All language subtitles for Sen Anlat Karadeniz 53 English Subtitles.el

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,880 --> 00:00:08,659 Αφήστε, παρακαλώ. 2 00:00:08,880 --> 00:00:10,539 Είπα να μην αντισταθείτε! 3 00:00:11,800 --> 00:00:14,699 Ακούστε, να μην με αντισταθείτε! 4 00:00:14,720 --> 00:00:17,179 Είπα να προχωρήσεις! Προχώρα! 5 00:00:17,200 --> 00:00:20,619 Αφησέ με! Αφήστε με, παρακαλώ! 6 00:00:21,920 --> 00:00:25,379 Πρόσεχε. Κοίτα, ρίξε μια καλή ματιά σε αυτή την τρύπα. 7 00:00:25,400 --> 00:00:29,419 Αυτό είναι ο λάκκος από τον οποίο εσένα, την μητέρα σου την αδελφή σου σας πήρα. 8 00:00:29,720 --> 00:00:33,299 Καταβάλλω προσπάθεια να σας κάνω πριγκίπισσα. 9 00:00:33,320 --> 00:00:36,096 Το ανέχομαι. Προσπαθώ. 10 00:00:36,120 --> 00:00:38,616 Κοίτα τι κάνεις σε μένα. 11 00:00:38,640 --> 00:00:41,819 Θα μείνες εδώ μέχρι θανάτου, καταλαβαίνεις; 12 00:00:59,120 --> 00:01:02,179 Μαμά! Μελέκ! 13 00:01:03,400 --> 00:01:05,179 Κα Χαζάν. 14 00:01:10,680 --> 00:01:11,919 Πού είναι η Mελέκ; 15 00:01:11,920 --> 00:01:15,599 Δεν ξέρω, κα Χαζάν. Πλένοντας πιάτα, άκουσα κραυγές. 16 00:01:15,600 --> 00:01:17,699 Βρήκα την κυρία Nίλαμερ σε αυτή την κατάσταση. 17 00:01:17,720 --> 00:01:20,179 Μαμά, τι συνέβη; Πού είναι η Mελέκ; 18 00:01:20,320 --> 00:01:21,719 Πήρε την κόρη μου. 19 00:01:21,720 --> 00:01:23,199 Μαμά, πού την πήρε; 20 00:01:23,200 --> 00:01:25,379 Πήρε την Mελέκ. 21 00:01:26,880 --> 00:01:28,299 Πού είναι η Μελέκ; 22 00:01:28,320 --> 00:01:30,099 Πιστέψτε με, δεν ξέρω. 23 00:01:30,240 --> 00:01:34,819 Μόλις άκουσα ότι μάλωναν. Δεν έχω δει τον κ. Τζένσο. 24 00:01:48,280 --> 00:01:52,379 Νταβούτ, έφερα την Mελέκ στο παλιό σπίτι του Aχμέτ. 25 00:01:52,720 --> 00:01:54,939 Θα μείνει εδώ. θα τιμωρηθεί. 26 00:01:55,080 --> 00:01:59,019 Το πρωί φέρτε την φαγητό, το ποτό της, αλλά μην τολμήσεις να της πεις οτιδήποτε. 27 00:01:59,160 --> 00:02:02,299 Ξέρεις καλύτερα τι σκέφτομαι πως να μεγαλώσω ένα παιδί. 28 00:02:02,320 --> 00:02:03,899 Δεν είναι; 29 00:02:36,680 --> 00:02:38,159 Μπορεί να βρίσκονται στο κτήμα. 30 00:02:38,160 --> 00:02:40,259 Πού είναι αυτή η ιδιοκτησία; 31 00:02:48,760 --> 00:02:51,619 Γειά σου! Γεια σου φιλαρακι. 32 00:03:02,281 --> 00:03:04,060 Μελέκ! 33 00:03:07,481 --> 00:03:08,740 Μελέκ! 34 00:03:14,841 --> 00:03:16,500 Μελέκ. 35 00:03:20,441 --> 00:03:22,220 Mελέκ. 36 00:03:24,281 --> 00:03:25,580 Mελέκ. 37 00:03:28,241 --> 00:03:30,380 Μελέκ, γλυκιά μου. 38 00:03:54,561 --> 00:03:55,720 Αδελφέ Νταβούτ. 39 00:03:55,721 --> 00:03:59,780 Κα Χαζάν, έφερε εδώ την Mελέκ. Στο παλιό σπίτι σου. 40 00:03:59,961 --> 00:04:04,820 Το ήξερα. Πάμε στο κτήμα. 41 00:04:05,281 --> 00:04:07,340 Εδώ αριστερά. 42 00:04:08,921 --> 00:04:10,500 Μελέκ! 43 00:04:17,481 --> 00:04:21,460 Mελέκ. Μελέκ! 44 00:04:25,321 --> 00:04:27,740 Τι επιτρέπετε στον εαυτό σας; 45 00:04:27,841 --> 00:04:30,500 Έτσι θα μείνω εδώ μέχρι θανάτου; 46 00:04:33,121 --> 00:04:35,260 Τότε ας πεθάνουμε μαζί. 47 00:04:35,521 --> 00:04:41,020 Εδώ. Πες μου το ίδιο; 48 00:04:41,281 --> 00:04:44,060 Ή μήπως δεν με αγαπάτε μέχρι θανάτου; 49 00:04:45,161 --> 00:04:50,940 Πες το! Μπαμπά, δεν με αγαπάς μέχρι θανάτου; 50 00:04:51,361 --> 00:04:53,620 Τι είναι αυτή η μυρωδιά; 51 00:05:08,761 --> 00:05:12,940 Τι; Θα καψετε τον εαυτό σας και εμένα; 52 00:05:13,201 --> 00:05:16,044 Μαλέκ, ακούστε. Μην προσπαθήστε να με τρομάξετε 53 00:05:16,056 --> 00:05:18,257 για αυτό που δεν μπορείτε να κάνετε. 54 00:05:18,281 --> 00:05:20,617 Και οι δύο γνωρίζουμε ότι δεν μπορείτε να το κάνετε. 55 00:05:20,641 --> 00:05:22,380 Μην είστε τόσο σίγουρος. 56 00:05:22,481 --> 00:05:26,620 Είμαι σίγουρος. Δεν μπορείτε να το κάνετε, ξέρω. 57 00:05:26,641 --> 00:05:29,097 Αλλά υπάρχει κάτι που μπορώ να κάνω. 58 00:05:29,121 --> 00:05:32,500 Για παράδειγμα, να κλείσω τη μητέρα σας σε ένα ψυχιατρικό νοσοκομείο. 59 00:05:32,761 --> 00:05:35,496 Για παράδειγμα, να σκοτώσω την τρελή γιαγιά σου και 60 00:05:35,521 --> 00:05:38,044 ακόμη και την αδελφή σου που αγαπάτε τόσο πολύ. 61 00:05:38,281 --> 00:05:43,980 Και τώρα σκεφτείτε αν μπορώ να το κάνω αυτό. 62 00:05:44,001 --> 00:05:45,500 Μπορείς. 63 00:05:46,121 --> 00:05:48,280 Αυτό είναι Mελέκ μου! 64 00:05:48,281 --> 00:05:49,420 Δώσε μου το αυτό. 65 00:05:49,521 --> 00:05:52,140 Ως εκ τούτου πρέπει να πεθάνεις. 66 00:05:52,401 --> 00:05:57,181 Αν χρειάζετται να πεθάνω, πρέπει να πεθάνεις. 67 00:05:57,202 --> 00:05:59,181 Δεν μπορείς. 68 00:06:04,042 --> 00:06:05,941 Εχει ήδη γίνει. 69 00:06:06,962 --> 00:06:11,101 Μελέκ! Τι έχεις κάνει; 70 00:06:11,442 --> 00:06:13,421 Θα μας σκοτώσεις και τους δύο! 71 00:06:38,762 --> 00:06:39,681 Μελέκ! 72 00:06:39,682 --> 00:06:42,561 Νεφές, μην προσπαθήσετε! Νεφές, είσαι έγκυος, μην το σκέφτεσαι καν. 73 00:06:42,562 --> 00:06:45,141 Μην κουνουθείς. Καλέστε τον Αλή, ενημερώστε τον. 74 00:06:45,162 --> 00:06:46,901 Μελέκ! 75 00:08:08,162 --> 00:08:11,401 Mελέκ, που είσαι; 76 00:08:11,402 --> 00:08:13,981 Mελέκ, που είσαι; 77 00:08:14,962 --> 00:08:16,381 Mελέκ 78 00:08:18,642 --> 00:08:20,181 Mελέκ. 79 00:08:20,802 --> 00:08:21,181 Mελέκ. 80 00:08:21,202 --> 00:08:23,861 Μελέκ. 81 00:08:26,282 --> 00:08:28,181 Κάνε στην άκρη. 82 00:08:29,522 --> 00:08:31,141 Mελέκ. 83 00:08:33,042 --> 00:08:35,381 Πήγαινε έξω στον δρόμο Χαζάν. 84 00:08:35,482 --> 00:08:37,512 Δεν πηγαίνω από όσπου να βγάλω την αδερφή μου.. 85 00:08:37,537 --> 00:08:39,605 Άντε, κάντε κάτι, πάρτε νερό και βάλτε ένα πανί. 86 00:08:44,682 --> 00:08:46,381 Mελέκ. 87 00:09:01,843 --> 00:09:03,542 Αλή! 88 00:09:04,923 --> 00:09:06,862 Αλή, φωτιά. 89 00:09:10,563 --> 00:09:11,982 Mελέκ. 90 00:09:15,203 --> 00:09:18,222 Κρατήστε, Mελέκ. 91 00:09:18,883 --> 00:09:20,382 Mελέκ. 92 00:09:26,723 --> 00:09:30,302 Mελέκ. 93 00:09:32,563 --> 00:09:34,622 Mελέκ. 94 00:09:36,043 --> 00:09:37,702 Mελέκ. 95 00:09:40,123 --> 00:09:43,922 Mελέκ, είμαστε εδώ. 96 00:09:43,923 --> 00:09:46,222 Ελα. 97 00:09:46,643 --> 00:09:50,142 Μάλλον στο δρόμο. 98 00:10:12,003 --> 00:10:13,822 Ελα. 99 00:10:19,723 --> 00:10:20,862 Mελέκ. 100 00:10:22,843 --> 00:10:25,262 Mελέκ πώς είσαι; 101 00:10:33,043 --> 00:10:36,262 Tαχίρ, η Χαζάν μέσα. 102 00:10:39,443 --> 00:10:40,443 Μελέκ! 103 00:10:46,643 --> 00:10:47,643 Mελέκ. 104 00:10:48,523 --> 00:10:50,102 Ελα. Πάρε μια βαθιά ανάσα. 105 00:11:01,323 --> 00:11:03,302 Μελέκ! Αδελφή! 106 00:11:05,683 --> 00:11:06,683 Αδελφή! 107 00:11:06,883 --> 00:11:07,883 Εντάξει. 108 00:11:08,523 --> 00:11:09,662 Είσαι καλά; 109 00:11:41,123 --> 00:11:42,123 Είσαι καλά; 110 00:11:45,923 --> 00:11:48,902 Φίλε. Φίλε, είσαι εντάξει; 111 00:11:51,723 --> 00:11:52,723 Tαχίρ! 112 00:11:53,524 --> 00:11:55,783 Tαχίρ! Αλή! 113 00:12:01,484 --> 00:12:02,543 Tαχίρ 114 00:12:04,404 --> 00:12:07,061 Γεια σας, μπαμπά, ο Tαχίρ και η Nεφές δεν έχουν 115 00:12:07,086 --> 00:12:09,687 φθάσει ακόμη, έτσι δεν είναι γνωρίζεις τίποτα; 116 00:12:09,884 --> 00:12:13,423 Όχι, γιε μου, μας άφησαν πριν. 117 00:12:13,964 --> 00:12:16,423 Δεν τους είδα στο τζαμί. 118 00:12:16,804 --> 00:12:20,543 Ίσως άλλαξαν γνώμη μετά τα λόγια της κυρίας Σανιγιέ. 119 00:12:21,644 --> 00:12:26,860 Πατέρα, θα μπορούσαν να πάνε σε άλλο τζαμί για προσευχή; 120 00:12:26,884 --> 00:12:31,103 Αλλά όχι, έχει περάσει πολύς χρόνος. 121 00:12:32,164 --> 00:12:33,383 Το λέτε σωστά. 122 00:12:33,684 --> 00:12:36,303 Εντάξει, θα σας ενημερώσω. 123 00:12:36,444 --> 00:12:38,103 Καλά, πατέρα, σε βλέπω. 124 00:12:39,644 --> 00:12:40,823 Ω Θεέ μου. 125 00:12:41,044 --> 00:12:42,044 Όχι! 126 00:12:57,404 --> 00:12:59,143 Αντε! Γρήγορα! 127 00:13:00,444 --> 00:13:01,563 Υπάρχει κάποιος στο σπίτι; 128 00:13:01,564 --> 00:13:02,603 Όχι, όλοι βγήκαν έξω. 129 00:13:02,604 --> 00:13:04,703 Έλα, φίλοι. 130 00:13:05,084 --> 00:13:06,503 Βιαστείτε, έλα. 131 00:13:06,804 --> 00:13:08,343 Γρηγορότερα τραβώντας την εδώ. 132 00:13:10,204 --> 00:13:13,263 Είμαι καλά, ωραία. Είμαι καλά, ωραία. 133 00:13:31,204 --> 00:13:32,123 Είσαι καλά; 134 00:13:32,124 --> 00:13:34,060 Εντάξει, όλα είναι καλά. 135 00:13:34,084 --> 00:13:36,343 Αγόρι τι κάνεις Τι κάνεις; 136 00:13:36,644 --> 00:13:38,663 Κάνε ό, τι χρειάζεσαι, φίλε. 137 00:13:45,404 --> 00:13:47,223 Πρέπει να μιλήσω σε αυτόν τον τύπο. 138 00:13:55,004 --> 00:13:56,284 Αφήστε τα πάντα να μείνουν πίσω. 139 00:13:59,764 --> 00:14:01,023 Πως εγινε αυτο; 140 00:14:02,084 --> 00:14:05,743 Κύριε Επίτροπε, χαίρομαι για την αγάπη σας για τη θέση. 141 00:14:06,364 --> 00:14:07,783 Αλλά κοιτάξτε την κατάστασή μας. 142 00:14:08,204 --> 00:14:12,343 Ούτε η κόρη μου ούτε εγώ μπορώ να καταθέσω. Σωστά; 143 00:14:29,284 --> 00:14:30,284 Είναι εντάξει; 144 00:14:34,044 --> 00:14:37,223 Κύριε Tαχίρ, αν δεν ήσταν εσείς, η αδελφή μου 145 00:14:37,764 --> 00:14:40,983 Ας πούμε ότι όλα έφυγαν. Το κύριο πράγμα είναι ότι καλά. 146 00:14:41,924 --> 00:14:43,863 Mελέκ, μας φοβήσατε πάρα πολύ. 147 00:14:45,844 --> 00:14:48,743 Mελέκ, είναι καλύτερα τώρα; 148 00:14:54,205 --> 00:14:58,304 Πάρτε με, έλα. Ελα έλα! 149 00:15:10,805 --> 00:15:13,384 Μελέκ, τι έκανες ; Τι έχεις κάνει; 150 00:15:13,725 --> 00:15:16,664 Δεν θα μπορούσα να φανταστώ ότι θα διαπράξεις μια τέτοια τρέλα. 151 00:15:19,925 --> 00:15:21,704 Είπε τι έκανες και τι έκανες. 152 00:15:21,845 --> 00:15:25,424 Τι να κάνω τώρα; Τι πρέπει να κάνω; 153 00:15:26,485 --> 00:15:28,445 Είμαι σίγουρος. Ξέρω ότι δεν μπορείς να το κάνεις. 154 00:15:30,645 --> 00:15:32,944 Αλλά υπάρχει κάτι που μπορώ να κάνω. 155 00:15:33,165 --> 00:15:36,264 Για παράδειγμα, να κλείσω τη μητέρα σας σε ένα ψυχιατρικό νοσοκομείο. 156 00:15:36,445 --> 00:15:39,100 Για παράδειγμα, να σκοτώσω την ανόητη γιαγιά σας και 157 00:15:39,125 --> 00:15:41,528 ακόμη και την αδελφή σας που αγαπάτε τόσο πολύ. 158 00:15:41,725 --> 00:15:44,264 Τώρα ηρεμήστε και σκεφτείτε. 159 00:15:44,565 --> 00:15:46,864 Θα το κάνω ή όχι; 160 00:15:47,525 --> 00:15:48,544 Κάνε το. 161 00:15:49,765 --> 00:15:53,944 Τι έκανες; Τι κάνατε στην αδερφή μου; 162 00:15:54,325 --> 00:15:55,804 - Ακουσε με... - Πρόσεχε! 163 00:15:55,805 --> 00:15:56,844 Χέρια μακριά. 164 00:15:56,845 --> 00:15:58,144 Μην με ενοχλείς. 165 00:15:58,485 --> 00:15:59,485 Tαχίρ! 166 00:15:59,965 --> 00:16:01,224 Τι συμβαίνει; Τι; 167 00:16:02,365 --> 00:16:04,544 Πρόκειται για οικογενειακό πρόβλημα, μην παρεμβαίνετε. 168 00:16:08,525 --> 00:16:10,584 Πρώτα μου απαντάς. 169 00:16:22,845 --> 00:16:24,184 Εντάξει, ελα. 170 00:16:24,285 --> 00:16:26,984 Όχι, ορκίζομαι, όχι! Θα τρελαθώ! 171 00:16:27,085 --> 00:16:30,324 Πού είναι αυτός ο τύπος; Ξέρω τον αδερφό μου, ξέρω! 172 00:16:30,325 --> 00:16:34,144 Και πάλι θα εμπλακεί σε κάτι, και είναι άγνωστο πού είναι! 173 00:16:34,325 --> 00:16:35,844 Μουσταφά, μην το πεις. 174 00:16:35,845 --> 00:16:38,325 Τι να μην πω ; Πού είναι τότε η Νεφές και ο Ταχίρ; Τι 175 00:16:38,326 --> 00:16:40,804 ώρα είναι τώρα! 176 00:16:40,805 --> 00:16:42,284 Τι φωνάζεις σε μένα, Μουσταφά; 177 00:16:42,285 --> 00:16:44,664 Δεν ουρλιάζω, γιατί να ουρλιάξω; 178 00:16:45,645 --> 00:16:48,504 Ναι, Σκάσε ήδη. Για όνομα του Θεού. Το βουλώνεις; 179 00:17:08,285 --> 00:17:11,064 Κα Nίλαμερ, ξεκουραστείτε λίγο. 180 00:17:11,525 --> 00:17:13,864 Δεν νομίζω ότι έχει συμβεί κάτι κακό. Παρακαλώ. 181 00:17:14,725 --> 00:17:15,904 Πού είναι ο Τζένσο; 182 00:17:17,605 --> 00:17:19,264 Από πού πήρατε την κόρη μου; 183 00:17:19,725 --> 00:17:23,304 Όταν έρθει ο Τζένσο, ξυπνησέ με. 184 00:17:23,525 --> 00:17:27,744 Εντάξει, σας υπόσχομαι. Μπορείτε να ξεκουραστείτε για μια ώρα. 185 00:17:28,605 --> 00:17:30,584 Θα σας ενημερώσω όταν φτάσει. 186 00:17:50,606 --> 00:17:55,145 Αδελφε. Σύμφωνα με τον Τζένσο, η Mελέκ είχε διαμάχη με τη μητέρα της. 187 00:17:55,886 --> 00:18:00,465 Και την έφερε εδώ για να σταματήσει τη διαμάχη και να την τιμωρήσει λίγο. 188 00:18:01,446 --> 00:18:03,711 Και μετά πήγε να μιλήσει στο τηλέφωνο με τον 189 00:18:03,736 --> 00:18:05,849 άνθρωπό του, ζήτησε φαγητό ή κάτι τέτοιο. 190 00:18:06,126 --> 00:18:07,780 Την στιγμή που μπήκε μέσα αυτός, η Mελέκ 191 00:18:07,805 --> 00:18:09,596 είχε χύσει την βενζίνη και άναψε ένα σπίρτο. 192 00:18:09,621 --> 00:18:13,049 Επικοινωνήσαμε με το πρόσωπο με το οποίο μίλησε όπως είπε. Αυτός τα επιβεβαίωσε όλα. 193 00:18:13,966 --> 00:18:15,102 Και η Μέλεκ επίσης. 194 00:18:15,126 --> 00:18:16,745 Αυτή είναι ο άνθρωπος που επιβεβαιώνει! 195 00:18:17,606 --> 00:18:19,225 Αλή, η Μελέκ φοβάται. 196 00:18:20,486 --> 00:18:22,785 Η αδελφή μου, τώρα δεν μπορεί να γίνει τίποτα άλλο. 197 00:18:27,686 --> 00:18:29,345 Θα έρθουμε και εμείς επίσης. 198 00:18:31,246 --> 00:18:32,705 Θα πάμε μαζί; 199 00:18:32,966 --> 00:18:33,966 Ναί. 200 00:18:34,766 --> 00:18:36,665 Εδώ είμαι πολύ ευχαριστημένος. 201 00:18:37,086 --> 00:18:40,198 Είμαι επίσης ικανοποιημένος που θα βοηθήσετε 202 00:18:40,210 --> 00:18:43,265 την αδελφή σας, που είναι στην εφηβεία της. 203 00:18:44,526 --> 00:18:46,985 Δεν με νοιάζει η χαρά σου. 204 00:18:48,686 --> 00:18:51,106 Η κα Nefes, παρεμπιπτόντως, δεν μπορεί παρά να πω. Άκουσα 205 00:18:51,107 --> 00:18:53,625 την εκπομπή σας. 206 00:18:53,846 --> 00:18:55,705 Είστε ένας αληθινός ήρωας. 207 00:18:56,806 --> 00:18:57,806 Mελέκ. 208 00:18:58,246 --> 00:19:03,225 Tαχίρ, παρεμπιπτόντως, ήμουν αγενής σε σας. 209 00:19:04,526 --> 00:19:05,865 Ζητώ συγγνωμη. 210 00:19:06,286 --> 00:19:09,625 Επειδή σώσατε τη ζωή μου και τη ζωή της κόρης μου απόψε. 211 00:19:10,526 --> 00:19:14,585 Εκτός αυτού, θα πρέπει να είστε υπερήφανος για τη σύζυγό σας. 212 00:19:15,086 --> 00:19:17,225 Επειδή είναι ένας αληθινός ήρωας. 213 00:19:20,726 --> 00:19:23,065 Κύριε Επίτροπε, με την άδειά σας. 214 00:19:24,086 --> 00:19:25,325 Η νύχτα ήταν σκληρή. 215 00:19:25,326 --> 00:19:27,265 Θέλω να πάω σπίτι με τις κόρες μου. 216 00:19:30,486 --> 00:19:31,486 Χαζάν. 217 00:19:32,566 --> 00:19:34,145 Θα πάω με τη Mελέκ. 218 00:19:34,966 --> 00:19:36,665 Θα μιλήσουμε αργότερα, εντάξει; 219 00:19:40,286 --> 00:19:44,385 Κύριε Tαχίρ, σας ευχαριστώ πολύ. 220 00:19:51,966 --> 00:19:53,545 Καληνύχτα καληνύχτα. 221 00:19:54,766 --> 00:19:57,465 Και σε εσάς, κα Νεφές. Καληνυχτα. 222 00:20:02,166 --> 00:20:04,225 Εντάξει. Εντάξει. Ας είναι. 223 00:20:37,366 --> 00:20:38,385 Αντε. 224 00:21:16,567 --> 00:21:17,567 Πιάσε. 225 00:21:30,807 --> 00:21:32,146 Έγινε, ναι; 226 00:21:32,727 --> 00:21:34,852 Θέλω να δω αυτές τις αφίσες σε κάθε γωνιά 227 00:21:34,877 --> 00:21:36,850 της Tραπεζούντας αύριο το πρωί. Σαφές; 228 00:21:38,127 --> 00:21:40,727 Ακούστε, θα βρείτε 5-10 άτομα αύριο μετά την πινακίδα, 229 00:21:40,728 --> 00:21:43,463 πινακίδα αγγελίας. 230 00:21:43,487 --> 00:21:45,466 Ας υπάρξει μια ομάδα γυναικών και ανδρών. 231 00:21:45,487 --> 00:21:47,586 Θα λιθοβολήσουν το σπίτι του Καλέλι με πέτρες. 232 00:21:47,847 --> 00:21:51,306 Θα πουν ότι δεν θέλουν μια τέτοια ντροπή στην περιοχή, 233 00:21:51,487 --> 00:21:53,680 Κύριε Τζένσο, δεν μπορούμε να βρούμε έναν μόνο 234 00:21:53,705 --> 00:21:56,130 σκλάβο του Θεού στη Tραπεζούντα, ποιος θα το κάνει. 235 00:21:56,687 --> 00:21:58,066 Τι μεταφέρετε; 236 00:21:58,167 --> 00:21:59,900 Αν θέλετε, μπορείτε να βρείτε ένα άτομο 237 00:21:59,925 --> 00:22:01,570 που σφάζει ένα άτομο για 100 λιρέτες. 238 00:22:01,887 --> 00:22:05,386 Βρες κάποιον. Δεν μιλάω για κάνναβη. 239 00:22:05,567 --> 00:22:08,306 Αφήστε τους να ρίξουν πέτρες στο σπίτι, να ξεσηκώσουν. Είναι αρκετό. 240 00:22:29,607 --> 00:22:30,607 Πέρασε μέσα. 241 00:22:42,367 --> 00:22:43,466 Που ειναι η μαμά; 242 00:22:43,647 --> 00:22:46,546 Της έδωσα ηρεμιστικό, να κοιμηθεί. Απλά κοιμήθηκε, υποθέτω. 243 00:22:47,007 --> 00:22:49,086 Θα σας προετοιμάσω ένα δωμάτιο επισκεπτών. 244 00:22:49,087 --> 00:22:50,726 Δεν χρειάζεται, θα μείνω εδώ. 245 00:22:50,727 --> 00:22:51,966 Αλλά πως; 246 00:22:51,967 --> 00:22:55,626 Βάλτε στο πάτωμα, για παράδειγμα, κουβέρτες. 247 00:22:55,927 --> 00:22:59,026 Αν μη τι άλλο, κοιμάμαι στην αγκαλιά της αδερφής μου. 248 00:23:00,807 --> 00:23:02,426 Όπως και στις παλιές καλές ημέρες. 249 00:23:22,167 --> 00:23:25,946 Mελέκ. Μπορείς να μου πεις τι έγινε; 250 00:23:31,207 --> 00:23:34,866 Μελέκ, είσαι ψυχή μου. 251 00:23:39,247 --> 00:23:43,026 Μαλέκ, ακούστε. Αυτός ο άντρας... 252 00:23:44,567 --> 00:23:46,306 Δεν ξέρω, πολύ μπερδεμένο. 253 00:23:47,528 --> 00:23:52,907 Η μαμά είπε ότι σου κάνει κάτι αυτός ο άντρας; 254 00:23:55,688 --> 00:23:56,747 Για παράδειγμα? 255 00:23:58,288 --> 00:24:00,027 Σας ενοχλεί; 256 00:24:02,928 --> 00:24:03,928 Ή 257 00:24:04,328 --> 00:24:05,547 Σας χτυπά; 258 00:24:05,928 --> 00:24:06,928 Όχι. 259 00:24:07,848 --> 00:24:09,347 Κάνει κάτι άλλο; 260 00:24:11,368 --> 00:24:14,227 Αδελφή, θα ήθελα να κοιμηθώ. Εγώ θα κοιμηθώ. 261 00:24:15,008 --> 00:24:16,667 Μελέκ, παρακαλώ. 262 00:24:16,688 --> 00:24:19,587 Αδελφή, κοιμάστε; 263 00:24:20,448 --> 00:24:22,307 Όπως και στις προηγούμενες μέρες. 264 00:24:26,848 --> 00:24:27,848 Καλά. 265 00:24:42,968 --> 00:24:47,627 Ω Θεέ μου. Ακούτε τι συνέβη! 266 00:24:47,848 --> 00:24:49,867 Και κάθεστε εδώ! 267 00:24:52,568 --> 00:24:54,747 Ακούστε, σας είπα. 268 00:24:55,008 --> 00:24:57,824 Αυτό το άτομο δεν είναι έμπιστο. 269 00:24:57,848 --> 00:25:00,904 Αυτό είναι κατανοητό από το γεγονός ότι έρχεται συνεχώς στο δρόμο μας. 270 00:25:00,929 --> 00:25:02,875 Αδερφέ, είμαι σίγουρος, όπως στο όνομά μου. 271 00:25:03,128 --> 00:25:04,907 Αυτό το κάθαρμα κάνει κάτι στο κορίτσι. 272 00:25:05,288 --> 00:25:07,907 Πρώτον, στη μέση της νύχτας, καταφεύγει στην αδελφή της. 273 00:25:07,928 --> 00:25:10,227 Και στη συνέχεια την βρίσκουμε σε ένα φλεγόμενο σπίτι. 274 00:25:10,608 --> 00:25:12,987 Ο κύριος σε έσωσε. 275 00:25:13,848 --> 00:25:18,507 Εσύ, Νεφές, γιατί τρέχεις πίσω και μπρος έγκυος; 276 00:25:18,648 --> 00:25:19,967 Μαμά, τι πρέπει να κάνω; 277 00:25:19,968 --> 00:25:21,104 Η Μελέκ με τηλεφώνησε. 278 00:25:21,128 --> 00:25:23,247 Η Mελέκ κάλεσε, βλέπετε. 279 00:25:23,248 --> 00:25:26,704 Εάν υπάρχουν προβλήματα, ας καλέσουμε την αστυνομία. 280 00:25:26,728 --> 00:25:28,907 Εργάζεστε στην αστυνομία; 281 00:25:29,288 --> 00:25:33,427 Φυσικά, ό, τι λέω, όλα είναι άχρηστα. 282 00:25:33,448 --> 00:25:35,287 Μαμά, τότε το κορίτσι φοβήθηκε. 283 00:25:35,288 --> 00:25:37,627 Με τηλεφώνησε επειδή ανακοίνωσα το όνομα μου στο ραδιόφωνο. 284 00:25:37,648 --> 00:25:39,527 Μόλις εμφανιστεί κάποιο ανασφαλές πράγμα, 285 00:25:39,528 --> 00:25:41,584 Ω, πώς συμμετέχετε άμεσα σε αυτό. 286 00:25:41,608 --> 00:25:44,304 Η Aσιγιέ είναι ο σύμμαχός σας. 287 00:25:44,328 --> 00:25:47,827 Μπορώ μόνο να σας χειροκροτήσω και να πω μπράβο. 288 00:25:47,968 --> 00:25:50,488 Σ ' ευχαριστώ, μαμά, που χάρηκες για μας που όλα τελείωσαν καλά. 289 00:25:50,928 --> 00:25:54,507 Εντάξει, χαίρομαι που όλα τελείωσαν καλά. 290 00:25:55,488 --> 00:25:58,927 Αν το πτώμα σου βγήκε από αυτό το φλεγόμενο σπίτι, 291 00:25:58,928 --> 00:26:01,867 τότε θα ήθελα να εκφράσω τα συλλυπητήριά μου στην Νεφές. 292 00:26:02,008 --> 00:26:05,387 Και όποτε αν γεννιόταν το παιδί σας και ρωτούσε, 293 00:26:05,408 --> 00:26:09,927 Που είναι ο πατέρας μου, θα απαντήσετε ότι βοηθώντας έναν άγνωστο 294 00:26:09,928 --> 00:26:15,907 ιθαγενή και ακόμη και άγνωστους ανθρώπους, καήκατε σε μια φωτιά ; 295 00:26:16,048 --> 00:26:18,628 Καλή μου, μαμά, τι λες στη μέση της 296 00:26:18,629 --> 00:26:21,307 νύχτας, για χάρη του Θεού. Σταμάτα. 297 00:26:22,128 --> 00:26:23,907 Και εσύ, Νεφές; 298 00:26:24,168 --> 00:26:25,507 Και εσύ; 299 00:26:25,808 --> 00:26:28,588 Και αν μέσα από όλο αυτό το χάος, στη μέση αυτής της φωτιάς, 300 00:26:28,589 --> 00:26:31,367 κάτι συνέβη στο παιδί σας, 301 00:26:31,368 --> 00:26:33,387 τι πρέπει να πω; 302 00:26:33,528 --> 00:26:35,708 Μην ταράζεσαι, κόρη, θα έρθει η ώρα, θα μπορέσετε 303 00:26:35,709 --> 00:26:37,987 και πάλι να μείνετε έγκυος. Και λοιπόν; 304 00:26:38,488 --> 00:26:40,544 Μαμά, αρκεί, έχει τελειώσει, σταμάτα. 305 00:26:40,568 --> 00:26:43,307 Να είστε λίγο πιο έξυπνος. Εξυπνότερος. 306 00:26:43,848 --> 00:26:46,548 Συμπεριφερθείτε ως υπεύθυνοι γονείς. 307 00:26:46,929 --> 00:26:50,188 Μην παρεμβαίνετε σε όλα τα περιστατικά. 308 00:26:50,329 --> 00:26:53,708 Θα καθαρίσετε τον κόσμο των κακών ανθρώπων; 309 00:26:53,809 --> 00:26:57,588 Πάντα να σκέφτεσαι τι θα συμβεί αν παρέμβεις σε αυτό το θέμα. 310 00:26:57,609 --> 00:27:02,145 Σίγουρα, δεν σκέφτεστε τον εαυτό σας, το κατάλαβα ήδη. 311 00:27:02,169 --> 00:27:04,905 Αλλά σκεφτείτε τουλάχιστον για τα παιδιά, για τα παιδιά. 312 00:27:04,929 --> 00:27:06,628 Μαμά, αρκεί. 313 00:27:06,809 --> 00:27:08,128 Πόσο λέτε; 314 00:27:08,129 --> 00:27:11,148 Καταλάβαιναν τα πάντα. Όλα έχουν περάσει, Αλλάχ Αλλάχ. 315 00:27:17,489 --> 00:27:20,192 Συγγενείς, αγαπητοί, σηκωθείτε, κοιμηθείτε λίγο. Μετά από 316 00:27:20,217 --> 00:27:23,060 μερικές ώρες, θα σηκωθείτε πάλι για προσευχή. Ξεκουρστείτε. 317 00:27:23,849 --> 00:27:27,388 Γεια σου, πατέρα, είσαι ακόμα ξύπνιος. Είναι πολύ αργά. 318 00:27:27,569 --> 00:27:30,388 Είναι ωραία, πατέρα ωραία, μην ανησυχείς. 319 00:27:30,409 --> 00:27:33,068 Θα σας πω αργότερα, μακρά συζήτηση στο τηλέφωνο. 320 00:27:33,369 --> 00:27:35,548 Καλά, καλά, να προσέχεις. 321 00:27:37,009 --> 00:27:38,188 Λοιπόν, φυσικά, ανησυχεί. 322 00:27:39,969 --> 00:27:41,348 Τρίτη μέρα. 323 00:27:43,689 --> 00:27:46,908 Καληνύχτα σε όλους. Ονειρα γλυκά. 324 00:27:47,409 --> 00:27:48,428 Καλά. 325 00:27:48,809 --> 00:27:50,108 Καληνύχτα, αδελφή. 326 00:27:50,929 --> 00:27:51,929 Καλά. 327 00:27:53,969 --> 00:27:57,308 Aσιγιέ, βάλτε μου τσάι. 328 00:27:58,489 --> 00:27:59,908 Ελα, κόρη, ελα. 329 00:28:01,609 --> 00:28:04,608 Mουσταφά, σύντομα ραμαζάνι, τι τσάι. 330 00:28:04,609 --> 00:28:05,609 Ελα έλα. 331 00:28:19,169 --> 00:28:24,065 Το να συνεχίσεις να νηστεύεις δεν είναι βασανιστήριο, αλλά πραγματική ευχαρίστηση. 332 00:28:24,089 --> 00:28:29,228 Σουλτάνος ​​και των 11 μηνών, χάρη σε όλους τους μουσουλμάνους. 333 00:28:38,009 --> 00:28:39,308 Μουσταφά 334 00:28:39,889 --> 00:28:40,889 Μουσταφά 335 00:28:42,209 --> 00:28:43,348 Ξύπνησα. 336 00:28:44,049 --> 00:28:45,568 Σηκωθείτε, πηγαίνετε για προσευχή. 337 00:28:45,569 --> 00:28:47,108 Λοιπόν, σηκώνομαι. 338 00:28:52,489 --> 00:28:53,588 Μουσταφά 339 00:28:53,849 --> 00:28:56,785 - Mουσταφά σήκω τώρα. - Τι? 340 00:28:56,809 --> 00:28:58,945 Το σαχούρ έχει φτάσει, μάλλον. 341 00:28:58,969 --> 00:28:59,868 Βιάσου. 342 00:28:59,889 --> 00:29:01,628 Εντάξει, σηκώνομαι τώρα. 343 00:29:06,569 --> 00:29:07,569 Άντε 344 00:29:07,689 --> 00:29:09,828 Μουσταφά Mουσταφά, σήκω τώρα. 345 00:29:10,729 --> 00:29:13,030 Σκοπεύω να κρατήσω τη σημερινή θέση για 346 00:29:13,055 --> 00:29:15,412 χάρη του Ύψιστου, μπορεί να γίνει δεκτή. 347 00:29:25,169 --> 00:29:28,388 Mουσταφά, ξυπνήστε τώρα. 348 00:29:28,409 --> 00:29:30,539 Και μετά, όταν συνεχίζεις να νηστεύεις χωρίς Σαχούρ, 349 00:29:30,564 --> 00:29:32,332 Πρέπει να αντέξω την οξυθυμία σου όλη μέρα. 350 00:29:37,849 --> 00:29:38,868 Άντε 351 00:29:45,490 --> 00:29:47,549 Καλά, γιαγιά, τίποτα δεν συνέβη. 352 00:29:47,730 --> 00:29:49,269 Πώς δεν συνέβη τίποτα; 353 00:29:49,450 --> 00:29:50,949 Κακό κορίτσι. 354 00:29:51,570 --> 00:29:52,869 Σχεδόν τρελάθηκα. 355 00:29:53,370 --> 00:29:56,669 Θα πάω προς τα εκεί. Πού είσαι; 356 00:29:57,690 --> 00:29:59,069 Με την Mελέκ. 357 00:29:59,410 --> 00:30:00,909 Στο σπίτι του Τζένσο. 358 00:30:01,690 --> 00:30:03,469 Τι κάνεις εκεί σε μια τέτοια ώρα; 359 00:30:04,490 --> 00:30:06,789 Η Μελέκ είχε πυρετό, γιαγιά. 360 00:30:06,890 --> 00:30:09,829 Αυτή με κάλεσε και ανησύχησα, έτσι ήρθα εδώ. 361 00:30:10,290 --> 00:30:13,549 Αλλά τώρα είναι καλύτερα, ο πυρετός έχει πέσει. 362 00:30:14,010 --> 00:30:15,949 Θα έρθω αύριο, όταν φύγω από το σχολείο, εντάξει; 363 00:30:16,170 --> 00:30:18,389 Εντάξει, ας είναι έτσι. 364 00:30:18,770 --> 00:30:21,269 Μόνο εσύ δεν το κάνεις πια. 365 00:30:22,210 --> 00:30:24,709 Καλά, γιαγιά, μην ανησυχείς. 366 00:30:26,130 --> 00:30:27,549 Έλα, καλή νύχτα. 367 00:30:37,170 --> 00:30:39,189 Τι είναι δασκάλα, δεν μπορείς να κοιμηθείς; 368 00:30:41,170 --> 00:30:42,749 Δεν σε νοιάζει. 369 00:30:42,890 --> 00:30:44,349 Ξύπνησα για το σαχούρ. 370 00:31:10,250 --> 00:31:11,266 Καλημέρα. 371 00:31:11,290 --> 00:31:12,429 Καλημέρα. 372 00:31:14,770 --> 00:31:16,269 Ελάτε, Πάσα, έλα. 373 00:31:17,970 --> 00:31:20,529 Ας πάμε στο σχολείο, θα αλλάξουμε την τάξη. 374 00:31:20,530 --> 00:31:22,469 Θέλω να πάω στην τάξη της δασκάλας Χαζάν. 375 00:31:22,610 --> 00:31:24,149 Πρώτα να πω καλό καλοκαίρι. 376 00:31:24,170 --> 00:31:25,170 Καλημέρα. 377 00:31:25,770 --> 00:31:28,546 Σας ευχαριστούμε, αγαπητέ μας, 378 00:31:28,570 --> 00:31:31,109 τάξη θα σας αλλάξουμε, αλλά 379 00:31:32,970 --> 00:31:35,389 η δασκάλα Χαζάν μπορεί να μην έρθει σήμερα, αγαπητέ. 380 00:31:35,410 --> 00:31:36,410 Γιατί; 381 00:31:39,170 --> 00:31:43,709 Επειδή εμείς, γιατί μιλήσαμε χθες. 382 00:31:43,890 --> 00:31:46,149 Η δασκάλα είναι λίγο άσχημα. 383 00:31:47,210 --> 00:31:48,809 Θα πάτε στην παλιά σας τάξη σήμερα. 384 00:31:48,810 --> 00:31:50,644 Θα μιλήσουμε με τον διευθυντή για τη μεταφορά 385 00:31:50,669 --> 00:31:52,279 σας σε μια νέα τάξη. Και η δασκάλα Χαζάν 386 00:31:52,304 --> 00:31:54,641 κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου θα ανακάμψει, εντάξει. 387 00:31:54,666 --> 00:31:55,781 Εντάξει, αλλά μόνο σήμερα. 388 00:31:55,930 --> 00:31:57,266 Συμφωνώ, φίλε. 389 00:31:57,290 --> 00:31:58,389 Αλλά το φιλί; 390 00:32:05,530 --> 00:32:07,069 Αλλά μόνο σήμερα. 391 00:32:07,330 --> 00:32:08,709 Καλά, καταλάβαμε. 392 00:32:09,530 --> 00:32:10,530 Ελα. 393 00:32:14,930 --> 00:32:16,509 Αλλά μόνο σήμερα. 394 00:32:19,090 --> 00:32:22,029 Tαχίρ, καλέστε; 395 00:32:22,210 --> 00:32:24,949 Είναι πολύ νωρίς. Λίγο αργότερα θα καλέσω. 396 00:32:25,090 --> 00:32:26,429 Ή τηλεφώνησε εσύ. 397 00:32:27,450 --> 00:32:29,869 Και ξεκουράζεστε σήμερα. Μην πάτε, πουθενά εντάξει. 398 00:32:30,450 --> 00:32:31,450 Εντάξει. 399 00:32:32,930 --> 00:32:33,930 Ελα. 400 00:32:51,051 --> 00:32:52,051 Mελέκ 401 00:32:52,291 --> 00:32:54,590 Αδελφή, μην με ξαναρωτάς πάλι. 402 00:32:54,851 --> 00:32:56,510 Αυτό δεν είναι να μην το ρωτάς, Mελέκ; 403 00:32:57,531 --> 00:32:59,382 Στη μέση της νύχτας τηλεφώνησες στο ραδιόφωνο 404 00:32:59,407 --> 00:33:00,894 και ζήτησες το τον αριθμό της Νεφές. 405 00:33:01,331 --> 00:33:04,110 Και τότε σας βγάζουμε από τη φωτιά. 406 00:33:04,291 --> 00:33:05,790 Δηλαδή, δεν πρέπει να σας ρωτήσω; 407 00:33:05,891 --> 00:33:07,610 Αδελφή, τηλεφώνησα εκεί έτσι απλά. 408 00:33:07,611 --> 00:33:09,230 Πολύ πειστικό, πολύ. 409 00:33:10,291 --> 00:33:11,790 Αργήσαμε. Πηγαίνουμε; 410 00:33:25,171 --> 00:33:27,230 Να έχετε μια ωραία δουλειά. 411 00:33:27,451 --> 00:33:29,270 Η Νεφές σας έχει ανατεθεί, νύφη. 412 00:33:29,291 --> 00:33:31,230 Λήψη και αποδοχή, μην ανησυχείτε. 413 00:33:31,811 --> 00:33:32,931 Να έχετε όλοι μια καλή μέρα. 414 00:33:33,011 --> 00:33:34,150 Τα λέμε. 415 00:33:53,131 --> 00:33:55,270 Τώρα πείτε όλα από την αρχή. 416 00:33:56,491 --> 00:33:57,870 Nεφές, τι συνέβη; 417 00:33:59,811 --> 00:34:01,827 Τίποτα, τίποτα, όλα είναι εντάξει. 418 00:34:01,851 --> 00:34:02,851 Είσαι καλά; 419 00:34:03,811 --> 00:34:05,630 Λίγο πόνο, εντάξει. 420 00:34:14,171 --> 00:34:15,870 Είναι έτσι, γιατί ήταν πολύ θυμωμένη. 421 00:34:16,611 --> 00:34:18,270 Έχει θυμώσει με το ραδιόφωνο. 422 00:34:18,571 --> 00:34:20,290 Μην σπας το κεφάλι σου. 423 00:34:20,291 --> 00:34:21,950 Κάνατε καλή πράξη. 424 00:34:23,931 --> 00:34:25,230 Είσαι καλά, σωστά; 425 00:34:25,811 --> 00:34:28,310 Ένας αιχμηρός πόνος, αλλά πέρασε, αδελφή 426 00:34:28,451 --> 00:34:29,267 Πάμε. 427 00:34:29,291 --> 00:34:30,291 Πάμε. 428 00:34:43,611 --> 00:34:45,670 Τρελέ, γιατί σταματήσες; 429 00:34:49,171 --> 00:34:50,710 Γιε, τι είναι αυτό; 430 00:34:56,291 --> 00:34:57,267 Tαχίρ. 431 00:34:57,291 --> 00:34:58,987 Αγαπητέ μην γίνεσαι ηλίθιος 432 00:34:59,011 --> 00:35:00,227 Tαχίρ, περιμένετε. 433 00:35:00,251 --> 00:35:02,230 Περίμενε γιε, ηρεμήσε. 434 00:35:02,251 --> 00:35:03,590 Αυτό είναι όλο το έργο του Τζένσο. 435 00:35:03,811 --> 00:35:05,870 Αυτό είναι το έργο του σκύλου Τζένσο. 436 00:35:10,651 --> 00:35:12,510 Tαχίρ, γιε, ηρεμήσε. 437 00:35:34,051 --> 00:35:35,330 Γεια ναι. Μαμά; 438 00:35:35,331 --> 00:35:39,350 Είδατε τι έχετε κρεμαστεί στη μέση του δρόμου; 439 00:35:39,371 --> 00:35:40,491 Είδες; 440 00:35:40,492 --> 00:35:43,228 Είδα, μαμά, είδα. Είδα. 441 00:35:43,252 --> 00:35:45,631 Είδε. βέβαια, είδε. 442 00:35:45,772 --> 00:35:47,271 Φυσικά και το έκανα. 443 00:35:48,532 --> 00:35:50,491 Εντάξει, μαμά, τότε θα μιλήσουμε. 444 00:35:50,492 --> 00:35:52,591 Φίλε, να επικοινωνήσει ο διευθυντής μαζί μου. 445 00:35:53,612 --> 00:35:55,951 Είμαι αποσυνδεδεμένος, μαμά, έλα. 446 00:35:56,252 --> 00:35:58,711 Tαχίρ, πού πηγαίνεις, γιε; 447 00:35:59,012 --> 00:36:00,231 Tαχίρ! 448 00:36:11,172 --> 00:36:13,671 Αδελφή, μπορώ να πάω στο σχολείο; 449 00:36:14,092 --> 00:36:16,351 Ίσως μπορώ να την πιάσω κατά τη διάρκεια του διάλειμμα. 450 00:36:16,812 --> 00:36:19,231 Ο Ταχίρ μου σε εμπιστεύτηκε σε μένα, Νεφές. 451 00:36:19,332 --> 00:36:21,391 Μην με κάνεις να ορκίζομαι μεταξύ μας. 452 00:36:22,412 --> 00:36:23,471 Εντάξει, αδελφή. 453 00:36:28,172 --> 00:36:29,551 Κλήση απο κάποιον. 454 00:36:30,212 --> 00:36:31,228 Ακούω. 455 00:36:31,252 --> 00:36:34,091 Κυρία Νεφές, πραγματικά δεν ήξερα τίποτα. 456 00:36:34,092 --> 00:36:35,591 Εμείς οι ίδιοι μόλις το ανακαλύψαμε. 457 00:36:35,892 --> 00:36:37,028 Συγνώμη για ποιο πράγμα; 458 00:36:37,052 --> 00:36:39,068 Φαίνεται ότι δεν έχετε δει τις αφίσες. 459 00:36:39,092 --> 00:36:42,205 Αλλά, όπως είπα, η κοινωνία μας δεν έχει καμία σχέση με αυτό. Προσπαθήσαμε 460 00:36:42,230 --> 00:36:45,402 να βρούμε αυτόν που το έκανε αυτό. Αλλά, δυστυχώς, αυτοί δεν μας απαντήσετε. 461 00:36:45,427 --> 00:36:48,402 Θα κάνουμε τα πάντα για να διορθώσουμε αυτή την κατάσταση. Προσπαθήσαμε 462 00:36:48,427 --> 00:36:51,171 να εξηγήσουμε ολόκληρη την κατάσταση στον σύζυγό σας, αλλά αυτός.. 463 00:36:51,196 --> 00:36:51,901 -Nεφές, τι συνέβη 464 00:36:51,926 --> 00:36:54,303 Τι άλλο θα μπορούσε να συμβεί. Αυτό θα συμβεί, είπα. 465 00:37:19,252 --> 00:37:20,431 Πού είναι η Μελέκ. 466 00:37:20,932 --> 00:37:24,071 Έφυγε το πρωί με την κα Χαζάν στο σχολείο. 467 00:37:24,172 --> 00:37:25,271 Κα Χαζάν; 468 00:37:25,572 --> 00:37:27,751 Συγχαρητήρια, η κόρη σας έχει επιστρέψει στο σπίτι. 469 00:37:27,772 --> 00:37:29,991 Αλλά όπως πάντα κοιμάστε. 470 00:37:31,012 --> 00:37:32,563 Εκείνο το βράδυ η Mελέκ δημιούργησε ένα 471 00:37:32,575 --> 00:37:34,372 πρόβλημα για μένα, αλλά τακτοποίησα τα πάντα. 472 00:37:34,812 --> 00:37:36,951 Τζένσο,τι υπονοείτε ; 473 00:37:38,572 --> 00:37:41,751 Ποτέ δεν υπονοώ, αλλά μιλώ άμεσα. 474 00:38:01,852 --> 00:38:03,311 Φέρτε τον καφέ μου. 475 00:38:03,892 --> 00:38:04,892 Τζένσο. 476 00:38:05,252 --> 00:38:06,791 Σας έκανα μια ερώτηση. 477 00:38:20,012 --> 00:38:24,071 Τα τηλέφωνα δεν έχουν σιωπήσει από χθες το βράδυ, δεν ήταν σιωπηλοί. 478 00:38:24,852 --> 00:38:26,820 Όσοι δεν ακούσαν στο ραδιόφωνο, είδαν τις 479 00:38:26,845 --> 00:38:28,788 επιγραφές τις αφίσες; Σε μεγάλα γράμματα. 480 00:38:28,812 --> 00:38:30,188 Γιατί έπρεπε να γίνει αυτό; 481 00:38:30,212 --> 00:38:33,708 Μαμά, δεν ζήτησα κάτι τέτοιο. Και δεν έδωσα την αδειά μου. 482 00:38:33,732 --> 00:38:35,051 Οι ίδιοι δεν ξέρουν τίποτα. 483 00:38:35,052 --> 00:38:36,835 Μου είπαν ότι δεν συμμετείχαν σε αυτό. 484 00:38:36,860 --> 00:38:38,252 Ποιος έγραψε, πως το κρέμασαν. 485 00:38:38,253 --> 00:38:40,632 Τι πειράζει ποιος έραψε και ποιος διέταξε να κρεμαστεί. 486 00:38:40,933 --> 00:38:44,309 Ήταν πραγματικά απαραίτητο να πεις σε ολόκληρο τον κόσμο αυτό; 487 00:38:44,333 --> 00:38:46,972 Μαμά, σταματήστε, αυτό που συνέβη, συνέβηκε. 488 00:38:46,973 --> 00:38:49,072 Φυσικά, κάτι συνέβη κάτι τέτοιο. 489 00:38:49,173 --> 00:38:52,112 Και όπως πάντα ανησυχώ. 490 00:38:52,693 --> 00:38:54,032 Αυτό που συνέβη, συνέβη. 491 00:38:55,973 --> 00:38:57,532 Κύριε Θεέ. 492 00:38:57,533 --> 00:39:00,472 Νεφές, μην ανησυχείς, εντάξει; 493 00:39:00,573 --> 00:39:03,373 Αδελφή, δεν καταλαβαίνω, πραγματικά δεν καταλαβαίνω ποιος 494 00:39:03,374 --> 00:39:06,272 και γιατί να το έκανε αυτό; 495 00:39:09,053 --> 00:39:10,272 Τον Ταχίρ καλείς; 496 00:39:11,293 --> 00:39:13,352 Καλώ, αλλά δεν απαντά. 497 00:39:14,173 --> 00:39:16,533 Το τηλέφωνο είναι συνεχώς απασχολημένο. Και μην τηλεφωνείτε. 498 00:39:18,173 --> 00:39:20,632 Αν όλοι είδαν, τότε είδε. 499 00:39:21,933 --> 00:39:23,392 Αχ, Ταχίρ, Αχ. 500 00:39:24,253 --> 00:39:25,992 Αχ, πασά της νύφης. 501 00:39:57,493 --> 00:39:58,632 Ακούστε, αδερφή. 502 00:39:58,973 --> 00:40:01,712 Αδελφέ, δεν μπορώ να βρω τον Tαχίρ, είναι μαζί σου; 503 00:40:03,133 --> 00:40:04,789 Εδώ μαζί μου, εδώ. 504 00:40:04,813 --> 00:40:05,952 Μισό λεπτό, Νεφές. 505 00:40:23,293 --> 00:40:24,293 Νεφές μου 506 00:40:25,013 --> 00:40:26,069 Εχεις δει; 507 00:40:26,093 --> 00:40:27,429 Ναι και εσύ; 508 00:40:27,453 --> 00:40:30,717 Όχι, δεν είδα, είμαι στο δρόμο. Έλαβα μια κλήση από την κοινότητα. Και η κυρία 509 00:40:30,742 --> 00:40:32,055 Σανιγιέ είδε, μου είπε τα πάντα. 510 00:40:32,080 --> 00:40:34,229 Αυτό είναι όλο είναι δουλειά του σκύλου του Τζένσο. 511 00:40:34,253 --> 00:40:35,352 Είσαι σίγουρος; 512 00:40:35,373 --> 00:40:36,389 Κάλεσα την κοινότητα. 513 00:40:36,413 --> 00:40:38,312 Ξέρω μου είπαν ότι κάλεσες. 514 00:40:39,053 --> 00:40:40,067 Θα βρω αυτόν τον τύπο, 515 00:40:40,092 --> 00:40:42,095 και αυτός θα μου απαντήσει για όλα, Νεφές. 516 00:40:42,120 --> 00:40:45,696 Tαχίρ, είναι πολύ επικίνδυνος. Μην προσπαθήσετε να κάνετε κάτι, εντάξει; 517 00:40:47,773 --> 00:40:49,832 Γειά σου. Tαχίρ; 518 00:40:53,173 --> 00:40:54,272 Αδελφέ. 519 00:40:56,453 --> 00:40:58,212 - Πηγαίνετε σπίτι. - Γιατί; 520 00:40:58,213 --> 00:40:59,492 Αδελφέ, πηγαίνετε σπίτι. 521 00:40:59,493 --> 00:41:00,892 Αδερφέ, πού πηγαίνεις; 522 00:41:00,893 --> 00:41:04,451 Αδελφέ, πήγαινε στο σπίτι, σε παρακαλώ. Μην αφήνετε την Νεφές να φύγει από το σπίτι. 523 00:41:04,476 --> 00:41:07,190 Ήταν αρκετά κουρασμένη χθες, δεν θέλω ένα άλλο πρόβλημα μαζί της. 524 00:41:07,215 --> 00:41:08,366 Tαχίρ, τι θα κάνεις; 525 00:41:08,391 --> 00:41:10,092 Θα πάω σε αυτόν τον άνθρωπο. 526 00:41:10,093 --> 00:41:11,692 Καλά. Καλά. Καλά. 527 00:41:11,693 --> 00:41:14,432 Αδερφέ, παρακαλώ, παρακαλώ. 528 00:41:26,373 --> 00:41:31,512 Γεια σου, Αλή, γιε, είδα αυτή τη ντροπή; 529 00:41:33,573 --> 00:41:37,033 Ναι, ακούστε, ο φίλος μας είναι τρελός. 530 00:41:41,214 --> 00:41:45,713 Σταθείτε, σταθείτε, κοιτάξτε, Nεφές 531 00:41:46,454 --> 00:41:48,190 Ποιο είναι το πρόβλημα; Πού πηγαίνεις; 532 00:41:48,214 --> 00:41:51,073 Αδελφή, πρέπει να πάω και να μάθω, πρέπει να δω αυτές τις αφίσες. 533 00:41:51,094 --> 00:41:55,393 Τι θέλετε να δείτε; Ο Ταχίρ σου είπε να μην φύγεις, αυτός σε ανέθεσε σε μένα. 534 00:41:55,414 --> 00:41:57,153 Αδελφή, πρέπει να φύγω. 535 00:42:03,294 --> 00:42:05,233 Νεφές, ακούστε. 536 00:42:09,134 --> 00:42:10,833 Αδελφή, δεν έκανα τίποτα λάθος. 537 00:42:10,854 --> 00:42:12,613 Εντάξει, ας μιλήσουμε μέσα. 538 00:42:12,614 --> 00:42:14,390 Αδελφή, πρέπει να φύγω. 539 00:42:14,414 --> 00:42:17,453 Ακούστε, ο Ταχίρ πήγε στο πρόσωπο αυτό, αυτό είναι σίγουρο. Πρέπει να φύγω. 540 00:42:17,454 --> 00:42:20,313 Λοιπόν, ας μιλήσουμε στο σπίτι ήρεμα. 541 00:42:20,414 --> 00:42:21,973 Ειρήνη σε σένα. 542 00:42:21,974 --> 00:42:23,670 Και σε σας, πατέρα. 543 00:42:23,694 --> 00:42:25,993 Nεφές, μίλησα με το κοινό. 544 00:42:26,014 --> 00:42:29,137 - Μίλησα επίσης. - Λοιπόν, ας μιλήσουμε μέσα, έλα. 545 00:42:46,614 --> 00:42:49,513 Χωρίς την άδειά σας, κανένας δεν μπορεί να κάνει τίποτα. 546 00:42:49,654 --> 00:42:51,729 Μίλησα με την ενοικιαζόμενη εταιρεία, 547 00:42:51,754 --> 00:42:53,750 φοβήθηκαν τα, θα συλλέξουν τα παντα. 548 00:42:53,774 --> 00:42:56,270 Και τι θα συμβεί εάν συγκεντρωθούν; 549 00:42:56,294 --> 00:42:59,870 Ήδη έχετε δει και ακούσει. 550 00:42:59,894 --> 00:43:05,793 Για χάρη του Αλλάχ, κα Σανιγιέ, ας βρούμε μια διέξοδο μαζί. 551 00:43:07,014 --> 00:43:09,793 Ποιος δημιούργησε αυτό το πρόβλημα. 552 00:43:10,774 --> 00:43:13,713 Αφήστε τον να αποφασίσει. 553 00:43:16,414 --> 00:43:19,793 Μην ανησυχείς, κόρη, υπάρχει διέξοδος. 554 00:43:19,894 --> 00:43:22,313 Δεν ξέρω πότε το έκανε. 555 00:43:22,534 --> 00:43:25,713 Αλλά ο Tαχίρ και εγώ πιστεύουμε ότι μόνο ο Τζένσο θα μπορούσε να το κάνει αυτό. 556 00:43:46,534 --> 00:43:49,993 Τζένσο! Τζένσο! 557 00:43:51,014 --> 00:43:53,473 -Τζένσο -Τι είναι το θέμα; 558 00:43:53,494 --> 00:43:55,373 Μην με σταματάτε, Τζένσο! 559 00:43:55,374 --> 00:43:58,353 - Κύριε. - Τζένσο! 560 00:44:03,174 --> 00:44:08,993 Αφήστε τον, αφήστε τον, δείτε ποιος ήρθε. 561 00:44:09,094 --> 00:44:11,710 Αγαπητέ Καλέλη, ευπρόσδεκτος. 562 00:44:11,734 --> 00:44:14,273 Τζένσο, συλλέγεις αυτές τις αφίσες. 563 00:44:14,374 --> 00:44:15,833 Ποιες είναι οι αφίσες; 564 00:44:16,134 --> 00:44:18,473 Τζένσο, παίζεις με τα νεύρα μου. 565 00:44:18,654 --> 00:44:22,353 Ότι κρεμάσατε τις αφίσες. Και οι δύο το γνωρίζουμε πολύ καλά. 566 00:44:22,374 --> 00:44:25,350 Δεν είσαι άνδρας; 567 00:44:25,374 --> 00:44:28,193 Υπάρχει επίσης ένα θέμα με τη Mελέκ. 568 00:44:28,334 --> 00:44:30,273 Μελέκ; 569 00:44:31,734 --> 00:44:35,794 Σπρώχνετε τη μύτη σας σε θέματα που δεν σας αφορούν, ναι. 570 00:44:35,935 --> 00:44:38,794 Και η αποπληρωμή θα ακολουθήσει επίσης, σωστά; 571 00:44:38,815 --> 00:44:40,911 Βάλε τα δυνατά σου. 572 00:44:40,935 --> 00:44:43,994 Δεν ξέρετε τι είμαι ικανός. 573 00:44:44,015 --> 00:44:45,774 Προσπαθείτε μάταια., Τζένσο. 574 00:44:45,775 --> 00:44:49,274 Θα αφαιρέσετε αυτές τις αφίσες με τα χέρια σας. 575 00:44:49,295 --> 00:44:54,394 Ω. εννοείτε αυτές τις αφίσες. 576 00:44:54,895 --> 00:45:00,594 Αυτό είναι ένα μικρό δώρο για τον άνθρωπο που έσωσε τη ζωή μου και τη γυναίκα του. 577 00:45:01,935 --> 00:45:06,394 Θα σε σκοτώσω, αλήτη! 578 00:45:07,015 --> 00:45:09,274 - Tαχίρ! - Ορκίζομαι. 579 00:45:09,295 --> 00:45:11,031 Θα σας σκοτώσω! 580 00:45:11,055 --> 00:45:12,394 Πάω να τον σκοτώσω! 581 00:45:12,415 --> 00:45:15,951 Και σε σας την ειρήνη, αγαπητέ επίτροπε. 582 00:45:15,975 --> 00:45:19,714 Η αστυνομία έφτασε εγκαίρως, όπως και στις ταινίες. 583 00:45:19,735 --> 00:45:22,815 Όχι, όχι, όχι, ούτε ο κ. Tαχίρ ούτε ο κ. Mουσταφά εισβάλλουν στον προσωπικό 584 00:45:22,816 --> 00:45:25,994 μου χώρο 585 00:45:26,015 --> 00:45:28,915 και δεν καταπατούν την περιουσία μου. Δηλαδή, αυτη είναι η 586 00:45:28,916 --> 00:45:31,914 δεύτερη φορά, όταν 587 00:45:31,935 --> 00:45:34,951 επιτέθηκε κατά τα γενέθλια της κόρης μου χωρίς να τιμωρηθεί. 588 00:45:34,975 --> 00:45:38,994 Αλλά έχω μια μεγάλη ψυχή, δεν το ξέρω αυτό. 589 00:45:39,015 --> 00:45:41,711 Ο κύριος ήρθε να με ευχαριστήσει για τις αφίσες 590 00:45:41,736 --> 00:45:44,351 τις οποίες κρέμασα για την γυναίκα του ηρωίδα. 591 00:45:44,375 --> 00:45:47,114 Tαχίρ, αδελφός Mουσταφά, ας πάμε. 592 00:45:48,175 --> 00:45:52,431 Αν ο Mουράτ ήταν εδώ, θα έβλεπε τους αδελφούς του. 593 00:45:52,455 --> 00:45:55,311 Θα συναντιόσασταν μετά από ένα μεγάλο χωρισμό. 594 00:45:55,335 --> 00:45:58,754 Τι λέει, Tαχίρ; 595 00:45:58,775 --> 00:46:01,674 Δεν είπατε στον αδερφό σας; 596 00:46:04,375 --> 00:46:05,634 Tαχίρ. 597 00:46:06,695 --> 00:46:13,554 Εσείς και ο Φατίχ, το ξέρατε από την αρχή; 598 00:46:15,375 --> 00:46:19,834 Tαχίρ. Απάντησε Tαχίρ! 599 00:46:20,695 --> 00:46:22,954 Tαχίρ! 600 00:46:24,695 --> 00:46:26,714 Ειρήνη σε σένα. 601 00:46:27,695 --> 00:46:29,274 Και σε σας την ειρήνη. 602 00:46:29,855 --> 00:46:31,274 Κρατάτε μια θέση; 603 00:46:33,215 --> 00:46:37,114 Είσαι μόνος σου στο δωμάτιο σου; 604 00:46:37,255 --> 00:46:40,994 Φατιέ, αδελφέ, αν ήρθες να ξαναπείς πάλι τα ίδια πράγματα. 605 00:46:41,095 --> 00:46:44,431 Είπα χίλιες φορές. Τι θα γίνει μετά; 606 00:46:44,455 --> 00:46:47,614 Φατίχ, σας είπα επίσης 1000 φορές, αλλά δεν θέλετε να καταλάβετε. 607 00:46:47,615 --> 00:46:50,994 Ίσως να μην καταλαβαίνω τίποτα, γιατί δεν καταλαβαίνω. 608 00:46:51,215 --> 00:46:55,594 - Φατίχ, παρακαλώ μην το παρατραβάτε. - Το παρατραβάω. 609 00:46:59,335 --> 00:47:01,074 Είδατε τις αφίσες; 610 00:47:01,215 --> 00:47:05,074 Ναι, είδα, αλλά δεν κατάλαβα. Τι είναι αυτό; 611 00:47:05,215 --> 00:47:07,695 Μακρά ιστορία. Η νεόνυμφη Νεφές μίλησε στο ραδιόφωνο για 612 00:47:07,696 --> 00:47:10,274 την υπεράσπιση των δικαιωμάτων των γυναικών. 613 00:47:10,375 --> 00:47:14,394 Με λίγα λόγια, όλα είναι μπερδεμένα. Όπως το καταλαβαίνω. 614 00:47:14,695 --> 00:47:17,114 Δεν θα υπάρχει ειρήνη στο σπίτι. 615 00:47:17,415 --> 00:47:19,914 Ήταν σπίτι για ειρήνει; 616 00:47:20,695 --> 00:47:23,194 Μουράτ, σου φέρονται άδικα. 617 00:47:23,815 --> 00:47:27,431 Φατίχ, και πάλι επέστρεψε στην κορυφή. 618 00:47:27,455 --> 00:47:34,315 Δίδυμe, σe αποκαλώ ακόμα δίδυμε. Αλλά αφήσατε το δίδυμο σας μόνο. 619 00:47:36,256 --> 00:47:37,752 Πού; 620 00:47:37,776 --> 00:47:42,115 Στις αμμοπέτρες. Και από εκεί θα πάω μετά τα παιδιά στο σχολείο. 621 00:47:42,216 --> 00:47:45,795 Δηλαδή, όπως λες, "να είσαι ευτυχισμένος με αυτά που μου δίνουν." 622 00:47:46,096 --> 00:47:49,475 Τουλάχιστον το φαγητό που έβαλαν μπροστά μου. 623 00:47:49,496 --> 00:47:53,675 Το φαγητό που μοιράζομαι με τα αδέλφια μου. 624 00:47:54,216 --> 00:47:57,715 Όχι τα οστά που οι άνθρωποι ρίχνουν μπροστά σου. 625 00:47:58,216 --> 00:48:00,515 Και πού πηγαίνετε; 626 00:48:01,176 --> 00:48:03,115 Θεώρησε ότι δεν ρώτησα. 627 00:48:03,296 --> 00:48:04,875 Με ειρήνη. 628 00:48:15,376 --> 00:48:22,035 Tαχίρ, αδελφέ, αδελφέ, για χάρη του Θεού, πες μου. 629 00:48:23,496 --> 00:48:28,435 Ο Μουράτ. Ο Γιανγκάζ, ο Μουράτ. 630 00:48:29,096 --> 00:48:33,235 Δουλεύει για αυτό το κάθαρμα. Αχ, Ταχίρ! 631 00:48:34,496 --> 00:48:39,675 Κύριοι, σας ικετεύω, λύστε τα οικογενειακά σας προβλήματα σε άλλο μέρος. 632 00:48:40,096 --> 00:48:41,960 Δεν θέλω την προσωπική μου ανησυχία, και 633 00:48:41,985 --> 00:48:43,939 δεν αγγίζω τις προσωπικές υποθέσεις άλλων. 634 00:48:44,016 --> 00:48:46,775 Κοίταξέ με! 635 00:48:46,776 --> 00:48:49,275 Παραμείνετε στην άκρη, παραμείνετε στην άκρη! 636 00:48:49,416 --> 00:48:52,195 Tαχίρ, ας πάμε, αδερφέ, ας πάμε. 637 00:48:52,216 --> 00:48:55,672 Τζένσο, θα σε δούμε ξανά. Θα σας δούμε ξανά! 638 00:48:55,696 --> 00:48:59,315 Βεβαιωθείτε ότι θα περιμένω αυτή τη στιγμή με ενθουσιασμό. 639 00:48:59,456 --> 00:49:02,712 Ναι, είμαι ο ενθουσιασμός σας 640 00:49:02,736 --> 00:49:06,115 Αδελφέ! θα σε ξεσχίσω! 641 00:49:06,136 --> 00:49:11,995 - Κ. Μουσταφά... - Ναι, σε αγαπώ! 642 00:49:33,656 --> 00:49:37,475 Φύγε από εδώ! 643 00:49:37,896 --> 00:49:40,395 Βγες έξω! 644 00:49:47,496 --> 00:49:51,895 Φύγετε από τα παράθυρα! 645 00:49:51,896 --> 00:49:54,875 Αχάριστη! 646 00:49:55,776 --> 00:49:59,455 Σκυλιά, τι κάνετε! 647 00:49:59,456 --> 00:50:03,175 Κυρία Σανιγιέ αφήστε το, ας πάμε πάνω. Κατεβασέ το. 648 00:50:03,176 --> 00:50:06,375 Ας τους αφήσουμε να δουν τι είναι! - Άσε με!! 649 00:50:06,376 --> 00:50:10,275 Άστο το να φύγει. Πήγαινε πάνω! 650 00:50:10,296 --> 00:50:12,995 Αλή, Αλή, έλα επειγόντως! 651 00:50:44,217 --> 00:50:48,636 Σπάστε το! 652 00:50:49,817 --> 00:50:51,716 Θεέ μου σώσε με. 653 00:51:12,377 --> 00:51:14,556 Τι συμβαίνει; 654 00:51:48,257 --> 00:51:51,396 -Αδερφέ πού; -Ποιος είσαι; 655 00:51:55,177 --> 00:51:58,016 Πέρασε μέσα! Ποιός είσαι; 656 00:51:58,017 --> 00:51:59,616 Ποιός είσαι; Φίλε! 657 00:51:59,617 --> 00:52:02,116 Τι κάνεις εδώ; Αφήστε με να περάσω! 658 00:52:02,137 --> 00:52:05,876 Νεφές! Ασιγιέ! 659 00:52:08,177 --> 00:52:11,596 Νεφές! Ασιγιέ! 660 00:52:24,977 --> 00:52:26,176 Κ. Mουράτ. 661 00:52:26,177 --> 00:52:28,768 - Ναι, και εσύ είσαι ο Σουάτ; - Όχι, κύριε Μουράτ. 662 00:52:28,793 --> 00:52:30,529 Έχετε φορτώσει τα προϊόντα στο αυτοκίνητο; 663 00:52:30,554 --> 00:52:31,296 Όχι κύριε Μουράτ. 664 00:52:31,297 --> 00:52:33,996 Λοιπόν, θα φύγουμε σύντομα. 665 00:52:42,457 --> 00:52:46,153 Κύριε Τζένσο, φορτώσαμε τα εμπορεύματα στο αυτοκίνητο και είμαστε έτοιμοι να φύγουμε. 666 00:52:46,177 --> 00:52:49,276 Καλό τρόπο, Μουράτ, δείξε τον εαυτό σου. 667 00:52:49,297 --> 00:52:51,036 Μην αμφιβάλλετε. 668 00:53:11,657 --> 00:53:14,276 Nεφές, Aσιγιέ. 669 00:53:28,177 --> 00:53:31,877 Ιχσάν, πάρτε αυτούς τους τραμπούκους, θα έρθω να λογαριαστώ μαζί τους. 670 00:53:31,898 --> 00:53:33,877 Όπως διατάζετε, επίτροπε. 671 00:53:45,578 --> 00:53:47,757 Ελα έλα. 672 00:54:01,218 --> 00:54:06,677 Αγαπητέ μου, τι συνέβη; Γιατί κλαις 673 00:54:09,258 --> 00:54:13,037 Είμαι η δασκάλα σας, μπορείτε να μου πείτε. 674 00:54:16,698 --> 00:54:18,837 Ο μπαμπάς θα έρθει αργότερα. 675 00:54:20,098 --> 00:54:23,957 Εχει κάποιες δουλειές, θα έρθει, γιατί κλαίτε; 676 00:54:24,498 --> 00:54:27,714 Μην κλαις, αλλιώς θα κλάψω κι εγώ, Γιγίτ. 677 00:54:27,738 --> 00:54:29,277 Παιδί μου. 678 00:54:32,658 --> 00:54:34,237 Γειά 679 00:54:35,978 --> 00:54:39,197 Γιγίτ, γιατί κλαίει; 680 00:54:39,218 --> 00:54:41,197 Δεν ξέρω, μην μιλάτε. 681 00:54:51,778 --> 00:54:53,877 Γιγίτ τι συνέβη; 682 00:54:54,618 --> 00:54:56,877 Δεν μιλάει. 683 00:54:57,698 --> 00:54:59,114 Ποιος είσαι; 684 00:54:59,138 --> 00:55:01,157 Είμαι ο θείος του ο Φατίχ Kαλλέλη. 685 00:55:01,818 --> 00:55:04,277 Γιγίτ κοίτα, ο θείος σου έχει έρθει. 686 00:55:05,578 --> 00:55:08,597 Γιγίτ ας πάμε. 687 00:55:10,098 --> 00:55:12,157 - Να έχεις μια όμορφη μέρα. - Και εσύ. 688 00:55:12,178 --> 00:55:13,477 Ελα γιε. 689 00:55:14,938 --> 00:55:16,577 Τι συνέβη; Γιατί κλαίει; 690 00:55:16,578 --> 00:55:18,357 Δεν ξέρω. 691 00:55:22,498 --> 00:55:24,797 Αδερφή τι συνέβη; 692 00:55:25,458 --> 00:55:28,317 Τίποτα, ελπίζω τίποτα. 693 00:55:28,418 --> 00:55:30,797 Πάμε. Καλά. 694 00:55:37,458 --> 00:55:39,957 - Ποιος είναι αυτός; - Ο φίλος μου. 695 00:55:40,178 --> 00:55:43,317 Φίλος; Καλά. 696 00:55:43,418 --> 00:55:45,317 Ελάτε να πάμε ήδη. 697 00:55:45,538 --> 00:55:48,037 Στη συνέχεια θα μιλήσουμε στο σπίτι. 698 00:55:50,458 --> 00:55:54,917 Μόνο το σπίτι μας δεν λιθοβολίστηκε, ευτυχώς ο Θεός συνέβη επίσης. 699 00:55:56,338 --> 00:55:58,197 Αφήστε όλα τα κακά να μείνουν πίσω για όλους. 700 00:55:58,578 --> 00:56:01,357 Προσωπικά, θα τους ανακρίνω, μην ανησυχείτε. 701 00:56:01,378 --> 00:56:03,234 Θα σου πω ποιος το έκανε, φίλε. 702 00:56:03,258 --> 00:56:06,235 Αυτά τα ηλίθιοι δεν είναι από εδώ, όλοι είναι οι επισκέπτες, αυτό 703 00:56:06,260 --> 00:56:08,383 σημαίνει ότι αυτό είναι του δουλειά του Τζένσο. 704 00:56:08,408 --> 00:56:09,149 Είναι αλήθεια. 705 00:56:09,218 --> 00:56:13,137 Αδερφέ, αφήστε τον άνθρωπο να καταλάβει ποιο είναι το σπίτι αυτό.. 706 00:56:13,138 --> 00:56:14,577 Αδερφέ, αμαρτία ακόμη περιμένουμε. 707 00:56:14,578 --> 00:56:17,397 Ελα. Αδελφέ Μουσταφά. 708 00:56:17,658 --> 00:56:21,437 Μην παρεμβαίνετε, τι θα κάνετε; 709 00:56:21,458 --> 00:56:23,997 Θα πετάξετε πέτρες στο σπίτι του; Θα πυροβολήσεις; 710 00:56:24,018 --> 00:56:27,397 Αδερφέ, θα κάνεις το ίδιο με αυτόν; Σας δουλεύει πραγματικά; 711 00:56:28,259 --> 00:56:30,558 Φίλε, κοιτάξτε την Νεφές. 712 00:56:30,699 --> 00:56:32,566 Κοιτάξτε την θυγατέρα Ασιγιέ τρέμει εδώ από τον 713 00:56:32,591 --> 00:56:34,278 φόβο αν θα πάτε να δείρετε αυτόν τον άντρα. 714 00:56:34,299 --> 00:56:35,778 Ηρέμηστε για χάρη του Θεού. 715 00:56:35,779 --> 00:56:37,686 Πώς να είμαστε ήρεμοι, φίλε; Η σύζυγός μου είναι 716 00:56:37,711 --> 00:56:39,516 έγκυος, η νύφη εχει ενα μικρό παιδί. Η μητέρα, 717 00:56:39,541 --> 00:56:41,979 Η κόρη του, ο παππούς Οσμάν, όλα είναι μέσα αυτό το σπίτι, 718 00:56:42,004 --> 00:56:44,498 και το σπίτι δέχτηκε επίθεση. Πώς μπορώ να είμαι ήρεμος, φίλε; 719 00:56:44,499 --> 00:56:47,995 Καλά, φίλε. Θα απαιτήσω να πληρώσουν αυτοί που το έκαναν. 720 00:56:48,019 --> 00:56:51,198 Παππούς Οσμάν, για χάρη του Θεού, φροντίστε τους. 721 00:56:51,379 --> 00:56:54,358 Έσμα, ας πάμε. 722 00:56:54,659 --> 00:56:56,958 Ηρεμήστε παρακαλώ. 723 00:56:57,779 --> 00:56:59,678 Θα τους ρωτήσω, φίλε. 724 00:56:59,979 --> 00:57:03,098 Νωρίτερα ή αργότερα θα ρωτήσω. Θεός φυλάξτε 725 00:57:03,099 --> 00:57:04,398 Ελα. 726 00:57:08,059 --> 00:57:12,075 Δεν έχει σημασία πως αυτοί οι άχρηστοι λιθοβόλησαν το σπίτι. 727 00:57:12,099 --> 00:57:14,598 Το κυριότερο είναι πώς ξεκίνησαν όλα. 728 00:57:14,619 --> 00:57:18,275 Όλα ξεκίνησαν αφού πήγα στο ραδιοφώνο, η μαμά ήθελε να το πει αυτό; 729 00:57:18,299 --> 00:57:20,678 Αν πω, τι θα συμβεί; Τίποτα δεν αλλάζει. 730 00:57:20,699 --> 00:57:24,358 Αλλά τελικά, όλοι αναγκάζονται να υπομείνουν. 731 00:57:39,699 --> 00:57:42,918 Νεφες 732 00:57:44,859 --> 00:57:47,355 Καλά ηρέμησε. 733 00:57:47,379 --> 00:57:49,275 Tαχίρ, δεν έκανα τίποτα λάθος. 734 00:57:49,299 --> 00:57:52,718 Ξέρω ότι δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό. 735 00:57:52,859 --> 00:57:55,958 Αυτό είναι όλο το έργο του Τζένσο. 736 00:57:56,059 --> 00:57:58,678 Θα του ζητήσουμε τα πάντα, εντάξει; 737 00:57:59,539 --> 00:58:01,558 Πήγαινε εδώ. 738 00:58:03,859 --> 00:58:08,718 Όπως πάντα, μαζί, ώμο προς ώμο, είναι δυνατόν; 739 00:58:09,179 --> 00:58:10,958 Καλά; 740 00:58:11,179 --> 00:58:12,318 Καλά. 741 00:58:12,699 --> 00:58:17,358 Αυτές οι αφίσες θα αφαιρεθούν και ο Τζένσο θα πληρώσει για τις ενέργειές του. 742 00:58:18,019 --> 00:58:22,558 Ξέρω, είπε η Eσμά. Αλλά η μαμά σκέφτεται ότι οι άνθρωποι έχουν ήδη δει. 743 00:58:22,659 --> 00:58:25,798 Nεφές, τι λέγατε στο ραδιόφωνο; 744 00:58:28,059 --> 00:58:31,958 Δεν έσκυψα το κεφάλι μου, δεν ήμουν σιωπηλή, ότι δεν μπορούσα να το κάνω αυτό. 745 00:58:32,979 --> 00:58:35,878 Και τώρα, κρατήστε το κεφάλι σας ψηλά. 746 00:58:35,979 --> 00:58:39,598 Εάν σκύψτε έτσι το κεφάλι σας, τότε θα φτάσουν στο στόχο. 747 00:58:40,499 --> 00:58:43,758 Τι δεν έχουμε κάνει; Θα το κάνουμε κι αυτό. 748 00:58:52,339 --> 00:58:54,878 Μείνε μαζί μου εδώ, κόρη. 749 00:58:55,099 --> 00:58:57,678 Θα κοιμηθούμε σε μια αγκαλιά, είναι αδύνατο; 750 00:58:57,699 --> 00:59:00,038 Γιαγιά, τότε η μαμά θα παραμείνει μόνη της 751 00:59:00,139 --> 00:59:01,678 Εσύ πήγαινε. 752 00:59:02,899 --> 00:59:05,918 Στο σπίτι αυτού του ηλίθιου; 753 00:59:06,059 --> 00:59:07,806 Είθε ο Θεός να διαγράψει αυτή τη μέρα από το 754 00:59:07,818 --> 00:59:09,499 πεπρωμένο μου, αν μου το συνταγογραφήσουν. 755 00:59:14,979 --> 00:59:17,038 Έλα, Μeλέκ; 756 00:59:18,739 --> 00:59:20,838 Nα είστε χαρούμενοι, γιαγιά. 757 00:59:21,419 --> 00:59:24,278 Καλέστε πιο συχνά. 758 00:59:24,579 --> 00:59:28,079 Έλα, εντάξει; Υπόσχομαι να έρθω. 759 00:59:31,740 --> 00:59:33,199 Ελα. 760 01:00:00,900 --> 01:00:03,239 Τι έχεις εδώ; 761 01:00:14,900 --> 01:00:17,399 Γιγίτ, τι συνέβη ; 762 01:00:20,780 --> 01:00:23,799 Γιε, τι συνέβη; 763 01:00:25,060 --> 01:00:28,599 Γιε, τι συνέβη; Πες μας. 764 01:00:28,780 --> 01:00:33,239 Όταν πήγα στο σχολείο, έκλαιγε ήδη. Αυτοί τον ρώτησαν, δεν απάντησε. 765 01:00:33,460 --> 01:00:35,199 Πολύ έκλαιγε. 766 01:00:35,500 --> 01:00:38,999 Αδελφέ, τι συνέβη εδώ; Έξω όλα σπασμένα. 767 01:00:41,180 --> 01:00:45,599 Τι έπαθες, εγγονέ μου; Έλα σε μένα. 768 01:00:45,780 --> 01:00:47,999 Ελα. 769 01:00:50,220 --> 01:00:52,199 Στο σχολείο, κάτι συνέβη, γιε; 770 01:00:52,500 --> 01:00:55,759 Μαμά, είσαι κακή γυναίκα; 771 01:01:25,380 --> 01:01:30,279 Γιε, λιοντάρι μου, ας μιλήσουμε μαζί σου στο δωμάτιο. 772 01:01:30,420 --> 01:01:31,639 Όχι. 773 01:01:32,300 --> 01:01:37,239 Μην πιέζεις τον εγγονό μου. Πες μου τι συνεβη; 774 01:01:37,500 --> 01:01:39,276 Το σχολείο είπε. 775 01:01:39,300 --> 01:01:43,199 Είδα μια εικόνα της μητέρας μου στον τοίχο. 776 01:01:43,380 --> 01:01:44,659 Αυτοι ειπαν. 777 01:01:44,660 --> 01:01:48,279 Σας λένε ψέματα. 778 01:01:48,300 --> 01:01:50,159 Είστε αναστατωμένοι γι 'αυτό; 779 01:01:50,180 --> 01:01:52,580 Σας υπόσχομαι, θα πάω σε όλους έναν ένα και θα ουρλιάξω, 780 01:01:52,581 --> 01:01:55,079 συμφωνείτε; 781 01:01:55,300 --> 01:01:58,150 Λίγο αργότερα, αν έχεις χρόνο, πήγαινε πλύνε τα 782 01:01:58,175 --> 01:02:01,023 χέρια σου. Είναι ενδιαφέρον ότι θα φάμε σήμερα. 783 01:02:01,100 --> 01:02:04,599 Είμαι πολύ πεινασμένος, τρώω τα πάντα. 784 01:02:05,340 --> 01:02:07,679 Δοξάστε στον Αλλάχ. Πηγαίνετε πλύνετε τα χέρια 785 01:02:13,180 --> 01:02:17,239 Μίλησα για αυτό, αλλά κανείς δεν καταλαβαίνει. 786 01:02:17,380 --> 01:02:20,899 Μπορείτε να εξηγήσετε όλη την ώρα με ένα ύφος. 787 01:02:20,900 --> 01:02:24,800 Ας εξηγήσουμε στο παιδί τώρα αν μπορείτε. 788 01:02:26,181 --> 01:02:30,160 Θα ζητήσω εξηγήσεις από αυτόν τον αλήτη. 789 01:02:30,301 --> 01:02:33,320 Δεν θα είχα ζητήσει πρόβλημα. 790 01:02:34,141 --> 01:02:38,480 Λοιπόν, ξέρω ότι λέτε, μαμά, αυτό αρκεί. 791 01:02:38,781 --> 01:02:43,280 Μάθετε παρακαλώ τη μαμά. Δεν βλέπεις πώς κλαίει το μωρό; 792 01:02:43,581 --> 01:02:46,320 Τα δάκρυα ρέουν σαν μαργαριτάρια. 793 01:02:46,661 --> 01:02:49,680 Είθε ο Θεός να ρωτήσει αυτούς που τον έκαναν να κλάψει. 794 01:03:25,221 --> 01:03:27,560 Κόρη. 795 01:03:34,821 --> 01:03:36,520 Πολύ χαρούμενη 796 01:03:37,421 --> 01:03:39,400 Γιατί μαμά; 797 01:03:39,661 --> 01:03:41,680 Αποφασίσατε να μείνετε μαζί μας. 798 01:03:41,701 --> 01:03:43,480 Δεν υπάρχει "εμείς". 799 01:03:44,541 --> 01:03:47,477 Ήρθα να μάθω τι συνέβαινε με την αδερφή μου. 800 01:03:47,501 --> 01:03:49,760 Κόρη, τίποτα δεν συμβαίνει 801 01:03:54,981 --> 01:03:56,760 Το ελπίζω. 802 01:04:24,981 --> 01:04:29,560 Θέλετε να μου πείτε; Ας μιλήσουμε; 803 01:04:30,021 --> 01:04:33,877 Ας ποδηλατήσουμε; 804 01:04:33,901 --> 01:04:35,360 Όχι. 805 01:04:36,181 --> 01:04:39,760 Γιατί το έλεγαν τότε τι είναι κακό; 806 01:04:43,781 --> 01:04:47,781 ΓιΕ μου, εμείς, είμαστε ένα ελάφι και ένας λύκος που ουρλιάζει 807 01:04:47,782 --> 01:04:51,781 το φεγγάρι, το έσκασε από το χλωμό πρόσωπο. 808 01:04:52,501 --> 01:04:53,557 Ναί. 809 01:04:53,581 --> 01:04:58,080 Δεν είμαστε πραγματικά μόνοι, γιε. 810 01:04:58,261 --> 01:05:03,200 Υπάρχουν πολλοί με τέτοια χλωμά πρόσωπα. 811 01:05:09,101 --> 01:05:11,080 Εφτιαξα. 812 01:05:11,501 --> 01:05:14,470 Μαμά, έτσι ώστε τα άλλα ζώα, τα ελάφια δεν 813 01:05:14,482 --> 01:05:17,880 φοβούνται, έτσι ώστε να μην αισθάνονται μοναξιά. 814 01:05:18,381 --> 01:05:21,600 Πήγα στο ραδιόφωνο και είπα σε όλους ό, τι συνέβαινε σε σας. 815 01:05:22,261 --> 01:05:24,758 Γιατί το έλεγαν τότε ; 816 01:05:24,782 --> 01:05:28,761 Γιε, δεν πειράζει ποιος λέει τι. 817 01:05:29,222 --> 01:05:33,201 Ο μπαμπάς μιλάει σωστά, είναι το πιο σημαντικό πράγμα. 818 01:05:33,662 --> 01:05:35,161 Καλά; 819 01:05:35,382 --> 01:05:36,561 Καλά. 820 01:05:37,262 --> 01:05:39,881 Ελάτε στη συνέχεια να με αγκαλιάσετε; 821 01:05:39,902 --> 01:05:42,281 Πολύ. 822 01:05:42,542 --> 01:05:44,041 Θέε μου. 823 01:05:44,822 --> 01:05:48,281 Αγκαλιάστε επάνω. 824 01:06:08,062 --> 01:06:10,561 Θα δω. 825 01:06:17,662 --> 01:06:19,401 Καλώς ήρθες αδελφέ Aλί. 826 01:06:19,662 --> 01:06:21,801 Είμαι χαρούμενος αδερφέ. 827 01:06:26,702 --> 01:06:28,421 Καλως ήρθατε. 828 01:06:28,422 --> 01:06:29,598 Καλώς ήλθατε, φίλε. 829 01:06:29,622 --> 01:06:31,421 Μπορεί ο Θεός να αποδεχθεί. 830 01:06:31,422 --> 01:06:33,078 Ευχαριστώ. 831 01:06:33,102 --> 01:06:35,438 Αλή, τι ειπώθηκε στην ανάκριση; 832 01:06:35,462 --> 01:06:38,601 Γιε, να καθίσει πρώτα στη θέση. 833 01:06:39,142 --> 01:06:41,201 Καλά. Μπαμπά. Φατιχ. 834 01:06:41,862 --> 01:06:44,721 Αδελφή, πηγαίνετε στη θέση μου, θα φέρω μια άλλη καρέκλα. 835 01:07:31,422 --> 01:07:34,361 Πέστε αδελφέ, ήθελες κάτι; Καθίστε, γιε. 836 01:07:40,942 --> 01:07:44,161 Μπορεί ο Θεός να αποδεχθεί. Αφήστε τον να αποδεχθεί από όλους. 837 01:07:46,902 --> 01:07:48,761 Τρώτε, γιε. 838 01:08:05,902 --> 01:08:09,161 Στο Τραμπζον, υπάρχουν μεγάλες αφίσες παντού. 839 01:08:09,902 --> 01:08:11,361 Ποιες είναι οι αφίσες; 840 01:08:11,502 --> 01:08:12,801 Δεν είδα; 841 01:08:13,302 --> 01:08:16,958 Όχι, σήμερα δεν πήγα πουθενά. Ποιες είναι οι αφίσες; 842 01:08:16,982 --> 01:08:20,041 Σχετικά με τη Νεφές. 843 01:08:20,062 --> 01:08:23,039 Η Νεφές; Τι συνέβη; 844 01:08:23,063 --> 01:08:26,762 Είπε ότι την βίασαν, ξυλοκοπήθηκε, δεν έμεινε σιωπηλή. 845 01:08:30,383 --> 01:08:34,162 Ναι, γιατί μια τέτοια διαφήμιση ήταν απαραίτητη; 846 01:08:34,703 --> 01:08:36,602 Μιλάς γι ' αυτό τώρα; 847 01:08:36,783 --> 01:08:37,879 Γιατί; 848 01:08:37,903 --> 01:08:39,482 Τίποτα. 849 01:08:46,583 --> 01:08:49,042 Μετά τη νυχτερινή προσευχή, θα πάμε στον κύριο Τζένσο. 850 01:08:49,143 --> 01:08:50,143 Αιτία; 851 01:08:50,263 --> 01:08:53,442 Η νεαρότερη κόρη του υπέστη ατύχημα. 852 01:08:53,703 --> 01:08:54,879 Ατύχημα; 853 01:08:54,903 --> 01:08:58,402 Αεροπορικό ατύχημα. Που να ξερω; 854 01:08:58,543 --> 01:09:02,002 Ας πάμε και να πούμε περαστικά, πίνουμε ένα καφέ και να γυρίσουμε σπίτι. 855 01:09:02,423 --> 01:09:04,722 Αφήστε το παρελθόν να πάει. 856 01:09:04,903 --> 01:09:07,456 Επιθυμώ επίσης για την κόρη μου μια γρήγορη 857 01:09:07,481 --> 01:09:09,626 ανάκαμψη, αλλά δεν θα πάω στο σπίτι. 858 01:09:15,023 --> 01:09:16,482 Μετά τη νυχτερινή προσευχή, ας πάμε. 859 01:09:16,503 --> 01:09:20,362 Όχι, ας μην πάμε. Εάν θέλετε τόσο πολύ, πηγαίνετε μόνος σας. 860 01:09:20,903 --> 01:09:23,042 Η κόρη μου και εγώ θα είμαστε στο σπίτι. 861 01:09:28,063 --> 01:09:29,482 Ναι Αλή; 862 01:09:30,223 --> 01:09:33,082 Κάτι μπορούσες να πάρεις από αυτούς; 863 01:09:35,303 --> 01:09:37,802 Φυσικά δεν θα πουν ότο ο Τζένσο 864 01:09:38,983 --> 01:09:42,682 Είδαν την αφίσα, μας έβλαψαν, μόνο αυτό λένε. 865 01:09:42,863 --> 01:09:45,239 Δεν είναο απο εδώ. 866 01:09:45,263 --> 01:09:46,879 Όταν το λες εσύ, ποια είναι η απάντηση; 867 01:09:46,903 --> 01:09:50,322 Τι θα πουν, φίλε; Δεν έχουν τίποτα να πουν. 868 01:09:50,783 --> 01:09:56,082 Να είσαι σιωπηλός και να γείρεις το κεφάλι σου κάτω, γιατί έχεις τις δεκάρες σου. 869 01:09:56,623 --> 01:09:58,679 Πηγαίνετε να τον σκοτώσετε πάρτε τα χρήματα. 870 01:09:58,703 --> 01:10:00,802 Πηγαίνετε να τον σκοτώσετε πάρτε τα χρήματα. 871 01:10:00,903 --> 01:10:04,399 Και επίσης, είναι άπιστα σκυλιά. 872 01:10:04,423 --> 01:10:06,706 Ακόμα κι αν τους κοψεις, δεν θα πουν τίποτα. 873 01:10:06,731 --> 01:10:08,170 Εάν δεν το πείτε, τι θα συμβεί; 874 01:10:08,463 --> 01:10:10,602 Είναι σαφές, φίλε μου. 875 01:10:14,063 --> 01:10:15,602 Κάναμε λάθος. 876 01:10:15,863 --> 01:10:17,122 Κάναμε λάθος. 877 01:10:17,303 --> 01:10:19,018 Ήταν απαραίτητο να παω σε αυτό το σκυλί 878 01:10:19,043 --> 01:10:21,428 Πηγαίνετε να τον πυροβολήσετε και να εμφανιστεί 879 01:10:21,453 --> 01:10:23,290 λάθος, έχοντας δίκιο, έτσι τι, φίλε; 880 01:10:26,103 --> 01:10:29,143 Κύριε Tαχίρ, δεν μπορούσαμε να μιλήσουμε εξαιτίας όλων αυτών των προβλημάτων. 881 01:10:30,663 --> 01:10:33,402 Ξέρατε για τον Μουράτ από την αρχή, έτσι; 882 01:10:36,103 --> 01:10:37,103 Ήξερα αδελφέ. 883 01:10:38,103 --> 01:10:39,122 Ναί. 884 01:10:39,863 --> 01:10:42,242 Και που ζει, ξέρατε επίσης από την αρχή. 885 01:10:43,063 --> 01:10:48,762 Αλλά δεν σκέφτηκες ποτέ να τον πιάσεις από τα αυτιά και να τον φέρεις σπίτι. 886 01:10:48,863 --> 01:10:50,482 Προσπάθησα, αδερφέ. Προσπάθησα. 887 01:10:51,223 --> 01:10:53,362 Τότε μετάνιωσα που πήγα, αλλά προσπάθησα. 888 01:10:53,903 --> 01:10:57,162 Φυσικά. Όποιος πέφτει δεν κλαίει. 889 01:10:57,623 --> 01:11:00,842 Αν επικοινωνήσω μαζί του τώρα. Τότε Είθε ο Αλλάχ να με έχει δίκιο. 890 01:11:01,423 --> 01:11:03,423 Αδελφέ, εντάξει, μην βρίζεις, κοιτάζοντας τη νύχτα. 891 01:11:30,864 --> 01:11:32,963 Δεν υπάρχουν προβλήματα στα έγγραφα. Ναί; 892 01:11:33,184 --> 01:11:34,240 Όχι, κύριε Μουράτ. 893 01:11:34,264 --> 01:11:35,563 Ελάτε έξω, βγείτε! 894 01:11:35,944 --> 01:11:36,944 Βγες έξω! 895 01:11:39,104 --> 01:11:40,203 Βγαίνω έξω. βγαίνω έξω! 896 01:11:41,264 --> 01:11:42,343 Ανοίξτε τις πίσω πόρτες. 897 01:11:42,344 --> 01:11:43,263 Τι συμβαίνει; 898 01:11:43,264 --> 01:11:44,323 Αλλάχ Αλλάχ. 899 01:11:47,224 --> 01:11:48,803 Ελάτε μέσα, μην μιλάτε! 900 01:11:50,704 --> 01:11:52,166 Ανοίξτε την πόρτα, ανοίξτε την. 901 01:11:52,191 --> 01:11:53,912 - Ανοίξτε να ρίξω μια ματιά. - Ανοίγω. 902 01:12:17,344 --> 01:12:19,763 Ο χρόνος της προσευχής πλησιάζει. 903 01:12:20,304 --> 01:12:21,883 Ακουσέ με προσεκτικά. 904 01:12:22,264 --> 01:12:27,203 Θέλω να σε δω όλους στο τζαμί. 905 01:12:27,704 --> 01:12:29,963 Όλους, χωρίς εξαίρεση. 906 01:12:30,464 --> 01:12:34,843 Για να δείξετε ότι είστε ένας, ότι στέκεστε σταθερά στα πόδια σας. 907 01:12:35,864 --> 01:12:41,943 Αν κάποιος λέει ότι δεν θα το κάνει, αν έχει σημασία, θα προσβληθώ 908 01:12:41,944 --> 01:12:43,843 Ξέρεις, θα προσβληθώ. 909 01:12:45,264 --> 01:12:48,703 Μπαμπά, είμαστε εγω και ο Ερέν 910 01:12:48,704 --> 01:12:50,923 Κόρη, δεν σου λέω. 911 01:12:51,224 --> 01:12:53,443 Ποιος κατάλαβα, κατάλαβε, Θεός απαγορεύει. 912 01:12:53,704 --> 01:12:55,443 Ας, με την άδειά σας. 913 01:12:56,904 --> 01:12:58,243 Καλή τύχη μπαμπά. 914 01:13:47,824 --> 01:13:48,800 Ναί. 915 01:13:48,824 --> 01:13:51,663 Κύριε Φιρκέτ, δεν κατάλαβα καλά τι συνέβη. 916 01:13:51,664 --> 01:13:54,440 - Ίσως να μου εξηγήσετε; - Τι; 917 01:13:54,464 --> 01:13:56,763 Το φορτηγό που μετέφερε ο Μουράτ το σταμάτησαν. 918 01:13:56,864 --> 01:13:59,363 Είναι άδειο. Γιατί; 919 01:13:59,584 --> 01:14:02,203 Μου ήρθαν νέα, ότι τα αγαθά θα ελεγχθούν. 920 01:14:02,664 --> 01:14:05,603 Και έστειλα ένα άδειο φορτηγό, ως κέρδος. 921 01:14:05,904 --> 01:14:07,363 Προϊόν σε ασφαλές μέρος. 922 01:14:09,704 --> 01:14:14,843 Το κάνατε αυτό για να προστατεύσετε τον Μουράτ ή τα αγαθά; 923 01:14:14,864 --> 01:14:16,003 Υπάρχει κάποια διαφορά; 924 01:14:16,784 --> 01:14:18,544 Ακόμα, τα εμπορεύματα είναι σε ασφαλές μέρος. 925 01:14:18,705 --> 01:14:20,924 Ο Μουράτ είναι καλός άνθρωπος. 926 01:14:21,785 --> 01:14:23,964 Αυτά τα πράγματα είναι πάρα πολύ σκληρά γι 'αυτόν. 927 01:14:24,465 --> 01:14:28,244 Το λέτε αυτό λόγω της σχέσης με τον κ. Tαχίρ; 928 01:14:28,665 --> 01:14:29,665 Όχι. 929 01:14:29,785 --> 01:14:30,964 Εκπληκτικά. 930 01:14:31,865 --> 01:14:33,484 Κάτι άλλο. 931 01:14:33,945 --> 01:14:34,964 Τι; 932 01:14:35,225 --> 01:14:36,764 Αυτές οι αφίσες 933 01:14:37,385 --> 01:14:38,924 είναι δική σου δουλειά; 934 01:14:39,105 --> 01:14:41,084 Και στο σπίτι πέταξαν πέτρες. 935 01:14:41,745 --> 01:14:44,204 Κοίτα, κοιτά. 936 01:14:46,985 --> 01:14:52,004 Ρωτάω, αν το λες αυτό λόγω της σύνδεσής σας με το Tαχίρ; 937 01:14:52,625 --> 01:14:54,004 Λέτε όχι. 938 01:14:55,705 --> 01:15:00,004 Λέω ότι να μην είστε εναντίον του Tαχίρ 939 01:15:00,425 --> 01:15:01,604 Γιατί; 940 01:15:02,865 --> 01:15:05,444 Λοιπόν, μην είστε. Καληνυχτα. 941 01:15:06,305 --> 01:15:08,244 Και καλή νύχτα για σένα. 942 01:15:23,025 --> 01:15:25,084 Αγαπητοί άνθρωποι. 943 01:15:26,385 --> 01:15:29,084 Αγαπητοί μου μουσουλμάνοι αδελφοί. 944 01:15:29,625 --> 01:15:35,884 Αν σας ρωτήσω κάτι, έτσι; 945 01:15:48,865 --> 01:15:51,404 Ζητήστε τη συγχώρεση με αυτήν την χαρτοπετσέτα; 946 01:15:54,585 --> 01:15:58,604 Θα πείτε τώρα,τι λέτε δάσκαλε, αυτή είναι μια συνηθισμένη χαρτοπετσέτα. 947 01:15:59,025 --> 01:16:00,964 Γιατί ζητούμε συγχώρεση; 948 01:16:02,105 --> 01:16:05,844 Και γιατί να ζητήσετε συγγνώμη για την χαρτοπετσέτα; 949 01:16:06,785 --> 01:16:08,044 Μιλήστε σωστά. 950 01:16:08,505 --> 01:16:11,044 Αυτή είναι μια συνηθισμένη χαρτοπετσέτα. 951 01:16:12,225 --> 01:16:13,924 Ήταν μια χαρτοπετσέτα! 952 01:16:14,505 --> 01:16:22,505 3-5 ώρες πριν. Αλλά τώρα έχει τα δάκρυα ενός επτάχρονου παιδιού. 953 01:16:25,665 --> 01:16:28,444 Τα ίχνη της σπασμένης καρδιάς του. 954 01:16:29,225 --> 01:16:32,004 Ίχνη σπασμένης υπερηφάνειας. 955 01:16:33,265 --> 01:16:36,084 Τώρα ζητάτε συγχώρεση από αυτή την πετσέτα. 956 01:16:36,825 --> 01:16:40,825 Λέτε: "Τα δάκρυα ενός παιδιού σας έπεσαν. Αν γίνω 957 01:16:40,826 --> 01:16:44,825 λόγος για αυτό, ζητώ συγγνώμη" 958 01:16:46,905 --> 01:16:50,905 Είναι αμαρτία να δούμε τη δύναμη, τη δύναμη του Παντοδύναμου Αλλάχ μέσα 959 01:16:50,906 --> 01:16:54,905 άλλο άτομο ή στον εαυτό σας; 960 01:17:01,665 --> 01:17:02,844 Αμαρτωλέ. 961 01:17:02,865 --> 01:17:03,801 Δεν μπορώ να ακούσω. 962 01:17:03,825 --> 01:17:05,124 Αμαρτωλέ! 963 01:17:06,465 --> 01:17:08,084 Είναι ημέρα της κρίσης του; 964 01:17:08,345 --> 01:17:09,604 Αυτόν! 965 01:17:09,825 --> 01:17:11,201 Καταδικάζω το δικαίωμά του; 966 01:17:11,225 --> 01:17:12,284 Αυτόν! 967 01:17:13,225 --> 01:17:17,145 Είμαστε του Ούμα του προφήτη που επισκέπτεται ένα παιδί που ήταν 968 01:17:17,146 --> 01:17:21,165 αναστατωμένο λόγω του θανάτου του πουλιού του. 969 01:17:21,826 --> 01:17:23,045 Ευχαριστώ Θεέ. 970 01:17:23,466 --> 01:17:25,525 Και τώρα σας ζητώ. 971 01:17:25,986 --> 01:17:29,925 Για τα δάκρυα ενός παιδιού σε αυτή τη χαρτοπετσέτα, 972 01:17:31,426 --> 01:17:35,205 Ο προφήτης Μουχάμαντ. η ειρήνη και οι ευλογίες είναι επάνω σε αυτόν, 973 01:17:35,786 --> 01:17:41,445 Εκείνο που είμαστε και είμαστε περήφανοι για αυτό 974 01:17:41,786 --> 01:17:48,805 Για να τρέξετε μετά ξυπόλητοι, ζητήστε συγγνώμη για την αυτή τη χαρτοπετσέτα; 975 01:17:48,906 --> 01:17:50,645 Η χαρτοπετσέτα περιμένει μια συγγνώμη. 976 01:17:50,746 --> 01:17:52,325 Παρακαλώ; 977 01:17:52,426 --> 01:17:57,205 Ζητήστε συγγνώμη πριν τη χαρτοπετσέτα και μετανοείτε ενώπιον του Αλλάχ. 978 01:17:57,306 --> 01:17:59,085 Εμείς μετανιώνουμε. 979 01:18:01,306 --> 01:18:02,925 Εμείς μετανιώνουμε! 980 01:18:05,666 --> 01:18:07,445 Εμείς μετανιώνουμε! 981 01:18:49,386 --> 01:18:52,805 Γείτονα, αφήστε χθες να μείνει πίσω. Ποιοι είναι αυτοί οι τρελοί ; 982 01:18:52,946 --> 01:18:55,046 Δεν ξέρουμε, δεν ξέρω. Δεν είναι από εδώ. Δεν 983 01:18:55,047 --> 01:18:57,145 από εδώ. 984 01:18:57,146 --> 01:18:59,925 Αφήστε να μείνει πίσω, ήταν κατανοητό. Καληνυχτα. 985 01:19:00,026 --> 01:19:01,082 Καληνυχτα. 986 01:19:01,106 --> 01:19:02,725 Καληνυχτα. 987 01:19:03,946 --> 01:19:07,205 Φατίχ, παίρνεις το αυτοκίνητο, πηγαίνεις τον πατέρα σου σπίτι. 988 01:19:08,146 --> 01:19:09,762 Εγώ θα το πάρω, αδερφέ. 989 01:19:09,786 --> 01:19:11,385 Δεν πηγαίνετε στον σταθμό; 990 01:19:11,386 --> 01:19:12,665 Όχι, θα πάω σπίτι. 991 01:19:12,666 --> 01:19:14,005 Εντάξει, αδελφέ. 992 01:19:24,346 --> 01:19:27,162 Και κάτι άλλο. Αυτό δεν ξεχνώ ποτέ. 'ρε 993 01:19:27,186 --> 01:19:31,085 Ήσουν περίπου 5 χρονών, είμαι στο δωμάτιο κάνοντας μαθήματα, 994 01:19:31,346 --> 01:19:34,866 Και ακούω τον θόρυβο στην κουζίνα. Πολυ δυνατα. Εγώ αμέσως 995 01:19:34,867 --> 01:19:38,485 έτρεξα στην κουζίνα. Κοίτα, καθόσουν εκεί. 996 01:19:38,746 --> 01:19:42,125 Ήθελα να πάρω ένα βάζο μαρμελάδας και να το πέταξα στο πάτωμα. 997 01:19:42,666 --> 01:19:45,265 Αλλά δεν με νοιάζει καν. 998 01:19:45,266 --> 01:19:53,266 Παντού θραύσματα. Και καθόσουν και έγλυφες με το δάχτυλό σου τη μαρμελάδα. 999 01:19:55,346 --> 01:19:57,485 Σας ευχαριστώ, τίποτε δεν σας συνέβη. 1000 01:19:57,746 --> 01:20:01,045 Η γιαγιά έδειχνε πολύ φοβισμένη. 1001 01:20:01,426 --> 01:20:03,125 Θυμάμαι εν μέρει. 1002 01:20:03,466 --> 01:20:06,640 Είπατε ότι εσείς το σπάσατε έτσι ώστε η γιαγιά να μην μπορέσει να 1003 01:20:06,665 --> 01:20:09,789 με χτυπήσει. Με προστατεύεις πάντα. Με προστατέψες, δεν θυμάσαι; 1004 01:20:09,906 --> 01:20:13,738 Όταν η γιαγιά ήταν θυμωμένη, βάζετε όλα τις παντόφλες και τα παπούτσια 1005 01:20:13,763 --> 01:20:15,382 σας στο σπίτι στην τσάντα σας, 1006 01:20:15,407 --> 01:20:17,294 Έτσι η γιαγιά μου δεν τα έβρισκε. 1007 01:20:17,827 --> 01:20:21,526 Και στη συνέχεια περπατούσαμε με γυμνά πόδια. 1008 01:20:21,787 --> 01:20:23,627 Και η γιαγιά είπε: "Κόρη, πού βάλατε τις 1009 01:20:23,628 --> 01:20:25,566 παντούφλες σας? Έλεγε. 1010 01:20:26,547 --> 01:20:28,206 Ω εσυ. 1011 01:20:32,707 --> 01:20:34,846 Μου έλειψε τόσο πολύ το χαμογελό σου. 1012 01:20:35,107 --> 01:20:36,107 Λοιπόν. 1013 01:20:40,507 --> 01:20:43,646 Μαλέκ, αδερφή 1014 01:20:54,627 --> 01:20:55,627 Ποιος ειναι εκει? 1015 01:20:56,547 --> 01:20:57,766 Εγώ είμαι, κόρη. 1016 01:21:02,987 --> 01:21:04,206 Μπορώ να μπω; 1017 01:21:12,307 --> 01:21:14,926 Εχω ακούσει τόσο καλά. 1018 01:21:23,067 --> 01:21:25,246 Ακούω γέλιο για πρώτη φορά σε αυτό το σπίτι. 1019 01:21:31,547 --> 01:21:33,384 Αύριο θα μιλήσουμε με την δασκάλα σας 1020 01:21:33,409 --> 01:21:35,390 την Χαζάν, θα σε μεταφέρει σε άλλη τάξη. 1021 01:21:35,467 --> 01:21:37,526 Είχαμε σήμερα. 1022 01:21:38,787 --> 01:21:41,043 Σήμερα ήταν η περίπτωση, γιε. Αλλά αύριο υπόσχομαι. 1023 01:21:41,067 --> 01:21:44,162 Γιε, αύριο ο μπαμπάς θα κάνει ξανά επιχειρηματικές 1024 01:21:44,174 --> 01:21:46,246 δραστηριότητες. Θα πάμε, εντάξει; 1025 01:21:48,067 --> 01:21:49,606 Δεν είσαι πλέον αναστατωμένος, έτσι; 1026 01:21:50,547 --> 01:21:51,926 Όποιος λέει τίποτα 1027 01:21:52,027 --> 01:21:54,006 Θα σε υπακούσω. 1028 01:21:54,787 --> 01:21:56,126 Ο έξυπνος γιος μου. 1029 01:21:58,907 --> 01:22:00,726 Και τώρα κλείστε τα μάτια σας. 1030 01:22:01,587 --> 01:22:02,966 Να σου πω μια ιστορία. 1031 01:22:03,187 --> 01:22:04,686 Όχι, μεγάλωσα. 1032 01:22:04,867 --> 01:22:08,166 Φυσικά, έγινε ένας ενήλικος μάνα. Τι άλλες ιστορίες; 1033 01:22:09,587 --> 01:22:12,206 Εντάξει, δεν λέω τίποτα. Οπως επιθυμείς. 1034 01:22:12,507 --> 01:22:14,166 Εντάξει, καληνύχτα. 1035 01:22:15,427 --> 01:22:16,846 Καληνύχτα, αγαπητέ μου. 1036 01:22:24,867 --> 01:22:27,166 Κόρη, πώς θα μπορούσατε να το κάνετε αυτό; 1037 01:22:27,507 --> 01:22:31,243 Πώς προσπαθήσατε να βλάψετε τον εαυτό σας; Ούτε μιλάμε για τον Τζένσο. 1038 01:22:31,267 --> 01:22:35,406 Μαμά, ανεξάρτητα από το πώς το έκανε. Πρέπει να ρωτήσετε γιατί. 1039 01:22:35,667 --> 01:22:37,363 Σε μια στιγμή από τα νεύρα 1040 01:22:37,387 --> 01:22:38,563 Πως και έτσι; 1041 01:22:38,587 --> 01:22:40,366 Μαμά, τι μου αναφέρετε; 1042 01:22:40,667 --> 01:22:44,086 Τριγυρνάς στο σπίτι όλη μέρα εξαιτίας των ναρκωτικών. 1043 01:22:44,347 --> 01:22:47,486 Δεν βλέπετε τίποτα. Τι αναφέρετε τώρα; 1044 01:22:47,507 --> 01:22:49,164 Για παράδειγμα, τι δεν βλέπεις; 1045 01:22:49,189 --> 01:22:50,470 Τώρα είμαι ένοχη, ναι; 1046 01:22:50,707 --> 01:22:53,966 Πόσο θαυμάσιο. Ακούω να γελάς, έλα εδώ. 1047 01:22:54,267 --> 01:22:57,566 Αλλά πάλι, νεύρα, ένταση, δυσαρέσκεια. 1048 01:22:57,747 --> 01:22:58,666 Καταλαβαίνω. 1049 01:22:58,667 --> 01:23:00,766 Τι καταλαβαίνεις, μαμά; Τι κατάλαβες ; 1050 01:23:04,747 --> 01:23:06,086 Μετά από όλα, γελάσαμε λίγο. 1051 01:23:06,187 --> 01:23:08,243 Ξεχάστε τα πάντα και γελάτε λίγο 1052 01:23:08,267 --> 01:23:10,646 Είναι αρκετό.Πάω για ύπνο, καλό βράδυ. 1053 01:23:45,748 --> 01:23:46,748 Είσαι καλά; 1054 01:23:48,988 --> 01:23:51,327 Ναι, ενώ είσαι μαζί μου. 1055 01:23:52,668 --> 01:23:54,567 Tαχίρ. 1056 01:23:55,588 --> 01:24:00,127 Οι άνθρωποι που ήρθαν εδώ. Είναι τα κόλπα του Τζένσο; Είσαι σίγουρος; 1057 01:24:00,388 --> 01:24:01,967 Είμαι βέβαιος Νεφές. 1058 01:24:02,468 --> 01:24:04,927 Αυτό δεν συμβαίνει εδώ. 1059 01:24:08,108 --> 01:24:09,907 Με τρομάζεις. 1060 01:24:09,908 --> 01:24:10,924 Γιατί; 1061 01:24:10,948 --> 01:24:13,367 Δεν είσαι ανόητος, έτσι; 1062 01:24:18,068 --> 01:24:20,447 Δεν έχω ακόμη μαζί του. 1063 01:24:23,708 --> 01:24:25,727 Η μητέρα σου έχει δίκιο γι 'αυτό. 1064 01:24:26,148 --> 01:24:27,807 Και τι είναι αυτό; 1065 01:24:28,468 --> 01:24:33,207 Τώρα έχουμε ένα άλλο παιδί να σκεφτούμε. 1066 01:24:36,788 --> 01:24:38,287 Εχεις δίκιο. 1067 01:24:40,468 --> 01:24:42,287 Νομίζω ότι είναι ένα κορίτσι. 1068 01:24:42,988 --> 01:24:45,487 Αλήθεια; Νιώθεις έτσι; 1069 01:24:45,508 --> 01:24:47,127 Είναι σαν. 1070 01:24:48,428 --> 01:24:50,807 Τότε ο πασάς θα είναι λίγο αναστατωμένος. 1071 01:24:51,428 --> 01:24:55,047 Αν νομίζετε ότι θα την αγαπήσουμε περισσότερο από αυτόν, τότε ναι. 1072 01:24:55,308 --> 01:24:59,047 Και τα δύο είναι παιδιά μου, είναι ίσα για μένα. 1073 01:24:59,388 --> 01:25:01,647 Δεν μπορώ να φανταστώ ότι είσαι ο πατέρας ενός κοριτσιού. 1074 01:25:01,668 --> 01:25:03,167 Γιατί; 1075 01:25:03,308 --> 01:25:05,366 Θα είστε πιο αυστηρός με την κόρη σας την ίδια 1076 01:25:05,391 --> 01:25:07,711 στιγμή, και την ίδια στιγμή θα ερωτευτείτε μαζί της. 1077 01:25:08,828 --> 01:25:12,567 Μπορώ να ερωτευτώ, αλλά δεν θα είμαι αυστηρός στην κόρη μου. 1078 01:25:13,428 --> 01:25:14,527 Νομίζεις. 1079 01:25:15,548 --> 01:25:17,367 Θα δούμε. 1080 01:25:18,388 --> 01:25:21,807 Θα δούμε. Δείτε με την άδεια του θεού. 1081 01:25:24,228 --> 01:25:26,327 Αν υπάρχει κόρη. 1082 01:25:28,388 --> 01:25:30,567 Ας είναι σαν εσένα. 1083 01:25:31,548 --> 01:25:35,007 Αφήστε την ελπίδα και το πεισμα σας να μην εξαφανιστούν. 1084 01:25:36,268 --> 01:25:38,567 Αφήστε την να ξέρει πώς να συγχωρήσει. 1085 01:25:41,228 --> 01:25:46,087 Ας μην κρατάμε το κακό. Αλλά την ίδια στιγμή, ας μην είναι τυφλή. 1086 01:25:46,868 --> 01:25:54,087 Αφήστε την να αγαπά, ας τον αγαπήσει τόσο πολύ, αλλά μην την αφήσετε να είναι δούλος. 1087 01:25:56,628 --> 01:25:59,336 Ας σέβεται τους άλλους, αλλά την ίδια στιγμή, 1088 01:25:59,348 --> 01:26:02,127 να μην προσβάλλει τον εαυτό της και τους γύρω. 1089 01:26:04,468 --> 01:26:07,487 Θα την διδάξουμε μαζί, εντάξει; 1090 01:26:09,668 --> 01:26:11,688 Μακάρι. 1091 01:26:38,069 --> 01:26:40,608 Ο Γιγίτ είναι πολύ χαρούμενος που βρίσκεστε πίσω στην τάξη. 1092 01:26:40,949 --> 01:26:43,488 Ναι, είμαι επίσης πολύ χαρούμενος. 1093 01:26:46,389 --> 01:26:51,608 Φώναξε πολύ. Ρώτησα, αλλά δεν απάντησε εξαιτίας αυτού; 1094 01:26:52,309 --> 01:26:55,008 Είδατε τις αφίσες. 1095 01:26:55,549 --> 01:26:57,448 Ναι είδα. 1096 01:26:58,189 --> 01:27:02,168 Προφανώς, σήμερα απομακρύνθηκαν. Χθες είδε. 1097 01:27:04,829 --> 01:27:07,368 Εκείνοι που δεν τους άρεσαν οι αφίσες, έριξαν πέτρες στο σπίτι. 1098 01:27:08,309 --> 01:27:11,245 Ο Tαχίρ και εγώ νομίζουμε ότι Τζένσο το έκανε. 1099 01:27:11,269 --> 01:27:12,848 Δεν εκπλήσσμαι. 1100 01:27:14,469 --> 01:27:16,888 Μπορείτε να περιμένετε τα πάντα από αυτόν. 1101 01:27:21,109 --> 01:27:26,808 Χαζάν, είσαι καλά; Πώς είναι η Mελέκ; 1102 01:27:32,149 --> 01:27:34,469 Φεύγει μακριά, μου μόλις μιλήσω για αυτό το θέμα. 1103 01:27:34,470 --> 01:27:36,845 Αυτό με τρομάζει. 1104 01:27:36,869 --> 01:27:39,168 Δεν ξέρω τι να κάνω. 1105 01:27:39,749 --> 01:27:42,728 Και δεν θέλω να την ασκήσω πίεση. 1106 01:27:43,629 --> 01:27:45,408 Δεν ξέρω. 1107 01:27:46,829 --> 01:27:48,488 Θα μιλήσω. 1108 01:27:49,069 --> 01:27:52,379 Αν και είναι, ένα άτομο μερικές φορές δεν 1109 01:27:52,391 --> 01:27:56,208 μπορεί να πει σε ένα μέλος της οικογένειας του για τις εμπειρίες του. 1110 01:27:56,869 --> 01:27:58,605 Η Μελέκ μπορεί να μου πει. 1111 01:27:58,629 --> 01:28:00,048 Αλήθεια; 1112 01:28:00,269 --> 01:28:02,692 Νομίζω ότι είστε το πιο κατάλληλο πρόσωπο. 1113 01:28:02,717 --> 01:28:04,632 Διαφορετικά γιατί να τηλεφώνησει. 1114 01:28:06,069 --> 01:28:08,248 Ευχαριστώ πολύ. 1115 01:28:09,829 --> 01:28:12,568 Μην ανησυχείτε, όλα θα λειτουργήσουν. 1116 01:28:13,469 --> 01:28:15,368 Θα πρέπει να πάω στην τάξη. 1117 01:28:15,389 --> 01:28:17,408 Καλό μάθημα. - Ευχαριστώ. 1118 01:28:28,389 --> 01:28:30,768 Συμφωνώ με τον Αλή. 1119 01:28:31,389 --> 01:28:35,168 Και με τη μητέρα επίσης. Αλλά δεν μπορώ να καθίσω, αδελφέ. 1120 01:28:35,189 --> 01:28:37,008 Ή εσύ ή εγώ 1121 01:28:37,029 --> 01:28:39,485 Αδερφέ, ας πάμε και να τελειώνει, αυτή η υπόθεση, 1122 01:28:39,509 --> 01:28:43,568 Κάτσε στο σημείο. Θα τελειώσει αυτή η υπόθεη με τρόπο. 1123 01:28:44,029 --> 01:28:46,440 Πρώτον, είναι πολύ επικίνδυνο. Υπάρχει ένας άνθρωπος που 1124 01:28:46,465 --> 01:28:48,832 ονομάζεται Mουράτ Πήγες και του μίλησες κρυφά απο μένα. 1125 01:28:49,109 --> 01:28:53,528 Τι? Εκπλήσσεσαι; Γιατί το κάνεις αυτό; Νόμιζες ότι δεν το μάθαινα. 1126 01:28:53,549 --> 01:28:57,288 Το ανακάλυψα, αδελφέ, το ανακάλυψα. Επιπλέον, είναι πολύ δυσάρεστο. 1127 01:29:00,109 --> 01:29:02,808 Ορκίζομαι, με ενοχλεί. 1128 01:29:06,509 --> 01:29:09,649 Ευχαριστώ. 1129 01:29:20,870 --> 01:29:22,566 Ωστε έτσι. 1130 01:29:22,590 --> 01:29:26,046 Κύριε Τζένσο, επίσης δεν κατάλαβα γιατί συνέβη αυτό. 1131 01:29:26,070 --> 01:29:29,489 Λοιπόν, εντάξει, ο Φικρέτ βρήκε τρόπο για τη υπόθεση, έκρυψε τα προϊόντα. 1132 01:29:29,590 --> 01:29:32,969 Αλλά είπατε ότι όλα είναι νόμιμα. Τι είναι αυτή η καταγγελία; 1133 01:29:32,990 --> 01:29:36,966 Αυτή είναι η πρώτη σας επιχείρηση. Δεν ήθελα να φοβάσαι αμέσως. 1134 01:29:36,990 --> 01:29:39,969 - Όπλα, όπλα. - Όπλα 1135 01:29:40,310 --> 01:29:42,889 Θα μου πείτε. 1136 01:29:43,630 --> 01:29:47,686 Θα πρέπει να; Θα κάνεις ό, τι σου λέω. 1137 01:29:47,710 --> 01:29:50,769 Θα γνωρίζετε όσο θα πρέπει και αυτά που λέω εγώ. 1138 01:29:50,870 --> 01:29:52,689 Θα κάνεις ό, τι λέω. 1139 01:29:52,710 --> 01:29:55,289 Θα φάς αυτό που έβαλα μπροστά σου. 1140 01:30:04,990 --> 01:30:08,569 Τώρα. Ακούω. 1141 01:30:09,430 --> 01:30:11,646 Τουλάχιστον τα τρόφιμα που έβαλαν μπροστά μου. 1142 01:30:11,670 --> 01:30:16,889 Τρόφιμα που μοιράζομαι με τα αδέλφια. 1143 01:30:17,830 --> 01:30:21,249 Και όχι τα οστά που ρίχνουν οι άνθρωποι μπροστά σου. 1144 01:30:23,990 --> 01:30:25,569 Καλά. 1145 01:30:29,070 --> 01:30:32,569 Έχω πει πριν. Αυτά τα πράματα δεν είναι για μένα. 1146 01:30:36,750 --> 01:30:39,437 Αφήστε τους να καλέσουν το ξενοδοχείο. Αφήστε τα πάντα που 1147 01:30:39,462 --> 01:30:42,169 έφαγα και ήπια να καταγραφούν να πληρώσει ο Μουράτ Kαλλέλη. 1148 01:30:42,190 --> 01:30:44,446 Οι καλλέληδες δεν θέλουν να χρωστούν σε κανέναν. 1149 01:30:44,470 --> 01:30:46,209 Αντιο σας. 1150 01:31:08,310 --> 01:31:09,969 Μουράτ. 1151 01:31:12,550 --> 01:31:13,769 Κάτσε κάτω 1152 01:31:13,990 --> 01:31:15,449 Πού; 1153 01:31:16,190 --> 01:31:18,009 Πηγαίνω σπίτι. 1154 01:31:21,390 --> 01:31:25,409 Ή μήπως πρέπει να βγάλω ένα όπλο; Καθίστε κάτω να μιλήσουμε. 1155 01:31:42,270 --> 01:31:44,646 Αδελφέ Φιρκέτ, έκρυψες τα όπλα. 1156 01:31:44,670 --> 01:31:48,969 Φαίνεται. Έκπληξη για τον Τζένσο. 1157 01:31:49,590 --> 01:31:53,486 Αλλά η κύρια έκπληξη, θα γίνει λίγο αργότερα. 1158 01:31:53,510 --> 01:31:55,449 Και τι είναι αυτό? 1159 01:32:01,390 --> 01:32:05,969 Γεια σας, ο τύπος που πυροβόλησε ο Μουράτ. Πώς τον έλεγαν; 1160 01:32:05,990 --> 01:32:10,367 Μετίν. Αναφέρετε τη θέση του πτώματος στην αστυνομία. 1161 01:32:10,391 --> 01:32:13,650 Παραδώστε το όπλο στην αστυνομία που έχει τα δακτυλικά αποτυπώματα του Μουράτ. 1162 01:32:13,671 --> 01:32:15,650 Κύριε, δεν υπάρχει όπλο. 1163 01:32:16,791 --> 01:32:20,170 Πώς δεν είναι; Τι εννοείς όχι ; 1164 01:32:20,791 --> 01:32:23,270 Κύριε, αφού πήρα το όπλο για να το κρύψω. 1165 01:32:23,271 --> 01:32:26,730 Πού είναι το όπλο; Πού είναι? 1166 01:32:35,631 --> 01:32:38,970 Τελεια τελεια. 1167 01:32:39,311 --> 01:32:43,130 Δεν χρειάζεται καν να πυροβολήσω, έχασα. 1168 01:33:37,751 --> 01:33:39,887 Ντοορούκ. -Ακούω, αδελφέ. 1169 01:33:39,911 --> 01:33:42,770 Ας πάμε στον Καλέλλη. Στους αμμόλοφους. 1170 01:33:42,791 --> 01:33:44,370 Εντάξει αδερφέ. 1171 01:34:03,631 --> 01:34:05,810 Ειρήνη σε σένα. 1172 01:34:07,191 --> 01:34:08,930 Και σε σας την ειρήνη. 1173 01:34:09,031 --> 01:34:12,290 Αδερφέ, ο τύπος ήρθε σε μένα, ψάχνει για δουλειά. 1174 01:34:12,791 --> 01:34:16,210 Νομίζω ότι μπορείς να τον εμπιστευτείς. 1175 01:34:22,311 --> 01:34:26,250 Φατίχ, φέρτε τη ράβδο από μέσα. 1176 01:34:28,391 --> 01:34:30,810 - Αδελφέ. - Τι; 1177 01:34:31,591 --> 01:34:34,090 Τι είδους αδέρφια ήσασταν σε μένα; 1178 01:34:34,111 --> 01:34:37,571 Αυτός ton άνθρωοο δεν θα έπρεπε να τον χτυπήσω τόσο πολύ 1179 01:34:37,572 --> 01:34:41,130 ζητώντας γιατί δεν με άκουσε τα λόγια μου; 1180 01:34:51,631 --> 01:34:53,530 - Αδελφέ. - Αδελφέ 1181 01:35:18,152 --> 01:35:21,171 Πεινάς; - Ναί. -Χίγκελη 1182 01:35:22,912 --> 01:35:24,891 Μαμά. 1183 01:35:25,992 --> 01:35:27,571 Γιε. 1184 01:35:34,272 --> 01:35:36,491 -Πώς είσαι; -Καλά. 1185 01:35:36,992 --> 01:35:39,491 Θα πάτε την Μπαλίμ και τον Γιγίτ στο σπίτι, έτσι; 1186 01:35:39,512 --> 01:35:40,731 Μπορώ. 1187 01:35:42,312 --> 01:35:44,008 Πού είναι η Mελέκ; 1188 01:35:44,032 --> 01:35:47,051 Σύντομα θα έρθει. Ερχεται. 1189 01:35:49,872 --> 01:35:55,451 Γιε, η δασκάλα Χαζάν θα σας πάει σπίτι, εντάξει; 1190 01:35:56,072 --> 01:35:57,971 - Η ψυχή μου. - Αδελφή. 1191 01:35:59,432 --> 01:36:03,811 Mελέκ, ας μιλήσουμε λίγο; 1192 01:36:05,272 --> 01:36:09,288 Θα πάω τα παιδιά στο σπίτι πριν έρθω σε σας, εντάξει; 1193 01:36:09,312 --> 01:36:10,448 Καλά. 1194 01:36:10,472 --> 01:36:12,211 Δώσε μου ένα φιλάκι. 1195 01:36:13,272 --> 01:36:15,248 - Τα λέμε αργότερα. - Τα λέμε αργότερα. 1196 01:36:15,272 --> 01:36:17,171 Ελάτε παιδιά. 1197 01:36:21,312 --> 01:36:25,691 Σας είπα, γιε. Είπα "μην είστε ενάντια σε κάποιον". 1198 01:36:26,512 --> 01:36:29,491 Ειδικά εναντίον εκείνου που στέκεται εναντίον σου. 1199 01:36:29,592 --> 01:36:32,928 Να είστε κοντά για να γνωρίζετε κάθε βήμα του. 1200 01:36:32,952 --> 01:36:34,011 Δεν είναι; 1201 01:36:34,192 --> 01:36:37,332 Εντάξει. Τα όπλα που έπρεπε να φέρει ο Μουράτ 1202 01:36:37,333 --> 01:36:40,571 γκαράζ των οχημάτων Kαμάζ. 1203 01:36:40,592 --> 01:36:43,411 Θα είναι καλό αν ο Aλή θα το μάθει. 1204 01:36:50,552 --> 01:36:53,611 - Γεια σας, συνάδελφε. - Μιλήστε, συνάδελφε. 1205 01:37:00,392 --> 01:37:02,931 Πρέπει να έχετε δει τις αφίσες. 1206 01:37:03,792 --> 01:37:05,571 Ναί. 1207 01:37:08,512 --> 01:37:11,531 Νομίζω ότι το έκανε ο Τζένσο. 1208 01:37:22,032 --> 01:37:24,691 Πόσο ωραία όταν έχετε μια αδελφή δίπλα σας, έτσι; 1209 01:37:32,312 --> 01:37:36,011 Mελέκ, ήμουν στην ηλικία σου. 1210 01:37:36,792 --> 01:37:39,091 Δίπλα μου ήταν ο αδερφός μου. 1211 01:37:39,792 --> 01:37:42,360 Δεν μπορούσε να αντισταθεί στον πατέρα του, αλλά 1212 01:37:42,385 --> 01:37:44,795 ήταν δίπλα μου. Ήξερε μόνο τι έβλεπε ο ίδιος. 1213 01:37:46,432 --> 01:37:48,851 Πού είναι η αδερφή μου; 1214 01:37:53,592 --> 01:37:58,488 Θέλετε να τα πείτε όλα και ταυτόχρονα είστε σιωπηλή; 1215 01:37:58,512 --> 01:37:59,931 Οχι. 1216 01:38:00,512 --> 01:38:03,051 Αυτή δεν είναι η περίπτωση. 1217 01:38:05,913 --> 01:38:07,852 Ήμουν φοβισμένη επίσης. 1218 01:38:09,113 --> 01:38:10,892 Όταν με άγγιξε. 1219 01:38:18,473 --> 01:38:20,732 Όχι επειδή φοβόμουν τους ξυλοδαρμούς. 1220 01:38:22,713 --> 01:38:25,892 Ήμουν φοβισμένη ότι θα ήθελα να 'αγαπώ. 1221 01:38:27,473 --> 01:38:28,972 Ο αδελφός μου. 1222 01:38:31,953 --> 01:38:34,452 Φοβόταν ότι θα έβλαπτα τον γιο μου. 1223 01:38:41,153 --> 01:38:43,772 Ήθελα να πω στον αδελφό μου τόσο πολύ. 1224 01:38:45,193 --> 01:38:50,612 Αλλά σκέφτηκα ότι αν του το έλεγα, θα έβλαπτε τον αδελφό μου. 1225 01:38:51,193 --> 01:38:53,223 Είχα μόνο έναν αδελφό που θα είχε 1226 01:38:53,248 --> 01:38:55,636 φροντίσει τον Γιγίτ αν κάτι μου συνέβη. 1227 01:38:58,993 --> 01:39:04,212 Ήθελα να πω στους γιατρούς. Αλλά είπε ότι έχω σχιζοφρένεια. 1228 01:39:08,113 --> 01:39:10,372 Είπε ότι θα πάρει τον Γιγίτ από μένα. 1229 01:39:12,113 --> 01:39:14,972 Είπε, τότε δεν έχω πουθενά να πάω. 1230 01:39:15,393 --> 01:39:17,972 Είπε ότι θα σκοτώσει τον αδελφό μου. 1231 01:39:18,513 --> 01:39:20,929 Αλλά υπάρχει κάτι που μπορώ να κάνω. 1232 01:39:20,953 --> 01:39:24,612 Για παράδειγμα, να κλείσω τη μητέρα σας σε ένα ψυχιατρικό νοσοκομείο. 1233 01:39:24,633 --> 01:39:29,652 Να σκοτώσω αυτή την ηλίθια γριά ή την αγαπημένη σας αδελφή. 1234 01:39:30,153 --> 01:39:32,972 Τώρα ηρεμήστε και σκεφτείτε. 1235 01:39:33,073 --> 01:39:36,212 Μπορώ να το κάνω ή όχι; 1236 01:39:38,273 --> 01:39:41,372 Σε τέτοιες στιγμές, ο άνθρωπος δεν σκέφτεται για τον εαυτό του. 1237 01:39:43,673 --> 01:39:46,092 Σκέφτεται τους αγαπημένους του. 1238 01:39:51,793 --> 01:39:54,812 Ήμουν σιωπηλή, για να μην βλάψω τον αδελφό μου. 1239 01:39:57,273 --> 01:39:59,772 Αλλά ακόμα σκότωσε τον αδελφό μου. 1240 01:40:01,113 --> 01:40:03,292 Αν δεν ήμουν σιωπηλή. 1241 01:40:05,033 --> 01:40:07,532 Ο αδελφός μου θα ήταν ζωντανός. 1242 01:40:08,833 --> 01:40:12,892 Αλλά ήμουν σιωπηλη και ο αδελφός μου πέθανε ούτως ή άλλως. 1243 01:40:14,513 --> 01:40:16,212 Και εγώ. 1244 01:40:17,873 --> 01:40:20,412 Είπε ότι θα με σκοτώσει. 1245 01:40:20,633 --> 01:40:25,932 Mελέκ, είμαι δίπλα σου. Μπορείτε να μου πείτε τα πάντα. 1246 01:41:04,314 --> 01:41:05,573 Ποιο είναι το πρόβλημα; 1247 01:41:05,714 --> 01:41:09,333 Ο κ. Τζένσο, έγινε επίθεση. Παντού στην αστυνομία. 1248 01:41:17,394 --> 01:41:21,093 Tαχίρ, η Mελέκ και εγώ πηγαίνουμε στην αστυνομία. 1249 01:41:21,114 --> 01:41:22,653 Βιαστείτε, εντάξει; 1250 01:41:22,674 --> 01:41:24,693 Νεφές, τι συνέβη; 1251 01:41:25,754 --> 01:41:28,410 Αυτό που υποθέσαμε είναι αλήθεια. 1252 01:41:28,434 --> 01:41:30,773 Πηγαίνουμε προς Αλή. 1253 01:41:38,514 --> 01:41:40,213 Χαζάν. 1254 01:41:45,594 --> 01:41:47,213 Πώς είναι η κατάσταση; 1255 01:41:47,474 --> 01:41:49,413 Πήραν τα πάντα. 1256 01:41:49,794 --> 01:41:51,613 Θα με επηρεάσει; 1257 01:41:51,714 --> 01:41:54,514 Όχι, κύριε. Δεν είστε συνδέεσε με φορτηγά ή με τίποτα 1258 01:41:54,515 --> 01:41:57,413 αλλο. Μόνο υλικές ζημιές. 1259 01:41:58,314 --> 01:42:00,650 Τότε, ας το αντιμετωπίσουμε. 1260 01:42:00,674 --> 01:42:04,053 Φυσικά, να πληρώσει αυτός που το έκανε. 1261 01:42:08,754 --> 01:42:10,373 Iχσάν. 1262 01:42:12,554 --> 01:42:13,730 Ακούω, κύριε Επίτροπε. 1263 01:42:13,754 --> 01:42:16,893 - Φέρτε τον Τζένσο Tαμάρα. - Όπως διατάζετε, Επίτροπε. 1264 01:42:45,594 --> 01:42:47,330 Ελάτε μαζί μας. 1265 01:42:47,354 --> 01:42:50,730 Συγγνώμη, δεν άκουσα τι είπες κύριε. 1266 01:42:50,754 --> 01:42:52,133 Γιατί δεν ξέρω. 1267 01:42:52,914 --> 01:42:54,533 Τι; Πού; 1268 01:42:54,714 --> 01:42:56,433 Έλα, ας πάμε, μην προσποιούμαστε. 1269 01:42:56,434 --> 01:42:57,653 Το όνομά σας έχει κατατεθεί. 1270 01:42:58,314 --> 01:43:00,053 Σε αυτή την περίπτωση, δεν θα το κάνω. 1271 01:43:00,594 --> 01:43:01,594 Ελα. 1272 01:43:21,554 --> 01:43:22,573 Κόρη. 1273 01:43:22,834 --> 01:43:25,253 Μαλέκ, κόρη. Κόρη. 1274 01:43:37,514 --> 01:43:42,413 Τζένσο, θα σε σκοτώσω, επιτρέψτε μου να φύγω. 1275 01:43:46,834 --> 01:43:47,610 Mελέκ. 1276 01:43:47,634 --> 01:43:49,333 Μελέκ. 1277 01:43:49,594 --> 01:43:50,594 Κόρη. 1278 01:44:15,075 --> 01:44:18,014 Μαμά, κοιτάξτε τι έφερα για σας. 1279 01:44:19,915 --> 01:44:21,014 Μουράτ μου! 1280 01:44:24,955 --> 01:44:26,334 Γιε μου. 1281 01:44:26,635 --> 01:44:27,974 Αγοροκοριτσό μου. 1282 01:44:30,315 --> 01:44:31,574 Αγαπητέ μου. 1283 01:44:32,795 --> 01:44:34,694 Πόσο μου έλειψες, Μουράτ. 1284 01:44:36,515 --> 01:44:37,734 Μπαλίμ. 1285 01:44:38,075 --> 01:44:39,571 Μπαλίμ! Γιγίτ! 1286 01:44:39,595 --> 01:44:41,894 Βιαστείτε, έλα στο θείο σου. 1287 01:44:43,075 --> 01:44:44,114 Θείο. 1288 01:44:44,115 --> 01:44:45,574 Θείε Μουράτ. 1289 01:44:48,595 --> 01:44:51,214 Ήσυχα, ήσυχα. Μην τον σκοτώσετε. 1290 01:44:55,155 --> 01:44:57,814 Μουσταφά, πού είναι ο Ταχίρ; 1291 01:44:58,155 --> 01:45:00,474 Δεν ξέρω, κάλεσε η Νεφές, μου είπε στο τηλέφωνο, 1292 01:45:00,475 --> 01:45:02,574 αλλά τι συμβαίνει τώρα και που πήγε, δεν ξέρω τίποτα. 1293 01:45:02,995 --> 01:45:06,474 Εντάξει, όλα, όλοι, μπαίνετε μέσα. 1294 01:45:06,475 --> 01:45:08,611 Ελα. αγοροκόριτσο, ας πάμε. Σηκωθείτε επάνω. 1295 01:45:08,635 --> 01:45:10,254 Σκοτώνεις τον θείο σου. 1296 01:45:12,875 --> 01:45:14,194 Κόρη. Αλλάχ Αλλάχ. 1297 01:45:14,195 --> 01:45:15,294 Αφήστε τον ήδη. 1298 01:45:15,955 --> 01:45:17,371 Μαμά, βέβαια. 1299 01:45:17,395 --> 01:45:20,715 Πάρτε τον στην αγκαλιά σας, οπότε θα σταματήσει να κάνει αυτό. Ελα. 1300 01:45:22,155 --> 01:45:24,454 Τον παίρνουν, διατηρείστε την ηρεμία σας. 1301 01:45:25,355 --> 01:45:26,355 Ησυχια. 1302 01:45:31,235 --> 01:45:32,803 Τζένσο! Πώς θα μπορούσατε να το 1303 01:45:32,828 --> 01:45:34,574 κάνετε αυτό στην κόρη μου; -Mαμά! 1304 01:45:34,595 --> 01:45:35,974 Θα σε σκοτώσω. 1305 01:45:35,995 --> 01:45:37,334 Εντάξει, ήσυχα, ήσυχα, ηρεμήστε. 1306 01:45:37,715 --> 01:45:39,414 Χαλαρώστε, ηρεμήστε. 1307 01:45:46,955 --> 01:45:51,094 Mαμά, χαλαρώστε, θα πρέπει να είμαστε κοντά στη Mελέκ. Εντάξει; 1308 01:45:51,915 --> 01:45:52,915 Κοίταξέ με. 1309 01:45:53,195 --> 01:45:54,974 Αυτό το άτομο είναι υπεύθυνο για τα πάντα. 1310 01:45:58,755 --> 01:45:59,814 Ποια είναι η κατάσταση; 1311 01:46:00,595 --> 01:46:02,174 Πρέπει να καταθέσει στον ανακριτή. 1312 01:46:02,395 --> 01:46:04,802 Δεν εμπλέκεται με την πώληση όπλων. Αλλά η σπουδαιότητα 1313 01:46:04,827 --> 01:46:06,907 της κατάθεσης της Mελέκ είναι πολύ σημαντική για 1314 01:46:06,932 --> 01:46:09,879 εμάς. Με λίγα λόγια, σύντροφε, τα υπόλοιπα είναι ζήτημα δικαιοσύνης. 1315 01:46:09,904 --> 01:46:11,406 Ναι, τιμωρήστε αυτόν κωμικό, Θεέ. 1316 01:46:16,555 --> 01:46:18,971 Mελέκ, ας πάμε, αδερφή. 1317 01:46:18,995 --> 01:46:20,174 Πού αδελφή μου; 1318 01:46:21,235 --> 01:46:22,774 Εκεί που πρέπει να είμαστε. 1319 01:46:23,115 --> 01:46:24,294 Στη γιαγιά. 1320 01:46:25,435 --> 01:46:27,454 Μαμά, θα έρθεις μαζί μας; 1321 01:46:27,875 --> 01:46:30,891 Κόρη, γιατί δεν το μου είπες νωρίτερα, γιατί; 1322 01:46:30,915 --> 01:46:31,915 Μαμά. 1323 01:46:32,515 --> 01:46:34,174 Τώρα δεν είναι η ώρα, παρακαλώ. 1324 01:46:35,715 --> 01:46:36,894 Έλα, Mελέκ. 1325 01:46:44,115 --> 01:46:47,174 Tαχίρ, θα πάω μαζί τους. 1326 01:46:47,195 --> 01:46:50,254 Όλοι θα την ακούσουν, αλλά μόνο εγώ θα καταλάβω. 1327 01:46:51,315 --> 01:46:56,214 Θυμηθείτε, μιλούσα για αναπνοή. Περίπου μια ανάσα. 1328 01:46:56,915 --> 01:46:58,254 Αυτή είναι η Mελέκ. 1329 01:46:58,796 --> 01:46:59,796 Εχεις δίκιο. 1330 01:47:00,676 --> 01:47:02,695 Αλλά μην βασανίζετε πολύ τον εαυτό σας, εντάξει ; 1331 01:47:02,716 --> 01:47:03,716 Μην ανησυχείς. 1332 01:47:27,276 --> 01:47:28,975 Γιαγιά, ήρθαμε. 1333 01:47:32,236 --> 01:47:34,975 Μαμά; Ήρθα και εγώ. 1334 01:47:35,356 --> 01:47:36,575 Αν με δεχτείς. 1335 01:47:39,396 --> 01:47:40,396 Πώς; 1336 01:47:44,916 --> 01:47:46,415 Πώς κι έτσι; 1337 01:47:47,636 --> 01:47:48,975 Τι σημαίνει; 1338 01:47:50,036 --> 01:47:51,495 Ήρθαμε για πάντα, γιαγιά. 1339 01:48:20,276 --> 01:48:21,276 Πάμε. 1340 01:49:30,396 --> 01:49:31,815 Αυτό είναι το γραφείο σας, γιατρέ. 1341 01:49:32,676 --> 01:49:33,855 Ευχαριστώ. 1342 01:49:34,076 --> 01:49:36,104 Φέρτε μου το αρχείο όλων των ασθενών. Οι οποίοι 1343 01:49:36,129 --> 01:49:38,555 εξετάστηκαν από νοσοκομειακούς γιατρούς. Θέλω να τους δω. 1344 01:49:38,556 --> 01:49:39,876 Φυσικά, γιατρέ, θα τους φέρω τώρα. 1345 01:49:46,356 --> 01:49:47,375 Ο ξεδιάντροπος. 1346 01:49:47,756 --> 01:49:49,855 Τι σημαίνει άνθρωπος. 1347 01:49:50,596 --> 01:49:52,596 Αφήστε τους να φέρουν την τιμωρία αυτού του άτιμου. 1348 01:49:53,796 --> 01:49:54,796 Αρκετά 1349 01:49:55,396 --> 01:49:57,816 Σύντομα έρχεται το ραμαζάνι, ηρεμήστε λίγο. 1350 01:49:57,957 --> 01:49:59,856 Τι μια κατάρα παντού. 1351 01:50:00,597 --> 01:50:02,396 Φατίχ, αγαπητέ, αγόρασες ταυτότητα; 1352 01:50:02,397 --> 01:50:04,096 Ω, βέβαια. 1353 01:50:05,237 --> 01:50:06,936 Λοιπόν, αδελφέ, θα πάω να την αγοράσω. 1354 01:50:07,077 --> 01:50:08,256 Θα αγοράσει. 1355 01:50:08,277 --> 01:50:11,173 Όχι, κύριε Μουράτ, μην με ενοχλείτε. 1356 01:50:11,197 --> 01:50:13,816 Μην ξεκινήσετε τώρα, καθώς θα δώσω το φαγητό μου στα μούτρα. 1357 01:50:15,637 --> 01:50:16,936 Δεν ορκίζομαι. 1358 01:50:17,477 --> 01:50:20,013 Γνωρίστε και αυτό είναι. 1359 01:50:20,037 --> 01:50:21,373 Δύο άτομα για ένα φαγητό. 1360 01:50:21,397 --> 01:50:23,933 Λοιπόν, ναι, πρέπει να σύρετε. 1361 01:50:23,957 --> 01:50:26,333 Εκτός από ένα, αλλά τέσσερις 1362 01:50:26,357 --> 01:50:28,016 Μόνο ο Μουσταφά τρώει. 1363 01:50:30,677 --> 01:50:32,936 Ελάτε μαζί. Θα πάω για τη Νεφές. 1364 01:50:32,957 --> 01:50:34,056 Καλά. 1365 01:50:34,877 --> 01:50:36,475 Αλλά ας βιαστούμε, μην χρονοτριβείς. 1366 01:50:36,500 --> 01:50:38,618 Θα το ανεχτείς πριν την άφιξή μας, σωστά, αδελφέ; 1367 01:50:38,643 --> 01:50:40,016 Φυσικά. Ας βιαστούμε, βιάζομαι. 1368 01:50:40,037 --> 01:50:42,176 Βιάσου. Έχει μείνει λίγος χρόνος. 1369 01:50:42,997 --> 01:50:47,416 Δεν έχουμε τίποτα να κάνουμε με αυτόν τον άνθρωπο ή σε εκείνο το σπίτι. 1370 01:50:48,757 --> 01:50:50,376 Από δω και στο εξής είμαστε μαζί σας. 1371 01:50:50,917 --> 01:50:52,496 Πρέπει να μας αφήσεις. 1372 01:50:53,077 --> 01:50:59,136 Ωραία, αλλά αυτό συνέβη, γιατί δεν μου το είπατε. 1373 01:51:01,677 --> 01:51:03,256 Αν δεν θέλετε, θα φύγουμε. 1374 01:51:14,677 --> 01:51:15,696 Νεφες 1375 01:51:18,277 --> 01:51:19,736 Nεφές, τι συνέβη, είσαι εντάξει; 1376 01:51:23,277 --> 01:51:25,956 Εντάξει, απλά ένας οξύς πόνος, όλα είναι καλά. 1377 01:51:25,957 --> 01:51:27,176 Χρειάζεστε τίποτα; 1378 01:51:27,957 --> 01:51:30,976 Όχι, είμαι πολύ ωραία, τίποτα δεν συνέβη. 1379 01:52:20,197 --> 01:52:21,253 Κ. Τζένσο 1380 01:52:21,277 --> 01:52:22,756 Κύριε Τζένσο, καλώς ήρθατε. 1381 01:52:22,757 --> 01:52:24,116 Πού είναι η Νίλαμερ πού είναι; 1382 01:52:24,117 --> 01:52:25,213 Δεν ξέρω κύριε. 1383 01:52:25,237 --> 01:52:28,216 Έφυγε από το σπίτι φωνάζοντας και ουρλιάζοντας, δεν κατάλαβα τίποτε. 1384 01:52:28,437 --> 01:52:30,816 - Που πήγε; - Δεν ξέρω κύριε. 1385 01:52:35,597 --> 01:52:38,973 Έτσι είστε πίσω στις φτωχογειτονιές σας; 1386 01:52:38,997 --> 01:52:42,696 Νομίζεις ότι μπορείς να ξεφύγεις από μένα; Ανοιξε την πόρτα. 1387 01:52:58,798 --> 01:53:01,657 Γιγίτ, Μπαλίμ, άντε παιδιά. 1388 01:53:02,038 --> 01:53:03,536 Τι ώρα είναι? Η ώρα είναι ίδια. 1389 01:53:03,561 --> 01:53:05,614 Δεν καταλαβαίνω αν η ώρα έχει σταματήσει; 1390 01:53:05,638 --> 01:53:07,958 Το έκανα πρόσφατα. Έμεινα μια ώρα και τώρα είναι ίδια ώρα 1391 01:53:07,959 --> 01:53:10,377 Δεν καταλαβαίνω τίποτα. 1392 01:53:10,638 --> 01:53:11,638 Αδελφέ. 1393 01:53:11,918 --> 01:53:14,054 Ίσως δεν έχει σταματήσει ο χρόνος; 1394 01:53:14,078 --> 01:53:16,417 Τι λες, κοντοστούπη; 1395 01:53:16,518 --> 01:53:17,657 Καθίστε καλύτερα. 1396 01:53:18,358 --> 01:53:20,817 Όχι, όχι, η ζάχαρη έπεσε και πάλι. 1397 01:53:23,758 --> 01:53:25,817 Άρχισα να κουνιέμαι ξανά. 1398 01:53:33,078 --> 01:53:34,217 Ακούστε, σύντροφε. 1399 01:53:34,238 --> 01:53:36,356 Ο εισαγγελέας, άφησε ελεύθερο τον Τζένσο, μέχρις 1400 01:53:36,381 --> 01:53:38,281 να συγκεντρωθούν τα στοιχεία εις βάρος του. 1401 01:53:39,358 --> 01:53:40,358 Τι; 1402 01:53:51,758 --> 01:53:52,777 Κα Nίλαμερ. 1403 01:53:55,958 --> 01:53:58,097 Καταλαβαίνω τι έχετε βιώσει. 1404 01:54:01,678 --> 01:54:04,857 Καταλαβαίνω το μίσος σου. 1405 01:54:08,038 --> 01:54:14,017 Θέλετε να γκρεμίσετε τα πάντα, να σπάσετε, να συντρίψετε, να βλάψετε. 1406 01:54:14,758 --> 01:54:16,297 Όλα αυτά είναι εύκολο να γίνει. 1407 01:54:16,998 --> 01:54:18,457 Αλλά αυτή δεν είναι επιλογή. 1408 01:54:19,838 --> 01:54:20,998 Αλλά τι γίνεται με την Mελέκ; 1409 01:54:25,158 --> 01:54:27,337 Για να ξεχάσει η Μελέκ τα πάντα. 1410 01:54:28,478 --> 01:54:31,017 Χρειάζεται την υποστήριξη των αγαπημένων. 1411 01:54:35,278 --> 01:54:37,657 Την υποστήριξη της μητέρας. 1412 01:54:42,278 --> 01:54:45,094 Ως εκ τούτου, να αφήσετε στη άκρη το θέμα που έπρεπε 1413 01:54:45,119 --> 01:54:48,041 να βιώσεις. Και για να είσαι πιο ισχυρή για την Μελέκ. 1414 01:54:50,038 --> 01:54:51,697 Σταθείτε στα πόδια. 1415 01:54:52,358 --> 01:54:54,388 Γιατί η Mελέκ χρειάζεται περισσότερο από όλα την 1416 01:54:54,413 --> 01:54:56,401 μητέρα της για να σταθεί σταθερά στα πόδια της. 1417 01:54:59,758 --> 01:55:02,057 Και γι 'αυτό πρέπει να είσαι δυνατή. 1418 01:55:17,918 --> 01:55:19,137 Πού είναι η Mελέκ; 1419 01:55:19,398 --> 01:55:21,297 Κουράστηκε, ξάπλωσε λίγο. 1420 01:55:21,438 --> 01:55:23,417 Μαμά, ας πάμε σε αυτό το σπίτι. 1421 01:55:23,518 --> 01:55:26,417 Παίρνουμε τα πράγματα μας και ποτέ δεν επιστρέφουμε εκεί. 1422 01:55:28,078 --> 01:55:29,078 Πάμε. 1423 01:55:30,318 --> 01:55:32,137 Σας παρακαλώ. 1424 01:55:32,398 --> 01:55:33,497 Μην ανησυχείς. 1425 01:55:36,598 --> 01:55:37,598 Ευχαριστώ. 1426 01:56:09,159 --> 01:56:14,975 Η ηρωίδα μας, που βρισκόταν στις αφίσες, η Νεφές, την πήρε. 1427 01:56:14,999 --> 01:56:15,999 Όπως διατάζετε, κύριε. 1428 01:56:44,719 --> 01:56:49,658 Ο συνδρομητής εκτός εμβέλειας. 1429 01:56:52,239 --> 01:56:54,655 Κυρία νοσοκόμα, μπορείς να έρθεις; 1430 01:56:54,679 --> 01:56:56,138 Θα έρθω τώρα γιατρέ. 1431 01:57:01,639 --> 01:57:02,639 Περάστε. 1432 01:57:04,759 --> 01:57:05,778 Ακούω, γιατρέ. 1433 01:57:06,079 --> 01:57:07,818 Έχετε αρκετά αρχεία στο αρχείο; 1434 01:57:07,839 --> 01:57:11,378 Πήρατε σημειώσεις μετά το χειρουργείο; Χωρίς αποτέλεσμα. 1435 01:57:11,399 --> 01:57:13,341 Αλλά η κυρία Νέφες δεν είχε χειρουργική επέμβαση. 1436 01:57:13,366 --> 01:57:14,382 Πώς να μην το κάνετε; 1437 01:57:14,407 --> 01:57:15,846 Δεν ολοκληρώθηκε δεν έγινε γιατρέ. 1438 01:57:15,871 --> 01:57:17,482 Το υπερηχογράφημα έγινε με προσοχή. 1439 01:57:22,479 --> 01:57:23,855 Το παιδί είναι εδώ, σαφώς. 1440 01:57:23,879 --> 01:57:27,538 Αλλά εδώ στις σωληνώσεις, υπάρχει ένα άλλο παιδί. 1441 01:57:27,639 --> 01:57:29,138 Συνήθως θα πρέπει να είναι εδώ. 1442 01:57:29,399 --> 01:57:30,978 Όταν το παιδί είναι ορατό. 1443 01:57:31,199 --> 01:57:34,090 Αλλά πώς θα μπορούσε αυτό να μην το παρατηρήσει, δεν καταλαβαίνω. 1444 01:57:34,115 --> 01:57:35,727 Δηλαδή, μια έκτοπη εγκυμοσύνη; Ναί. 1445 01:57:38,399 --> 01:57:40,343 Αυτή η γυναίκα είναι8 εβδομάδες έγκυος. Χρειάζεται 1446 01:57:40,367 --> 01:57:42,248 μια επείγουσα επιχείρηση, διαφορετικά θα πεθάνει. 1447 01:57:42,272 --> 01:57:43,752 Επικοινωνήστε μαζί της τώρα, πείτε της 1448 01:57:43,776 --> 01:57:45,305 το να πάει στο νοσοκομείο το συντομότερο 1449 01:57:45,329 --> 01:57:47,118 δυνατόν, Και ετοιμάστε το χειρουργείο, μάλλον. 1450 01:57:47,142 --> 01:57:48,142 Καλά, γιατρέ. 1451 01:58:08,559 --> 01:58:09,919 Ο Αλλάχ να δεχτεί την προσευχή σας. 1452 01:58:10,359 --> 01:58:12,858 Όλοι μας, κόρη, όλοι μας. 1453 01:58:15,999 --> 01:58:18,738 Mελέκ, είσαι ακόμα ξύπνια; 1454 01:58:18,959 --> 01:58:20,495 Όχι, δεν κοιμήθηκα. 1455 01:58:20,519 --> 01:58:21,658 Πού είναι η μαμά; 1456 01:58:22,919 --> 01:58:24,578 Πήγαν στο σπίτι. 1457 01:58:24,719 --> 01:58:25,719 Για ποιο λόγο; 1458 01:58:26,159 --> 01:58:27,738 Για να πακετάρουν τα πράγματα. 1459 01:58:30,759 --> 01:58:33,658 Δεν μπορούσαν να επιστρέψουν τόσο γρήγορα, αυτό είναι προφανές Tαχίρ. 1460 01:58:38,119 --> 01:58:39,338 Θα ερθεις μαζι μου. 1461 01:58:52,480 --> 01:58:53,779 Ακούω. - Χαζάν. 1462 01:58:54,880 --> 01:58:56,819 Ο Τζένσο απελευθερώθηκε. 1463 01:58:57,960 --> 01:58:59,879 Προσέξτε να μην ανοίξετε την πόρτα για κανέναν. 1464 01:58:59,880 --> 01:59:00,979 Έρχομαι. 1465 01:59:01,480 --> 01:59:04,339 Κύριε Tαχίρ, τι λέτε, είμαστε μαζί με τη μητέρα μου 1466 01:59:15,560 --> 01:59:17,579 Είστε άνθρωποι του Τζένσο; 1467 01:59:57,720 --> 01:59:58,720 Αδελφή. 1468 01:59:59,920 --> 02:00:00,896 Αυτό που έγινε. 1469 02:00:00,920 --> 02:00:02,499 Αδελφή, η αδερφή Νεφές απήχθει 1470 02:00:03,000 --> 02:00:04,759 Ποιος την απήγαγε. Είναι ο Τζένσο; 1471 02:00:04,760 --> 02:00:06,259 Δεν ξέρω, κάποιος άνθρωπος. 1472 02:00:16,920 --> 02:00:18,139 Είσαι καλά; 1473 02:00:18,640 --> 02:00:20,939 Ο Τζένσο απήγαγε την Νεφές. 1474 02:00:23,480 --> 02:00:24,779 Νεφες 1475 02:00:28,560 --> 02:00:29,496 Νεφες 1476 02:00:29,520 --> 02:00:30,539 Νεφές! 1477 02:00:41,920 --> 02:00:43,119 Ανοίγω. 1478 02:00:43,120 --> 02:00:45,059 Έλα, ανοίξτε 1479 02:00:52,720 --> 02:00:54,659 Ο μπαμπάς έχει έρθει. 1480 02:00:55,160 --> 02:00:59,899 Γεια σου πατερα. Ελα εδώ καθίστε. 1481 02:00:59,920 --> 02:01:02,119 Eσμά, κορίτσι, και πού είναι ο Αλή; 1482 02:01:02,120 --> 02:01:03,319 Έχει δουλειά σήμερα. 1483 02:01:03,320 --> 02:01:05,299 Καλά. Φατιχ. 1484 02:01:05,520 --> 02:01:07,096 Πού είναι η Νεφές και ο Ταχίρ; 1485 02:01:07,120 --> 02:01:11,239 Πατέρα, ο Ταχίρ θα πάρει τώρα την Νεφές και θα έρθει. 1486 02:01:11,240 --> 02:01:13,859 Θα έρθει σύντομα εδώ. 1487 02:01:14,760 --> 02:01:16,359 Διαβάστε, ορκίζομαι. Πατέρα, διάβασε την προσευχή τώρα. 1488 02:01:16,360 --> 02:01:19,899 Όχι, γιε, δεν θα διαβάσω ακόμη γιε. 1489 02:01:20,200 --> 02:01:22,899 Πέθανε, πέθανε από την πείνα. 1490 02:01:23,400 --> 02:01:27,099 Δεν κατάλαβα γιατί. Η ζάχαρη πιθανότατα κοιμόταν. 1491 02:01:31,320 --> 02:01:33,499 Λίγο αριστερά. 1492 02:01:34,480 --> 02:01:35,699 Ακούω. 1493 02:01:35,720 --> 02:01:36,719 Aσιγιέ Kαλλέλη ; 1494 02:01:36,720 --> 02:01:37,576 Ακούω, εγώ είμαι. 1495 02:01:37,600 --> 02:01:39,976 Κάλεσα τόσο τον κ. Ταχίρ όσο και την κα Νεφές, αλλά τους βρήκα. 1496 02:01:40,000 --> 02:01:41,499 Και ποιος είσαι εσύ; 1497 02:01:41,520 --> 02:01:43,022 - Υπάρχει απειλή για τη ζωή της κας Νεφές. 1498 02:01:43,034 --> 02:01:44,759 Χρειάζεται επειγόντως - να έρθει στο νοσοκομείο. 1499 02:01:44,762 --> 02:01:45,919 Έχει έκτοπη εγκυμοσύνη. 1500 02:01:45,920 --> 02:01:48,819 Τι λέτε, αδελφή; Τι; 1501 02:02:05,161 --> 02:02:07,120 Ο Tαχίρ ήδη ψάχνει για μένα παντού. 1502 02:02:07,121 --> 02:02:10,220 Και οι δύο θα έχετε προβλήματα. Έχετε και οι δύο! 1503 02:02:10,921 --> 02:02:12,900 Σκάσε. 1504 02:02:15,241 --> 02:02:18,380 Το άγχος είναι κακό για την εγκυμοσύνη, σωστά; 1505 02:02:18,841 --> 02:02:21,420 Ελπίζω να μην χάσετε το παιδί. 1506 02:02:21,801 --> 02:02:24,740 Διαφορετικά, θα είμαι πολύ αναστατωμένος. 1507 02:03:14,521 --> 02:03:15,700 Φίλε! 1508 02:03:20,161 --> 02:03:21,900 Αδελφέ, η Νεφές .. 1509 02:03:22,001 --> 02:03:24,340 Tαχίρ, πού είναι η Νεφές; 1510 02:03:24,681 --> 02:03:26,297 Από πού ξέρεις; 1511 02:03:26,321 --> 02:03:28,180 Tαχίρ, τηλεφώνησαν από το νοσοκομείο. 1512 02:03:28,201 --> 02:03:33,100 Πάρτε την Nεφές επειγόντως και πηγαίνετε στο νοσοκομείο, γρήγορα. 1513 02:03:33,121 --> 02:03:34,540 Αδελφέ, τι λέτε; 1514 02:03:34,561 --> 02:03:37,097 Tαχίρ, θέλουν τη Νεφές. 1515 02:03:37,121 --> 02:03:39,817 Έχει μια έκτοπη εγκυμοσύνη, φαίνεται. 1516 02:03:39,841 --> 02:03:43,897 Τώρα παίρνετε την Νεφές και πηγαίνετε στο νοσοκομείο, θα έρθουμε τώρα. 1517 02:03:43,921 --> 02:03:46,540 Ο αδελφός Τζένσο απήγαγε τη Νεφές! 1518 02:05:25,882 --> 02:05:28,341 Βοήθεια! 1519 02:05:35,922 --> 02:05:38,821 Βοήθεια! 1520 02:06:23,802 --> 02:06:29,338 Διαβάστε τη προσευχή. 1521 02:08:50,763 --> 02:08:55,779 Αλλάχ Παντοδύναμε, λυπήσου τη Νεφές μου σε αυτό το ιερό Ραμαζάνι. 1522 02:08:55,803 --> 02:08:58,142 Παρακαλώ λυπηθείτε την. 1523 02:08:59,603 --> 02:09:01,939 Κόρη, μπορούμε να καλέσουμε ξανά; 1524 02:09:01,963 --> 02:09:07,222 Τηλεφώνησα, μπαμπά, κάλεσα. Αλλά τρέχουν εμπρός και πίσω, δεν είπε τίποτα. 1525 02:09:07,323 --> 02:09:10,659 Και ο γιατρός είπε ότι είναι επείγον, σωστά; 1526 02:09:10,683 --> 02:09:14,379 Ναί. Ναι, αλλά από πού πήγε αυτός ο αλήτης την Nεφές; 1527 02:09:14,403 --> 02:09:17,822 Σιωπή, κόρη μου, σιωπή. Ο Γιγίτ μπορεί να ακούσει τώρα. 1528 02:09:20,203 --> 02:09:23,902 Μαμά, φροντίζεις τα παιδιά, έτσι; 1529 02:09:24,723 --> 02:09:27,702 Αν καλέσουν, αν υπάρχουν ειδήσεις 1530 02:09:27,723 --> 02:09:31,342 Θεός φυλάξει. Πάρτε καλά νέα, Θεός φυλάξει. 1531 02:10:29,323 --> 02:10:30,102 Ποιος; 1532 02:10:30,123 --> 02:10:31,942 Δεν ξέρω, άγνωστος αριθμός. 1533 02:10:32,043 --> 02:10:33,222 Ακούω. 1534 02:10:33,323 --> 02:10:35,222 Ξύπνησα, γλυκιά μου; 1535 02:10:35,323 --> 02:10:37,622 Ώστε απήγατε την αδερφή Νεφές, ε; 1536 02:10:37,643 --> 02:10:39,002 Μην σηκώνετε τη φωνή σας σε μένα. 1537 02:10:39,003 --> 02:10:41,822 Αμέσως πηγαίνεις στην αστυνομία και παίρνεις πίσω την δηλωσή σου. 1538 02:10:41,843 --> 02:10:45,123 Πες ότι είχατε ένα καβγά με τον πατριό σας και γι 'αυτό 1539 02:10:41,843 --> 02:10:45,223 το είπατε. 1540 02:10:45,244 --> 02:10:47,103 Διαφορετικά, η Νεφές θα πεθάνει. 1541 02:10:47,324 --> 02:10:50,103 Και έτσι υπέφερα μέχρι το πρωί. 1542 02:10:50,324 --> 02:10:52,823 Ίσως να χάσει το μωρό. 1543 02:10:53,204 --> 02:10:54,743 Ποιός ξέρει? 1544 02:10:54,924 --> 02:10:57,903 Εντάξει, έρχομαι, αλλά αφήστε την αδελφή Νεφές, παρακαλώ. 1545 02:10:58,164 --> 02:11:00,703 Έχετε υπονομεύσει σε μεγάλο βαθμό την αυτοπεποίθησή μου. 1546 02:11:01,044 --> 02:11:04,623 Με έχεις αναστατώσει πολύ. Ελα τώρα! 1547 02:11:08,324 --> 02:11:10,020 Αδελφή, είναι στο κτήμα. 1548 02:11:10,044 --> 02:11:10,943 Πως ξέρεις; 1549 02:11:10,964 --> 02:11:12,823 Ακούσα τη φωνή του Tαρσίν. 1550 02:11:42,444 --> 02:11:44,700 Κύριε Ταχίρ είναι στο αγρόκτημα. 1551 02:11:44,724 --> 02:11:46,700 Ποιό απ'όλα? Πού είναι ο αδιαμφισβήτητος 1552 02:11:46,724 --> 02:11:48,923 Ο δρόμος προς την περιοχή του Κάρα. 1553 02:11:48,924 --> 02:11:50,823 Πάω εκεί. 1554 02:11:56,204 --> 02:11:58,443 Γεια σου φιλαρακι. Τηλεφώνησε η Χαζάν. 1555 02:11:58,444 --> 02:12:00,503 Βρίσκονται σε ένα αγρόκτημα αλόγων στην Κάρα. 1556 02:12:00,524 --> 02:12:02,103 Το κατάλαβα, φίλε. 1557 02:12:04,724 --> 02:12:08,023 Μουσταφά, σε παρακαλώ, πες κάτι. 1558 02:12:08,044 --> 02:12:10,300 Κοίταμε, κορίτσι, κοιτάζοντας! 1559 02:12:10,324 --> 02:12:11,703 Ο Ταχίρ σας τηλεφώνησε; 1560 02:12:11,724 --> 02:12:16,023 Όχι, δεν τηλεφώνησε. Τηλεφώνησέ μου όταν μάθεις κάτι, εντάξει; 1561 02:12:16,124 --> 02:12:19,423 Εντάξει. Θα καλέσω. Έλα, κλείστε. 1562 02:12:19,564 --> 02:12:21,543 Έλα, ωραία. 1563 02:12:48,124 --> 02:12:49,023 Γειά σου. 1564 02:12:49,044 --> 02:12:50,220 Αδελφέ Νταβούτ. 1565 02:12:50,244 --> 02:12:52,103 Κα Χαζάν, για καλό; 1566 02:12:52,124 --> 02:12:53,423 Ο Τζένσο είναι εκεί; 1567 02:12:53,524 --> 02:12:57,023 Όχι, δεν τηλεφώνησε. Γιατί; 1568 02:12:57,204 --> 02:12:59,580 Η Μελέκ άκουσε τη φωνή του Ταρχίν. 1569 02:12:59,604 --> 02:13:01,703 Κυρία Χαζάν, τι λες; Δεν καταλαβαίνω. 1570 02:13:01,724 --> 02:13:03,780 Αν ρωτάς για τον Ταρχίν ; 1571 02:13:03,804 --> 02:13:07,603 Γαβγίζει πολύ στα άλογα, ο κ. Τζένσο διέταξε να τον πάω 1572 02:13:03,804 --> 02:13:07,703 στην αποθήκη. 1573 02:13:07,724 --> 02:13:09,223 Που είναι; 1574 02:13:09,244 --> 02:13:11,523 Στο δρόμο προς ο Γεσιλαλί. Εκεί. 1575 02:13:11,524 --> 02:13:13,023 Καλά. 1576 02:13:17,284 --> 02:13:21,183 Κύριε Tαχίρ, δεν είναι στο αγρόκτημα, αλλά στην αποθήκη. 1577 02:13:21,324 --> 02:13:23,543 Στο δρόμο προς Γεσιλαλί. 1578 02:13:38,844 --> 02:13:39,923 Ποια είναι η κατάστασή της; 1579 02:13:39,924 --> 02:13:42,903 Την είδα πρόσφατα κ. Τζένσο. Ήταν αναίσθητη. 1580 02:13:43,685 --> 02:13:45,904 Το αναίσθητο πάει με το νεκρό; 1581 02:13:45,925 --> 02:13:47,224 Δεν ξέρω. 1582 02:13:55,525 --> 02:13:57,821 Μην την μετακινείτε πουθενά μέχρι να σας καλέσω. 1583 02:13:57,845 --> 02:14:00,504 Θα σας καλέσω και θα σας πω τι να κάνετε. 1584 02:14:00,605 --> 02:14:02,541 Όταν τηλεφώνησετε, να την αφήσω να φύγει; 1585 02:14:02,565 --> 02:14:07,304 Ναι, αφήστε την. Και να την αφήσετε να πάει στο σταθμό και να πει ότι την έκλεψα. 1586 02:14:07,565 --> 02:14:09,304 Τίποτα δεν θα συμβεί σε μένα. 1587 02:14:09,405 --> 02:14:11,104 Αλλά θα έχετε προβλήματα. 1588 02:14:11,285 --> 02:14:16,424 Αλλά αν δεν θέλετε, όταν σας καλέσω, να την πυροβολήσετε στο κεφάλι. 1589 02:14:16,565 --> 02:14:19,264 Ήταν τόσο βασανισμένη μέχρι το πρωί. 1590 02:14:19,525 --> 02:14:21,581 Ίσως να πεθάνει. 1591 02:14:21,605 --> 02:14:25,904 Αλλά αν θέλεις να είσαι σίγουρος, καλύτερα 1592 02:14:32,365 --> 02:14:33,544 Ελάτε. 1593 02:15:27,005 --> 02:15:28,824 Νεφές! 1594 02:15:28,925 --> 02:15:34,024 Νεφές μου! Νεφές μου! 1595 02:15:34,045 --> 02:15:37,204 Μην φοβάσαι. Μη τολμήσεις, μην τολμήσεις, Νεφές. 1596 02:15:37,205 --> 02:15:39,024 Ούτε να το σκεφτείς. 1597 02:15:41,165 --> 02:15:47,424 Μην το κάνεις αυτό! Μην το κάνεις! Μην το κάνεις αυτό! 1598 02:15:47,445 --> 02:15:49,821 Nεφές, υποσχεθήκαμε ο ένας τον άλλον. 1599 02:15:49,845 --> 02:15:52,024 Τηρήστε αυτήν την υπόσχεση, Νεφές! 1600 02:15:52,045 --> 02:15:54,404 Μην αφήνετε τα όνειρά μας χωρίς ανάσα (χωρίς την Νεφές)! 1601 02:15:54,405 --> 02:15:56,824 Σας παρακαλώ, κρατηθείτε, Νέφες! Βασισου πανω μου! 1602 02:15:56,845 --> 02:15:59,004 Εάν η ελπίδα έχει τελειώσει, κρατηθείτε με το πείσμα σας. 1603 02:15:59,005 --> 02:16:00,204 Κρατήσου! 1604 02:16:00,205 --> 02:16:01,804 Μην με αφήνετε, χωρίς εσένα! 1605 02:16:01,805 --> 02:16:03,704 Κρατήστε την αγάπη μας! 1606 02:16:03,725 --> 02:16:07,584 Μη σβήνετε τη φλόγα που ανάψαμε! Νεφές! 148552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.