Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,336 --> 00:00:24,272
Đây là bản báo cáo cuối cùng của tôi trước
khi chúng tôi hạ cánh.
2
00:00:24,374 --> 00:00:27,741
Chúng tôi đang ở chế độ hoàn toàn tự động
dưới sự điều khiển của máy tính.
3
00:00:27,844 --> 00:00:35,114
Tôi đã đặt toàn bộ phi hành đoàn vào giấc ngủ dài
và tôi cũng sẽ sớm tham gia với họ.
4
00:00:35,218 --> 00:00:39,450
Trong gần 1 giờ nữa là hết tháng thứ sáu kể từ
khi chúng tôi rời trạm không gian Cape Kennedy
5
00:00:39,556 --> 00:00:44,858
Sáu tháng trong không gian sâu thẳm
Đấy là theo cách tính thời gian của chúng tôi.
6
00:00:44,928 --> 00:00:50,195
Theo lý thuyết thời gian của tiến sĩ Hasslein,
Trong một chuyến tàu không gian có tốc độ
gần bằng tốc độ ánh sáng,
7
00:00:50,266 --> 00:00:55,568
Từ khi chúng tôi rời khỏi nó,
Trái đất đã trải qua 700 năm tuổi,
8
00:00:55,638 --> 00:00:58,766
trong khi chúng tôi hầu như không già đi.
9
00:01:00,744 --> 00:01:04,578
Có lẽ vậy. Điều này hầu như đúng.
10
00:01:04,647 --> 00:01:09,277
Những người đã cử chúng tôi đi trên chuyến hành chính này,
đã chết từ lâu rồi.
11
00:01:09,385 --> 00:01:13,321
Các bạn người mà đang nghe những lời tôi
nói bây giờ có lẽ là dòng giống khác.
12
00:01:13,423 --> 00:01:15,983
Tôi hy vọng sẽ là dòng giống tốt hơn.
13
00:01:16,092 --> 00:01:21,394
Tôi đã bỏ lại thế kỉ 20 sau lưng mà không hối tiếc.
Nhưng có một thứ nữa...
14
00:01:21,464 --> 00:01:23,625
Nếu có ai đó đang nghe tôi nói,
đó là..
15
00:01:23,733 --> 00:01:27,260
Không phải từ khía cạnh khoa học
mà hoàn toàn mang tính cá nhân.
16
00:01:28,838 --> 00:01:33,969
Nhìn ra bên ngoài từ đây, mọi thứ dường như khác biệt.
17
00:01:34,077 --> 00:01:38,571
Thời gian uốn cong. Không gian vô tận.
18
00:01:39,182 --> 00:01:41,673
Nó đang chèn ép bản ngã của con người.
19
00:01:43,353 --> 00:01:45,480
Tôi cảm thấy cô đơn.
20
00:01:53,763 --> 00:01:56,459
Vậy đấy.
21
00:01:57,834 --> 00:02:00,598
cho tôi biết tại sao mặc dù...
22
00:02:00,670 --> 00:02:03,537
Con người, sự kì vĩ của vũ trụ,
23
00:02:03,640 --> 00:02:07,201
Sự nghịch lý vinh quang đó đã gửi chúng tôi
đến những vì sao.
24
00:02:07,310 --> 00:02:14,341
vẫn gây ra chiến tranh chống lại người anh em
của mình, làm cho những đứa trẻ hàng xóm
của mình chết đói
25
00:07:15,785 --> 00:07:18,481
Cậu ổn không?
26
00:07:25,027 --> 00:07:27,120
Stewart?
27
00:07:29,599 --> 00:07:30,623
Stewart?
28
00:07:50,019 --> 00:07:55,355
Chúng ta đang nguy ngập.
Chiếc tàu đang chìm.
Dodge, xem áp suất không khí đi.
29
00:08:10,006 --> 00:08:13,066
Landon, hãy gửi đi tín hiệu cuối cùng.
30
00:08:13,809 --> 00:08:18,473
- Tín hiệu nào?
- Đến Trái đất. Rằng chúng ta đã hạ cánh.
31
00:09:00,356 --> 00:09:05,859
Không khí ổn. Thổi bay cửa đi trươc khi
tàu của chúng ta mất hết năng lượng.
32
00:09:13,636 --> 00:09:18,573
- Nó không có tác dụng. Mất hết năng lượng rồi.
- Thôi quên nó đi. Bỏ tàu thôi.
33
00:11:04,080 --> 00:11:06,014
Nó đang chìm...
34
00:11:10,186 --> 00:11:12,916
đang chìm....
35
00:11:13,723 --> 00:11:15,247
đang chìm...
36
00:11:18,594 --> 00:11:19,686
Chìm rồi.
37
00:11:23,899 --> 00:11:27,863
Ok. Chúng ta ở lại đây thôi.
38
00:11:40,116 --> 00:11:44,849
Vậy, chúng ta đang ở đâu đây?
Cậu có ý niệm gì không, hoa tiêu?
39
00:11:44,920 --> 00:11:47,411
Chúng ta đang cách trái đất 320 năm ánh sáng
40
00:11:47,523 --> 00:11:52,756
trên một hành tinh chưa được đặt tên
trong quỹ đạo xoay quanh một ngôi sao thuộc chòm sao
Orion.
41
00:11:52,862 --> 00:11:55,524
Có đủ để cậu đoán ra không?
42
00:11:56,732 --> 00:12:01,396
- Nó có thể là sao Bellatrix.
- Nhưng nó quá sáng so với Bellatrix.
43
00:12:01,470 --> 00:12:06,601
Cậu đã không có đủ thời gian để đọc băng.
Nên cậu không biết phải không?
44
00:12:06,709 --> 00:12:11,612
Có lỗi gì nhỉ? Chúng ta đâu được
cài đặt để đáp xuống mặt nước.
45
00:12:12,114 --> 00:12:16,073
câu hỏi chúng ta đang ở đâu không quá quan trọng
như câu chúng ta đang ở thời gian nào.
46
00:12:16,152 --> 00:12:21,988
Chúng ta đã ngủ quá lâu.
Bây giờ phải kiếm lại quãng thời gian đó xem sao.
47
00:13:00,362 --> 00:13:02,956
Dodge, kiểm tra mẫu đất xem.
48
00:13:05,000 --> 00:13:07,628
- Có cảm biến đúng không?
- Có.
49
00:13:07,703 --> 00:13:10,331
- Bộ đếm Geiger?
- Có.
50
00:13:12,775 --> 00:13:19,977
Xem nào...Một pit-tông, 20 vòng
ammo, một bộ đồ ý tế, một camera, TX9
51
00:13:20,049 --> 00:13:24,281
Chúng ta có thức ăn và nước đủ dùng
trong ba ngày.
52
00:13:24,887 --> 00:13:28,550
- Một ngày ở đây dài bao lâu nhỉ?
- Câu hỏi hay đấy.
53
00:13:28,657 --> 00:13:30,318
Landon...
54
00:13:30,392 --> 00:13:32,383
Này, Landon.
55
00:13:32,495 --> 00:13:35,225
Cậu nghĩ đi đâu đấy.
56
00:13:37,366 --> 00:13:41,462
Xin lỗi, tôi đang nghĩ về Stewart.
Cậu nghĩ chuyện gì đã xảy ra?
57
00:13:41,537 --> 00:13:45,633
- Không khí bị rò. Cô ấy đã chết lúc ngủ.
- Cậu dường như không động lòng về chuyện đó.
58
00:13:45,708 --> 00:13:50,475
Chỉ một chút lúc mới tỉnh dậy thôi.
Cô ấy đã chết gần một năm rồi.
59
00:13:50,546 --> 00:13:53,572
Vậy là chúng ta đã rời khỏi Trái đất
được 18 tháng.
60
00:13:53,682 --> 00:13:55,741
Tính theo thời gian của chúng ta thôi.
61
00:13:56,719 --> 00:13:59,210
Tóc cậu hoa râm rồi kìa.
62
00:14:00,155 --> 00:14:05,650
Ngoài điều đó ra thì trông cậu đẹp hơn nhiều so với
một người 2.031 tuổi.
63
00:14:05,728 --> 00:14:08,697
Tôi đã nhìn đồng hồ. Chúng đã
chứng thực lý thuyết của Hasslein.
64
00:14:08,764 --> 00:14:14,725
Chúng ta đã xa trái đất 2000 năm, xê dịch khoảng 1 thập kỉ.
65
00:14:16,105 --> 00:14:21,202
Cậu vẫn không thể chấp nhận sự thật đấy ư?
Thời gian đã xóa sạch mọi thứ chúng ta đã từng biết đến.
66
00:14:21,277 --> 00:14:24,769
- Tất cả chỉ là cát bụi.
- Chứng minh đi.
67
00:14:24,880 --> 00:14:31,911
- Nếu chúng ta không thể trở về, thì nó vẫn chỉ là lý thuyết.
- Nó là sự thật, Landon. Chấp nhận nó đi, cậu sẽ dễ thở hơn đấy.
68
00:14:33,289 --> 00:14:35,382
Chẳng có gì sống ở đây. Chỉ có giấu vết của Cácbon hydrat thôi.
69
00:14:35,457 --> 00:14:40,690
Nito chỉ tồn tại trong hợp chất Nitorat.
70
00:14:40,763 --> 00:14:43,425
- Sự ion hóa không nguy hiểm chứ?
- Không.
71
00:14:44,533 --> 00:14:46,296
Tốt...
72
00:14:46,402 --> 00:14:50,771
Nếu không có sự sống ở đây,
chúng ta chỉ có 72 giờ
để tìm ra nó.
73
00:14:50,873 --> 00:14:56,038
Thực phẩm chỉ đủ cho chừng ấy.
Đi thôi. Hướng nào giờ nhỉ?
74
00:14:58,147 --> 00:15:01,480
- Lối đi.
- Cậu có lý do gì không?
75
00:15:01,584 --> 00:15:03,643
Không.
76
00:15:06,655 --> 00:15:08,589
Vậy đi thôi...
77
00:17:58,293 --> 00:18:00,386
Mọi người ổn chứ?
78
00:18:01,597 --> 00:18:03,656
Kiểm tra nước xem.
79
00:18:11,774 --> 00:18:13,935
8 ounces (1ounce = 28,35gr)
80
00:18:19,915 --> 00:18:26,150
Thật vô lý. Có sấm chớp mà không mưa.
Mây bao phủ vào buổi đêm.
81
00:18:26,255 --> 00:18:31,318
- Độ sáng thật kì lạ, ấy vậy mà không có trăng.
- Giá mà chúng ta biết được vị trí của mình.
82
00:18:31,426 --> 00:18:35,419
nó giúp gì cậu? Tôi đã nói
chúng ta đang ở đâu và khi nào rồi.
83
00:18:35,497 --> 00:18:37,021
Được rồi, được rồi.
84
00:18:37,132 --> 00:18:41,694
Cậu đang cách hành tinh quý giá của câu
300 năm ánh sáng đấy.
85
00:18:41,804 --> 00:18:45,535
Những người yêu dấu của cậu đã chết
và bị lãng quên 20 thế kỉ rồi.
86
00:18:45,641 --> 00:18:50,601
20 thế kỉ. Thậm chí nếu chúng ta có trở về được,
họ sẽ nghĩ cậu là một thứ gì đó rơi từ trên cây xuống.
87
00:18:50,679 --> 00:18:53,204
Taylor, đừng giày vò cậu ấy nữa.
88
00:18:53,315 --> 00:18:55,875
Chỉ có duy nhất một thực tế là
chúng ta đang ở đây, bay giờ.
89
00:18:55,984 --> 00:18:59,545
Cậu chấp nhận điều đó hoặc
cậu coi như đã chết rồi.
90
00:18:59,655 --> 00:19:02,614
Tôi sẵn sàng chết rồi.
91
00:19:03,692 --> 00:19:06,286
Cậu ta sẵn sàng chết rồi đấy.
92
00:19:06,361 --> 00:19:12,527
Điều đó không phải làm cậu thấy mơ hồ sao?
Hãy giành một thắng lợi khác cho tinh thần của con người.
93
00:19:19,575 --> 00:19:23,875
Chỉ cho tôi một vài điều được không?
Sao cậu lại đăng kí vào chuyến hành trình này?
94
00:19:23,979 --> 00:19:26,504
Cậu đã tình nguyện. Tại sao?
95
00:19:26,582 --> 00:19:31,986
Đừng bận tâm. Tôi sẽ chỉ cho cậu. Cậu là
chàng trai vàng của lớp học năm 72.
96
00:19:32,054 --> 00:19:34,989
Khi họ đề nghị cậu. Cậu đã không thể từ chối.
97
00:19:35,057 --> 00:19:38,322
Không đánh mất hình ảnh người Mỹ của cậu.
98
00:19:38,393 --> 00:19:43,092
- Thôi đi được không?
- Và vinh quang. Đừng quên điều đó.
99
00:19:43,198 --> 00:19:48,101
Sẽ có một bức tượng bằng đồng bằng cỡ người thật
của cậu được dựng ở đâu đó.
100
00:19:48,203 --> 00:19:52,003
Có lẽ giờ đã bị rêu phong và không ai còn
có thể đọc được tên cậu trên đấy nữa.
101
00:19:52,074 --> 00:19:56,602
- Nhưng điều đó cũng không thể làm chúng ta
quên đi người anh dùng của chúng ta.
- Taylor, thôi đi.
102
00:19:56,712 --> 00:20:02,082
Và đó là biểu tượng bất tử.
Cậu muốn bất tử phải không?
103
00:20:02,184 --> 00:20:08,919
Cậu đã gần làm được điều đấy rồi đấy.
Ngoại trừ tôi và Dodge, cậu đã sống thọ hơn bất kì ai trên đời.
104
00:20:09,024 --> 00:20:16,123
Và với cái chết của trung úy Stewart đáng yêu của chúng ta,
có vẻ như cậu đang ở dòng cuối cùng rồi.
105
00:20:17,065 --> 00:20:21,468
Cậu đã có những gì cậu muốn rồi, tiger. Mùi vị của nó thế nào?
106
00:20:21,570 --> 00:20:25,904
Ok, cậu đoán vậy đủ rồi. Nhưng sao tôi
lại không thể đoán cậu?
107
00:20:25,974 --> 00:20:28,067
Đừng khó chịu thế.
108
00:20:28,143 --> 00:20:33,775
cậu Dodge kia, không giống gì tôi nhưng
cậu ấy có lý.
109
00:20:33,882 --> 00:20:40,048
Cậu ấy sẵn sàng đi bộ khỏa thân trong một
núi nửa đang hoạt động nếu cậu ấy nghĩ
có thể học hỏi được điều gì đó mà con người chưa biết.
110
00:20:40,122 --> 00:20:44,752
Nhưng còn cậu...
Cậu chẳng tìm kiếm gì. Cậu phủ nhận hết.
111
00:20:44,826 --> 00:20:49,092
- Dường như tôi đâu có sẵn sàng chết.
- Tôi muốn biết vì sao không.
112
00:20:49,164 --> 00:20:56,772
Cậu đã nghĩ cuộc sống trên Trái đất là vô nghĩa.
Cậu khinh miệt con người.
- Vậy sao cậu không chết. Cậu đã chạy trốn.
113
00:20:56,772 --> 00:21:03,270
- Không. Không phải như vậy Landon. Tôi cũng là một người tìm kiếm.
Nhưng mong ước của tôi khác của mọi người.
114
00:21:03,345 --> 00:21:09,750
Tôi luôn nghĩ có một nơi nào đó sẽ tồn tại
những thứ tốt đẹp hơn loài người. Phải có chứ.
115
00:21:12,020 --> 00:21:14,113
Taylor, đằng này.
116
00:21:53,628 --> 00:21:55,687
Sự sống.
117
00:22:09,378 --> 00:22:14,509
Có một, vậy sẽ có 2,3...
118
00:22:14,583 --> 00:22:16,676
Tìm xem.
119
00:24:51,373 --> 00:24:53,500
Thuyền trưởng
120
00:24:54,509 --> 00:24:56,568
Nhìn đi
121
00:25:12,093 --> 00:25:14,186
Bù nhìn à?
122
00:25:15,163 --> 00:25:17,222
Đến xem.
123
00:26:02,777 --> 00:26:04,870
Xuống địa ngục với lũ bù nhìn!
124
00:26:46,855 --> 00:26:48,948
Whoo-hoo
125
00:26:49,024 --> 00:26:51,117
Hey. Yay. Yay.
126
00:26:59,367 --> 00:27:01,301
Ah.
127
00:27:02,604 --> 00:27:05,004
Ah-hoo.
128
00:27:06,374 --> 00:27:09,138
Whoo. Whoo.
129
00:27:17,952 --> 00:27:19,476
Ah.
130
00:27:27,128 --> 00:27:29,323
Taylor.
131
00:27:30,298 --> 00:27:32,789
Nhìn này.
132
00:27:56,925 --> 00:27:58,324
Taylor, nhìn này.
133
00:29:44,432 --> 00:29:47,367
Chúng không để lại mấy nhỉ?
134
00:30:16,898 --> 00:30:22,302
Uh, ít nhất thì chúng cũng không cắn chúng ta.
May mắn chúng ăn chay.
135
00:30:28,977 --> 00:30:34,347
Chúng trông ít nhiều giống loài người.
Nhưng tôi nghĩ chúng bị câm.
136
00:30:42,690 --> 00:30:45,659
Chúng ta hạ cánh nhầm chỗ rồi.
137
00:30:46,761 --> 00:30:51,858
Lạc quan lên Landon. Hãy nhìn vào mặt tích cực ấy.
138
00:30:51,933 --> 00:30:59,362
Nếu đây là tất cả chúng có thì
trong vòng 6 tháng chúng ta sẽ lãnh đạo hành tinh này.
139
00:35:59,207 --> 00:36:01,971
Cười đi nào.
140
00:36:40,514 --> 00:36:43,915
Con vật nào mặc thứ quần áo kì cục này.
141
00:36:44,018 --> 00:36:46,077
Nó đây.
142
00:36:48,756 --> 00:36:52,089
- Nó sống chứ?
- Tôi không biết nữa.
143
00:36:52,193 --> 00:36:55,629
Con vật này mất nhiều máu quá.
144
00:37:01,736 --> 00:37:05,900
- Chẳng có ống thông nào cả. Đi tìm 1 cái đi.
- Vâng thưa ngài.
145
00:37:06,274 --> 00:37:12,076
- Nơi này bẩn quá, bác sĩ.
- Tiến sĩ, tại những con vật bẩn quá .
146
00:37:12,146 --> 00:37:17,140
Chúng bốc mùi. Chúng mang đến bệnh tật. Vì sao
họ không tắm rửa sách sẽ cho chúng trước khi
mang vào đây nhỉ?
147
00:37:17,251 --> 00:37:22,814
- Có vẻ anh không thích công việc của mình lắm.
- Tôi đâu chỉ là thầy thuốc thú y trong phòng bệnh này.
148
00:37:22,924 --> 00:37:25,654
Chị đã hứa sẽ nói với tiến sĩ Zaius giúp tôi mà.
149
00:37:25,760 --> 00:37:29,787
Tôi đã nói rồi. Anh biết là làm sao ông ta
coi trọng chúng ta cho được.
150
00:37:29,897 --> 00:37:33,628
Nhưng hệ thống phân chia chỉ tiêu đã bị bãi bỏ rồi mà.
Chị đã làm điều đó, tại sao tôi lại không thể?
151
00:37:33,734 --> 00:37:39,639
Anh có ý gì cơ? - làm điều đấy á? Tôi là
một nhà tâm lý học động vật thôi, tôi làm gì có quyền.
152
00:37:39,740 --> 00:37:42,470
Thì chị có quyền thêm chỗ và thêm thiết bị đấy thôi.
153
00:37:42,576 --> 00:37:47,172
Vì tiến sĩ Zaius nhận thấy công việc của chúng
tôi có giá trị thôi.
154
00:37:47,281 --> 00:37:51,183
Nền tảng khoa học của việc phẫu thuật não được đặt
ngày đây
155
00:37:51,285 --> 00:37:55,654
trong những nghiên cứu về chức năng não bộ của
những động vật này.
156
00:37:55,756 --> 00:38:01,786
Chúng vẫn bẩn thỉu, tiến sĩ à. Và vết cắn của
chúng gây nhiễm trùng. Đó, chị nhìn đi.
157
00:38:03,497 --> 00:38:05,590
Giữ hàm của nó đi.
158
00:38:30,324 --> 00:38:33,816
- Xin chào, tiến sĩ Zira.
- Chào, Julius. bệnh nhân của chúng ta sao rồi?
159
00:38:33,894 --> 00:38:37,625
Không thay đổi gì. Lúc chị mở cửa, nó hành động gì đó.
160
00:38:40,501 --> 00:38:42,162
Xem nào.
161
00:38:42,236 --> 00:38:47,037
Và chúng ta muốn gì sáng này nhỉ?
Chúng ta muốn làm gì đó chứ? Nào, nói đi.
162
00:38:47,908 --> 00:38:49,967
Nói đi nào.
163
00:38:50,745 --> 00:38:53,873
Muốn đường chứ,
164
00:38:55,583 --> 00:39:00,350
Nó có thể làm đau chị đấy, tiến sĩ.
- Đừng ngớ ngẩn thế. Anh ta rất dễ bảo đấy.
165
00:39:00,421 --> 00:39:06,382
- Chúng vẫn rất nguy hiểm cho chị đấy.
- Nào, Bright Eyes (Mắt sáng). Cổ của cậu đã khá hơn chưa?
166
00:39:07,428 --> 00:39:12,662
- Vẫn còn đau phải không?
- Nhìn thấy không? Nó đang biểu lộ nó có thể nói đấy.
167
00:39:16,103 --> 00:39:21,905
Bright Eyes thật đáng kinh ngạc. Nó đang
cố gắng nói gì đó.
168
00:39:22,009 --> 00:39:25,843
Chị biết người ta vẫn nói gì chứ.
Con người nhìn và bắt chước theo.
169
00:39:30,217 --> 00:39:32,276
Giờ thì sao?
170
00:39:33,788 --> 00:39:36,279
Nó muốn gì đó.
171
00:39:37,458 --> 00:39:39,585
Cẩn thận tiến sĩ.
172
00:39:39,693 --> 00:39:43,561
Tao đã nói gì với mày hả? Còn như thế nữa
tao sẽ bẻ gẫy tay mày đấy.
173
00:39:45,633 --> 00:39:48,431
Xin chào Ngài.
174
00:39:48,536 --> 00:39:50,595
Tiến sĩ Zaius.
175
00:39:52,406 --> 00:39:54,465
Chào ngài.
176
00:39:55,109 --> 00:39:57,202
Mở cửa cho tôi.
177
00:39:57,278 --> 00:39:59,371
Tôi rất mừng vì ông đến.
178
00:39:59,447 --> 00:40:01,540
Thưa ngài, nó ở đằng kia.
179
00:40:03,918 --> 00:40:05,977
Bright Eyes
180
00:40:06,654 --> 00:40:10,920
Chỉ cho ông ấy thấy đi. Làm đi
Chỉ ông ấy mánh của mày đi.
181
00:40:11,292 --> 00:40:14,591
Nói đi. nào. Nói đi.
182
00:40:17,765 --> 00:40:20,893
Đấy. Ông tin chưa?
183
00:40:20,968 --> 00:40:24,631
Ừ, khôi hài phết.
Một con người hành động như khỉ.
184
00:40:27,475 --> 00:40:34,748
- Tiến sĩ, tôi thề là nó đang trả lời ông đấy.
- Rõ ràng là nó có một khả năng bắt chước tài tình.
185
00:40:34,815 --> 00:40:40,344
Chẳng bình thường gì cả. Nó đang
mặc cái chăn cũ trông giống áo quần.
186
00:40:40,454 --> 00:40:44,754
Tôi tự hỏi nó sẽ như nào trên bài kiểm tra
độ khéo tay Hopkins.
187
00:40:44,825 --> 00:40:50,127
- Ở một con động vật sao?
- Nhìn kìa. Nó đang chuyển động ngón tay.
188
00:40:50,197 --> 00:40:56,136
- Chỉ vì chị đang cho nó thấy sự chuyển động ngón tay
của chị thôi.
- Nhưng có lẽ nó hiểu chứ.
189
00:40:56,203 --> 00:41:03,439
Con người không thể hiểu. Chỉ có thể dạy chúng những
thủ thuật đơn giản. Không thể hơn được.
190
00:41:03,511 --> 00:41:06,213
Tôi e là tôi không đồng ý với ngài.
191
00:41:06,213 --> 00:41:11,446
- Theo những trải nghiệm của mình...
- Tiến sĩ Zira, tôi phải cảnh cáo chị.
192
00:41:11,519 --> 00:41:17,719
Phẫu thuật não thử nghiệm trên những
sinh vật này là thứ duy nhất tôi đồng ý.
193
00:41:17,825 --> 00:41:21,317
Nhưng những nghiên cứu về hành vi của ông khác mà.
194
00:41:21,395 --> 00:41:26,355
Chỉ để biết rằng chúng ta có thể học mọi thứ
về bản năng của loài khỉ.
195
00:41:26,467 --> 00:41:29,994
nhờ vào sự nghiên cứu cho rằng sự vô dụng
hoàn toàn của con người.
196
00:41:30,070 --> 00:41:32,231
Vả lại, con người là một loài gây hại.
197
00:41:32,339 --> 00:41:36,070
Chúng ăn hết thức ăn chúng kiếm
được trong rừng,
198
00:41:36,177 --> 00:41:41,046
sau đó đi vào vành đai xanh của chúng ta
và tàn phá những cánh đồng của chúng ta.
199
00:41:43,350 --> 00:41:47,480
Chúng bị tiêu diệt càng sớm càng tốt.
200
00:41:47,555 --> 00:41:50,854
Đó là vấn đề sống còn của loài khỉ đấy.
201
00:42:02,670 --> 00:42:08,368
Đây là con chị muốn phải không tiến sĩ?
Ừ, cảm ơn anh.
202
00:42:08,442 --> 00:42:12,003
Bright Eyes, tôi có quà cho cậu này.
203
00:42:23,624 --> 00:42:25,717
Cho nó vào trong với cậu ta đi.
204
00:43:18,178 --> 00:43:20,908
Cornelius, lên đây.
205
00:43:22,449 --> 00:43:25,247
- Em có phải làm việc tối này không?
-Không.
206
00:43:25,319 --> 00:43:27,150
Anh cũng vậy.
207
00:43:31,292 --> 00:43:33,852
Oh, Cornelius.
208
00:43:49,777 --> 00:43:55,306
Đây là Bright Eyes. Con người mà em kể với anh đấy.
209
00:43:55,382 --> 00:43:59,443
- Nó có gì đặc biệt?
- Nhìn đi.
210
00:43:59,520 --> 00:44:03,217
Chào Bright Eyes.
Cổ của cậu đã đỡ chưa?
211
00:44:07,661 --> 00:44:11,062
- Nhìn đi. Nó nhớ.
- Nhớ gì?
212
00:44:11,165 --> 00:44:14,225
- Truyền máu.
- Zira, thật sự ra!
213
00:44:14,335 --> 00:44:16,462
em thấy, chúng không thể đâu... Coi chừng đấy.
214
00:44:16,537 --> 00:44:18,368
Sếp đến kìa.
215
00:44:18,472 --> 00:44:23,739
Có gì đó đang làm ông ta khó chịu đấy.
Ông ta 2 hôm nay cứ lò dò quanh phòng thí nghiệm suốt.
216
00:44:23,844 --> 00:44:25,903
Xin chào, tiến sĩ Zaius.
217
00:44:26,013 --> 00:44:30,040
- Đây là vị hôn phu... tiến sĩ Cornelius
vị hôn thê của tôi.
- Tôi biết chứ.
218
00:44:30,150 --> 00:44:35,679
Một cậu khỉ trẻ với cái xẻng trên tay.
Tôi nghe nói cậu đang có kế hoạch khảo cổ khác.
219
00:44:35,756 --> 00:44:40,193
- Với sự đồng ý của viện Hàn Lâm thưa ngài.
- Dự án đó cần được sự ủng hộ của tôi đấy.
220
00:44:40,260 --> 00:44:44,697
- Tôi rất hy vọng sự ủng hộ của ngài thưa ngài.
- Cornelius, tôi phải cảnh báo cậu 1 cách thân tình
221
00:44:44,765 --> 00:44:50,704
Hãy chắc rằng việc đào tìm cổ vật của cậu
sẽ không phá hủy danh tiếng của cậu.
222
00:45:02,883 --> 00:45:05,215
Lính canh đâu.
223
00:45:05,786 --> 00:45:06,844
Lính canh.
224
00:45:29,376 --> 00:45:30,775
Dừng lại.
225
00:45:30,878 --> 00:45:32,937
Các người đang làm đau nó đấy.
226
00:45:33,046 --> 00:45:35,412
Mang nó vào trong.
227
00:45:37,985 --> 00:45:40,545
Cornelius.
228
00:45:40,621 --> 00:45:45,820
Nếu cậu có thời gian, tôi muốn thảo luận
chi tiết hơn về cuộc thám hiểm của cậu.
229
00:45:45,926 --> 00:45:49,885
Chắc chắn rồi thưa ngài. Tôi đi lấy ghi chép của mình
rồi trở lại ngay.
230
00:45:49,963 --> 00:45:55,458
Tôi thật không thể hiểu các nhà tâm lý học động vật.
Tiến sĩ Zira đang muốn chứng minh điều gì cơ chứ?
231
00:45:55,569 --> 00:45:58,402
Con người có thể trở thành động vật nuôi.
232
00:46:37,010 --> 00:46:40,446
- Chuyện gì vậy?
- Oh, những tên ngốc với cái gậy của chúng
(cái để chòng vào cổ thú vật khi bắt)
233
00:46:40,514 --> 00:46:43,642
- Cậu có thuốc mỡ không?
- Để tôi đi tìm xem.
234
00:46:48,322 --> 00:46:50,187
Tôi xin lỗi, Bright Eyes.
235
00:46:56,029 --> 00:46:57,018
Julius.
236
00:47:00,067 --> 00:47:02,160
Tôi đã cảnh cáo chị rồi!
237
00:47:02,236 --> 00:47:03,669
Julius, đừng, đừng, đừng.
238
00:47:03,737 --> 00:47:05,398
Không sao đâu.
239
00:47:05,506 --> 00:47:07,565
Julius, đừng làm đau nó.
240
00:47:10,377 --> 00:47:11,537
Julius
241
00:47:17,985 --> 00:47:21,079
Chúng là những tên cướp bẩm sinh mà.
242
00:47:33,490 --> 00:47:37,984
Mang xích và vòng cổ cho tôi.
Tôi sẽ mang nó ra khỏi đây.
243
00:47:38,061 --> 00:47:43,089
- Nó ghê gớm lắm đấy. Hơn nữa,
điều đó là phạm luật mà.
- Làm như tôi bảo đi.
244
00:47:54,377 --> 00:47:58,370
Cậu... cậu sẽ không làm tôi đau phải không?
245
00:48:01,084 --> 00:48:03,177
Taylor.
246
00:48:19,035 --> 00:48:23,062
Thật kì công. Con người đâu biết viết đâu.
247
00:48:23,139 --> 00:48:28,236
Anh yêu, anh là nhà khoa học mà.
Anh thậm chí không tin vào đôi mắt của mình à?
248
00:48:31,715 --> 00:48:34,047
Cậu học viết ở đâu?
249
00:48:37,253 --> 00:48:39,118
"Jefferson
250
00:48:39,222 --> 00:48:42,157
trường trung học công lập"
251
00:48:48,665 --> 00:48:52,328
''Fort Wayne, lndiana.''
252
00:48:55,305 --> 00:48:59,071
-Nó nằm ở hành tinh mà cậu rời đi à?
- Uh-huh.
253
00:49:04,447 --> 00:49:09,180
Có lẽ nó thông minh. mà cũng có lẽ nó điên rồ.
254
00:49:09,285 --> 00:49:11,150
Cornelius.
255
00:49:11,254 --> 00:49:13,313
Cornelius, làm ơn đi.
256
00:49:18,294 --> 00:49:24,130
"Dodge đã bị giết trong cuộc đi săn. Chuyện gì xảy ra với Landon?"
257
00:49:26,369 --> 00:49:31,329
- Tôi không biết.
- Họ cũng rơi từ bầu trời cùng cậu à?
258
00:49:35,879 --> 00:49:40,714
- "Không phải rơi mà là bay"
- Bay là điều không thể trong khoa học.
259
00:49:40,817 --> 00:49:43,786
Hay thậm chí nếu nó không phải là khoa học,
thì sao lại bay?
260
00:49:43,853 --> 00:49:46,549
Cậu rơi ở đâu?
261
00:50:02,906 --> 00:50:05,466
"chị có bản đồ không?"
262
00:50:19,723 --> 00:50:22,521
Chúng tôi ở đây. Cậu bị bắt ở đây.
263
00:50:25,762 --> 00:50:33,168
Cậu rơi xuống nước? Cậu lên bờ và đi bộ băng qua sa mạc?
264
00:50:33,236 --> 00:50:35,329
Những ngọn núi?
265
00:50:36,740 --> 00:50:40,904
Nhiều ngày đêm, và gặp khu rừng.
266
00:50:42,112 --> 00:50:45,275
Vô nghĩa cả thôi.
267
00:50:45,381 --> 00:50:48,908
Cornelius, sao anh cứ khăng khăng chọc tức nó thế?
268
00:50:49,018 --> 00:50:55,253
Không có sinh vật nào sống được ở vùng cấm. Anh biết chứ.
Anh đã ở đó và nhìn thấy.
269
00:50:57,060 --> 00:51:01,690
- "Anh có thể giải thích cho tôi không?"
- Không.
270
00:51:02,065 --> 00:51:04,898
Và tôi cũng không có gắng làm điều đó.
271
00:51:06,269 --> 00:51:13,471
Nhưng còn lý thuyết của anh? Sự tồn tại của những kẻ như
Taylor cần được chúng minh chứ.
272
00:51:13,576 --> 00:51:17,307
- Em muốn chết à?
- Đừng ngu ngốc thế.
273
00:51:17,413 --> 00:51:22,112
- Nếu là sự thật, họ sẽ phải công nhận.
- Không, không đâu.
274
00:51:23,153 --> 00:51:26,316
Cornelius đã phát triển một giả thuyết
275
00:51:26,422 --> 00:51:27,889
Có thể anh sai rồi.
276
00:51:27,957 --> 00:51:34,419
là loài khỉ đã tiến hóa từ một loài linh trưởng
bậc thấp hơn, có thể là con người.
277
00:51:34,497 --> 00:51:41,460
Trong khu vực cấm, anh ấy đã khám phá ra những dấu vết của
một nền văn hóa cổ xưa hơn cả thời gian được ghi nhận bây giờ.
278
00:51:41,571 --> 00:51:44,938
- Chứng cứ còn nghèo nàn lắm.
- Anh đâu có nghĩ vậy đâu.
279
00:51:45,008 --> 00:51:48,910
Đó là trước khi tiến sĩ Zaius và một nửa viện Hàn Lâm
cho rằng ý tưởng của anh là dị giáo.
280
00:51:48,978 --> 00:51:56,248
Làm sao mà khoa học thực sự lại có thể là dị giáo?
Ra sao nếu Taylor chính là bằng chứng mà anh cần?
281
00:51:56,319 --> 00:52:03,282
Một sự đột biến. Một sợi dây liên kết còn thiếu
giữa loài linh trưởng chưa tiến hóa và khỉ
282
00:52:05,595 --> 00:52:07,654
Dỗi kìa.
283
00:52:08,998 --> 00:52:11,523
" Tôi không phải là sợi dây liên kết còn thiếu"
284
00:52:11,634 --> 00:52:16,003
Nếu anh ta là sợi dây liên kết đó, thì những cuộn giấy
da thiêng liêng sẽ chẳng có giá trị gì.
285
00:52:16,105 --> 00:52:18,699
Có thể chúng không có thật.
286
00:52:20,043 --> 00:52:23,171
Oh, không, cảm ơn em. Anh sẽ
không tham gia vào trận chiến này đâu.
287
00:52:23,279 --> 00:52:27,272
- Cornelius, đừng hèn nhát thế.
- Zira, nghe anh này.
288
00:52:27,350 --> 00:52:29,614
Bây giờ, cả 2 ta đều có một tương lai tốt.
289
00:52:29,686 --> 00:52:33,782
Đám cưới, rồi sự nghiệp tăng tiến. Anh được thăng tiến rồi.
290
00:52:34,991 --> 00:52:36,720
Tiến sĩ Zaius.
291
00:52:38,194 --> 00:52:43,860
- Anh quên cuộc hẹn của chúng ta à Cornelius?
- Không đâu ngài. Tôi đang tìm đống ghi chép.
292
00:52:43,967 --> 00:52:48,165
Đây là tiến sĩ Maximus, ủy viên hội đồng vụ động vật.
293
00:52:48,238 --> 00:52:51,503
Chào ngài, rất vui lại được gặp ngài.
294
00:52:51,574 --> 00:52:55,738
- Gì đây?
- Con người, tiến sĩ Maximus.
295
00:52:55,845 --> 00:52:59,406
Tôi biết nó là người.
Chị biết luật rồi chứ.
296
00:52:59,515 --> 00:53:03,975
Không động vật nào được phép ra khỏi chuồng,
đặc biệt là lại không có xích.
297
00:53:04,053 --> 00:53:09,549
Vâng thưa ngài, nhưng con này...
Nó là trường hợp đặc biệt.
298
00:53:09,659 --> 00:53:14,323
- Sao lại đặc biệt?
- Chúng tôi đang thực hiệm một thử nghiệm mới.
299
00:53:14,397 --> 00:53:18,094
Văn phòng của anh chị không thể sạch sẽ hơn được à?
300
00:53:18,201 --> 00:53:19,225
Vâng, thưa ngài.
301
00:53:19,335 --> 00:53:22,532
Lính canh đâu, mang con vật này về chuồng đi.
302
00:53:24,207 --> 00:53:27,176
Gì đây?
303
00:53:28,778 --> 00:53:32,714
Một đồ chơi. Nó trôi trong không khí.
304
00:53:32,782 --> 00:53:34,181
Zira...
305
00:53:34,918 --> 00:53:37,716
- Ngài thử nó đi.
- Vớ vẩn.
306
00:53:56,105 --> 00:53:59,404
- Chuyện gì thế, trung úy?
- Chúng tôi đến mang số 4 đi phẫu thuật.
307
00:53:59,475 --> 00:54:00,908
- Chuẩn bị đi.
- Sao thế?
308
00:54:00,977 --> 00:54:05,710
- Cổ của con vật đó gần lành rồi mà.
- Bác sĩ thú y sẽ thiến nó.
309
00:54:05,782 --> 00:54:08,910
Tiến sĩ Zira sẽ không đồng ý đâu.
Bà ấy muốn kết đôi cho chúng mà.
310
00:54:08,985 --> 00:54:14,582
Mệnh lệnh trực tiếp từ tiến sĩ Zaius.
Bà ấy không thể can thiệp được.
311
00:54:29,405 --> 00:54:33,136
Giá mà mày biết họ sẽ làm gì mày.
312
00:54:34,444 --> 00:54:38,005
Yên nhé. Đừng mang rắc rối vào người.
313
00:55:10,313 --> 00:55:14,841
Khóc nếu các người phải khóc
nhưng hãy để nó kết thúc sầu khổ.
314
00:55:14,951 --> 00:55:17,715
Ngài sống lại.
315
00:55:17,820 --> 00:55:20,880
Và, ngài đã tìm thấy sự yên bình trên thiên đường.
316
00:55:22,859 --> 00:55:27,558
Ngài là hình mẫu cho tất cả chúng ta.
Ngài Gorilla đáng nhớ.
317
00:55:28,498 --> 00:55:32,958
Sợ săn, chiến binh, người bảo vệ đức tin.
318
00:55:34,504 --> 00:55:38,201
người chống yêu dấu, người cha đức độ
319
00:55:38,307 --> 00:55:40,901
người chủ rộng lượng, đúng vậy.
320
00:55:42,645 --> 00:55:45,637
Ông ấy thực sự là một ngài Khỉ rất tốt.
321
00:55:47,483 --> 00:55:54,184
Ngài từng nói với tôi răng:
"Ngài chưa từng không thích một con khỉ nào"
322
00:55:55,191 --> 00:55:57,557
Nhìn kìa. Con người.
323
00:55:57,660 --> 00:56:01,027
Thiên địa ơi, hãy trục xuất con vật đó.
324
00:56:01,097 --> 00:56:03,190
Bắt nó lại.
325
00:56:06,069 --> 00:56:07,536
Bắt nó lại. Bắt nó lại.
326
00:57:37,793 --> 00:57:39,852
Nhanh nào, Quintus.
327
00:59:51,927 --> 00:59:53,918
- Bắt hắn đi.
- Taylor.
328
00:59:53,996 --> 00:59:56,487
- Sao cậu lại chạy trốn?
- Cảnh sát an ninh đây.
329
00:59:56,599 --> 00:59:58,567
Tôi chịu trách nhiệm về con người này.
330
00:59:58,634 --> 01:00:01,797
Nó bị bắt giữ bởi bộ khoa học.
331
01:00:01,904 --> 01:00:07,103
Bỏ bàn tay bẩn thỉu ra khỏi người tao ngay,
đồ khỉ bẩn thỉu khốn khiếp.
332
01:00:16,652 --> 01:00:18,745
Chẳng ai nghe ta cả.
333
01:00:20,856 --> 01:00:22,949
Chỉ có em.
334
01:00:25,995 --> 01:00:27,860
Chỉ có em thôi.
335
01:00:28,631 --> 01:00:30,861
Nova.
336
01:00:30,966 --> 01:00:33,526
Nova của ta.
337
01:00:33,636 --> 01:00:35,695
Không.
338
01:00:37,773 --> 01:00:40,469
Phải rồi. Ta là Tarzan, còn em là Jane.
339
01:00:48,684 --> 01:00:50,948
Các người đang làm gì vậy?
340
01:00:51,020 --> 01:00:55,116
Để cô ấy yên, khốn khiếp.
Các người mang cô ấy đi đâu?
341
01:01:04,834 --> 01:01:06,734
Các người mang cô ấy đi đâu?
342
01:01:20,649 --> 01:01:22,082
Khốn khiếp.
343
01:01:22,184 --> 01:01:25,711
-Lũ lông lá cặn bã.
- Câm mồm lại, đồ quái thai.
344
01:01:26,722 --> 01:01:29,418
Julius, mày...
- Tao nói câm miệng lại mà.
345
01:01:29,525 --> 01:01:31,322
Đây là trại thương điên!
346
01:01:32,328 --> 01:01:34,319
Nhà thương điên.
347
01:01:46,842 --> 01:01:50,369
Bây giờ thì thậm chí ta không còn nàng bên cạnh nữa.
348
01:01:50,446 --> 01:01:54,746
Tưởng tượng được không, ta đang cần ai đó.
Khi mà ở Trái đất ta chưa bao giờ cần.
349
01:01:54,850 --> 01:02:00,789
Ở đó có rất nhiều phụ nữ.
Chỉ có tình dục không tình yêu.
350
01:02:00,890 --> 01:02:03,688
Đó là thế giới chúng ta tạo ra nó
351
01:02:03,759 --> 01:02:08,093
Do vậy ta đã bỏ đi vì không có ai
níu giữ ta ở đấy.
352
01:02:08,197 --> 01:02:13,294
Ta đã kể cho nàng nghe về Stewart chưa?
Đó là một cô gái đáng yêu.
353
01:02:13,402 --> 01:02:19,807
Đấy là thứ quý giá nhất chúng ta mang đi cùng.
Cô ấy như nàng Eva vậy.
354
01:02:19,909 --> 01:02:23,367
tất nhiên, với sự giúp đỡ
nhiệt tình và háo hức của chúng ta.
355
01:02:25,648 --> 01:02:30,483
Có lẽ điều đó cũng không thể
đưa cô ấy đi xa đến tận đây.
356
01:02:32,054 --> 01:02:37,424
Ta tự hỏi em yêu ta không?
Liệu em có biết yêu không?
357
01:02:44,400 --> 01:02:46,231
Uhm...
358
01:02:46,302 --> 01:02:51,740
Em không thông minh như Stewart,
nhưng em là cô gái duy nhất ở đây.
359
01:02:57,346 --> 01:03:02,010
Nhìn kìa. Ta... đã dạy em cười.
360
01:04:26,769 --> 01:04:32,537
Nhiều tuần rồi, anh chị ở đâu sao không đến
gặp tôi. Chuyện gì vậy?
361
01:04:32,841 --> 01:04:34,433
- Đây là gì?
- Một buổi trình chuyên đề.
362
01:04:34,543 --> 01:04:37,034
- Thông minh đi nào và yên lặng.
- Tất cả đứng lên.
363
01:04:46,922 --> 01:04:49,948
Ngồi xuống.
364
01:04:51,293 --> 01:04:54,456
Buổi xét xử đặc biệt của Viện hàn lâm quốc gia
được mở.
365
01:04:54,563 --> 01:04:57,430
Chủ tịch viện chủ trì.
366
01:04:57,533 --> 01:05:01,560
Bên tay phải tôi là tiến sĩ Maximus,
ủy viên ủy ban động vật.
367
01:05:01,637 --> 01:05:07,234
và bên tay trái tôi, tiến sĩ Zaius, bộ trưởng bộ khoa học
chủ tịch hội bảo vệ tín điều.
368
01:05:07,309 --> 01:05:11,712
Và sự xuất hiện của chính quyền, tiến sĩ Honorious,
đại diện bộ tư pháp.
369
01:05:15,884 --> 01:05:19,786
Bailiff. Đề nghị cậu làm sạch sẽ con vật này.
370
01:05:19,888 --> 01:05:27,659
Những miếng giẻ mà nó mặc làm ô uế
sự sự tôn nghiêm của tòa án.
371
01:05:37,306 --> 01:05:39,672
Ngài có thể bắt đầu, tiến sĩ Honorious.
372
01:05:39,775 --> 01:05:46,977
Xin phép ngài chủ tịch, phiên tòa này chưa xác định được
mục đích của việc thẩm vấn.
373
01:05:48,017 --> 01:05:53,284
Anh đã yêu cầu một cơ hội để giới thiệu trường hợp
của mình. Chắc chắn là anh biết vì sao
chúng ta ở đây chứ.
374
01:05:53,355 --> 01:05:58,657
Ít nhất, con người này có quyền được biết
liệu có lời buộc tội nào chống lại cậu ta hay không.
375
01:05:58,761 --> 01:06:06,293
Bác bỏ. Thật ra đây là sự trưng bày một con người.
Nên nó không có quyền dưới luật pháp của loài khỉ.
376
01:06:06,368 --> 01:06:13,433
- Tiến sĩ Zira, đây là con người phải không?
- Anh ta không giống bất kì con người nào mà ngài đã từng thấy.
377
01:06:13,509 --> 01:06:18,606
- đó là điều chúng tôi hy vọng được chứng minh.
- Trả lời câu hỏi đi tiến sĩ Zira,
đây là con người phải không?
378
01:06:18,681 --> 01:06:22,549
Thưa ngài, câu hỏi này là vấn đề tranh cãi.
379
01:06:23,318 --> 01:06:27,448
Anh ta là người, là sự sai sót,
là sự biến thái của tự nhiên?
380
01:06:27,523 --> 01:06:29,616
- Bác bỏ.
- Được chấp nhận.
381
01:06:29,692 --> 01:06:34,211
Tiến sĩ Zira, bằng tất cả sự trung thực,
cô phải đồng ý rằng
382
01:06:34,211 --> 01:06:38,731
đây không phải là khi vậy nên nó không có
quyền dưới luật pháp của khỉ.
383
01:06:38,834 --> 01:06:45,239
Vậy sao anh ta chấp nhận lời buộc tội? Ngài
chắc có ý rằng anh ta có tội gì đó.
384
01:06:46,575 --> 01:06:50,875
Sinh vật này không được xét xử.
Nó như thế nào là theo ý chúng ta.
385
01:06:50,979 --> 01:06:56,849
- Việc xét xử này chỉ là việc của dị giáo khoa học.
- Nói hay lắm, tiến sĩ Zaius.
386
01:06:57,686 --> 01:07:05,024
Chúng tôi phải cảnh báo anh chị về sự nguy hiểm
cho sự nghiệp của mình khi đứng ra bảo vệ
cho con vật này.
387
01:07:05,094 --> 01:07:07,062
Vậy tôi sẽ tự bảo vệ cho mình.
388
01:07:10,833 --> 01:07:15,736
Tiến sĩ Zira, chị có thể nói cho tôi...
Bright Eyes không phải câm sao?
389
01:07:16,338 --> 01:07:20,331
- Tên tôi là Taylor.
- Bailiff. Bắt con vật này trật tự.
390
01:07:20,409 --> 01:07:22,843
Đợi đã, Để tôi...
391
01:07:24,913 --> 01:07:27,211
Tiếp đi, ngài ủy viên công tố.
392
01:07:27,282 --> 01:07:33,687
Với sự hiểu biết, trường hợp này rất đơn giản.
Nó dựa trên bộ luật đầu tiên của chúng ta về đức tin.
393
01:07:33,756 --> 01:07:39,285
Rằng đấng tối cao đã tạo ra loài khi dựa trên trí tượng tưởng
của mình. Sau đó Ngài ban tặng linh hồn và tâm trí.
394
01:07:39,394 --> 01:07:44,855
Ngài để loài khỉ sống xa khỏi những con quái vật trong rừng
và làm cho loài khỉ trở thành chúa tể của hành tinh.
395
01:07:44,933 --> 01:07:48,460
Những sự thật thần thánh này đã tự nó là rõ ràng.
396
01:07:48,570 --> 01:07:51,869
Những nghiên cứu thích đáng của loài khỉ là
về loài khỉ.
397
01:07:53,041 --> 01:07:57,146
Nhưng một vài kẻ hoài nghi trẻ tuổi đã
chọn nghiên cứu con người.
398
01:07:57,146 --> 01:08:02,983
Vâng. Những nhà khoa học lầm lạc đã
phát triển một lý thuyết ma quỷ được gọi là sự tiến hóa.
399
01:08:03,085 --> 01:08:06,316
Vào vấn đề đi, tiến sĩ Honorious.
400
01:08:06,421 --> 01:08:10,983
Chính quyền buộc tội tiến sĩ Zira và
bác sĩ phẫu thuật bị mua chuộc Galen
401
01:08:11,093 --> 01:08:16,429
đã thử nghiệm trên con thú bị thương này,
thay đổi não bộ, và các mô ở cổ
402
01:08:16,498 --> 01:08:18,625
để tạo ra con quái vật biết nói này.
403
01:08:18,734 --> 01:08:21,601
- Nói dối!
- Cẩn thận lời nói, thưa quý bà.
404
01:08:21,670 --> 01:08:25,003
Tôi cũng tạo ra tâm trí hắn ta ư?
405
01:08:25,107 --> 01:08:29,441
Con người này không chỉ biết nói
nó còn biết nghĩ. Anh ta có thể tranh cãi.
406
01:08:32,080 --> 01:08:34,640
Cái gì có thể tranh cãi cơ?
407
01:08:34,750 --> 01:08:39,983
Với sự xin phép của tòa án, cho phép tôi
phơi bày trò chơi khăm này bằng một thủ thuật trực tiếp.
408
01:08:40,088 --> 01:08:45,025
Làm đi, tiến sĩ. Nhưng đừng biến
buổi hôm nay thành trò hề.
409
01:08:50,632 --> 01:08:56,127
Nói với quan tòa đi, Bright Eyes,
bộ luật thứ 2 về đức tin là gì?
410
01:08:56,205 --> 01:08:59,197
Tôi thừa nhận tôi không biết gì về văn hóa của các người.
411
01:08:59,308 --> 01:09:04,803
Tất nhiên làm sao nó biết văn hóa của chúng ta được
vì nó đâu thể suy nghĩ.
412
01:09:04,880 --> 01:09:09,681
Cho chúng tôi biết, vì sao tất cả khỉ đều bình đẳng
như nhau?
413
01:09:09,785 --> 01:09:12,379
Một vài con khỉ dường như có nhiều bình đẳng hơn
những con khác.
414
01:09:12,487 --> 01:09:17,857
Nực cười. Cho chúng tôi biết, Bright Eyes,
vì sao con người không có linh hồn.
415
01:09:17,960 --> 01:09:23,125
Cái gì chứng minh rằng trí thông minh siêu việt tồn tại
trong bộ não khỉ?
416
01:09:32,341 --> 01:09:34,741
Đọc cái này cho tôi.
417
01:09:44,219 --> 01:09:48,053
Vì anh ta bị cấm được nói để tự
biện hộ cho mình,
418
01:09:48,156 --> 01:09:53,025
Anh ra đã yêu cầu đọc mảnh ghi chép này.
419
01:09:53,095 --> 01:09:57,423
Đọc đi, tiến sĩ Cornelius. Đọc đi.
420
01:10:00,002 --> 01:10:04,905
"Tôi đến từ một hành tinh nằm trong
hệ mặt trời khác"
421
01:10:05,007 --> 01:10:10,604
- "Tôi là một người du hành vũ trụ"
- Dừng lại. Đưa tôi xem mẩu giấy.
422
01:10:17,286 --> 01:10:21,017
Đây là trò hề rất nhạt nhẽo.
423
01:10:21,089 --> 01:10:25,526
Đây là trò hề để tìm ra sự thật
về con người này sao?
- Tiến sĩ Zira...
424
01:10:25,594 --> 01:10:31,464
Cậu nói rằng một con tàu ngoài không gian
đã bị chìm trong biển nội địa ở sa mạc phía đông
425
01:10:31,566 --> 01:10:37,027
và rằng Bright Eyes có 2 người đồng hành
thông minh đi cùng khi cậu ta bị bắt.
426
01:10:37,105 --> 01:10:39,767
Đó là khẳng định của cậu ta.
427
01:10:39,875 --> 01:10:46,610
Ngài chủ tịch, cùng với Bright Eyes, tôi tin
là ngài ủy viên công tố đã tập hợp
428
01:10:46,715 --> 01:10:50,242
tất cả con người còn sống sót bị bắt trong
cuộc đi săn đó.
429
01:10:50,319 --> 01:10:53,254
- Đúng vậy tiến sĩ Zaius.
- Rất tốt.
430
01:10:54,389 --> 01:10:58,257
Vậy tôi nghĩ rằng chúng ta
nên đi xem xem sao.
431
01:11:36,298 --> 01:11:38,027
Anh ấy kìa, Landon kia.
432
01:11:38,133 --> 01:11:41,261
- Đâu?
- Người cao phía sau kìa.
433
01:11:43,338 --> 01:11:46,330
Cậu thừa nhận cậu cùng giống loài với những sinh vật này?
434
01:11:46,441 --> 01:11:51,469
- Với một trong số chúng.
- Chỉ hắn đi. Đến nói chuyện với hắn xem.
435
01:11:52,481 --> 01:11:54,540
Landon?
436
01:11:55,484 --> 01:11:56,508
Landon.
437
01:12:02,891 --> 01:12:04,984
Họ đã cắt não anh ấy!
438
01:12:07,396 --> 01:12:12,629
- Chị biết gì về chuyện này không?
- Không, tôi thề. Tôi chưa bao giờ nhìn thấy con người này.
439
01:12:13,502 --> 01:12:15,561
Nhưng bọn họ...
440
01:12:16,705 --> 01:12:22,041
Các người đã làm điều này. Cắt não của anh ấy.
Lũ khỉ khốn khiếp.
441
01:12:22,144 --> 01:12:24,203
Dừng nó lại.
442
01:12:35,690 --> 01:12:38,022
Lôi vào trong.
443
01:13:18,400 --> 01:13:21,528
Ngài chủ tịch, để giải thích cho ngài biết
444
01:13:21,603 --> 01:13:27,940
Con người mà ngài nhìn thấy ngoài kìa đã bị rạn
sợ não trong cuộc đi săn.
445
01:13:28,043 --> 01:13:32,980
Hai nhà phẫu phuật thú y dưới sự điều khiển
của tôi đã cứu được mạng của nó.
446
01:13:33,081 --> 01:13:37,780
Tất nhiên, nó không thể nói. Nó sẽ chẳng bao giờ
nói được.
447
01:13:37,886 --> 01:13:42,482
Mày đã làm điều đó với anh ấy, khốn nạn.
Mày đã làm anh ấy mất trí nhớ, trở thành vô hồn.
448
01:13:42,591 --> 01:13:45,719
- Đó là cái mà mày cũng muốn làm lên tao.
- Bịt miệng nó lại.
449
01:13:46,661 --> 01:13:48,754
Khốn nạn.
450
01:13:51,233 --> 01:13:56,261
Với buổi xét sử này, tôi phải thừa nhận là sinh vật
này không thể đến từ một hành tinh khác.
451
01:13:56,338 --> 01:14:00,832
Nhưng chắc chắn, nó đến từ vùng cấm.
452
01:14:00,942 --> 01:14:05,242
Anh ta đã miêu tả vùng đó và tôi thấy những miêu tả đó
rất chính xác với những gì mà tôi đã nhìn thấy.
453
01:14:05,313 --> 01:14:08,805
- Anh đã từng đến vùng cấm?
- Vâng thưa ngài.
454
01:14:08,917 --> 01:14:11,750
Một năm trước, với sự cho phép của viện Hàn Lâm.
455
01:14:11,820 --> 01:14:16,120
Anh ta nói không đúng. Sự cho phép cho chuyến
hành trình đó đã bị hủy ngay lập tức.
456
01:14:16,191 --> 01:14:18,022
Vâng thừa ngài, đó là nhờ ngài đấy.
457
01:14:18,126 --> 01:14:21,584
Nhưng nó không bị hủy trước khi tôi khám phá ra được
chứng cứ
458
01:14:21,663 --> 01:14:25,497
về nền văn hóa thuộc loài khỉ đã tồn tại trước cả khi
những cuộn giấy da thần thánh được viết.
459
01:14:25,600 --> 01:14:29,366
Bác bỏ. Những lời nhận xét đó thật báng bổ và
không thích đáng.
460
01:14:29,471 --> 01:14:35,205
Chấp nhận. Những lý thuyết khảo cổ học của anh
không liên quan gì đến khuynh hướng của sinh vật này.
461
01:14:35,310 --> 01:14:38,837
Hãy để họ nói, ngài chủ tịch. Để họ nói đi.
462
01:14:38,947 --> 01:14:43,509
Thưa các ngài, lý thuyết của chúng tôi có
liên quan đến nhận dạng của sinh vật này chứ.
463
01:14:43,618 --> 01:14:45,051
Như nào?
464
01:14:45,153 --> 01:14:51,820
Chúng ta giả sử, như mọi người đều cho rằng là
câu chuyện của tên tù này là sai
465
01:14:51,893 --> 01:14:58,128
Nhưng nếu anh ta không đến từ hành tinh khác,
thì chắc chắn nó có nguồn gốc từ chính chúng ta
466
01:14:59,901 --> 01:15:03,064
Vâng, có xuất xứ đấy. Là một nhà tâm lý học động vật,
467
01:15:03,171 --> 01:15:08,234
Tôi không thể hiểu được tại sao về mặt sinh lý con người lại bị câm.
468
01:15:08,343 --> 01:15:10,470
- Bác bỏ.
- Chấp nhận.
469
01:15:10,545 --> 01:15:15,744
Cơ quan thanh quản của chúng đều đầy đủ. Sự thiếu xót đó không nằm ở việc mổ xẻ, mà nằm ở não bộ.
470
01:15:15,850 --> 01:15:17,681
- Bác bỏ.
- Chấp nhận.
471
01:15:17,752 --> 01:15:21,347
Chấp nhận tất cả những lời bác bỏ của công tố viên nhưng
chúng ta phải đối mặt sự thật.
472
01:15:21,423 --> 01:15:26,087
Vâng thưa các ngài. Hãy nhìn ngắm điều kì diệu này.
Sinh vật nghịch lý này.
473
01:15:26,194 --> 01:15:30,722
- Đây là mắt xích còn thiếu trong chuỗi tiến hóa.
- Im lặng đi.
474
01:15:30,832 --> 01:15:34,495
- Các người đã đi quá xa rồi.
- Tôi nghĩ phải buộc tội họ.
475
01:15:34,569 --> 01:15:39,700
Vâng, thưa ngài, chính quyền buộc tội Tiến sĩ Zira và Cornelius
tội phỉ báng phiên tòa này,
476
01:15:39,774 --> 01:15:42,368
gây tổn hại nguy hiểm và dị giáo trong khoa học.
477
01:15:42,444 --> 01:15:49,282
Thi hành. Phiên tòa sẽ xác minh chứng cứ và
thực hiện đúng trình tự để đưa ra bản án.
478
01:15:49,384 --> 01:15:55,789
Như bản cáo trạng đã đưa ra và như khuynh hướng sai lạc trong cách
đặt vấn đề,
479
01:15:56,691 --> 01:15:58,852
Phiên tào tạm hoãn.
480
01:16:45,674 --> 01:16:47,767
Ra đợi bên ngoài.
481
01:16:58,586 --> 01:17:00,645
Vậy bản án đã được thực thi.
482
01:17:02,257 --> 01:17:07,752
Lúc này, 2 người bạn và người bảo vệ khỉ của người
đang tạm thời được tại ngoại.
483
01:17:07,829 --> 01:17:11,925
Nhưng sớm thôi chúng sẽ bị xét xử
vì tội dị giáo.
484
01:17:12,000 --> 01:17:16,027
- Tôi thì sao?
- Oh-ho. Trường hợp của ngươi đã được định đoạt trước rồi.
485
01:17:17,105 --> 01:17:19,699
Theo một cách nào đó, cậu đã giúp đỡ chúng tôi
486
01:17:19,808 --> 01:17:24,939
vì cậu đã tạo cho chúng tôi lý do để
buộc tội Zira và Cornelius.
487
01:17:25,013 --> 01:17:31,043
Bây giờ thì hội đồng xét xử đã để ta tự
đưa ra kết luận cuối cùng.
488
01:17:32,387 --> 01:17:35,618
Ngươi có hiểu ý ta không?
489
01:17:35,690 --> 01:17:36,679
Không.
490
01:17:36,791 --> 01:17:39,624
Đầu tiên là thiến người.
491
01:17:39,694 --> 01:17:44,222
Sau đó là phẫu thuật cơ quan thanh quản và não của người.
492
01:17:44,332 --> 01:17:47,324
Cuối cùng là để người ở dạng sống thực vật.
493
01:17:50,038 --> 01:17:52,131
Tuy nhiên,
494
01:17:53,541 --> 01:17:56,999
Ta có quyền ban cho người một đặc ân.
495
01:17:57,078 --> 01:18:01,037
Ta gọi ngươi đến đây là vì thế.
496
01:18:01,149 --> 01:18:05,643
nói ta biết ngươi thực sự là ai và từ đâu đến,
497
01:18:05,720 --> 01:18:07,847
Và không bác sĩ thú y nào chạm vào người nữa.
498
01:18:07,922 --> 01:18:12,552
- Tôi đã nói ở buổi xét xử rồi.
- Ngươi nói láo.
499
01:18:12,660 --> 01:18:16,892
- Bộ tộc ngươi ở đâu?
- Bộ tộc của tôi ư?
500
01:18:16,998 --> 01:18:20,161
Họ sống ở một hành tinh khác, trong dải ngân hà khác.
501
01:18:20,235 --> 01:18:24,262
Vẫn có một vài sự thật trong những lời
nói dối của người
502
01:18:24,372 --> 01:18:28,399
Cái cộng đồng hoang đường mà ngươi được tin rằng đến từ đó, Fort Wayne.
503
01:18:28,510 --> 01:18:31,707
- Là gì?
- Một pháo đài.
504
01:18:31,780 --> 01:18:35,216
Một cách thiếu ý thức, người đã chọn trở thành
kẻ thù của chúng ta.
505
01:18:35,283 --> 01:18:37,945
Ngươi được nuôi dưỡng ở đâu?
506
01:18:38,052 --> 01:18:45,117
Vậy ông không tin vào lời buộc tội của công
tố viên rằng tôi là con quái vật được tạo bởi tiến sĩ Zira à?
507
01:18:45,226 --> 01:18:47,421
Tất nhiên là không.
508
01:18:50,198 --> 01:18:54,225
- Cậu là người đột biến.
- Đấy là điều mà Zira và Cornelius xác nhận
509
01:18:54,302 --> 01:18:57,567
- Ông đang nói về dị giáo đấy, tiến sĩ.
- Tất nhiên.
510
01:18:57,639 --> 01:18:59,698
Giả sử tôi là người đột biến.
511
01:18:59,774 --> 01:19:05,212
- Vậy làm sao mà người đổi biến có thể khiến
ông hoảng sợ?
- Vì cậu không phải là người duy nhất.
512
01:19:05,280 --> 01:19:08,647
- Có một người khác mà cậu gọi là Landon.
- Vậy là ông đã thừa nhận là...
513
01:19:08,750 --> 01:19:12,811
Tôi thừa nhận là nếu đã có một người đột biến
thì cũng có thể có một người đột biến khác.
514
01:19:12,921 --> 01:19:15,788
Một ổ đột biến vậy.
515
01:19:15,890 --> 01:19:20,259
Ổ của cậu ở ngươi, Taylor?
Những người phụ nữ của bộ tộc ngươi ở đâu?
516
01:19:20,328 --> 01:19:24,594
Cảm ơn, cảm ơn đã gọi tôi là Taylor.
517
01:19:24,666 --> 01:19:28,932
Tiến sĩ Zaius, tôi biết tôi là ai.
518
01:19:29,003 --> 01:19:36,307
Nhưng ông là ai? Cái nền văn hóa quái đản lộn tùng phèo
này được bắt đầu như thế nào?
519
01:19:36,411 --> 01:19:44,113
Người gọi đúng lắm nó là sự hỗn loạn vì ngươi đang ở mức hạ đẳng nhất của nó, và điều đó cũng đáng thôi.
520
01:19:45,520 --> 01:19:49,149
Sa mạc ở phía đông chúng ta chưa bao giờ được khai phá
521
01:19:49,257 --> 01:19:53,660
vì chúng ta luôn cho rằng không có sự sống ở đấy.
522
01:19:53,761 --> 01:20:01,867
Taylor, hãy cứu bản thân mình. Nói cho ta biết,
có rừng ở bên kia vùng cấm à
523
01:20:01,970 --> 01:20:04,200
Tôi không biết.
524
01:20:04,305 --> 01:20:09,174
Nếu người đang có gắng bảo về đồng loại của mình,
thì người sẽ phải trả giá đắt đấy.
525
01:20:09,277 --> 01:20:15,341
Tôi chẳng bảo vệ ai cả.Mọi thứ thật điên rồ.
Tôi đã làm gì cơ chứ?
526
01:20:20,288 --> 01:20:24,725
Người nguy hiểm và mang dịch bệnh.
527
01:20:25,527 --> 01:20:27,722
Ta biết ngươi là ai Taylor.
528
01:20:29,998 --> 01:20:33,798
Ta sẽ cho ngươi 6 tiếng để ngươi
thú nhận mọi chuyện.
529
01:20:33,868 --> 01:20:36,803
Sau đó ta sẽ sử dụng phẫu thuật để đạt được điều đó.
530
01:20:36,871 --> 01:20:37,895
Lính đâu.
531
01:20:38,006 --> 01:20:41,237
Được thôi. Ông có thể xẻ tôi ra tùy ý. Ông có quyền mà.
532
01:20:41,342 --> 01:20:43,640
Đưa con vật nầy về chuồng.
533
01:20:43,711 --> 01:20:45,736
Nhưng ông làm nó vì sợ hãi.
534
01:20:45,847 --> 01:20:52,082
Hãy nhớ điều đó. Ông đang sợ tôi tiến sĩ ạ? Điều gì
khiến ông hoảng sợ thế?
535
01:21:13,408 --> 01:21:15,740
- Anh là Julius?
- Anh là ai?
536
01:21:15,843 --> 01:21:18,903
Tôi đến từ văn phòng vụ động vật.
537
01:21:21,583 --> 01:21:27,715
- Gã người đó được chuyển đến sở thú.
- Giờ này sao? Ai bảo?
538
01:21:27,789 --> 01:21:34,024
Nó không nói gì với anh à? Hội những nhà chống
"giải phẫu sống" nhúng tay vào việc này rồi.
539
01:21:34,095 --> 01:21:38,930
Họ sẽ cứu con vật này từ những kẻ
đồ tể trong phòng thí nghiệm
540
01:21:39,033 --> 01:21:41,365
Nếu nó có thể nói, vậy nó phải thuộc sở thú rồi,
541
01:21:41,436 --> 01:21:46,396
nhưng chuyện gì sẽ xẩy ra nhỉ nếu một vài gã lớn xác
cho nó vào rạp xiếc và chúng ta phải trả tiền để....
542
01:21:46,474 --> 01:21:50,638
Thôi đừng nói nữa, đưa tôi xem công lệnh.
543
01:22:06,494 --> 01:22:11,625
Công lệnh này không đúng. Nó phải được
phê chuẩn bởi tiến sĩ Zaius mới đúng.
544
01:22:12,600 --> 01:22:13,658
Túm lấy nó.
545
01:22:19,907 --> 01:22:22,637
- Anh là ai?
- Vậy là anh có thể nói thật.
546
01:22:22,744 --> 01:22:26,771
Tôi là cháu trai của tiến sĩ Zira.
Việc bắt cóc này là ý tưởng của cô tôi.
547
01:22:26,848 --> 01:22:30,807
Anh sẽ không phải đi sở thú đâu.
Đây là chuyện bịa nếu ai đó chặn chúng ta lại.
548
01:22:30,918 --> 01:22:33,250
Đưa tôi ra khỏi đây.
549
01:22:35,323 --> 01:22:37,416
Chúng ta phải đi nhanh lên.
550
01:22:40,461 --> 01:22:43,658
- Cô ấy cũng sẽ đi cùng tôi.
- Zira không muốn người đàn bà này của cậu.
551
01:22:43,765 --> 01:22:46,290
Nhưng tôi muốn cô ấy.
552
01:22:46,367 --> 01:22:51,202
553
01:23:14,128 --> 01:23:18,155
- Cô đã nói là không được mang thêm ai khác mà.
- Nhưng anh ta không muốn rời cô ta.
554
01:23:18,232 --> 01:23:20,325
Được rồi, đi thôi.
555
01:23:28,142 --> 01:23:30,906
- Mặc này vào đi.
- Chị không có quần áo cho tôi à?
556
01:23:31,012 --> 01:23:34,641
Cậu trông mong gì vậy? một bộ đồ mới của khỉ ư?
557
01:23:34,716 --> 01:23:38,015
- Cái này bẩn thỉu quá.
- Thì những con người các cậu cũng vậy mà.
558
01:23:38,086 --> 01:23:42,420
Taylor, cậu phải nhớ, con người trông giống hầu hết loài khỉ.
559
01:23:42,523 --> 01:23:47,927
mặc vào đi và giữ im lặng và chúng ta có thể thoát.
Nhanh lên.
560
01:24:37,812 --> 01:24:39,939
Cornelius.
561
01:24:48,623 --> 01:24:50,921
- Thế nào rồi?
- Này!
562
01:24:52,393 --> 01:24:55,294
Nào, cho tôi ra khỏi đây.
563
01:25:04,672 --> 01:25:10,110
- Taylor, giờ tất cả chúng ta đều là những kẻ bỏ trốn.
- Anh có vũ khí gì không? Súng?
564
01:25:10,178 --> 01:25:16,310
- Loại tốt nhất. Nhưng chúng ta không cần chúng.
- Mừng khi nghe vậy nhưng dù sao đưa tôi một khẩu.
565
01:25:24,025 --> 01:25:26,294
Tôi chịu trách nhiệm cuộc thám hiểm này mà.
566
01:25:26,294 --> 01:25:36,031
Tốt thôi. Nhưng anh không chịu trách nhiệm về tôi.
Xong rồi. Tôi không muốn bị bắt lại.
- Thôi được, tùy cậu.
567
01:25:36,137 --> 01:25:40,471
Tiến sĩ Zaius nghĩ có một khu rừng khác
bên kia vùng cấm.
568
01:25:40,541 --> 01:25:43,169
Tôi sẽ cố gắng đến đấy thử xem.
Còn anh chị thì sao?
569
01:25:43,277 --> 01:25:45,973
Cornelius và tôi đã bị buộc tội dị giáo.
570
01:25:46,047 --> 01:25:49,676
Trừ khi chúng tôi có thể chứng minh mình đúng,
nếu không chúng tôi chăng có cơ hội nào để được tha tội.
571
01:25:49,784 --> 01:25:54,988
Vậy 2 người định quay lại vùng cấm?
Chúng tôi quay lại khu khai quật tôi đã làm năm ngoái.
572
01:25:55,056 --> 01:25:57,889
Mất khoảng 3 ngày đi ngựa qua sa mạc.
573
01:25:57,992 --> 01:26:01,018
Gần chỗ mà anh bảo anh đã hạ cánh xuống đấy.
574
01:26:01,128 --> 01:26:04,461
- Vẫn không tin tôi à?
- Đó là ở chỗ ngoặt để đến hồ "thần chết"
575
01:26:04,532 --> 01:26:06,966
- Chúng ta sẽ tìm thấy gì ở đấy?
- Không nhiều nhặn gì.
576
01:26:07,034 --> 01:26:14,031
Một cái bè bằng cao su rỗng. Có thể có một lá cờ nhỏ
biểu tưởng của quốc gia chúng tôi.
577
01:26:14,141 --> 01:26:20,637
Đất ở xung quanh hồ đó có độc nên
không có nước sạch và cây cỏ.
578
01:26:24,752 --> 01:26:29,382
Tôi phải cảm ơn 2 người vì đã cứu sống tôi.
Điều đó khiến 2 người gặp rắc rồi.
579
01:26:29,490 --> 01:26:34,018
Chúng tôi đã bị rắc rối từ khi gặp cậu rồi.
580
01:26:36,664 --> 01:26:41,897
- Cô ta chỉ gì vậy?
- Chắc là gần nhà của cô ta. Cô ta biết điều đấy.
581
01:26:45,406 --> 01:26:47,670
Nova, không. Nova...
582
01:26:47,742 --> 01:26:51,178
Nova, em không thể đến đấy.
Không an toàn đâu. Nova.
583
01:26:55,249 --> 01:27:00,118
Tốt hơn là chúng ta đi thôi. Nếu những viên cảnh sát vũ trang
tìm được dấu vết của ta, thì họ sẽ sớm đuổi kịp mất.
584
01:27:00,221 --> 01:27:04,055
Lấy nước và đồ ăn dự trữ trong toa xe thôi.
585
01:28:16,364 --> 01:28:18,457
Cornelius.
586
01:28:21,202 --> 01:28:23,295
Dòng sông này dẫn tới đâu đấy?
587
01:28:23,371 --> 01:28:27,967
Nó chảy vào biển cách đây vài dặm.
Đó là nơi chúng tôi đã khai quật.
588
01:28:28,042 --> 01:28:31,205
- Và phía bên kia?
- Tôi chịu.
589
01:28:31,312 --> 01:28:37,308
Cậu không thể đi dọc bờ biển nếu thủy triều lên cao
chúng tôi đã không có thuyền cho lần thám hiểm cuối cùng.
590
01:28:37,385 --> 01:28:41,549
Anh chưa từng nói với tôi điều đó.
- Soa lại gọi đây là vùng cấm?
591
01:28:41,655 --> 01:28:47,287
Chẳng ai biết. Nó là sự cấm kỵ từ cổ xưa.
Được lấy ra từ sách thánh.
592
01:28:47,361 --> 01:28:51,559
Người làm luật đã ra thông cáo về toàn bộ vùng đất chết này.
593
01:28:52,800 --> 01:28:57,294
- Chúng ta không nên đi nữa phải không?
- Tôi sẽ đi.
594
01:30:26,627 --> 01:30:28,720
Chị thích nó không?
595
01:30:33,400 --> 01:30:35,994
Sao cậu làm vậy?
Cạo râu của mình đi?
596
01:30:36,103 --> 01:30:40,631
Trong thế giới tôi sống, chỉ có những người trẻ tuổi như
2 người mới để râu thôi.
597
01:30:40,741 --> 01:30:44,404
Râu? Tôi không theo mốt đó đâu.
598
01:30:45,279 --> 01:30:49,807
dù gì thì nó cũng làm cậu trông ngu đi.
599
01:30:51,785 --> 01:30:57,018
- khi nào thì chỉ cho tôi cái gì trong hang đó?
- Ngay bây giờ, nếu cậu thích.
600
01:31:15,442 --> 01:31:16,466
Cornelius.
601
01:31:27,821 --> 01:31:30,722
- Lucius, đừng bắn.
- Các người đã bị bắt.
602
01:31:34,995 --> 01:31:40,900
Nếu còn bắn nữa, tiến sĩ Zaius, tôi sẽ bắn ông đầu tiên.
Ông nên tin điều đó.
603
01:31:41,001 --> 01:31:44,402
Cậu không phải chỉ huy ở đây. Hạ súng xuống đi.
- Im lặng.
604
01:31:44,505 --> 01:31:47,804
Rất tốt. hạ vũ khí xuống.
605
01:31:47,875 --> 01:31:51,538
Bảo bọn chúng lùi lại, sau mấy tảng đá đó.
606
01:31:52,546 --> 01:31:54,639
Rút lui đi
607
01:32:00,387 --> 01:32:02,821
Làm sao ngài biết chúng tôi ở đây?
608
01:32:02,890 --> 01:32:06,257
Chỉ có kẻ bội giáo mới chạy đến vùng cấm.
609
01:32:06,360 --> 01:32:10,387
Chỉ có những tên ngu dốt mới đưa súng cho xúc vật.
610
01:32:10,497 --> 01:32:13,398
Ta thấy người mang theo giống cái của đồng loại ngươi.
611
01:32:13,500 --> 01:32:17,493
Ta không biết là con người cũng có thể là vợ chồng đấy.
612
01:32:17,571 --> 01:32:20,267
Ở hành tinh này thì việc đấy dễ ợt.
613
01:32:21,508 --> 01:32:25,035
Tôi yêu cầu 2 người xem xét lại việc
chạy trốn vội vàng này.
614
01:32:25,112 --> 01:32:29,412
Nếu các người bị buộc tội dị giáo
thì cùng lắm chỉ 2 năm tù
615
01:32:29,516 --> 01:32:36,012
Nhưng nếu các người kiên quyết chĩa súng vào chúng tôi
thì tôi sẽ cho treo cổ vì tội làm phản.
616
01:32:36,090 --> 01:32:42,427
Chúng tôi chưa bao giờ có ý làm phản thưa ngài.
Phía trên vách đá kia có một cái hang lớn thưa ngài
617
01:32:42,529 --> 01:32:46,465
Và trong cái hang đó có một kho báo quý giá về
hóa thạch và đồ làm bằng tay.
618
01:32:46,567 --> 01:32:50,025
Tôi đã nhìn một trong số chúng. Chẳng có giá trị gì cả
619
01:32:50,104 --> 01:32:52,072
Này ông là bộ trưởng bộ khoa học cơ mà.
620
01:32:52,139 --> 01:32:55,404
Việc mở rộng sự hiểu biết phải được tôn trọng chứ.
621
01:32:55,476 --> 01:32:58,639
- Taylor, thôi đi.
- Tuy nhiên ông ta cũng là người bảo vệ đức tin.
622
01:32:58,746 --> 01:33:03,809
Chẳng có gì mâu thuẫn giữa đức tin và khoa học cả.
- Khoa học thực sự ấy.
623
01:33:03,917 --> 01:33:07,080
- Ông có sẵn sàng thử không?
- Tôi muốn...
624
01:33:07,154 --> 01:33:12,251
Bình tĩnh đi. 2 người đã cứu tôi khỏi kẻ cuồng tín này.
Vì vậy tôi sẽ đưa ra một ân huệ.
625
01:33:12,326 --> 01:33:14,760
Đề xuất của người là gì?
626
01:33:14,828 --> 01:33:19,390
- Những cuộn giấy thánh được viết khi nào?
- Khoảng 1200 năm trước.
627
01:33:19,466 --> 01:33:24,267
Được rồi. Nếu họ chứng minh được những cuộn giấy thánh
đấy không nói toàn bộ sự thật về lịch sử của các người,
628
01:33:24,338 --> 01:33:31,403
Nếu họ có thể tìm được những bằng chứng thực sự
về một nền văn hóa khác trong quá khứ, ông sẽ không xét xử họ chứ.
629
01:33:31,478 --> 01:33:34,914
- Tất nhiên.
- Vậy giờ vào hàng này xem sao.
630
01:33:39,586 --> 01:33:42,487
Xin lỗi, Lucius. Cậu phải ở đây để canh gác.
631
01:33:42,589 --> 01:33:45,922
Người lớn luôn luôn ra lệnh. hừm.
632
01:33:45,993 --> 01:33:49,156
Thư giãn đi. Cậu sẽ được nhìn thấy sau.
633
01:34:51,024 --> 01:34:53,390
Bằng chứng đâu, Cornelius.
634
01:34:53,494 --> 01:34:58,488
Ở tầng hang này tôi đã khám phá ra giấu vết
của môt sinh vật khi thời kì sơ khai.
635
01:34:58,565 --> 01:35:04,299
Ở thời kì mọi rợ nguyên thủy, khoảng
1300 năm trước.
636
01:35:04,371 --> 01:35:09,968
Ở tầng này tôi khám phá ra công cụ cắt gọt với
đá thạch anh bịt đầu
637
01:35:10,043 --> 01:35:14,173
và xương hóa thạch của một loài tinh tinh ăn thịt.
638
01:35:14,348 --> 01:35:18,842
nhưng những hiện vật nằm kia
639
01:35:20,220 --> 01:35:22,882
được tìm thấy ở tầng này,
640
01:35:23,824 --> 01:35:26,315
có nên đại cách đây khoảng 700 năm
641
01:35:26,894 --> 01:35:32,196
Thật nghịch lý khi văn hóa càng cổ xưa thì càng tân tiến hơn.
642
01:35:32,266 --> 01:35:35,895
phải công nhận là nhiều hiện vật ở đây
không được xác định rõ ràng.
643
01:35:36,003 --> 01:35:40,770
Nhưng rõ ràng là chúng đã được tạo tác bởi
những kiến thức về kim loại.
644
01:35:40,874 --> 01:35:44,742
Thật vậy, những công cụ mà chúng ta không biết này
645
01:35:44,878 --> 01:35:49,406
đã cho ta thấy một nền văn hóa tương đồng với chính chúng ta
646
01:35:49,516 --> 01:35:51,780
Một vài trong những bằng chứng là không thể chối cãi.
647
01:35:51,885 --> 01:35:57,187
Đừng nói với tôi về sự tuyệt đối.
Bằng chứng có thể không được thừa nhận,
648
01:35:57,257 --> 01:35:58,918
Tôi xin lỗi thưa ngài
649
01:35:59,026 --> 01:36:03,190
thế này, phương pháp tính thời gian trong quá khứ
của cậu là chưa chuẩn để đưa ra được mức chính xác nhất.
650
01:36:03,263 --> 01:36:06,926
Những nhà địa lý ở văn phòng tôi sẽ cười vào
sự tự biện của cậu
651
01:36:07,034 --> 01:36:10,470
- Nhưng có một con búp bê thưa ngài.
- Gì cơ?
652
01:36:12,206 --> 01:36:15,369
Nằm ngay đó kìa. Búp bê hình người.
653
01:36:20,781 --> 01:36:26,481
Cái này thì chứng minh gì? Con gái tôi cũng chơi
búp bê hình người đó.
654
01:36:26,587 --> 01:36:29,715
Con búp bê được tìm thấy bên cạnh xương hàm của một
con người
655
01:36:29,790 --> 01:36:33,226
và không có dấu vết hóa thạch của loài khỉ
được tìm thấy trong hang động này.
656
01:36:33,293 --> 01:36:39,391
Kết luận của cậu quá sớm. Cậu đã quên sách thánh rồi à?
Cuộn thứ 13 ấy?
657
01:36:39,466 --> 01:36:42,162
" Proteus đã mang những con cái vật biết đứng thẳng
vào trong vườn
658
01:36:42,269 --> 01:36:46,069
và xích hắn vào cái cây cho những đứa trẻ
trêu đùa nó.
659
01:36:46,139 --> 01:36:48,334
Không thưa ngài tôi không quên.
660
01:36:48,442 --> 01:36:52,970
Ngày xưa, những con khỉ cổ xưa đã dùng
con người như những thú nuôi trong nhà
661
01:36:53,080 --> 01:36:57,847
Cho đến khi nhà lập pháp của chúng ta chứng minh
được là con người không thể bị thuần hóa.
662
01:36:57,985 --> 01:37:03,013
Đào tiếp đi, Cornelius. Anh sẽ tìm thấy bằng chứng về
chủ nhân của ngôi nhà này.
663
01:37:04,324 --> 01:37:06,758
Chỉ là một con khỉ thôi.
664
01:37:09,530 --> 01:37:13,864
- Cậu đang làm gì thế?
- Khôi phục lại hình ảnh quá khứ.
665
01:37:16,136 --> 01:37:20,095
Những thứ này được tìm ở tầng cùng với con búp bê.
666
01:37:20,173 --> 01:37:25,668
Người mà sở hữu những thứ này chắc phải có
hình dạng khá xấu. Anh ta mang răng giả.
667
01:37:25,779 --> 01:37:27,838
và mắt kính.
668
01:37:28,348 --> 01:37:30,816
Anh ta bị bệnh tim.
669
01:37:31,818 --> 01:37:37,654
vì anh ta mang một cái van tim nhân tạo.
670
01:37:38,458 --> 01:37:43,623
Tôi không nói anh ta là con người giống như tôi biết,
nhưng có lẽ cũng có quan hệ rất gần.
671
01:37:43,697 --> 01:37:49,226
Vì anh ta cũng có những điểm yếu như chúng tôi,
đó là một sinh vật yếu, mảnh dẻ.
672
01:37:50,871 --> 01:37:54,568
Nhưng anh ta đã ở đây trước các người
và tốt hơn các người.
673
01:37:54,675 --> 01:38:00,739
Điên rồi. Tôi cũng có thể miêu tả như vậy
trong những cuốn sách thánh kia.
674
01:38:00,847 --> 01:38:03,816
nó cũng có cách thức như của người thôi.
675
01:38:03,884 --> 01:38:06,512
Nhưng chỉ là phỏng đoán, đó không phải là chứng cứ.
676
01:38:06,587 --> 01:38:08,521
Mẹ ơi.
677
01:38:15,495 --> 01:38:17,554
Mẹ ơi
678
01:38:20,067 --> 01:38:25,665
Tiến sĩ Zaius, liệu một con khỉ có thể
chế tạo được búp vê biết nói không?
679
01:38:30,377 --> 01:38:31,503
Lucius.
680
01:38:34,681 --> 01:38:36,444
Đồ bẩn thỉu.
681
01:38:36,550 --> 01:38:37,574
Nova.
682
01:38:58,105 --> 01:38:59,129
Nova.
683
01:39:37,110 --> 01:39:38,941
Cornelius.
684
01:39:39,012 --> 01:39:40,639
Zira.
685
01:39:40,747 --> 01:39:43,079
Giúp tôi.
686
01:39:44,918 --> 01:39:46,977
Mẹ ơi.
687
01:39:53,694 --> 01:39:57,130
Tôi phải giết ông ngày bây giờ. Đi nào.
688
01:39:58,799 --> 01:40:03,702
- Bảo chúng lùi lại. Bây giờ.
- Ngừng bắn. Rút lui đi.
689
01:40:05,672 --> 01:40:09,130
- Trên kia nữa.
- Rút lui đi.
690
01:40:11,311 --> 01:40:13,370
Đi xuống đi.
691
01:40:26,827 --> 01:40:31,457
- Lucius, cháu có sao không?
- Chúng tấn công cháu bất ngờ quá.
692
01:40:31,531 --> 01:40:35,023
Đánh lén cháu khi cháu đang cho ngựa ăn.
693
01:40:35,135 --> 01:40:41,005
Thế còn gì là danh dự nữa.Cháu đã bắn 2 băng đạn để
cảnh báo với cô.
694
01:40:41,074 --> 01:40:45,204
- Chúng đã lấy đi mọi thứ à?
- không hẳn.
695
01:40:45,312 --> 01:40:48,008
Ta có con tin đây
696
01:40:48,081 --> 01:40:50,481
- Các người cảm thấy sao?
- Bị vỡ mộng.
697
01:40:50,550 --> 01:40:55,010
- Chúng ta không thể tin được vào thế hệ già cỗi.
- Tôi hiểu ý anh.
698
01:40:55,088 --> 01:41:00,185
Tôi muốn anh đi nói với những con Gorillas kia răng
tôi đã bắt tiến sĩ Záius làm tù binh.
699
01:41:00,260 --> 01:41:01,557
Được, để tôi làm.
700
01:41:01,661 --> 01:41:06,155
Tôi muốn một con ngựa, nước đủ dùng trong 2 tuần cho tôi và người phụ nữ này.
701
01:41:06,233 --> 01:41:08,565
Và 50 vòng đạn nữa,
702
01:41:08,668 --> 01:41:12,263
- Nếu họ không đồng ý đưa ngươi những thứ đó thì sao?
- Tôi sẽ bắn ông ta.
703
01:41:12,372 --> 01:41:16,001
Taylor, ngươi không thể.
- Ồ, có thể chứ.
704
01:41:17,544 --> 01:41:21,878
Hắn ta là kẻ giết người bẩm sinh mà.
Đi chuyền lời của hắn đi.
705
01:41:23,583 --> 01:41:25,676
Đằng này.
706
01:41:29,556 --> 01:41:31,046
Ngồi xuống.
707
01:41:46,907 --> 01:41:47,931
Taylor...
708
01:41:48,041 --> 01:41:51,442
Làm ơn đừng đối xử với ông ấy thế.
709
01:41:51,545 --> 01:41:54,639
- Vì sao không?
- Nhục nhã cho ông ấy lắm.
710
01:41:55,549 --> 01:42:00,953
Tôi cũng bị làm nhục thì sao?
Các người kéo tôi đi bằng xích thì sao.
711
01:42:01,054 --> 01:42:03,887
Đó thì khác, chúng tôi đã nghĩ cậu là kẻ
hạ đẳng.
712
01:42:03,957 --> 01:42:06,585
Bây giờ thì các người biết rồi đấy.
713
01:42:06,660 --> 01:42:11,097
Cornelius đúng đấy, tiến sĩ. Anh ấy đã chứng minh được nó.
Loài người đã ở đây đầu tiên.
714
01:42:11,164 --> 01:42:15,294
Ngài nợ họ khoa học, văn hóa và bất cứ thứ gì của
nền văn minh mà ông có.
715
01:42:15,402 --> 01:42:20,806
Vậy trả lời tôi xem. Nếu con người là cao cấp hơn
thì tại sao họ không thể tồn tại?
716
01:42:20,907 --> 01:42:25,776
Bị tiêu diệt bởi dịch bệnh, thảm họa tự nhiên,
một cơn bão khí tượng...
717
01:42:25,846 --> 01:42:28,644
Nhìn hành tinh này thì tôi thấy điều đó cũng dễ hiểu thôi.
718
01:42:28,748 --> 01:42:32,616
- Nhưng chúng ta đâu có chắc.
- Ông ta biết đấy.
719
01:42:32,686 --> 01:42:37,282
Ông ta biết hết, biết trước cả khi anh tìm thấy
cái hang này.
720
01:42:37,357 --> 01:42:42,021
Người bảo vệ đức tin? Kẻ canh giữ những bí mật khủng khiếp.
Phải không tiến sĩ?
721
01:42:42,128 --> 01:42:45,359
Cái mà ta biết là con người đã được viết vào
giấy từ lâu lắm rồi.
722
01:42:45,465 --> 01:42:49,265
bởi Ngài khỉ vĩ đại nhất, người lập pháp của chúng ta.
723
01:42:49,336 --> 01:42:50,325
Cornelius...
724
01:42:50,437 --> 01:42:52,428
Đến đây.
725
01:42:52,505 --> 01:42:58,876
Lấy trong túi ta và đọc cho nó nghe cuộn thứ 29
dòng thứ 6.
726
01:43:02,849 --> 01:43:07,377
"Đề phòng quái vật người, chúng là tay sai của quỷ dữ"
727
01:43:07,487 --> 01:43:14,120
"Cô độc giữa loài linh trưởng, con người giết để
trêu đùa, vì dục vọng và vì lòng tham lam."
728
01:43:15,061 --> 01:43:19,828
"Con người giết người anh em của mình để
chiếm đất"
729
01:43:19,900 --> 01:43:26,464
Con người không sản sinh được nhiều thứ, vì hắn ta sẽ làm cho
ngôi nhà hắn và nhà của bạn thành sa mạc.
730
01:43:26,539 --> 01:43:31,533
"Hãy tránh xa chúng. Đưa chúng về hang ổ của chúng
trong rừng sâu."
731
01:43:31,645 --> 01:43:34,671
"Vì hắn là báo hiệu của sự chết chóc"
732
01:43:36,650 --> 01:43:40,017
Tôi chẳng thấy có gì trong hang có thể thay đổi
được quan điểm đấy về loài người.
733
01:43:40,086 --> 01:43:42,213
Và tôi vẫn tin vào lời huấn thị đó.
734
01:43:51,898 --> 01:43:54,594
Dừng lại ở đó được rồi.
735
01:44:00,507 --> 01:44:03,943
Họ nghĩ anh đang hành động một cách ngu ngốc.
736
01:44:04,044 --> 01:44:08,174
Tôi phải công nhận vậy. Anh đi đâu bây giờ?
737
01:44:08,248 --> 01:44:11,843
Đầu tiên tôi cứ đi dọc theo bờ biển đi thẳng.
738
01:44:11,918 --> 01:44:16,787
Giả sử anh không tìm thấy gì ở ngoài đó?
Làm sao anh sống sót được.
739
01:44:16,890 --> 01:44:19,552
Anh ta không thể sống sót được đâu.
740
01:44:23,730 --> 01:44:25,789
Nova.
741
01:44:28,635 --> 01:44:31,798
Hay là anh chị đi với chúng tôi.
- Chúng tôi không thể.
742
01:44:31,905 --> 01:44:34,373
Nhưng thế thì tốt hơn vào tù chứ.
743
01:44:34,441 --> 01:44:38,400
Họ không thể buộc tội chúng tôi dị giáo.
Cậu đã chứng minh rằng chúng tôi vô tội.
744
01:44:38,478 --> 01:44:40,309
Vả lại...
745
01:44:40,413 --> 01:44:43,439
Văn hóa của ông ta cũng là của chúng tôi.
746
01:44:43,550 --> 01:44:45,450
Vậy thì...
747
01:44:45,552 --> 01:44:47,611
Chúc may mắn.
748
01:44:52,792 --> 01:44:54,987
Lucius.
749
01:44:55,095 --> 01:44:59,828
- Tôi vẫn phải nói là anh đang mắc sai lầm đấy.
Vấn đề này thuộc về tinh thần. Cứ để chúng bay.
750
01:44:59,933 --> 01:45:02,731
- Gì cơ?
- những ý định bất mãn
751
01:45:02,802 --> 01:45:05,430
Hãy nhớ, đừng tin ai trên 30 tuổi.
752
01:45:05,505 --> 01:45:09,567
Tiến sĩ, tôi muốn hôn tạm biệt chị.
753
01:45:16,683 --> 01:45:20,779
Được thôi, nhưng mà trông cậu xấu xí quá,
754
01:45:46,513 --> 01:45:51,849
- Đừng theo tôi, tôi sử dụng cái này tốt lắm.
- Tất nhiên rồi.
755
01:45:51,951 --> 01:45:57,548
Cả đời tôi tôi đã đợi cậu đến
và sợ hãi điều đó như sợ thần chết đến vậy.
756
01:45:57,657 --> 01:46:02,720
Vì sao? Tôi phải sợ ông mới phải chứ. Giờ vẫn sợ đấy.
757
01:46:02,829 --> 01:46:07,960
- Tại sao ông lại sợ và ghét tôi?
- Vì người là con người.
758
01:46:08,034 --> 01:46:13,529
Cậu nói đúng. Tôi luôn luôn đã biết về con người từ trước.
759
01:46:13,640 --> 01:46:19,909
Từ những dấu hiệu, tôi tin rằng sự khôn ngoan của loài
người cũng đi cùng sự ngu dốt.
760
01:46:20,013 --> 01:46:22,481
Những cảm xúc kiểm soát não bộ của chúng
761
01:46:22,549 --> 01:46:27,316
Chúng là những sinh vật thích chiến tranh khi mà
luôn gây ra những cuộc chiến với mọi thứ xung quanh chúng.
762
01:46:27,387 --> 01:46:28,411
Thậm chí là gây chiến với ngay cả bản thân chúng.
763
01:46:28,521 --> 01:46:31,547
Bằng chứng nào? Đâu có vũ khí trong hang động đâu.
764
01:46:31,658 --> 01:46:35,219
Vùng cấm đã từng là thiên đường.
765
01:46:35,328 --> 01:46:39,355
Tham vọng của các người đã phá hủy nó
766
01:46:39,432 --> 01:46:41,900
Nhưng ông vẫn chưa cho tôi biết tại sao.
767
01:46:42,001 --> 01:46:48,167
Một hành tinh mà loài khi tiến hóa từ loài người ư?
Chắc đấy phải là câu trả lời.
768
01:46:48,241 --> 01:46:53,406
Đừng tìm nó, Taylor. Cậu có thể không thích cái mà cậu tìm thấy đâu.
769
01:47:02,021 --> 01:47:04,080
Cởi trói cho tôi.
770
01:47:17,804 --> 01:47:18,862
Không. Không, không.
771
01:47:18,938 --> 01:47:21,031
Hượm nào, đợi đã.
772
01:47:21,975 --> 01:47:24,239
Để hắn ta đi.
773
01:47:25,645 --> 01:47:30,082
Trung úy, Lấy thuốc nổ đi.
Chúng ta sẽ đánh sập cửa hang lại.
774
01:47:30,150 --> 01:47:31,549
Vâng thưa ngài.
775
01:47:31,618 --> 01:47:33,415
- Đóng cửa hang?
- Đúng vậy.
776
01:47:33,486 --> 01:47:37,752
- Và cả hai anh chị sẽ bị xét xử tội dị giáo.
- Nhưng còn bằng chứng. Con búp bê đó.
777
01:47:37,824 --> 01:47:43,490
Tí nữa thôi thì chẳng còn con búp bê nào cả.
Chẳng thể nào nữa. Tôi rất tiếc.
778
01:47:43,596 --> 01:47:45,063
Tiến sĩ Zaius...
779
01:47:45,131 --> 01:47:48,589
- Ông không thể như thế. Ông đã hứa.
- Tôi đã bị ép buộc làm thế.
780
01:47:48,668 --> 01:47:51,262
- Bắt hắn im đi.
- Tiến sĩ.
781
01:47:51,337 --> 01:47:57,403
Tiến sĩ Zaius, điều này không thể tha thứ được.
Đó là lý do vì sao mà sự hiểu biết của chúng
ta vẫn dậm chân tại chỗ.
782
01:47:57,477 --> 01:48:00,674
Thế còn tương lai thì sao?
783
01:48:00,780 --> 01:48:03,749
Tôi đã cứu nó cho cô rồi đấy.
784
01:48:06,019 --> 01:48:09,614
Hắn ta sẽ tìm thấy gì ở đấy vậy, tiến sĩ?
785
01:48:09,689 --> 01:48:11,816
Số phận của hắn.
786
01:50:22,422 --> 01:50:24,253
Ôi chúa ơi.
787
01:50:25,391 --> 01:50:27,450
Tôi đã về.
788
01:50:28,628 --> 01:50:30,960
Về nhà.
789
01:50:31,064 --> 01:50:33,123
Vậy tất cả thời gian đã qua hóa ra là ở...
790
01:50:35,468 --> 01:50:38,335
Chúng ta cuối cùng đã thực sự về trái đất rồi.
791
01:50:38,438 --> 01:50:40,963
Điên rồ!
792
01:50:42,108 --> 01:50:44,474
793
01:50:42,577 --> 01:50:46,636
Chúng đã nổ bom san bằng quả đất rồi! Chúa nguyền rủa chúng mày!
794
01:50:47,647 --> 01:50:52,243
Chết hết đi!
84442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.