All language subtitles for Sen Anlat Karadeniz 52.English Subtitles.el

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,280 --> 00:00:14,579 Πέρασε μέσα! 2 00:00:17,080 --> 00:00:18,459 Σας είπα τι; 3 00:00:18,600 --> 00:00:20,899 Πήγαινε! Πήγαινε! 4 00:00:21,040 --> 00:00:23,779 Τζένσο, Τζένσο! - Αφησέ με! 5 00:00:27,880 --> 00:00:28,980 Πήναινε. 6 00:00:33,720 --> 00:00:38,579 Φύγε από εδώ! 7 00:00:38,600 --> 00:00:40,619 Μην ανακατεύεσαι! 8 00:02:18,400 --> 00:02:21,459 Μελέκ, Μελέκ. 9 00:02:22,440 --> 00:02:24,979 Mελέκ είσαι καλά; 10 00:02:25,000 --> 00:02:26,779 Τι συνέβη; 11 00:02:55,401 --> 00:02:57,660 Καλό απόγευμα. 12 00:02:58,481 --> 00:03:02,980 Ο κόσμος είναι πραγματικά μικρός, έτσι δεν είναι, κύριε Tαχίρ; 13 00:03:13,601 --> 00:03:16,220 Δεν ξέρω αν ο κόσμος είναι μικρός. 14 00:03:16,361 --> 00:03:17,922 Αλλά τον τελευταίο καιρό συχνά σε βλέπω 15 00:03:17,946 --> 00:03:19,577 μπροστά στα μάτια μου, τον Τζένσο Tαμάρ. 16 00:03:19,601 --> 00:03:23,337 Αλήθεια; Αυτό είναι το σπίτι της προγονής μου. 17 00:03:23,361 --> 00:03:26,380 Ποιος προηγουμένως αναβοσβήνει, αναρωτιέμαι; 18 00:03:29,601 --> 00:03:31,900 Κόρη, γιατί τρέχεις μακριά από αυτόν; 19 00:03:32,001 --> 00:03:37,060 Κόρη; Αυτή είναι η κόρη μου και αυτό δεν σας αφορά. 20 00:03:37,361 --> 00:03:39,220 Mελέκ. 21 00:03:40,281 --> 00:03:41,740 Ας πάμε στο σπίτι. 22 00:03:41,761 --> 00:03:44,100 Τι κάνεις εδώ; 23 00:03:44,521 --> 00:03:47,940 Ω, κυρία Χανίφε, πώς είσαι; 24 00:03:48,321 --> 00:03:52,980 Mασαλάχ, το μυαλό στη θέση του. Βλέπω ότι είσαι υγιής. 25 00:03:53,161 --> 00:03:58,380 Ακούστε, αν χρειάζεστε γιατρό, ψωμί και αλάτι. 26 00:03:58,481 --> 00:04:00,980 Είμαι έτοιμος να βοηθήσω, σωστά; 27 00:04:01,001 --> 00:04:05,820 Αν είμαι τυχερή, θα σε θάψω. 28 00:04:07,881 --> 00:04:11,980 Χανίφε, αστειεύεστε πάλι. 29 00:04:12,881 --> 00:04:14,380 Κόρη. 30 00:04:15,601 --> 00:04:18,700 Μας τρομάξατε τόσο αργά. 31 00:04:19,001 --> 00:04:22,300 Πώς μπορείς να φύγεις από το σπίτι στη μέση της νύχτας; 32 00:04:23,121 --> 00:04:27,060 Η Mελέκ δεν έφυγε, αλλά ήρθε στην αδελφή της. 33 00:04:27,521 --> 00:04:31,300 Το κορίτσι ήρθε στην αδερφή της. Δεν πρέπει να δοκιμάσετε την τύχη σας. 34 00:04:31,401 --> 00:04:34,940 Tαχίρ, μην παρεμβαίνετε. 35 00:04:35,201 --> 00:04:39,500 Αργήσαμε. Έχω παρέμβει εδώ και καιρό. Ελα. 36 00:04:39,681 --> 00:04:42,460 Μη δημιουργείτε προβλήματα τέτοια ώρα, πηγαίνετε στο δρόμο σας. 37 00:04:42,481 --> 00:04:44,500 Μπορεί να φανεί ότι η κοπέλα φοβάται. 38 00:04:44,761 --> 00:04:47,260 Μπορεί να μείνει με την αδελφή της απόψε. 39 00:04:49,521 --> 00:04:53,300 Αδερφή, αδερφή, είσαι εντάξει; 40 00:04:53,881 --> 00:04:57,260 Τι συνέβη; Πες μου. 41 00:04:57,561 --> 00:04:59,780 Μπορείς να πεις. 42 00:05:01,001 --> 00:05:02,780 Mελέκ. 43 00:05:09,641 --> 00:05:13,580 Τι κάνατε στην αδελφή μου; Τι έκανες; 44 00:05:14,001 --> 00:05:17,060 Τραγουδούσε με τη μητέρα της. 45 00:05:17,281 --> 00:05:22,380 Αυτό συμβαίνει στην εφηβεία. Χαζάν, να ηρεμήσεις. 46 00:05:23,081 --> 00:05:27,937 Όταν έφυγα από το σπίτι, η Νίλαμερ έκλαιγε. Εσύ καν το ξέρεις αυτό; 47 00:05:27,961 --> 00:05:30,484 Ναί. Όταν ανακάλυψε η κόρη της δεν ήταν τριγύρω, 48 00:05:30,508 --> 00:05:32,937 δεν μπορούσε να ηρεμήσει. Πολύ αναστατωμένη. 49 00:05:32,961 --> 00:05:36,500 Δεν ήξερα τι να κάνω. Ξέρεις; 50 00:05:37,041 --> 00:05:40,738 Ζήτησε να φέρω την κόρη της. Διαφορετικά... - Διαφορετικά τι; 51 00:05:40,762 --> 00:05:43,581 Πρόσφατα, δεν μπορώ να καταλάβω τι συμβαίνει με τη Nίλαμερ. 52 00:05:43,602 --> 00:05:47,381 Κάνει κάτι παράξενο. Με τρομαζει. 53 00:05:47,402 --> 00:05:49,401 Θέλει την κόρη της να είναι μαζί της. 54 00:05:49,402 --> 00:05:52,241 Και ταυτόχρονα διαμαρτύρεται, όταν την πλησιάζω. Δεν είναι; 55 00:05:52,242 --> 00:05:56,581 Mελέκ, ας πούμε. Ενημερώσατε την αδερφή σας ή όχι; 56 00:05:57,882 --> 00:05:59,501 Φύγε από εδώ! 57 00:05:59,522 --> 00:06:00,901 Ω. γιαγιά 58 00:06:01,682 --> 00:06:03,461 Γιαγιά. 59 00:06:03,562 --> 00:06:07,081 Η γιαγιά όλα είναι εντάξει μπείτε στο σπίτι. 60 00:06:07,082 --> 00:06:08,578 Γιαγιά, πηγαίνετε στο σπίτι. - Όχι. 61 00:06:08,602 --> 00:06:11,738 Πρώτα αφήστε αυτό το σκυλί να φύγει, και έπειτα θα μπω. 62 00:06:11,762 --> 00:06:13,961 Πήγαινε εσύ. Μην έρχεστε κοντά. 63 00:06:13,962 --> 00:06:17,218 Εντάξει, γιαγιά, έλα. - Μην αγγίζεις. - Γιαγιά 64 00:06:17,242 --> 00:06:20,101 - Καλά. Πήρα ένα όπλο. - Σε ικετεύω. 65 00:06:20,202 --> 00:06:22,181 Ας πάμε στο σπίτι. 66 00:06:26,482 --> 00:06:28,621 Ελάτε, θεία, πηγαίνετε στο σπίτι. 67 00:06:29,802 --> 00:06:32,181 Μαμά, τι συνέβη; 68 00:06:34,202 --> 00:06:36,861 Είμαι άρρωστη. Πολύ κουρασμένη. 69 00:06:37,602 --> 00:06:41,258 Ειλικρινά κουρασμένη, κουρασμένη, κουρασμένη. 70 00:06:41,282 --> 00:06:46,261 Ειλικρινά κουρασμένη, κουρασμένη, κουρασμένη. 71 00:06:46,962 --> 00:06:48,461 Κυρία Nίλαμερ. 72 00:06:48,762 --> 00:06:52,138 Αρκετά! Αρκετά μιλάμε! 73 00:06:52,162 --> 00:06:54,781 Νιώθω να πνίγομαι, ξέρετε; Να πνίγομαι! 74 00:06:54,802 --> 00:06:57,361 Αρκετά! Νιώθω πνιγμένη! 75 00:06:57,362 --> 00:06:59,458 Αρκετά! 76 00:06:59,482 --> 00:07:04,218 - Αρκετά! - Όχι. Σας παρακαλώ, μην το κάνετε. 77 00:07:04,242 --> 00:07:05,981 Αρκετά! 78 00:07:07,162 --> 00:07:09,501 - Αρκετά! - Οχι! 79 00:07:09,522 --> 00:07:13,621 Παρακαλώ, παρακαλώ μην το κάνετε αυτό, παρακαλώ. 80 00:07:13,642 --> 00:07:15,661 Αρκετά! 81 00:07:15,682 --> 00:07:19,081 Αρκετά! 82 00:07:19,082 --> 00:07:22,581 Παρακαλώ παρακαλώ παρακαλώ. 83 00:07:22,602 --> 00:07:26,301 - Σε ικετεύω. - Αρκετά! Αρκετά! 84 00:07:28,082 --> 00:07:30,974 Μελέκ, κοιτάξτε το πρόβλημα που δημιουργήσατε 85 00:07:30,998 --> 00:07:33,925 για τους ανθρώπους σε μια καθυστερημένη ώρα. 86 00:07:34,322 --> 00:07:36,861 Ελα. Έλα. 87 00:07:37,002 --> 00:07:39,821 Η αδελφή μου δεν πάει πουθενά. Θα μείνει εδώ. 88 00:07:39,842 --> 00:07:42,681 Ακούσατε Τζένσο. Μην δοκιμάσετε την τύχη σας. 89 00:07:42,682 --> 00:07:45,301 Η Mελέκ θα μείνει εδώ και θα φύγετε. Ελα. 90 00:07:45,522 --> 00:07:47,898 Δεν έχεις δική σου δουλειά; 91 00:07:47,922 --> 00:07:49,861 Δεν έχεις δική σου δουλειά; 92 00:07:50,082 --> 00:07:54,181 Φροντίστε το βυθισμένο πλοίο σας. Φροντίστε τις ζημιές σας. 93 00:07:55,282 --> 00:07:59,301 Εκτός αυτού, είμαι έτοιμος να σας βοηθήσω με ευχαρίστηση. Το είπα ήδη. 94 00:07:59,762 --> 00:08:03,541 Θα μιλήσουμε για αυτό αργότερα, όταν έρθει η ώρα. 95 00:08:03,762 --> 00:08:07,901 Είμαι πάντα ελεύθερος. Mελέκ ας πάμε στο σπίτι. Δες το. 96 00:08:08,042 --> 00:08:13,181 Η μητέρα σας περιμένει. Μην την στενοχωρείς, έλα, έλα. 97 00:08:13,802 --> 00:08:15,501 Mελέκ. 98 00:08:16,522 --> 00:08:18,861 Θα μείνεις εδώ εντάξει; 99 00:08:19,722 --> 00:08:21,901 Είμαι μαζί σας, καλά. 100 00:08:22,082 --> 00:08:24,381 Μην φοβάσαι. 101 00:08:32,043 --> 00:08:36,462 Mελέκ, κόρη, πες μου. 102 00:08:37,403 --> 00:08:39,462 Τι σας έκανε αυτός ο τύπος; 103 00:08:43,443 --> 00:08:45,222 Σας χτύπησε πολύ; Σας πρόσβαλλε; 104 00:08:45,363 --> 00:08:48,302 Μελέκ σε σε έδειρα; Τι λες; 105 00:08:48,403 --> 00:08:50,375 Εγώ ο ίδιος δεν θα την βλάψει και δεν θα 106 00:08:50,399 --> 00:08:52,739 συγχωρήσω κάποιον που θα αγγίξει τα μαλλιά της. 107 00:08:52,763 --> 00:08:55,502 Επιπλέον, δεν σας αφορά. 108 00:08:55,603 --> 00:08:58,849 Επιτέθηκες στο ίδρυμα εξαιτίας των προβλημάτων 109 00:08:58,873 --> 00:09:01,539 σου και τρόμαξες την οικογένειά μου. 110 00:09:01,563 --> 00:09:06,102 Το αποδέχομαι με κατανόηση. Αλλά δοκιμάζετε την τύχη σας. 111 00:09:06,203 --> 00:09:09,542 Αυτός είναι ο τύπος μου. Μου αρέσει να προκαλώ τη μοίρα. 112 00:09:09,683 --> 00:09:12,222 Θα το συζητήσουμε και αργότερα. 113 00:09:15,603 --> 00:09:16,982 Μαμά. 114 00:09:17,083 --> 00:09:18,582 Γιε, τίποτα τρομερό. 115 00:09:20,083 --> 00:09:25,382 Καθίστε λίγο με τη θεία Χανίφε, και θα είμαι εκεί, εντάξει; 116 00:09:27,363 --> 00:09:29,702 Πού πηγαίνεις 117 00:09:31,003 --> 00:09:33,342 Δεν πάω πουθενά, γιε. Θα είμαι εδώ. 118 00:09:33,563 --> 00:09:37,102 Μιλάμε στο δρόμο. Έπειτα έλα, εντάξει; 119 00:09:40,843 --> 00:09:43,822 Θεία, μην ανησυχείς, παρακαλώ. 120 00:09:44,003 --> 00:09:48,262 Και μην πάτε έξω, εντάξει; Υπόσχομαι ότι θα τον διώξουμε. 121 00:09:51,403 --> 00:09:53,382 Φροντίστε τον Γιγίτ. 122 00:10:06,163 --> 00:10:12,302 Mελέκ, ακούστε, Mελέκ ας πάμε. Μη με στενοχωρείς. 123 00:10:14,443 --> 00:10:19,862 Mελέκ, μένεις μαζί μου, εντάξει; Μείνε μαζί μου. 124 00:10:20,203 --> 00:10:26,862 Ακούσε η μητέρα σου θα είναι πολύ αναστατωμένη, θα στενοχωρηθεί πολύ. 125 00:10:29,803 --> 00:10:32,582 Πραγματικά δεν καταλαβαίνεις; 126 00:10:32,603 --> 00:10:35,179 Μπορείτε να εξηγήσετε, κυρία; 127 00:10:35,203 --> 00:10:36,542 Θα εξηγήσω. 128 00:10:36,763 --> 00:10:40,302 Η Mελέκ θα μείνει εδώ και θα φύγεις, Tαμέρ. Εξήγησα σαφώς; 129 00:10:40,603 --> 00:10:42,662 Και δεν θα μπορούσατε. 130 00:10:45,843 --> 00:10:49,342 Αδελφή, θέλω να φύγω, καλά; 131 00:10:49,763 --> 00:10:53,539 Mελέκ, Mελέκ, ακούστε, μπορείτε να μείνετε εδώ. 132 00:10:53,563 --> 00:10:54,802 Δε χρειάζεται να φύγεις. 133 00:10:54,803 --> 00:10:58,182 Λυπάμαι, πραγματικά θέλω να φύγω. Νιώθω καλύτερα. 134 00:10:58,603 --> 00:11:01,982 Mελέκ, μην φύγεις. 135 00:11:02,163 --> 00:11:06,942 Αδελφή, μην ανησυχείς, θέλω να φύγω. Θα ήταν καλύτερο να φύγω. 136 00:11:07,403 --> 00:11:10,702 - Mελέκ. - Μην ανησυχείς, παρακαλώ. 137 00:11:18,444 --> 00:11:22,903 ΆΚου, είναι δυνατόν κάποια άλλη στιγμή; 138 00:11:23,004 --> 00:11:28,463 Οπότε ενόχλησες τόσους πολλούς ανθρώπους. Είναι για σένα να αντιμετωπίσεις; 139 00:11:28,604 --> 00:11:30,903 Ακούστε, αλλιώς θα σε μαλώσω. 140 00:11:32,884 --> 00:11:34,983 Ελάτε να έχετε καλή νύχτα. 141 00:11:37,004 --> 00:11:39,023 Καληνυχτα. 142 00:11:39,964 --> 00:11:41,503 Mελέκ. 143 00:11:41,644 --> 00:11:43,863 Καληνυχτα. 144 00:11:44,164 --> 00:11:46,263 Γεια σας, κα Χανίφε. 145 00:11:46,524 --> 00:11:51,583 Αν και δεν με καλωσόρισες ιδιαίτερα. Σχεδόν να με σκοτώσεις. 146 00:11:52,404 --> 00:11:55,263 Ταχίρ, λέω, δεν θα ξεφύγουμε ο ένας από τον άλλο. 147 00:11:57,324 --> 00:11:59,023 Πάρτε το κορίτσι. 148 00:12:41,244 --> 00:12:43,183 Αλή, δεν υπάρχουν νέα; 149 00:12:43,324 --> 00:12:46,503 Όχι, Eσμά, όχι. Δεν μπορούσα να βρω τον Tαχίρ. 150 00:12:46,764 --> 00:12:48,263 Πήρες τηλέφωνο? 151 00:12:48,364 --> 00:12:50,660 Κάλεσα επίσης τον Ταχίρ, αλλά δεν χτυπούσε. Της 152 00:12:50,684 --> 00:12:52,887 Νεφές χτύπησε, αλλά δεν σήκωσε το τηλέφωνο. 153 00:12:53,484 --> 00:12:57,783 Καλά, θα συνεχίσω να καλώ. Εάν υπάρχουν νέα, καλέστε με. 154 00:12:57,964 --> 00:12:59,583 Λοιπόν, θα σε καλέσω επίσης. 155 00:13:00,884 --> 00:13:02,983 Και, Eσμά, τι είπε; 156 00:13:03,004 --> 00:13:04,983 Κανένα νέο. 157 00:13:05,964 --> 00:13:09,663 Ο Αλλάχ Αλλάχ είναι αυτός ο τύπος; 158 00:13:12,404 --> 00:13:17,463 Δόξα τω Θεώ, κάλεσε. Γειά σου! Tαχίρ, πού είσαι; Βρήκατε τον Γιγίτ; 159 00:13:17,484 --> 00:13:20,180 Ναι αδερφέ. Τον βρήκα ζωντανό και καλά, ευχαριστώ τον Θεό. 160 00:13:20,204 --> 00:13:22,123 Δοξάστε στον Αλλάχ. 161 00:13:22,124 --> 00:13:24,323 - Τον βρήκαν; -Τον βρήκαν. Τον βρήκαν. 162 00:13:24,324 --> 00:13:26,663 Και πού είναι; Που πήγε; 163 00:13:26,804 --> 00:13:29,223 Έτρεξε στην δασκάλα. 164 00:13:30,244 --> 00:13:32,903 Στην δασκάλα ; Καλά. Εγώ δεν. 165 00:13:36,404 --> 00:13:39,403 Αδερφέ, είμαστε στο δρόμο, θα μιλήσουμε, εντάξει; 166 00:13:39,404 --> 00:13:42,940 Εντάξει, αδερφέ. Έλα να μιλήσουμε. ' Κου, έλα πιο γρήγορα. 167 00:13:42,964 --> 00:13:46,020 Ελάτε γρήγορα στο σπίτι δεν αντέχουμε. Είμαστε πεινασμένοι, έλα. 168 00:13:46,044 --> 00:13:49,503 Είναι λάθος, ξεκινήστε. Θα έρθουμε σύντομα. 169 00:13:57,244 --> 00:14:00,605 Aχ, Tαχίρ, αχ, αν δεν με είχες εμποδίσει, 170 00:14:00,629 --> 00:14:04,248 θα τον είχα πυροβολήσει ανάμεσα στα φρύδια. 171 00:14:04,365 --> 00:14:06,384 Πόσο καλό θα ήταν. 172 00:14:06,645 --> 00:14:07,684 Ακούω. 173 00:14:07,685 --> 00:14:10,181 Μαμά. Μαμά, τι συμβαίνει; 174 00:14:10,205 --> 00:14:11,584 Τίποτα. 175 00:14:11,605 --> 00:14:12,981 Πώς είναι αυτό; 176 00:14:13,005 --> 00:14:15,193 Mαμά, η Mελέκ ήρθε ανήσυχη εδώ. 177 00:14:15,217 --> 00:14:18,181 Τότε ήρθε ο Τζένσο και την πήρε μακριά. 178 00:14:18,205 --> 00:14:19,504 Τίποτα. 179 00:14:19,525 --> 00:14:20,941 Μαμά. 180 00:14:20,965 --> 00:14:22,904 Είχαμε ένα μικρό καβγά. 181 00:14:23,285 --> 00:14:25,464 Δεν πειράζει. 182 00:14:25,765 --> 00:14:29,784 Αισθάνομαι άσχημα, το κεφάλι μου πονάει. 183 00:14:30,205 --> 00:14:33,544 - Τότε μιλάμε. - Μαμά, μην το κλείνεις. 184 00:14:53,365 --> 00:14:55,504 Είσαι λίγο καλύτερα; 185 00:14:57,565 --> 00:15:01,661 Με την άδεια σου. Θα πάω και θα τακτοποιήσω. 186 00:15:01,685 --> 00:15:04,224 Έτσι δεν θα δει το σπίτι σε αυτή τη κατάσταση. 187 00:15:20,405 --> 00:15:21,864 Εάν είναι. 188 00:15:22,205 --> 00:15:24,464 Αν το κάνετε ξανά. 189 00:15:28,565 --> 00:15:31,184 Ξέρεις τι πρέπει να σκεφτείς για τη μαμά. 190 00:15:32,085 --> 00:15:34,884 Μην προσπαθήσετε να βασιστείτε στην Χαζάν. 191 00:15:34,885 --> 00:15:38,464 Δεν μπορείς να κάνεις ένα βήμα έξω από αυτό το σπίτι. 192 00:15:38,765 --> 00:15:39,865 Καταλαβαίνεις; 193 00:15:40,125 --> 00:15:41,225 Ναί. 194 00:15:41,885 --> 00:15:43,664 Ελπίζω ότι καταλαβαίνεις. 195 00:15:44,205 --> 00:15:47,224 Αλλά δεν μπορώ να αφήσω αυτή την πράξη ατιμώρητη. 196 00:15:47,365 --> 00:15:50,544 Δείτε σε ποια κατάσταση ήρθα εξαιτίας σας; 197 00:15:51,885 --> 00:15:52,985 Βλέπεις; 198 00:15:53,365 --> 00:15:55,424 - Ναί. - Καλά. 199 00:15:57,045 --> 00:15:59,701 Αλλά δεν μπορώ να σε αφήσω χωρίς τιμωρία. 200 00:15:59,725 --> 00:16:01,379 Αν σε αφήσω χωρίς τιμωρία, θα είναι 201 00:16:01,403 --> 00:16:03,568 περισσότερο κακό για σας απ 'ό, τι για μένα. 202 00:16:04,205 --> 00:16:09,864 Δείτε πώς καταβάλλω προσπάθεια για να αναθρέψω σωστά. 203 00:16:10,845 --> 00:16:11,984 Βλέπεις; 204 00:16:13,485 --> 00:16:14,904 Βλέπεις; 205 00:16:16,325 --> 00:16:18,301 Όταν κάνω μια ερώτηση, απάντησε. 206 00:16:18,325 --> 00:16:19,904 Ναι, το βλέπω. 207 00:16:20,565 --> 00:16:22,144 Μπράβο. 208 00:16:59,846 --> 00:17:03,185 Πήγες να βγάλεις λεφτά; 209 00:17:03,646 --> 00:17:05,342 Ελα μέσα. 210 00:17:05,366 --> 00:17:07,265 Στη συνέχεια πήγε στον δασκάλα. 211 00:17:22,326 --> 00:17:23,426 Μπράβο 212 00:17:25,326 --> 00:17:26,545 Μπράβο. 213 00:17:27,646 --> 00:17:29,745 Μπράβο. 214 00:17:31,046 --> 00:17:32,465 Μπράβο. 215 00:17:41,086 --> 00:17:42,086 Θα δω. 216 00:17:42,087 --> 00:17:45,025 Κοίτα, κόρη. 217 00:17:46,126 --> 00:17:47,925 Μας τρομάξατε. 218 00:17:47,926 --> 00:17:49,305 Πού πήγατε; 219 00:17:50,406 --> 00:17:53,025 Πήγαε να πουλήσι τα παιχνίδια του για να βγάλει λεφτά. 220 00:17:53,606 --> 00:17:55,505 Στη συνέχεια πήγε στην δασκάλα του. 221 00:17:56,206 --> 00:17:57,785 Πουλήσατε τα παιχνίδια; 222 00:17:57,806 --> 00:18:00,385 Δεν ήταν τα παιχνίδια μου, ήταν τα παιχνίδια της Μπαλίμ. 223 00:18:02,206 --> 00:18:03,565 Ελάτε, Αλή. 224 00:18:03,566 --> 00:18:06,125 Γειά σου. 225 00:18:06,126 --> 00:18:09,725 Ελάτε, Αλή. Κοιτάξτε, βρήκαν τον πρόσφυγα. 226 00:18:09,726 --> 00:18:11,145 Καλώς ήλθατε, πρόσφυγα. 227 00:18:13,726 --> 00:18:15,745 Ελάτε καθόμαστε όλοι. 228 00:18:21,566 --> 00:18:24,225 Ω θεέ μου κράτα μια θέση για μένα. 229 00:18:24,526 --> 00:18:27,305 Με την αδειά σου ανοίγω την θέση μου. 230 00:18:27,486 --> 00:18:30,505 Μόνο σε σένα υπακούω. 231 00:18:30,646 --> 00:18:33,465 Θα σε ευχαριστήσω για όλα τα καλά σου. 232 00:18:36,726 --> 00:18:38,985 Επειδή έχεις μεγάλη καρδιά και μας ακούς. 233 00:18:39,646 --> 00:18:41,845 Αμήν. Μπορεί ο Θεός να αποδεχθεί. 234 00:18:41,846 --> 00:18:42,946 Αμήν 235 00:18:43,086 --> 00:18:44,825 Απόλαυσε το γεύμα σου. Απολαύσετε. 236 00:18:50,486 --> 00:18:52,745 Μουσταφά, φάτε αργά. Θα πνιγείς. 237 00:18:53,006 --> 00:18:55,245 Αυτό συμβαίνει, συνηθίσα αυτό. 238 00:18:55,246 --> 00:18:57,985 Γιατί δεν βλέπω ενδιαφέρον. 239 00:19:00,686 --> 00:19:02,645 Νεφές, βάλε με λίγο περισσότερο σούπα. 240 00:19:02,646 --> 00:19:04,905 Φυσικά. Οποιοσδήποτε άλλος θέλει; 241 00:19:05,926 --> 00:19:07,325 Αδελφή, γειά τα χέρια σου. 242 00:19:07,326 --> 00:19:08,382 Καλή όρεξη. 243 00:19:08,406 --> 00:19:11,845 Έφτια σούπα, όπου η Ασιγιέ έχει τέτοιες ικανότητες. 244 00:19:11,846 --> 00:19:13,785 Ναι φυσικά. 245 00:19:13,966 --> 00:19:15,965 Γιε, δώσε μου το ψωμί. 246 00:19:15,966 --> 00:19:16,685 Πάρτε το, δάσκαλε. 247 00:19:16,686 --> 00:19:18,405 Eσμά, πάρτε ομελέτα. 248 00:19:18,406 --> 00:19:20,305 - Δώσε μου ψωμί. - Περίμενε. 249 00:19:20,566 --> 00:19:21,765 Tαχίρ, θέλετε σαλάτα; 250 00:19:21,766 --> 00:19:23,005 Ευχαριστώ. 251 00:19:23,006 --> 00:19:23,805 Σούπα. 252 00:19:23,806 --> 00:19:26,125 Mουσταφά, φάτε λίγο ψωμί τουλάχιστον. 253 00:19:26,126 --> 00:19:28,825 Έφαγα τόσο πολύ που δεν υπήρχε χώρος για το ψωμί. 254 00:19:29,566 --> 00:19:32,765 Η Χανίφε μου είπε ότι έβαλα κιλά. 255 00:19:32,766 --> 00:19:34,342 Πού το είδε; 256 00:19:34,366 --> 00:19:35,585 Τίποτα τέτοιο. 257 00:19:35,886 --> 00:19:37,105 Ναι. 258 00:19:39,606 --> 00:19:41,986 Κουράστηκα. Αφήστε ένα μέρος για επιδόρπιο. 259 00:20:03,527 --> 00:20:05,386 Χτύπησες την πόρτα δύο φορές. 260 00:20:05,927 --> 00:20:07,426 Δεν σας είπα να φύγετε. 261 00:20:08,087 --> 00:20:09,706 Αλλά μπήκατε. 262 00:20:10,967 --> 00:20:12,866 Γιατί να μην υποφέρω; 263 00:20:18,807 --> 00:20:19,907 Κάτσε κάτω 264 00:20:26,287 --> 00:20:28,146 Υποφέρω ακόμα. 265 00:20:28,727 --> 00:20:30,266 Πάντα υπομένω. 266 00:20:31,367 --> 00:20:32,946 Οτι και αν γινει. 267 00:20:33,927 --> 00:20:36,106 Παρά τις καλύτερες προσπάθειές μου. 268 00:20:37,247 --> 00:20:39,310 Είμαι υπομονετικός μαζί σας, γυναίκες που δεν 269 00:20:39,334 --> 00:20:41,450 επιθυμούν να κάνουν ένα βήμα προς τα εμπρός. 270 00:20:43,007 --> 00:20:45,706 Και δεν θα μπορούσατε να είστε υπομονετική για 30 δευτερόλεπτα. 271 00:20:50,287 --> 00:20:51,906 Με καταλαβαίνεις; 272 00:20:59,447 --> 00:21:02,786 Όταν θέτω μια ερώτηση, θέλω μια απάντηση. 273 00:21:09,527 --> 00:21:12,506 Τόσο δύσκολο να το καταλάβεις; 274 00:21:14,927 --> 00:21:16,506 Με καταλαβαίνεις? 275 00:21:16,807 --> 00:21:18,146 Ναι καταλαβαίνω. 276 00:21:18,287 --> 00:21:20,066 Ναι καταλαβαίνω. 277 00:21:21,647 --> 00:21:24,466 Τι καταλαβαίνεις, Νίλαμερ; 278 00:21:29,087 --> 00:21:32,186 Καταλάβατε πριν από αυτή τη μέρα, Nίλαμερ; 279 00:21:32,767 --> 00:21:33,867 Πες μου. 280 00:21:34,367 --> 00:21:37,226 Καταλάβατε αυτήν την ημέρα; 281 00:21:38,127 --> 00:21:39,586 Απάντησε μου. 282 00:21:43,807 --> 00:21:44,903 Δεν ξέρω. 283 00:21:44,927 --> 00:21:47,186 Δεν ξέρω. 284 00:21:47,767 --> 00:21:49,986 Δεν ξέρω τι να πω. 285 00:21:50,927 --> 00:21:52,063 Λυπάμαι. 286 00:21:52,087 --> 00:21:53,187 Λυπάμαι. 287 00:21:53,847 --> 00:21:56,226 Λυπάμαι. 288 00:21:58,207 --> 00:22:00,226 Λυπάμαι. 289 00:22:01,327 --> 00:22:02,427 Πόσο καλό. 290 00:22:04,207 --> 00:22:05,546 Βλακεία. 291 00:22:05,967 --> 00:22:11,066 Καλή απάντηση από την έλλειψη μυαλού, ασέβεια, Ζητήστε συγχώρεση. 292 00:22:12,607 --> 00:22:14,186 Ζητήστε τη συγχώρεση. 293 00:22:14,287 --> 00:22:15,387 Και ξεφορτώσου το. 294 00:22:15,727 --> 00:22:16,827 Έτσι; 295 00:22:17,007 --> 00:22:18,107 Όχι. 296 00:22:18,367 --> 00:22:19,686 Αλλά. 297 00:22:19,687 --> 00:22:21,146 Μην με διακόψετε. 298 00:22:21,327 --> 00:22:22,706 Λυπάμαι. 299 00:22:27,247 --> 00:22:28,867 Επέστρεψε ξανά στην αρχή. 300 00:22:30,088 --> 00:22:33,147 Εντάξει, Νίλαμερ, γιατί ζητάς συγχώρεση; 301 00:22:33,568 --> 00:22:35,424 Γιατί ζητάτε συγχώρεση; 302 00:22:35,448 --> 00:22:36,548 Γιατί; 303 00:22:38,168 --> 00:22:40,267 Για 304 00:22:40,888 --> 00:22:41,988 Για. 305 00:22:42,528 --> 00:22:43,628 Για 306 00:22:44,168 --> 00:22:46,507 Είμαι περίπου το ίδιο. 307 00:22:47,528 --> 00:22:50,107 Γιατί τι μπορείτε να κάνετε. 308 00:22:50,568 --> 00:22:53,307 Και τι να μην κάνετε δεν ξέρετε. 309 00:22:53,848 --> 00:22:57,547 Απλά ζήτα συγχώρεση για να τα ξεφορτωθείς όλα τώρα. 310 00:22:58,648 --> 00:23:00,747 Και εγώ. 311 00:23:02,048 --> 00:23:04,027 Αυτό σας λέω. 312 00:23:07,488 --> 00:23:08,588 Mελέκ. 313 00:23:11,128 --> 00:23:12,228 Mελέκ. 314 00:23:14,368 --> 00:23:15,468 Τι έκανες; 315 00:23:17,288 --> 00:23:20,307 Μήπως μια καλή πράξη, Mελέκ; 316 00:23:20,608 --> 00:23:22,467 Είναι μια καλή πράξη; 317 00:23:23,528 --> 00:23:24,947 Σας διακοσμεί; 318 00:23:26,488 --> 00:23:28,147 Αλλά δεν έχετε ενοχή. 319 00:23:29,568 --> 00:23:32,427 Το πρόσωπο που θα πρέπει να σας εκπαιδεύσει. 320 00:23:33,648 --> 00:23:34,748 Αυτή 321 00:23:35,128 --> 00:23:37,547 Είναι η μητέρα σου. 322 00:23:38,728 --> 00:23:41,468 Δεν μπορεί ποτέ να κάνει αυτό που περιλαμβάνεται στα καθήκοντά της. 323 00:23:41,848 --> 00:23:43,307 Αν μπορούσα να το κάνω. 324 00:23:45,888 --> 00:23:47,864 Αλλά. 325 00:23:47,888 --> 00:23:50,147 Τι πρέπει να είναι; 326 00:23:50,808 --> 00:23:53,067 Τι πρέπει να είναι Μελέκ; 327 00:23:58,688 --> 00:24:03,267 Η μαμά σας πρέπει να σας προετοίμασει για τη ζωή. 328 00:24:04,688 --> 00:24:08,067 Πρέπει να σας διδάξει να πετάτε με τα φτερά σας. 329 00:24:09,128 --> 00:24:11,027 Πρέπει να σας διδάξει τι είναι αλήθεια. 330 00:24:11,368 --> 00:24:14,747 Και αυτό δεν είναι αλήθεια. 331 00:24:15,088 --> 00:24:17,267 Αλλά πέφτει και στους ώμους μου. 332 00:24:20,208 --> 00:24:21,308 Ελα. 333 00:24:34,168 --> 00:24:38,047 Μπορεί ο Θεός να αποδεχθεί. Το τραπέζι σας είναι πάντα γεμάτο. 334 00:24:38,048 --> 00:24:39,007 Αμήν, μπαμπά. 335 00:24:39,008 --> 00:24:39,824 Αμήν 336 00:24:39,848 --> 00:24:40,864 Αμήν, μπαμπά. 337 00:24:40,888 --> 00:24:43,066 Αμήν, μπαμπά. Αφήστε όλα τα ayt;a να είναι τέτοια. 338 00:24:43,090 --> 00:24:45,451 Ευτυχώς, υπάρχει ακόμα χρόνος πριν από την προσευχή; 339 00:24:45,808 --> 00:24:47,467 Ναι, μπαμπά, υπάρχει ακόμα χρόνος. 340 00:24:48,128 --> 00:24:49,228 Aσιγιέ. 341 00:24:49,728 --> 00:24:52,464 Έφαγα πολλά, θα σκάσω τώρα. 342 00:24:52,488 --> 00:24:54,627 Αφήστε την όρεξη, Μουσταφά. 343 00:24:55,728 --> 00:24:57,064 Αλή, γιε. 344 00:24:57,088 --> 00:24:58,088 Μιλήστε, δάσκαλε. 345 00:24:58,089 --> 00:24:59,867 Η Έσμα σου είπε κάτι; 346 00:25:00,768 --> 00:25:01,947 Είπε δάσκαλε. 347 00:25:03,128 --> 00:25:06,307 Τα παιδιά θέλουν να κάνουν το γάμο μέχρι το καλοκαίρι, τι νομίζετε; 348 00:25:08,008 --> 00:25:10,627 Πόσο καλά, Eσμά. 349 00:25:11,088 --> 00:25:12,607 Φυσικά θα το κάνουμε, μπαμπά. 350 00:25:12,608 --> 00:25:15,307 Θεός φυλάξει. 351 00:25:15,608 --> 00:25:18,148 Πρέπει να προετοιμαστούμε αργά. 352 00:25:18,449 --> 00:25:19,465 Πώς; 353 00:25:19,489 --> 00:25:20,728 Πώς θείε; 354 00:25:20,729 --> 00:25:23,588 Δεν μιλάω για τον γάμο, μιλώ για προσευχή. 355 00:25:24,889 --> 00:25:26,028 Ναί. 356 00:25:29,969 --> 00:25:32,708 Γιγίτ, Μπαλίμ, ας πάμε. 357 00:25:33,249 --> 00:25:34,808 Έλα, φεύγω. 358 00:25:34,809 --> 00:25:37,688 Ο Θεός να σε προστατεύει. 359 00:25:37,689 --> 00:25:40,428 Θα μαζέψω τα πάντα, μην ανησυχείς, μαμά. 360 00:26:21,729 --> 00:26:22,868 Mελέκ. 361 00:26:23,649 --> 00:26:25,788 Πάρτε το και κάψτε το χέρι της μητέρας σας 362 00:26:26,929 --> 00:26:28,029 Όχι. 363 00:26:28,649 --> 00:26:29,749 Όχι. 364 00:26:31,009 --> 00:26:32,109 Όχι. 365 00:26:32,569 --> 00:26:33,708 Mελέκ. 366 00:26:34,529 --> 00:26:35,788 Παιδί μου. 367 00:26:36,649 --> 00:26:40,545 Σας δίνω μια ευκαιρία να κάνεις καλό για τη μητέρα σου. 368 00:26:40,569 --> 00:26:43,268 Αν το κάνω εγώ, θα κάψω και τα δύο χέρια. 369 00:26:43,649 --> 00:26:45,868 Δεν θα χρειαστεί να το κάνετε αυτό. 370 00:26:46,209 --> 00:26:47,908 Το ένα χέρι είναι αρκετό. 371 00:26:48,209 --> 00:26:50,468 Έτσι θα χρησιμοποιήσει το άλλο χέρι. 372 00:26:50,809 --> 00:26:52,868 Κάντε της καλό. 373 00:26:53,289 --> 00:26:57,468 Από τώρα και στο εξής, θα κάνει τα πάντα στη δύναμή της. 374 00:26:58,369 --> 00:27:00,868 Όταν βλέπει το χέρι της, θα το θυμάται αυτό. 375 00:27:01,369 --> 00:27:05,068 Όσο το χέρι της θεραπεύεται, μπορεί να χρησιμοποιήσει το άλλο χέρι. 376 00:27:05,569 --> 00:27:09,988 Δεν θα το κάνω, σας παρακαλώ, μην το κάνετε αυτό, παρακαλώ. 377 00:27:11,009 --> 00:27:12,308 Οχι. 378 00:27:16,129 --> 00:27:19,548 Ξέρω ότι είσαι θυμωμένη μαζί μου τώρα. 379 00:27:21,049 --> 00:27:23,228 Αλλά βεβαιωθείτε ότι είναι για το καλό της. 380 00:27:24,129 --> 00:27:26,748 Είμαι εγκληματίας, είναι δυνατόν; 381 00:27:27,689 --> 00:27:30,108 Είναι απαραίτητο για την εκπαίδευσή της. 382 00:27:30,489 --> 00:27:35,268 Σε παρακαλώ μην το κάνεις. Σε παρακαλώ. 383 00:27:35,529 --> 00:27:37,068 Πάρτε το και πιέστε το. 384 00:27:38,009 --> 00:27:39,168 Ελα. 385 00:27:39,169 --> 00:27:41,028 Mελέκ. Κάνε το. 386 00:27:41,209 --> 00:27:43,168 Κάνε το, αφήστε το να τελειώσει. 387 00:27:43,169 --> 00:27:44,388 Το είδες; 388 00:27:44,729 --> 00:27:45,868 Πρόσεξε. 389 00:27:45,969 --> 00:27:47,948 Κοίτα, ότι το θέλει κι αυτή. 390 00:27:48,609 --> 00:27:49,709 Ελα. 391 00:27:50,369 --> 00:27:50,928 Ελα. 392 00:27:50,929 --> 00:27:53,628 Σε παρακαλώ. 393 00:27:54,129 --> 00:27:56,668 Πώς το κάνω, σε παρακαλώ. 394 00:27:57,089 --> 00:27:58,189 Παρακαλώ. 395 00:27:58,849 --> 00:27:59,949 Ελα. 396 00:28:01,049 --> 00:28:01,808 Ελα. 397 00:28:01,809 --> 00:28:02,848 Σας παρακαλώ να μην το κάνετε. 398 00:28:02,849 --> 00:28:03,608 Έλα τώρα. 399 00:28:03,609 --> 00:28:05,228 Σε ικετεύω. 400 00:28:05,970 --> 00:28:07,070 Ελα. 401 00:28:10,010 --> 00:28:12,309 Έλα κόρη, παρακαλώ. 402 00:28:18,610 --> 00:28:19,749 Ελα. 403 00:28:20,770 --> 00:28:21,909 Μην το κάνεις. 404 00:28:22,210 --> 00:28:23,310 Ελα. 405 00:29:42,170 --> 00:29:43,389 Βάλτε την κόρη μου. 406 00:29:51,330 --> 00:29:53,189 Μαμά, λυπάμαι. 407 00:29:55,450 --> 00:29:57,969 Μαμά, ζητώ συγγνώμη, εξαιτίας μου, όλα συνέβησαν. 408 00:29:57,970 --> 00:29:59,070 Οδυνηρά; 409 00:29:59,570 --> 00:30:00,670 Όχι. 410 00:30:04,770 --> 00:30:08,309 Γι 'αυτό, μην το δένετε σφιχτά. 411 00:30:09,810 --> 00:30:12,429 Για να πάρει τον αέρα, στις 2 ημέρες θα το ανοίξουμε. 412 00:30:12,930 --> 00:30:14,106 Προσοχή. 413 00:30:14,130 --> 00:30:15,230 Πού είναι; 414 00:30:16,250 --> 00:30:17,389 Δεν ξέρω. 415 00:30:17,650 --> 00:30:19,089 Τον είδα να φεύγει. 416 00:30:19,090 --> 00:30:20,629 Δεν είπε πού πηγαίνει. 417 00:30:22,010 --> 00:30:23,309 Πάρτε το αρνί είναι δικό μου. 418 00:30:30,210 --> 00:30:31,469 Η αδελφή τηλεφωνεί. 419 00:30:31,650 --> 00:30:33,489 Μην τολμήσεις να πεις τίποτα. Δεν θέλω να κάνω 420 00:30:33,513 --> 00:30:35,333 τα πράματα χειρότερα, είστε ήδη κουρασμένη. 421 00:30:39,370 --> 00:30:41,386 Γιατί δεν απαντάτε στις κλήσεις μου; 422 00:30:41,410 --> 00:30:42,510 Δεν άκουσα. 423 00:30:43,170 --> 00:30:44,270 Τι συνέβη; 424 00:30:44,530 --> 00:30:45,546 Τίποτα. 425 00:30:45,570 --> 00:30:46,869 Ήρθαμε σπίτι. 426 00:30:48,130 --> 00:30:49,230 Η μαμά εντάξει; 427 00:30:52,530 --> 00:30:53,630 Για να. 428 00:30:54,491 --> 00:30:57,550 Mελέκ, πρέπει να συναντηθούμε και να μιλήσουμε αύριο. 429 00:30:58,491 --> 00:31:00,550 Καλά. Πάω για ύπνο τώρα. 430 00:31:01,731 --> 00:31:05,910 Εντάξει. Μου λέτε τι συμβαίνει εκεί, Mελέκ, εντάξει; 431 00:31:07,091 --> 00:31:08,710 Θα σου τηλεφωνήσω. Καληνυχτα. 432 00:31:16,171 --> 00:31:17,910 Δεν είναι η αδελφή σου; 433 00:31:19,011 --> 00:31:20,791 Πάρτε την από το χέρι και τη φέρτε την εδώ. 434 00:31:22,571 --> 00:31:27,030 Αυτός ο τύπος την χτυπάει, την ταπεινώνει. 435 00:31:28,371 --> 00:31:30,630 Μπορείς να περιμένεις τα πάντα από αυτό το άτομο. 436 00:31:30,851 --> 00:31:33,950 Όλα εξαιτίας της μητέρας και μόνο. 437 00:31:34,611 --> 00:31:36,791 Η μαμά δεν θα ωφελεί κανέναν, ούτε καν τον εαυτό της. 438 00:31:37,251 --> 00:31:39,550 Φοβάται και κάνει ένα βήμα στη σκιά αυτού του ανθρώπου. 439 00:31:40,531 --> 00:31:47,510 Aχ, Tαχίρ, αχ, αν δεν με είχες εμποδίσει θα τον σκότωνα αυτόν τον τύπο. 440 00:31:48,491 --> 00:31:50,110 Και τότε θα έλεγε το αντίο. 441 00:31:50,771 --> 00:31:52,710 Όλοι θα τον είχαν ξεφορτωθεί. 442 00:32:02,651 --> 00:32:04,650 Νεφές, δεν έχεις πει ούτε μια λέξη 443 00:32:04,651 --> 00:32:07,071 Από την στίγμη που βγήκαμε από το σπίτι της δασκάλας Χαζάν. 444 00:32:07,651 --> 00:32:08,950 Νομίζω. 445 00:32:09,411 --> 00:32:10,750 Η Mελέκ, σωστά; 446 00:32:11,531 --> 00:32:12,631 Με το μαλακό. 447 00:32:13,411 --> 00:32:16,190 Tαχίρ, ίσως ένα κακό προαίσθημα, 448 00:32:16,771 --> 00:32:20,590 αλλά ο φόβος και η απόγνωση στα μάτια αυτής της κοπέλας φαινόταν πολύ γνωστό σε μένα. 449 00:32:21,651 --> 00:32:24,107 Έτσι αυτός ο τύπος Τζένσο είναι ο πατριός; 450 00:32:24,131 --> 00:32:26,870 Ναί. Έτσι είπε η κυρία Χαζάν. 451 00:32:29,011 --> 00:32:30,470 Ελα. παιδιά. 452 00:32:35,291 --> 00:32:37,387 Τι συνέβη η μαμά κουράστηκε 453 00:32:37,411 --> 00:32:41,470 Είπα, να πάμε με το αυτοκίνητο, και εσείς "όχι, όχι, πάμε με τα πόδια. 454 00:32:42,531 --> 00:32:46,750 Όχι, όχι, είμαι καλά, ωραία. Όχι δεν είμαι κουρασμένη. 455 00:32:46,971 --> 00:32:48,590 Ναι φυσικά. 456 00:32:49,211 --> 00:32:51,350 Περιμένω με ανυπομονησία Φατιχ. 457 00:32:51,731 --> 00:32:52,831 Τι αδελφέ; 458 00:32:53,331 --> 00:32:58,590 Αυτόπου ζήτησε ο Τάιχιρ να σιωπήσω για τον Μουράτ, ανυπομονώ να το κάνω. 459 00:32:58,691 --> 00:33:01,387 Αδελφέ, τίποτα δεν συνέβη. Σας είπα, είναι σε ένα ορεινό σπίτι. 460 00:33:01,411 --> 00:33:03,190 Φυσικά, βέβαια, σε ένα ορεινό σπίτι. 461 00:33:03,411 --> 00:33:07,870 Γιε, κάθε φορά που επαναλαμβάνεις το ίδιο πράγμα, το ίδιο πράγμα. 462 00:33:08,171 --> 00:33:11,710 Είναι σε ένα ορεινό σπίτι με έναν φίλο. Φυσικά, Φατίχ, φυσικά. 463 00:33:12,211 --> 00:33:14,390 Αργά ή γρήγορα όλα θα έρθουν στο φως. 464 00:33:15,171 --> 00:33:16,310 Θα δούμε. 465 00:33:18,891 --> 00:33:22,190 Λοιπόν, αισθάνεσαι καλύτερα; 466 00:33:22,931 --> 00:33:24,350 Έγινε, θα πάει, αλλά 467 00:33:25,611 --> 00:33:26,711 Ακούω? 468 00:33:26,931 --> 00:33:29,110 Το γεγονός ότι με αντιμετωπίζεις σαν επισκέπτης 469 00:33:30,131 --> 00:33:31,231 Είσαι κουρασμένος; 470 00:33:31,851 --> 00:33:32,951 Εχεις δίκιο. 471 00:33:34,331 --> 00:33:36,350 Λοιπόν, προτείνεις να κάνουμε τη δουλειά σου; 472 00:33:37,331 --> 00:33:40,470 Αλλά δεν είπατε τι θα έκανα ειδικά. 473 00:33:42,531 --> 00:33:45,191 Θα σας θέσω υπεύθυνο για την ναυτιλιακή εταιρεία. 474 00:33:45,212 --> 00:33:47,108 Επικεφαλής της ναυτιλιακής εταιρείας; 475 00:33:47,132 --> 00:33:48,911 Ακριβώς. 476 00:33:49,092 --> 00:33:52,751 - Έχω μια εταιρεία που διανέμει όλα τα αγαθά που έρχονται - από την Ρωσία. 477 00:33:53,172 --> 00:33:55,471 Από την άλλη μεριά. 478 00:33:55,892 --> 00:33:57,831 Άρχισα επίσης την εξόρυξη άμμου. 479 00:33:58,012 --> 00:34:00,151 Δεν έχω χρόνο να κάνω τα πάντα. 480 00:34:00,692 --> 00:34:03,431 Χρειάζομαι ένα πιστό άτομο που να με βοηθήσει 481 00:34:03,455 --> 00:34:05,815 στις δουλειές μου, και εσύ είσαι εσύ. 482 00:34:07,572 --> 00:34:08,672 ΕΣΥ? 483 00:34:09,372 --> 00:34:10,472 Ναι εγω. 484 00:34:11,572 --> 00:34:12,751 Σαν αυτό. 485 00:34:13,372 --> 00:34:15,751 Καλά, έπρεπε να το ακούσω. 486 00:34:19,732 --> 00:34:22,271 Και τι φέρνεις από τη Ρωσία; 487 00:34:22,452 --> 00:34:27,691 Οικοδομικό υλικό: λευκό πηλό, μάρμαρο, γυψοσανίδα, διάφορα δάπεδα παρκέ. 488 00:34:27,692 --> 00:34:30,591 Οικοδομικό υλικό: λευκό πηλό, μάρμαρο, γυψοσανίδα, διάφορα δάπεδα παρκέ 489 00:34:30,732 --> 00:34:32,231 Είναι φορτωμένα στο λιμάνι. 490 00:34:32,252 --> 00:34:34,631 Απλά πρέπει να ακολουθήσετε την εργασία. 491 00:34:34,852 --> 00:34:37,588 Και μαζί με τα φορτηγά πηγαίνουν στην Κωνσταντινούπολη. 492 00:34:37,612 --> 00:34:38,712 Και αυτό είναι όλο. 493 00:34:39,732 --> 00:34:40,948 Πότε ξεκινάμε; 494 00:34:40,972 --> 00:34:42,431 Θα σε ενημερώσω. 495 00:34:43,692 --> 00:34:46,828 Με την ευκαιρία, αύριο θα καλέσω έναν συμβολαιογράφο. 496 00:34:46,852 --> 00:34:47,629 Για ποιο λόγο; 497 00:34:47,653 --> 00:34:49,955 Προκειμένου να ξανάρθει το αυτοκίνητο σε 498 00:34:49,979 --> 00:34:52,202 σας. Το αυτοκίνητο στο όνομα ενός από τους 499 00:34:52,226 --> 00:34:54,578 ανθρώπους μου. Θα ασχοληθείτε στην αγορά και 500 00:34:54,602 --> 00:34:56,999 πώληση. Μόνο υπογραφές, σε επίσημο επίπεδο. 501 00:34:57,972 --> 00:34:59,072 Εντάξει. 502 00:35:00,252 --> 00:35:05,431 Συγχαρητήρια για τα πρώτα σας βήματα προς μια επιτυχημένη ζωή. 503 00:35:09,932 --> 00:35:12,548 Λοιπόν, ίσως τότε η κόρη σας θα 504 00:35:12,572 --> 00:35:16,215 ανακαλύψει ότι δεν είμαι σας μόνο σοφέρ. 505 00:35:16,572 --> 00:35:17,751 Ο σοφέρ μου; 506 00:35:19,012 --> 00:35:20,631 Μήπως η Mελέκ το είπε αυτό; 507 00:35:20,652 --> 00:35:22,431 Όχι, κυρία Χαζάν. 508 00:35:24,172 --> 00:35:27,551 Ω, Χαζάν, αχ, Χαζάν. 509 00:35:28,212 --> 00:35:31,271 Με αναστατώνει τελευταία. 510 00:35:32,212 --> 00:35:33,872 Αλλά τι να κάνει, αυτή είναι η κόρη μου. 511 00:35:42,332 --> 00:35:45,831 Nεφές, κοιτάζετε την ίδια σελίδα για μια ώρα. 512 00:35:46,892 --> 00:35:48,694 Υπάρχουν τόσες πολλές σκέψεις που βασανίζουν 513 00:35:48,718 --> 00:35:50,415 στο κεφάλι μου, απλά δεν μπορώ συγκεντρθώ. 514 00:35:50,439 --> 00:35:52,051 Tαχίρ, θέλω να μιλήσω για κάτι μαζί σου. 515 00:35:52,052 --> 00:35:53,152 Μιλώ 516 00:35:54,772 --> 00:35:56,151 Ελάτε, λιοντάρι μου. 517 00:36:00,932 --> 00:36:03,415 - Ελάτε λοιπόν. - Όχι, θα πάω για ύπνο. 518 00:36:04,372 --> 00:36:05,472 Και; 519 00:36:07,092 --> 00:36:10,551 Αύριο θα πάω στην τάξη της δασκάλας Χαζάν, σωστά; 520 00:36:14,532 --> 00:36:15,632 Ελα εδώ. 521 00:36:18,732 --> 00:36:23,791 Λοιπόν, τη Δευτέρα, θα πάω και θα μιλήσω στον διευθυντή για να σε αλλάξει τάξη. 522 00:36:24,492 --> 00:36:26,191 Τότε σας συγχωρώ. 523 00:36:29,212 --> 00:36:31,111 Πασά μου. Ευχαριστώ. 524 00:36:31,452 --> 00:36:32,452 Ευχαρίστησή μου. 525 00:36:32,453 --> 00:36:34,192 Καληνυχτα. 526 00:36:35,733 --> 00:36:38,192 Γιε, θέλετε να επιστρέψετε ξανά στο πρωινό γεύμα ; 527 00:36:39,573 --> 00:36:41,832 Εντάξει, θα σας ξυπνήσουμε. Καληνυχτα. 528 00:36:41,853 --> 00:36:42,953 Καληνυχτα. 529 00:36:44,053 --> 00:36:45,153 Πασά μου 530 00:36:50,893 --> 00:36:52,513 Αγαπούσε τόσο πολύ την δασκάλα του του. 531 00:36:53,813 --> 00:36:54,913 Ετσι φαίνεται. 532 00:36:57,653 --> 00:36:59,913 Στην πραγματικότητα. Ήταν πολύ προσβεβλημένος μαζί σου. 533 00:37:00,133 --> 00:37:01,512 Αλλά δεν είπε τίποτα. 534 00:37:01,613 --> 00:37:02,713 Ξέρω. 535 00:37:03,973 --> 00:37:06,273 Ξέρω πώς να κερδίσω την εμπιστοσύνη του, μην ανησυχείτε. 536 00:37:06,773 --> 00:37:08,033 Το ξέρω ότι εσύ θα το κάνεις. 537 00:37:08,773 --> 00:37:11,512 Και εκτός αυτού, δεν θα σταθώ ανάμεσα στον πατέρα και τον γιο. 538 00:37:12,133 --> 00:37:14,232 Καλύτερα πείτε τι θα λέγατε. 539 00:37:15,853 --> 00:37:17,692 Η αδελφή Aσιγιέ ζήτησε να μην μιλήσω. 540 00:37:17,693 --> 00:37:19,792 Αλλά ζήτησε να μην το πει στον αδερφό Μουσταφά. 541 00:37:20,013 --> 00:37:21,392 Αναρωτιέμαι τι συνέβη. 542 00:37:23,413 --> 00:37:24,513 Ο Μουράτ. 543 00:37:27,053 --> 00:37:29,592 Βρήκε δουλειά στον Τζένσο ως οδηγός. 544 00:37:29,853 --> 00:37:34,512 Αυτό είπε η αδερφή Τουρκάν στην Ασιγιέ. 545 00:37:36,533 --> 00:37:37,792 Ήξερες; 546 00:37:39,253 --> 00:37:40,512 Τον είδαμε. 547 00:37:42,213 --> 00:37:43,392 Είναι αλήθεια; 548 00:37:44,093 --> 00:37:46,712 Νόμιζα ότι ήταν κάποιο λάθος. 549 00:37:47,253 --> 00:37:48,432 Προφανώς αλήθεια. 550 00:37:49,493 --> 00:37:50,992 Και τι θα κανεις; 551 00:37:52,853 --> 00:37:55,251 Ο Μουράτ διέσχισε πραγματικά όλα τα σύνορα, αλλά 552 00:37:55,275 --> 00:37:57,576 στον αδελφό του πλήγωσε την υπερηφάνειά του. 553 00:37:58,613 --> 00:38:02,453 Και φοβάμαι να κάνω κάτι έτσι που είναι η κατάσταση Νεφές. Αν με βγάλει 554 00:38:02,477 --> 00:38:06,256 έξω, τότε αυτή η δουλειά με τον αδερφό μου δεν θα είναι τόσο εύκολη. 555 00:38:06,933 --> 00:38:09,272 Ξέρετε ότι έχω τέτοιο χαρακτήρα, τι να κάνω. 556 00:38:13,213 --> 00:38:15,992 Μην του επιτίθεσαι πολύ. Μην είσαι τόσο θυμωμένος με τον Μουράτ. 557 00:38:17,573 --> 00:38:18,712 Μην ανησυχείς. 558 00:39:14,773 --> 00:39:15,873 Παρακαλώ. 559 00:39:20,454 --> 00:39:21,554 Πονάει; 560 00:39:22,214 --> 00:39:23,314 Λίγο. 561 00:39:30,014 --> 00:39:31,233 Πού είναι η Mελέκ; 562 00:39:31,414 --> 00:39:32,633 Στο δωμάτιο. 563 00:39:33,174 --> 00:39:34,433 Ήρθε; 564 00:39:34,854 --> 00:39:36,873 Ήρθε. Βρίσκεται στο γραφείο του. 565 00:39:40,334 --> 00:39:41,390 Καληνυχτα. 566 00:39:41,414 --> 00:39:42,514 Και εσένα. 567 00:40:20,014 --> 00:40:21,114 Ποιος είναι; 568 00:40:25,534 --> 00:40:26,673 Εγώ είμαι, κόρη. 569 00:40:42,054 --> 00:40:43,353 Σας βλάπτει; 570 00:40:44,214 --> 00:40:45,533 Η κρέμα βοηθάει. 571 00:40:45,534 --> 00:40:48,313 Μετά από μερικές ημέρες, το χέρι θα ανακάμψει πλήρως. 572 00:40:52,614 --> 00:40:53,753 Όλα εξαιτίας μου. 573 00:40:53,774 --> 00:40:57,233 Αλλά δεν μπορούσα πλέον, δεν θα μπορούσα όχι. Δεν ήθελα να το κάνω πια. 574 00:40:57,374 --> 00:40:59,313 Αλλά όταν άρχισε να με πιέζει 575 00:41:00,214 --> 00:41:01,314 Τι να κάνει; 576 00:41:06,094 --> 00:41:09,113 Τι να κάνει; Τι σου έκανε, απάντησε; 577 00:41:17,054 --> 00:41:18,193 Τι σου έκανε; 578 00:41:22,054 --> 00:41:23,673 Τι έκανε, απάντησε; 579 00:41:31,894 --> 00:41:33,673 Νόμιζα ότι κοιμόσουν 580 00:41:41,854 --> 00:41:43,233 Τι κάνεις? 581 00:41:43,894 --> 00:41:45,673 Μην κάνετε τίποτα, Τζένσο. 582 00:41:46,534 --> 00:41:48,393 Ήρθα να πω καληνύχτα σε αυτήν. 583 00:41:51,294 --> 00:41:52,394 Πονάει; 584 00:41:54,694 --> 00:41:55,794 Λίγο. 585 00:41:59,734 --> 00:42:01,193 Είναι αργά, έτσι δεν είναι; 586 00:42:14,455 --> 00:42:15,714 Καληνύχτα, κόρη. 587 00:42:19,575 --> 00:42:20,714 Καληνυχτα. 588 00:42:34,255 --> 00:42:37,114 Δεν θα με απογοητεύσεις, θα το κάνεις; 589 00:42:38,295 --> 00:42:39,295 Μ; 590 00:42:41,335 --> 00:42:44,354 Για να είναι μια οικογένεια, υπάρχουν αρκετοί σημαντικοί κανόνες. 591 00:42:45,335 --> 00:42:47,554 Όλα όσα συμβαίνουν στο σπίτι παραμένουν στο σπίτι. 592 00:42:48,175 --> 00:42:50,594 Κανείς δεν μπορεί να μιλήσει σε κανένα, 593 00:42:51,175 --> 00:42:52,834 ειδικά στη Χαζάν. 594 00:42:54,615 --> 00:43:01,234 Δεν πρόκειται να διακινδυνεύσετε την αγάπη και την πίστη μου σε σας; 595 00:43:01,815 --> 00:43:02,915 Ναί. 596 00:43:05,935 --> 00:43:07,035 Τέλεια. 597 00:43:07,895 --> 00:43:10,923 Όχι μόνο στην Χαζάν, για τέτοια πράγματα δεν 598 00:43:10,947 --> 00:43:13,938 μπορείς να πεις σε κανέναν χωρίς εξαίρεση. 599 00:43:14,695 --> 00:43:15,874 Με καταλάβετε; 600 00:43:17,335 --> 00:43:18,794 Ωραία, Mελέκ μου. 601 00:43:21,255 --> 00:43:22,594 Mελέκ μου. 602 00:43:27,935 --> 00:43:28,935 Λοιπόν, αυτό είναι. 603 00:43:33,655 --> 00:43:34,994 Καλά, καλή βραδιά. 604 00:44:32,655 --> 00:44:33,794 Καλημέρα. 605 00:44:34,735 --> 00:44:35,751 Καλημέρα. 606 00:44:35,775 --> 00:44:36,875 Καλημέρα. 607 00:44:38,175 --> 00:44:39,314 Ρίξτε μου λίγο τσάι. 608 00:45:02,616 --> 00:45:03,955 Καλή όρεξη. 609 00:45:04,176 --> 00:45:05,276 Παρακαλώ. 610 00:45:21,136 --> 00:45:23,515 Mελέκ, τι σκοπεύεις να κάνεις σήμερα; 611 00:45:23,536 --> 00:45:24,915 Τίποτα. 612 00:45:26,296 --> 00:45:28,835 Θέλω να παίξεις το βιολί. 613 00:45:29,376 --> 00:45:33,675 Μην βγεις έξω. Αφήστε τους φίλους του σχολείου να μείνουν στο σχολείο. 614 00:45:34,976 --> 00:45:37,795 Δεν σας ταιριάζουν. 615 00:45:41,096 --> 00:45:43,595 Φάτε το. 616 00:46:01,016 --> 00:46:03,095 Mουσταφά, θα πάρετε τον Ερέν; 617 00:46:03,096 --> 00:46:05,312 Δεν θα μπορείς να τον προσέχεις. Θα έρθω και εγώ. 618 00:46:05,336 --> 00:46:07,675 Γιατί να μην είμαι με τον γιο μου; 619 00:46:07,696 --> 00:46:10,995 Αλλάχ Αλλάχ. Γιε, ακούς τι σου λέει η μητέρα σου; 620 00:46:11,016 --> 00:46:13,595 Έλα, Ασία, έλα. Ας σε φροντίζει ο Αλλάχ. 621 00:46:16,976 --> 00:46:19,055 Έλα, Πασά, κατευθείαν στο αυτοκίνητο. 622 00:46:19,056 --> 00:46:20,375 Που πάμε; 623 00:46:20,376 --> 00:46:22,635 Έκπληξη, έκπληξη. Ελα. 624 00:46:24,376 --> 00:46:25,872 Τι θα κάνεις, Νεφές; 625 00:46:25,896 --> 00:46:27,395 Πάω να δω την αδελφή Εσμά. 626 00:46:28,216 --> 00:46:30,915 Tαχίρ, φροντίστε τον Eρέν, εντάξει; 627 00:46:30,936 --> 00:46:33,135 Λοιπόν, αδελφή, δεν χρειάζεται να ανησυχείς. 628 00:46:33,136 --> 00:46:34,795 Τα λέμε αργότερα. 629 00:46:47,976 --> 00:46:50,672 Αλλάχ, από πού προέρχεται αυτό; 630 00:46:50,696 --> 00:46:53,002 Αδελφή, λέτε ότι δεν ενδιαφέρεται για τον γιο 631 00:46:53,026 --> 00:46:55,152 του. Και όποτε ενδιαφέρεται, ανησυχείτε. 632 00:46:55,176 --> 00:46:58,215 Σταμάτα να το κάνεις αυτό. Αυτός είναι ο πατέρας του, τίποτα δεν θα συμβεί. 633 00:46:58,239 --> 00:46:59,846 Εκτός αυτού, μπορείτε να ξεκουραστείτε. 634 00:46:59,870 --> 00:47:00,870 Είναι κακό; 635 00:47:01,336 --> 00:47:03,112 Εφυγαν; 636 00:47:03,136 --> 00:47:07,715 Αριστερά, αριστερά, έτσι ανησυχώ. 637 00:47:10,616 --> 00:47:14,295 Έχει δίκιο, αδελφή. Μην ανησυχείτε, τίποτα δεν θα συμβεί. 638 00:47:14,296 --> 00:47:15,875 Εντάξει. 639 00:47:19,256 --> 00:47:22,915 - Θα επιστρέψω σε μια ώρα, καλά; -Εντάξει έλα. 640 00:47:32,736 --> 00:47:34,995 Αλλάξτε τον επίδεσμο; 641 00:47:35,256 --> 00:47:38,712 Αφήστε, Χούλια, αφήστε το στη Mελέκ. 642 00:47:38,736 --> 00:47:40,395 Θα σου φτιάξω καφέ. 643 00:47:40,416 --> 00:47:44,315 Κάνε το. Θα πιω καφέ με την κόρη μου. 644 00:47:50,937 --> 00:47:54,156 Κόρη, μη θυμάστε αυτό το άτομο. 645 00:47:54,257 --> 00:47:57,596 Ξέρεις τι είναι ικανός. Βλέπετε μόνη σας. 646 00:47:57,777 --> 00:48:00,073 Και τι θα συμβεί στη συνέχεια, μαμά; 647 00:48:00,097 --> 00:48:02,836 Δεν θα κάνει τίποτα αν δεν είναι θυμωμένος. 648 00:48:05,657 --> 00:48:08,276 Αν και περιορίζεται μόνο σε αυτό. 649 00:48:08,977 --> 00:48:10,876 Τι σημαίνει; 650 00:48:11,177 --> 00:48:14,273 Τι έκανε μαζί σου; Σε χτύπησε; 651 00:48:14,297 --> 00:48:15,836 Κόρη, πες μου έτσι. 652 00:48:15,937 --> 00:48:19,636 Τι μπορεί να κάνει η μαμά; Θα μας σκοτώσει; 653 00:48:21,777 --> 00:48:24,516 Δεν σκέφτομαι τι μπορεί να κάνει όταν θυμώσει. 654 00:48:25,777 --> 00:48:28,076 Τον φοβάσαι πολύ; 655 00:48:30,097 --> 00:48:31,836 Ναί. 656 00:48:35,737 --> 00:48:38,316 Αλλά ακόμα περισσότερο για σας. 657 00:48:44,017 --> 00:48:47,389 Αγαπητοί ραδιοφωνικοί ακροατές, γειά σου. Ο φιλοξενούμενος 658 00:48:47,413 --> 00:48:50,113 σήμερα είναι η αξιότιμη δικηγόρος Eσμά Πολάτ. 659 00:48:50,137 --> 00:48:53,076 Είναι εδώ για να απαντήσει στις ερωτήσεις σας. 660 00:48:53,097 --> 00:48:55,676 - Κυρία Eσμά, ευπρόσδεκτη. - Ευχαριστώ. 661 00:48:55,977 --> 00:49:02,036 Για να κάνετε στην κυρία Eσμά μια ερώτηση, μπορείτε να καλέσετε το 0460. 662 00:49:04,577 --> 00:49:08,596 Καλέστε το 0460. 663 00:49:10,297 --> 00:49:12,996 Μπορείτε να μας πείτε τηλεφωνικά. 664 00:49:13,017 --> 00:49:19,676 Μπορείτε να μας ακούσετε στο FM-κύμα 70.8. 665 00:49:20,457 --> 00:49:24,193 Και μπορείτε να μας ακούσετε στο διαδίκτυο στο www.radio.com 666 00:49:24,217 --> 00:49:27,281 Τώρα θα υπάρξει ένα σύντομο μουσικό διάλειμμα, 667 00:49:27,305 --> 00:49:29,620 μετά θα ξεκινήσουμε τη συνομιλία. 668 00:49:34,937 --> 00:49:38,596 Μπαμπά, γιατί ήρθαμε εδώ; 669 00:49:38,697 --> 00:49:41,596 Εσείς και ο Eρέν θα είστε αρχηγός για την ομάδα της Τραπεζούντας. 670 00:49:41,617 --> 00:49:43,396 Σαν αυτό ; 671 00:49:43,537 --> 00:49:45,396 Πέρασε μέσα. 672 00:51:56,498 --> 00:52:00,457 Λοιπόν, Γιγίτ, τι σου λέει. 673 00:52:00,458 --> 00:52:02,077 Βουργουνδία! - Μπλε! - Μπράουν! 674 00:52:02,098 --> 00:52:03,098 Μπλε! 675 00:52:03,099 --> 00:52:06,397 - Το μεγαλύτερο! - Τραπεζούντα! 676 00:52:12,618 --> 00:52:14,577 Γιουσούφ, πώς είσαι; 677 00:52:14,578 --> 00:52:16,437 - Εντάξει αδερφέ. Και εσύ; -Δόξα τω θεώ. 678 00:52:16,458 --> 00:52:17,937 Αδερφέ, φαίνεσαι καλά. 679 00:52:17,938 --> 00:52:19,157 Σας ευχαριστώ αδελφέ. 680 00:52:19,178 --> 00:52:21,391 Γιγίτ, γίνατε οπαδός της Tραπεζούντας; 681 00:52:21,415 --> 00:52:23,069 - Τώρα έγινα. - Βάι, Βάι, βάι. 682 00:52:27,178 --> 00:52:29,517 Πόσο τυχερός είσαι. 683 00:52:30,418 --> 00:52:33,397 Παρ'το. Ευχαριστώ αδελφέ Γιουσούφ. 684 00:52:33,498 --> 00:52:36,114 - Ευχαριστώ. - Ευχαρίστησή μου. 685 00:52:36,138 --> 00:52:37,997 - Ευχαριστώ. - Ευχαριστώ. 686 00:52:53,978 --> 00:52:55,597 Αδελφή; 687 00:52:56,698 --> 00:52:58,637 Η ψυχή μου. 688 00:53:01,258 --> 00:53:03,197 Καλώς ήλθατε, κόρη. 689 00:53:04,338 --> 00:53:06,317 Τι συμβαίνει με το χέρι; 690 00:53:06,538 --> 00:53:09,997 Τίποτα, δεν έχει σημασία. Ο δίσκος από τον φούρνο. 691 00:53:10,098 --> 00:53:11,557 Κάτσε κάτω 692 00:53:11,738 --> 00:53:13,517 Καθίστε, έλα. 693 00:53:15,018 --> 00:53:18,797 Η Χούλια έχει βάλει το μπρίκι στο μάτι. 694 00:53:18,938 --> 00:53:21,757 Πήγα να το βγάλω. Kάηκα. 695 00:53:21,778 --> 00:53:23,758 Αλλά δεν πειράζει. 696 00:53:25,339 --> 00:53:27,438 Τσάι ή καφέ. Τι θα πιείτε; 697 00:53:27,539 --> 00:53:31,438 Χούλα! Χούλα! 698 00:53:31,899 --> 00:53:33,318 Πεινάς; 699 00:53:40,499 --> 00:53:43,718 Όμως τι ψάχνεις εδώ; 700 00:53:43,739 --> 00:53:46,838 Υπάρχει κάτι για το οποίο ήθελα να σας μιλήσω. 701 00:53:46,939 --> 00:53:48,875 Τηλεφώνησα, αλλά το τηλέφωνό σας αποσυνδέθηκε. 702 00:53:48,899 --> 00:53:52,478 Το. Ήμουν στο ραδιοφωνικό σταθμό. Επομένως, απενεργοποιήθηκε. 703 00:53:52,499 --> 00:53:55,198 Ας πάμε να μιλήσουμε στο γραφείο - Μπορώ. 704 00:54:07,659 --> 00:54:11,878 Μαμά, δεν μου αρέσει αυτό που συνέβηκε. 705 00:54:12,899 --> 00:54:15,918 Η Mελέκ στη μέση της νύχτας ήρθε τρέχοντας σε μένα κλαίγοντας. 706 00:54:16,339 --> 00:54:21,958 Σας καλώ, λέτε ότι έχετε πονοκέφαλο, κλείνετε. 707 00:54:24,339 --> 00:54:28,518 Μαμά. Τι συμβαίνει; 708 00:54:30,459 --> 00:54:33,318 Αυτός ο άνθρωπος έκανε κάτι σε σας; 709 00:54:35,579 --> 00:54:38,315 Αδελφή Χούλια, πείτε τελικα τι συνέβη εδώ χθες το βράδυ; 710 00:54:38,339 --> 00:54:40,718 Τίποτα, κόρη. 711 00:54:40,739 --> 00:54:45,595 Αυτό Αν εννοείς το χέρι της κυρίας Nίλαμερ. 712 00:54:45,619 --> 00:54:50,275 Η ράβδος δίπλα στο τζάκι ήταν καυτή και η μητέρα σας την άγγιξε. 713 00:54:50,299 --> 00:54:51,998 Τζάκι; 714 00:54:53,539 --> 00:54:55,198 Φούρνος ή τζάκι; 715 00:54:56,019 --> 00:54:59,251 Κόρη. Η Χούλια δεν ξέρει. Δηλαδή, αυτό έγινε 716 00:54:59,275 --> 00:55:02,462 όταν Τζένσο ρώτησε, εγώ είπα ότι το τζάκι. 717 00:55:02,619 --> 00:55:04,795 Επομένως, δεν ήξερε η Χούλια. 718 00:55:04,819 --> 00:55:08,118 Νόμιζε τόσο πολύ. Αυτό είναι όλο. 719 00:55:14,339 --> 00:55:15,915 Ας είναι. 720 00:55:15,939 --> 00:55:18,038 Αδελφή Χούλια, πού είναι ο Tαρσίν; 721 00:55:18,059 --> 00:55:20,878 Αυτή είναι η κόρη μου, ο πατέρας μου. 722 00:55:21,099 --> 00:55:24,998 Ο κύριος Γκεντζο τον έστειλε στη φάρμα των αλόγων. 723 00:55:25,179 --> 00:55:27,398 Καλή όρεξη. 724 00:55:37,339 --> 00:55:41,438 Ψυχή μου, θα πάω να επισκεφθώ την Χαζάν. Αν θέεις, έλα μαζί μου. 725 00:55:44,099 --> 00:55:46,195 Ο Τζένσο της είπε να μην φύγει από το σπίτι. 726 00:55:46,219 --> 00:55:50,314 Εάν διαπιστώσει ότι δεν είναι στο σπίτι, θα είναι θυμωμένος. 727 00:55:50,338 --> 00:55:53,692 Μαμά, θα είναι με την αδελφή της, μην ανησυχείς. 728 00:55:53,716 --> 00:55:56,360 Επιπλέον, ο κ. Τζένσο θα βρίσκεται στο 729 00:55:56,384 --> 00:55:59,302 αγρόκτημα. Πιθανώς δεν θα κάνει τίποτα, σωστά; 730 00:56:00,339 --> 00:56:03,518 Τότε θα ρίξω κάτι και αμέσως θα έρθω. 731 00:56:13,020 --> 00:56:14,519 Μαμά. 732 00:56:16,900 --> 00:56:20,919 Mελέκ καλά; Την ακολουθείτε καλά; 733 00:56:22,540 --> 00:56:26,399 Αυτή είναι η κόρη μου, όπως εσείς. 734 00:56:31,900 --> 00:56:35,679 Μαμά, δεν μου άρεσε αυτό που συνέβη χθες. 735 00:56:41,540 --> 00:56:45,039 Κόρη, μην ανησυχείς. 736 00:56:48,140 --> 00:56:50,359 Το ελπίζω. 737 00:56:56,780 --> 00:56:58,639 Είσαι σίγουρη; 738 00:56:59,020 --> 00:57:04,079 Αδελφή, οπουδήποτε είδα αυτό το βλέμμα, το κάταλαβα αμέσως. 739 00:57:05,540 --> 00:57:08,119 Κατάλαβα επίσης την πρώτη φορά που είδα αυτόν τον άνθρωπο. 740 00:57:08,260 --> 00:57:09,996 Δεν με εκπλήσσουν τα λόγια σας. 741 00:57:10,020 --> 00:57:12,999 Αποφάσισα να έρθω μαζί σας για να με συμβουλέψετε τι μπορεί να γίνει. 742 00:57:13,300 --> 00:57:16,839 Δυστυχώς, τίποτα, αν δεν το δηλώσει. 743 00:57:16,980 --> 00:57:19,159 Το πρόβλημα είναι ακριβώς αυτό. 744 00:57:19,300 --> 00:57:21,876 Αυτές οι γυναίκες δεν καταγγέλλουν κανέναν εξαιτίας του φόβου. 745 00:57:21,900 --> 00:57:24,919 Ντροπή και πολλούς άλλους λόγους. 746 00:57:25,020 --> 00:57:27,876 Χιλιάδες άνθρωποι υποφέρουν κάθε μέρα πίσω από κλειστές πόρτες. 747 00:57:27,900 --> 00:57:32,399 Ξυλοδαρμός, παρενόχληση, βιασμός. 748 00:57:32,660 --> 00:57:36,039 Αλλά είναι σιωπηλοί. Αναγκάζονται να παραμείνουν σιωπηλοί. 749 00:57:36,780 --> 00:57:41,519 Η σιωπή τους δίνει θάρρος στο αντίθετο φύλο. 750 00:57:42,100 --> 00:57:45,839 Μόλις συζητήσαμε πριν από δύο ώρες. 751 00:57:46,300 --> 00:57:48,036 Στο ραδιόφωνο; 752 00:57:48,060 --> 00:57:49,639 Ναί. 753 00:57:51,140 --> 00:57:54,756 Υπάρχει μια κοινωνία για τη βοήθεια των γυναικών που ονομάζονται "Λευκές Ορχιδέες". 754 00:57:54,780 --> 00:57:58,036 Δημιουργήθηκε για γυναίκες κακοποιημένες. 755 00:57:58,060 --> 00:58:01,116 Ήθελαν να μιλήσοουν μία γυναίκα στην άλλη που υπέφερε από τη βία. 756 00:58:01,140 --> 00:58:03,596 Να δώσω θάρρος σε άλλες γυναίκες. 757 00:58:03,620 --> 00:58:07,239 Αλλά την τελευταία στιγμή αρνήθηκε. 758 00:58:07,340 --> 00:58:10,199 Εξαιτίας του φόβου και της ντροπής. 759 00:58:10,300 --> 00:58:12,679 Αλλά δεν πρέπει να ντρέπεσαι γι 'αυτήν. 760 00:58:13,100 --> 00:58:14,999 Ναι, όχι για αυτήν. 761 00:58:15,100 --> 00:58:18,199 Αλλά δυστυχώς στην πράξη αποδεικνύεται λάθος. 762 00:58:21,660 --> 00:58:23,199 Θα το κάνω. 763 00:58:26,380 --> 00:58:28,239 Νεφές, είσαι σοβαρή; 764 00:58:28,260 --> 00:58:32,159 Αδελφή, ξέρεις καλύτερα τι έχω βιώσει. 765 00:58:32,340 --> 00:58:34,639 Πάντα ήσουν κοντά. 766 00:58:34,740 --> 00:58:38,559 Αλλά υπάρχουν εκατομμύρια Νεφές, όπως εγώ. 767 00:58:38,660 --> 00:58:43,559 Και χρειάζονται ελπίδα. Πρέπει να γνωρίζουν ότι δεν είναι μόνοι. 768 00:58:43,700 --> 00:58:46,199 Είσαι σοβαρή, ναι; 769 00:58:46,700 --> 00:58:49,639 Είναι καθήκον μου για όλες τις γυναίκες. 770 00:58:51,020 --> 00:58:55,839 Στη συνέχεια θα καλέσω την εταιρεία και στη συνέχεια το ραδιόφωνο. 771 00:58:57,580 --> 00:59:03,480 Nεφές, αυτό που κάνεις είναι πολύ σημαντικό για όλους. 772 00:59:17,821 --> 00:59:19,640 Αδελφή, αγόρασες ένα αυτοκίνητο; 773 00:59:19,781 --> 00:59:22,160 Όχι, αυτό είναι το αυτοκίνητο ενός φίλου από το σχολείο. 774 00:59:22,581 --> 00:59:25,660 Θέλει να το πουλήσει, είπε ότι μπορώ να το χρησιμοποιήσω όταν θέλω. 775 00:59:25,661 --> 00:59:29,980 Και είναι δύσκολο να οδηγώ από το σπίτι στο σχολείο. 776 00:59:29,981 --> 00:59:32,080 Πάρτε το λεωφορείο, περάστε και ούτω καθεξής. 777 00:59:32,421 --> 00:59:36,560 Θα φανεί αν μπορώ να συνηθίσω, να πάρω ένα δάνειο να αγοράσω ένα; 778 01:00:06,421 --> 01:00:08,280 Ευτυχώς, φτάσατε! 779 01:00:08,301 --> 01:00:10,640 Ελα. Aσίγιε, τι είναι αυτό; 780 01:00:12,181 --> 01:00:13,920 Λάδι του λιονταριού. 781 01:00:17,501 --> 01:00:20,840 Η αδελφή Ασιγιέ, αδελφός ποδοσφαιριστής μου έδωσε την μπάλα. 782 01:00:21,301 --> 01:00:23,720 Τι όμορφο Γιγίτ μου! 783 01:00:23,861 --> 01:00:25,477 Δεν πεινάτε; 784 01:00:25,501 --> 01:00:26,601 Θα κάνω γρήγορα. 785 01:00:27,421 --> 01:00:30,700 Λοιπόν, είναι μεσημεριανό. Για σας αν έχετε χρόνο. 786 01:00:30,701 --> 01:00:32,277 Ελάτε να φάτε κάτι. Ας πάμε στο. 787 01:00:32,301 --> 01:00:33,640 Ο Αλλάχ να δεχτεί τη θέση σας. 788 01:00:33,821 --> 01:00:35,280 Τι θα κάνεις, Tαχίρ; 789 01:00:35,301 --> 01:00:37,380 Έχω ένα πράγμα και μετά θα πάω στο γραφείο, αδελφέ. 790 01:00:37,381 --> 01:00:40,157 Θα το ξεπλύνω. Σε βλέπω στο γραφείο. 791 01:00:40,181 --> 01:00:41,437 Εντάξει, αδελφέ, αντίο. 792 01:00:41,461 --> 01:00:42,561 Ευτυχώς. 793 01:00:49,181 --> 01:00:50,320 Ακούω, Νεφέ. 794 01:00:50,341 --> 01:00:52,920 Γεια σας, Tαχίρ κάτι υπέροχο συνέβηκε. 795 01:00:53,101 --> 01:00:54,201 Δηλαδή, θα συμβεί. 796 01:00:54,221 --> 01:00:55,237 Τι ; 797 01:00:55,261 --> 01:00:56,060 Που είσαι; 798 01:00:56,061 --> 01:00:56,917 Σπίτι. 799 01:00:56,941 --> 01:00:59,520 Είμαι στην προκυμαία. Ελάτε εδώ, πρέπει να μιλήσουμε. 800 01:00:59,741 --> 01:01:01,640 Εντάξει εντάξει. Θα έρθω τώρα. Ελα. 801 01:01:13,661 --> 01:01:14,761 Κα Χαζάν. 802 01:01:23,221 --> 01:01:24,360 Εύκολη εργασία. 803 01:01:26,741 --> 01:01:27,940 Γεια αδελφέ Νταβούτ. 804 01:01:27,941 --> 01:01:29,700 Καλώς ήλθατε, κυρία Χαζάν. 805 01:01:29,701 --> 01:01:30,500 Ευχαριστώ. 806 01:01:30,501 --> 01:01:31,500 Καλώς ήλθατε, Mελέκ. 807 01:01:31,501 --> 01:01:33,317 Σας ευχαριστώ αδελφέ. Πού είναι ο Ταρκίνος; 808 01:01:33,341 --> 01:01:36,200 Είναι πίσω. Ο κ. Τζένσο είπε να τον δέσουμε. 809 01:01:37,781 --> 01:01:41,160 Mελέκ. Έχετε δει τον Μετίν; 810 01:01:41,461 --> 01:01:42,600 Όχι, γιατι; 811 01:01:42,741 --> 01:01:44,841 Έχουν περάσει 4 ημέρες, αλλά δεν βρίσκεται πουθενά. 812 01:01:46,021 --> 01:01:47,160 Τι είναι αδερφέ; 813 01:01:48,821 --> 01:01:52,241 Ο κ. Τζένσο τον μάλωσε λίγο. Έκανε ένα λάθος. 814 01:01:52,822 --> 01:01:54,283 Και από την επόμενη μέρα είχε φύγει. 815 01:01:54,307 --> 01:01:55,905 Και το τηλέφωνο δεν το πήρε μαζί του. 816 01:01:56,342 --> 01:02:00,321 Πήγα στην αστυνομία, αλλά δεν υπάρχουν νέα. 817 01:02:00,862 --> 01:02:03,921 Ήθελα να ρωτήσω, ίσως τον είδες. 818 01:02:05,262 --> 01:02:08,601 Εντάξει. Θα κλείσω Χαζάν θα περάσεις. 819 01:02:22,502 --> 01:02:23,641 Δεν είπες τίποτα. 820 01:02:24,982 --> 01:02:26,841 Έχω καταλάβει σωστά; 821 01:02:27,102 --> 01:02:29,661 Θα πάτε στο ραδιόφωνο και θα πείτε τι έχετε περάσει, έτσι; 822 01:02:29,662 --> 01:02:34,181 Ναί. Δεν θα δηλώσω το όνομά μου θα δώσω θάρρος σε όλους. 823 01:02:34,182 --> 01:02:35,681 Θα δώω ένα ψεύτικο όνομα. 824 01:02:37,022 --> 01:02:38,441 Νεφές, εμείς 825 01:02:39,622 --> 01:02:42,278 Προσπαθήστε τόσο σκληρά ώστε να ξεχάσετε τις εμπειρίες σας. 826 01:02:42,302 --> 01:02:44,201 Ξέχασα τα κακά πράγματα που έζησα. 827 01:02:45,462 --> 01:02:46,721 Προτιμάω να τα ξεχάσω. 828 01:02:47,462 --> 01:02:49,401 Εσύ και εγώ έχουμε μια θαυμάσια ζωή. 829 01:02:49,862 --> 01:02:55,321 Με σας, με το γιο μας, με το παιδί μας, θα έχουμε μια θαυμάσια ζωή. 830 01:02:55,622 --> 01:02:57,802 Αλλά δεν έχω ξεχάσει όλους τις Νεφές, όπως και εμένα. 831 01:02:58,502 --> 01:02:59,602 Και δεν θα ξεχάσω. 832 01:03:00,342 --> 01:03:01,761 Τις υποσχέθηκα. 833 01:03:02,862 --> 01:03:04,761 Υποσχέθηκα να είμαι μια ελπίδα γι 'αυτούς. 834 01:03:05,942 --> 01:03:10,361 Tαχίρ, ίσως πολλές γυναίκες να καλέσουν στο ραδιόφωνο. 835 01:03:10,942 --> 01:03:15,761 Ονόματα που δεν ξέρω. Δεν ξέρω πού ζουν, αυτό ου έζησαν. Αλλά μαντέψτε. 836 01:03:17,142 --> 01:03:18,961 Ίσως το ραδιόφωνο να καλέσει μια γυναίκα. 837 01:03:19,342 --> 01:03:21,521 Μια γυναίκα που θα πει για το τι βίωσε. 838 01:03:21,942 --> 01:03:26,961 Tαχίρ, σκεφτείτε. Ακόμα κι αν μια γυναίκα, θα γίνω ελπίδα γι 'αυτήν. 839 01:03:29,862 --> 01:03:31,478 Βήμα προς τα εμπρός, καπετάνιε Νεφές! 840 01:03:31,502 --> 01:03:33,321 Ορκίζομαι σε όλους τους τρόπους σου. 841 01:04:00,062 --> 01:04:02,101 Είμαι τόσο χαρούμενη τώρα, αδελφή. 842 01:04:02,102 --> 01:04:03,681 Σαν να ξεχνώ τα πάντα. 843 01:04:04,102 --> 01:04:05,281 Τι, για παράδειγμα. 844 01:04:05,382 --> 01:04:10,958 Λοιπόν, για όλα. Αν ο Χαζάν θα τρέξει τώρα, θα φύγουμε μακριά. 845 01:04:10,982 --> 01:04:11,998 Πού; 846 01:04:12,022 --> 01:04:13,801 Δεν έχει σημασία πού. 847 01:04:16,182 --> 01:04:18,841 Mελέκ. Μήπως η μαμά σου είπε κάτι; 848 01:04:19,862 --> 01:04:20,862 Όχι. 849 01:04:21,582 --> 01:04:23,681 Αισθάνεται ότι κάτι συνέβη. 850 01:04:24,342 --> 01:04:27,841 Εσύ και η μαμά να κοιτάτε ο ένας τον άλλον και μετά να σιωπείτε; 851 01:04:28,342 --> 01:04:30,321 Αδερφή, μην σιωπάς. 852 01:04:31,302 --> 01:04:32,841 Πες μου αν κάτι είναι λάθος. 853 01:04:42,303 --> 01:04:43,962 Μήπως αυτό ο, άτιμος σε χτύπησε; 854 01:04:44,223 --> 01:04:45,642 Όχι, δεν με χτύπησε! 855 01:04:46,583 --> 01:04:48,182 Το έκανε με το χέρι της μαμάς; 856 01:04:48,183 --> 01:04:50,282 Όχι, αδελφή, σου είπα τι συνέβη. 857 01:05:20,023 --> 01:05:21,042 Κύριε Τζένσο. 858 01:05:22,183 --> 01:05:26,279 Αυτοί οι δύο εργαζόμενοι. Κατεβάστε τους αμέσως και στείλτε τους, γρήγορα. Τώρα! 859 01:05:26,303 --> 01:05:27,403 Φυσικά κύριε. 860 01:05:44,903 --> 01:05:45,879 Ακούω. 861 01:05:45,903 --> 01:05:47,362 Κύριε, σας ενοχλώ. 862 01:05:47,383 --> 01:05:49,282 Ήρθε ο κ. Τζεμίλ και ο κ. Φιρκέτ. 863 01:05:49,543 --> 01:05:51,602 Εκπληκτικός! 864 01:05:52,023 --> 01:05:53,882 Λοιπόν, τώρα θα έρθω. 865 01:06:00,823 --> 01:06:05,599 Σκέφτηκα πού σε είδα. Και τελικά θυμήθηκα. 866 01:06:05,623 --> 01:06:07,282 Σας έβλεπα στο σπίτι του Βεδάτ. 867 01:06:08,263 --> 01:06:10,042 Πρέπει να το κάνετε λάθος. 868 01:06:10,223 --> 01:06:12,042 Οι άνθρωποι είναι όμοιοι. 869 01:06:13,823 --> 01:06:14,923 Είμαι σίγουρος. 870 01:06:16,423 --> 01:06:20,862 Αρχοντα. Καλως ήρθατε. Καλως ήρθατε. 871 01:06:20,863 --> 01:06:22,002 Ευχαριστώ. 872 01:06:23,583 --> 01:06:29,202 Θα ήθελα να σας προσκαλέσω στο γραφείο. Αλλά αξίζει που σας προσκάλεσα εδώ. 873 01:06:29,943 --> 01:06:31,043 Κανένα πρόβλημα. 874 01:06:31,303 --> 01:06:33,762 Πες μου, πώς μπορώ να σας φερθώ; 875 01:06:34,303 --> 01:06:35,642 Κρατάω τη θέση. 876 01:06:36,263 --> 01:06:37,363 Και εγώ επίσης. 877 01:06:39,983 --> 01:06:43,282 Σωστά. Σε αυτή την περίπτωση, ας μιλήσουμε για το έργο. 878 01:06:50,503 --> 01:06:51,302 Ήρθα. 879 01:06:51,303 --> 01:06:52,403 Καλως ήρθατε. 880 01:06:53,183 --> 01:06:54,462 Καλως ήρθατε, Νεφές. 881 01:06:54,463 --> 01:06:55,563 Ευχαριστώ. 882 01:06:56,063 --> 01:06:57,163 Γιε. 883 01:06:58,663 --> 01:06:59,763 Δες το. 884 01:07:00,903 --> 01:07:03,002 Γιε, πολύ όμορφο. 885 01:07:03,303 --> 01:07:05,362 Θα το αρέσει η δασκάλα Χαζάν; 886 01:07:05,983 --> 01:07:08,242 Κοιτάξτε τι συνέβη σε εμάς! 887 01:07:09,023 --> 01:07:10,582 Στην αγάπη, στην αγάπη. 888 01:07:10,583 --> 01:07:11,519 Καλά! 889 01:07:11,543 --> 01:07:13,922 Γιε, πολύ όμορφο μωρό. 890 01:07:14,023 --> 01:07:16,722 Γιατί να μη σε συμπαθεί η δασκάλα σου; Φυσικά, σε συμπαθεί. 891 01:07:18,543 --> 01:07:20,282 Πρέπει να σου πώ κάτι. 892 01:07:20,583 --> 01:07:22,002 Για το καλό; 893 01:07:39,944 --> 01:07:41,044 Πού είναι ο αδελφός; 894 01:07:42,024 --> 01:07:43,803 Πήγε για την ασφάλιση. 895 01:07:44,144 --> 01:07:46,043 Θα μιλήσει με τους δικηγόρους. 896 01:07:46,704 --> 01:07:49,083 Δεν νομίζω ότι θα βοηθήσει, αλλά εντάξει. 897 01:07:49,264 --> 01:07:50,480 Τι θα κάνουμε, αδελφέ; 898 01:07:50,504 --> 01:07:51,684 Το πεπρωμένο, λιοντάρι μου. 899 01:07:51,904 --> 01:07:53,444 Θα υπάρξουν καλύτερες μέρες για εμάς. 900 01:07:54,344 --> 01:07:55,843 Μιλήσατε με τον Μουράτ; 901 01:07:56,224 --> 01:07:57,603 Όχι, αυτός δεν κάλεσε. 902 01:07:57,824 --> 01:08:00,323 Αδέρφε και ο αδελφός Μουσταφά δεν είναι πολύ πίσω μου. 903 01:08:00,344 --> 01:08:02,963 Λέει ότι ξέρω πού είναι ο Μουράτ, αλλά δεν του λέω. 904 01:08:03,504 --> 01:08:05,443 Δεν μπορώ να πω αδελφέ! 905 01:08:06,104 --> 01:08:07,523 Πώς θα μπορούσε να το κάνει αυτό; 906 01:08:08,424 --> 01:08:10,203 Δίπλα σε αυτό το σκυλί είναι ο Τζένσο. 907 01:08:10,504 --> 01:08:11,764 Είναι αδύνατο να καταλάβουμε. 908 01:08:13,624 --> 01:08:16,203 Που μένει; Μήπως νοίκιασε ένα διαμέρισμα; 909 01:08:16,224 --> 01:08:17,523 Όχι, αδελφέ, στο ξενοδοχείο. 910 01:08:17,544 --> 01:08:19,463 Στο ξενοδοχείο; Σε ένα μεγάλο ξενοδοχείο; 911 01:08:19,464 --> 01:08:20,564 Ναι. 912 01:08:20,704 --> 01:08:22,643 Αδελφέ, έχει γίνει πολύ κακός. 913 01:08:22,944 --> 01:08:25,123 Ο Μουράτ έχει γίνει ένας πολύ παράξενος τύπος. 914 01:08:25,384 --> 01:08:26,723 Έχω ένα κακό προαίσθημα. 915 01:08:26,904 --> 01:08:28,883 Αδερφέ, μπορείς να μιλήσεις μαζί του; 916 01:08:29,384 --> 01:08:32,603 Δεν μπορούσα να συγκρατηθώ λιοντάρι μου. Με πίεσε. 917 01:08:33,144 --> 01:08:34,323 Με έκαμψε. 918 01:08:34,904 --> 01:08:36,103 Αδελφέ, είσαι ακόμα 919 01:08:36,104 --> 01:08:39,563 Περιμένετε. Πιστεύετε ότι βρίσκεται στο ξενοδοχείο τώρα; 920 01:08:39,704 --> 01:08:40,840 Πιθανώς αδερφέ. 921 01:08:40,864 --> 01:08:42,203 Θα δοκιμάσω την τύχη μου. 922 01:08:42,624 --> 01:08:46,251 Μη λέτε τίποτα στον αδερφό σας. Πείτε του ότι είχα μια δουλειά και πήγα στην αγορά, 923 01:08:46,275 --> 01:08:47,375 Καλά αδερφέ. 924 01:08:54,504 --> 01:08:56,543 Κ. Mουράτ. Ο κ. Τζένσο έχει τώρα καλεσμένους. 925 01:08:56,544 --> 01:08:58,163 Περίμενε λιγάκι. 926 01:09:00,824 --> 01:09:03,183 Λοιπόν, παρκάρετε το αυτοκίνητο. 927 01:09:03,184 --> 01:09:04,284 Φυσικά κύριε. 928 01:09:10,704 --> 01:09:12,763 Κύριε Τζεμίλ, σε ποια κατάσταση είμαστε ; 929 01:09:12,984 --> 01:09:15,840 Τα πλοία που έφεραν τα όπλα περιμένουν. 930 01:09:15,864 --> 01:09:18,036 Θα αποφασίσω το θέμα της μεταφοράς τη νύχτα. 931 01:09:18,060 --> 01:09:20,427 Και τότε εσείς πρέπει να φορτώσετε σε φορτηγά. 932 01:09:20,944 --> 01:09:22,283 Τέλεια. 933 01:09:22,864 --> 01:09:28,363 Κ. Φιρκέτ, αφού τα αγαθά πάνε στην Κωνσταντινούπολη, αναχωρούν στο εξωτερικό 934 01:09:28,984 --> 01:09:31,443 Είναι εύκολο. Η Κωνσταντινούπολη είναι πάνω μου. 935 01:09:31,944 --> 01:09:33,603 Και αυτό είναι υπέροχο. 936 01:09:34,344 --> 01:09:37,563 Και ποιος θα τα μεταφέρει στην Κωνσταντινούπολη; 937 01:09:47,904 --> 01:09:50,262 Ο άνθρωπος στον οποίο πραγματικά πιστεύω. 938 01:09:50,286 --> 01:09:52,166 Άστο πάνω μου. Καλά. 939 01:09:52,190 --> 01:09:55,080 Κύριοι, θέλω να σας πω κάτι; 940 01:09:55,104 --> 01:09:56,603 Όχι. 941 01:09:57,344 --> 01:09:59,884 Σε αυτή την περίπτωση, η σύντομη συνάντησή μας έχει τελειώσει. 942 01:10:01,184 --> 01:10:02,963 Σας ευχαριστώ που ήρθατε. 943 01:10:03,184 --> 01:10:03,880 Τα λέμε αργότερα. 944 01:10:03,904 --> 01:10:05,120 Σας ευχαριστώ, κ. Φιρκέτ. 945 01:10:05,144 --> 01:10:05,943 Καλή μέρα. 946 01:10:05,944 --> 01:10:07,044 Ευχαριστώ, Τζεμίλ. 947 01:10:08,864 --> 01:10:11,263 Η Νίλαμερ κάλεσε την κόρη σας την Mερκάν για τσάι. 948 01:10:11,264 --> 01:10:15,364 Σε γενικές γραμμές, θα της το έλεγε το πρωί, αλλά ξέχασε γιατί είχε δουλειά. 949 01:10:15,665 --> 01:10:17,844 Θα τηλεφωνήσω, ας πούμε. 950 01:10:19,785 --> 01:10:20,885 Καλή μέρα. 951 01:10:21,065 --> 01:10:22,444 Ευχαριστώ, κύριοι. 952 01:10:30,585 --> 01:10:32,004 Πού είσαι, Μουράτ; 953 01:10:32,145 --> 01:10:34,684 Αδερφέ, ήρθα, αλλά έχετε επισκέπτες 954 01:10:35,305 --> 01:10:36,684 Θα σε καλεσω. 955 01:10:37,145 --> 01:10:38,245 Καλά. 956 01:10:44,465 --> 01:10:45,724 Ας αποχαιρετηστούμε. 957 01:11:11,745 --> 01:11:13,564 Γεια σου, γιε. 958 01:11:14,145 --> 01:11:15,684 Ακούω, κύριε Φιρκέτ. 959 01:11:16,585 --> 01:11:17,804 Κ. Φιρκέτ 960 01:11:19,625 --> 01:11:21,644 Λοιπόν, έτσι είναι. 961 01:11:22,425 --> 01:11:23,604 Κάτι συνέβη; 962 01:11:23,705 --> 01:11:27,244 Θα είναι καλό αν έρθετε στο λιμάνι του Τζένσο. 963 01:11:27,625 --> 01:11:29,004 Αλήθεια; Γιατί; 964 01:11:31,545 --> 01:11:35,684 Ο Μουράτ είναι εδώ. Κρατήστε τον μακριά από αυτή την επιχείρηση, γιε. 965 01:11:35,865 --> 01:11:38,644 Αυτή είναι η συμβουλή για σας από έναν αδελφό. 966 01:11:40,945 --> 01:11:42,045 Φεύγουμε. 967 01:11:54,745 --> 01:11:58,024 Νεφές! Πάμε στο ραδιόφωνο, έτσι; 968 01:11:58,025 --> 01:11:59,125 Ναι Αδελφή. 969 01:11:59,505 --> 01:12:02,024 Θα πεις για όλα αυτά που βίωσες; 970 01:12:02,025 --> 01:12:06,284 - Ναι, θα τους πω να δώσω θάρρος σε άλλες γυναίκες και να γίνω - ελπίδα για αυτούς. 971 01:12:06,505 --> 01:12:10,004 Μπράβο σε σας, νύφη. Μπράβο, ειλικρινά! 972 01:12:10,185 --> 01:12:11,724 Γιατί χρειάζεται αυτό; 973 01:12:13,185 --> 01:12:14,921 Μαμά, γιατί το λέτε αυτό; 974 01:12:14,945 --> 01:12:16,564 Δεν λέω τίποτα! 975 01:12:17,025 --> 01:12:19,641 Οι άνθρωποι θα μιλήσουν, άνθρωποι! 976 01:12:19,665 --> 01:12:23,201 Μαμά, αλλά ποιος θα μιλήσει για τι; 977 01:12:23,225 --> 01:12:25,124 Δεν ξέρετε τι θα συμβεί; 978 01:12:25,225 --> 01:12:26,784 Τίποτα δε θα συμβεί. 979 01:12:26,785 --> 01:12:28,124 Ναι, δεν θα συμβεί. 980 01:12:29,385 --> 01:12:30,804 Ο Ταχίρ ξέρει; 981 01:12:31,145 --> 01:12:32,281 Ξέρει. 982 01:12:32,305 --> 01:12:33,405 Τι είπε; 983 01:12:33,945 --> 01:12:36,884 Δεν είπε τίποτα. Απλά υποστηρίζει. 984 01:12:36,905 --> 01:12:39,564 Δεν εκπλήσσομαι καθόλου! 985 01:12:40,265 --> 01:12:44,604 Εάν τουλάχιστον η συγκατάθεσή μου έχει σημασία 986 01:12:46,025 --> 01:12:50,044 όχι. Δεν το θέλω αυτό. 987 01:12:50,265 --> 01:12:52,844 Σε επίπεδο εδάφους, θα γίνουμε ψυχαγωγία για τους ανθρώπους. 988 01:12:52,945 --> 01:12:54,884 Μαμά, γιατί το κάνεις αυτό; 989 01:12:55,905 --> 01:13:00,724 Θα ξαπλώσω. Μην αγγίζεις το Ιφτάρ μου. 990 01:13:01,545 --> 01:13:02,645 Μαμά. 991 01:13:03,145 --> 01:13:05,905 Nεφές, μην δίνετε προσοχή, ξεχνάτε. 992 01:13:05,906 --> 01:13:08,205 Η μητέρα συμπεριφέρθηκε και πάλι σαν την κυρία Σανιγιέ! 993 01:13:08,346 --> 01:13:11,285 Σας υποστηρίζω, σαν Ασιγιέ Καλέλι! 994 01:13:14,546 --> 01:13:17,445 Μπαμπά, τι τσάι; Αλλά νηστεύω. 995 01:13:18,026 --> 01:13:20,645 Μην καταναλώνετε απαραιτήτως τσάι. 996 01:13:21,586 --> 01:13:23,365 Καλά, έρχομαι. 997 01:13:24,106 --> 01:13:25,445 Κόρη, τι λέει ο μπαμπάς; 998 01:13:26,066 --> 01:13:29,225 Η κα Nίλαμερ με κάλεσε για τσάι. 999 01:13:29,226 --> 01:13:30,565 Την ημέρα του Ραμαζανιού; 1000 01:13:31,506 --> 01:13:36,525 Θεέ μου, λυπάμαι. Συγγνώμη, Θεέ μου, αναγκάστηκα να καταριέμαι. 1001 01:13:38,106 --> 01:13:39,965 Λοιπόν, έστειλε ένα από τα σκυλιά του. 1002 01:13:41,306 --> 01:13:44,405 Στείλτε μου υπομονή, Κύριε. Υπομονή για μένα. 1003 01:14:00,786 --> 01:14:02,485 Τι βλέπεις όταν κοιτάς εδώ; 1004 01:14:03,866 --> 01:14:05,965 Σκάφη, πλοία. 1005 01:14:08,226 --> 01:14:12,005 Δηλαδή βλέπετε όπως τι μπορεί να δει ένα πεντάχρονο παιδί, έτσι; 1006 01:14:12,306 --> 01:14:14,845 Κοιτάξτε λίγο βαθύτερα. Στο παρασκήνιο. 1007 01:14:15,906 --> 01:14:21,445 Θα πρέπει να δείτε εκεί τις προσπάθειες, τις φιλοδοξίες, την επιμονή, την επιτυχία. 1008 01:14:27,586 --> 01:14:30,725 Γειά σου. Ναι, περιμένουμε. 1009 01:14:31,786 --> 01:14:33,525 Εντάξει, έλα τώρα. 1010 01:14:36,106 --> 01:14:38,965 Ο συμβολαιογράφος έρχεται εδώ. 1011 01:14:40,146 --> 01:14:45,605 Καλά. Αδερφέ, έγινα επικεφαλής του ναυτιλιακού γραφείου, σωστά; 1012 01:14:45,706 --> 01:14:49,565 Ναί. Ας δούμε τι είσαι ικανός. 1013 01:14:50,146 --> 01:14:52,445 Θα εργαστώ σκληρά, αδελφέ. Μην το αμφισβητείτε καν. 1014 01:14:53,346 --> 01:14:55,085 Οι εργασίες είναι ευθύνη των εργαζομένων. 1015 01:14:55,546 --> 01:14:57,405 Τα αφεντικά αναγκάζονται να εργαστούν. 1016 01:14:57,746 --> 01:15:00,183 Πιστέψτε με,κάνοντας τους ανθρώπους να εργάζονται, 1017 01:15:00,208 --> 01:15:02,269 είναι πολύ πιο δύσκολο από το να εργάζεστε. 1018 01:15:02,866 --> 01:15:05,042 Ως εκ τούτου, λίγα αφεντικά. 1019 01:15:05,066 --> 01:15:06,565 Γιατί πολλοί εργάτες. 1020 01:15:07,906 --> 01:15:09,405 Θα μπορούσα να το εξηγήσω; 1021 01:15:09,626 --> 01:15:10,925 Το κατάλαβα, αδελφέ. 1022 01:15:11,106 --> 01:15:14,082 Ορισμένοι δυσκολεύονται να διοικούν τους ανθρώπους. 1023 01:15:14,106 --> 01:15:17,365 Αμέσως τσακώνονται με τους ανθρώπους που δουλεύουν γι ' αυτούς. 1024 01:15:17,546 --> 01:15:19,946 Νομίζουν ότι αν κάνουν φιλίες με τους υπαλλήλους, αυτό 1025 01:15:19,947 --> 01:15:22,345 θα λειτουργήσει καλύτερα. 1026 01:15:22,346 --> 01:15:24,605 Αλλά αυτό δεν είναι καθόλου θέμα. 1027 01:15:24,786 --> 01:15:29,485 Ένας ανόητος που δεν κρατάει από τους ανθρώπους απόσταση. 1028 01:15:32,386 --> 01:15:36,165 Οι άνθρωποι χωρίζονται σε δύο τύπους:Τους επικεφαλής και τους υπαλλήλους. 1029 01:15:36,306 --> 01:15:38,805 Δηλαδή όχι μόνο στον επιχειρηματικό κόσμο. 1030 01:15:38,826 --> 01:15:42,525 Σε κάθε τομέα της ζωής υπάρχουν ανώτεροι υπάλληλοι και υπάλληλοι. 1031 01:15:42,546 --> 01:15:44,692 Ακόμη και στο σπίτι. Μεταξύ των συζύγων ακόμη ο 1032 01:15:44,717 --> 01:15:46,773 άντρας είναι το αφεντικό, η γυναίκα υπάλληλος 1033 01:15:46,946 --> 01:15:50,925 Σε μια τάξη:ο δάσκαλος το αφεντικο, ο μαθητής ο υπάλληλος. 1034 01:15:50,946 --> 01:15:53,564 - Στο γραφείο των δασκάλων, ο διευθυντής είναι 1035 01:15:53,589 --> 01:15:56,150 ο επικεφαλής, ο δάσκαλος είναι ο υπάλληλος. 1036 01:15:57,107 --> 01:16:00,646 Λοιπόν, εγώ θα σας πω χωρίς σοφά. 1037 01:16:00,827 --> 01:16:03,483 Υπάρχουν κύριοι και σκλάβοι. 1038 01:16:03,507 --> 01:16:07,726 Μπορείτε να επιλέξετε: να είσαι κύριος ή σκλάβος. 1039 01:16:07,867 --> 01:16:11,646 Η μεγαλύτερη επιθυμία των δούλων δεν είναι η ελευθερία. 1040 01:16:11,747 --> 01:16:14,486 Θέλουν να γίνουν άρχοντες όταν έρθει η ώρα. 1041 01:16:14,627 --> 01:16:17,363 Και μόνο ο αρκετά γενναίος μπορεί να το κάνει. 1042 01:16:17,387 --> 01:16:21,763 Όσοι παραπονιούνται, φοβούνται ότι θα συντριφτούν το συντομότερο δυνατό. 1043 01:16:21,787 --> 01:16:24,707 Όταν βρουν κάποιον δίπλα στον οποίο μπορούν να είναι δυνατοί, 1044 01:16:24,708 --> 01:16:27,726 τότε θα συντρίψουν τους άλλους. 1045 01:16:39,587 --> 01:16:41,123 Καλώς ήρθες γλυκιά μου. 1046 01:16:41,147 --> 01:16:42,766 Ευχαριστώ. 1047 01:16:43,307 --> 01:16:44,806 Αφήστε το να περάσει. 1048 01:16:44,907 --> 01:16:47,043 Δεν έχει σημασία, έγινε κατά λάθος. 1049 01:16:47,067 --> 01:16:48,806 Καθίστε, γλυκιά μου. 1050 01:16:50,427 --> 01:16:53,083 Με κάλεσες για τσάι, αλλά νηστεύω. 1051 01:16:53,107 --> 01:16:54,706 Είθε ο Αλλάχ να αποδεχτεί. 1052 01:16:54,707 --> 01:16:56,446 Ευχαριστώ. 1053 01:17:01,107 --> 01:17:03,683 Δεν βγήκες ποτέ έξω από την γειτονιά σου, έτσι δεν είναι; 1054 01:17:03,707 --> 01:17:05,406 Όχι, δεν έφυγα. 1055 01:17:05,427 --> 01:17:08,167 Καταλαβαίνω. Για να είστε κατάλληλη νύφη για την 1056 01:17:08,168 --> 01:17:11,006 οικογένεια μας, πρέπει να δοκιμάσετε. 1057 01:17:11,107 --> 01:17:16,126 Αλλά είμαι βέβαιη ότι μπορείτε να το κάνετε. 1058 01:17:22,107 --> 01:17:25,606 - Κρίνοντας από το γεγονός ότι νηστεύετε, δεν μπορώ να σας προσφέρω - οτιδήποτε. 1059 01:17:26,347 --> 01:17:28,166 Τι να κάνω. Ενδιαφέρομαι. 1060 01:17:28,267 --> 01:17:31,446 Όχι, μην κάνετε τίποτα. Δεν είναι απαραίτητο. 1061 01:17:34,107 --> 01:17:36,812 Νομίζεις ότι δεν είναι παράξενο να παντρευτείς 1062 01:17:36,837 --> 01:17:39,430 ένα πρόσωπο με το οποίο - δεν έχετε δει ακόμη; 1063 01:17:39,747 --> 01:17:42,167 Δηλαδή, δεν ξέρω. Δεν έχετε δει το πρόσωπό του, δεν έχετε 1064 01:17:42,168 --> 01:17:44,686 ακούσει τη φωνή του. 1065 01:17:44,827 --> 01:17:47,566 Κυρία Nιλάμερ, δεν είχα την πρόθεση να παντρευτώ. 1066 01:17:47,907 --> 01:17:52,486 Θα συναντηθούμε με τον κ. Tαρίκ όταν φτάσει η ώρα. Και εκεί ως Θεός θα δώσει. 1067 01:17:52,707 --> 01:17:54,326 Αγνωστος. 1068 01:17:57,347 --> 01:18:01,247 Φυσικά, για να γίνεις η νύφη ενός ανθρώπου όπως ο Τζένσο είναι ο 1069 01:18:01,248 --> 01:18:05,246 όνειρο πολλών κοριτσιών. 1070 01:18:05,907 --> 01:18:09,526 Έχετε ονειρευτεί να γίνετε σύζυγος του Τζένσο; 1071 01:18:10,467 --> 01:18:14,006 Το όνειρο έγινε πραγματικότητα. 1072 01:18:14,427 --> 01:18:17,246 Σε πονεσα? 1073 01:18:17,347 --> 01:18:20,446 Κυρία Nίλαμερ, έχω πάψει να προσβάλλομαι. 1074 01:18:20,587 --> 01:18:23,446 Με παρεξήγησες. 1075 01:18:24,347 --> 01:18:27,606 Λοιπόν, έτσι είναι. 1076 01:18:31,307 --> 01:18:33,326 Πρέπει να αποφασίσετε. 1077 01:18:33,827 --> 01:18:36,527 Θέλετε να είσαι αυτός που θα συντρίψει; ή εκείνος που συνθλίβεται; 1078 01:18:39,227 --> 01:18:43,247 Κάποιος θα πει ότι δεν θέλει να είναι ούτε το ένα ούτε το άλλο. 1079 01:18:43,428 --> 01:18:46,847 Αυτό είναι ηλίθιο, αφελές και καλοπροαίρετο. 1080 01:18:46,868 --> 01:18:51,887 Γιατί η ζωή είναι σαν ταύρος που σε πιέζει. 1081 01:18:52,028 --> 01:18:54,707 Δεν μπορείτε να πείτε έναν ταύρο που βιάζεται 1082 01:18:54,708 --> 01:18:59,047 Σταμάτα, αγαπώ τα ζώα. Είμαι χορτοφάγος. 1083 01:18:59,148 --> 01:19:02,247 Ο ταύρος δεν ενδιαφέρεται. 1084 01:19:03,148 --> 01:19:06,327 Το κατάλαβα, αδελφέ. Το κατάλαβα. 1085 01:19:12,588 --> 01:19:14,187 Η τάξη είναι κλειστή. 1086 01:19:14,188 --> 01:19:16,318 Αδελφέ θα μπω μέσα, θα τον επισκεφθώ και θα βγω. 1087 01:19:16,343 --> 01:19:17,959 Κύριε δεν θα μπορείτε να τον δείτε. 1088 01:19:18,788 --> 01:19:21,867 Ακούστε, αδερφέ. Το όνομά μου είναι Tαχίρ Kαλλέλη. 1089 01:19:21,868 --> 01:19:25,487 Θα πάρω τον αδερφό μου από εδώ και θα φύγω. Μην δημιουργείτε προβλήματα. 1090 01:19:25,508 --> 01:19:27,884 Δεν θα μπεις, αδελφέ! 1091 01:19:27,908 --> 01:19:32,087 Αυτός είναι .. Ο ταύρος έχει φτάσει. 1092 01:19:38,388 --> 01:19:39,807 Μουράτ! 1093 01:19:40,868 --> 01:19:43,327 Λιοντάρι μου, είσαι πολύ μπερδεμένος. Πήγαινε σπίτι. 1094 01:19:43,348 --> 01:19:45,364 - Πού; -Λέω στο σπίτι. Δεν άκουσες; 1095 01:19:45,388 --> 01:19:47,327 - Ακουσα. - Λοιπόν, ας πάμε τότε. 1096 01:19:47,348 --> 01:19:48,804 Αδελφέ, μην με διατάζετε. 1097 01:19:48,828 --> 01:19:50,487 Κοίτα 1098 01:19:50,628 --> 01:19:53,727 Δεν σε διατάζω, Μουράτ. Λέω, λιοντάρι, ας πάμε σπίτι 1099 01:19:53,748 --> 01:19:56,028 Αδερφέ, σου έχω πει ήδη πριν ότι δεν θα έρθω. 1100 01:19:56,029 --> 01:19:58,324 Από τώρα και στο εξής θα πάω με το δικό μου τρόπο. 1101 01:19:58,348 --> 01:20:00,524 Και τι είναι αυτός ο τρόπος; Πείτε μας να καταλάβουμε! 1102 01:20:00,548 --> 01:20:02,147 Αν ήθελε να το ξέρετε, θα έλεγε. 1103 01:20:02,148 --> 01:20:04,807 Μην ανακατεύεσαι, έχουμε άλλα πράγματα να κάνουμε μαζί σας. 1104 01:20:04,828 --> 01:20:07,004 Ακούστε, Tαχίρ, η ζωή είναι ένα παράξενο πράγμα 1105 01:20:07,028 --> 01:20:09,695 Χθες, σκόπιμα ή όχι, μπήκες στην οικογενειακή 1106 01:20:09,720 --> 01:20:11,724 μου ζωή. Τώρα είμαι στην δική σας. 1107 01:20:11,748 --> 01:20:13,667 Μη με νευριάζεις. Ελα. Λέω, Μουράτ. 1108 01:20:13,668 --> 01:20:17,125 Αδερφέ, επιτρέψτε μου να φύγω. Δεν είμαι το αγόρι που του λένε - 1109 01:20:17,150 --> 01:20:18,364 Eζάν, πηγαίνετε σπίτι. 1110 01:20:18,388 --> 01:20:20,554 Το λιοντάρι μου, δεν χρειάζεται να το αποδείξεις. 1111 01:20:20,579 --> 01:20:22,244 Δεν χρειάζεται να σας αποδείξω τίποτα. 1112 01:20:22,268 --> 01:20:23,684 Μπράβο. 1113 01:20:23,708 --> 01:20:25,404 Πήγαινε, Μουράτ, μην με τρελαίνετε. 1114 01:20:25,428 --> 01:20:27,887 - Τι θα συμβεί αν δεν πάω; Θα με χτυπήσετε; -θα σε χτυπήσω! 1115 01:20:27,908 --> 01:20:29,614 Θσ χτυπήσω! Ορκίζομαι ότι θα σας χτυπήσω! 1116 01:20:29,639 --> 01:20:31,916 Δεν θα σε αφήσω σε αυτούς, εγώ θα σας χτυπήσω προσωπικά! 1117 01:20:31,941 --> 01:20:33,027 Αδελφέ, μην το δοκιμάσεις. 1118 01:20:33,028 --> 01:20:35,428 Τι σημαίνει να μην δοκιμάσω; Μουράτ, μην με τρελαίνετε! Τι 1119 01:20:35,453 --> 01:20:36,540 σημαίνει να μην προσπαθήσω; 1120 01:20:36,565 --> 01:20:37,747 Είμαι ο αδελφός σας! Αδελφέ! 1121 01:20:37,748 --> 01:20:40,967 Μιλάω καλά, καλά, καλά. 1122 01:20:49,948 --> 01:20:54,167 Καλά. Οχι τώρα. 1123 01:20:55,348 --> 01:20:57,833 Αλλά δεν θα σε αφήσω σε αυτόν τον άνθρωπο, 1124 01:20:57,858 --> 01:21:00,631 Μουράτ. Δεν θα παρατήσω εσένα, το λιοντάρι μου. 1125 01:21:21,908 --> 01:21:24,647 Και εδώ είναι ο συμβολαιογράφος μας. 1126 01:21:31,789 --> 01:21:33,928 Καλως ήρθατε. 1127 01:21:34,709 --> 01:21:36,528 Θα σας συστήσω στον κ. Mουράτ. 1128 01:21:37,549 --> 01:21:41,808 Νεφές, δεν είσαι στενοχωρημένη με τη μητέρα. 1129 01:21:42,349 --> 01:21:44,928 Αδελφή, ήξερα πώς θα αντιδράσει. 1130 01:21:45,309 --> 01:21:50,168 Αλλά αυτή είναι αναστατωμένη. Αλλά πρέπει να το κάνω για αυτές τις γυναίκες. 1131 01:21:50,669 --> 01:21:51,968 Φυσικά. 1132 01:21:56,909 --> 01:21:58,888 Ακούω, αδελφή. 1133 01:21:59,829 --> 01:22:01,085 Τι; 1134 01:22:01,109 --> 01:22:03,048 Στις 6.30; 1135 01:22:03,349 --> 01:22:05,448 Εντάξει, αδελφή, θα έθω. 1136 01:22:06,069 --> 01:22:09,573 Τι λέει - Οι άνθρωποι της κοινωνίας είναι πολύ χαρούμενοι. Και το προσωπικό του 1137 01:22:09,598 --> 01:22:11,163 ραδιοφώνου είπε ότι θα τηλεφωνήσουν 1138 01:22:11,188 --> 01:22:12,216 στο ραδιόφωνο στις 6:30. 1139 01:22:12,241 --> 01:22:16,712 Δείτε, επίσης. Όλα θα είναι καλά, μην ανησυχείτε. 1140 01:22:23,869 --> 01:22:27,048 - Με την άδειά σας, κ. Τζένσο. - Συγχαρητήρια, κύριε Μουράτ. 1141 01:22:36,869 --> 01:22:40,008 Αυτό που συνέβη πρόσφατα είναι πολύ απογοητευτικό. 1142 01:22:40,109 --> 01:22:43,848 - Αλλά για πρώτη φορά, δεν θα μπορέσετε να προχωρήσετε - χωρίς να το συναντήσετε. 1143 01:22:43,869 --> 01:22:45,808 Δεν μπορείτε να καταπατήσετε το δρόμο σας. 1144 01:22:45,949 --> 01:22:49,928 Πηγαίνετε και ξεκουραστείτε. Θα σας καλέσω. 1145 01:22:50,429 --> 01:22:53,488 Σας ευχαριστώ, αδελφέ Τζένσο. Κύριε Τζένσο. 1146 01:24:07,949 --> 01:24:09,208 Ακούω, αγαπητέ. 1147 01:24:09,229 --> 01:24:11,208 Πού είναι η Mελέκ; 1148 01:24:14,109 --> 01:24:15,448 Αυτό είναι αγαπητέ. 1149 01:24:15,469 --> 01:24:17,048 Πού είναι η Mελέκ; 1150 01:24:17,069 --> 01:24:19,169 Πιθανόν να κοιμάται στο δωμάτιο. 1151 01:24:19,350 --> 01:24:21,409 Καλά. 1152 01:25:01,150 --> 01:25:02,329 Ο Ταχίρ έφτασε. 1153 01:25:08,270 --> 01:25:10,926 Tαχίρ, θα είμαι στον αέρα στις 6:30. 1154 01:25:10,950 --> 01:25:13,209 Αλήθεια; Τότε θα φύγουμε. 1155 01:25:16,190 --> 01:25:18,509 Συμφωνείτε με αυτό, Tαχίρ; 1156 01:25:18,510 --> 01:25:23,529 - Συμφωνώ, μητέρα, αλλά τι; - Ω, τίποτα, είμαι σιωπηλή. 1157 01:25:26,270 --> 01:25:27,889 Νεφές, βγες έξω; 1158 01:25:28,110 --> 01:25:29,769 Tαχίρ, συνέβη κάτι; 1159 01:25:29,790 --> 01:25:31,769 Ας μιλήσουμε στο δρόμο. Ας πάμε στο. 1160 01:25:32,430 --> 01:25:35,969 Περιμένουμε για το βραδινό δείπνο. Θα περιμένουμε εδώ. 1161 01:25:36,070 --> 01:25:38,249 Καλά, νύφη. 1162 01:25:47,070 --> 01:25:49,129 Δώστε στην Tουρκάν τα χαιρετισματά μου. 1163 01:25:49,230 --> 01:25:51,709 Λοιπόν, θα μεταφέρω. Τα καλύτερα. 1164 01:25:51,710 --> 01:25:53,329 Τα καλύτερα. 1165 01:26:16,430 --> 01:26:19,086 -Μαμά; -Κόρη, πού είσαι; 1166 01:26:19,110 --> 01:26:20,969 Μήπως κάλεσε ο πατέρας σου; 1167 01:26:21,590 --> 01:26:23,909 Μαμά, αυτός ο άνθρωπος δεν είναι ο πατέρας μου. 1168 01:26:23,910 --> 01:26:25,929 Μην το τραβάτε. Που είσαι; 1169 01:26:25,950 --> 01:26:28,124 Η αδερφή μου και εγώ είμαστε στο δρόμο. 1170 01:26:28,149 --> 01:26:29,857 -Εμείς θα έρθουμε. -Γρηγορότερα. 1171 01:26:35,110 --> 01:26:37,969 Κόρη, παρακαλώ γύρισε πριν έρθει ο πατέρα σου. 1172 01:26:42,030 --> 01:26:45,430 Ταχίρ, συνέβη κάτι; Δηλαδή, δεν θέλεις να 1173 01:26:45,431 --> 01:26:48,929 βγούμε στον αέρα ; 1174 01:26:49,190 --> 01:26:52,489 Τι λες, Νεφές; Δεν έχει καμία σχέση με αυτό. 1175 01:26:52,710 --> 01:26:54,969 Τότε τι έγινε; 1176 01:26:58,230 --> 01:26:59,649 Ο Μουράτ. 1177 01:27:00,350 --> 01:27:04,409 Είναι κοντά σε αυτό το σκυλί. Δεν θα μπορούσα να πάρω τον αδερφό μου. 1178 01:27:04,590 --> 01:27:06,450 Έχει συμβεί κάτι τρομερό; 1179 01:27:07,751 --> 01:27:11,930 Δεν θα μπορούσα να συγκρατήσω τον εαυτό μου, Nεφές. Τον συνάντησα. 1180 01:27:12,311 --> 01:27:16,210 Δεν ήθελα ούτε να τον δείρω, αλλά σήκωσα το χέρι μου σε αυτόν. 1181 01:27:16,391 --> 01:27:19,810 Έφυγε μακριά. Φαινόταν σαν ξένος. 1182 01:27:20,111 --> 01:27:22,290 Φαίνεται να έχει απομακρυνθεί, Νεφές. 1183 01:27:23,431 --> 01:27:27,010 Tαχίρ. Μην πιέζετε τον Μουράτ. 1184 01:27:27,431 --> 01:27:29,687 Και αυτός είναι τόσο πεισματάρης όσο εσύ. 1185 01:27:29,711 --> 01:27:31,970 Απλά. 1186 01:27:33,191 --> 01:27:35,250 Εντάξει. 1187 01:27:36,231 --> 01:27:41,730 Δε θα είναι τίποτα. Εξάλλου, ο Μουράτ είναι έξυπνος τύπος. 1188 01:27:44,631 --> 01:27:48,130 Δεν είμαι σίγουρος αν είναι στο μυαλό του. 1189 01:27:56,551 --> 01:27:58,930 Κόρη μου, σε παρακαλώ έλα πιο γρήγορα. 1190 01:28:12,911 --> 01:28:14,730 Τι σου είπα; 1191 01:28:14,831 --> 01:28:16,810 Τζένσο. Άσε με να φύγω. 1192 01:28:16,831 --> 01:28:21,210 Τι σου είπα; 1193 01:28:21,231 --> 01:28:24,610 Ελα μέσα! 1244 01:28:26,711... > 01:28:31,150, Τζένσο, τι κάνεις; 1194 01:28:44,391 --> 01:28:46,570 Πόσο γρήγορα συζητήσατε. 1195 01:28:46,671 --> 01:28:49,610 Μαμά, όμορφα. 1196 01:28:50,111 --> 01:28:54,090 Μαμά; Με αποκάλεσες μητέρα. 1197 01:28:54,191 --> 01:28:55,970 Τι συνέβη; 1198 01:29:15,751 --> 01:29:17,330 Ειρήνη σε σένα. 1199 01:29:17,351 --> 01:29:19,828 Κάθε φορά που καλούν μια κόρη, την πακετάρουν 1200 01:29:19,853 --> 01:29:21,767 και την στέλνουν στο σπίτι, Τζεμίλ; 1201 01:29:21,791 --> 01:29:24,210 Είπα «η ειρήνη να είναι μαζί σου». 1202 01:29:24,231 --> 01:29:27,570 - Και έτσι, λόγω της νηστείας, το κεφάλι μου πονάει, μην είσαι μέσα - στην γκρίνια. 1203 01:29:49,551 --> 01:29:51,870 Αδελφή, ευχαριστώ. 1204 01:29:51,871 --> 01:29:53,130 Η ψυχή μου. 1205 01:29:54,191 --> 01:29:57,411 Ακούστε, μην ανησυχείτε, εντάξει; 1206 01:29:57,512 --> 01:29:59,088 Αν συμβεί κάτι, τηλεφωνήστε μου. 1207 01:29:59,112 --> 01:30:01,408 Λοιπόν, χαιρετήστε τη γιαγιά σας. 1208 01:30:01,432 --> 01:30:02,931 Καλά. 1209 01:30:21,352 --> 01:30:24,131 Τι συνέβη αδελφή Χούλια; 1210 01:30:24,232 --> 01:30:26,728 Κατάλαβε είναι μέσα. 1211 01:30:26,752 --> 01:30:29,131 Κάτι τρομερό συνέβη. 1212 01:30:39,992 --> 01:30:43,211 Τι σου είπα, Μελέκ; 1213 01:30:43,232 --> 01:30:45,211 Τι είπες; 1214 01:30:47,032 --> 01:30:50,771 Μαμά; 1215 01:30:57,512 --> 01:30:59,411 Τι σου είπα; 1216 01:30:59,432 --> 01:31:01,368 Τι σου είπα; 1217 01:31:01,392 --> 01:31:03,411 Τι σου είπα; 1218 01:31:03,432 --> 01:31:06,291 Τι σου είπα; 1219 01:31:10,832 --> 01:31:12,571 Πέρασε μέσα! 1220 01:31:14,992 --> 01:31:19,691 Με αναστάτωσες, με εκνεύρισες, γιατί το κάνεις αυτό; 1221 01:31:20,312 --> 01:31:22,488 Δεν θέλω να το κάνεις αυτό! 1222 01:31:22,512 --> 01:31:27,131 Σας είπα να μην πάτε, έτσι; Είπε τελικά. 1223 01:31:27,232 --> 01:31:31,208 Τότε γιατί το κάνετε αυτό; Με κάνεις να θυμώνω. 1224 01:31:31,232 --> 01:31:33,488 Δεν θέλω να σε πληγώσω. 1225 01:31:33,512 --> 01:31:35,451 Σε αγαπώ πολύ. 1226 01:31:35,552 --> 01:31:39,251 Πάνω απ 'όλα και όλα. 1227 01:31:39,632 --> 01:31:43,971 Αλλά μην με ενοχλείτε, παρακαλώ. 1228 01:31:44,552 --> 01:31:46,011 Σε παρακαλώ. 1229 01:31:46,512 --> 01:31:48,211 Σε ικετεύω. 1230 01:31:49,032 --> 01:31:50,731 Σε ικετεύω. 1231 01:31:50,912 --> 01:31:53,611 Ακούω. 1232 01:31:53,712 --> 01:31:57,291 Δεν είπα "ζήτα" σε κανέναν στη ζωή μου. 1233 01:32:00,072 --> 01:32:02,211 Mελέκ. 1234 01:32:03,912 --> 01:32:07,771 Mελέκ. 1235 01:32:09,312 --> 01:32:11,891 Βρισκόμαστε καλά, σωστά ; 1236 01:32:12,152 --> 01:32:14,411 Μαθαίνουμε πολύ καλά. 1237 01:32:14,832 --> 01:32:18,051 Πάντα τα πηγαίναμε καλά, σωστά; 1238 01:32:18,872 --> 01:32:21,848 Ναι, πάντοτε καλά. 1239 01:32:21,872 --> 01:32:24,611 Αγαπιόμαστε πάρα πολύ. 1240 01:32:26,072 --> 01:32:31,771 Ναι. Όπως πάρα πολύ. Πάντα σε αγαπούσα πάρα πολύ. 1241 01:32:32,192 --> 01:32:34,131 Καλά. 1242 01:32:34,752 --> 01:32:36,331 Αλλά μην με ενοχλείτε. 1243 01:32:37,992 --> 01:32:39,971 Σε αγαπώ πολύ. 1244 01:32:41,232 --> 01:32:43,251 Και με αγαπάς. 1245 01:32:44,513 --> 01:32:46,932 Δεν θα σας ενοχλήσω. 1246 01:32:53,713 --> 01:32:56,132 Μην αναστατώνεσαι. 1247 01:33:34,913 --> 01:33:36,412 Κα Νεφές 1248 01:33:36,633 --> 01:33:38,572 Είμαι πολύ ανήσυχη. 1249 01:33:38,713 --> 01:33:42,689 Δεν υπάρχει τίποτα να ανησυχείς. Χαλαρώστε, θα είμαστε σύντομα ζωντανά στον αερά. 1250 01:33:42,713 --> 01:33:44,852 Περιμένετε να δώσω ένα σημάδι. 1251 01:33:45,033 --> 01:33:47,532 Μπορείτε να δείτε τη λίστα στο φυλλάδιο μπροστά σας. 1252 01:33:47,553 --> 01:33:48,489 Καλά. 1253 01:33:48,513 --> 01:33:50,612 10. 9. 8. 7. 6. 5. 1254 01:33:50,833 --> 01:33:52,092 10. 9. 8. 7. 6. 5. 1255 01:33:52,713 --> 01:33:53,972 10. 9, 8, 7, 6, 5. 1256 01:33:54,073 --> 01:33:56,412 1098765 1257 01:33:56,993 --> 01:33:59,572 Ξεκινήστε ήδη, θα έρθω τώρα. 1258 01:34:01,993 --> 01:34:03,093 Αρχίζει. 1259 01:34:06,953 --> 01:34:08,372 Γειά σου. 1260 01:34:08,833 --> 01:34:12,449 Καλώς ήλθατε στο πρόγραμμα που διοργάνωσε η λευκή ορχιδέα. 1261 01:34:12,473 --> 01:34:14,489 Είμαστε ευτυχείς. κουνιάδα. 1262 01:34:14,513 --> 01:34:16,972 Aσιγιέ, περιμένετε 1263 01:34:18,753 --> 01:34:22,092 Ακούστε καλά, προχωρήστε. 1264 01:34:24,673 --> 01:34:26,252 Όλοι χαίρονται που ήρθα. 1265 01:34:26,913 --> 01:34:28,412 Ποιος με ακούει. 1266 01:34:28,753 --> 01:34:30,292 Ποιος ακούει, δεν ξέρω. 1267 01:34:30,833 --> 01:34:32,492 Αλλά ξέρω ότι δεν είμαι μόνη. 1268 01:34:33,633 --> 01:34:37,332 Είμαι εδώ για να επικοινωνήσω μαζί σας με τη βοήθεια της Λευκής Ορχιδέας. 1269 01:34:38,593 --> 01:34:41,432 Ακούστε τα λόγια της. 1270 01:34:41,433 --> 01:34:43,632 Όπως αυτοί που εργάζονται αρκετά χρόνια στο ραδιόφωνο. 1271 01:34:43,633 --> 01:34:45,232 Καλό για σας, για την αδελφή μου. 1272 01:34:45,233 --> 01:34:47,872 Μπράβο. Σας επικροτούμε. 1273 01:34:47,873 --> 01:34:50,212 Aσιγιέ, περιμένετε, επιτρέψτε μου να ακούσω. 1274 01:34:52,233 --> 01:34:54,812 - Είμαι εδώ για γυναίκες που έχουν βιώσει διάφορα είδη - βίας. 1275 01:34:55,393 --> 01:34:57,252 Επειδή είμαι μία από αυτές τις γυναίκες. 1276 01:34:59,153 --> 01:35:00,732 Το όνομά μου είναι κολοκύθα. 1277 01:35:01,553 --> 01:35:03,172 Ήμουν μόνο 16 ετών. 1278 01:35:03,993 --> 01:35:05,852 Όταν οι φίλοι μου πήγαιναν στο σχολείο. 1279 01:35:06,633 --> 01:35:08,852 Πουλήθηκα σε ένα άτομο με τις ευχές του πατέρα μου. 1280 01:35:09,433 --> 01:35:11,572 Επί 8 χρόνια, ήμουν κλειδωμένη στο ίδιο σπίτι. 1281 01:35:12,393 --> 01:35:15,172 Πάνω από 8 χρόνια έχω βασανιστεί με διάφορους τρόπους. 1282 01:35:17,513 --> 01:35:18,812 Βιάστηκα. 1283 01:35:22,633 --> 01:35:24,852 Το μωρό μου γεννήθηκε μετά από βιασμό. 1284 01:35:25,593 --> 01:35:27,252 Σε αυτή την κόλαση. 1285 01:35:28,953 --> 01:35:30,652 Είχα ελπίδα. 1286 01:35:32,754 --> 01:35:33,854 Γιε. 1287 01:35:35,874 --> 01:35:38,213 Χρειαζόμασταν μόνο αγάπη. 1288 01:35:40,554 --> 01:35:42,613 Μαζί με το γιο μου χτίσαμε τον δικό μας κόσμο. 1289 01:35:44,034 --> 01:35:45,733 Πιστεύαμε σε αυτή τη ζωή. 1290 01:35:45,994 --> 01:35:48,053 Και κανείς δεν επιτρέπεται σε αυτόν τον κόσμο. 1291 01:35:48,554 --> 01:35:50,854 Παρά όλες τις μορφές βίας, δεν έβαλα κάτω το κεφάλι μου. 1292 01:35:51,674 --> 01:35:53,333 Δεν εγκατελείψα τις ελπίδες μου. 1293 01:35:54,434 --> 01:35:55,613 Για τον γιο μου. 1294 01:35:57,114 --> 01:35:58,214 Για τον εαυτό μου. 1295 01:35:59,314 --> 01:36:00,853 Για 8 χρόνια. 1296 01:36:01,874 --> 01:36:03,893 Ακριβώς στα 22 προσπάθησα να ξεφύγω. 1297 01:36:04,754 --> 01:36:06,293 Κάθε φορά πιάστηκα. 1298 01:36:06,994 --> 01:36:08,374 Ήμουν κλειδωμένη σε ένα υπόγειο. 1299 01:36:09,354 --> 01:36:11,373 Υποβλήθηκα σε διάφορες μορφές βίας. 1300 01:36:14,354 --> 01:36:15,733 Πείνα. 1301 01:36:19,594 --> 01:36:21,173 Ήμουν ακόμα παιδί. 1302 01:36:23,474 --> 01:36:24,893 Αλλά γέννησα ένα άλλο παιδί. 1303 01:36:25,274 --> 01:36:27,333 Μην τολμήσεις. 1304 01:36:30,554 --> 01:36:31,893 Το έχασα. 1305 01:36:37,074 --> 01:36:39,493 Αλλά ποτέ δεν έχασα την πίστη στην απελευθέρωση. 1306 01:36:40,714 --> 01:36:42,093 Δεν έμεινα σιωπηλή. 1307 01:36:42,554 --> 01:36:43,813 Δεν έσκυψα το κεφάλι μου. 1308 01:36:45,114 --> 01:36:46,293 Δεν παραιτήθηκα. 1309 01:36:47,234 --> 01:36:49,493 Κράτησα τον λόγο που έδωσα στον γιο μου. 1310 01:36:50,194 --> 01:36:52,653 Στο τέλος, καταφέραμε να ξεφύγουμε από αυτή την κόλαση. 1311 01:36:53,394 --> 01:36:55,613 Αλλά αυτή τη φορά το παρελθόν μου δεν με άφησε. 1312 01:36:58,914 --> 01:37:00,933 Σκέφτηκα τι θα έλεγα σε αυτό το σκουλήκι. 1313 01:37:04,634 --> 01:37:07,453 Αυτή τη φορά άκουσα κακά λόγια από τους ανθρώπους. 1314 01:37:08,034 --> 01:37:10,733 Με κατηγορούσαν για τα πάντα. 1315 01:37:11,354 --> 01:37:12,573 Κάποιος έμεινε. 1316 01:37:13,194 --> 01:37:15,733 Όταν σκέφτηκα ότι ήμουν μόνη σε αυτόν τον κόσμο. 1317 01:37:17,714 --> 01:37:19,893 Συνειδητοποίησα ότι δεν ήμουν μόνη. 1318 01:37:20,314 --> 01:37:22,493 Οποίος δεν σιώπησε για αυτή τη βία. 1319 01:37:22,834 --> 01:37:24,573 Ήταν πάντα μαζί μου. 1320 01:37:25,834 --> 01:37:27,213 Γιάτρεψε τις πληγές μου. 1321 01:37:27,674 --> 01:37:30,013 Όλες τις κακές αναμνήσεις μου τις άλλάξε σε καλές. 1322 01:37:30,514 --> 01:37:33,973 Συνάντησα έναν άνθρωπο που μοιράζεται τα όνειρά μου και τις ελπίδες μου. 1323 01:37:34,234 --> 01:37:35,773 Που ονειρευόταν μαζί με το γιο του. 1324 01:37:35,994 --> 01:37:39,414 Ήταν σε θέση να εισέλθει στον κόσμο μας, στον οποίο κανείς δεν μπορούσε να εισέλθει. 1325 01:37:40,154 --> 01:37:41,893 Τώρα με την υποστήριξή του. 1326 01:37:42,314 --> 01:37:44,293 Τώρα, όχι μόνο στα όνειρα. 1327 01:37:44,834 --> 01:37:46,253 Αλλά και στην πραγματική ζωή. 1328 01:37:46,554 --> 01:37:48,333 Χαιρόμαστε. 1329 01:37:50,954 --> 01:37:53,093 Σας λέω αυτό για να σας δώσω θάρρος. 1330 01:37:53,594 --> 01:37:55,453 Για να δώσω ελπίδα. 1331 01:37:56,154 --> 01:37:57,613 Είμαι κοριτσάκι. 1332 01:37:58,474 --> 01:38:00,853 Δεν είστε αναγκασμένοι να δώσετε το όνομά σας. 1333 01:38:01,034 --> 01:38:03,129 Μπορείτε να δώσετε τα ονόματα των αγαπημένων σας 1334 01:38:03,154 --> 01:38:05,077 λουλουδιών και να τα πείτε την ιστορία σας. 1335 01:38:09,074 --> 01:38:10,933 Θέλω να συνδεθώ στον αέρα. 1336 01:38:16,074 --> 01:38:17,174 Ναί, μιλήστε. 1337 01:38:18,834 --> 01:38:20,814 Σας ακούω μέσω του Διαδικτύου. 1338 01:38:21,075 --> 01:38:22,454 Καλώ από την Οδηρνα. 1339 01:38:22,475 --> 01:38:23,594 Μιλήστε, κα Nεγκρίζ. 1340 01:38:23,595 --> 01:38:26,454 Ο πρώην σύζυγός μου με απειλεί με θάνατο. 1341 01:38:41,235 --> 01:38:42,335 Γειά σου 1342 01:38:44,715 --> 01:38:45,894 Καλώ από το Βαν. 1343 01:38:46,155 --> 01:38:49,214 Αδελφή, ο μπαμπάς θέλει να με αναγκάσει να παντρευτώ έναν ξάδερφο. 1344 01:38:51,235 --> 01:38:53,254 Αλλά είμαι μόνο 12 ετών. 1345 01:39:09,635 --> 01:39:10,735 Γειά σου. 1346 01:39:12,675 --> 01:39:14,774 Γεια σου, καλώ από τον Μούλα. 1347 01:39:15,155 --> 01:39:18,014 Στην εργασία κάθε μέρα το αφεντικό μου με βιάζει. 1348 01:39:18,635 --> 01:39:20,011 Αν φύγω από την εργασία. 1349 01:39:20,035 --> 01:39:22,654 Θα πει ότι έκλεψα χρήματα και δεν θα βρω δουλειά. 1350 01:39:23,035 --> 01:39:26,774 - Αδελφή, έχω τρία παιδιά και ο σύζυγός μου στη φυλακή, τι - θα ήταν καλό να κανω; 1351 01:39:35,395 --> 01:39:36,495 Γειά σου. 1352 01:39:37,355 --> 01:39:38,694 Αδελφή, είμαι ένα λουλούδι. 1353 01:39:44,715 --> 01:39:45,815 Γεια σας, μιλήστε. 1354 01:39:46,595 --> 01:39:48,414 Γειά σου. Είμαι ορχιδέα. 1355 01:39:49,835 --> 01:39:50,935 Γειά σου. 1356 01:40:09,395 --> 01:40:11,734 Μέχρι αυτό το σημείο έρχονται πολλά τηλεφωνήματα. 1357 01:40:11,875 --> 01:40:13,694 Μην τους αφήνετε να μείνουν εδώ. 1358 01:40:13,995 --> 01:40:16,214 Μη σιωπάτε ενάντια στη βία, παρακαλώ. 1359 01:40:16,595 --> 01:40:17,934 Μην σιωπάτε. 1360 01:40:18,275 --> 01:40:20,331 Κλήση στη γραμμή 180. 1361 01:40:20,355 --> 01:40:23,335 Μπορείτε να μιλήσετε για την κατάστασή σας, μπορείτε να ζητήσετε βοήθεια. 1362 01:40:23,555 --> 01:40:26,494 Μπορείτε να πάτε στην ένωση γυναικών στην πόλη σας. 1363 01:40:27,235 --> 01:40:30,414 Ίσως ανάμεσα στους ακροατές υπάρχουν εκείνοι που θέλουν να βοηθήσουν. 1364 01:40:30,755 --> 01:40:32,454 Ποιοι θέλουν να υποστηρίξουν. 1365 01:40:44,715 --> 01:40:45,815 Ναί. 1366 01:40:46,435 --> 01:40:50,371 Ο κ. Τζένσο, κα Nεφές, είναι τώρα στο ραδιόφωνο και μιλάει για τις γυναίκες. 1367 01:40:50,395 --> 01:40:53,174 Σχετικά με τη βία, μπορείτε να ακούσετε στο Διαδίκτυο. 1368 01:41:15,636 --> 01:41:18,135 Ναι, είμαι περιστέρι αγάπη μου. 1369 01:41:19,236 --> 01:41:22,095 Εάν βλέπετε μια γυναίκα που κακοποιείται. 1370 01:41:22,436 --> 01:41:23,575 Πηγαίνετε στην αστυνομία. 1371 01:41:23,876 --> 01:41:25,735 Ειδοποιήστε τη γυναικεία ένωση. 1372 01:41:26,316 --> 01:41:27,695 Μην σιωπάτε. 1373 01:41:28,116 --> 01:41:29,375 Μην μένετε σιωπηλές. 1374 01:41:30,236 --> 01:41:32,655 Εάν βλέπετε μια γυναίκα που κακοποιείται. 1375 01:41:33,316 --> 01:41:34,775 Μην τις κατηγορείτε. 1376 01:41:35,236 --> 01:41:36,455 Μην τις κατηγορείτε. 1377 01:41:37,196 --> 01:41:38,975 Μην τους επιτρέπετε να τους σιωπούν. 1378 01:41:41,236 --> 01:41:43,695 Αφού σιγήσετε, επίσης, δεν γίνετε μέρος αυτής της βίας. 1379 01:41:57,316 --> 01:41:58,416 Χούλια 1380 01:41:59,436 --> 01:42:01,015 Καλέστε την Νίλαμερ εδώ. 1381 01:42:01,556 --> 01:42:02,656 Γρηγορότερα. 1382 01:42:27,356 --> 01:42:29,052 Γεια, καλησπέρα. 1383 01:42:29,076 --> 01:42:31,295 Άκουσα το πρόγραμμά σας. 1384 01:42:31,836 --> 01:42:33,898 Μου άρεσε πάρα πολύ, με ενδιαφέρει, επίσης 1385 01:42:33,923 --> 01:42:36,079 να μπορώ να βγω στον αέρα να ρωτήσω κάτι ; 1386 01:42:42,116 --> 01:42:43,615 Καλό απόγευμα. 1387 01:42:43,996 --> 01:42:45,195 Καλό απόγευμα. 1388 01:42:45,196 --> 01:42:47,515 Πρώτα απ 'όλα, σας εύχομαι καλό αέρα. 1389 01:42:47,516 --> 01:42:49,652 Το πρόγραμμά σας με συγκινεί πολύ. 1390 01:42:49,676 --> 01:42:52,355 Σας ευχαριστώ που με δεχθήκατε στο πρόγραμμά σας. 1391 01:42:52,356 --> 01:42:54,055 Θέλω να πω κάτι. 1392 01:42:54,276 --> 01:42:55,735 Ευχαριστώ πολύ. 1393 01:42:55,756 --> 01:42:57,615 Είμαι επιχειρηματίας. 1394 01:42:57,996 --> 01:43:00,075 Στο πρόγραμμα "λευκή ορχιδέα ". 1395 01:43:00,076 --> 01:43:04,375 Θέλω να δωρίσω γιατί η εκπομπή μου άρεσε πολύ. 1396 01:43:04,916 --> 01:43:07,495 Σας ευχαριστώ πολύ, είμαστε πολύ ευχαριστημένοι, 1397 01:43:07,520 --> 01:43:09,519 μπορούμε να γνωρίζουμε το όνομα σου? 1398 01:43:09,676 --> 01:43:11,575 Δεν είπες, ούτε θα το κάνω. 1399 01:43:11,956 --> 01:43:15,212 Αλλά στο διαδίκτυο πήρα το λογαριασμό σας. 1400 01:43:15,236 --> 01:43:18,132 Έστειλα 1 εκατομμύριο λίρες στο λογαριασμό σας. 1401 01:43:18,156 --> 01:43:21,295 Αύριο το πρωί θα είναι στο λογαριασμό σας. 1402 01:43:21,796 --> 01:43:23,055 Ευχαριστώ πολύ. 1403 01:43:23,476 --> 01:43:25,335 Ευχαριστώ πολύ. 1404 01:43:25,676 --> 01:43:27,455 Είμαστε πολύ χαρούμενοι, ευχαριστώ. 1405 01:43:27,596 --> 01:43:30,595 Σας ευχαριστώ επειδή το πρόγραμμά σας με συγκίνησε. 1406 01:43:30,596 --> 01:43:33,055 Παρακαλώ συνεχίστε την καλή δουλειά. 1407 01:43:33,436 --> 01:43:34,536 Καληνυχτα. 1408 01:43:34,836 --> 01:43:36,295 Καληνυχτα. 1409 01:43:45,636 --> 01:43:49,375 Πηγαίνετε καταπληκτικά, ας τελειώσουμε τελευταία φορά. 1410 01:43:56,996 --> 01:43:58,536 Πάρτε το τηλέφωνο. 1411 01:43:58,877 --> 01:43:59,977 Παρ'το. 1412 01:44:01,277 --> 01:44:02,976 Κλήση αυτού του αριθμού. 1413 01:44:04,397 --> 01:44:07,136 Και επαναλάβετε τι σας λέω. 1414 01:44:08,117 --> 01:44:09,217 Καντράν. 1415 01:44:16,837 --> 01:44:17,976 Γεια σας, μιλήστε. 1416 01:44:18,517 --> 01:44:19,736 Καληνυχτα. 1417 01:44:19,757 --> 01:44:20,976 Καληνυχτα. 1418 01:44:20,997 --> 01:44:22,496 Ακούγοντας το πρόγραμμά σας. 1419 01:44:22,957 --> 01:44:24,376 Κρύβεις το όνομά σου. 1420 01:44:24,477 --> 01:44:26,416 Γυναίκες που κρύβουν το όνομά τους. 1421 01:44:26,597 --> 01:44:29,016 Τι έχει γίνει τώρα, τι έχετε επιτύχει; 1422 01:44:29,837 --> 01:44:33,536 Στις γυναίκες λέτε: μην φοβάστε, μην διστάσετε. 1423 01:44:33,677 --> 01:44:37,296 Αλλά αποκρύπτετε την ταυτότητά σας. 1424 01:44:38,157 --> 01:44:41,376 Πείτε μας: μην φοβάστε, μην διστάσετε. 1425 01:44:41,477 --> 01:44:44,736 Αλλά φοβάσαι και ντρέπεσαι. 1426 01:44:45,757 --> 01:44:47,577 Πιστεύετε ότι αυτή είναι η σωστή προσέγγιση; 1427 01:44:49,397 --> 01:44:50,536 Μην το πεις. 1428 01:44:50,797 --> 01:44:52,296 Μην σκεφτείτε ούτε καν να μιλάτε. 1429 01:44:53,757 --> 01:44:57,816 Έχω χάσει το πρόγραμμα, σε κάθε περίπτωση θα υπάρξει ένας μανιακός. 1430 01:44:58,077 --> 01:45:00,336 Τι συνέβη? Γιατί σιωπάς; 1431 01:45:01,237 --> 01:45:02,376 Δεν έμεινα σιωπηλή. 1432 01:45:02,637 --> 01:45:07,056 Εάν ναι, δεν είστε γενναία. Και περιμένετε θάρρος από εμάς. 1433 01:45:08,757 --> 01:45:11,336 Αν θέλετε, μπορείτε να με κλείσετε. 1434 01:45:12,157 --> 01:45:13,336 Αλλά είναι πραγματικότητα. 1435 01:45:14,597 --> 01:45:16,216 Μπορείτε να την κλείσετε στον αέρα; 1436 01:45:16,317 --> 01:45:18,536 Αδελφέ, θα είναι ακόμα χειρότερο. 1437 01:45:20,037 --> 01:45:21,973 Είμαι κατόπιν αιτήματος της ένωσης. 1438 01:45:21,997 --> 01:45:23,696 Δεν είπα το όνομά μου στο πρόγραμμα. 1439 01:45:24,117 --> 01:45:26,296 Δεν έχω τίποτα να φοβάμαι και ντρέπομαι. 1440 01:45:26,437 --> 01:45:28,096 Αλλά ποιος ξέρει πόσες γυναίκες. 1441 01:45:28,477 --> 01:45:32,056 Από τον πατέρα, από τον αδελφό από τον σύζυγο βλέπουν την βία. 1442 01:45:32,597 --> 01:45:34,136 Πουθενά δεν πάνε. 1443 01:45:34,677 --> 01:45:36,496 Για χάρη του παιδιού τους είναι σιωπηλές. 1444 01:45:36,837 --> 01:45:38,776 Ποιος ξέρει πόσες γυναίκες έχουν κακοποιηθεί. 1445 01:45:39,117 --> 01:45:42,256 Σιωπούν έτσι ώστε να μην καταδικαστούν από την κοινωνία τους. 1446 01:45:43,357 --> 01:45:46,813 Τώρα σας λέω τις εμπιρείες μου. Μπορώ να σας πω τις ελπίδες μου. 1447 01:45:46,837 --> 01:45:49,736 Γιατί δεν φοβάμαι. Δεν μένω σιωπηλή. 1448 01:45:51,037 --> 01:45:52,296 Είμαι η Νεφές Καλλέλη. 1449 01:45:58,637 --> 01:45:59,737 Το τέλος. 1450 01:46:00,197 --> 01:46:03,456 Τώρα έχουμε τελειώσει. 1451 01:46:03,637 --> 01:46:04,737 Τελειώσαμε. 1452 01:46:19,637 --> 01:46:21,496 Καλό για σας, Νίλαμερ. 1453 01:46:21,677 --> 01:46:23,696 Τουλάχιστον κάπου χρήσιμο. 1454 01:46:25,237 --> 01:46:26,337 Βγαίνω έξω. 1455 01:46:28,557 --> 01:46:29,657 Βγαίνω έξω. 1456 01:46:40,557 --> 01:46:42,456 Γεια σας, θα σας δώσω μια δουλειά. 1457 01:46:42,757 --> 01:46:44,696 Αύριο το πρωί αποφασίζετε. 1458 01:46:49,518 --> 01:46:52,297 Κυρία, τελευταία 10 δευτερόλεπτα. 1459 01:46:53,558 --> 01:46:55,137 Το όνομά μου είναι Nεφές Kaλλέλη. 1460 01:46:56,118 --> 01:46:57,417 Δεν είπα τίποτα. 1461 01:46:57,718 --> 01:47:01,257 Δεν έχασε την ελπίδα της δεν έσκυψε το κεφάλι της κάτω, όταν δέχτηκε τη βία. 1462 01:47:01,438 --> 01:47:02,777 Δεν είστε σιωπηλές. 1463 01:47:03,278 --> 01:47:04,857 Μη χάνετε την ελπίδα σας. 1464 01:47:05,318 --> 01:47:06,817 Μην σκύβετε το κεφάλι σας στη βία. 1465 01:47:57,958 --> 01:47:59,797 Πολύ θυμωμένη που είπα το όνομά μου; 1466 01:47:59,798 --> 01:48:02,057 Όχι όχι θυμωμένη, γιατί πρέπει να είσαι θυμωμένη. 1467 01:48:03,558 --> 01:48:04,857 Εγώ απλά. 1468 01:48:05,118 --> 01:48:06,617 Ξέρω τι θα συμβεί. 1469 01:48:07,118 --> 01:48:09,737 Ξέρω, αλλά δεν το καταλαβαίνω, δεν το υποστηρίζω. 1470 01:48:11,478 --> 01:48:12,937 Τι θα συμβεί; 1471 01:48:15,118 --> 01:48:16,857 Παράξενη εμφάνιση. 1472 01:48:18,118 --> 01:48:19,577 Οι λέξεις. 1473 01:48:19,598 --> 01:48:20,698 Δεν ξέρω εκτός. 1474 01:48:23,278 --> 01:48:25,217 Φοβάμαι ότι θα σας προσβάλουν. 1475 01:48:26,278 --> 01:48:28,137 Αν είστε αναστατωμένη, θα ενοχληθώ. 1476 01:48:29,038 --> 01:48:30,297 Δεν είμαι σε σας. 1477 01:48:31,318 --> 01:48:33,017 Είμαι θυμωμένος με αυτούς. 1478 01:51:40,879 --> 01:51:42,598 Γειά σου. 1479 01:51:42,599 --> 01:51:43,598 Γειά σας 1480 01:51:43,599 --> 01:51:45,498 Καλως ήρθατε. 1481 01:51:47,679 --> 01:51:50,338 Είμαι περήφανη για σένα, Νέφες. 1482 01:51:51,519 --> 01:51:53,298 Αδελφή. 1483 01:51:53,519 --> 01:51:55,578 Νεφές μου! 1484 01:51:56,559 --> 01:52:02,135 Ήδη τόσο πολύ χρόνο κλήσεις δεν τελειώνουν. 1485 01:52:02,159 --> 01:52:05,898 Φυσικά, οι καλούντες δεν καλούν να συγχαρούν. 1486 01:52:06,839 --> 01:52:09,043 Ίσως δεν θα αργήσουμε για την προσευχή; 1487 01:52:09,068 --> 01:52:09,778 Ας πάμε στο; 1488 01:52:09,799 --> 01:52:13,638 Αν κάποιος έχει το κουράγιο να βγει στον κόσμο. Παρακαλώ. 1489 01:52:13,639 --> 01:52:15,938 Ας το δεχόμαστε ο Αλλάχ. 1490 01:52:16,039 --> 01:52:20,898 Θα αρχίσουν να μιλάνε μόλις μπείτε στο τζαμί. 1491 01:52:20,919 --> 01:52:23,576 Θας σας κοιτάνε παράξενα. 1492 01:52:23,600 --> 01:52:26,420 Και τότε οι γυναίκες θα αρχίσουν να συζητούν τι συνέβη, 1493 01:52:26,421 --> 01:52:29,339 τι δεν συνέβη, τι θα συμβεί. 1494 01:52:29,440 --> 01:52:32,299 Εάν κάποιος υποφέρει, παρακαλώ πηγαίνετε. Δεν πάω. 1495 01:52:32,320 --> 01:52:36,099 Θα πάω, μαμά. Επειδή δεν έκανα τίποτα λάθος. 1496 01:52:37,080 --> 01:52:38,699 Αυτο πιστευω και εγω. 1497 01:52:39,400 --> 01:52:42,301 Η μητέρα Σανιγιέ δεν θέλει να πει ότι η Νεφές έκανε κάτι κακό. 1498 01:52:42,326 --> 01:52:44,419 Και το γεγονός ότι οι άνθρωποι θα σχολίαζουν. 1499 01:52:44,440 --> 01:52:48,216 Μαμά, αφήστε όσους σχολιάζουν να στέκονται μπροστά μας. 1500 01:52:48,240 --> 01:52:49,439 Αν πρόκειται να πουν κάτι, 1501 01:52:49,464 --> 01:52:51,376 αφήστε τους να μας το πουν αυτοπροσώπως. 1502 01:52:51,401 --> 01:52:52,467 Μπράβο, νύφη! Μπράβο! 1503 01:52:52,520 --> 01:52:55,539 Tαχίρ ακούστε. Η μαμά έχει δίκιο. 1504 01:52:56,040 --> 01:52:58,609 Ακόμη και εκείνοι που δεν μας έχουν τηλεφωνήσει 1505 01:52:58,634 --> 01:53:00,589 για μεγάλο χρονικό διάστημα κάλεσαν. 1506 01:53:00,614 --> 01:53:03,536 Έστειλαν ένα μήνυμα, λένε, να αφήσουμε τα πάντα πίσω. 1507 01:53:03,560 --> 01:53:04,456 Οποτε εδω. 1508 01:53:04,480 --> 01:53:06,579 Δεν πρέπει να ντρέπομαστε, αδελφέ. 1509 01:53:06,600 --> 01:53:08,416 Δεν έπρεπε να σιωπήσει, δεν έμεινε σιωπηλή. 1510 01:53:08,440 --> 01:53:09,999 Δεν λέω να μείνει σιωπηλή. 1511 01:53:10,000 --> 01:53:12,616 Λέω ότι δεν ήταν απαραίτητο να πούμε το όνομα. 1512 01:53:12,640 --> 01:53:15,056 Λοιπόν, όλα έχουν ήδη συμβεί. 1513 01:53:15,080 --> 01:53:16,937 Οι άνθρωποι ρωτούν μια φορά, ρωτούν δύο, 1514 01:53:16,962 --> 01:53:18,840 και στη συνέχεια κάνουν την δουλειά τους. 1515 01:53:18,865 --> 01:53:19,979 Πώς υπερβάλεις, μαμά! 1516 01:53:20,000 --> 01:53:23,199 Ναι, θα δουλέψουν, δεν θα κάνουν τίποτα! 1517 01:53:23,200 --> 01:53:25,599 Δεν λειτούργησε, δεν λειτούργησε. 1518 01:53:25,600 --> 01:53:27,939 Κατέληξε άσχημα, βγήκε πολύ άσχημα. 1519 01:53:27,960 --> 01:53:31,699 Τίποτα δεν βγήκε άσχημα γιατί δεν έκανα τίποτα λάθος! 1520 01:53:31,720 --> 01:53:34,939 Κορίτσι, κανείς δεν σας λέει ότι κάνατε λάθος. Ω Θεέ μου! 1521 01:53:34,960 --> 01:53:36,016 Τι λάθος ; 1522 01:53:36,040 --> 01:53:39,599 Μιλάμε για τον τελευταίο που κάλεσε. 1523 01:53:39,600 --> 01:53:41,419 Κάνατε καλή δουλεια.΄ 1524 01:53:41,520 --> 01:53:43,559 Ένας άνθρωπος έδωσε ένα εκατομμύριο. 1525 01:53:43,560 --> 01:53:46,339 Ένα εκατομμύριο στην εποχή μας δεν είναι αρκετό; 1526 01:53:47,320 --> 01:53:48,725 Αναφέρεσαι σε αυτό που είπα 1527 01:53:48,750 --> 01:53:49,983 ότι ήμουν η Kαλλέλη, σωστά; 1528 01:53:50,008 --> 01:53:50,759 Νύφη τι θυμός ; 1529 01:53:50,760 --> 01:53:52,539 Μην το κάνεις αυτό, αδελφή. 1530 01:53:53,120 --> 01:53:55,976 Λέω ότι οι άνθρωποι δεν κρατούν το στόμα τους κλειστό. 1531 01:53:56,000 --> 01:54:00,179 Επομένως. Τότε θα με ενοχλήσει, αδερφή μου. 1532 01:54:00,440 --> 01:54:02,719 Αδελφέ, κανένας άλλος δεν μπορεί να με ενοχλεί. 1533 01:54:02,720 --> 01:54:04,856 Ήμουν ήδη αναστατωμένη όσο το δυνατόν περισσότερο. 1534 01:54:04,880 --> 01:54:06,388 Μόνο οι αγαπημένοι μου μπορούν 1535 01:54:06,413 --> 01:54:07,819 -να με αναστατώνουν. -Νεφές! 1536 01:54:07,840 --> 01:54:11,816 Δεν έχει σημασία τι είπε ο καθένας, η Νεφές έκανε το σωστό. 1537 01:54:11,840 --> 01:54:13,559 Φίλε, σωστά, ναι. 1538 01:54:13,560 --> 01:54:15,659 Μήπως λέμε τι είναι λάθος; Ω Θεέ μου. 1539 01:54:15,760 --> 01:54:17,320 Αλλά ούτε και κάθε αλήθεια μπορεί να 1540 01:54:17,345 --> 01:54:19,006 ειπωθεί παντού, μιλάμε σχετικά με αυτό. 1541 01:54:19,031 --> 01:54:19,707 Τι είναι αυτό; 1542 01:54:19,840 --> 01:54:22,779 Νεφές, έλα. Πάρτε αν χρειάζεστε κάτι, ας πάμε. 1543 01:54:23,040 --> 01:54:24,579 Ω Θεέ μου! 1544 01:54:24,720 --> 01:54:27,739 Δεν ξέρω για σας, αλλά πρόκειται να προσευχηθούμε. 1545 01:54:28,040 --> 01:54:30,619 Δεν μας ντρεπόμαστε να εμφανιστούμε ενώπιον του Αλλάχ. 1546 01:54:30,640 --> 01:54:33,699 Είναι ντροπή για τους ανθρώπους; 1547 01:54:37,600 --> 01:54:39,299 Ας πάμε στο. 1548 01:54:44,120 --> 01:54:46,099 Καλά, γιε μου. 1549 01:54:46,200 --> 01:54:47,339 Μπράβο. 1550 01:54:50,280 --> 01:54:52,736 Τι θα πουν οι άνθρωποι γύρω; Το κύριο πράγμα είναι 1551 01:54:52,761 --> 01:54:55,123 ότι ο Θεός τι λέει και ξέρει ποια είναι αλήθεια. 1552 01:54:55,360 --> 01:54:57,939 Φαίνεται κανείς δεν θα πάει στην προσευχή; 1553 01:54:59,760 --> 01:55:01,419 Με την άδεια σου. 1554 01:55:04,800 --> 01:55:07,099 Είναι δυνατόν; 1555 01:55:07,760 --> 01:55:09,299 Ελα. Έλα. 1556 01:55:23,881 --> 01:55:29,220 Ναί; Πού συνέβη; 1557 01:55:29,321 --> 01:55:33,900 Αυτό σημαίνει. Και τα υπόλοιπα δεν ήρθαν; 1558 01:55:35,001 --> 01:55:38,500 Δεν μπορείτε να κάνετε τίποτα χωρίς εμένα. 1559 01:55:39,601 --> 01:55:43,140 Που είσαι; Έρχομαι. 1560 01:56:47,201 --> 01:56:49,657 Γεια σας, ακούω. 1561 01:56:49,681 --> 01:56:54,100 Καλό απόγευμα. Ήθελα να ζητήσω τον αριθμό τηλεφώνου της Nεφές Kαλλέλη. 1562 01:57:01,441 --> 01:57:04,460 Η γυναίκα που τηλεφώνησε τελευταία το είπε σωστά. 1563 01:57:04,681 --> 01:57:07,081 Είπα ότι δεν χρειάζεται να πεις ένα όνομα για να δώσεις 1564 01:57:07,082 --> 01:57:09,580 θάρρος σε άλλες γυναίκες, αλλά 1565 01:57:09,601 --> 01:57:12,180 Κάνατε το σωστό, Νεφές. 1566 01:57:15,001 --> 01:57:16,140 Γειά σου. 1567 01:57:16,441 --> 01:57:18,020 Nεφές Kαλλέλη ; 1568 01:57:18,041 --> 01:57:20,300 Ακούω, εγώ είμαι. Σε ποιον μιλάω; 1569 01:57:20,401 --> 01:57:25,100 Γενικά με ξέρεις. Με είδες χθες το βράδυ. 1570 01:57:27,001 --> 01:57:28,740 Εχθές το βράδυ; 1571 01:57:29,001 --> 01:57:32,620 Είμαι η Mελέκ, αδελφή της Χαζάν. 1572 01:57:34,241 --> 01:57:38,220 Mελέκ, συνέβη κάτι; 1573 01:57:38,441 --> 01:57:40,540 Σας άκουσα. 1574 01:57:41,401 --> 01:57:43,660 Που ήρθες τρέχοντας τη νύχτα. 1575 01:57:43,841 --> 01:57:45,940 Εγώ είμαι. 1576 01:57:45,961 --> 01:57:47,180 Μελέκ! 1577 01:57:47,481 --> 01:57:51,220 Τι έχετε βιώσει, εγώ 1578 01:57:55,001 --> 01:57:57,540 Γειά σου; Μελέκ! 1579 01:58:01,562 --> 01:58:03,501 Δώστο πίσω. 1580 01:58:08,122 --> 01:58:11,061 Δεν σου είπα να μην με στενοχωρήσεις ; 1581 01:58:12,762 --> 01:58:15,102 Δεν είπε να μην μοιραστείτε με κανέναν, χωρίς 1582 01:58:15,127 --> 01:58:17,125 εξαίρεση, - τα οικογενειακά μυστικά μας; 1583 01:58:18,842 --> 01:58:23,621 Πήγαινε εδώ. Πήγαινε εδώ! Πέρασε μέσα. 1584 01:58:24,722 --> 01:58:27,661 Tαίρ, πηγαίνετε αμέσως στη θεία Χανίφε! 1585 01:58:27,682 --> 01:58:30,241 Μελέκ; Τι είναι η Mελέκ; Είναι αυτή η αδερφή της Χαζάν; 1586 01:58:30,242 --> 01:58:32,341 Ναί! Γρηγορότερα! 1587 01:58:35,122 --> 01:58:40,578 Πέρασε μέσα! Τι σου είπα ; 1588 01:58:40,602 --> 01:58:43,341 Ανέβα! Ανέβα! 1589 01:58:43,362 --> 01:58:45,981 Γεια σου! Γεια σου! 1590 01:58:50,882 --> 01:58:54,421 Μελέκ! Μελέκ! Σε ικετεύω! 1591 01:58:54,602 --> 01:58:56,561 Ασε με να φύγω! Αφησέ με! 1592 01:58:56,562 --> 01:58:58,481 Πάρε αυτό! Παρ'το 1593 01:58:58,482 --> 01:59:00,618 Ανέβα! 1594 01:59:00,642 --> 01:59:03,021 Και μην ανακατεύεσαι! 1595 01:59:25,642 --> 01:59:26,721 Γειά σου. 1596 01:59:26,722 --> 01:59:27,901 Κα Νεφές; 1597 01:59:27,922 --> 01:59:30,101 Η Μελέκ με τηλεφώνησε. 1598 01:59:30,962 --> 01:59:32,701 Εσύ; Γιατί; 1599 01:59:32,802 --> 01:59:34,841 Δεν ξέρω, αλλά ίσως na είναι σε κίνδυνο. 1600 01:59:34,842 --> 01:59:37,221 Είμαστε στο δρόμο, θα φτάσουμε τώρα. 1601 02:00:27,882 --> 02:00:31,661 Κα Nίλαμερ! Ας πάμε στο. 1602 02:00:59,443 --> 02:01:00,602 Πήγαινε εδώ. 1603 02:01:00,603 --> 02:01:01,682 Ασε με να φύγω! 1604 02:01:01,683 --> 02:01:04,382 Πήγαινε εδώ! Έλα εδώ είπα! 1605 02:01:06,523 --> 02:01:08,402 Τι σου είπα; 1606 02:01:08,403 --> 02:01:10,019 Είπα ότι σε αγαπώ. 1607 02:01:10,043 --> 02:01:13,742 Να μην με αναστατώσετε, μην πείτε τα οικογενειακά μυστικά που συζητήσαμε! 1608 02:01:13,843 --> 02:01:16,462 Ανέβα! Ανέβα! 1609 02:01:16,483 --> 02:01:18,662 Ανέβα! 1610 02:01:35,123 --> 02:01:36,979 Ασε με να φύγω σε παρακαλώ. 1611 02:01:37,003 --> 02:01:39,102 Είπα να μην αντισταθείτε! 1612 02:01:39,843 --> 02:01:42,699 Άκουσε μην αντιστέκεσαι! 1613 02:01:42,723 --> 02:01:45,182 Είπα να προχωρήσεις! Ανέβα! 1614 02:01:45,203 --> 02:01:48,622 Αφησέ με! Αφήστε με, παρακαλώ! 1615 02:01:49,963 --> 02:01:53,379 Δες το. Κοιτάξτε, ρίξτε μια καλή ματιά σε αυτή την τρύπα. 1616 02:01:53,403 --> 02:01:57,462 Αυτός είναι ο λάκκο από το οποίο ήρθες εσύ, η μητέρα σου, η αδελφή σου. 1617 02:01:57,723 --> 02:02:01,339 Καταβάλλω προσπάθεια να σας κάνω πριγκίπισσα. 1618 02:02:01,363 --> 02:02:04,142 Σας ανέχομαι. Προσπαθώ. 1619 02:02:04,163 --> 02:02:06,622 Κοίτα τι κάνεις σε μένα. 1620 02:02:06,643 --> 02:02:09,862 Θα μείνεις εδώ μέχρι να πεθάνεις, καταλαβαίνεις; 1621 02:02:27,123 --> 02:02:30,182 Μαμά! Μελέκ! 1622 02:02:31,403 --> 02:02:33,222 Κα Χαζάν. 1623 02:02:38,683 --> 02:02:39,922 Πού είναι η Mελέκ; 1624 02:02:39,923 --> 02:02:43,602 Δεν ξέρω, κυρία Χαζάν. Πλένοντας πιάτα, άκουσα κραυγές. 1625 02:02:43,603 --> 02:02:45,739 Βρήκα την κυρία Nίλαμερ σε αυτή την κατάσταση. 1626 02:02:45,763 --> 02:02:48,222 Mαμά, τι συνέβη ; Πού είναι η Mελέκ; 1627 02:02:48,323 --> 02:02:49,762 Πήρε την κόρη μου. 1628 02:02:49,763 --> 02:02:51,242 Μαμά, πού την πήρε; 1629 02:02:51,243 --> 02:02:53,422 Πήρε την Mελέκ. 1630 02:02:54,883 --> 02:02:56,342 Πού είναι η Mελέκ; 1631 02:02:56,363 --> 02:02:58,102 Πιστέψτε με, δεν ξέρω. 1632 02:02:58,243 --> 02:03:02,822 Μόλις τους άκουσα να μαλώνουν. Δεν έχω δει τον κ. Τζένσο. 1633 02:03:16,323 --> 02:03:20,382 Νταβούτ, έφερα την Mελέκ στο παλιό σπίτι του Aχμέτ. 1634 02:03:20,763 --> 02:03:22,942 Θα μείνει εδώ. Θα τιμωρηθει. 1635 02:03:23,083 --> 02:03:27,022 - Το πρωί φέρτε το φαγητό, το ποτό της, αλλά μην τολμήσεις να το πεις - οτιδήποτε. 1636 02:03:27,203 --> 02:03:30,342 Γνωρίζεις καλύτερα τι σκέφτομαι για την ανατροφή ενός παιδιού. 1637 02:03:30,363 --> 02:03:31,902 Δεν είναι; 1638 02:04:04,684 --> 02:04:06,203 Μπορούν να βρίσκονται στο κτήμα. 1639 02:04:06,204 --> 02:04:08,303 Πού είναι αυτή η ιδιοκτησία; 1640 02:04:16,804 --> 02:04:19,663 Γειά σου! Γεια σου φιλαρακι. 1641 02:04:30,324 --> 02:04:32,103 Μελέκ! 1642 02:04:35,484 --> 02:04:36,743 Μελέκ! 1643 02:04:42,844 --> 02:04:44,543 Μελέκ; 1644 02:04:48,444 --> 02:04:50,263 Mελέκ. 1645 02:04:52,324 --> 02:04:53,623 Mελέκ. 1646 02:04:56,244 --> 02:04:58,383 Μέλεκ, γλυκιά μου. 1647 02:05:22,604 --> 02:05:23,723 Αδελφέ Νταβούτ. 1648 02:05:23,724 --> 02:05:27,783 Κα Χαζάν, έφερε εδώ την Mελέκ. Στο παλιό σπίτι σου. 1649 02:05:28,004 --> 02:05:32,863 Το ήξερα. Πάμε στο κτήμα. 1650 02:05:33,324 --> 02:05:35,343 Εδώ αριστερά. 1651 02:05:36,924 --> 02:05:38,503 Μελέκ! 1652 02:05:45,524 --> 02:05:49,503 Mελέκ. Μελέκ! 1653 02:05:53,364 --> 02:05:55,743 Τι επιτρέπετε στον εαυτό σας; 1654 02:05:55,844 --> 02:05:58,503 Έτσι θα μείνω εδώ μέχρι θανάτου; 1655 02:06:01,164 --> 02:06:03,303 Τότε ας πεθάνουμε μαζί. 1656 02:06:03,564 --> 02:06:09,023 Εδώ. Πες μου το ίδιο; 1657 02:06:09,324 --> 02:06:12,103 Ή μήπως δεν με αγαπάτε μέχρι θανάτου; 1658 02:06:13,204 --> 02:06:18,943 Πες το! Μπαμπά, δεν με αγαπάς μέχρι θανάτου; 1659 02:06:19,404 --> 02:06:21,623 Τι είναι αυτή η μυρωδιά; 1660 02:06:36,805 --> 02:06:40,944 Τι? Θα καψετε τον εαυτό μου και εμένα; 1661 02:06:41,245 --> 02:06:46,261 Μέλεκ, άκου. Μην προσπαθείς να με τρομάξεις για αυτό που δεν μπορείς να κάνεις. 1662 02:06:46,285 --> 02:06:48,624 Και οι δύο γνωρίζουμε ότι δεν μπορείτε να το κάνετε. 1663 02:06:48,645 --> 02:06:50,384 Μην είστε τόσο σίγουρος. 1664 02:06:50,485 --> 02:06:54,624 Είμαι σίγουρος. Δεν μπορείτε να το κάνετε, ξέρω. 1665 02:06:54,645 --> 02:06:57,104 Αλλά υπάρχει κάτι που μπορώ να κάνω. 1666 02:06:57,125 --> 02:07:00,544 Για παράδειγμα, να κλείσω τη μητέρα σας σε ένα ψυχιατρικό νοσοκομείο. 1667 02:07:00,805 --> 02:07:03,519 Για παράδειγμα, να σκοτώσω την τρελή γιαγιά σας και 1668 02:07:03,544 --> 02:07:06,048 ακόμη και την αδελφή σας που αγαπάτε τόσο πολύ. 1669 02:07:06,285 --> 02:07:12,021 Και τώρα σκεφτείτε αν μπορώ να το κάνω αυτό. 1670 02:07:12,045 --> 02:07:13,544 Μπορείς. 1671 02:07:14,165 --> 02:07:16,324 Αυτό είναι Μελέκ μου! 1672 02:07:16,325 --> 02:07:17,425 Δώσε μου το αυτό. 1673 02:07:17,565 --> 02:07:20,144 Επομένως, πρέπει να πεθάνεις. 1674 02:07:20,445 --> 02:07:25,224 Αν θέλω να πεθάνω, πρέπει να πεθάνεις. 1675 02:07:25,245 --> 02:07:27,184 Δεν μπορείς. 1676 02:07:32,045 --> 02:07:33,944 Εχει ήδη γίνει. 1677 02:07:35,005 --> 02:07:39,104 Μελέκ! Τι έχεις κάνει; 1678 02:07:39,445 --> 02:07:41,424 Θα μας σκοτώσεις και τους δύο! 152889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.