήσεις, Νεφές.
1596
02:15:37,205 --> 02:15:39,024
Ούτε να το σκεφτείς.
1597
02:15:41,165 --> 02:15:47,424
Μην το κάνεις αυτό! Μην το κάνεις!
Μην το κάνεις αυτό!
1598
02:15:47,445 --> 02:15:49,821
Nεφές,
υποσχεθήκαμε ο ένας τον άλλον.
1599
02:15:49,845 --> 02:15:52,024
Τηρήστε αυτήν την
υπόσχεση, Νεφές!
1600
02:15:52,045 --> 02:15:54,404
Μην αφήνετε τα όνειρά μας
χωρίς ανάσα (χωρίς την Νεφές)!
1601
02:15:54,405 --> 02:15:56,824
Σας παρακαλώ, κρατηθείτε, Νέφες!
Βασισου πανω μου!
1602
02:15:56,845 --> 02:15:59,004
Εάν η ελπίδα έχει τελειώσει,
κρατηθείτε με το πείσμα σας.
1603
02:15:59,005 --> 02:16:00,204
Κρατήσου!
1604
02:16:00,205 --> 02:16:01,804
Μην με αφήνετε, χωρίς εσένα!
1605
02:16:01,805 --> 02:16:03,704
Κρατήστε την αγάπη μας!
1606
02:16:03,725 --> 02:16:07,584
Μη σβήνετε τη φλόγα που ανάψαμε!
Νεφές!
148552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.