Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,280 --> 00:00:14,579
Πέρασε μέσα!
2
00:00:17,080 --> 00:00:18,459
Σας είπα τι;
3
00:00:18,600 --> 00:00:20,899
Πήγαινε! Πήγαινε!
4
00:00:21,040 --> 00:00:23,779
Τζένσο, Τζένσο! - Αφησέ με!
5
00:00:27,880 --> 00:00:28,980
Πήναινε.
6
00:00:33,720 --> 00:00:38,579
Φύγε από εδώ!
7
00:00:38,600 --> 00:00:40,619
Μην ανακατεύεσαι!
8
00:02:18,400 --> 00:02:21,459
Μελέκ, Μελέκ.
9
00:02:22,440 --> 00:02:24,979
Mελέκ είσαι καλά;
10
00:02:25,000 --> 00:02:26,779
Τι συνέβη;
11
00:02:55,401 --> 00:02:57,660
Καλό απόγευμα.
12
00:02:58,481 --> 00:03:02,980
Ο κόσμος είναι πραγματικά μικρός,
έτσι δεν είναι, κύριε Tαχίρ;
13
00:03:13,601 --> 00:03:16,220
Δεν ξέρω αν ο
κόσμος είναι μικρός.
14
00:03:16,361 --> 00:03:17,922
Αλλά τον τελευταίο
καιρό συχνά σε βλέπω
15
00:03:17,946 --> 00:03:19,577
μπροστά στα μάτια
μου, τον Τζένσο Tαμάρ.
16
00:03:19,601 --> 00:03:23,337
Αλήθεια; Αυτό είναι το
σπίτι της προγονής μου.
17
00:03:23,361 --> 00:03:26,380
Ποιος προηγουμένως
αναβοσβήνει, αναρωτιέμαι;
18
00:03:29,601 --> 00:03:31,900
Κόρη,
γιατί τρέχεις μακριά από αυτόν;
19
00:03:32,001 --> 00:03:37,060
Κόρη; Αυτή είναι η κόρη
μου και αυτό δεν σας αφορά.
20
00:03:37,361 --> 00:03:39,220
Mελέκ.
21
00:03:40,281 --> 00:03:41,740
Ας πάμε στο σπίτι.
22
00:03:41,761 --> 00:03:44,100
Τι κάνεις εδώ;
23
00:03:44,521 --> 00:03:47,940
Ω, κυρία Χανίφε, πώς είσαι;
24
00:03:48,321 --> 00:03:52,980
Mασαλάχ, το μυαλό στη θέση του.
Βλέπω ότι είσαι υγιής.
25
00:03:53,161 --> 00:03:58,380
Ακούστε, αν χρειάζεστε
γιατρό, ψωμί και αλάτι.
26
00:03:58,481 --> 00:04:00,980
Είμαι έτοιμος να βοηθήσω, σωστά;
27
00:04:01,001 --> 00:04:05,820
Αν είμαι τυχερή, θα σε θάψω.
28
00:04:07,881 --> 00:04:11,980
Χανίφε, αστειεύεστε πάλι.
29
00:04:12,881 --> 00:04:14,380
Κόρη.
30
00:04:15,601 --> 00:04:18,700
Μας τρομάξατε τόσο αργά.
31
00:04:19,001 --> 00:04:22,300
Πώς μπορείς να φύγεις από το
σπίτι στη μέση της νύχτας;
32
00:04:23,121 --> 00:04:27,060
Η Mελέκ δεν έφυγε,
αλλά ήρθε στην αδελφή της.
33
00:04:27,521 --> 00:04:31,300
Το κορίτσι ήρθε στην αδερφή της.
Δεν πρέπει να δοκιμάσετε την τύχη σας.
34
00:04:31,401 --> 00:04:34,940
Tαχίρ, μην παρεμβαίνετε.
35
00:04:35,201 --> 00:04:39,500
Αργήσαμε.
Έχω παρέμβει εδώ και καιρό. Ελα.
36
00:04:39,681 --> 00:04:42,460
Μη δημιουργείτε προβλήματα τέτοια
ώρα, πηγαίνετε στο δρόμο σας.
37
00:04:42,481 --> 00:04:44,500
Μπορεί να φανεί ότι
η κοπέλα φοβάται.
38
00:04:44,761 --> 00:04:47,260
Μπορεί να μείνει με
την αδελφή της απόψε.
39
00:04:49,521 --> 00:04:53,300
Αδερφή, αδερφή, είσαι εντάξει;
40
00:04:53,881 --> 00:04:57,260
Τι συνέβη; Πες μου.
41
00:04:57,561 --> 00:04:59,780
Μπορείς να πεις.
42
00:05:01,001 --> 00:05:02,780
Mελέκ.
43
00:05:09,641 --> 00:05:13,580
Τι κάνατε στην αδελφή
μου; Τι έκανες;
44
00:05:14,001 --> 00:05:17,060
Τραγουδούσε με τη μητέρα της.
45
00:05:17,281 --> 00:05:22,380
Αυτό συμβαίνει στην εφηβεία.
Χαζάν, να ηρεμήσεις.
46
00:05:23,081 --> 00:05:27,937
Όταν έφυγα από το σπίτι, η Νίλαμερ έκλαιγε.
Εσύ καν το ξέρεις αυτό;
47
00:05:27,961 --> 00:05:30,484
Ναί. Όταν ανακάλυψε η
κόρη της δεν ήταν τριγύρω,
48
00:05:30,508 --> 00:05:32,937
δεν μπορούσε να ηρεμήσει.
Πολύ αναστατωμένη.
49
00:05:32,961 --> 00:05:36,500
Δεν ήξερα τι να κάνω. Ξέρεις;
50
00:05:37,041 --> 00:05:40,738
Ζήτησε να φέρω την κόρη της. Διαφορετικά...
- Διαφορετικά τι;
51
00:05:40,762 --> 00:05:43,581
Πρόσφατα, δεν μπορώ να καταλάβω
τι συμβαίνει με τη Nίλαμερ.
52
00:05:43,602 --> 00:05:47,381
Κάνει κάτι παράξενο.
Με τρομαζει.
53
00:05:47,402 --> 00:05:49,401
Θέλει την κόρη της
να είναι μαζί της.
54
00:05:49,402 --> 00:05:52,241
Και ταυτόχρονα διαμαρτύρεται,
όταν την πλησιάζω. Δεν είναι;
55
00:05:52,242 --> 00:05:56,581
Mελέκ, ας πούμε.
Ενημερώσατε την αδερφή σας ή όχι;
56
00:05:57,882 --> 00:05:59,501
Φύγε από εδώ!
57
00:05:59,522 --> 00:06:00,901
Ω. γιαγιά
58
00:06:01,682 --> 00:06:03,461
Γιαγιά.
59
00:06:03,562 --> 00:06:07,081
Η γιαγιά όλα είναι
εντάξει μπείτε στο σπίτι.
60
00:06:07,082 --> 00:06:08,578
Γιαγιά, πηγαίνετε στο σπίτι.
- Όχι.
61
00:06:08,602 --> 00:06:11,738
Πρώτα αφήστε αυτό το σκυλί να
φύγει, και έπειτα θα μπω.
62
00:06:11,762 --> 00:06:13,961
Πήγαινε εσύ. Μην έρχεστε κοντά.
63
00:06:13,962 --> 00:06:17,218
Εντάξει, γιαγιά, έλα.
- Μην αγγίζεις. - Γιαγιά
64
00:06:17,242 --> 00:06:20,101
- Καλά. Πήρα ένα όπλο.
- Σε ικετεύω.
65
00:06:20,202 --> 00:06:22,181
Ας πάμε στο σπίτι.
66
00:06:26,482 --> 00:06:28,621
Ελάτε, θεία,
πηγαίνετε στο σπίτι.
67
00:06:29,802 --> 00:06:32,181
Μαμά, τι συνέβη;
68
00:06:34,202 --> 00:06:36,861
Είμαι άρρωστη. Πολύ κουρασμένη.
69
00:06:37,602 --> 00:06:41,258
Ειλικρινά κουρασμένη,
κουρασμένη, κουρασμένη.
70
00:06:41,282 --> 00:06:46,261
Ειλικρινά κουρασμένη,
κουρασμένη, κουρασμένη.
71
00:06:46,962 --> 00:06:48,461
Κυρία Nίλαμερ.
72
00:06:48,762 --> 00:06:52,138
Αρκετά! Αρκετά μιλάμε!
73
00:06:52,162 --> 00:06:54,781
Νιώθω να πνίγομαι,
ξέρετε; Να πνίγομαι!
74
00:06:54,802 --> 00:06:57,361
Αρκετά! Νιώθω πνιγμένη!
75
00:06:57,362 --> 00:06:59,458
Αρκετά!
76
00:06:59,482 --> 00:07:04,218
- Αρκετά!
- Όχι. Σας παρακαλώ, μην το κάνετε.
77
00:07:04,242 --> 00:07:05,981
Αρκετά!
78
00:07:07,162 --> 00:07:09,501
- Αρκετά!
- Οχι!
79
00:07:09,522 --> 00:07:13,621
Παρακαλώ, παρακαλώ μην το κάνετε
αυτό, παρακαλώ.
80
00:07:13,642 --> 00:07:15,661
Αρκετά!
81
00:07:15,682 --> 00:07:19,081
Αρκετά!
82
00:07:19,082 --> 00:07:22,581
Παρακαλώ παρακαλώ παρακαλώ.
83
00:07:22,602 --> 00:07:26,301
- Σε ικετεύω.
- Αρκετά! Αρκετά!
84
00:07:28,082 --> 00:07:30,974
Μελέκ, κοιτάξτε το
πρόβλημα που δημιουργήσατε
85
00:07:30,998 --> 00:07:33,925
για τους ανθρώπους σε
μια καθυστερημένη ώρα.
86
00:07:34,322 --> 00:07:36,861
Ελα. Έλα.
87
00:07:37,002 --> 00:07:39,821
Η αδελφή μου δεν πάει πουθενά.
Θα μείνει εδώ.
88
00:07:39,842 --> 00:07:42,681
Ακούσατε Τζένσο.
Μην δοκιμάσετε την τύχη σας.
89
00:07:42,682 --> 00:07:45,301
Η Mελέκ θα μείνει εδώ
και θα φύγετε. Ελα.
90
00:07:45,522 --> 00:07:47,898
Δεν έχεις δική σου δουλειά;
91
00:07:47,922 --> 00:07:49,861
Δεν έχεις δική σου δουλειά;
92
00:07:50,082 --> 00:07:54,181
Φροντίστε το βυθισμένο πλοίο σας.
Φροντίστε τις ζημιές σας.
93
00:07:55,282 --> 00:07:59,301
Εκτός αυτού, είμαι έτοιμος να σας
βοηθήσω με ευχαρίστηση. Το είπα ήδη.
94
00:07:59,762 --> 00:08:03,541
Θα μιλήσουμε για αυτό
αργότερα, όταν έρθει η ώρα.
95
00:08:03,762 --> 00:08:07,901
Είμαι πάντα ελεύθερος.
Mελέκ ας πάμε στο σπίτι. Δες το.
96
00:08:08,042 --> 00:08:13,181
Η μητέρα σας περιμένει.
Μην την στενοχωρείς, έλα, έλα.
97
00:08:13,802 --> 00:08:15,501
Mελέκ.
98
00:08:16,522 --> 00:08:18,861
Θα μείνεις εδώ εντάξει;
99
00:08:19,722 --> 00:08:21,901
Είμαι μαζί σας, καλά.
100
00:08:22,082 --> 00:08:24,381
Μην φοβάσαι.
101
00:08:32,043 --> 00:08:36,462
Mελέκ, κόρη, πες μου.
102
00:08:37,403 --> 00:08:39,462
Τι σας έκανε αυτός ο τύπος;
103
00:08:43,443 --> 00:08:45,222
Σας χτύπησε πολύ; Σας πρόσβαλλε;
104
00:08:45,363 --> 00:08:48,302
Μελέκ σε σε έδειρα; Τι λες;
105
00:08:48,403 --> 00:08:50,375
Εγώ ο ίδιος δεν θα
την βλάψει και δεν θα
106
00:08:50,399 --> 00:08:52,739
συγχωρήσω κάποιον που θα
αγγίξει τα μαλλιά της.
107
00:08:52,763 --> 00:08:55,502
Επιπλέον, δεν σας αφορά.
108
00:08:55,603 --> 00:08:58,849
Επιτέθηκες στο ίδρυμα
εξαιτίας των προβλημάτων
109
00:08:58,873 --> 00:09:01,539
σου και τρόμαξες
την οικογένειά μου.
110
00:09:01,563 --> 00:09:06,102
Το αποδέχομαι με κατανόηση.
Αλλά δοκιμάζετε την τύχη σας.
111
00:09:06,203 --> 00:09:09,542
Αυτός είναι ο τύπος μου.
Μου αρέσει να προκαλώ τη μοίρα.
112
00:09:09,683 --> 00:09:12,222
Θα το συζητήσουμε και αργότερα.
113
00:09:15,603 --> 00:09:16,982
Μαμά.
114
00:09:17,083 --> 00:09:18,582
Γιε, τίποτα τρομερό.
115
00:09:20,083 --> 00:09:25,382
Καθίστε λίγο με τη θεία Χανίφε,
και θα είμαι εκεί, εντάξει;
116
00:09:27,363 --> 00:09:29,702
Πού πηγαίνεις
117
00:09:31,003 --> 00:09:33,342
Δεν πάω πουθενά, γιε.
Θα είμαι εδώ.
118
00:09:33,563 --> 00:09:37,102
Μιλάμε στο δρόμο.
Έπειτα έλα, εντάξει;
119
00:09:40,843 --> 00:09:43,822
Θεία, μην ανησυχείς, παρακαλώ.
120
00:09:44,003 --> 00:09:48,262
Και μην πάτε έξω,
εντάξει; Υπόσχομαι ότι θα τον διώξουμε.
121
00:09:51,403 --> 00:09:53,382
Φροντίστε τον Γιγίτ.
122
00:10:06,163 --> 00:10:12,302
Mελέκ, ακούστε, Mελέκ ας πάμε.
Μη με στενοχωρείς.
123
00:10:14,443 --> 00:10:19,862
Mελέκ, μένεις μαζί μου,
εντάξει; Μείνε μαζί μου.
124
00:10:20,203 --> 00:10:26,862
Ακούσε η μητέρα σου θα είναι πολύ
αναστατωμένη, θα στενοχωρηθεί πολύ.
125
00:10:29,803 --> 00:10:32,582
Πραγματικά δεν καταλαβαίνεις;
126
00:10:32,603 --> 00:10:35,179
Μπορείτε να εξηγήσετε, κυρία;
127
00:10:35,203 --> 00:10:36,542
Θα εξηγήσω.
128
00:10:36,763 --> 00:10:40,302
Η Mελέκ θα μείνει εδώ και θα φύγεις, Tαμέρ.
Εξήγησα σαφώς;
129
00:10:40,603 --> 00:10:42,662
Και δεν θα μπορούσατε.
130
00:10:45,843 --> 00:10:49,342
Αδελφή, θέλω να φύγω, καλά;
131
00:10:49,763 --> 00:10:53,539
Mελέκ, Mελέκ, ακούστε,
μπορείτε να μείνετε εδώ.
132
00:10:53,563 --> 00:10:54,802
Δε χρειάζεται να φύγεις.
133
00:10:54,803 --> 00:10:58,182
Λυπάμαι, πραγματικά θέλω να φύγω.
Νιώθω καλύτερα.
134
00:10:58,603 --> 00:11:01,982
Mελέκ, μην φύγεις.
135
00:11:02,163 --> 00:11:06,942
Αδελφή, μην ανησυχείς, θέλω να φύγω.
Θα ήταν καλύτερο να φύγω.
136
00:11:07,403 --> 00:11:10,702
- Mελέκ.
- Μην ανησυχείς, παρακαλώ.
137
00:11:18,444 --> 00:11:22,903
ΆΚου, είναι δυνατόν
κάποια άλλη στιγμή;
138
00:11:23,004 --> 00:11:28,463
Οπότε ενόχλησες τόσους πολλούς ανθρώπους.
Είναι για σένα να αντιμετωπίσεις;
139
00:11:28,604 --> 00:11:30,903
Ακούστε, αλλιώς θα σε μαλώσω.
140
00:11:32,884 --> 00:11:34,983
Ελάτε να έχετε καλή νύχτα.
141
00:11:37,004 --> 00:11:39,023
Καληνυχτα.
142
00:11:39,964 --> 00:11:41,503
Mελέκ.
143
00:11:41,644 --> 00:11:43,863
Καληνυχτα.
144
00:11:44,164 --> 00:11:46,263
Γεια σας, κα Χανίφε.
145
00:11:46,524 --> 00:11:51,583
Αν και δεν με καλωσόρισες ιδιαίτερα.
Σχεδόν να με σκοτώσεις.
146
00:11:52,404 --> 00:11:55,263
Ταχίρ, λέω,
δεν θα ξεφύγουμε ο ένας από τον άλλο.
147
00:11:57,324 --> 00:11:59,023
Πάρτε το κορίτσι.
148
00:12:41,244 --> 00:12:43,183
Αλή, δεν υπάρχουν νέα;
149
00:12:43,324 --> 00:12:46,503
Όχι, Eσμά, όχι.
Δεν μπορούσα να βρω τον Tαχίρ.
150
00:12:46,764 --> 00:12:48,263
Πήρες τηλέφωνο?
151
00:12:48,364 --> 00:12:50,660
Κάλεσα επίσης τον Ταχίρ,
αλλά δεν χτυπούσε. Της
152
00:12:50,684 --> 00:12:52,887
Νεφές χτύπησε,
αλλά δεν σήκωσε το τηλέφωνο.
153
00:12:53,484 --> 00:12:57,783
Καλά, θα συνεχίσω να καλώ.
Εάν υπάρχουν νέα, καλέστε με.
154
00:12:57,964 --> 00:12:59,583
Λοιπόν, θα σε καλέσω επίσης.
155
00:13:00,884 --> 00:13:02,983
Και, Eσμά, τι είπε;
156
00:13:03,004 --> 00:13:04,983
Κανένα νέο.
157
00:13:05,964 --> 00:13:09,663
Ο Αλλάχ Αλλάχ είναι
αυτός ο τύπος;
158
00:13:12,404 --> 00:13:17,463
Δόξα τω Θεώ, κάλεσε. Γειά σου!
Tαχίρ, πού είσαι; Βρήκατε τον Γιγίτ;
159
00:13:17,484 --> 00:13:20,180
Ναι αδερφέ. Τον βρήκα ζωντανό και
καλά, ευχαριστώ τον Θεό.
160
00:13:20,204 --> 00:13:22,123
Δοξάστε στον Αλλάχ.
161
00:13:22,124 --> 00:13:24,323
- Τον βρήκαν; -Τον βρήκαν.
Τον βρήκαν.
162
00:13:24,324 --> 00:13:26,663
Και πού είναι; Που πήγε;
163
00:13:26,804 --> 00:13:29,223
Έτρεξε στην δασκάλα.
164
00:13:30,244 --> 00:13:32,903
Στην δασκάλα ; Καλά. Εγώ δεν.
165
00:13:36,404 --> 00:13:39,403
Αδερφέ, είμαστε στο δρόμο,
θα μιλήσουμε, εντάξει;
166
00:13:39,404 --> 00:13:42,940
Εντάξει, αδερφέ. Έλα να μιλήσουμε.
' Κου, έλα πιο γρήγορα.
167
00:13:42,964 --> 00:13:46,020
Ελάτε γρήγορα στο σπίτι δεν αντέχουμε.
Είμαστε πεινασμένοι, έλα.
168
00:13:46,044 --> 00:13:49,503
Είναι λάθος, ξεκινήστε.
Θα έρθουμε σύντομα.
169
00:13:57,244 --> 00:14:00,605
Aχ, Tαχίρ, αχ,
αν δεν με είχες εμποδίσει,
170
00:14:00,629 --> 00:14:04,248
θα τον είχα πυροβολήσει
ανάμεσα στα φρύδια.
171
00:14:04,365 --> 00:14:06,384
Πόσο καλό θα ήταν.
172
00:14:06,645 --> 00:14:07,684
Ακούω.
173
00:14:07,685 --> 00:14:10,181
Μαμά. Μαμά, τι συμβαίνει;
174
00:14:10,205 --> 00:14:11,584
Τίποτα.
175
00:14:11,605 --> 00:14:12,981
Πώς είναι αυτό;
176
00:14:13,005 --> 00:14:15,193
Mαμά, η Mελέκ ήρθε ανήσυχη εδώ.
177
00:14:15,217 --> 00:14:18,181
Τότε ήρθε ο Τζένσο
και την πήρε μακριά.
178
00:14:18,205 --> 00:14:19,504
Τίποτα.
179
00:14:19,525 --> 00:14:20,941
Μαμά.
180
00:14:20,965 --> 00:14:22,904
Είχαμε ένα μικρό καβγά.
181
00:14:23,285 --> 00:14:25,464
Δεν πειράζει.
182
00:14:25,765 --> 00:14:29,784
Αισθάνομαι άσχημα,
το κεφάλι μου πονάει.
183
00:14:30,205 --> 00:14:33,544
- Τότε μιλάμε.
- Μαμά, μην το κλείνεις.
184
00:14:53,365 --> 00:14:55,504
Είσαι λίγο καλύτερα;
185
00:14:57,565 --> 00:15:01,661
Με την άδεια σου.
Θα πάω και θα τακτοποιήσω.
186
00:15:01,685 --> 00:15:04,224
Έτσι δεν θα δει το σπίτι
σε αυτή τη κατάσταση.
187
00:15:20,405 --> 00:15:21,864
Εάν είναι.
188
00:15:22,205 --> 00:15:24,464
Αν το κάνετε ξανά.
189
00:15:28,565 --> 00:15:31,184
Ξέρεις τι πρέπει να
σκεφτείς για τη μαμά.
190
00:15:32,085 --> 00:15:34,884
Μην προσπαθήσετε να
βασιστείτε στην Χαζάν.
191
00:15:34,885 --> 00:15:38,464
Δεν μπορείς να κάνεις ένα
βήμα έξω από αυτό το σπίτι.
192
00:15:38,765 --> 00:15:39,865
Καταλαβαίνεις;
193
00:15:40,125 --> 00:15:41,225
Ναί.
194
00:15:41,885 --> 00:15:43,664
Ελπίζω ότι καταλαβαίνεις.
195
00:15:44,205 --> 00:15:47,224
Αλλά δεν μπορώ να αφήσω
αυτή την πράξη ατιμώρητη.
196
00:15:47,365 --> 00:15:50,544
Δείτε σε ποια κατάσταση
ήρθα εξαιτίας σας;
197
00:15:51,885 --> 00:15:52,985
Βλέπεις;
198
00:15:53,365 --> 00:15:55,424
- Ναί.
- Καλά.
199
00:15:57,045 --> 00:15:59,701
Αλλά δεν μπορώ να σε
αφήσω χωρίς τιμωρία.
200
00:15:59,725 --> 00:16:01,379
Αν σε αφήσω χωρίς
τιμωρία, θα είναι
201
00:16:01,403 --> 00:16:03,568
περισσότερο κακό για σας απ
'ό, τι για μένα.
202
00:16:04,205 --> 00:16:09,864
Δείτε πώς καταβάλλω προσπάθεια
για να αναθρέψω σωστά.
203
00:16:10,845 --> 00:16:11,984
Βλέπεις;
204
00:16:13,485 --> 00:16:14,904
Βλέπεις;
205
00:16:16,325 --> 00:16:18,301
Όταν κάνω μια ερώτηση, απάντησε.
206
00:16:18,325 --> 00:16:19,904
Ναι, το βλέπω.
207
00:16:20,565 --> 00:16:22,144
Μπράβο.
208
00:16:59,846 --> 00:17:03,185
Πήγες να βγάλεις λεφτά;
209
00:17:03,646 --> 00:17:05,342
Ελα μέσα.
210
00:17:05,366 --> 00:17:07,265
Στη συνέχεια πήγε στον δασκάλα.
211
00:17:22,326 --> 00:17:23,426
Μπράβο
212
00:17:25,326 --> 00:17:26,545
Μπράβο.
213
00:17:27,646 --> 00:17:29,745
Μπράβο.
214
00:17:31,046 --> 00:17:32,465
Μπράβο.
215
00:17:41,086 --> 00:17:42,086
Θα δω.
216
00:17:42,087 --> 00:17:45,025
Κοίτα, κόρη.
217
00:17:46,126 --> 00:17:47,925
Μας τρομάξατε.
218
00:17:47,926 --> 00:17:49,305
Πού πήγατε;
219
00:17:50,406 --> 00:17:53,025
Πήγαε να πουλήσι τα παιχνίδια
του για να βγάλει λεφτά.
220
00:17:53,606 --> 00:17:55,505
Στη συνέχεια πήγε
στην δασκάλα του.
221
00:17:56,206 --> 00:17:57,785
Πουλήσατε τα παιχνίδια;
222
00:17:57,806 --> 00:18:00,385
Δεν ήταν τα παιχνίδια μου,
ήταν τα παιχνίδια της Μπαλίμ.
223
00:18:02,206 --> 00:18:03,565
Ελάτε, Αλή.
224
00:18:03,566 --> 00:18:06,125
Γειά σου.
225
00:18:06,126 --> 00:18:09,725
Ελάτε, Αλή.
Κοιτάξτε, βρήκαν τον πρόσφυγα.
226
00:18:09,726 --> 00:18:11,145
Καλώς ήλθατε, πρόσφυγα.
227
00:18:13,726 --> 00:18:15,745
Ελάτε καθόμαστε όλοι.
228
00:18:21,566 --> 00:18:24,225
Ω θεέ μου κράτα
μια θέση για μένα.
229
00:18:24,526 --> 00:18:27,305
Με την αδειά σου
ανοίγω την θέση μου.
230
00:18:27,486 --> 00:18:30,505
Μόνο σε σένα υπακούω.
231
00:18:30,646 --> 00:18:33,465
Θα σε ευχαριστήσω
για όλα τα καλά σου.
232
00:18:36,726 --> 00:18:38,985
Επειδή έχεις μεγάλη
καρδιά και μας ακούς.
233
00:18:39,646 --> 00:18:41,845
Αμήν.
Μπορεί ο Θεός να αποδεχθεί.
234
00:18:41,846 --> 00:18:42,946
Αμήν
235
00:18:43,086 --> 00:18:44,825
Απόλαυσε το γεύμα σου.
Απολαύσετε.
236
00:18:50,486 --> 00:18:52,745
Μουσταφά, φάτε αργά. Θα πνιγείς.
237
00:18:53,006 --> 00:18:55,245
Αυτό συμβαίνει, συνηθίσα αυτό.
238
00:18:55,246 --> 00:18:57,985
Γιατί δεν βλέπω ενδιαφέρον.
239
00:19:00,686 --> 00:19:02,645
Νεφές,
βάλε με λίγο περισσότερο σούπα.
240
00:19:02,646 --> 00:19:04,905
Φυσικά.
Οποιοσδήποτε άλλος θέλει;
241
00:19:05,926 --> 00:19:07,325
Αδελφή, γειά τα χέρια σου.
242
00:19:07,326 --> 00:19:08,382
Καλή όρεξη.
243
00:19:08,406 --> 00:19:11,845
Έφτια σούπα,
όπου η Ασιγιέ έχει τέτοιες ικανότητες.
244
00:19:11,846 --> 00:19:13,785
Ναι φυσικά.
245
00:19:13,966 --> 00:19:15,965
Γιε, δώσε μου το ψωμί.
246
00:19:15,966 --> 00:19:16,685
Πάρτε το, δάσκαλε.
247
00:19:16,686 --> 00:19:18,405
Eσμά, πάρτε ομελέτα.
248
00:19:18,406 --> 00:19:20,305
- Δώσε μου ψωμί.
- Περίμενε.
249
00:19:20,566 --> 00:19:21,765
Tαχίρ, θέλετε σαλάτα;
250
00:19:21,766 --> 00:19:23,005
Ευχαριστώ.
251
00:19:23,006 --> 00:19:23,805
Σούπα.
252
00:19:23,806 --> 00:19:26,125
Mουσταφά,
φάτε λίγο ψωμί τουλάχιστον.
253
00:19:26,126 --> 00:19:28,825
Έφαγα τόσο πολύ που δεν
υπήρχε χώρος για το ψωμί.
254
00:19:29,566 --> 00:19:32,765
Η Χανίφε μου είπε
ότι έβαλα κιλά.
255
00:19:32,766 --> 00:19:34,342
Πού το είδε;
256
00:19:34,366 --> 00:19:35,585
Τίποτα τέτοιο.
257
00:19:35,886 --> 00:19:37,105
Ναι.
258
00:19:39,606 --> 00:19:41,986
Κουράστηκα.
Αφήστε ένα μέρος για επιδόρπιο.
259
00:20:03,527 --> 00:20:05,386
Χτύπησες την πόρτα δύο φορές.
260
00:20:05,927 --> 00:20:07,426
Δεν σας είπα να φύγετε.
261
00:20:08,087 --> 00:20:09,706
Αλλά μπήκατε.
262
00:20:10,967 --> 00:20:12,866
Γιατί να μην υποφέρω;
263
00:20:18,807 --> 00:20:19,907
Κάτσε κάτω
264
00:20:26,287 --> 00:20:28,146
Υποφέρω ακόμα.
265
00:20:28,727 --> 00:20:30,266
Πάντα υπομένω.
266
00:20:31,367 --> 00:20:32,946
Οτι και αν γινει.
267
00:20:33,927 --> 00:20:36,106
Παρά τις καλύτερες
προσπάθειές μου.
268
00:20:37,247 --> 00:20:39,310
Είμαι υπομονετικός μαζί
σας, γυναίκες που δεν
269
00:20:39,334 --> 00:20:41,450
επιθυμούν να κάνουν ένα
βήμα προς τα εμπρός.
270
00:20:43,007 --> 00:20:45,706
Και δεν θα μπορούσατε να είστε
υπομονετική για 30 δευτερόλεπτα.
271
00:20:50,287 --> 00:20:51,906
Με καταλαβαίνεις;
272
00:20:59,447 --> 00:21:02,786
Όταν θέτω μια ερώτηση,
θέλω μια απάντηση.
273
00:21:09,527 --> 00:21:12,506
Τόσο δύσκολο να το καταλάβεις;
274
00:21:14,927 --> 00:21:16,506
Με καταλαβαίνεις?
275
00:21:16,807 --> 00:21:18,146
Ναι καταλαβαίνω.
276
00:21:18,287 --> 00:21:20,066
Ναι καταλαβαίνω.
277
00:21:21,647 --> 00:21:24,466
Τι καταλαβαίνεις, Νίλαμερ;
278
00:21:29,087 --> 00:21:32,186
Καταλάβατε πριν από αυτή τη
μέρα, Nίλαμερ;
279
00:21:32,767 --> 00:21:33,867
Πες μου.
280
00:21:34,367 --> 00:21:37,226
Καταλάβατε αυτήν την ημέρα;
281
00:21:38,127 --> 00:21:39,586
Απάντησε μου.
282
00:21:43,807 --> 00:21:44,903
Δεν ξέρω.
283
00:21:44,927 --> 00:21:47,186
Δεν ξέρω.
284
00:21:47,767 --> 00:21:49,986
Δεν ξέρω τι να πω.
285
00:21:50,927 --> 00:21:52,063
Λυπάμαι.
286
00:21:52,087 --> 00:21:53,187
Λυπάμαι.
287
00:21:53,847 --> 00:21:56,226
Λυπάμαι.
288
00:21:58,207 --> 00:22:00,226
Λυπάμαι.
289
00:22:01,327 --> 00:22:02,427
Πόσο καλό.
290
00:22:04,207 --> 00:22:05,546
Βλακεία.
291
00:22:05,967 --> 00:22:11,066
Καλή απάντηση από την έλλειψη
μυαλού, ασέβεια, Ζητήστε συγχώρεση.
292
00:22:12,607 --> 00:22:14,186
Ζητήστε τη συγχώρεση.
293
00:22:14,287 --> 00:22:15,387
Και ξεφορτώσου το.
294
00:22:15,727 --> 00:22:16,827
Έτσι;
295
00:22:17,007 --> 00:22:18,107
Όχι.
296
00:22:18,367 --> 00:22:19,686
Αλλά.
297
00:22:19,687 --> 00:22:21,146
Μην με διακόψετε.
298
00:22:21,327 --> 00:22:22,706
Λυπάμαι.
299
00:22:27,247 --> 00:22:28,867
Επέστρεψε ξανά στην αρχή.
300
00:22:30,088 --> 00:22:33,147
Εντάξει, Νίλαμερ,
γιατί ζητάς συγχώρεση;
301
00:22:33,568 --> 00:22:35,424
Γιατί ζητάτε συγχώρεση;
302
00:22:35,448 --> 00:22:36,548
Γιατί;
303
00:22:38,168 --> 00:22:40,267
Για
304
00:22:40,888 --> 00:22:41,988
Για.
305
00:22:42,528 --> 00:22:43,628
Για
306
00:22:44,168 --> 00:22:46,507
Είμαι περίπου το ίδιο.
307
00:22:47,528 --> 00:22:50,107
Γιατί τι μπορείτε να κάνετε.
308
00:22:50,568 --> 00:22:53,307
Και τι να μην κάνετε δεν ξέρετε.
309
00:22:53,848 --> 00:22:57,547
Απλά ζήτα συγχώρεση για να
τα ξεφορτωθείς όλα τώρα.
310
00:22:58,648 --> 00:23:00,747
Και εγώ.
311
00:23:02,048 --> 00:23:04,027
Αυτό σας λέω.
312
00:23:07,488 --> 00:23:08,588
Mελέκ.
313
00:23:11,128 --> 00:23:12,228
Mελέκ.
314
00:23:14,368 --> 00:23:15,468
Τι έκανες;
315
00:23:17,288 --> 00:23:20,307
Μήπως μια καλή πράξη, Mελέκ;
316
00:23:20,608 --> 00:23:22,467
Είναι μια καλή πράξη;
317
00:23:23,528 --> 00:23:24,947
Σας διακοσμεί;
318
00:23:26,488 --> 00:23:28,147
Αλλά δεν έχετε ενοχή.
319
00:23:29,568 --> 00:23:32,427
Το πρόσωπο που θα πρέπει
να σας εκπαιδεύσει.
320
00:23:33,648 --> 00:23:34,748
Αυτή
321
00:23:35,128 --> 00:23:37,547
Είναι η μητέρα σου.
322
00:23:38,728 --> 00:23:41,468
Δεν μπορεί ποτέ να κάνει αυτό που
περιλαμβάνεται στα καθήκοντά της.
323
00:23:41,848 --> 00:23:43,307
Αν μπορούσα να το κάνω.
324
00:23:45,888 --> 00:23:47,864
Αλλά.
325
00:23:47,888 --> 00:23:50,147
Τι πρέπει να είναι;
326
00:23:50,808 --> 00:23:53,067
Τι πρέπει να είναι Μελέκ;
327
00:23:58,688 --> 00:24:03,267
Η μαμά σας πρέπει να σας
προετοίμασει για τη ζωή.
328
00:24:04,688 --> 00:24:08,067
Πρέπει να σας διδάξει να
πετάτε με τα φτερά σας.
329
00:24:09,128 --> 00:24:11,027
Πρέπει να σας διδάξει
τι είναι αλήθεια.
330
00:24:11,368 --> 00:24:14,747
Και αυτό δεν είναι αλήθεια.
331
00:24:15,088 --> 00:24:17,267
Αλλά πέφτει και στους ώμους μου.
332
00:24:20,208 --> 00:24:21,308
Ελα.
333
00:24:34,168 --> 00:24:38,047
Μπορεί ο Θεός να αποδεχθεί.
Το τραπέζι σας είναι πάντα γεμάτο.
334
00:24:38,048 --> 00:24:39,007
Αμήν, μπαμπά.
335
00:24:39,008 --> 00:24:39,824
Αμήν
336
00:24:39,848 --> 00:24:40,864
Αμήν, μπαμπά.
337
00:24:40,888 --> 00:24:43,066
Αμήν, μπαμπά.
Αφήστε όλα τα ayt;a να είναι τέτοια.
338
00:24:43,090 --> 00:24:45,451
Ευτυχώς, υπάρχει ακόμα
χρόνος πριν από την προσευχή;
339
00:24:45,808 --> 00:24:47,467
Ναι, μπαμπά,
υπάρχει ακόμα χρόνος.
340
00:24:48,128 --> 00:24:49,228
Aσιγιέ.
341
00:24:49,728 --> 00:24:52,464
Έφαγα πολλά, θα σκάσω τώρα.
342
00:24:52,488 --> 00:24:54,627
Αφήστε την όρεξη, Μουσταφά.
343
00:24:55,728 --> 00:24:57,064
Αλή, γιε.
344
00:24:57,088 --> 00:24:58,088
Μιλήστε, δάσκαλε.
345
00:24:58,089 --> 00:24:59,867
Η Έσμα σου είπε κάτι;
346
00:25:00,768 --> 00:25:01,947
Είπε δάσκαλε.
347
00:25:03,128 --> 00:25:06,307
Τα παιδιά θέλουν να κάνουν το γάμο
μέχρι το καλοκαίρι, τι νομίζετε;
348
00:25:08,008 --> 00:25:10,627
Πόσο καλά, Eσμά.
349
00:25:11,088 --> 00:25:12,607
Φυσικά θα το κάνουμε, μπαμπά.
350
00:25:12,608 --> 00:25:15,307
Θεός φυλάξει.
351
00:25:15,608 --> 00:25:18,148
Πρέπει να προετοιμαστούμε αργά.
352
00:25:18,449 --> 00:25:19,465
Πώς;
353
00:25:19,489 --> 00:25:20,728
Πώς θείε;
354
00:25:20,729 --> 00:25:23,588
Δεν μιλάω για τον γάμο,
μιλώ για προσευχή.
355
00:25:24,889 --> 00:25:26,028
Ναί.
356
00:25:29,969 --> 00:25:32,708
Γιγίτ, Μπαλίμ, ας πάμε.
357
00:25:33,249 --> 00:25:34,808
Έλα, φεύγω.
358
00:25:34,809 --> 00:25:37,688
Ο Θεός να σε προστατεύει.
359
00:25:37,689 --> 00:25:40,428
Θα μαζέψω τα πάντα,
μην ανησυχείς, μαμά.
360
00:26:21,729 --> 00:26:22,868
Mελέκ.
361
00:26:23,649 --> 00:26:25,788
Πάρτε το και κάψτε το
χέρι της μητέρας σας
362
00:26:26,929 --> 00:26:28,029
Όχι.
363
00:26:28,649 --> 00:26:29,749
Όχι.
364
00:26:31,009 --> 00:26:32,109
Όχι.
365
00:26:32,569 --> 00:26:33,708
Mελέκ.
366
00:26:34,529 --> 00:26:35,788
Παιδί μου.
367
00:26:36,649 --> 00:26:40,545
Σας δίνω μια ευκαιρία να
κάνεις καλό για τη μητέρα σου.
368
00:26:40,569 --> 00:26:43,268
Αν το κάνω εγώ,
θα κάψω και τα δύο χέρια.
369
00:26:43,649 --> 00:26:45,868
Δεν θα χρειαστεί
να το κάνετε αυτό.
370
00:26:46,209 --> 00:26:47,908
Το ένα χέρι είναι αρκετό.
371
00:26:48,209 --> 00:26:50,468
Έτσι θα χρησιμοποιήσει
το άλλο χέρι.
372
00:26:50,809 --> 00:26:52,868
Κάντε της καλό.
373
00:26:53,289 --> 00:26:57,468
Από τώρα και στο εξής,
θα κάνει τα πάντα στη δύναμή της.
374
00:26:58,369 --> 00:27:00,868
Όταν βλέπει το χέρι
της, θα το θυμάται αυτό.
375
00:27:01,369 --> 00:27:05,068
Όσο το χέρι της θεραπεύεται,
μπορεί να χρησιμοποιήσει το άλλο χέρι.
376
00:27:05,569 --> 00:27:09,988
Δεν θα το κάνω, σας παρακαλώ,
μην το κάνετε αυτό, παρακαλώ.
377
00:27:11,009 --> 00:27:12,308
Οχι.
378
00:27:16,129 --> 00:27:19,548
Ξέρω ότι είσαι
θυμωμένη μαζί μου τώρα.
379
00:27:21,049 --> 00:27:23,228
Αλλά βεβαιωθείτε ότι
είναι για το καλό της.
380
00:27:24,129 --> 00:27:26,748
Είμαι εγκληματίας,
είναι δυνατόν;
381
00:27:27,689 --> 00:27:30,108
Είναι απαραίτητο για
την εκπαίδευσή της.
382
00:27:30,489 --> 00:27:35,268
Σε παρακαλώ μην το κάνεις.
Σε παρακαλώ.
383
00:27:35,529 --> 00:27:37,068
Πάρτε το και πιέστε το.
384
00:27:38,009 --> 00:27:39,168
Ελα.
385
00:27:39,169 --> 00:27:41,028
Mελέκ. Κάνε το.
386
00:27:41,209 --> 00:27:43,168
Κάνε το, αφήστε το να τελειώσει.
387
00:27:43,169 --> 00:27:44,388
Το είδες;
388
00:27:44,729 --> 00:27:45,868
Πρόσεξε.
389
00:27:45,969 --> 00:27:47,948
Κοίτα, ότι το θέλει κι αυτή.
390
00:27:48,609 --> 00:27:49,709
Ελα.
391
00:27:50,369 --> 00:27:50,928
Ελα.
392
00:27:50,929 --> 00:27:53,628
Σε παρακαλώ.
393
00:27:54,129 --> 00:27:56,668
Πώς το κάνω, σε παρακαλώ.
394
00:27:57,089 --> 00:27:58,189
Παρακαλώ.
395
00:27:58,849 --> 00:27:59,949
Ελα.
396
00:28:01,049 --> 00:28:01,808
Ελα.
397
00:28:01,809 --> 00:28:02,848
Σας παρακαλώ να μην το κάνετε.
398
00:28:02,849 --> 00:28:03,608
Έλα τώρα.
399
00:28:03,609 --> 00:28:05,228
Σε ικετεύω.
400
00:28:05,970 --> 00:28:07,070
Ελα.
401
00:28:10,010 --> 00:28:12,309
Έλα κόρη, παρακαλώ.
402
00:28:18,610 --> 00:28:19,749
Ελα.
403
00:28:20,770 --> 00:28:21,909
Μην το κάνεις.
404
00:28:22,210 --> 00:28:23,310
Ελα.
405
00:29:42,170 --> 00:29:43,389
Βάλτε την κόρη μου.
406
00:29:51,330 --> 00:29:53,189
Μαμά, λυπάμαι.
407
00:29:55,450 --> 00:29:57,969
Μαμά, ζητώ συγγνώμη,
εξαιτίας μου, όλα συνέβησαν.
408
00:29:57,970 --> 00:29:59,070
Οδυνηρά;
409
00:29:59,570 --> 00:30:00,670
Όχι.
410
00:30:04,770 --> 00:30:08,309
Γι 'αυτό, μην το δένετε σφιχτά.
411
00:30:09,810 --> 00:30:12,429
Για να πάρει τον αέρα,
στις 2 ημέρες θα το ανοίξουμε.
412
00:30:12,930 --> 00:30:14,106
Προσοχή.
413
00:30:14,130 --> 00:30:15,230
Πού είναι;
414
00:30:16,250 --> 00:30:17,389
Δεν ξέρω.
415
00:30:17,650 --> 00:30:19,089
Τον είδα να φεύγει.
416
00:30:19,090 --> 00:30:20,629
Δεν είπε πού πηγαίνει.
417
00:30:22,010 --> 00:30:23,309
Πάρτε το αρνί είναι δικό μου.
418
00:30:30,210 --> 00:30:31,469
Η αδελφή τηλεφωνεί.
419
00:30:31,650 --> 00:30:33,489
Μην τολμήσεις να πεις τίποτα.
Δεν θέλω να κάνω
420
00:30:33,513 --> 00:30:35,333
τα πράματα χειρότερα,
είστε ήδη κουρασμένη.
421
00:30:39,370 --> 00:30:41,386
Γιατί δεν απαντάτε
στις κλήσεις μου;
422
00:30:41,410 --> 00:30:42,510
Δεν άκουσα.
423
00:30:43,170 --> 00:30:44,270
Τι συνέβη;
424
00:30:44,530 --> 00:30:45,546
Τίποτα.
425
00:30:45,570 --> 00:30:46,869
Ήρθαμε σπίτι.
426
00:30:48,130 --> 00:30:49,230
Η μαμά εντάξει;
427
00:30:52,530 --> 00:30:53,630
Για να.
428
00:30:54,491 --> 00:30:57,550
Mελέκ, πρέπει να συναντηθούμε
και να μιλήσουμε αύριο.
429
00:30:58,491 --> 00:31:00,550
Καλά. Πάω για ύπνο τώρα.
430
00:31:01,731 --> 00:31:05,910
Εντάξει. Μου λέτε τι συμβαίνει
εκεί, Mελέκ, εντάξει;
431
00:31:07,091 --> 00:31:08,710
Θα σου τηλεφωνήσω. Καληνυχτα.
432
00:31:16,171 --> 00:31:17,910
Δεν είναι η αδελφή σου;
433
00:31:19,011 --> 00:31:20,791
Πάρτε την από το χέρι
και τη φέρτε την εδώ.
434
00:31:22,571 --> 00:31:27,030
Αυτός ο τύπος την
χτυπάει, την ταπεινώνει.
435
00:31:28,371 --> 00:31:30,630
Μπορείς να περιμένεις τα
πάντα από αυτό το άτομο.
436
00:31:30,851 --> 00:31:33,950
Όλα εξαιτίας της
μητέρας και μόνο.
437
00:31:34,611 --> 00:31:36,791
Η μαμά δεν θα ωφελεί κανέναν,
ούτε καν τον εαυτό της.
438
00:31:37,251 --> 00:31:39,550
Φοβάται και κάνει ένα βήμα
στη σκιά αυτού του ανθρώπου.
439
00:31:40,531 --> 00:31:47,510
Aχ, Tαχίρ, αχ, αν δεν με είχες
εμποδίσει θα τον σκότωνα αυτόν τον τύπο.
440
00:31:48,491 --> 00:31:50,110
Και τότε θα έλεγε το αντίο.
441
00:31:50,771 --> 00:31:52,710
Όλοι θα τον είχαν ξεφορτωθεί.
442
00:32:02,651 --> 00:32:04,650
Νεφές,
δεν έχεις πει ούτε μια λέξη
443
00:32:04,651 --> 00:32:07,071
Από την στίγμη που βγήκαμε από
το σπίτι της δασκάλας Χαζάν.
444
00:32:07,651 --> 00:32:08,950
Νομίζω.
445
00:32:09,411 --> 00:32:10,750
Η Mελέκ, σωστά;
446
00:32:11,531 --> 00:32:12,631
Με το μαλακό.
447
00:32:13,411 --> 00:32:16,190
Tαχίρ, ίσως ένα κακό προαίσθημα,
448
00:32:16,771 --> 00:32:20,590
αλλά ο φόβος και η απόγνωση στα μάτια αυτής
της κοπέλας φαινόταν πολύ γνωστό σε μένα.
449
00:32:21,651 --> 00:32:24,107
Έτσι αυτός ο τύπος
Τζένσο είναι ο πατριός;
450
00:32:24,131 --> 00:32:26,870
Ναί. Έτσι είπε η κυρία Χαζάν.
451
00:32:29,011 --> 00:32:30,470
Ελα. παιδιά.
452
00:32:35,291 --> 00:32:37,387
Τι συνέβη η μαμά κουράστηκε
453
00:32:37,411 --> 00:32:41,470
Είπα, να πάμε με το αυτοκίνητο,
και εσείς "όχι, όχι, πάμε με τα πόδια.
454
00:32:42,531 --> 00:32:46,750
Όχι, όχι, είμαι καλά, ωραία.
Όχι δεν είμαι κουρασμένη.
455
00:32:46,971 --> 00:32:48,590
Ναι φυσικά.
456
00:32:49,211 --> 00:32:51,350
Περιμένω με ανυπομονησία Φατιχ.
457
00:32:51,731 --> 00:32:52,831
Τι αδελφέ;
458
00:32:53,331 --> 00:32:58,590
Αυτόπου ζήτησε ο Τάιχιρ να σιωπήσω
για τον Μουράτ, ανυπομονώ να το κάνω.
459
00:32:58,691 --> 00:33:01,387
Αδελφέ, τίποτα δεν συνέβη.
Σας είπα, είναι σε ένα ορεινό σπίτι.
460
00:33:01,411 --> 00:33:03,190
Φυσικά, βέβαια,
σε ένα ορεινό σπίτι.
461
00:33:03,411 --> 00:33:07,870
Γιε, κάθε φορά που επαναλαμβάνεις
το ίδιο πράγμα, το ίδιο πράγμα.
462
00:33:08,171 --> 00:33:11,710
Είναι σε ένα ορεινό σπίτι με έναν φίλο.
Φυσικά, Φατίχ, φυσικά.
463
00:33:12,211 --> 00:33:14,390
Αργά ή γρήγορα όλα
θα έρθουν στο φως.
464
00:33:15,171 --> 00:33:16,310
Θα δούμε.
465
00:33:18,891 --> 00:33:22,190
Λοιπόν, αισθάνεσαι καλύτερα;
466
00:33:22,931 --> 00:33:24,350
Έγινε, θα πάει, αλλά
467
00:33:25,611 --> 00:33:26,711
Ακούω?
468
00:33:26,931 --> 00:33:29,110
Το γεγονός ότι με
αντιμετωπίζεις σαν επισκέπτης
469
00:33:30,131 --> 00:33:31,231
Είσαι κουρασμένος;
470
00:33:31,851 --> 00:33:32,951
Εχεις δίκιο.
471
00:33:34,331 --> 00:33:36,350
Λοιπόν, προτείνεις να
κάνουμε τη δουλειά σου;
472
00:33:37,331 --> 00:33:40,470
Αλλά δεν είπατε τι
θα έκανα ειδικά.
473
00:33:42,531 --> 00:33:45,191
Θα σας θέσω υπεύθυνο για
την ναυτιλιακή εταιρεία.
474
00:33:45,212 --> 00:33:47,108
Επικεφαλής της
ναυτιλιακής εταιρείας;
475
00:33:47,132 --> 00:33:48,911
Ακριβώς.
476
00:33:49,092 --> 00:33:52,751
- Έχω μια εταιρεία που διανέμει όλα
τα αγαθά που έρχονται - από την Ρωσία.
477
00:33:53,172 --> 00:33:55,471
Από την άλλη μεριά.
478
00:33:55,892 --> 00:33:57,831
Άρχισα επίσης την εξόρυξη άμμου.
479
00:33:58,012 --> 00:34:00,151
Δεν έχω χρόνο να κάνω τα πάντα.
480
00:34:00,692 --> 00:34:03,431
Χρειάζομαι ένα πιστό
άτομο που να με βοηθήσει
481
00:34:03,455 --> 00:34:05,815
στις δουλειές μου,
και εσύ είσαι εσύ.
482
00:34:07,572 --> 00:34:08,672
ΕΣΥ?
483
00:34:09,372 --> 00:34:10,472
Ναι εγω.
484
00:34:11,572 --> 00:34:12,751
Σαν αυτό.
485
00:34:13,372 --> 00:34:15,751
Καλά, έπρεπε να το ακούσω.
486
00:34:19,732 --> 00:34:22,271
Και τι φέρνεις από τη Ρωσία;
487
00:34:22,452 --> 00:34:27,691
Οικοδομικό υλικό: λευκό πηλό, μάρμαρο,
γυψοσανίδα, διάφορα δάπεδα παρκέ.
488
00:34:27,692 --> 00:34:30,591
Οικοδομικό υλικό: λευκό πηλό, μάρμαρο,
γυψοσανίδα, διάφορα δάπεδα παρκέ
489
00:34:30,732 --> 00:34:32,231
Είναι φορτωμένα στο λιμάνι.
490
00:34:32,252 --> 00:34:34,631
Απλά πρέπει να
ακολουθήσετε την εργασία.
491
00:34:34,852 --> 00:34:37,588
Και μαζί με τα φορτηγά
πηγαίνουν στην Κωνσταντινούπολη.
492
00:34:37,612 --> 00:34:38,712
Και αυτό είναι όλο.
493
00:34:39,732 --> 00:34:40,948
Πότε ξεκινάμε;
494
00:34:40,972 --> 00:34:42,431
Θα σε ενημερώσω.
495
00:34:43,692 --> 00:34:46,828
Με την ευκαιρία,
αύριο θα καλέσω έναν συμβολαιογράφο.
496
00:34:46,852 --> 00:34:47,629
Για ποιο λόγο;
497
00:34:47,653 --> 00:34:49,955
Προκειμένου να ξανάρθει
το αυτοκίνητο σε
498
00:34:49,979 --> 00:34:52,202
σας. Το αυτοκίνητο στο
όνομα ενός από τους
499
00:34:52,226 --> 00:34:54,578
ανθρώπους μου.
Θα ασχοληθείτε στην αγορά και
500
00:34:54,602 --> 00:34:56,999
πώληση. Μόνο υπογραφές,
σε επίσημο επίπεδο.
501
00:34:57,972 --> 00:34:59,072
Εντάξει.
502
00:35:00,252 --> 00:35:05,431
Συγχαρητήρια για τα πρώτα σας
βήματα προς μια επιτυχημένη ζωή.
503
00:35:09,932 --> 00:35:12,548
Λοιπόν, ίσως τότε η κόρη σας θα
504
00:35:12,572 --> 00:35:16,215
ανακαλύψει ότι δεν
είμαι σας μόνο σοφέρ.
505
00:35:16,572 --> 00:35:17,751
Ο σοφέρ μου;
506
00:35:19,012 --> 00:35:20,631
Μήπως η Mελέκ το είπε αυτό;
507
00:35:20,652 --> 00:35:22,431
Όχι, κυρία Χαζάν.
508
00:35:24,172 --> 00:35:27,551
Ω, Χαζάν, αχ, Χαζάν.
509
00:35:28,212 --> 00:35:31,271
Με αναστατώνει τελευταία.
510
00:35:32,212 --> 00:35:33,872
Αλλά τι να κάνει,
αυτή είναι η κόρη μου.
511
00:35:42,332 --> 00:35:45,831
Nεφές, κοιτάζετε την
ίδια σελίδα για μια ώρα.
512
00:35:46,892 --> 00:35:48,694
Υπάρχουν τόσες πολλές
σκέψεις που βασανίζουν
513
00:35:48,718 --> 00:35:50,415
στο κεφάλι μου,
απλά δεν μπορώ συγκεντρθώ.
514
00:35:50,439 --> 00:35:52,051
Tαχίρ, θέλω να μιλήσω
για κάτι μαζί σου.
515
00:35:52,052 --> 00:35:53,152
Μιλώ
516
00:35:54,772 --> 00:35:56,151
Ελάτε, λιοντάρι μου.
517
00:36:00,932 --> 00:36:03,415
- Ελάτε λοιπόν.
- Όχι, θα πάω για ύπνο.
518
00:36:04,372 --> 00:36:05,472
Και;
519
00:36:07,092 --> 00:36:10,551
Αύριο θα πάω στην τάξη
της δασκάλας Χαζάν, σωστά;
520
00:36:14,532 --> 00:36:15,632
Ελα εδώ.
521
00:36:18,732 --> 00:36:23,791
Λοιπόν, τη Δευτέρα, θα πάω και θα μιλήσω
στον διευθυντή για να σε αλλάξει τάξη.
522
00:36:24,492 --> 00:36:26,191
Τότε σας συγχωρώ.
523
00:36:29,212 --> 00:36:31,111
Πασά μου. Ευχαριστώ.
524
00:36:31,452 --> 00:36:32,452
Ευχαρίστησή μου.
525
00:36:32,453 --> 00:36:34,192
Καληνυχτα.
526
00:36:35,733 --> 00:36:38,192
Γιε, θέλετε να επιστρέψετε
ξανά στο πρωινό γεύμα ;
527
00:36:39,573 --> 00:36:41,832
Εντάξει, θα σας ξυπνήσουμε.
Καληνυχτα.
528
00:36:41,853 --> 00:36:42,953
Καληνυχτα.
529
00:36:44,053 --> 00:36:45,153
Πασά μου
530
00:36:50,893 --> 00:36:52,513
Αγαπούσε τόσο πολύ
την δασκάλα του του.
531
00:36:53,813 --> 00:36:54,913
Ετσι φαίνεται.
532
00:36:57,653 --> 00:36:59,913
Στην πραγματικότητα.
Ήταν πολύ προσβεβλημένος μαζί σου.
533
00:37:00,133 --> 00:37:01,512
Αλλά δεν είπε τίποτα.
534
00:37:01,613 --> 00:37:02,713
Ξέρω.
535
00:37:03,973 --> 00:37:06,273
Ξέρω πώς να κερδίσω την εμπιστοσύνη
του, μην ανησυχείτε.
536
00:37:06,773 --> 00:37:08,033
Το ξέρω ότι εσύ θα το κάνεις.
537
00:37:08,773 --> 00:37:11,512
Και εκτός αυτού, δεν θα σταθώ
ανάμεσα στον πατέρα και τον γιο.
538
00:37:12,133 --> 00:37:14,232
Καλύτερα πείτε τι θα λέγατε.
539
00:37:15,853 --> 00:37:17,692
Η αδελφή Aσιγιέ
ζήτησε να μην μιλήσω.
540
00:37:17,693 --> 00:37:19,792
Αλλά ζήτησε να μην το
πει στον αδερφό Μουσταφά.
541
00:37:20,013 --> 00:37:21,392
Αναρωτιέμαι τι συνέβη.
542
00:37:23,413 --> 00:37:24,513
Ο Μουράτ.
543
00:37:27,053 --> 00:37:29,592
Βρήκε δουλειά στον
Τζένσο ως οδηγός.
544
00:37:29,853 --> 00:37:34,512
Αυτό είπε η αδερφή
Τουρκάν στην Ασιγιέ.
545
00:37:36,533 --> 00:37:37,792
Ήξερες;
546
00:37:39,253 --> 00:37:40,512
Τον είδαμε.
547
00:37:42,213 --> 00:37:43,392
Είναι αλήθεια;
548
00:37:44,093 --> 00:37:46,712
Νόμιζα ότι ήταν κάποιο λάθος.
549
00:37:47,253 --> 00:37:48,432
Προφανώς αλήθεια.
550
00:37:49,493 --> 00:37:50,992
Και τι θα κανεις;
551
00:37:52,853 --> 00:37:55,251
Ο Μουράτ διέσχισε πραγματικά
όλα τα σύνορα, αλλά
552
00:37:55,275 --> 00:37:57,576
στον αδελφό του πλήγωσε
την υπερηφάνειά του.
553
00:37:58,613 --> 00:38:02,453
Και φοβάμαι να κάνω κάτι έτσι που
είναι η κατάσταση Νεφές. Αν με βγάλει
554
00:38:02,477 --> 00:38:06,256
έξω, τότε αυτή η δουλειά με τον
αδερφό μου δεν θα είναι τόσο εύκολη.
555
00:38:06,933 --> 00:38:09,272
Ξέρετε ότι έχω τέτοιο
χαρακτήρα, τι να κάνω.
556
00:38:13,213 --> 00:38:15,992
Μην του επιτίθεσαι πολύ.
Μην είσαι τόσο θυμωμένος με τον Μουράτ.
557
00:38:17,573 --> 00:38:18,712
Μην ανησυχείς.
558
00:39:14,773 --> 00:39:15,873
Παρακαλώ.
559
00:39:20,454 --> 00:39:21,554
Πονάει;
560
00:39:22,214 --> 00:39:23,314
Λίγο.
561
00:39:30,014 --> 00:39:31,233
Πού είναι η Mελέκ;
562
00:39:31,414 --> 00:39:32,633
Στο δωμάτιο.
563
00:39:33,174 --> 00:39:34,433
Ήρθε;
564
00:39:34,854 --> 00:39:36,873
Ήρθε.
Βρίσκεται στο γραφείο του.
565
00:39:40,334 --> 00:39:41,390
Καληνυχτα.
566
00:39:41,414 --> 00:39:42,514
Και εσένα.
567
00:40:20,014 --> 00:40:21,114
Ποιος είναι;
568
00:40:25,534 --> 00:40:26,673
Εγώ είμαι, κόρη.
569
00:40:42,054 --> 00:40:43,353
Σας βλάπτει;
570
00:40:44,214 --> 00:40:45,533
Η κρέμα βοηθάει.
571
00:40:45,534 --> 00:40:48,313
Μετά από μερικές ημέρες,
το χέρι θα ανακάμψει πλήρως.
572
00:40:52,614 --> 00:40:53,753
Όλα εξαιτίας μου.
573
00:40:53,774 --> 00:40:57,233
Αλλά δεν μπορούσα πλέον, δεν θα
μπορούσα όχι. Δεν ήθελα να το κάνω πια.
574
00:40:57,374 --> 00:40:59,313
Αλλά όταν άρχισε να με πιέζει
575
00:41:00,214 --> 00:41:01,314
Τι να κάνει;
576
00:41:06,094 --> 00:41:09,113
Τι να κάνει; Τι σου
έκανε, απάντησε;
577
00:41:17,054 --> 00:41:18,193
Τι σου έκανε;
578
00:41:22,054 --> 00:41:23,673
Τι έκανε, απάντησε;
579
00:41:31,894 --> 00:41:33,673
Νόμιζα ότι κοιμόσουν
580
00:41:41,854 --> 00:41:43,233
Τι κάνεις?
581
00:41:43,894 --> 00:41:45,673
Μην κάνετε τίποτα, Τζένσο.
582
00:41:46,534 --> 00:41:48,393
Ήρθα να πω καληνύχτα σε αυτήν.
583
00:41:51,294 --> 00:41:52,394
Πονάει;
584
00:41:54,694 --> 00:41:55,794
Λίγο.
585
00:41:59,734 --> 00:42:01,193
Είναι αργά, έτσι δεν είναι;
586
00:42:14,455 --> 00:42:15,714
Καληνύχτα, κόρη.
587
00:42:19,575 --> 00:42:20,714
Καληνυχτα.
588
00:42:34,255 --> 00:42:37,114
Δεν θα με απογοητεύσεις,
θα το κάνεις;
589
00:42:38,295 --> 00:42:39,295
Μ;
590
00:42:41,335 --> 00:42:44,354
Για να είναι μια οικογένεια,
υπάρχουν αρκετοί σημαντικοί κανόνες.
591
00:42:45,335 --> 00:42:47,554
Όλα όσα συμβαίνουν στο
σπίτι παραμένουν στο σπίτι.
592
00:42:48,175 --> 00:42:50,594
Κανείς δεν μπορεί να
μιλήσει σε κανένα,
593
00:42:51,175 --> 00:42:52,834
ειδικά στη Χαζάν.
594
00:42:54,615 --> 00:43:01,234
Δεν πρόκειται να διακινδυνεύσετε
την αγάπη και την πίστη μου σε σας;
595
00:43:01,815 --> 00:43:02,915
Ναί.
596
00:43:05,935 --> 00:43:07,035
Τέλεια.
597
00:43:07,895 --> 00:43:10,923
Όχι μόνο στην Χαζάν,
για τέτοια πράγματα δεν
598
00:43:10,947 --> 00:43:13,938
μπορείς να πεις σε
κανέναν χωρίς εξαίρεση.
599
00:43:14,695 --> 00:43:15,874
Με καταλάβετε;
600
00:43:17,335 --> 00:43:18,794
Ωραία, Mελέκ μου.
601
00:43:21,255 --> 00:43:22,594
Mελέκ μου.
602
00:43:27,935 --> 00:43:28,935
Λοιπόν, αυτό είναι.
603
00:43:33,655 --> 00:43:34,994
Καλά, καλή βραδιά.
604
00:44:32,655 --> 00:44:33,794
Καλημέρα.
605
00:44:34,735 --> 00:44:35,751
Καλημέρα.
606
00:44:35,775 --> 00:44:36,875
Καλημέρα.
607
00:44:38,175 --> 00:44:39,314
Ρίξτε μου λίγο τσάι.
608
00:45:02,616 --> 00:45:03,955
Καλή όρεξη.
609
00:45:04,176 --> 00:45:05,276
Παρακαλώ.
610
00:45:21,136 --> 00:45:23,515
Mελέκ,
τι σκοπεύεις να κάνεις σήμερα;
611
00:45:23,536 --> 00:45:24,915
Τίποτα.
612
00:45:26,296 --> 00:45:28,835
Θέλω να παίξεις το βιολί.
613
00:45:29,376 --> 00:45:33,675
Μην βγεις έξω. Αφήστε τους φίλους
του σχολείου να μείνουν στο σχολείο.
614
00:45:34,976 --> 00:45:37,795
Δεν σας ταιριάζουν.
615
00:45:41,096 --> 00:45:43,595
Φάτε το.
616
00:46:01,016 --> 00:46:03,095
Mουσταφά, θα πάρετε τον Ερέν;
617
00:46:03,096 --> 00:46:05,312
Δεν θα μπορείς να τον προσέχεις.
Θα έρθω και εγώ.
618
00:46:05,336 --> 00:46:07,675
Γιατί να μην είμαι
με τον γιο μου;
619
00:46:07,696 --> 00:46:10,995
Αλλάχ Αλλάχ.
Γιε, ακούς τι σου λέει η μητέρα σου;
620
00:46:11,016 --> 00:46:13,595
Έλα, Ασία, έλα.
Ας σε φροντίζει ο Αλλάχ.
621
00:46:16,976 --> 00:46:19,055
Έλα, Πασά,
κατευθείαν στο αυτοκίνητο.
622
00:46:19,056 --> 00:46:20,375
Που πάμε;
623
00:46:20,376 --> 00:46:22,635
Έκπληξη, έκπληξη. Ελα.
624
00:46:24,376 --> 00:46:25,872
Τι θα κάνεις, Νεφές;
625
00:46:25,896 --> 00:46:27,395
Πάω να δω την αδελφή Εσμά.
626
00:46:28,216 --> 00:46:30,915
Tαχίρ, φροντίστε τον
Eρέν, εντάξει;
627
00:46:30,936 --> 00:46:33,135
Λοιπόν, αδελφή,
δεν χρειάζεται να ανησυχείς.
628
00:46:33,136 --> 00:46:34,795
Τα λέμε αργότερα.
629
00:46:47,976 --> 00:46:50,672
Αλλάχ, από πού προέρχεται αυτό;
630
00:46:50,696 --> 00:46:53,002
Αδελφή, λέτε ότι δεν
ενδιαφέρεται για τον γιο
631
00:46:53,026 --> 00:46:55,152
του. Και όποτε
ενδιαφέρεται, ανησυχείτε.
632
00:46:55,176 --> 00:46:58,215
Σταμάτα να το κάνεις αυτό. Αυτός είναι
ο πατέρας του, τίποτα δεν θα συμβεί.
633
00:46:58,239 --> 00:46:59,846
Εκτός αυτού,
μπορείτε να ξεκουραστείτε.
634
00:46:59,870 --> 00:47:00,870
Είναι κακό;
635
00:47:01,336 --> 00:47:03,112
Εφυγαν;
636
00:47:03,136 --> 00:47:07,715
Αριστερά, αριστερά,
έτσι ανησυχώ.
637
00:47:10,616 --> 00:47:14,295
Έχει δίκιο, αδελφή.
Μην ανησυχείτε, τίποτα δεν θα συμβεί.
638
00:47:14,296 --> 00:47:15,875
Εντάξει.
639
00:47:19,256 --> 00:47:22,915
- Θα επιστρέψω σε μια
ώρα, καλά; -Εντάξει έλα.
640
00:47:32,736 --> 00:47:34,995
Αλλάξτε τον επίδεσμο;
641
00:47:35,256 --> 00:47:38,712
Αφήστε, Χούλια,
αφήστε το στη Mελέκ.
642
00:47:38,736 --> 00:47:40,395
Θα σου φτιάξω καφέ.
643
00:47:40,416 --> 00:47:44,315
Κάνε το.
Θα πιω καφέ με την κόρη μου.
644
00:47:50,937 --> 00:47:54,156
Κόρη, μη θυμάστε αυτό το άτομο.
645
00:47:54,257 --> 00:47:57,596
Ξέρεις τι είναι ικανός.
Βλέπετε μόνη σας.
646
00:47:57,777 --> 00:48:00,073
Και τι θα συμβεί στη
συνέχεια, μαμά;
647
00:48:00,097 --> 00:48:02,836
Δεν θα κάνει τίποτα αν
δεν είναι θυμωμένος.
648
00:48:05,657 --> 00:48:08,276
Αν και περιορίζεται
μόνο σε αυτό.
649
00:48:08,977 --> 00:48:10,876
Τι σημαίνει;
650
00:48:11,177 --> 00:48:14,273
Τι έκανε μαζί σου; Σε χτύπησε;
651
00:48:14,297 --> 00:48:15,836
Κόρη, πες μου έτσι.
652
00:48:15,937 --> 00:48:19,636
Τι μπορεί να κάνει η
μαμά; Θα μας σκοτώσει;
653
00:48:21,777 --> 00:48:24,516
Δεν σκέφτομαι τι μπορεί
να κάνει όταν θυμώσει.
654
00:48:25,777 --> 00:48:28,076
Τον φοβάσαι πολύ;
655
00:48:30,097 --> 00:48:31,836
Ναί.
656
00:48:35,737 --> 00:48:38,316
Αλλά ακόμα περισσότερο για σας.
657
00:48:44,017 --> 00:48:47,389
Αγαπητοί ραδιοφωνικοί ακροατές, γειά σου.
Ο φιλοξενούμενος
658
00:48:47,413 --> 00:48:50,113
σήμερα είναι η αξιότιμη
δικηγόρος Eσμά Πολάτ.
659
00:48:50,137 --> 00:48:53,076
Είναι εδώ για να απαντήσει
στις ερωτήσεις σας.
660
00:48:53,097 --> 00:48:55,676
- Κυρία Eσμά, ευπρόσδεκτη.
- Ευχαριστώ.
661
00:48:55,977 --> 00:49:02,036
Για να κάνετε στην κυρία Eσμά μια
ερώτηση, μπορείτε να καλέσετε το 0460.
662
00:49:04,577 --> 00:49:08,596
Καλέστε το 0460.
663
00:49:10,297 --> 00:49:12,996
Μπορείτε να μας
πείτε τηλεφωνικά.
664
00:49:13,017 --> 00:49:19,676
Μπορείτε να μας ακούσετε
στο FM-κύμα 70.8.
665
00:49:20,457 --> 00:49:24,193
Και μπορείτε να μας ακούσετε
στο διαδίκτυο στο www.radio.com
666
00:49:24,217 --> 00:49:27,281
Τώρα θα υπάρξει ένα
σύντομο μουσικό διάλειμμα,
667
00:49:27,305 --> 00:49:29,620
μετά θα ξεκινήσουμε
τη συνομιλία.
668
00:49:34,937 --> 00:49:38,596
Μπαμπά, γιατί ήρθαμε εδώ;
669
00:49:38,697 --> 00:49:41,596
Εσείς και ο Eρέν θα είστε αρχηγός
για την ομάδα της Τραπεζούντας.
670
00:49:41,617 --> 00:49:43,396
Σαν αυτό ;
671
00:49:43,537 --> 00:49:45,396
Πέρασε μέσα.
672
00:51:56,498 --> 00:52:00,457
Λοιπόν, Γιγίτ, τι σου λέει.
673
00:52:00,458 --> 00:52:02,077
Βουργουνδία! - Μπλε! - Μπράουν!
674
00:52:02,098 --> 00:52:03,098
Μπλε!
675
00:52:03,099 --> 00:52:06,397
- Το μεγαλύτερο!
- Τραπεζούντα!
676
00:52:12,618 --> 00:52:14,577
Γιουσούφ, πώς είσαι;
677
00:52:14,578 --> 00:52:16,437
- Εντάξει αδερφέ.
Και εσύ; -Δόξα τω θεώ.
678
00:52:16,458 --> 00:52:17,937
Αδερφέ, φαίνεσαι καλά.
679
00:52:17,938 --> 00:52:19,157
Σας ευχαριστώ αδελφέ.
680
00:52:19,178 --> 00:52:21,391
Γιγίτ,
γίνατε οπαδός της Tραπεζούντας;
681
00:52:21,415 --> 00:52:23,069
- Τώρα έγινα.
- Βάι, Βάι, βάι.
682
00:52:27,178 --> 00:52:29,517
Πόσο τυχερός είσαι.
683
00:52:30,418 --> 00:52:33,397
Παρ'το.
Ευχαριστώ αδελφέ Γιουσούφ.
684
00:52:33,498 --> 00:52:36,114
- Ευχαριστώ.
- Ευχαρίστησή μου.
685
00:52:36,138 --> 00:52:37,997
- Ευχαριστώ.
- Ευχαριστώ.
686
00:52:53,978 --> 00:52:55,597
Αδελφή;
687
00:52:56,698 --> 00:52:58,637
Η ψυχή μου.
688
00:53:01,258 --> 00:53:03,197
Καλώς ήλθατε, κόρη.
689
00:53:04,338 --> 00:53:06,317
Τι συμβαίνει με το χέρι;
690
00:53:06,538 --> 00:53:09,997
Τίποτα, δεν έχει σημασία.
Ο δίσκος από τον φούρνο.
691
00:53:10,098 --> 00:53:11,557
Κάτσε κάτω
692
00:53:11,738 --> 00:53:13,517
Καθίστε, έλα.
693
00:53:15,018 --> 00:53:18,797
Η Χούλια έχει βάλει
το μπρίκι στο μάτι.
694
00:53:18,938 --> 00:53:21,757
Πήγα να το βγάλω. Kάηκα.
695
00:53:21,778 --> 00:53:23,758
Αλλά δεν πειράζει.
696
00:53:25,339 --> 00:53:27,438
Τσάι ή καφέ. Τι θα πιείτε;
697
00:53:27,539 --> 00:53:31,438
Χούλα! Χούλα!
698
00:53:31,899 --> 00:53:33,318
Πεινάς;
699
00:53:40,499 --> 00:53:43,718
Όμως τι ψάχνεις εδώ;
700
00:53:43,739 --> 00:53:46,838
Υπάρχει κάτι για το οποίο
ήθελα να σας μιλήσω.
701
00:53:46,939 --> 00:53:48,875
Τηλεφώνησα,
αλλά το τηλέφωνό σας αποσυνδέθηκε.
702
00:53:48,899 --> 00:53:52,478
Το. Ήμουν στο ραδιοφωνικό σταθμό.
Επομένως, απενεργοποιήθηκε.
703
00:53:52,499 --> 00:53:55,198
Ας πάμε να μιλήσουμε στο γραφείο
- Μπορώ.
704
00:54:07,659 --> 00:54:11,878
Μαμά, δεν μου αρέσει
αυτό που συνέβηκε.
705
00:54:12,899 --> 00:54:15,918
Η Mελέκ στη μέση της νύχτας ήρθε
τρέχοντας σε μένα κλαίγοντας.
706
00:54:16,339 --> 00:54:21,958
Σας καλώ, λέτε ότι έχετε
πονοκέφαλο, κλείνετε.
707
00:54:24,339 --> 00:54:28,518
Μαμά. Τι συμβαίνει;
708
00:54:30,459 --> 00:54:33,318
Αυτός ο άνθρωπος
έκανε κάτι σε σας;
709
00:54:35,579 --> 00:54:38,315
Αδελφή Χούλια, πείτε τελικα
τι συνέβη εδώ χθες το βράδυ;
710
00:54:38,339 --> 00:54:40,718
Τίποτα, κόρη.
711
00:54:40,739 --> 00:54:45,595
Αυτό Αν εννοείς το χέρι
της κυρίας Nίλαμερ.
712
00:54:45,619 --> 00:54:50,275
Η ράβδος δίπλα στο τζάκι ήταν
καυτή και η μητέρα σας την άγγιξε.
713
00:54:50,299 --> 00:54:51,998
Τζάκι;
714
00:54:53,539 --> 00:54:55,198
Φούρνος ή τζάκι;
715
00:54:56,019 --> 00:54:59,251
Κόρη. Η Χούλια δεν ξέρει.
Δηλαδή, αυτό έγινε
716
00:54:59,275 --> 00:55:02,462
όταν Τζένσο ρώτησε,
εγώ είπα ότι το τζάκι.
717
00:55:02,619 --> 00:55:04,795
Επομένως, δεν ήξερε η Χούλια.
718
00:55:04,819 --> 00:55:08,118
Νόμιζε τόσο πολύ.
Αυτό είναι όλο.
719
00:55:14,339 --> 00:55:15,915
Ας είναι.
720
00:55:15,939 --> 00:55:18,038
Αδελφή Χούλια,
πού είναι ο Tαρσίν;
721
00:55:18,059 --> 00:55:20,878
Αυτή είναι η κόρη
μου, ο πατέρας μου.
722
00:55:21,099 --> 00:55:24,998
Ο κύριος Γκεντζο τον έστειλε
στη φάρμα των αλόγων.
723
00:55:25,179 --> 00:55:27,398
Καλή όρεξη.
724
00:55:37,339 --> 00:55:41,438
Ψυχή μου, θα πάω να επισκεφθώ την Χαζάν.
Αν θέεις, έλα μαζί μου.
725
00:55:44,099 --> 00:55:46,195
Ο Τζένσο της είπε να
μην φύγει από το σπίτι.
726
00:55:46,219 --> 00:55:50,314
Εάν διαπιστώσει ότι δεν είναι στο
σπίτι, θα είναι θυμωμένος.
727
00:55:50,338 --> 00:55:53,692
Μαμά, θα είναι με την αδελφή
της, μην ανησυχείς.
728
00:55:53,716 --> 00:55:56,360
Επιπλέον, ο κ.
Τζένσο θα βρίσκεται στο
729
00:55:56,384 --> 00:55:59,302
αγρόκτημα.
Πιθανώς δεν θα κάνει τίποτα, σωστά;
730
00:56:00,339 --> 00:56:03,518
Τότε θα ρίξω κάτι
και αμέσως θα έρθω.
731
00:56:13,020 --> 00:56:14,519
Μαμά.
732
00:56:16,900 --> 00:56:20,919
Mελέκ καλά; Την
ακολουθείτε καλά;
733
00:56:22,540 --> 00:56:26,399
Αυτή είναι η κόρη
μου, όπως εσείς.
734
00:56:31,900 --> 00:56:35,679
Μαμά, δεν μου άρεσε
αυτό που συνέβη χθες.
735
00:56:41,540 --> 00:56:45,039
Κόρη, μην ανησυχείς.
736
00:56:48,140 --> 00:56:50,359
Το ελπίζω.
737
00:56:56,780 --> 00:56:58,639
Είσαι σίγουρη;
738
00:56:59,020 --> 00:57:04,079
Αδελφή, οπουδήποτε είδα αυτό το
βλέμμα, το κάταλαβα αμέσως.
739
00:57:05,540 --> 00:57:08,119
Κατάλαβα επίσης την πρώτη φορά
που είδα αυτόν τον άνθρωπο.
740
00:57:08,260 --> 00:57:09,996
Δεν με εκπλήσσουν τα λόγια σας.
741
00:57:10,020 --> 00:57:12,999
Αποφάσισα να έρθω μαζί σας για να
με συμβουλέψετε τι μπορεί να γίνει.
742
00:57:13,300 --> 00:57:16,839
Δυστυχώς, τίποτα,
αν δεν το δηλώσει.
743
00:57:16,980 --> 00:57:19,159
Το πρόβλημα είναι ακριβώς αυτό.
744
00:57:19,300 --> 00:57:21,876
Αυτές οι γυναίκες δεν καταγγέλλουν
κανέναν εξαιτίας του φόβου.
745
00:57:21,900 --> 00:57:24,919
Ντροπή και πολλούς
άλλους λόγους.
746
00:57:25,020 --> 00:57:27,876
Χιλιάδες άνθρωποι υποφέρουν κάθε
μέρα πίσω από κλειστές πόρτες.
747
00:57:27,900 --> 00:57:32,399
Ξυλοδαρμός,
παρενόχληση, βιασμός.
748
00:57:32,660 --> 00:57:36,039
Αλλά είναι σιωπηλοί.
Αναγκάζονται να παραμείνουν σιωπηλοί.
749
00:57:36,780 --> 00:57:41,519
Η σιωπή τους δίνει
θάρρος στο αντίθετο φύλο.
750
00:57:42,100 --> 00:57:45,839
Μόλις συζητήσαμε
πριν από δύο ώρες.
751
00:57:46,300 --> 00:57:48,036
Στο ραδιόφωνο;
752
00:57:48,060 --> 00:57:49,639
Ναί.
753
00:57:51,140 --> 00:57:54,756
Υπάρχει μια κοινωνία για τη βοήθεια των
γυναικών που ονομάζονται "Λευκές Ορχιδέες".
754
00:57:54,780 --> 00:57:58,036
Δημιουργήθηκε για
γυναίκες κακοποιημένες.
755
00:57:58,060 --> 00:58:01,116
Ήθελαν να μιλήσοουν μία γυναίκα
στην άλλη που υπέφερε από τη βία.
756
00:58:01,140 --> 00:58:03,596
Να δώσω θάρρος σε
άλλες γυναίκες.
757
00:58:03,620 --> 00:58:07,239
Αλλά την τελευταία
στιγμή αρνήθηκε.
758
00:58:07,340 --> 00:58:10,199
Εξαιτίας του φόβου
και της ντροπής.
759
00:58:10,300 --> 00:58:12,679
Αλλά δεν πρέπει να
ντρέπεσαι γι 'αυτήν.
760
00:58:13,100 --> 00:58:14,999
Ναι, όχι για αυτήν.
761
00:58:15,100 --> 00:58:18,199
Αλλά δυστυχώς στην πράξη
αποδεικνύεται λάθος.
762
00:58:21,660 --> 00:58:23,199
Θα το κάνω.
763
00:58:26,380 --> 00:58:28,239
Νεφές, είσαι σοβαρή;
764
00:58:28,260 --> 00:58:32,159
Αδελφή,
ξέρεις καλύτερα τι έχω βιώσει.
765
00:58:32,340 --> 00:58:34,639
Πάντα ήσουν κοντά.
766
00:58:34,740 --> 00:58:38,559
Αλλά υπάρχουν εκατομμύρια
Νεφές, όπως εγώ.
767
00:58:38,660 --> 00:58:43,559
Και χρειάζονται ελπίδα.
Πρέπει να γνωρίζουν ότι δεν είναι μόνοι.
768
00:58:43,700 --> 00:58:46,199
Είσαι σοβαρή, ναι;
769
00:58:46,700 --> 00:58:49,639
Είναι καθήκον μου για
όλες τις γυναίκες.
770
00:58:51,020 --> 00:58:55,839
Στη συνέχεια θα καλέσω την εταιρεία
και στη συνέχεια το ραδιόφωνο.
771
00:58:57,580 --> 00:59:03,480
Nεφές, αυτό που κάνεις είναι
πολύ σημαντικό για όλους.
772
00:59:17,821 --> 00:59:19,640
Αδελφή, αγόρασες ένα αυτοκίνητο;
773
00:59:19,781 --> 00:59:22,160
Όχι, αυτό είναι το αυτοκίνητο
ενός φίλου από το σχολείο.
774
00:59:22,581 --> 00:59:25,660
Θέλει να το πουλήσει, είπε ότι
μπορώ να το χρησιμοποιήσω όταν θέλω.
775
00:59:25,661 --> 00:59:29,980
Και είναι δύσκολο να οδηγώ
από το σπίτι στο σχολείο.
776
00:59:29,981 --> 00:59:32,080
Πάρτε το λεωφορείο,
περάστε και ούτω καθεξής.
777
00:59:32,421 --> 00:59:36,560
Θα φανεί αν μπορώ να συνηθίσω,
να πάρω ένα δάνειο να αγοράσω ένα;
778
01:00:06,421 --> 01:00:08,280
Ευτυχώς, φτάσατε!
779
01:00:08,301 --> 01:00:10,640
Ελα. Aσίγιε, τι είναι αυτό;
780
01:00:12,181 --> 01:00:13,920
Λάδι του λιονταριού.
781
01:00:17,501 --> 01:00:20,840
Η αδελφή Ασιγιέ,
αδελφός ποδοσφαιριστής μου έδωσε την μπάλα.
782
01:00:21,301 --> 01:00:23,720
Τι όμορφο Γιγίτ μου!
783
01:00:23,861 --> 01:00:25,477
Δεν πεινάτε;
784
01:00:25,501 --> 01:00:26,601
Θα κάνω γρήγορα.
785
01:00:27,421 --> 01:00:30,700
Λοιπόν, είναι μεσημεριανό.
Για σας αν έχετε χρόνο.
786
01:00:30,701 --> 01:00:32,277
Ελάτε να φάτε κάτι. Ας πάμε στο.
787
01:00:32,301 --> 01:00:33,640
Ο Αλλάχ να δεχτεί τη θέση σας.
788
01:00:33,821 --> 01:00:35,280
Τι θα κάνεις, Tαχίρ;
789
01:00:35,301 --> 01:00:37,380
Έχω ένα πράγμα και μετά θα
πάω στο γραφείο, αδελφέ.
790
01:00:37,381 --> 01:00:40,157
Θα το ξεπλύνω.
Σε βλέπω στο γραφείο.
791
01:00:40,181 --> 01:00:41,437
Εντάξει, αδελφέ, αντίο.
792
01:00:41,461 --> 01:00:42,561
Ευτυχώς.
793
01:00:49,181 --> 01:00:50,320
Ακούω, Νεφέ.
794
01:00:50,341 --> 01:00:52,920
Γεια σας,
Tαχίρ κάτι υπέροχο συνέβηκε.
795
01:00:53,101 --> 01:00:54,201
Δηλαδή, θα συμβεί.
796
01:00:54,221 --> 01:00:55,237
Τι ;
797
01:00:55,261 --> 01:00:56,060
Που είσαι;
798
01:00:56,061 --> 01:00:56,917
Σπίτι.
799
01:00:56,941 --> 01:00:59,520
Είμαι στην προκυμαία.
Ελάτε εδώ, πρέπει να μιλήσουμε.
800
01:00:59,741 --> 01:01:01,640
Εντάξει εντάξει.
Θα έρθω τώρα. Ελα.
801
01:01:13,661 --> 01:01:14,761
Κα Χαζάν.
802
01:01:23,221 --> 01:01:24,360
Εύκολη εργασία.
803
01:01:26,741 --> 01:01:27,940
Γεια αδελφέ Νταβούτ.
804
01:01:27,941 --> 01:01:29,700
Καλώς ήλθατε, κυρία Χαζάν.
805
01:01:29,701 --> 01:01:30,500
Ευχαριστώ.
806
01:01:30,501 --> 01:01:31,500
Καλώς ήλθατε, Mελέκ.
807
01:01:31,501 --> 01:01:33,317
Σας ευχαριστώ αδελφέ.
Πού είναι ο Ταρκίνος;
808
01:01:33,341 --> 01:01:36,200
Είναι πίσω. Ο κ.
Τζένσο είπε να τον δέσουμε.
809
01:01:37,781 --> 01:01:41,160
Mελέκ. Έχετε δει τον Μετίν;
810
01:01:41,461 --> 01:01:42,600
Όχι, γιατι;
811
01:01:42,741 --> 01:01:44,841
Έχουν περάσει 4 ημέρες,
αλλά δεν βρίσκεται πουθενά.
812
01:01:46,021 --> 01:01:47,160
Τι είναι αδερφέ;
813
01:01:48,821 --> 01:01:52,241
Ο κ. Τζένσο τον μάλωσε λίγο.
Έκανε ένα λάθος.
814
01:01:52,822 --> 01:01:54,283
Και από την επόμενη
μέρα είχε φύγει.
815
01:01:54,307 --> 01:01:55,905
Και το τηλέφωνο δεν
το πήρε μαζί του.
816
01:01:56,342 --> 01:02:00,321
Πήγα στην αστυνομία,
αλλά δεν υπάρχουν νέα.
817
01:02:00,862 --> 01:02:03,921
Ήθελα να ρωτήσω, ίσως τον είδες.
818
01:02:05,262 --> 01:02:08,601
Εντάξει.
Θα κλείσω Χαζάν θα περάσεις.
819
01:02:22,502 --> 01:02:23,641
Δεν είπες τίποτα.
820
01:02:24,982 --> 01:02:26,841
Έχω καταλάβει σωστά;
821
01:02:27,102 --> 01:02:29,661
Θα πάτε στο ραδιόφωνο και θα
πείτε τι έχετε περάσει, έτσι;
822
01:02:29,662 --> 01:02:34,181
Ναί. Δεν θα δηλώσω το όνομά
μου θα δώσω θάρρος σε όλους.
823
01:02:34,182 --> 01:02:35,681
Θα δώω ένα ψεύτικο όνομα.
824
01:02:37,022 --> 01:02:38,441
Νεφές, εμείς
825
01:02:39,622 --> 01:02:42,278
Προσπαθήστε τόσο σκληρά ώστε
να ξεχάσετε τις εμπειρίες σας.
826
01:02:42,302 --> 01:02:44,201
Ξέχασα τα κακά
πράγματα που έζησα.
827
01:02:45,462 --> 01:02:46,721
Προτιμάω να τα ξεχάσω.
828
01:02:47,462 --> 01:02:49,401
Εσύ και εγώ έχουμε
μια θαυμάσια ζωή.
829
01:02:49,862 --> 01:02:55,321
Με σας, με το γιο μας, με το παιδί
μας, θα έχουμε μια θαυμάσια ζωή.
830
01:02:55,622 --> 01:02:57,802
Αλλά δεν έχω ξεχάσει όλους τις
Νεφές, όπως και εμένα.
831
01:02:58,502 --> 01:02:59,602
Και δεν θα ξεχάσω.
832
01:03:00,342 --> 01:03:01,761
Τις υποσχέθηκα.
833
01:03:02,862 --> 01:03:04,761
Υποσχέθηκα να είμαι
μια ελπίδα γι 'αυτούς.
834
01:03:05,942 --> 01:03:10,361
Tαχίρ, ίσως πολλές γυναίκες
να καλέσουν στο ραδιόφωνο.
835
01:03:10,942 --> 01:03:15,761
Ονόματα που δεν ξέρω. Δεν ξέρω πού
ζουν, αυτό ου έζησαν. Αλλά μαντέψτε.
836
01:03:17,142 --> 01:03:18,961
Ίσως το ραδιόφωνο να
καλέσει μια γυναίκα.
837
01:03:19,342 --> 01:03:21,521
Μια γυναίκα που θα
πει για το τι βίωσε.
838
01:03:21,942 --> 01:03:26,961
Tαχίρ, σκεφτείτε. Ακόμα κι αν μια
γυναίκα, θα γίνω ελπίδα γι 'αυτήν.
839
01:03:29,862 --> 01:03:31,478
Βήμα προς τα εμπρός,
καπετάνιε Νεφές!
840
01:03:31,502 --> 01:03:33,321
Ορκίζομαι σε όλους
τους τρόπους σου.
841
01:04:00,062 --> 01:04:02,101
Είμαι τόσο χαρούμενη
τώρα, αδελφή.
842
01:04:02,102 --> 01:04:03,681
Σαν να ξεχνώ τα πάντα.
843
01:04:04,102 --> 01:04:05,281
Τι, για παράδειγμα.
844
01:04:05,382 --> 01:04:10,958
Λοιπόν, για όλα. Αν ο Χαζάν θα τρέξει
τώρα, θα φύγουμε μακριά.
845
01:04:10,982 --> 01:04:11,998
Πού;
846
01:04:12,022 --> 01:04:13,801
Δεν έχει σημασία πού.
847
01:04:16,182 --> 01:04:18,841
Mελέκ.
Μήπως η μαμά σου είπε κάτι;
848
01:04:19,862 --> 01:04:20,862
Όχι.
849
01:04:21,582 --> 01:04:23,681
Αισθάνεται ότι κάτι συνέβη.
850
01:04:24,342 --> 01:04:27,841
Εσύ και η μαμά να κοιτάτε ο ένας
τον άλλον και μετά να σιωπείτε;
851
01:04:28,342 --> 01:04:30,321
Αδερφή, μην σιωπάς.
852
01:04:31,302 --> 01:04:32,841
Πες μου αν κάτι είναι λάθος.
853
01:04:42,303 --> 01:04:43,962
Μήπως αυτό ο, άτιμος σε χτύπησε;
854
01:04:44,223 --> 01:04:45,642
Όχι, δεν με χτύπησε!
855
01:04:46,583 --> 01:04:48,182
Το έκανε με το χέρι της μαμάς;
856
01:04:48,183 --> 01:04:50,282
Όχι, αδελφή, σου είπα τι συνέβη.
857
01:05:20,023 --> 01:05:21,042
Κύριε Τζένσο.
858
01:05:22,183 --> 01:05:26,279
Αυτοί οι δύο εργαζόμενοι. Κατεβάστε τους
αμέσως και στείλτε τους, γρήγορα. Τώρα!
859
01:05:26,303 --> 01:05:27,403
Φυσικά κύριε.
860
01:05:44,903 --> 01:05:45,879
Ακούω.
861
01:05:45,903 --> 01:05:47,362
Κύριε, σας ενοχλώ.
862
01:05:47,383 --> 01:05:49,282
Ήρθε ο κ. Τζεμίλ και ο κ.
Φιρκέτ.
863
01:05:49,543 --> 01:05:51,602
Εκπληκτικός!
864
01:05:52,023 --> 01:05:53,882
Λοιπόν, τώρα θα έρθω.
865
01:06:00,823 --> 01:06:05,599
Σκέφτηκα πού σε είδα.
Και τελικά θυμήθηκα.
866
01:06:05,623 --> 01:06:07,282
Σας έβλεπα στο σπίτι του Βεδάτ.
867
01:06:08,263 --> 01:06:10,042
Πρέπει να το κάνετε λάθος.
868
01:06:10,223 --> 01:06:12,042
Οι άνθρωποι είναι όμοιοι.
869
01:06:13,823 --> 01:06:14,923
Είμαι σίγουρος.
870
01:06:16,423 --> 01:06:20,862
Αρχοντα. Καλως ήρθατε.
Καλως ήρθατε.
871
01:06:20,863 --> 01:06:22,002
Ευχαριστώ.
872
01:06:23,583 --> 01:06:29,202
Θα ήθελα να σας προσκαλέσω στο γραφείο.
Αλλά αξίζει που σας προσκάλεσα εδώ.
873
01:06:29,943 --> 01:06:31,043
Κανένα πρόβλημα.
874
01:06:31,303 --> 01:06:33,762
Πες μου, πώς μπορώ να σας φερθώ;
875
01:06:34,303 --> 01:06:35,642
Κρατάω τη θέση.
876
01:06:36,263 --> 01:06:37,363
Και εγώ επίσης.
877
01:06:39,983 --> 01:06:43,282
Σωστά. Σε αυτή την περίπτωση,
ας μιλήσουμε για το έργο.
878
01:06:50,503 --> 01:06:51,302
Ήρθα.
879
01:06:51,303 --> 01:06:52,403
Καλως ήρθατε.
880
01:06:53,183 --> 01:06:54,462
Καλως ήρθατε, Νεφές.
881
01:06:54,463 --> 01:06:55,563
Ευχαριστώ.
882
01:06:56,063 --> 01:06:57,163
Γιε.
883
01:06:58,663 --> 01:06:59,763
Δες το.
884
01:07:00,903 --> 01:07:03,002
Γιε, πολύ όμορφο.
885
01:07:03,303 --> 01:07:05,362
Θα το αρέσει η δασκάλα Χαζάν;
886
01:07:05,983 --> 01:07:08,242
Κοιτάξτε τι συνέβη σε εμάς!
887
01:07:09,023 --> 01:07:10,582
Στην αγάπη, στην αγάπη.
888
01:07:10,583 --> 01:07:11,519
Καλά!
889
01:07:11,543 --> 01:07:13,922
Γιε, πολύ όμορφο μωρό.
890
01:07:14,023 --> 01:07:16,722
Γιατί να μη σε συμπαθεί η
δασκάλα σου; Φυσικά, σε συμπαθεί.
891
01:07:18,543 --> 01:07:20,282
Πρέπει να σου πώ κάτι.
892
01:07:20,583 --> 01:07:22,002
Για το καλό;
893
01:07:39,944 --> 01:07:41,044
Πού είναι ο αδελφός;
894
01:07:42,024 --> 01:07:43,803
Πήγε για την ασφάλιση.
895
01:07:44,144 --> 01:07:46,043
Θα μιλήσει με τους δικηγόρους.
896
01:07:46,704 --> 01:07:49,083
Δεν νομίζω ότι θα
βοηθήσει, αλλά εντάξει.
897
01:07:49,264 --> 01:07:50,480
Τι θα κάνουμε, αδελφέ;
898
01:07:50,504 --> 01:07:51,684
Το πεπρωμένο, λιοντάρι μου.
899
01:07:51,904 --> 01:07:53,444
Θα υπάρξουν καλύτερες
μέρες για εμάς.
900
01:07:54,344 --> 01:07:55,843
Μιλήσατε με τον Μουράτ;
901
01:07:56,224 --> 01:07:57,603
Όχι, αυτός δεν κάλεσε.
902
01:07:57,824 --> 01:08:00,323
Αδέρφε και ο αδελφός Μουσταφά
δεν είναι πολύ πίσω μου.
903
01:08:00,344 --> 01:08:02,963
Λέει ότι ξέρω πού είναι ο
Μουράτ, αλλά δεν του λέω.
904
01:08:03,504 --> 01:08:05,443
Δεν μπορώ να πω αδελφέ!
905
01:08:06,104 --> 01:08:07,523
Πώς θα μπορούσε
να το κάνει αυτό;
906
01:08:08,424 --> 01:08:10,203
Δίπλα σε αυτό το
σκυλί είναι ο Τζένσο.
907
01:08:10,504 --> 01:08:11,764
Είναι αδύνατο να καταλάβουμε.
908
01:08:13,624 --> 01:08:16,203
Που μένει; Μήπως
νοίκιασε ένα διαμέρισμα;
909
01:08:16,224 --> 01:08:17,523
Όχι, αδελφέ, στο ξενοδοχείο.
910
01:08:17,544 --> 01:08:19,463
Στο ξενοδοχείο; Σε
ένα μεγάλο ξενοδοχείο;
911
01:08:19,464 --> 01:08:20,564
Ναι.
912
01:08:20,704 --> 01:08:22,643
Αδελφέ, έχει γίνει πολύ κακός.
913
01:08:22,944 --> 01:08:25,123
Ο Μουράτ έχει γίνει ένας
πολύ παράξενος τύπος.
914
01:08:25,384 --> 01:08:26,723
Έχω ένα κακό προαίσθημα.
915
01:08:26,904 --> 01:08:28,883
Αδερφέ,
μπορείς να μιλήσεις μαζί του;
916
01:08:29,384 --> 01:08:32,603
Δεν μπορούσα να συγκρατηθώ λιοντάρι μου.
Με πίεσε.
917
01:08:33,144 --> 01:08:34,323
Με έκαμψε.
918
01:08:34,904 --> 01:08:36,103
Αδελφέ, είσαι ακόμα
919
01:08:36,104 --> 01:08:39,563
Περιμένετε. Πιστεύετε ότι
βρίσκεται στο ξενοδοχείο τώρα;
920
01:08:39,704 --> 01:08:40,840
Πιθανώς αδερφέ.
921
01:08:40,864 --> 01:08:42,203
Θα δοκιμάσω την τύχη μου.
922
01:08:42,624 --> 01:08:46,251
Μη λέτε τίποτα στον αδερφό σας. Πείτε του
ότι είχα μια δουλειά και πήγα στην αγορά,
923
01:08:46,275 --> 01:08:47,375
Καλά αδερφέ.
924
01:08:54,504 --> 01:08:56,543
Κ. Mουράτ. Ο κ.
Τζένσο έχει τώρα καλεσμένους.
925
01:08:56,544 --> 01:08:58,163
Περίμενε λιγάκι.
926
01:09:00,824 --> 01:09:03,183
Λοιπόν, παρκάρετε το αυτοκίνητο.
927
01:09:03,184 --> 01:09:04,284
Φυσικά κύριε.
928
01:09:10,704 --> 01:09:12,763
Κύριε Τζεμίλ,
σε ποια κατάσταση είμαστε ;
929
01:09:12,984 --> 01:09:15,840
Τα πλοία που έφεραν
τα όπλα περιμένουν.
930
01:09:15,864 --> 01:09:18,036
Θα αποφασίσω το θέμα
της μεταφοράς τη νύχτα.
931
01:09:18,060 --> 01:09:20,427
Και τότε εσείς πρέπει
να φορτώσετε σε φορτηγά.
932
01:09:20,944 --> 01:09:22,283
Τέλεια.
933
01:09:22,864 --> 01:09:28,363
Κ. Φιρκέτ, αφού τα αγαθά πάνε στην
Κωνσταντινούπολη, αναχωρούν στο εξωτερικό
934
01:09:28,984 --> 01:09:31,443
Είναι εύκολο.
Η Κωνσταντινούπολη είναι πάνω μου.
935
01:09:31,944 --> 01:09:33,603
Και αυτό είναι υπέροχο.
936
01:09:34,344 --> 01:09:37,563
Και ποιος θα τα μεταφέρει
στην Κωνσταντινούπολη;
937
01:09:47,904 --> 01:09:50,262
Ο άνθρωπος στον οποίο
πραγματικά πιστεύω.
938
01:09:50,286 --> 01:09:52,166
Άστο πάνω μου. Καλά.
939
01:09:52,190 --> 01:09:55,080
Κύριοι, θέλω να σας πω κάτι;
940
01:09:55,104 --> 01:09:56,603
Όχι.
941
01:09:57,344 --> 01:09:59,884
Σε αυτή την περίπτωση,
η σύντομη συνάντησή μας έχει τελειώσει.
942
01:10:01,184 --> 01:10:02,963
Σας ευχαριστώ που ήρθατε.
943
01:10:03,184 --> 01:10:03,880
Τα λέμε αργότερα.
944
01:10:03,904 --> 01:10:05,120
Σας ευχαριστώ, κ. Φιρκέτ.
945
01:10:05,144 --> 01:10:05,943
Καλή μέρα.
946
01:10:05,944 --> 01:10:07,044
Ευχαριστώ, Τζεμίλ.
947
01:10:08,864 --> 01:10:11,263
Η Νίλαμερ κάλεσε την κόρη
σας την Mερκάν για τσάι.
948
01:10:11,264 --> 01:10:15,364
Σε γενικές γραμμές, θα της το έλεγε το
πρωί, αλλά ξέχασε γιατί είχε δουλειά.
949
01:10:15,665 --> 01:10:17,844
Θα τηλεφωνήσω, ας πούμε.
950
01:10:19,785 --> 01:10:20,885
Καλή μέρα.
951
01:10:21,065 --> 01:10:22,444
Ευχαριστώ, κύριοι.
952
01:10:30,585 --> 01:10:32,004
Πού είσαι, Μουράτ;
953
01:10:32,145 --> 01:10:34,684
Αδερφέ, ήρθα,
αλλά έχετε επισκέπτες
954
01:10:35,305 --> 01:10:36,684
Θα σε καλεσω.
955
01:10:37,145 --> 01:10:38,245
Καλά.
956
01:10:44,465 --> 01:10:45,724
Ας αποχαιρετηστούμε.
957
01:11:11,745 --> 01:11:13,564
Γεια σου, γιε.
958
01:11:14,145 --> 01:11:15,684
Ακούω, κύριε Φιρκέτ.
959
01:11:16,585 --> 01:11:17,804
Κ. Φιρκέτ
960
01:11:19,625 --> 01:11:21,644
Λοιπόν, έτσι είναι.
961
01:11:22,425 --> 01:11:23,604
Κάτι συνέβη;
962
01:11:23,705 --> 01:11:27,244
Θα είναι καλό αν έρθετε
στο λιμάνι του Τζένσο.
963
01:11:27,625 --> 01:11:29,004
Αλήθεια; Γιατί;
964
01:11:31,545 --> 01:11:35,684
Ο Μουράτ είναι εδώ. Κρατήστε τον
μακριά από αυτή την επιχείρηση, γιε.
965
01:11:35,865 --> 01:11:38,644
Αυτή είναι η συμβουλή
για σας από έναν αδελφό.
966
01:11:40,945 --> 01:11:42,045
Φεύγουμε.
967
01:11:54,745 --> 01:11:58,024
Νεφές! Πάμε στο ραδιόφωνο, έτσι;
968
01:11:58,025 --> 01:11:59,125
Ναι Αδελφή.
969
01:11:59,505 --> 01:12:02,024
Θα πεις για όλα αυτά που βίωσες;
970
01:12:02,025 --> 01:12:06,284
- Ναι, θα τους πω να δώσω θάρρος σε άλλες
γυναίκες και να γίνω - ελπίδα για αυτούς.
971
01:12:06,505 --> 01:12:10,004
Μπράβο σε σας, νύφη.
Μπράβο, ειλικρινά!
972
01:12:10,185 --> 01:12:11,724
Γιατί χρειάζεται αυτό;
973
01:12:13,185 --> 01:12:14,921
Μαμά, γιατί το λέτε αυτό;
974
01:12:14,945 --> 01:12:16,564
Δεν λέω τίποτα!
975
01:12:17,025 --> 01:12:19,641
Οι άνθρωποι θα
μιλήσουν, άνθρωποι!
976
01:12:19,665 --> 01:12:23,201
Μαμά,
αλλά ποιος θα μιλήσει για τι;
977
01:12:23,225 --> 01:12:25,124
Δεν ξέρετε τι θα συμβεί;
978
01:12:25,225 --> 01:12:26,784
Τίποτα δε θα συμβεί.
979
01:12:26,785 --> 01:12:28,124
Ναι, δεν θα συμβεί.
980
01:12:29,385 --> 01:12:30,804
Ο Ταχίρ ξέρει;
981
01:12:31,145 --> 01:12:32,281
Ξέρει.
982
01:12:32,305 --> 01:12:33,405
Τι είπε;
983
01:12:33,945 --> 01:12:36,884
Δεν είπε τίποτα.
Απλά υποστηρίζει.
984
01:12:36,905 --> 01:12:39,564
Δεν εκπλήσσομαι καθόλου!
985
01:12:40,265 --> 01:12:44,604
Εάν τουλάχιστον η
συγκατάθεσή μου έχει σημασία
986
01:12:46,025 --> 01:12:50,044
όχι. Δεν το θέλω αυτό.
987
01:12:50,265 --> 01:12:52,844
Σε επίπεδο εδάφους,
θα γίνουμε ψυχαγωγία για τους ανθρώπους.
988
01:12:52,945 --> 01:12:54,884
Μαμά, γιατί το κάνεις αυτό;
989
01:12:55,905 --> 01:13:00,724
Θα ξαπλώσω.
Μην αγγίζεις το Ιφτάρ μου.
990
01:13:01,545 --> 01:13:02,645
Μαμά.
991
01:13:03,145 --> 01:13:05,905
Nεφές, μην δίνετε
προσοχή, ξεχνάτε.
992
01:13:05,906 --> 01:13:08,205
Η μητέρα συμπεριφέρθηκε και
πάλι σαν την κυρία Σανιγιέ!
993
01:13:08,346 --> 01:13:11,285
Σας υποστηρίζω,
σαν Ασιγιέ Καλέλι!
994
01:13:14,546 --> 01:13:17,445
Μπαμπά, τι τσάι; Αλλά νηστεύω.
995
01:13:18,026 --> 01:13:20,645
Μην καταναλώνετε
απαραιτήτως τσάι.
996
01:13:21,586 --> 01:13:23,365
Καλά, έρχομαι.
997
01:13:24,106 --> 01:13:25,445
Κόρη, τι λέει ο μπαμπάς;
998
01:13:26,066 --> 01:13:29,225
Η κα Nίλαμερ με κάλεσε για τσάι.
999
01:13:29,226 --> 01:13:30,565
Την ημέρα του Ραμαζανιού;
1000
01:13:31,506 --> 01:13:36,525
Θεέ μου, λυπάμαι. Συγγνώμη, Θεέ
μου, αναγκάστηκα να καταριέμαι.
1001
01:13:38,106 --> 01:13:39,965
Λοιπόν,
έστειλε ένα από τα σκυλιά του.
1002
01:13:41,306 --> 01:13:44,405
Στείλτε μου υπομονή, Κύριε.
Υπομονή για μένα.
1003
01:14:00,786 --> 01:14:02,485
Τι βλέπεις όταν κοιτάς εδώ;
1004
01:14:03,866 --> 01:14:05,965
Σκάφη, πλοία.
1005
01:14:08,226 --> 01:14:12,005
Δηλαδή βλέπετε όπως τι μπορεί να
δει ένα πεντάχρονο παιδί, έτσι;
1006
01:14:12,306 --> 01:14:14,845
Κοιτάξτε λίγο βαθύτερα.
Στο παρασκήνιο.
1007
01:14:15,906 --> 01:14:21,445
Θα πρέπει να δείτε εκεί τις προσπάθειες,
τις φιλοδοξίες, την επιμονή, την επιτυχία.
1008
01:14:27,586 --> 01:14:30,725
Γειά σου. Ναι, περιμένουμε.
1009
01:14:31,786 --> 01:14:33,525
Εντάξει, έλα τώρα.
1010
01:14:36,106 --> 01:14:38,965
Ο συμβολαιογράφος έρχεται εδώ.
1011
01:14:40,146 --> 01:14:45,605
Καλά. Αδερφέ, έγινα επικεφαλής
του ναυτιλιακού γραφείου, σωστά;
1012
01:14:45,706 --> 01:14:49,565
Ναί. Ας δούμε τι είσαι ικανός.
1013
01:14:50,146 --> 01:14:52,445
Θα εργαστώ σκληρά, αδελφέ.
Μην το αμφισβητείτε καν.
1014
01:14:53,346 --> 01:14:55,085
Οι εργασίες είναι
ευθύνη των εργαζομένων.
1015
01:14:55,546 --> 01:14:57,405
Τα αφεντικά αναγκάζονται
να εργαστούν.
1016
01:14:57,746 --> 01:15:00,183
Πιστέψτε με,κάνοντας τους
ανθρώπους να εργάζονται,
1017
01:15:00,208 --> 01:15:02,269
είναι πολύ πιο δύσκολο
από το να εργάζεστε.
1018
01:15:02,866 --> 01:15:05,042
Ως εκ τούτου, λίγα αφεντικά.
1019
01:15:05,066 --> 01:15:06,565
Γιατί πολλοί εργάτες.
1020
01:15:07,906 --> 01:15:09,405
Θα μπορούσα να το εξηγήσω;
1021
01:15:09,626 --> 01:15:10,925
Το κατάλαβα, αδελφέ.
1022
01:15:11,106 --> 01:15:14,082
Ορισμένοι δυσκολεύονται να
διοικούν τους ανθρώπους.
1023
01:15:14,106 --> 01:15:17,365
Αμέσως τσακώνονται με τους
ανθρώπους που δουλεύουν γι ' αυτούς.
1024
01:15:17,546 --> 01:15:19,946
Νομίζουν ότι αν κάνουν φιλίες
με τους υπαλλήλους, αυτό
1025
01:15:19,947 --> 01:15:22,345
θα λειτουργήσει καλύτερα.
1026
01:15:22,346 --> 01:15:24,605
Αλλά αυτό δεν
είναι καθόλου θέμα.
1027
01:15:24,786 --> 01:15:29,485
Ένας ανόητος που δεν κρατάει
από τους ανθρώπους απόσταση.
1028
01:15:32,386 --> 01:15:36,165
Οι άνθρωποι χωρίζονται σε δύο τύπους:Τους
επικεφαλής και τους υπαλλήλους.
1029
01:15:36,306 --> 01:15:38,805
Δηλαδή όχι μόνο στον
επιχειρηματικό κόσμο.
1030
01:15:38,826 --> 01:15:42,525
Σε κάθε τομέα της ζωής υπάρχουν
ανώτεροι υπάλληλοι και υπάλληλοι.
1031
01:15:42,546 --> 01:15:44,692
Ακόμη και στο σπίτι.
Μεταξύ των συζύγων ακόμη ο
1032
01:15:44,717 --> 01:15:46,773
άντρας είναι το αφεντικό,
η γυναίκα υπάλληλος
1033
01:15:46,946 --> 01:15:50,925
Σε μια τάξη:ο δάσκαλος το
αφεντικο, ο μαθητής ο υπάλληλος.
1034
01:15:50,946 --> 01:15:53,564
- Στο γραφείο των δασκάλων,
ο διευθυντής είναι
1035
01:15:53,589 --> 01:15:56,150
ο επικεφαλής,
ο δάσκαλος είναι ο υπάλληλος.
1036
01:15:57,107 --> 01:16:00,646
Λοιπόν,
εγώ θα σας πω χωρίς σοφά.
1037
01:16:00,827 --> 01:16:03,483
Υπάρχουν κύριοι και σκλάβοι.
1038
01:16:03,507 --> 01:16:07,726
Μπορείτε να επιλέξετε: να
είσαι κύριος ή σκλάβος.
1039
01:16:07,867 --> 01:16:11,646
Η μεγαλύτερη επιθυμία των
δούλων δεν είναι η ελευθερία.
1040
01:16:11,747 --> 01:16:14,486
Θέλουν να γίνουν άρχοντες
όταν έρθει η ώρα.
1041
01:16:14,627 --> 01:16:17,363
Και μόνο ο αρκετά γενναίος
μπορεί να το κάνει.
1042
01:16:17,387 --> 01:16:21,763
Όσοι παραπονιούνται, φοβούνται ότι
θα συντριφτούν το συντομότερο δυνατό.
1043
01:16:21,787 --> 01:16:24,707
Όταν βρουν κάποιον δίπλα στον
οποίο μπορούν να είναι δυνατοί,
1044
01:16:24,708 --> 01:16:27,726
τότε θα συντρίψουν τους άλλους.
1045
01:16:39,587 --> 01:16:41,123
Καλώς ήρθες γλυκιά μου.
1046
01:16:41,147 --> 01:16:42,766
Ευχαριστώ.
1047
01:16:43,307 --> 01:16:44,806
Αφήστε το να περάσει.
1048
01:16:44,907 --> 01:16:47,043
Δεν έχει σημασία,
έγινε κατά λάθος.
1049
01:16:47,067 --> 01:16:48,806
Καθίστε, γλυκιά μου.
1050
01:16:50,427 --> 01:16:53,083
Με κάλεσες για
τσάι, αλλά νηστεύω.
1051
01:16:53,107 --> 01:16:54,706
Είθε ο Αλλάχ να αποδεχτεί.
1052
01:16:54,707 --> 01:16:56,446
Ευχαριστώ.
1053
01:17:01,107 --> 01:17:03,683
Δεν βγήκες ποτέ έξω από την γειτονιά
σου, έτσι δεν είναι;
1054
01:17:03,707 --> 01:17:05,406
Όχι, δεν έφυγα.
1055
01:17:05,427 --> 01:17:08,167
Καταλαβαίνω.
Για να είστε κατάλληλη νύφη για την
1056
01:17:08,168 --> 01:17:11,006
οικογένεια μας,
πρέπει να δοκιμάσετε.
1057
01:17:11,107 --> 01:17:16,126
Αλλά είμαι βέβαιη ότι
μπορείτε να το κάνετε.
1058
01:17:22,107 --> 01:17:25,606
- Κρίνοντας από το γεγονός ότι νηστεύετε,
δεν μπορώ να σας προσφέρω - οτιδήποτε.
1059
01:17:26,347 --> 01:17:28,166
Τι να κάνω. Ενδιαφέρομαι.
1060
01:17:28,267 --> 01:17:31,446
Όχι, μην κάνετε τίποτα.
Δεν είναι απαραίτητο.
1061
01:17:34,107 --> 01:17:36,812
Νομίζεις ότι δεν είναι
παράξενο να παντρευτείς
1062
01:17:36,837 --> 01:17:39,430
ένα πρόσωπο με το οποίο
- δεν έχετε δει ακόμη;
1063
01:17:39,747 --> 01:17:42,167
Δηλαδή, δεν ξέρω.
Δεν έχετε δει το πρόσωπό του, δεν έχετε
1064
01:17:42,168 --> 01:17:44,686
ακούσει τη φωνή του.
1065
01:17:44,827 --> 01:17:47,566
Κυρία Nιλάμερ,
δεν είχα την πρόθεση να παντρευτώ.
1066
01:17:47,907 --> 01:17:52,486
Θα συναντηθούμε με τον κ. Tαρίκ όταν
φτάσει η ώρα. Και εκεί ως Θεός θα δώσει.
1067
01:17:52,707 --> 01:17:54,326
Αγνωστος.
1068
01:17:57,347 --> 01:18:01,247
Φυσικά, για να γίνεις η νύφη ενός
ανθρώπου όπως ο Τζένσο είναι ο
1069
01:18:01,248 --> 01:18:05,246
όνειρο πολλών κοριτσιών.
1070
01:18:05,907 --> 01:18:09,526
Έχετε ονειρευτεί να
γίνετε σύζυγος του Τζένσο;
1071
01:18:10,467 --> 01:18:14,006
Το όνειρο έγινε πραγματικότητα.
1072
01:18:14,427 --> 01:18:17,246
Σε πονεσα?
1073
01:18:17,347 --> 01:18:20,446
Κυρία Nίλαμερ,
έχω πάψει να προσβάλλομαι.
1074
01:18:20,587 --> 01:18:23,446
Με παρεξήγησες.
1075
01:18:24,347 --> 01:18:27,606
Λοιπόν, έτσι είναι.
1076
01:18:31,307 --> 01:18:33,326
Πρέπει να αποφασίσετε.
1077
01:18:33,827 --> 01:18:36,527
Θέλετε να είσαι αυτός που θα
συντρίψει; ή εκείνος που συνθλίβεται;
1078
01:18:39,227 --> 01:18:43,247
Κάποιος θα πει ότι δεν θέλει να
είναι ούτε το ένα ούτε το άλλο.
1079
01:18:43,428 --> 01:18:46,847
Αυτό είναι ηλίθιο,
αφελές και καλοπροαίρετο.
1080
01:18:46,868 --> 01:18:51,887
Γιατί η ζωή είναι σαν
ταύρος που σε πιέζει.
1081
01:18:52,028 --> 01:18:54,707
Δεν μπορείτε να πείτε
έναν ταύρο που βιάζεται
1082
01:18:54,708 --> 01:18:59,047
Σταμάτα, αγαπώ τα ζώα.
Είμαι χορτοφάγος.
1083
01:18:59,148 --> 01:19:02,247
Ο ταύρος δεν ενδιαφέρεται.
1084
01:19:03,148 --> 01:19:06,327
Το κατάλαβα, αδελφέ.
Το κατάλαβα.
1085
01:19:12,588 --> 01:19:14,187
Η τάξη είναι κλειστή.
1086
01:19:14,188 --> 01:19:16,318
Αδελφέ θα μπω μέσα,
θα τον επισκεφθώ και θα βγω.
1087
01:19:16,343 --> 01:19:17,959
Κύριε δεν θα μπορείτε
να τον δείτε.
1088
01:19:18,788 --> 01:19:21,867
Ακούστε, αδερφέ.
Το όνομά μου είναι Tαχίρ Kαλλέλη.
1089
01:19:21,868 --> 01:19:25,487
Θα πάρω τον αδερφό μου από εδώ και
θα φύγω. Μην δημιουργείτε προβλήματα.
1090
01:19:25,508 --> 01:19:27,884
Δεν θα μπεις, αδελφέ!
1091
01:19:27,908 --> 01:19:32,087
Αυτός είναι ..
Ο ταύρος έχει φτάσει.
1092
01:19:38,388 --> 01:19:39,807
Μουράτ!
1093
01:19:40,868 --> 01:19:43,327
Λιοντάρι μου, είσαι πολύ μπερδεμένος.
Πήγαινε σπίτι.
1094
01:19:43,348 --> 01:19:45,364
- Πού; -Λέω στο σπίτι.
Δεν άκουσες;
1095
01:19:45,388 --> 01:19:47,327
- Ακουσα.
- Λοιπόν, ας πάμε τότε.
1096
01:19:47,348 --> 01:19:48,804
Αδελφέ, μην με διατάζετε.
1097
01:19:48,828 --> 01:19:50,487
Κοίτα
1098
01:19:50,628 --> 01:19:53,727
Δεν σε διατάζω, Μουράτ.
Λέω, λιοντάρι, ας πάμε σπίτι
1099
01:19:53,748 --> 01:19:56,028
Αδερφέ, σου έχω πει ήδη
πριν ότι δεν θα έρθω.
1100
01:19:56,029 --> 01:19:58,324
Από τώρα και στο εξής θα
πάω με το δικό μου τρόπο.
1101
01:19:58,348 --> 01:20:00,524
Και τι είναι αυτός ο τρόπος;
Πείτε μας να καταλάβουμε!
1102
01:20:00,548 --> 01:20:02,147
Αν ήθελε να το ξέρετε, θα έλεγε.
1103
01:20:02,148 --> 01:20:04,807
Μην ανακατεύεσαι,
έχουμε άλλα πράγματα να κάνουμε μαζί σας.
1104
01:20:04,828 --> 01:20:07,004
Ακούστε, Tαχίρ,
η ζωή είναι ένα παράξενο πράγμα
1105
01:20:07,028 --> 01:20:09,695
Χθες, σκόπιμα ή όχι,
μπήκες στην οικογενειακή
1106
01:20:09,720 --> 01:20:11,724
μου ζωή.
Τώρα είμαι στην δική σας.
1107
01:20:11,748 --> 01:20:13,667
Μη με νευριάζεις.
Ελα. Λέω, Μουράτ.
1108
01:20:13,668 --> 01:20:17,125
Αδερφέ, επιτρέψτε μου να φύγω.
Δεν είμαι το αγόρι που του λένε -
1109
01:20:17,150 --> 01:20:18,364
Eζάν, πηγαίνετε σπίτι.
1110
01:20:18,388 --> 01:20:20,554
Το λιοντάρι μου,
δεν χρειάζεται να το αποδείξεις.
1111
01:20:20,579 --> 01:20:22,244
Δεν χρειάζεται να
σας αποδείξω τίποτα.
1112
01:20:22,268 --> 01:20:23,684
Μπράβο.
1113
01:20:23,708 --> 01:20:25,404
Πήγαινε, Μουράτ,
μην με τρελαίνετε.
1114
01:20:25,428 --> 01:20:27,887
- Τι θα συμβεί αν δεν πάω; Θα
με χτυπήσετε; -θα σε χτυπήσω!
1115
01:20:27,908 --> 01:20:29,614
Θσ χτυπήσω!
Ορκίζομαι ότι θα σας χτυπήσω!
1116
01:20:29,639 --> 01:20:31,916
Δεν θα σε αφήσω σε αυτούς,
εγώ θα σας χτυπήσω προσωπικά!
1117
01:20:31,941 --> 01:20:33,027
Αδελφέ, μην το δοκιμάσεις.
1118
01:20:33,028 --> 01:20:35,428
Τι σημαίνει να μην δοκιμάσω;
Μουράτ, μην με τρελαίνετε! Τι
1119
01:20:35,453 --> 01:20:36,540
σημαίνει να μην προσπαθήσω;
1120
01:20:36,565 --> 01:20:37,747
Είμαι ο αδελφός σας! Αδελφέ!
1121
01:20:37,748 --> 01:20:40,967
Μιλάω καλά, καλά, καλά.
1122
01:20:49,948 --> 01:20:54,167
Καλά. Οχι τώρα.
1123
01:20:55,348 --> 01:20:57,833
Αλλά δεν θα σε αφήσω
σε αυτόν τον άνθρωπο,
1124
01:20:57,858 --> 01:21:00,631
Μουράτ. Δεν θα παρατήσω
εσένα, το λιοντάρι μου.
1125
01:21:21,908 --> 01:21:24,647
Και εδώ είναι ο
συμβολαιογράφος μας.
1126
01:21:31,789 --> 01:21:33,928
Καλως ήρθατε.
1127
01:21:34,709 --> 01:21:36,528
Θα σας συστήσω στον κ. Mουράτ.
1128
01:21:37,549 --> 01:21:41,808
Νεφές, δεν είσαι
στενοχωρημένη με τη μητέρα.
1129
01:21:42,349 --> 01:21:44,928
Αδελφή, ήξερα πώς θα αντιδράσει.
1130
01:21:45,309 --> 01:21:50,168
Αλλά αυτή είναι αναστατωμένη. Αλλά
πρέπει να το κάνω για αυτές τις γυναίκες.
1131
01:21:50,669 --> 01:21:51,968
Φυσικά.
1132
01:21:56,909 --> 01:21:58,888
Ακούω, αδελφή.
1133
01:21:59,829 --> 01:22:01,085
Τι;
1134
01:22:01,109 --> 01:22:03,048
Στις 6.30;
1135
01:22:03,349 --> 01:22:05,448
Εντάξει, αδελφή, θα έθω.
1136
01:22:06,069 --> 01:22:09,573
Τι λέει - Οι άνθρωποι της κοινωνίας είναι
πολύ χαρούμενοι. Και το προσωπικό του
1137
01:22:09,598 --> 01:22:11,163
ραδιοφώνου είπε
ότι θα τηλεφωνήσουν
1138
01:22:11,188 --> 01:22:12,216
στο ραδιόφωνο στις 6:30.
1139
01:22:12,241 --> 01:22:16,712
Δείτε, επίσης.
Όλα θα είναι καλά, μην ανησυχείτε.
1140
01:22:23,869 --> 01:22:27,048
- Με την άδειά σας, κ. Τζένσο.
- Συγχαρητήρια, κύριε Μουράτ.
1141
01:22:36,869 --> 01:22:40,008
Αυτό που συνέβη πρόσφατα
είναι πολύ απογοητευτικό.
1142
01:22:40,109 --> 01:22:43,848
- Αλλά για πρώτη φορά, δεν θα μπορέσετε
να προχωρήσετε - χωρίς να το συναντήσετε.
1143
01:22:43,869 --> 01:22:45,808
Δεν μπορείτε να
καταπατήσετε το δρόμο σας.
1144
01:22:45,949 --> 01:22:49,928
Πηγαίνετε και ξεκουραστείτε.
Θα σας καλέσω.
1145
01:22:50,429 --> 01:22:53,488
Σας ευχαριστώ, αδελφέ Τζένσο.
Κύριε Τζένσο.
1146
01:24:07,949 --> 01:24:09,208
Ακούω, αγαπητέ.
1147
01:24:09,229 --> 01:24:11,208
Πού είναι η Mελέκ;
1148
01:24:14,109 --> 01:24:15,448
Αυτό είναι αγαπητέ.
1149
01:24:15,469 --> 01:24:17,048
Πού είναι η Mελέκ;
1150
01:24:17,069 --> 01:24:19,169
Πιθανόν να κοιμάται στο δωμάτιο.
1151
01:24:19,350 --> 01:24:21,409
Καλά.
1152
01:25:01,150 --> 01:25:02,329
Ο Ταχίρ έφτασε.
1153
01:25:08,270 --> 01:25:10,926
Tαχίρ,
θα είμαι στον αέρα στις 6:30.
1154
01:25:10,950 --> 01:25:13,209
Αλήθεια; Τότε θα φύγουμε.
1155
01:25:16,190 --> 01:25:18,509
Συμφωνείτε με αυτό, Tαχίρ;
1156
01:25:18,510 --> 01:25:23,529
- Συμφωνώ, μητέρα, αλλά τι;
- Ω, τίποτα, είμαι σιωπηλή.
1157
01:25:26,270 --> 01:25:27,889
Νεφές, βγες έξω;
1158
01:25:28,110 --> 01:25:29,769
Tαχίρ, συνέβη κάτι;
1159
01:25:29,790 --> 01:25:31,769
Ας μιλήσουμε στο δρόμο.
Ας πάμε στο.
1160
01:25:32,430 --> 01:25:35,969
Περιμένουμε για το βραδινό δείπνο.
Θα περιμένουμε εδώ.
1161
01:25:36,070 --> 01:25:38,249
Καλά, νύφη.
1162
01:25:47,070 --> 01:25:49,129
Δώστε στην Tουρκάν
τα χαιρετισματά μου.
1163
01:25:49,230 --> 01:25:51,709
Λοιπόν, θα μεταφέρω.
Τα καλύτερα.
1164
01:25:51,710 --> 01:25:53,329
Τα καλύτερα.
1165
01:26:16,430 --> 01:26:19,086
-Μαμά; -Κόρη, πού είσαι;
1166
01:26:19,110 --> 01:26:20,969
Μήπως κάλεσε ο πατέρας σου;
1167
01:26:21,590 --> 01:26:23,909
Μαμά, αυτός ο άνθρωπος
δεν είναι ο πατέρας μου.
1168
01:26:23,910 --> 01:26:25,929
Μην το τραβάτε. Που είσαι;
1169
01:26:25,950 --> 01:26:28,124
Η αδερφή μου και εγώ
είμαστε στο δρόμο.
1170
01:26:28,149 --> 01:26:29,857
-Εμείς θα έρθουμε.
-Γρηγορότερα.
1171
01:26:35,110 --> 01:26:37,969
Κόρη, παρακαλώ γύρισε
πριν έρθει ο πατέρα σου.
1172
01:26:42,030 --> 01:26:45,430
Ταχίρ, συνέβη κάτι;
Δηλαδή, δεν θέλεις να
1173
01:26:45,431 --> 01:26:48,929
βγούμε στον αέρα ;
1174
01:26:49,190 --> 01:26:52,489
Τι λες, Νεφές; Δεν έχει
καμία σχέση με αυτό.
1175
01:26:52,710 --> 01:26:54,969
Τότε τι έγινε;
1176
01:26:58,230 --> 01:26:59,649
Ο Μουράτ.
1177
01:27:00,350 --> 01:27:04,409
Είναι κοντά σε αυτό το σκυλί.
Δεν θα μπορούσα να πάρω τον αδερφό μου.
1178
01:27:04,590 --> 01:27:06,450
Έχει συμβεί κάτι τρομερό;
1179
01:27:07,751 --> 01:27:11,930
Δεν θα μπορούσα να συγκρατήσω τον
εαυτό μου, Nεφές. Τον συνάντησα.
1180
01:27:12,311 --> 01:27:16,210
Δεν ήθελα ούτε να τον δείρω,
αλλά σήκωσα το χέρι μου σε αυτόν.
1181
01:27:16,391 --> 01:27:19,810
Έφυγε μακριά.
Φαινόταν σαν ξένος.
1182
01:27:20,111 --> 01:27:22,290
Φαίνεται να έχει
απομακρυνθεί, Νεφές.
1183
01:27:23,431 --> 01:27:27,010
Tαχίρ. Μην πιέζετε τον Μουράτ.
1184
01:27:27,431 --> 01:27:29,687
Και αυτός είναι τόσο
πεισματάρης όσο εσύ.
1185
01:27:29,711 --> 01:27:31,970
Απλά.
1186
01:27:33,191 --> 01:27:35,250
Εντάξει.
1187
01:27:36,231 --> 01:27:41,730
Δε θα είναι τίποτα.
Εξάλλου, ο Μουράτ είναι έξυπνος τύπος.
1188
01:27:44,631 --> 01:27:48,130
Δεν είμαι σίγουρος αν
είναι στο μυαλό του.
1189
01:27:56,551 --> 01:27:58,930
Κόρη μου,
σε παρακαλώ έλα πιο γρήγορα.
1190
01:28:12,911 --> 01:28:14,730
Τι σου είπα;
1191
01:28:14,831 --> 01:28:16,810
Τζένσο. Άσε με να φύγω.
1192
01:28:16,831 --> 01:28:21,210
Τι σου είπα;
1193
01:28:21,231 --> 01:28:24,610
Ελα μέσα! 1244 01:28:26,711... >
01:28:31,150, Τζένσο, τι κάνεις;
1194
01:28:44,391 --> 01:28:46,570
Πόσο γρήγορα συζητήσατε.
1195
01:28:46,671 --> 01:28:49,610
Μαμά, όμορφα.
1196
01:28:50,111 --> 01:28:54,090
Μαμά; Με αποκάλεσες μητέρα.
1197
01:28:54,191 --> 01:28:55,970
Τι συνέβη;
1198
01:29:15,751 --> 01:29:17,330
Ειρήνη σε σένα.
1199
01:29:17,351 --> 01:29:19,828
Κάθε φορά που καλούν μια
κόρη, την πακετάρουν
1200
01:29:19,853 --> 01:29:21,767
και την στέλνουν στο
σπίτι, Τζεμίλ;
1201
01:29:21,791 --> 01:29:24,210
Είπα «η ειρήνη να
είναι μαζί σου».
1202
01:29:24,231 --> 01:29:27,570
- Και έτσι, λόγω της νηστείας, το κεφάλι
μου πονάει, μην είσαι μέσα - στην γκρίνια.
1203
01:29:49,551 --> 01:29:51,870
Αδελφή, ευχαριστώ.
1204
01:29:51,871 --> 01:29:53,130
Η ψυχή μου.
1205
01:29:54,191 --> 01:29:57,411
Ακούστε, μην
ανησυχείτε, εντάξει;
1206
01:29:57,512 --> 01:29:59,088
Αν συμβεί κάτι, τηλεφωνήστε μου.
1207
01:29:59,112 --> 01:30:01,408
Λοιπόν,
χαιρετήστε τη γιαγιά σας.
1208
01:30:01,432 --> 01:30:02,931
Καλά.
1209
01:30:21,352 --> 01:30:24,131
Τι συνέβη αδελφή Χούλια;
1210
01:30:24,232 --> 01:30:26,728
Κατάλαβε είναι μέσα.
1211
01:30:26,752 --> 01:30:29,131
Κάτι τρομερό συνέβη.
1212
01:30:39,992 --> 01:30:43,211
Τι σου είπα, Μελέκ;
1213
01:30:43,232 --> 01:30:45,211
Τι είπες;
1214
01:30:47,032 --> 01:30:50,771
Μαμά;
1215
01:30:57,512 --> 01:30:59,411
Τι σου είπα;
1216
01:30:59,432 --> 01:31:01,368
Τι σου είπα;
1217
01:31:01,392 --> 01:31:03,411
Τι σου είπα;
1218
01:31:03,432 --> 01:31:06,291
Τι σου είπα;
1219
01:31:10,832 --> 01:31:12,571
Πέρασε μέσα!
1220
01:31:14,992 --> 01:31:19,691
Με αναστάτωσες, με εκνεύρισες,
γιατί το κάνεις αυτό;
1221
01:31:20,312 --> 01:31:22,488
Δεν θέλω να το κάνεις αυτό!
1222
01:31:22,512 --> 01:31:27,131
Σας είπα να μην πάτε,
έτσι; Είπε τελικά.
1223
01:31:27,232 --> 01:31:31,208
Τότε γιατί το κάνετε
αυτό; Με κάνεις να θυμώνω.
1224
01:31:31,232 --> 01:31:33,488
Δεν θέλω να σε πληγώσω.
1225
01:31:33,512 --> 01:31:35,451
Σε αγαπώ πολύ.
1226
01:31:35,552 --> 01:31:39,251
Πάνω απ 'όλα και όλα.
1227
01:31:39,632 --> 01:31:43,971
Αλλά μην με ενοχλείτε, παρακαλώ.
1228
01:31:44,552 --> 01:31:46,011
Σε παρακαλώ.
1229
01:31:46,512 --> 01:31:48,211
Σε ικετεύω.
1230
01:31:49,032 --> 01:31:50,731
Σε ικετεύω.
1231
01:31:50,912 --> 01:31:53,611
Ακούω.
1232
01:31:53,712 --> 01:31:57,291
Δεν είπα "ζήτα" σε
κανέναν στη ζωή μου.
1233
01:32:00,072 --> 01:32:02,211
Mελέκ.
1234
01:32:03,912 --> 01:32:07,771
Mελέκ.
1235
01:32:09,312 --> 01:32:11,891
Βρισκόμαστε καλά, σωστά ;
1236
01:32:12,152 --> 01:32:14,411
Μαθαίνουμε πολύ καλά.
1237
01:32:14,832 --> 01:32:18,051
Πάντα τα πηγαίναμε καλά, σωστά;
1238
01:32:18,872 --> 01:32:21,848
Ναι, πάντοτε καλά.
1239
01:32:21,872 --> 01:32:24,611
Αγαπιόμαστε πάρα πολύ.
1240
01:32:26,072 --> 01:32:31,771
Ναι. Όπως πάρα πολύ.
Πάντα σε αγαπούσα πάρα πολύ.
1241
01:32:32,192 --> 01:32:34,131
Καλά.
1242
01:32:34,752 --> 01:32:36,331
Αλλά μην με ενοχλείτε.
1243
01:32:37,992 --> 01:32:39,971
Σε αγαπώ πολύ.
1244
01:32:41,232 --> 01:32:43,251
Και με αγαπάς.
1245
01:32:44,513 --> 01:32:46,932
Δεν θα σας ενοχλήσω.
1246
01:32:53,713 --> 01:32:56,132
Μην αναστατώνεσαι.
1247
01:33:34,913 --> 01:33:36,412
Κα Νεφές
1248
01:33:36,633 --> 01:33:38,572
Είμαι πολύ ανήσυχη.
1249
01:33:38,713 --> 01:33:42,689
Δεν υπάρχει τίποτα να ανησυχείς. Χαλαρώστε,
θα είμαστε σύντομα ζωντανά στον αερά.
1250
01:33:42,713 --> 01:33:44,852
Περιμένετε να δώσω ένα σημάδι.
1251
01:33:45,033 --> 01:33:47,532
Μπορείτε να δείτε τη λίστα
στο φυλλάδιο μπροστά σας.
1252
01:33:47,553 --> 01:33:48,489
Καλά.
1253
01:33:48,513 --> 01:33:50,612
10. 9. 8. 7. 6. 5.
1254
01:33:50,833 --> 01:33:52,092
10. 9. 8. 7. 6. 5.
1255
01:33:52,713 --> 01:33:53,972
10. 9, 8, 7, 6, 5.
1256
01:33:54,073 --> 01:33:56,412
1098765
1257
01:33:56,993 --> 01:33:59,572
Ξεκινήστε ήδη, θα έρθω τώρα.
1258
01:34:01,993 --> 01:34:03,093
Αρχίζει.
1259
01:34:06,953 --> 01:34:08,372
Γειά σου.
1260
01:34:08,833 --> 01:34:12,449
Καλώς ήλθατε στο πρόγραμμα που
διοργάνωσε η λευκή ορχιδέα.
1261
01:34:12,473 --> 01:34:14,489
Είμαστε ευτυχείς. κουνιάδα.
1262
01:34:14,513 --> 01:34:16,972
Aσιγιέ, περιμένετε
1263
01:34:18,753 --> 01:34:22,092
Ακούστε καλά, προχωρήστε.
1264
01:34:24,673 --> 01:34:26,252
Όλοι χαίρονται που ήρθα.
1265
01:34:26,913 --> 01:34:28,412
Ποιος με ακούει.
1266
01:34:28,753 --> 01:34:30,292
Ποιος ακούει, δεν ξέρω.
1267
01:34:30,833 --> 01:34:32,492
Αλλά ξέρω ότι δεν είμαι μόνη.
1268
01:34:33,633 --> 01:34:37,332
Είμαι εδώ για να επικοινωνήσω μαζί
σας με τη βοήθεια της Λευκής Ορχιδέας.
1269
01:34:38,593 --> 01:34:41,432
Ακούστε τα λόγια της.
1270
01:34:41,433 --> 01:34:43,632
Όπως αυτοί που εργάζονται
αρκετά χρόνια στο ραδιόφωνο.
1271
01:34:43,633 --> 01:34:45,232
Καλό για σας,
για την αδελφή μου.
1272
01:34:45,233 --> 01:34:47,872
Μπράβο. Σας επικροτούμε.
1273
01:34:47,873 --> 01:34:50,212
Aσιγιέ, περιμένετε,
επιτρέψτε μου να ακούσω.
1274
01:34:52,233 --> 01:34:54,812
- Είμαι εδώ για γυναίκες που
έχουν βιώσει διάφορα είδη - βίας.
1275
01:34:55,393 --> 01:34:57,252
Επειδή είμαι μία από
αυτές τις γυναίκες.
1276
01:34:59,153 --> 01:35:00,732
Το όνομά μου είναι κολοκύθα.
1277
01:35:01,553 --> 01:35:03,172
Ήμουν μόνο 16 ετών.
1278
01:35:03,993 --> 01:35:05,852
Όταν οι φίλοι μου
πήγαιναν στο σχολείο.
1279
01:35:06,633 --> 01:35:08,852
Πουλήθηκα σε ένα άτομο με
τις ευχές του πατέρα μου.
1280
01:35:09,433 --> 01:35:11,572
Επί 8 χρόνια,
ήμουν κλειδωμένη στο ίδιο σπίτι.
1281
01:35:12,393 --> 01:35:15,172
Πάνω από 8 χρόνια έχω
βασανιστεί με διάφορους τρόπους.
1282
01:35:17,513 --> 01:35:18,812
Βιάστηκα.
1283
01:35:22,633 --> 01:35:24,852
Το μωρό μου γεννήθηκε
μετά από βιασμό.
1284
01:35:25,593 --> 01:35:27,252
Σε αυτή την κόλαση.
1285
01:35:28,953 --> 01:35:30,652
Είχα ελπίδα.
1286
01:35:32,754 --> 01:35:33,854
Γιε.
1287
01:35:35,874 --> 01:35:38,213
Χρειαζόμασταν μόνο αγάπη.
1288
01:35:40,554 --> 01:35:42,613
Μαζί με το γιο μου χτίσαμε
τον δικό μας κόσμο.
1289
01:35:44,034 --> 01:35:45,733
Πιστεύαμε σε αυτή τη ζωή.
1290
01:35:45,994 --> 01:35:48,053
Και κανείς δεν επιτρέπεται
σε αυτόν τον κόσμο.
1291
01:35:48,554 --> 01:35:50,854
Παρά όλες τις μορφές βίας,
δεν έβαλα κάτω το κεφάλι μου.
1292
01:35:51,674 --> 01:35:53,333
Δεν εγκατελείψα τις ελπίδες μου.
1293
01:35:54,434 --> 01:35:55,613
Για τον γιο μου.
1294
01:35:57,114 --> 01:35:58,214
Για τον εαυτό μου.
1295
01:35:59,314 --> 01:36:00,853
Για 8 χρόνια.
1296
01:36:01,874 --> 01:36:03,893
Ακριβώς στα 22
προσπάθησα να ξεφύγω.
1297
01:36:04,754 --> 01:36:06,293
Κάθε φορά πιάστηκα.
1298
01:36:06,994 --> 01:36:08,374
Ήμουν κλειδωμένη σε ένα υπόγειο.
1299
01:36:09,354 --> 01:36:11,373
Υποβλήθηκα σε
διάφορες μορφές βίας.
1300
01:36:14,354 --> 01:36:15,733
Πείνα.
1301
01:36:19,594 --> 01:36:21,173
Ήμουν ακόμα παιδί.
1302
01:36:23,474 --> 01:36:24,893
Αλλά γέννησα ένα άλλο παιδί.
1303
01:36:25,274 --> 01:36:27,333
Μην τολμήσεις.
1304
01:36:30,554 --> 01:36:31,893
Το έχασα.
1305
01:36:37,074 --> 01:36:39,493
Αλλά ποτέ δεν έχασα την
πίστη στην απελευθέρωση.
1306
01:36:40,714 --> 01:36:42,093
Δεν έμεινα σιωπηλή.
1307
01:36:42,554 --> 01:36:43,813
Δεν έσκυψα το κεφάλι μου.
1308
01:36:45,114 --> 01:36:46,293
Δεν παραιτήθηκα.
1309
01:36:47,234 --> 01:36:49,493
Κράτησα τον λόγο που
έδωσα στον γιο μου.
1310
01:36:50,194 --> 01:36:52,653
Στο τέλος, καταφέραμε να
ξεφύγουμε από αυτή την κόλαση.
1311
01:36:53,394 --> 01:36:55,613
Αλλά αυτή τη φορά το
παρελθόν μου δεν με άφησε.
1312
01:36:58,914 --> 01:37:00,933
Σκέφτηκα τι θα έλεγα
σε αυτό το σκουλήκι.
1313
01:37:04,634 --> 01:37:07,453
Αυτή τη φορά άκουσα κακά
λόγια από τους ανθρώπους.
1314
01:37:08,034 --> 01:37:10,733
Με κατηγορούσαν για τα πάντα.
1315
01:37:11,354 --> 01:37:12,573
Κάποιος έμεινε.
1316
01:37:13,194 --> 01:37:15,733
Όταν σκέφτηκα ότι ήμουν
μόνη σε αυτόν τον κόσμο.
1317
01:37:17,714 --> 01:37:19,893
Συνειδητοποίησα
ότι δεν ήμουν μόνη.
1318
01:37:20,314 --> 01:37:22,493
Οποίος δεν σιώπησε
για αυτή τη βία.
1319
01:37:22,834 --> 01:37:24,573
Ήταν πάντα μαζί μου.
1320
01:37:25,834 --> 01:37:27,213
Γιάτρεψε τις πληγές μου.
1321
01:37:27,674 --> 01:37:30,013
Όλες τις κακές αναμνήσεις
μου τις άλλάξε σε καλές.
1322
01:37:30,514 --> 01:37:33,973
Συνάντησα έναν άνθρωπο που μοιράζεται
τα όνειρά μου και τις ελπίδες μου.
1323
01:37:34,234 --> 01:37:35,773
Που ονειρευόταν
μαζί με το γιο του.
1324
01:37:35,994 --> 01:37:39,414
Ήταν σε θέση να εισέλθει στον κόσμο μας,
στον οποίο κανείς δεν μπορούσε να εισέλθει.
1325
01:37:40,154 --> 01:37:41,893
Τώρα με την υποστήριξή του.
1326
01:37:42,314 --> 01:37:44,293
Τώρα, όχι μόνο στα όνειρα.
1327
01:37:44,834 --> 01:37:46,253
Αλλά και στην πραγματική ζωή.
1328
01:37:46,554 --> 01:37:48,333
Χαιρόμαστε.
1329
01:37:50,954 --> 01:37:53,093
Σας λέω αυτό για
να σας δώσω θάρρος.
1330
01:37:53,594 --> 01:37:55,453
Για να δώσω ελπίδα.
1331
01:37:56,154 --> 01:37:57,613
Είμαι κοριτσάκι.
1332
01:37:58,474 --> 01:38:00,853
Δεν είστε αναγκασμένοι
να δώσετε το όνομά σας.
1333
01:38:01,034 --> 01:38:03,129
Μπορείτε να δώσετε τα
ονόματα των αγαπημένων σας
1334
01:38:03,154 --> 01:38:05,077
λουλουδιών και να τα
πείτε την ιστορία σας.
1335
01:38:09,074 --> 01:38:10,933
Θέλω να συνδεθώ στον αέρα.
1336
01:38:16,074 --> 01:38:17,174
Ναί, μιλήστε.
1337
01:38:18,834 --> 01:38:20,814
Σας ακούω μέσω του Διαδικτύου.
1338
01:38:21,075 --> 01:38:22,454
Καλώ από την Οδηρνα.
1339
01:38:22,475 --> 01:38:23,594
Μιλήστε, κα Nεγκρίζ.
1340
01:38:23,595 --> 01:38:26,454
Ο πρώην σύζυγός μου
με απειλεί με θάνατο.
1341
01:38:41,235 --> 01:38:42,335
Γειά σου
1342
01:38:44,715 --> 01:38:45,894
Καλώ από το Βαν.
1343
01:38:46,155 --> 01:38:49,214
Αδελφή, ο μπαμπάς θέλει να με
αναγκάσει να παντρευτώ έναν ξάδερφο.
1344
01:38:51,235 --> 01:38:53,254
Αλλά είμαι μόνο 12 ετών.
1345
01:39:09,635 --> 01:39:10,735
Γειά σου.
1346
01:39:12,675 --> 01:39:14,774
Γεια σου, καλώ από τον Μούλα.
1347
01:39:15,155 --> 01:39:18,014
Στην εργασία κάθε μέρα το
αφεντικό μου με βιάζει.
1348
01:39:18,635 --> 01:39:20,011
Αν φύγω από την εργασία.
1349
01:39:20,035 --> 01:39:22,654
Θα πει ότι έκλεψα χρήματα
και δεν θα βρω δουλειά.
1350
01:39:23,035 --> 01:39:26,774
- Αδελφή, έχω τρία παιδιά και ο σύζυγός
μου στη φυλακή, τι - θα ήταν καλό να κανω;
1351
01:39:35,395 --> 01:39:36,495
Γειά σου.
1352
01:39:37,355 --> 01:39:38,694
Αδελφή, είμαι ένα λουλούδι.
1353
01:39:44,715 --> 01:39:45,815
Γεια σας, μιλήστε.
1354
01:39:46,595 --> 01:39:48,414
Γειά σου. Είμαι ορχιδέα.
1355
01:39:49,835 --> 01:39:50,935
Γειά σου.
1356
01:40:09,395 --> 01:40:11,734
Μέχρι αυτό το σημείο
έρχονται πολλά τηλεφωνήματα.
1357
01:40:11,875 --> 01:40:13,694
Μην τους αφήνετε να μείνουν εδώ.
1358
01:40:13,995 --> 01:40:16,214
Μη σιωπάτε ενάντια στη
βία, παρακαλώ.
1359
01:40:16,595 --> 01:40:17,934
Μην σιωπάτε.
1360
01:40:18,275 --> 01:40:20,331
Κλήση στη γραμμή 180.
1361
01:40:20,355 --> 01:40:23,335
Μπορείτε να μιλήσετε για την κατάστασή
σας, μπορείτε να ζητήσετε βοήθεια.
1362
01:40:23,555 --> 01:40:26,494
Μπορείτε να πάτε στην ένωση
γυναικών στην πόλη σας.
1363
01:40:27,235 --> 01:40:30,414
Ίσως ανάμεσα στους ακροατές υπάρχουν
εκείνοι που θέλουν να βοηθήσουν.
1364
01:40:30,755 --> 01:40:32,454
Ποιοι θέλουν να υποστηρίξουν.
1365
01:40:44,715 --> 01:40:45,815
Ναί.
1366
01:40:46,435 --> 01:40:50,371
Ο κ. Τζένσο, κα Nεφές, είναι τώρα στο
ραδιόφωνο και μιλάει για τις γυναίκες.
1367
01:40:50,395 --> 01:40:53,174
Σχετικά με τη βία,
μπορείτε να ακούσετε στο Διαδίκτυο.
1368
01:41:15,636 --> 01:41:18,135
Ναι, είμαι περιστέρι αγάπη μου.
1369
01:41:19,236 --> 01:41:22,095
Εάν βλέπετε μια γυναίκα
που κακοποιείται.
1370
01:41:22,436 --> 01:41:23,575
Πηγαίνετε στην αστυνομία.
1371
01:41:23,876 --> 01:41:25,735
Ειδοποιήστε τη γυναικεία ένωση.
1372
01:41:26,316 --> 01:41:27,695
Μην σιωπάτε.
1373
01:41:28,116 --> 01:41:29,375
Μην μένετε σιωπηλές.
1374
01:41:30,236 --> 01:41:32,655
Εάν βλέπετε μια γυναίκα
που κακοποιείται.
1375
01:41:33,316 --> 01:41:34,775
Μην τις κατηγορείτε.
1376
01:41:35,236 --> 01:41:36,455
Μην τις κατηγορείτε.
1377
01:41:37,196 --> 01:41:38,975
Μην τους επιτρέπετε
να τους σιωπούν.
1378
01:41:41,236 --> 01:41:43,695
Αφού σιγήσετε, επίσης,
δεν γίνετε μέρος αυτής της βίας.
1379
01:41:57,316 --> 01:41:58,416
Χούλια
1380
01:41:59,436 --> 01:42:01,015
Καλέστε την Νίλαμερ εδώ.
1381
01:42:01,556 --> 01:42:02,656
Γρηγορότερα.
1382
01:42:27,356 --> 01:42:29,052
Γεια, καλησπέρα.
1383
01:42:29,076 --> 01:42:31,295
Άκουσα το πρόγραμμά σας.
1384
01:42:31,836 --> 01:42:33,898
Μου άρεσε πάρα πολύ,
με ενδιαφέρει, επίσης
1385
01:42:33,923 --> 01:42:36,079
να μπορώ να βγω στον
αέρα να ρωτήσω κάτι ;
1386
01:42:42,116 --> 01:42:43,615
Καλό απόγευμα.
1387
01:42:43,996 --> 01:42:45,195
Καλό απόγευμα.
1388
01:42:45,196 --> 01:42:47,515
Πρώτα απ 'όλα,
σας εύχομαι καλό αέρα.
1389
01:42:47,516 --> 01:42:49,652
Το πρόγραμμά σας
με συγκινεί πολύ.
1390
01:42:49,676 --> 01:42:52,355
Σας ευχαριστώ που με
δεχθήκατε στο πρόγραμμά σας.
1391
01:42:52,356 --> 01:42:54,055
Θέλω να πω κάτι.
1392
01:42:54,276 --> 01:42:55,735
Ευχαριστώ πολύ.
1393
01:42:55,756 --> 01:42:57,615
Είμαι επιχειρηματίας.
1394
01:42:57,996 --> 01:43:00,075
Στο πρόγραμμα "λευκή ορχιδέα ".
1395
01:43:00,076 --> 01:43:04,375
Θέλω να δωρίσω γιατί η
εκπομπή μου άρεσε πολύ.
1396
01:43:04,916 --> 01:43:07,495
Σας ευχαριστώ πολύ,
είμαστε πολύ ευχαριστημένοι,
1397
01:43:07,520 --> 01:43:09,519
μπορούμε να γνωρίζουμε
το όνομα σου?
1398
01:43:09,676 --> 01:43:11,575
Δεν είπες, ούτε θα το κάνω.
1399
01:43:11,956 --> 01:43:15,212
Αλλά στο διαδίκτυο
πήρα το λογαριασμό σας.
1400
01:43:15,236 --> 01:43:18,132
Έστειλα 1 εκατομμύριο
λίρες στο λογαριασμό σας.
1401
01:43:18,156 --> 01:43:21,295
Αύριο το πρωί θα είναι
στο λογαριασμό σας.
1402
01:43:21,796 --> 01:43:23,055
Ευχαριστώ πολύ.
1403
01:43:23,476 --> 01:43:25,335
Ευχαριστώ πολύ.
1404
01:43:25,676 --> 01:43:27,455
Είμαστε πολύ
χαρούμενοι, ευχαριστώ.
1405
01:43:27,596 --> 01:43:30,595
Σας ευχαριστώ επειδή το
πρόγραμμά σας με συγκίνησε.
1406
01:43:30,596 --> 01:43:33,055
Παρακαλώ συνεχίστε
την καλή δουλειά.
1407
01:43:33,436 --> 01:43:34,536
Καληνυχτα.
1408
01:43:34,836 --> 01:43:36,295
Καληνυχτα.
1409
01:43:45,636 --> 01:43:49,375
Πηγαίνετε καταπληκτικά,
ας τελειώσουμε τελευταία φορά.
1410
01:43:56,996 --> 01:43:58,536
Πάρτε το τηλέφωνο.
1411
01:43:58,877 --> 01:43:59,977
Παρ'το.
1412
01:44:01,277 --> 01:44:02,976
Κλήση αυτού του αριθμού.
1413
01:44:04,397 --> 01:44:07,136
Και επαναλάβετε τι σας λέω.
1414
01:44:08,117 --> 01:44:09,217
Καντράν.
1415
01:44:16,837 --> 01:44:17,976
Γεια σας, μιλήστε.
1416
01:44:18,517 --> 01:44:19,736
Καληνυχτα.
1417
01:44:19,757 --> 01:44:20,976
Καληνυχτα.
1418
01:44:20,997 --> 01:44:22,496
Ακούγοντας το πρόγραμμά σας.
1419
01:44:22,957 --> 01:44:24,376
Κρύβεις το όνομά σου.
1420
01:44:24,477 --> 01:44:26,416
Γυναίκες που κρύβουν
το όνομά τους.
1421
01:44:26,597 --> 01:44:29,016
Τι έχει γίνει τώρα,
τι έχετε επιτύχει;
1422
01:44:29,837 --> 01:44:33,536
Στις γυναίκες λέτε: μην
φοβάστε, μην διστάσετε.
1423
01:44:33,677 --> 01:44:37,296
Αλλά αποκρύπτετε
την ταυτότητά σας.
1424
01:44:38,157 --> 01:44:41,376
Πείτε μας: μην
φοβάστε, μην διστάσετε.
1425
01:44:41,477 --> 01:44:44,736
Αλλά φοβάσαι και ντρέπεσαι.
1426
01:44:45,757 --> 01:44:47,577
Πιστεύετε ότι αυτή είναι
η σωστή προσέγγιση;
1427
01:44:49,397 --> 01:44:50,536
Μην το πεις.
1428
01:44:50,797 --> 01:44:52,296
Μην σκεφτείτε ούτε
καν να μιλάτε.
1429
01:44:53,757 --> 01:44:57,816
Έχω χάσει το πρόγραμμα, σε κάθε
περίπτωση θα υπάρξει ένας μανιακός.
1430
01:44:58,077 --> 01:45:00,336
Τι συνέβη? Γιατί σιωπάς;
1431
01:45:01,237 --> 01:45:02,376
Δεν έμεινα σιωπηλή.
1432
01:45:02,637 --> 01:45:07,056
Εάν ναι, δεν είστε γενναία.
Και περιμένετε θάρρος από εμάς.
1433
01:45:08,757 --> 01:45:11,336
Αν θέλετε,
μπορείτε να με κλείσετε.
1434
01:45:12,157 --> 01:45:13,336
Αλλά είναι πραγματικότητα.
1435
01:45:14,597 --> 01:45:16,216
Μπορείτε να την
κλείσετε στον αέρα;
1436
01:45:16,317 --> 01:45:18,536
Αδελφέ,
θα είναι ακόμα χειρότερο.
1437
01:45:20,037 --> 01:45:21,973
Είμαι κατόπιν
αιτήματος της ένωσης.
1438
01:45:21,997 --> 01:45:23,696
Δεν είπα το όνομά
μου στο πρόγραμμα.
1439
01:45:24,117 --> 01:45:26,296
Δεν έχω τίποτα να
φοβάμαι και ντρέπομαι.
1440
01:45:26,437 --> 01:45:28,096
Αλλά ποιος ξέρει πόσες γυναίκες.
1441
01:45:28,477 --> 01:45:32,056
Από τον πατέρα, από τον αδελφό
από τον σύζυγο βλέπουν την βία.
1442
01:45:32,597 --> 01:45:34,136
Πουθενά δεν πάνε.
1443
01:45:34,677 --> 01:45:36,496
Για χάρη του παιδιού
τους είναι σιωπηλές.
1444
01:45:36,837 --> 01:45:38,776
Ποιος ξέρει πόσες γυναίκες
έχουν κακοποιηθεί.
1445
01:45:39,117 --> 01:45:42,256
Σιωπούν έτσι ώστε να μην
καταδικαστούν από την κοινωνία τους.
1446
01:45:43,357 --> 01:45:46,813
Τώρα σας λέω τις εμπιρείες μου.
Μπορώ να σας πω τις ελπίδες μου.
1447
01:45:46,837 --> 01:45:49,736
Γιατί δεν φοβάμαι.
Δεν μένω σιωπηλή.
1448
01:45:51,037 --> 01:45:52,296
Είμαι η Νεφές Καλλέλη.
1449
01:45:58,637 --> 01:45:59,737
Το τέλος.
1450
01:46:00,197 --> 01:46:03,456
Τώρα έχουμε τελειώσει.
1451
01:46:03,637 --> 01:46:04,737
Τελειώσαμε.
1452
01:46:19,637 --> 01:46:21,496
Καλό για σας, Νίλαμερ.
1453
01:46:21,677 --> 01:46:23,696
Τουλάχιστον κάπου χρήσιμο.
1454
01:46:25,237 --> 01:46:26,337
Βγαίνω έξω.
1455
01:46:28,557 --> 01:46:29,657
Βγαίνω έξω.
1456
01:46:40,557 --> 01:46:42,456
Γεια σας,
θα σας δώσω μια δουλειά.
1457
01:46:42,757 --> 01:46:44,696
Αύριο το πρωί αποφασίζετε.
1458
01:46:49,518 --> 01:46:52,297
Κυρία,
τελευταία 10 δευτερόλεπτα.
1459
01:46:53,558 --> 01:46:55,137
Το όνομά μου είναι
Nεφές Kaλλέλη.
1460
01:46:56,118 --> 01:46:57,417
Δεν είπα τίποτα.
1461
01:46:57,718 --> 01:47:01,257
Δεν έχασε την ελπίδα της δεν έσκυψε το
κεφάλι της κάτω, όταν δέχτηκε τη βία.
1462
01:47:01,438 --> 01:47:02,777
Δεν είστε σιωπηλές.
1463
01:47:03,278 --> 01:47:04,857
Μη χάνετε την ελπίδα σας.
1464
01:47:05,318 --> 01:47:06,817
Μην σκύβετε το
κεφάλι σας στη βία.
1465
01:47:57,958 --> 01:47:59,797
Πολύ θυμωμένη που
είπα το όνομά μου;
1466
01:47:59,798 --> 01:48:02,057
Όχι όχι θυμωμένη,
γιατί πρέπει να είσαι θυμωμένη.
1467
01:48:03,558 --> 01:48:04,857
Εγώ απλά.
1468
01:48:05,118 --> 01:48:06,617
Ξέρω τι θα συμβεί.
1469
01:48:07,118 --> 01:48:09,737
Ξέρω, αλλά δεν το καταλαβαίνω,
δεν το υποστηρίζω.
1470
01:48:11,478 --> 01:48:12,937
Τι θα συμβεί;
1471
01:48:15,118 --> 01:48:16,857
Παράξενη εμφάνιση.
1472
01:48:18,118 --> 01:48:19,577
Οι λέξεις.
1473
01:48:19,598 --> 01:48:20,698
Δεν ξέρω εκτός.
1474
01:48:23,278 --> 01:48:25,217
Φοβάμαι ότι θα σας προσβάλουν.
1475
01:48:26,278 --> 01:48:28,137
Αν είστε αναστατωμένη,
θα ενοχληθώ.
1476
01:48:29,038 --> 01:48:30,297
Δεν είμαι σε σας.
1477
01:48:31,318 --> 01:48:33,017
Είμαι θυμωμένος με αυτούς.
1478
01:51:40,879 --> 01:51:42,598
Γειά σου.
1479
01:51:42,599 --> 01:51:43,598
Γειά σας
1480
01:51:43,599 --> 01:51:45,498
Καλως ήρθατε.
1481
01:51:47,679 --> 01:51:50,338
Είμαι περήφανη για σένα, Νέφες.
1482
01:51:51,519 --> 01:51:53,298
Αδελφή.
1483
01:51:53,519 --> 01:51:55,578
Νεφές μου!
1484
01:51:56,559 --> 01:52:02,135
Ήδη τόσο πολύ χρόνο
κλήσεις δεν τελειώνουν.
1485
01:52:02,159 --> 01:52:05,898
Φυσικά, οι καλούντες
δεν καλούν να συγχαρούν.
1486
01:52:06,839 --> 01:52:09,043
Ίσως δεν θα αργήσουμε
για την προσευχή;
1487
01:52:09,068 --> 01:52:09,778
Ας πάμε στο;
1488
01:52:09,799 --> 01:52:13,638
Αν κάποιος έχει το κουράγιο
να βγει στον κόσμο. Παρακαλώ.
1489
01:52:13,639 --> 01:52:15,938
Ας το δεχόμαστε ο Αλλάχ.
1490
01:52:16,039 --> 01:52:20,898
Θα αρχίσουν να μιλάνε
μόλις μπείτε στο τζαμί.
1491
01:52:20,919 --> 01:52:23,576
Θας σας κοιτάνε παράξενα.
1492
01:52:23,600 --> 01:52:26,420
Και τότε οι γυναίκες θα
αρχίσουν να συζητούν τι συνέβη,
1493
01:52:26,421 --> 01:52:29,339
τι δεν συνέβη, τι θα συμβεί.
1494
01:52:29,440 --> 01:52:32,299
Εάν κάποιος υποφέρει,
παρακαλώ πηγαίνετε. Δεν πάω.
1495
01:52:32,320 --> 01:52:36,099
Θα πάω, μαμά.
Επειδή δεν έκανα τίποτα λάθος.
1496
01:52:37,080 --> 01:52:38,699
Αυτο πιστευω και εγω.
1497
01:52:39,400 --> 01:52:42,301
Η μητέρα Σανιγιέ δεν θέλει να
πει ότι η Νεφές έκανε κάτι κακό.
1498
01:52:42,326 --> 01:52:44,419
Και το γεγονός ότι οι
άνθρωποι θα σχολίαζουν.
1499
01:52:44,440 --> 01:52:48,216
Μαμά, αφήστε όσους σχολιάζουν
να στέκονται μπροστά μας.
1500
01:52:48,240 --> 01:52:49,439
Αν πρόκειται να πουν κάτι,
1501
01:52:49,464 --> 01:52:51,376
αφήστε τους να μας
το πουν αυτοπροσώπως.
1502
01:52:51,401 --> 01:52:52,467
Μπράβο, νύφη! Μπράβο!
1503
01:52:52,520 --> 01:52:55,539
Tαχίρ ακούστε.
Η μαμά έχει δίκιο.
1504
01:52:56,040 --> 01:52:58,609
Ακόμη και εκείνοι που
δεν μας έχουν τηλεφωνήσει
1505
01:52:58,634 --> 01:53:00,589
για μεγάλο χρονικό
διάστημα κάλεσαν.
1506
01:53:00,614 --> 01:53:03,536
Έστειλαν ένα μήνυμα,
λένε, να αφήσουμε τα πάντα πίσω.
1507
01:53:03,560 --> 01:53:04,456
Οποτε εδω.
1508
01:53:04,480 --> 01:53:06,579
Δεν πρέπει να
ντρέπομαστε, αδελφέ.
1509
01:53:06,600 --> 01:53:08,416
Δεν έπρεπε να σιωπήσει,
δεν έμεινε σιωπηλή.
1510
01:53:08,440 --> 01:53:09,999
Δεν λέω να μείνει σιωπηλή.
1511
01:53:10,000 --> 01:53:12,616
Λέω ότι δεν ήταν απαραίτητο
να πούμε το όνομα.
1512
01:53:12,640 --> 01:53:15,056
Λοιπόν, όλα έχουν ήδη συμβεί.
1513
01:53:15,080 --> 01:53:16,937
Οι άνθρωποι ρωτούν μια
φορά, ρωτούν δύο,
1514
01:53:16,962 --> 01:53:18,840
και στη συνέχεια κάνουν
την δουλειά τους.
1515
01:53:18,865 --> 01:53:19,979
Πώς υπερβάλεις, μαμά!
1516
01:53:20,000 --> 01:53:23,199
Ναι, θα δουλέψουν,
δεν θα κάνουν τίποτα!
1517
01:53:23,200 --> 01:53:25,599
Δεν λειτούργησε,
δεν λειτούργησε.
1518
01:53:25,600 --> 01:53:27,939
Κατέληξε άσχημα,
βγήκε πολύ άσχημα.
1519
01:53:27,960 --> 01:53:31,699
Τίποτα δεν βγήκε άσχημα
γιατί δεν έκανα τίποτα λάθος!
1520
01:53:31,720 --> 01:53:34,939
Κορίτσι, κανείς δεν σας λέει
ότι κάνατε λάθος. Ω Θεέ μου!
1521
01:53:34,960 --> 01:53:36,016
Τι λάθος ;
1522
01:53:36,040 --> 01:53:39,599
Μιλάμε για τον
τελευταίο που κάλεσε.
1523
01:53:39,600 --> 01:53:41,419
Κάνατε καλή δουλεια.΄
1524
01:53:41,520 --> 01:53:43,559
Ένας άνθρωπος έδωσε
ένα εκατομμύριο.
1525
01:53:43,560 --> 01:53:46,339
Ένα εκατομμύριο στην εποχή
μας δεν είναι αρκετό;
1526
01:53:47,320 --> 01:53:48,725
Αναφέρεσαι σε αυτό που είπα
1527
01:53:48,750 --> 01:53:49,983
ότι ήμουν η Kαλλέλη, σωστά;
1528
01:53:50,008 --> 01:53:50,759
Νύφη τι θυμός ;
1529
01:53:50,760 --> 01:53:52,539
Μην το κάνεις αυτό, αδελφή.
1530
01:53:53,120 --> 01:53:55,976
Λέω ότι οι άνθρωποι δεν
κρατούν το στόμα τους κλειστό.
1531
01:53:56,000 --> 01:54:00,179
Επομένως.
Τότε θα με ενοχλήσει, αδερφή μου.
1532
01:54:00,440 --> 01:54:02,719
Αδελφέ, κανένας άλλος
δεν μπορεί να με ενοχλεί.
1533
01:54:02,720 --> 01:54:04,856
Ήμουν ήδη αναστατωμένη όσο
το δυνατόν περισσότερο.
1534
01:54:04,880 --> 01:54:06,388
Μόνο οι αγαπημένοι μου μπορούν
1535
01:54:06,413 --> 01:54:07,819
-να με αναστατώνουν.
-Νεφές!
1536
01:54:07,840 --> 01:54:11,816
Δεν έχει σημασία τι είπε ο
καθένας, η Νεφές έκανε το σωστό.
1537
01:54:11,840 --> 01:54:13,559
Φίλε, σωστά, ναι.
1538
01:54:13,560 --> 01:54:15,659
Μήπως λέμε τι είναι
λάθος; Ω Θεέ μου.
1539
01:54:15,760 --> 01:54:17,320
Αλλά ούτε και κάθε
αλήθεια μπορεί να
1540
01:54:17,345 --> 01:54:19,006
ειπωθεί παντού,
μιλάμε σχετικά με αυτό.
1541
01:54:19,031 --> 01:54:19,707
Τι είναι αυτό;
1542
01:54:19,840 --> 01:54:22,779
Νεφές, έλα.
Πάρτε αν χρειάζεστε κάτι, ας πάμε.
1543
01:54:23,040 --> 01:54:24,579
Ω Θεέ μου!
1544
01:54:24,720 --> 01:54:27,739
Δεν ξέρω για σας,
αλλά πρόκειται να προσευχηθούμε.
1545
01:54:28,040 --> 01:54:30,619
Δεν μας ντρεπόμαστε να
εμφανιστούμε ενώπιον του Αλλάχ.
1546
01:54:30,640 --> 01:54:33,699
Είναι ντροπή για τους ανθρώπους;
1547
01:54:37,600 --> 01:54:39,299
Ας πάμε στο.
1548
01:54:44,120 --> 01:54:46,099
Καλά, γιε μου.
1549
01:54:46,200 --> 01:54:47,339
Μπράβο.
1550
01:54:50,280 --> 01:54:52,736
Τι θα πουν οι άνθρωποι
γύρω; Το κύριο πράγμα είναι
1551
01:54:52,761 --> 01:54:55,123
ότι ο Θεός τι λέει και
ξέρει ποια είναι αλήθεια.
1552
01:54:55,360 --> 01:54:57,939
Φαίνεται κανείς δεν
θα πάει στην προσευχή;
1553
01:54:59,760 --> 01:55:01,419
Με την άδεια σου.
1554
01:55:04,800 --> 01:55:07,099
Είναι δυνατόν;
1555
01:55:07,760 --> 01:55:09,299
Ελα. Έλα.
1556
01:55:23,881 --> 01:55:29,220
Ναί; Πού συνέβη;
1557
01:55:29,321 --> 01:55:33,900
Αυτό σημαίνει.
Και τα υπόλοιπα δεν ήρθαν;
1558
01:55:35,001 --> 01:55:38,500
Δεν μπορείτε να κάνετε
τίποτα χωρίς εμένα.
1559
01:55:39,601 --> 01:55:43,140
Που είσαι; Έρχομαι.
1560
01:56:47,201 --> 01:56:49,657
Γεια σας, ακούω.
1561
01:56:49,681 --> 01:56:54,100
Καλό απόγευμα. Ήθελα να ζητήσω τον
αριθμό τηλεφώνου της Nεφές Kαλλέλη.
1562
01:57:01,441 --> 01:57:04,460
Η γυναίκα που τηλεφώνησε
τελευταία το είπε σωστά.
1563
01:57:04,681 --> 01:57:07,081
Είπα ότι δεν χρειάζεται να
πεις ένα όνομα για να δώσεις
1564
01:57:07,082 --> 01:57:09,580
θάρρος σε άλλες γυναίκες, αλλά
1565
01:57:09,601 --> 01:57:12,180
Κάνατε το σωστό, Νεφές.
1566
01:57:15,001 --> 01:57:16,140
Γειά σου.
1567
01:57:16,441 --> 01:57:18,020
Nεφές Kαλλέλη ;
1568
01:57:18,041 --> 01:57:20,300
Ακούω, εγώ είμαι.
Σε ποιον μιλάω;
1569
01:57:20,401 --> 01:57:25,100
Γενικά με ξέρεις.
Με είδες χθες το βράδυ.
1570
01:57:27,001 --> 01:57:28,740
Εχθές το βράδυ;
1571
01:57:29,001 --> 01:57:32,620
Είμαι η Mελέκ, αδελφή της Χαζάν.
1572
01:57:34,241 --> 01:57:38,220
Mελέκ, συνέβη κάτι;
1573
01:57:38,441 --> 01:57:40,540
Σας άκουσα.
1574
01:57:41,401 --> 01:57:43,660
Που ήρθες τρέχοντας τη νύχτα.
1575
01:57:43,841 --> 01:57:45,940
Εγώ είμαι.
1576
01:57:45,961 --> 01:57:47,180
Μελέκ!
1577
01:57:47,481 --> 01:57:51,220
Τι έχετε βιώσει, εγώ
1578
01:57:55,001 --> 01:57:57,540
Γειά σου; Μελέκ!
1579
01:58:01,562 --> 01:58:03,501
Δώστο πίσω.
1580
01:58:08,122 --> 01:58:11,061
Δεν σου είπα να μην
με στενοχωρήσεις ;
1581
01:58:12,762 --> 01:58:15,102
Δεν είπε να μην
μοιραστείτε με κανέναν, χωρίς
1582
01:58:15,127 --> 01:58:17,125
εξαίρεση,
- τα οικογενειακά μυστικά μας;
1583
01:58:18,842 --> 01:58:23,621
Πήγαινε εδώ. Πήγαινε εδώ!
Πέρασε μέσα.
1584
01:58:24,722 --> 01:58:27,661
Tαίρ, πηγαίνετε αμέσως
στη θεία Χανίφε!
1585
01:58:27,682 --> 01:58:30,241
Μελέκ; Τι είναι η Mελέκ;
Είναι αυτή η αδερφή της Χαζάν;
1586
01:58:30,242 --> 01:58:32,341
Ναί! Γρηγορότερα!
1587
01:58:35,122 --> 01:58:40,578
Πέρασε μέσα! Τι σου είπα ;
1588
01:58:40,602 --> 01:58:43,341
Ανέβα! Ανέβα!
1589
01:58:43,362 --> 01:58:45,981
Γεια σου! Γεια σου!
1590
01:58:50,882 --> 01:58:54,421
Μελέκ! Μελέκ! Σε ικετεύω!
1591
01:58:54,602 --> 01:58:56,561
Ασε με να φύγω! Αφησέ με!
1592
01:58:56,562 --> 01:58:58,481
Πάρε αυτό! Παρ'το
1593
01:58:58,482 --> 01:59:00,618
Ανέβα!
1594
01:59:00,642 --> 01:59:03,021
Και μην ανακατεύεσαι!
1595
01:59:25,642 --> 01:59:26,721
Γειά σου.
1596
01:59:26,722 --> 01:59:27,901
Κα Νεφές;
1597
01:59:27,922 --> 01:59:30,101
Η Μελέκ με τηλεφώνησε.
1598
01:59:30,962 --> 01:59:32,701
Εσύ; Γιατί;
1599
01:59:32,802 --> 01:59:34,841
Δεν ξέρω,
αλλά ίσως na είναι σε κίνδυνο.
1600
01:59:34,842 --> 01:59:37,221
Είμαστε στο δρόμο,
θα φτάσουμε τώρα.
1601
02:00:27,882 --> 02:00:31,661
Κα Nίλαμερ! Ας πάμε στο.
1602
02:00:59,443 --> 02:01:00,602
Πήγαινε εδώ.
1603
02:01:00,603 --> 02:01:01,682
Ασε με να φύγω!
1604
02:01:01,683 --> 02:01:04,382
Πήγαινε εδώ! Έλα εδώ είπα!
1605
02:01:06,523 --> 02:01:08,402
Τι σου είπα;
1606
02:01:08,403 --> 02:01:10,019
Είπα ότι σε αγαπώ.
1607
02:01:10,043 --> 02:01:13,742
Να μην με αναστατώσετε, μην πείτε τα
οικογενειακά μυστικά που συζητήσαμε!
1608
02:01:13,843 --> 02:01:16,462
Ανέβα! Ανέβα!
1609
02:01:16,483 --> 02:01:18,662
Ανέβα!
1610
02:01:35,123 --> 02:01:36,979
Ασε με να φύγω σε παρακαλώ.
1611
02:01:37,003 --> 02:01:39,102
Είπα να μην αντισταθείτε!
1612
02:01:39,843 --> 02:01:42,699
Άκουσε μην αντιστέκεσαι!
1613
02:01:42,723 --> 02:01:45,182
Είπα να προχωρήσεις! Ανέβα!
1614
02:01:45,203 --> 02:01:48,622
Αφησέ με! Αφήστε με, παρακαλώ!
1615
02:01:49,963 --> 02:01:53,379
Δες το. Κοιτάξτε,
ρίξτε μια καλή ματιά σε αυτή την τρύπα.
1616
02:01:53,403 --> 02:01:57,462
Αυτός είναι ο λάκκο από το οποίο ήρθες
εσύ, η μητέρα σου, η αδελφή σου.
1617
02:01:57,723 --> 02:02:01,339
Καταβάλλω προσπάθεια να
σας κάνω πριγκίπισσα.
1618
02:02:01,363 --> 02:02:04,142
Σας ανέχομαι. Προσπαθώ.
1619
02:02:04,163 --> 02:02:06,622
Κοίτα τι κάνεις σε μένα.
1620
02:02:06,643 --> 02:02:09,862
Θα μείνεις εδώ μέχρι να
πεθάνεις, καταλαβαίνεις;
1621
02:02:27,123 --> 02:02:30,182
Μαμά! Μελέκ!
1622
02:02:31,403 --> 02:02:33,222
Κα Χαζάν.
1623
02:02:38,683 --> 02:02:39,922
Πού είναι η Mελέκ;
1624
02:02:39,923 --> 02:02:43,602
Δεν ξέρω, κυρία Χαζάν.
Πλένοντας πιάτα, άκουσα κραυγές.
1625
02:02:43,603 --> 02:02:45,739
Βρήκα την κυρία Nίλαμερ
σε αυτή την κατάσταση.
1626
02:02:45,763 --> 02:02:48,222
Mαμά,
τι συνέβη ; Πού είναι η Mελέκ;
1627
02:02:48,323 --> 02:02:49,762
Πήρε την κόρη μου.
1628
02:02:49,763 --> 02:02:51,242
Μαμά, πού την πήρε;
1629
02:02:51,243 --> 02:02:53,422
Πήρε την Mελέκ.
1630
02:02:54,883 --> 02:02:56,342
Πού είναι η Mελέκ;
1631
02:02:56,363 --> 02:02:58,102
Πιστέψτε με, δεν ξέρω.
1632
02:02:58,243 --> 02:03:02,822
Μόλις τους άκουσα να μαλώνουν.
Δεν έχω δει τον κ. Τζένσο.
1633
02:03:16,323 --> 02:03:20,382
Νταβούτ, έφερα την Mελέκ
στο παλιό σπίτι του Aχμέτ.
1634
02:03:20,763 --> 02:03:22,942
Θα μείνει εδώ. Θα τιμωρηθει.
1635
02:03:23,083 --> 02:03:27,022
- Το πρωί φέρτε το φαγητό, το ποτό της,
αλλά μην τολμήσεις να το πεις - οτιδήποτε.
1636
02:03:27,203 --> 02:03:30,342
Γνωρίζεις καλύτερα τι σκέφτομαι
για την ανατροφή ενός παιδιού.
1637
02:03:30,363 --> 02:03:31,902
Δεν είναι;
1638
02:04:04,684 --> 02:04:06,203
Μπορούν να βρίσκονται στο κτήμα.
1639
02:04:06,204 --> 02:04:08,303
Πού είναι αυτή η ιδιοκτησία;
1640
02:04:16,804 --> 02:04:19,663
Γειά σου! Γεια σου φιλαρακι.
1641
02:04:30,324 --> 02:04:32,103
Μελέκ!
1642
02:04:35,484 --> 02:04:36,743
Μελέκ!
1643
02:04:42,844 --> 02:04:44,543
Μελέκ;
1644
02:04:48,444 --> 02:04:50,263
Mελέκ.
1645
02:04:52,324 --> 02:04:53,623
Mελέκ.
1646
02:04:56,244 --> 02:04:58,383
Μέλεκ, γλυκιά μου.
1647
02:05:22,604 --> 02:05:23,723
Αδελφέ Νταβούτ.
1648
02:05:23,724 --> 02:05:27,783
Κα Χαζάν, έφερε εδώ την Mελέκ.
Στο παλιό σπίτι σου.
1649
02:05:28,004 --> 02:05:32,863
Το ήξερα. Πάμε στο κτήμα.
1650
02:05:33,324 --> 02:05:35,343
Εδώ αριστερά.
1651
02:05:36,924 --> 02:05:38,503
Μελέκ!
1652
02:05:45,524 --> 02:05:49,503
Mελέκ. Μελέκ!
1653
02:05:53,364 --> 02:05:55,743
Τι επιτρέπετε στον εαυτό σας;
1654
02:05:55,844 --> 02:05:58,503
Έτσι θα μείνω εδώ μέχρι θανάτου;
1655
02:06:01,164 --> 02:06:03,303
Τότε ας πεθάνουμε μαζί.
1656
02:06:03,564 --> 02:06:09,023
Εδώ. Πες μου το ίδιο;
1657
02:06:09,324 --> 02:06:12,103
Ή μήπως δεν με
αγαπάτε μέχρι θανάτου;
1658
02:06:13,204 --> 02:06:18,943
Πες το! Μπαμπά,
δεν με αγαπάς μέχρι θανάτου;
1659
02:06:19,404 --> 02:06:21,623
Τι είναι αυτή η μυρωδιά;
1660
02:06:36,805 --> 02:06:40,944
Τι? Θα καψετε τον
εαυτό μου και εμένα;
1661
02:06:41,245 --> 02:06:46,261
Μέλεκ, άκου. Μην προσπαθείς να με τρομάξεις
για αυτό που δεν μπορείς να κάνεις.
1662
02:06:46,285 --> 02:06:48,624
Και οι δύο γνωρίζουμε ότι
δεν μπορείτε να το κάνετε.
1663
02:06:48,645 --> 02:06:50,384
Μην είστε τόσο σίγουρος.
1664
02:06:50,485 --> 02:06:54,624
Είμαι σίγουρος.
Δεν μπορείτε να το κάνετε, ξέρω.
1665
02:06:54,645 --> 02:06:57,104
Αλλά υπάρχει κάτι
που μπορώ να κάνω.
1666
02:06:57,125 --> 02:07:00,544
Για παράδειγμα, να κλείσω τη μητέρα
σας σε ένα ψυχιατρικό νοσοκομείο.
1667
02:07:00,805 --> 02:07:03,519
Για παράδειγμα,
να σκοτώσω την τρελή γιαγιά σας και
1668
02:07:03,544 --> 02:07:06,048
ακόμη και την αδελφή σας
που αγαπάτε τόσο πολύ.
1669
02:07:06,285 --> 02:07:12,021
Και τώρα σκεφτείτε αν
μπορώ να το κάνω αυτό.
1670
02:07:12,045 --> 02:07:13,544
Μπορείς.
1671
02:07:14,165 --> 02:07:16,324
Αυτό είναι Μελέκ μου!
1672
02:07:16,325 --> 02:07:17,425
Δώσε μου το αυτό.
1673
02:07:17,565 --> 02:07:20,144
Επομένως, πρέπει να πεθάνεις.
1674
02:07:20,445 --> 02:07:25,224
Αν θέλω να πεθάνω,
πρέπει να πεθάνεις.
1675
02:07:25,245 --> 02:07:27,184
Δεν μπορείς.
1676
02:07:32,045 --> 02:07:33,944
Εχει ήδη γίνει.
1677
02:07:35,005 --> 02:07:39,104
Μελέκ! Τι έχεις κάνει;
1678
02:07:39,445 --> 02:07:41,424
Θα μας σκοτώσεις και τους δύο!
152889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.